Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,482 --> 00:00:04,727
Ho beccato Ripley mentre
mentiva e ne e' consapevole.
2
00:00:04,757 --> 00:00:06,905
Ho fatto in modo che il figlio sappia
che stiamo indagando su suo padre.
3
00:00:06,935 --> 00:00:08,746
- E la moglie di Ripley?
- Lei che c'entra?
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,809
E' riuscito a capire cosa nasconde?
5
00:00:10,839 --> 00:00:13,784
C'e' un poliziotto che tenta di dimostrare
che avevo litigato col ragazzo che e' morto.
6
00:00:13,814 --> 00:00:16,196
- E non so se e' vero o meno.
- Chi e' il poliziotto che lo dice?
7
00:00:16,226 --> 00:00:19,546
Quindi il cadavere di Mike Hooley e'
stato spostato dagli appartamenti
8
00:00:19,576 --> 00:00:22,192
alla sala giochi, da qualcuno
che aveva le chiavi di entrambi.
9
00:00:22,222 --> 00:00:25,135
Hai niente a che fare
col pestaggio di Steve?
10
00:00:25,165 --> 00:00:26,796
No, affatto.
11
00:00:27,002 --> 00:00:28,357
Ma avrei proprio voluto farlo io.
12
00:00:28,387 --> 00:00:31,133
Si ubriaco' di sidro e ando' a
sdraiarsi sui binari del treno...
13
00:00:31,163 --> 00:00:34,616
Lo saprei, se fosse il
tipo capace di uccidersi.
14
00:00:34,673 --> 00:00:36,181
Perche' ti comporti cosi'?
15
00:00:36,211 --> 00:00:37,865
Sei mia figlia, per l'amor del cielo.
16
00:00:37,895 --> 00:00:39,029
No, non lo sono.
17
00:00:39,059 --> 00:00:40,327
Ho ucciso io Mike Hooley.
18
00:00:40,357 --> 00:00:42,659
Io ho venduto la droga. Io l'ho pestato.
19
00:00:43,134 --> 00:00:44,418
L'ho ucciso io.
20
00:00:52,294 --> 00:00:54,599
# "Walk tall" #
# by Val Doonican #
21
00:00:54,777 --> 00:00:59,120
# Walk tall #
22
00:00:59,677 --> 00:01:05,103
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye #
23
00:01:05,268 --> 00:01:07,500
# That's what my mama told me #
24
00:01:07,530 --> 00:01:09,761
# When I was about knee high #
25
00:01:09,791 --> 00:01:11,996
# She said son, be a proud man #
26
00:01:12,026 --> 00:01:14,243
# And hold your head up high #
27
00:01:14,300 --> 00:01:19,422
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye #
28
00:01:19,922 --> 00:01:22,109
# All through the years that I grew up #
29
00:01:22,139 --> 00:01:25,147
# Ma taught these things to me #
30
00:01:25,621 --> 00:01:30,063
# But I was young and foolish then #
# And much too blind to see #
31
00:01:30,434 --> 00:01:34,429
# I ignored the things she said #
# as if I'd never heard #
32
00:01:34,895 --> 00:01:38,893
# Now I see and understand #
# The wisdom of her words #
33
00:01:39,044 --> 00:01:43,999
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye #
34
00:01:44,702 --> 00:01:46,989
# That's what my mama told me #
35
00:01:47,019 --> 00:01:49,223
# When I was about knee high #
36
00:01:49,253 --> 00:01:51,586
# She said son, be a proud man #
37
00:01:51,616 --> 00:01:53,715
# And hold your head up high #
38
00:01:53,745 --> 00:01:58,624
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye #
39
00:01:59,403 --> 00:02:04,231
# I started going places #
# Where the youngsters shouldn't go #
40
00:02:05,081 --> 00:02:07,372
# I got to know the kind of girls #
41
00:02:07,402 --> 00:02:09,522
# It's better not to know #
42
00:02:09,603 --> 00:02:11,760
# I fell in with a bad crowd #
43
00:02:11,790 --> 00:02:14,156
# And laughed and drank with them #
44
00:02:14,319 --> 00:02:18,368
# Through the laughter Mama's words #
# Would echo now and then #
45
00:02:18,484 --> 00:02:23,472
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye #
46
00:02:24,039 --> 00:02:26,396
# That's what my mama told me #
47
00:02:26,426 --> 00:02:28,561
# When I was about knee high #
48
00:02:28,591 --> 00:02:30,988
# She said, Son, be a proud man #
49
00:02:31,018 --> 00:02:33,088
# And hold your head up high #
50
00:02:33,118 --> 00:02:37,301
# Walk tall, walk straight #
# And look the world right in the eye # #
51
00:02:38,982 --> 00:02:41,998
Bugiardo, bastardo doppiogiochista.
Dici solo cazzate.
52
00:02:42,028 --> 00:02:43,078
Sei veleno.
53
00:02:44,091 --> 00:02:45,092
Veleno.
54
00:02:46,750 --> 00:02:48,756
- Ecco qui, signore.
- Fuori!
55
00:02:56,209 --> 00:02:58,136
Allora, qual era la tua idea, eh?
56
00:02:58,166 --> 00:03:00,366
Fottere me per fottere mio figlio?
57
00:03:01,561 --> 00:03:03,361
Non ho fottuto tuo figlio.
58
00:03:03,495 --> 00:03:05,771
La sua confessione nemmeno coincide
con le ferite della vittima.
59
00:03:05,801 --> 00:03:08,951
Oh, beh, allora non e' valsa
la pena di fottermi, eh?
60
00:03:12,182 --> 00:03:14,282
Quando sono venuto a cercarti...
61
00:03:14,313 --> 00:03:16,229
era per l'indagine.
62
00:03:18,542 --> 00:03:21,680
Ma e' finita dal primo momento
in cui abbiamo parlato.
63
00:03:21,755 --> 00:03:25,697
Siamo stati una nelle braccia dell'altro in
quell'hotel e mi hai chiesto della famiglia,
64
00:03:25,727 --> 00:03:27,590
di mio figlio.
65
00:03:27,620 --> 00:03:29,364
Perche' volevo sapere della tua vita,
66
00:03:29,394 --> 00:03:32,894
- come farebbe ogni amante.
- No, tu non sei il mio amante!
67
00:03:33,473 --> 00:03:36,473
Tu sei solo uno squallido
poliziotto a cui piacevo.
68
00:03:37,666 --> 00:03:39,179
Sai, avevi proprio ragione,
69
00:03:39,209 --> 00:03:41,742
quando hai detto che a tutti piace
sempre lo stesso tipo di persona,
70
00:03:41,772 --> 00:03:43,999
perche' anche Ripley e' un
bastardo e un bugiardo.
71
00:03:44,029 --> 00:03:47,772
Non volevo che finisse. Cos'altro potevo
fare? Dovevo mentire sulla mia identita'.
72
00:03:47,802 --> 00:03:52,055
Beh, allora mentivi prima di
innamorarti di me e mentivi anche dopo?
73
00:03:54,311 --> 00:03:57,461
C'e' stato un solo momento
in cui sei stato sincero?
74
00:03:58,323 --> 00:03:59,323
Aspetta!
75
00:03:59,696 --> 00:04:01,081
Oh, capisco.
76
00:04:03,119 --> 00:04:06,269
Useresti anche mia moglie
per arrivare a me, giusto?
77
00:04:06,974 --> 00:04:09,021
Lei e' poco corretto,
ispettore Carlisle.
78
00:04:09,051 --> 00:04:12,551
Stavo solo rassicurando la signora
Holden che Danny non e' nei guai.
79
00:04:12,693 --> 00:04:15,380
Beh, almeno non cosi' nei
guai come avrebbe voluto lui.
80
00:04:15,410 --> 00:04:17,237
Perche' non se la prende
con uno della sua taglia?
81
00:04:17,267 --> 00:04:19,060
Ehi, e' stato Danny a venire da me.
82
00:04:19,090 --> 00:04:20,906
Avrei potuto arrestarlo
la settimana scorsa,
83
00:04:20,936 --> 00:04:23,350
quando l'ho beccato a spacciare
anfetamine, se avessi voluto.
84
00:04:23,380 --> 00:04:25,289
Il ragazzo e' chiaramente molto confuso.
85
00:04:25,319 --> 00:04:28,352
- Beh, non e' l'unico, vero?
- Danny spaccia droga?
86
00:04:28,382 --> 00:04:31,282
Andiamo, tesoro.
Portiamo nostro figlio a casa.
87
00:04:32,234 --> 00:04:34,234
Lasci in pace la mia famiglia.
88
00:04:42,552 --> 00:04:44,354
Scusate, ma sono scemo io?
89
00:04:44,384 --> 00:04:47,369
Esattamente, come potrebbe essere d'aiuto,
confessare un omicidio che non hai commesso?
90
00:04:47,399 --> 00:04:50,834
- Penso che stiano indagando su di te, papa'.
- Chi sta indagando su di me? La squadra?
91
00:04:50,864 --> 00:04:54,398
- Il segugio e il cacciatore di taglie?
- Pensano che abbia ucciso tu Mike Hooley.
92
00:04:54,428 --> 00:04:57,128
Quell'ispettore Carlisle
ha davvero detto cosi'?
93
00:04:57,291 --> 00:04:58,391
Non esattamente.
94
00:04:58,421 --> 00:05:01,271
Un'accusa lieve di spaccio
per droghe leggere.
95
00:05:06,512 --> 00:05:09,783
L'ha fatto perche' cercava di proteggere suo
padre. Che c'e' di cosi' sbagliato in questo?
96
00:05:09,813 --> 00:05:12,634
Va in giro a confessare crimini che
non ha commesso e che non ho commesso.
97
00:05:12,664 --> 00:05:14,057
E' un dannato problema.
98
00:05:14,087 --> 00:05:16,473
- Stai parlando di tuo figlio.
- Avrebbero potuto incriminarlo.
99
00:05:16,503 --> 00:05:19,889
- Carlisle non l'avrebbe incriminato.
- Carlisle non l'avrebbe fatto, vero?
100
00:05:19,919 --> 00:05:22,219
E tu sai tutto di lui, non e' cosi'?
101
00:05:22,291 --> 00:05:24,605
- Con chi fai lo spaccone, adesso?
- Con nessuno.
102
00:05:24,635 --> 00:05:27,487
- Vai a dirlo a Steve.
- Ti ha detto che l'ho picchiato io?
103
00:05:27,517 --> 00:05:28,556
Non serve.
104
00:05:28,586 --> 00:05:31,352
- Ti ha detto che l'ho picchiato io?
- No.
105
00:05:32,057 --> 00:05:34,392
Non serve, non e' cosi'? Guardati.
106
00:05:34,422 --> 00:05:36,333
Gia', guardami, guardami.
107
00:05:36,363 --> 00:05:39,721
- Ripley, santo Dio!
- Guardami, perche' no, guarda, cosa vedi?
108
00:05:39,751 --> 00:05:42,707
Come mi chiamo? Signor Pony e scuderia?
109
00:05:42,879 --> 00:05:44,251
Signor Lezioni di ballo?
110
00:05:44,281 --> 00:05:45,820
Signor Bagno in rosa shocking?
111
00:05:45,850 --> 00:05:48,831
Signor Armadio col meccanismo
per girare i vestiti?
112
00:05:48,861 --> 00:05:50,791
Signor Home theater
con audio multicanale?
113
00:05:50,821 --> 00:05:54,272
Signor Renault, come quella decappottabile
del calciatore? Mi chiamo cosi'?
114
00:05:54,302 --> 00:05:56,713
Non avevo capito che stessi
tenendo tutti i conti.
115
00:05:56,743 --> 00:06:00,143
- Steve ripaghera' tutto quando andremo via.
- Perche'...
116
00:06:05,994 --> 00:06:09,044
Ringrazia il cielo che sono
un padre progressista!
117
00:06:24,933 --> 00:06:27,556
Non e' che decidi di venire
in centrale e confessare,
118
00:06:27,586 --> 00:06:29,256
se non ti senti in colpa per qualcosa.
119
00:06:29,286 --> 00:06:31,630
La confessione di Danny Holden
dovra' pur voler dire qualcosa.
120
00:06:31,660 --> 00:06:33,760
Secondo me non significa niente.
121
00:06:33,924 --> 00:06:36,412
Quindi pensa che tutta la
famiglia Holden sia innocente?
122
00:06:36,442 --> 00:06:37,592
Nessuno lo e'.
123
00:06:42,114 --> 00:06:43,464
E lei cosa vuole?
124
00:06:44,908 --> 00:06:48,608
Vedi se riesci a pescare l'orologio
subacqueo dalla macchinetta.
125
00:07:01,311 --> 00:07:02,661
E' bello vederti.
126
00:07:03,367 --> 00:07:04,367
Sul serio?
127
00:07:04,818 --> 00:07:05,824
Si'.
128
00:07:10,190 --> 00:07:13,620
Ci sono state due volte nella
vita in cui sono stato felice...
129
00:07:13,650 --> 00:07:15,000
veramente felice.
130
00:07:15,641 --> 00:07:17,201
Una volta a Glasgow.
131
00:07:18,878 --> 00:07:21,711
Era il 1989, un festival in un parco.
132
00:07:23,418 --> 00:07:25,113
Era una sera d'estate...
133
00:07:25,957 --> 00:07:27,957
e' arrivata questa cantante...
134
00:07:28,999 --> 00:07:32,299
identica ad Aretha Franklin,
ma con l'accento scozzese.
135
00:07:33,930 --> 00:07:38,172
Se Proust l'avesse fatto ubriacare, McEwans
avrebbe scritto letteratura su quel momento.
136
00:07:39,235 --> 00:07:40,685
E la seconda volta?
137
00:07:41,863 --> 00:07:44,513
L'altra sera quando
abbiamo fatto l'amore.
138
00:07:45,422 --> 00:07:47,972
Nonostante sapessi che
mi stavi mentendo?
139
00:07:49,976 --> 00:07:51,623
Gia', nonostante quello.
140
00:07:54,319 --> 00:07:55,319
E tu?
141
00:07:56,006 --> 00:07:57,656
Non saprei, e' stato...
142
00:07:58,740 --> 00:07:59,940
come quando...
143
00:08:00,290 --> 00:08:03,661
uno accende la luce e tu ti rendi
conto che erano ore che stavi al buio.
144
00:08:03,691 --> 00:08:06,241
- Io mi sento esattamente cosi'.
- Bene.
145
00:08:07,838 --> 00:08:11,484
Allora forse hai una vaga idea
di cosa mi stai facendo passare.
146
00:08:12,697 --> 00:08:13,717
Fa male.
147
00:08:13,747 --> 00:08:16,439
Pensi che io voglia solo sorridere
e mettermi tutto alle spalle?
148
00:08:16,469 --> 00:08:18,984
Tu sapevi tutto,
io solo meta' della storia,
149
00:08:19,014 --> 00:08:20,916
come potro' mai sapere
se facevi sul serio?
150
00:08:20,946 --> 00:08:25,046
- Dammi la possibilita' di aggiustare le cose
- Io lo sto facendo gia'.
151
00:08:25,494 --> 00:08:26,992
Con la mia famiglia.
152
00:08:27,243 --> 00:08:30,145
Tu mi hai fatto capire che e' li' che
devo cercare la felicita', non in...
153
00:08:30,175 --> 00:08:33,482
una squallida relazione da motel con un uomo
che mente dieci volte prima di colazione.
154
00:08:33,512 --> 00:08:36,244
Quindi, tutto sommato,
un favore me l'hai fatto.
155
00:08:36,274 --> 00:08:37,624
Ho bisogno di te.
156
00:08:38,872 --> 00:08:41,199
Ho bisogno di te e tu hai bisogno di me.
157
00:08:42,998 --> 00:08:44,048
Ci passera'.
158
00:08:51,148 --> 00:08:52,948
Le ho preso una ciambella.
159
00:08:54,265 --> 00:08:55,365
Glassa rosa.
160
00:08:56,366 --> 00:08:57,513
E granella.
161
00:09:02,352 --> 00:09:05,048
Voglio controllare i
video della sorveglianza.
162
00:09:05,078 --> 00:09:07,464
- Ho scritto tutto dettagliatamente.
- No, non mi ascolti.
163
00:09:07,494 --> 00:09:10,294
Voglio controllare i
video della sorveglianza.
164
00:09:11,013 --> 00:09:15,313
Voglio interrogare la fidanzata di Mike
Hooley, re-interrogare i suoi amici.
165
00:09:15,559 --> 00:09:17,791
Voglio leggere di nuovo la
relazione del medico legale.
166
00:09:17,821 --> 00:09:19,742
Voglio un mandato per la
casa di Ripley Holden.
167
00:09:19,772 --> 00:09:21,609
Voglio trovare il tassista
168
00:09:21,639 --> 00:09:24,792
che ha portato a casa Ripley Holden
la notte dell'inaugurazione.
169
00:09:24,822 --> 00:09:25,999
Va bene, che cosa...
170
00:09:26,029 --> 00:09:29,038
Valuteremo movente,
mezzi e opportunita'.
171
00:09:29,680 --> 00:09:31,455
E per usare un'espressione americana,
172
00:09:31,485 --> 00:09:35,418
arresteremo Ripley Holden e gli
faremo il culo a stelle e strisce.
173
00:10:03,517 --> 00:10:06,634
Niente e' tanto brutto da non
poter essere migliorato dallo ska.
174
00:10:06,664 --> 00:10:07,864
Assolutamente.
175
00:10:08,008 --> 00:10:09,208
Come ti senti?
176
00:10:09,831 --> 00:10:11,331
Sto guarendo, direi.
177
00:10:11,478 --> 00:10:13,178
Allora, che e' successo?
178
00:10:14,868 --> 00:10:16,506
Il bastardo mi ha assalito da dietro.
179
00:10:16,536 --> 00:10:19,496
Lo sai che non farei mai
una cosa del genere, vero?
180
00:10:19,526 --> 00:10:20,676
Credo di si'.
181
00:10:20,757 --> 00:10:21,757
Esatto.
182
00:10:22,610 --> 00:10:26,360
Perche' mi piace guardare la faccia
di quello che sto per colpire.
183
00:10:27,017 --> 00:10:29,067
Piu' che altro e' stato lo shock.
184
00:10:29,418 --> 00:10:31,664
Non mi ha dato solo un pugno,
mi ha colpito con qualcosa.
185
00:10:31,694 --> 00:10:35,553
E poi mi ha fatto perdere l'equilibrio.
Credo di avergli dato un cazzotto in bocca.
186
00:10:35,583 --> 00:10:37,965
Steve, fai un favore a te stesso.
187
00:10:38,376 --> 00:10:42,118
Non fingere che sia stato un incontro tra Ali
e Frazier, come se tu fossi un lottatore.
188
00:10:42,148 --> 00:10:45,098
Fai la figura del cazzo
moscio nel preservativo.
189
00:10:45,852 --> 00:10:46,852
Allora,
190
00:10:47,298 --> 00:10:49,198
ti ha dato dei calci o cosa?
191
00:10:50,080 --> 00:10:51,181
Perche' vuoi saperlo?
192
00:10:51,211 --> 00:10:54,818
Devo avere i dettagli per poter andare a
cercare lo sfigato che ti ha assalito.
193
00:10:54,848 --> 00:10:56,946
Fino a quel momento,
Shyanne dara' la colpa a me.
194
00:10:56,976 --> 00:11:00,076
Per un attimo ho pensato
che ti preoccupassi per me.
195
00:11:00,410 --> 00:11:02,410
Ma io sono preoccupato per te.
196
00:11:03,714 --> 00:11:04,714
Guarda.
197
00:11:11,970 --> 00:11:13,220
E quello cos'e'?
198
00:11:13,568 --> 00:11:14,832
Un risarcimento.
199
00:11:14,862 --> 00:11:16,206
Per cosa, le ferite?
200
00:11:16,236 --> 00:11:19,017
Ce n'e' abbastanza per andare da un'altra
parte e cominciare una nuova vita.
201
00:11:19,047 --> 00:11:20,847
E perche' mai dovrei farlo?
202
00:11:21,625 --> 00:11:24,627
E' quello che si fa quando si
rinuncia alla donna amata.
203
00:11:24,673 --> 00:11:27,323
Non sapevo fosse quella
la mia intenzione.
204
00:11:28,750 --> 00:11:30,100
Sai, un giorno...
205
00:11:30,509 --> 00:11:35,046
Shyanne ti guardera' e vedra' un'arancia
rinsecchita sul fondo di un cesto di frutta.
206
00:11:35,076 --> 00:11:36,672
Quindi, perche' aspettare?
207
00:11:36,702 --> 00:11:40,353
In questo modo ne uscirai da
vincitore, a livello finanziario.
208
00:11:40,735 --> 00:11:43,035
Quindi stai cercando di corrompermi?
209
00:11:44,309 --> 00:11:47,225
Chiaramente non hai afferrato il messaggio
l'ultima volta che abbiamo parlato.
210
00:11:47,255 --> 00:11:49,720
Quindi ho pensato che questo
ti avrebbe reso piu'...
211
00:11:50,450 --> 00:11:51,642
collaborativo.
212
00:12:05,167 --> 00:12:08,995
Le ricordo che nonostante il ritrovamento del
cadavere sia stato un episodio spiacevole,
213
00:12:09,025 --> 00:12:11,308
siamo un centro di
intrattenimento per famiglie
214
00:12:11,338 --> 00:12:13,816
con alle spalle anni
di onesta attivita'.
215
00:12:13,846 --> 00:12:15,701
Siamo sempre stati all'avanguardia.
216
00:12:15,731 --> 00:12:19,823
Siamo stati una delle prime sale giochi
sulla costa di Fylde a mettere la moquette.
217
00:12:19,853 --> 00:12:22,330
Vai avanti. Continua a parlare.
Ce la puoi fare.
218
00:12:23,549 --> 00:12:27,392
Nel nuovo hotel con casino' le macchine
saranno accessibili dalle sedie a rotelle
219
00:12:27,422 --> 00:12:30,104
per permettere ai disabili
di ogni forma e dimensione
220
00:12:30,134 --> 00:12:32,971
di godere di tutta la gamma delle
nostre strutture. Fa schifo, vero?
221
00:12:33,001 --> 00:12:37,593
No, no, penso solo che tu debba stare piu'
rilassato. Cerca di essere te stesso.
222
00:12:37,623 --> 00:12:42,085
Proprio perche' sono stato me stesso ho perso
la concessione edilizia la prima volta.
223
00:12:42,115 --> 00:12:47,062
Il Comitato d'Impresa non si scomoderebbe se
non prendesse sul serio la tua richiesta, no?
224
00:12:48,495 --> 00:12:51,372
Devi tener ben presente chi sei...
225
00:12:52,047 --> 00:12:53,847
e cio' che hai realizzato.
226
00:12:54,026 --> 00:12:55,026
Giusto.
227
00:12:55,573 --> 00:12:59,918
Sono Ripley Holden. Sono un intrattenitore.
Posso persuadere chiunque io voglia.
228
00:12:59,948 --> 00:13:01,699
Potrei convincere un asino
a darmi le sue palle.
229
00:13:01,729 --> 00:13:03,379
E poi rivendergliele.
230
00:13:08,190 --> 00:13:11,090
Dovrei mettermi a rompere
finestre piu' spesso.
231
00:13:12,148 --> 00:13:13,598
A un nuovo inizio.
232
00:13:15,973 --> 00:13:17,423
A un nuovo inizio.
233
00:13:23,198 --> 00:13:27,726
Jim ha preso quel "Manuale del sesso" al
mercatino dell'usato. Posso farmelo prestare.
234
00:13:27,756 --> 00:13:30,188
Si'. Bene, non vedo l'ora.
235
00:13:32,120 --> 00:13:35,315
Ripley, arriverai in ritardo.
Sono le undici e mezzo.
236
00:13:39,549 --> 00:13:41,498
Ehi. Metti lo champagne nel ghiaccio.
237
00:13:41,528 --> 00:13:45,329
Tornero' stasera con una canzone nel
cuore e un'erezione di 10 metri.
238
00:13:45,359 --> 00:13:48,009
Beh, non vedo l'ora di
sentire la canzone.
239
00:13:55,340 --> 00:13:58,570
Quando sei venuto a
parlarci la scorsa volta...
240
00:13:59,213 --> 00:14:03,532
sembravi implicare che Mike Hooley
fosse un po' un ragazzaccio.
241
00:14:04,122 --> 00:14:07,122
Che cosa intende?
Per la storia della prostituta?
242
00:14:07,960 --> 00:14:09,260
Non solo quello.
243
00:14:13,748 --> 00:14:15,998
Beh, e' morto, adesso, no? Quindi...
244
00:14:16,154 --> 00:14:17,651
la storia e' finita.
245
00:14:17,681 --> 00:14:21,181
- Gli piaceva spassersela alla sera, no?
- A chi non piace?
246
00:14:21,641 --> 00:14:24,901
Si sarebbe mai messo nei guai
in una di queste serate?
247
00:14:25,612 --> 00:14:27,955
Sapeva badare a se stesso,
non andava a cercarsele.
248
00:14:27,985 --> 00:14:31,679
Amava le sale giochi in generale
o si divertiva solo li'?
249
00:14:33,111 --> 00:14:34,811
No. Amava molto le slot.
250
00:14:35,371 --> 00:14:37,671
Parlava continuamente di un sistema.
251
00:14:37,727 --> 00:14:38,777
Un sistema?
252
00:14:39,173 --> 00:14:40,542
Si', per vincere.
253
00:14:40,572 --> 00:14:42,122
Uomo contro macchina.
254
00:14:42,928 --> 00:14:44,728
Gli piacevano quelle cose.
255
00:14:44,805 --> 00:14:49,255
Quindi e' lecito dire che non amasse
particolarmente i proprietari delle sale?
256
00:14:50,072 --> 00:14:51,422
Quello non lo so.
257
00:14:52,254 --> 00:14:54,654
Voleva solo vincere qualche spicciolo.
258
00:14:55,314 --> 00:14:57,264
Stavate litigando per quello?
259
00:14:57,901 --> 00:15:00,313
Perche' combinava guai
nelle sale giochi?
260
00:15:00,343 --> 00:15:01,643
Eravamo sbronzi.
261
00:15:01,916 --> 00:15:02,916
Sa com'e'.
262
00:15:05,011 --> 00:15:07,811
Litigavate perche' combinava
dei casini con questo uomo?
263
00:15:18,802 --> 00:15:20,536
Era per la sua fidanzata, Emma.
264
00:15:20,566 --> 00:15:21,657
Perche' lei?
265
00:15:24,245 --> 00:15:25,570
La picchiava.
266
00:15:27,426 --> 00:15:29,501
Sapevamo tutti che lo faceva, ma...
267
00:15:29,531 --> 00:15:32,279
tirava sempre fuori
qualche scusa del cazzo.
268
00:15:33,827 --> 00:15:38,227
Quindi volevo solo dirgli due parole.
Sistemare le cose prima del matrimonio.
269
00:15:38,263 --> 00:15:40,213
Per quello stavamo litigando.
270
00:15:57,861 --> 00:15:58,861
Ecco.
271
00:15:59,262 --> 00:16:01,028
Hai il piano industriale
di cui abbiamo parlato?
272
00:16:01,058 --> 00:16:03,590
Ce l'ho. E' una trama di menzogne
e di statistiche fasulle.
273
00:16:03,620 --> 00:16:06,244
Beh, sono proprio quelle
che mi piacciono!
274
00:16:06,274 --> 00:16:08,461
Beh, basta che non lo
guardino troppo da vicino.
275
00:16:08,491 --> 00:16:12,388
Non e' quello che hai detto a quella
prostituta che ti ho procurato ieri sera?
276
00:16:13,251 --> 00:16:16,118
Hai visto tua madre da qualche parte,
tesoro? Le devo parlare.
277
00:16:16,148 --> 00:16:18,731
- Mia madre?
- Accidenti, non sarai mica tu, Ruth?
278
00:16:18,761 --> 00:16:21,004
Ehi, ti sei proprio data una sistemata!
279
00:16:21,034 --> 00:16:24,137
Ehi, te ne darei una io, se non
avessi cambiato il mio modo di fare!
280
00:16:24,167 --> 00:16:25,167
Barry!
281
00:16:25,309 --> 00:16:29,164
Se vedi dei ragazzini nella zona vietata ai
18, spara con l'intento di uccidere, va bene?
282
00:16:29,194 --> 00:16:30,444
Non ora, Barry.
283
00:16:30,553 --> 00:16:34,753
Senti, continua ad annuire e dai
l'impressione che tu ti stia divertendo.
284
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Ecco!
285
00:16:37,225 --> 00:16:39,430
Te lo offro io questo giro, amico.
286
00:16:40,767 --> 00:16:41,767
Ehi, vai.
287
00:16:42,224 --> 00:16:45,060
Ripley, ti devo parlare del piano
di reipotecare la sala giochi.
288
00:16:45,090 --> 00:16:47,459
- I prospetti non sono buoni!
- Non importa!
289
00:16:47,489 --> 00:16:49,461
Vinceremo l'appello e otterremo
la concessione edilizia
290
00:16:49,491 --> 00:16:51,186
per rimettere in carreggiata l'hotel.
291
00:16:51,216 --> 00:16:54,710
Beh, la fiducia in se' e' lodevole,
ma devi capire che se fallissimo...
292
00:16:54,740 --> 00:16:58,225
Ehi! Quella parola oggi non esiste.
293
00:16:58,927 --> 00:17:01,127
Questo e' il momento della svolta.
294
00:17:02,234 --> 00:17:03,234
Guarda.
295
00:17:04,492 --> 00:17:05,492
Signori!
296
00:17:05,760 --> 00:17:09,160
Benvenuti nel nostro centro di
intrattenimento per famiglie!
297
00:17:09,591 --> 00:17:11,591
- Da questa parte.
- Piacere.
298
00:17:15,874 --> 00:17:20,632
E questo e' il Casino'
Hotel Ripley Holden.
299
00:17:27,229 --> 00:17:30,279
# "I'm Gonna Make You Love Me" #
# by Diana Ross #
300
00:17:31,676 --> 00:17:34,208
# I'm gonna do all the things for you #
301
00:17:34,238 --> 00:17:36,838
# A girl wants a man to do #
302
00:17:37,175 --> 00:17:39,073
# Oh, baby #
303
00:17:39,103 --> 00:17:40,701
# Baby #
304
00:17:41,386 --> 00:17:43,766
# I'll sacrifice for you #
305
00:17:43,796 --> 00:17:46,232
# I'll even do wrong for you #
306
00:17:46,587 --> 00:17:50,251
# Oh, baby #
307
00:17:50,580 --> 00:17:53,519
# Every minute, every hour #
308
00:17:53,549 --> 00:17:57,908
# I'm gonna shower you #
# with love and affection #
309
00:17:57,938 --> 00:18:00,659
# Look out it's coming in your direction! #
310
00:18:00,890 --> 00:18:04,869
# And I'm, I'm gonna make you love me #
311
00:18:04,899 --> 00:18:07,770
# Oh, yes, I will #
312
00:18:07,998 --> 00:18:10,395
# Yes, I will #
313
00:18:10,697 --> 00:18:14,540
# I'm gonna make you love me #
314
00:18:14,570 --> 00:18:17,460
# Oh, yes, I will #
315
00:18:17,924 --> 00:18:19,442
# Yes, I will #
316
00:18:19,472 --> 00:18:20,694
# Look here #
317
00:18:20,724 --> 00:18:22,531
# My love is strong, you see #
318
00:18:22,561 --> 00:18:25,123
# I know you'll never get tired of me #
319
00:18:26,149 --> 00:18:27,638
# Oh, baby #
320
00:18:27,668 --> 00:18:28,957
# Baby #
321
00:18:29,134 --> 00:18:31,991
# And I'm gonna use every trick #
# in the book #
322
00:18:32,021 --> 00:18:34,974
# I'll try my best to get you hooked #
323
00:18:35,673 --> 00:18:36,697
# Hey, baby #
324
00:18:36,727 --> 00:18:37,827
# I'm yours #
325
00:18:38,828 --> 00:18:41,301
# And every night, every day #
326
00:18:42,129 --> 00:18:43,756
# I'm gonna say #
327
00:18:44,529 --> 00:18:46,984
# I'm gonna get ya, I'm gonna get ya #
328
00:18:47,014 --> 00:18:49,445
# Look out boy 'cause I'm gonna get ya #
329
00:18:49,475 --> 00:18:53,030
# I'm gonna make you love me #
330
00:18:53,422 --> 00:18:56,195
# Oh, yes, I will #
331
00:18:56,753 --> 00:18:58,816
# Yes, I will #
332
00:18:58,958 --> 00:19:02,989
# And I'm gonna make you love me #
333
00:19:03,140 --> 00:19:05,622
# Oh, yes, I will #
334
00:19:05,652 --> 00:19:07,863
# You know I will #
335
00:19:09,876 --> 00:19:11,627
# Every breath I take #
336
00:19:12,172 --> 00:19:14,783
# And each and every step I make #
337
00:19:15,240 --> 00:19:17,291
# Brings me closer, baby #
338
00:19:17,321 --> 00:19:18,691
# Closer to you #
339
00:19:19,384 --> 00:19:21,869
# And with each beat of my heart #
340
00:19:22,274 --> 00:19:24,266
# For every day we're apart #
341
00:19:24,296 --> 00:19:26,863
# I'll hunger for every wasted hour #
342
00:19:28,736 --> 00:19:30,032
# Every night #
343
00:19:30,511 --> 00:19:33,026
# And every day #
344
00:19:33,366 --> 00:19:35,710
# I'm gonna get ya, I'm gonna get ya #
345
00:19:35,740 --> 00:19:38,231
# Look out 'cause I'm gonna get ya #
346
00:19:38,261 --> 00:19:40,295
# And I'm gonna make you love me #
347
00:19:40,325 --> 00:19:43,082
# And I'm gonna make you love me #
348
00:19:43,112 --> 00:19:45,026
# Yes, I will #
349
00:19:45,509 --> 00:19:47,634
# Yes, I will #
350
00:19:47,664 --> 00:19:51,391
# I'm gonna make you love me #
351
00:19:52,082 --> 00:19:54,276
# Oh, yes, I will #
352
00:19:54,306 --> 00:19:55,206
# Yes, I will #
353
00:19:55,236 --> 00:19:56,930
# Yes, I will #
354
00:19:57,596 --> 00:20:01,256
# I'm gonna make you love me #
355
00:20:01,596 --> 00:20:04,384
# Oh, yes, I will #
356
00:20:04,849 --> 00:20:06,950
# Yes, I will #
357
00:20:07,154 --> 00:20:10,866
- # And I'm gonna make you love me #
- No.
358
00:20:10,896 --> 00:20:13,985
# Oh, yes, I will #
359
00:20:14,577 --> 00:20:16,224
# Yes, I will... #
360
00:20:18,536 --> 00:20:20,642
Credo sia andata molto bene, no?
361
00:20:21,203 --> 00:20:23,458
- Hanno detto di no.
- E' come con le donne, no?
362
00:20:23,488 --> 00:20:26,723
Devono dire di no un paio di
volte per mantenere le apparenze.
363
00:20:30,537 --> 00:20:32,181
A proposito di donne...
364
00:20:32,724 --> 00:20:35,224
ecco che arriva Maria, Regina di Scozia.
365
00:20:42,822 --> 00:20:45,205
- Come vanno gli affari?
- Non potrebbero andare meglio.
366
00:20:45,235 --> 00:20:47,331
Tutto cio' che mi serve e' che
lei cada giu' dal pontile.
367
00:20:47,361 --> 00:20:50,564
Mi creda, non voglio rimanere
qui piu' a lungo del necessario.
368
00:20:50,594 --> 00:20:53,172
Credevo stesse in quel
lussuoso hotel sul lungomare.
369
00:20:53,202 --> 00:20:54,682
Cos'ha da lamentarsi?
370
00:20:54,712 --> 00:20:56,992
Non rende Blackpool in
alcun modo piu' gradevole.
371
00:20:57,022 --> 00:21:00,512
Si', beh, uno come lei non
capira' mai Blackpool.
372
00:21:00,681 --> 00:21:02,721
Dove un ragazzino puo' venderti la droga
373
00:21:02,751 --> 00:21:05,062
e si finisce ammazzati se
si oltrepassa il segno?
374
00:21:05,092 --> 00:21:06,984
Andiamo, puo' succedere ovunque.
375
00:21:07,572 --> 00:21:09,017
Tutti sanno
376
00:21:09,453 --> 00:21:11,843
che questo Paese si e'
rammollito con i criminali.
377
00:21:11,873 --> 00:21:14,148
Abbiamo rintracciato il
tassista che l'ha prelevata
378
00:21:14,178 --> 00:21:18,796
da Terry Corlette alle 3.30 la
notte in cui e' morto Mike Hooley.
379
00:21:19,359 --> 00:21:21,943
- Dice che non l'ha portata subito a casa.
- Quindi?
380
00:21:21,973 --> 00:21:24,430
Dice che l'ha lasciata
qui fuori alle 3.45.
381
00:21:24,652 --> 00:21:28,430
Mi andava di stare fuori dalla
mia sala giochi ad ammirarla.
382
00:21:28,514 --> 00:21:31,005
Una cosa che non puo' capire.
Non e' un uomo d'affari.
383
00:21:31,035 --> 00:21:33,345
E' allora che ha rivisto Mike Hooley?
384
00:21:33,375 --> 00:21:35,152
Su questa non mi frega.
385
00:21:39,123 --> 00:21:40,373
Oh, e Carlisle?
386
00:21:41,204 --> 00:21:45,435
Porti i miei saluti a Jim Allbright la
prossima volta che vi fate una chiacchierata.
387
00:22:04,598 --> 00:22:06,490
Lei e' qui fuori tutto il tempo?
388
00:22:07,155 --> 00:22:08,305
Piu' o meno.
389
00:22:09,047 --> 00:22:10,287
Durante la notte?
390
00:22:10,326 --> 00:22:12,676
No, vado a casa intorno a mezzanotte.
391
00:22:12,850 --> 00:22:13,850
Torno...
392
00:22:14,510 --> 00:22:16,325
alle 5, 5.30 del mattino.
393
00:22:16,805 --> 00:22:18,288
Ma non lo sa nessuno, vero?
394
00:22:18,873 --> 00:22:20,023
Cosa intende?
395
00:22:22,385 --> 00:22:25,885
Intendo che, per quanto ne sappia
la gente, lei e' qui 24 ore su 24.
396
00:22:26,072 --> 00:22:30,138
- La fidanzata di Mike Hooley non aspetta.
- E' stato un piacere parlare con lei.
397
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Davvero?
398
00:22:36,936 --> 00:22:39,036
Capiamo che sia difficile, ma...
399
00:22:39,535 --> 00:22:41,722
perche' stava per sposare Mike?
400
00:22:42,597 --> 00:22:45,423
Secondo lei? Perche' la gente si sposa?
401
00:22:46,392 --> 00:22:48,624
Una domanda che mi
pongo quotidianamente.
402
00:22:48,654 --> 00:22:49,654
Lo amava?
403
00:22:50,341 --> 00:22:51,774
Si'. Lo amavo.
404
00:22:52,313 --> 00:22:53,963
Cosa le piaceva di lui?
405
00:22:54,885 --> 00:22:56,708
Sa, si godeva la vita.
406
00:22:57,236 --> 00:22:58,586
Gli piaceva bere?
407
00:22:58,943 --> 00:23:01,271
- Giocare un po' d'azzardo?
- Gia'.
408
00:23:01,301 --> 00:23:03,500
Scommesse, macchinette, ne dica uno.
409
00:23:03,530 --> 00:23:06,030
E non gli dispiaceva
fare a botte, mi dicono.
410
00:23:06,809 --> 00:23:08,353
Era solo un ragazzo normale.
411
00:23:08,383 --> 00:23:10,082
Beh, no, non sto...
412
00:23:10,836 --> 00:23:13,360
dicendo che fosse un
attaccabrighe, ma...
413
00:23:13,390 --> 00:23:15,939
se fosse stato continuamente minacciato,
414
00:23:16,167 --> 00:23:19,396
magari durante il corso della serata,
415
00:23:20,094 --> 00:23:23,538
se ne sarebbe andato via o sarebbe,
forse, rimasto a farsi valere?
416
00:23:24,464 --> 00:23:25,464
Beh...
417
00:23:26,122 --> 00:23:27,688
si arrabbiava un po'.
418
00:23:28,190 --> 00:23:29,390
Anche con lei?
419
00:23:30,056 --> 00:23:31,056
Beh...
420
00:23:32,274 --> 00:23:33,371
Cosa intendete?
421
00:23:33,401 --> 00:23:35,157
Avete mai litigato?
422
00:23:35,439 --> 00:23:37,056
Tutte le coppie litigano!
423
00:23:37,086 --> 00:23:39,482
- Sono mai state liti violente?
- No!
424
00:23:40,121 --> 00:23:41,521
Chi ve l'ha detto?
425
00:23:44,088 --> 00:23:45,778
Ha finito il suo caffe'?
426
00:23:47,274 --> 00:23:48,424
Si'. Perche'?
427
00:24:03,057 --> 00:24:05,457
Cosa ci faceva in un posto del genere?
428
00:24:05,680 --> 00:24:07,630
Era andato da una prostituta.
429
00:24:10,470 --> 00:24:11,470
No.
430
00:24:12,161 --> 00:24:13,775
Temo proprio di si'.
431
00:24:14,589 --> 00:24:16,539
Perche' mi avete portato qui?
432
00:24:17,450 --> 00:24:19,550
Perche' mi state facendo questo?
433
00:24:20,095 --> 00:24:21,345
Dunque, Emma...
434
00:24:22,262 --> 00:24:23,662
Mike ti picchiava?
435
00:24:38,714 --> 00:24:40,246
Si', certo che si'.
436
00:24:41,771 --> 00:24:43,186
Certo che si'.
437
00:24:44,849 --> 00:24:46,475
No, ora non posso.
438
00:24:47,602 --> 00:24:48,602
Si', ok.
439
00:24:49,184 --> 00:24:50,225
Ci vediamo!
440
00:24:51,222 --> 00:24:52,272
Ci vediamo.
441
00:24:55,362 --> 00:24:58,312
Sembri proprio la volpe
che ha raggiunto l'uva.
442
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
Forse lo sono.
443
00:25:00,673 --> 00:25:01,995
E' un segreto?
444
00:25:02,450 --> 00:25:04,073
Si', e' un segreto.
445
00:25:05,073 --> 00:25:06,073
Ok.
446
00:25:08,173 --> 00:25:10,462
E non vuoi sapere di cosa si tratta?
447
00:25:10,492 --> 00:25:12,630
Non sei nemmeno un po' curiosa?
448
00:25:12,660 --> 00:25:14,210
E' ovvio che lo sono!
449
00:25:14,762 --> 00:25:16,193
Ma non ho intenzione di chiedertelo.
450
00:25:16,223 --> 00:25:19,436
Ho intenzione di farti impazzire
fingendo che non mi interessi.
451
00:25:19,466 --> 00:25:21,157
Ok, posso stare al gioco.
452
00:25:21,187 --> 00:25:23,338
Ti ha reso felice.
Questo e' l'importante.
453
00:25:23,368 --> 00:25:25,013
Si', mi ha resa felice.
454
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
Bene!
455
00:25:40,087 --> 00:25:42,615
Non vuoi ancora sapere
di cosa si tratta?
456
00:25:42,645 --> 00:25:44,295
Perche' non me lo dici?
457
00:25:44,531 --> 00:25:47,471
E saresti contenta per me,
perche' mi rende felice?
458
00:25:47,501 --> 00:25:48,501
Si'.
459
00:25:48,853 --> 00:25:52,057
- E prometti di non dirlo a papa'.
- Ok, lo prometto.
460
00:25:53,071 --> 00:25:55,171
Steve mi ha chiesto di sposarlo.
461
00:25:58,555 --> 00:25:59,555
Oh, ok.
462
00:26:01,763 --> 00:26:03,065
E tu cos'hai risposto?
463
00:26:03,095 --> 00:26:04,948
Si', ovviamente!
464
00:26:08,592 --> 00:26:09,592
Beh...
465
00:26:10,391 --> 00:26:12,723
- Io non...
- Hai detto che saresti stata felice per me.
466
00:26:12,753 --> 00:26:14,913
Non sai nemmeno fare questo, vero?
467
00:26:14,943 --> 00:26:16,929
Non sai nemmeno fingere di esserlo!
468
00:26:16,959 --> 00:26:18,797
Shy... Shyanne. Avanti, tesoro, fermati!
469
00:26:18,827 --> 00:26:21,208
Non essere sciocca,
ero solo sorpresa, tutto qui!
470
00:26:21,238 --> 00:26:24,168
- Pensavo fossi dalla mia parte!
- Io sono dalla tua parte!
471
00:26:24,198 --> 00:26:27,394
- Pero' il matrimonio e' un grande passo.
- Chi si sposa?
472
00:26:27,424 --> 00:26:28,424
Io!
473
00:26:28,521 --> 00:26:29,521
Con chi?
474
00:26:30,481 --> 00:26:32,497
- Io mi sono sposata alla tua eta'.
- E allora?
475
00:26:32,527 --> 00:26:34,902
Pensavo fosse una delle cose
che non sopporti di me.
476
00:26:34,932 --> 00:26:38,254
- Sposata giovane, e sono rimasta in casa.
- Non sembri cosi' infelice.
477
00:26:38,284 --> 00:26:39,919
Non sai di cosa parli.
478
00:26:39,949 --> 00:26:42,156
Lo dici solo per mandare tutto all'aria.
479
00:26:42,186 --> 00:26:45,225
- Lo dici perche' sei gelosa.
- No, non sono gelosa.
480
00:26:45,255 --> 00:26:47,459
Non voglio che ti lasci
trasportare, per poi pentirtene.
481
00:26:47,489 --> 00:26:50,504
Dato che la tua vita amorosa e'
ormai un lontanissimo ricordo,
482
00:26:50,534 --> 00:26:53,353
non riesci nemmeno a ricordare cosa
significhi lasciarsi trasportare.
483
00:26:53,383 --> 00:26:55,902
So perfettamente cosa significhi
lasciarsi trasportare,
484
00:26:55,932 --> 00:26:58,400
- e' quello che sto cercando di dirti.
- Certo, come no.
485
00:26:58,430 --> 00:27:02,430
Perche' pensi che abbia finito con
l'avere una relazione? Dimmelo tu.
486
00:27:03,409 --> 00:27:04,409
Cosa?
487
00:27:06,929 --> 00:27:08,629
Hai avuto una relazione?
488
00:27:15,582 --> 00:27:16,582
Beh...
489
00:27:18,964 --> 00:27:20,314
Adesso e' finita.
490
00:27:22,605 --> 00:27:24,405
E' stata una cosa stupida.
491
00:27:26,975 --> 00:27:29,225
Era piu' che altro nella mia testa.
492
00:27:31,831 --> 00:27:34,081
Non puoi avere avuto una relazione.
493
00:27:34,813 --> 00:27:36,163
Tu sei mia madre!
494
00:27:37,397 --> 00:27:40,437
Tesoro, stavo solo cercando
di farti capire una cosa.
495
00:27:40,467 --> 00:27:42,201
Non devi restarci male.
496
00:27:43,553 --> 00:27:44,698
Ma papa'...
497
00:27:46,328 --> 00:27:47,403
E papa'?
498
00:27:48,704 --> 00:27:50,980
- Lo sa?
- No, certo che non lo sa!
499
00:27:51,010 --> 00:27:52,887
Cosa ci sarebbe di
positivo nel dirglielo?
500
00:27:52,917 --> 00:27:56,804
Senti, ora e' tutto morto e sepolto.
Dimentica che te ne abbia parlato.
501
00:27:56,834 --> 00:27:59,834
Dimenticare che mia madre
ha avuto una relazione?
502
00:28:00,354 --> 00:28:01,804
Non era importante.
503
00:28:02,140 --> 00:28:05,040
Ma abbastanza da voler
tenere papa' all'oscuro.
504
00:28:05,534 --> 00:28:09,374
Shyanne, tu mi hai detto un segreto
e ho promesso di mantenerlo.
505
00:28:09,528 --> 00:28:11,428
Io non ti ho promesso nulla.
506
00:28:28,874 --> 00:28:29,874
Che c'e'?
507
00:28:30,469 --> 00:28:31,469
Niente.
508
00:28:31,839 --> 00:28:34,889
- Ho una caccola gigante nel naso o che?
- Niente!
509
00:28:35,689 --> 00:28:37,139
Mi chiedevo solo...
510
00:28:37,787 --> 00:28:40,947
quanto bene vi conoscevate tu e
mamma quando vi siete sposati.
511
00:28:40,977 --> 00:28:42,907
Sai cosa mi manca da
quando sono un borghese?
512
00:28:42,937 --> 00:28:45,075
- Non avere la TV accesa mentre mangiamo.
- Sono d'accordo.
513
00:28:45,105 --> 00:28:47,312
Me la cavo con filo interdentale,
piattini e le altre stronzate.
514
00:28:47,342 --> 00:28:48,883
La conoscevi cosi' bene?
515
00:28:48,913 --> 00:28:51,393
La conoscevo abbastanza
da volerla sposare.
516
00:28:51,423 --> 00:28:53,756
Se l'avessi conosciuta meglio,
certamente non l'avrei fatto.
517
00:28:53,786 --> 00:28:57,172
E pensi di averla conosciuta
meglio con il passare degli anni?
518
00:28:57,202 --> 00:28:59,821
- Certo, ma che domande sono?
- Certo!
519
00:28:59,851 --> 00:29:02,427
E tu cosa sei? "L'eco di Liverpool"?
520
00:29:02,457 --> 00:29:04,857
Calmati un po', Shyanne, e mangia, ok?
521
00:29:05,255 --> 00:29:09,467
Mi interessa solo sapere cos'abbia tenuto
insieme il vostro matrimonio cosi' a lungo.
522
00:29:09,497 --> 00:29:11,597
- Tutto qui.
- Adesso piantala.
523
00:29:13,451 --> 00:29:15,001
Hai qualcosa da dire?
524
00:29:17,162 --> 00:29:18,512
Chiedilo a mamma.
525
00:29:19,416 --> 00:29:22,966
- Hai idea di che cosa stia parlando?
- Non ne vale la pena.
526
00:29:26,734 --> 00:29:28,503
Oggi mi sono fidanzata.
527
00:29:30,272 --> 00:29:31,522
Hai fatto cosa?
528
00:29:32,006 --> 00:29:34,906
Steve ed io ci siamo
fidanzati e ci sposeremo.
529
00:29:37,746 --> 00:29:38,999
Stai scherzando.
530
00:29:39,029 --> 00:29:40,029
No.
531
00:29:42,636 --> 00:29:43,886
E tu lo sapevi?
532
00:29:44,474 --> 00:29:46,624
Si', me l'ha detto questo pomeriggio.
533
00:29:46,659 --> 00:29:48,440
Che ne pensi dell'anello?
534
00:29:48,858 --> 00:29:50,795
E' davvero... brillante.
535
00:29:51,198 --> 00:29:52,870
Volevo che lo riportasse indietro.
536
00:29:52,900 --> 00:29:55,107
Ho detto che non poteva
permetterselo, ma...
537
00:29:55,137 --> 00:29:59,537
beh, lui ha risposto che gli erano capitati
per le mani dei soldi, inaspettatamente.
538
00:29:59,567 --> 00:30:00,600
Davvero?
539
00:30:03,341 --> 00:30:06,921
La fidanzata di Mike Hooley ci
ha detto che lui la picchiava.
540
00:30:07,159 --> 00:30:10,801
E se picchiava lei, non avra' avuto rimorsi
a picchiare quella prostituta, Hailey.
541
00:30:10,831 --> 00:30:12,640
E questo come ci porta a Ripley?
542
00:30:12,670 --> 00:30:13,670
Non lo fa.
543
00:30:13,916 --> 00:30:16,561
Potrebbe essere stata la prostituta.
O il testimone di Hooley.
544
00:30:16,591 --> 00:30:18,713
La scorsa settimana poteva
essere stato Danny Holden.
545
00:30:18,743 --> 00:30:20,827
Sto cercando di avere una
mente aperta, signore.
546
00:30:20,857 --> 00:30:25,711
Una cosa e' avere una mente aperta,
un'altra e' essere una piuma al vento.
547
00:30:27,997 --> 00:30:30,522
Organizzo un altro interrogatorio
con quella prostituta.
548
00:30:30,552 --> 00:30:32,400
Fallo, Blythe. Fallo.
549
00:31:06,233 --> 00:31:07,541
Che vuoi, Danny?
550
00:31:09,301 --> 00:31:10,306
Niente.
551
00:31:13,796 --> 00:31:17,684
Credi che Shyanne stia sposando
Steve perche' e' stato picchiato?
552
00:31:17,714 --> 00:31:18,714
Forse.
553
00:31:19,438 --> 00:31:22,831
Un livido e un naso rotto ti
faranno fare strada con le donne.
554
00:31:22,861 --> 00:31:24,511
Quindi pensi sia cosi'?
555
00:31:24,643 --> 00:31:25,643
Forse.
556
00:31:25,993 --> 00:31:27,869
Si', ma Steve e' uno sfigato!
557
00:31:27,899 --> 00:31:30,299
Si', ma almeno non e' uno spacciatore.
558
00:31:32,091 --> 00:31:35,177
Carlisle ha frainteso.
La stavo solo prendendo per un amico.
559
00:31:35,207 --> 00:31:38,204
Per questo hai detto di non aver
visto Mike Hooley al locale?
560
00:31:38,234 --> 00:31:39,863
Gli avevi venduto della roba?
561
00:31:39,893 --> 00:31:44,081
Per questo ora sto mentendo,
cercando di tirarci fuori da questo casino.
562
00:31:44,811 --> 00:31:47,090
- Quindi e' tutta colpa mia.
- Oh!
563
00:31:47,195 --> 00:31:48,841
Finalmente lo capisce!
564
00:31:50,283 --> 00:31:51,283
Andiamo.
565
00:31:52,800 --> 00:31:54,750
Voglio farti vedere una cosa.
566
00:31:57,584 --> 00:31:58,911
Guardati intorno.
567
00:31:58,941 --> 00:32:02,039
E' questo quello che vuoi per te?
E' questa la tua ambizione?
568
00:32:02,069 --> 00:32:04,369
Ascolta, papa', devo dirti una cosa.
569
00:32:04,487 --> 00:32:05,911
Avevo 16 anni.
570
00:32:07,230 --> 00:32:08,844
Ero scappato di casa.
571
00:32:09,014 --> 00:32:10,764
Senza un tetto. Affamato.
572
00:32:12,093 --> 00:32:15,522
Avevo sentito che... i pervertiti si
ritrovavano in una delle sale gioco.
573
00:32:15,552 --> 00:32:19,179
Sai, pagavano per andare con i ragazzi.
Non sono orgoglioso di raccontarlo, Danny.
574
00:32:19,209 --> 00:32:20,659
Ma sono andato la'.
575
00:32:21,258 --> 00:32:24,058
Stavo giocando a una
delle slot machine e...
576
00:32:24,311 --> 00:32:27,214
naturalmente, questo vecchio
frocio si e' avvicinato.
577
00:32:27,244 --> 00:32:29,223
Stavo per andare con lui.
E sai che e' successo?
578
00:32:29,253 --> 00:32:30,999
- No.
- Ho fatto tris.
579
00:32:31,029 --> 00:32:32,801
Un jackpot di dieci sterline.
580
00:32:32,831 --> 00:32:34,831
La vecchia slot machine Bar X.
581
00:32:34,977 --> 00:32:36,352
E' li' che ho capito.
582
00:32:36,382 --> 00:32:38,432
Avevo trovato la mia vocazione.
583
00:32:38,743 --> 00:32:40,879
Ho visto quello che potevo fare.
584
00:32:42,948 --> 00:32:44,708
- Puoi ascoltare solo...
- Basta ascoltare.
585
00:32:44,738 --> 00:32:47,035
Sono solo scuse con te.
Sei inutile, dannazione.
586
00:32:47,065 --> 00:32:49,402
Ti manca tanto cosi'
per essere un perdente.
587
00:32:49,432 --> 00:32:52,256
Guardati intorno. E' cosi' che finirai,
588
00:32:52,411 --> 00:32:54,111
se non ti dai una mossa.
589
00:32:54,455 --> 00:32:55,955
Voglio che resti qui
590
00:32:56,244 --> 00:32:57,894
e pensi a tutto questo.
591
00:33:18,542 --> 00:33:21,988
Per vent'anni Natalie mi ha detto: "Lascia
che i ragazzi pensino con la loro testa".
592
00:33:22,018 --> 00:33:25,816
E' perfetto in teoria, ma che succede se
stanno pensando a qualcosa di stupido?
593
00:33:25,846 --> 00:33:29,614
- Dove stai portando le slot machine?
- Hanno bisogno di manutenzione urgente.
594
00:33:30,693 --> 00:33:33,105
Ora lui non vuole piu'
giocare a calcio. No.
595
00:33:33,135 --> 00:33:35,101
Preferisce vendere pasticche
a idioti di Manchester.
596
00:33:35,131 --> 00:33:38,084
Lei sta mandando all'aria una buona
educazione sposando un morto vivente.
597
00:33:38,114 --> 00:33:39,491
Non durera' a lungo.
598
00:33:39,521 --> 00:33:42,447
Sai, quando nascono, pensi che non
amerai niente tanto quanto ami loro.
599
00:33:42,477 --> 00:33:44,042
E hai proprio ragione. Non lo farai.
600
00:33:44,072 --> 00:33:46,620
Penso tu stia guardando
solo i lati negativi.
601
00:33:46,650 --> 00:33:49,716
Grazie per aver condiviso
la tua opinione, Trisha.
602
00:33:51,819 --> 00:33:55,619
Porta fuori il resto e assicurati
che la porta sembri scassinata.
603
00:33:56,294 --> 00:33:58,635
- Dico solo che...
- Dici solo cazzate.
604
00:33:58,665 --> 00:34:01,129
E' il tuo problema.
Tu stai sempre "solo dicendo".
605
00:34:01,159 --> 00:34:03,358
Hai una bocca grande quanto una casa.
606
00:34:03,388 --> 00:34:06,017
- Di che stai parlando?
- E' passato Carlisle.
607
00:34:06,047 --> 00:34:08,451
- Ha detto di aver parlato con un tassista.
- Quindi?
608
00:34:08,481 --> 00:34:11,267
Quindi pensavo che fosse destinato ad
arrivarci, alla fine. Poi ho pensato:
609
00:34:11,297 --> 00:34:14,905
"Come ha scoperto che
avevo preso un taxi?"
610
00:34:14,935 --> 00:34:17,135
Beh, ci sono verbali e altre cose.
611
00:34:17,186 --> 00:34:18,876
Forse l'autista si e' fatto avanti.
612
00:34:18,906 --> 00:34:20,113
Non e' possibile.
613
00:34:20,143 --> 00:34:23,255
Il tipo guidava come se fosse in cerca
di asilo. Limiti di velocita' albanesi.
614
00:34:23,285 --> 00:34:25,481
Non credo che volesse diventare
intimo con la polizia.
615
00:34:25,511 --> 00:34:27,635
Credi che abbia detto
io a Carlisle del taxi?
616
00:34:27,665 --> 00:34:29,649
Aspetta, Jim. Non stai
dicendo questo, vero, Ripley?
617
00:34:29,679 --> 00:34:34,094
No. Sto dicendo che gli hai detto del taxi,
degli appartamenti, delle puttane.
618
00:34:34,124 --> 00:34:36,360
Gli hai raccontato del mio ragazzo.
619
00:34:36,390 --> 00:34:39,452
E' un miracolo che tu non sia al telefono
ora, a raccontargli delle slot machine.
620
00:34:39,482 --> 00:34:42,030
Non ci credo. Perche'
avrei voluto denunciarti?
621
00:34:42,060 --> 00:34:43,847
Perche' dovunque e con chiunque tu sia,
622
00:34:43,877 --> 00:34:45,607
vuoi sembrare importante.
623
00:34:45,637 --> 00:34:48,554
- Ed io non ci stavo cascando piu'.
- Non come te, quindi.
624
00:34:48,584 --> 00:34:50,367
No. Perche' io sono importante.
625
00:34:50,397 --> 00:34:52,364
Fermi, ragazzi. La cosa
ci sta sfuggendo di mano.
626
00:34:52,394 --> 00:34:55,608
Con tutte le volte che ti ho aiutato quando
la tua licenza doveva essere rinnovata!
627
00:34:55,638 --> 00:34:58,555
Oh, non fare il sentimentale
con me, Jim, o continuo io.
628
00:34:58,585 --> 00:35:01,814
Ehi! Finiamola dicendo
che sei un coglione.
629
00:35:14,770 --> 00:35:15,800
Stai bene?
630
00:35:16,926 --> 00:35:17,943
Non proprio.
631
00:35:17,973 --> 00:35:18,973
Che hai?
632
00:35:19,477 --> 00:35:20,477
Niente.
633
00:35:22,263 --> 00:35:24,313
Sono stato in citta' con papa'.
634
00:35:25,079 --> 00:35:28,430
Ho passeggiato fino a casa
pensando a varie cose, sai...
635
00:35:32,965 --> 00:35:35,065
Sai, quando a volte ti sembra...
636
00:35:35,171 --> 00:35:39,071
di avere un vuoto in testa,
dove dovrebbe esserci la parola giusta?
637
00:35:39,523 --> 00:35:41,998
O hai un'idea in sogno e...
638
00:35:42,178 --> 00:35:44,078
sai che e' un sogno e pensi:
639
00:35:44,201 --> 00:35:46,646
"Se ricordo questo, tutto andra' bene".
640
00:35:47,880 --> 00:35:50,580
Ma poi ti svegli e la
parola non c'e' piu'.
641
00:35:52,616 --> 00:35:53,966
Riesci a capirmi?
642
00:35:54,345 --> 00:35:58,295
Danny, tesoro. Voglio solo restare
sola per qualche minuto, va bene?
643
00:35:58,815 --> 00:35:59,815
Certo.
644
00:36:00,396 --> 00:36:01,396
Si'.
645
00:36:01,838 --> 00:36:02,838
Grazie.
646
00:36:05,350 --> 00:36:08,521
Pensi che se non puoi contare sulla
famiglia, almeno hai sempre gli amici.
647
00:36:08,551 --> 00:36:11,191
Poi scopri che non puoi fare
affidamento neanche su di loro.
648
00:36:11,221 --> 00:36:12,770
Non credo valga per Jim.
649
00:36:12,800 --> 00:36:15,477
Con tutto quello che sto passando,
quel bastardo impomatato e' rimasto li'
650
00:36:15,507 --> 00:36:18,273
ad ascoltarmi soffrire e sapeva.
Ha sempre saputo.
651
00:36:18,303 --> 00:36:20,003
Sei troppo duro con lui.
652
00:36:24,194 --> 00:36:26,289
Questa cosa che fai del
perdonare tutti, Terry...
653
00:36:26,319 --> 00:36:29,614
Sai, perdonare tua moglie,
perdonare me e Allbright?
654
00:36:30,197 --> 00:36:33,697
Sono certo che sia da ammirare,
ma mi da' davvero ai nervi.
655
00:36:34,926 --> 00:36:37,166
Tutti facciamo cose deplorevoli, giusto?
656
00:36:37,480 --> 00:36:38,737
Che vorresti dire?
657
00:36:38,767 --> 00:36:41,116
- Che mi dici dello schiaffo?
- Che schiaffo?
658
00:36:41,146 --> 00:36:42,742
Vedi, te ne sei gia' dimenticato!
659
00:36:42,772 --> 00:36:44,862
Ti riferisci a quello
che ti ho dato ieri?
660
00:36:44,892 --> 00:36:46,401
Andiamo, era una sciocchezza.
661
00:36:46,431 --> 00:36:48,928
Esatto. Ci ho riflettuto parecchio.
662
00:36:49,604 --> 00:36:52,354
Non schiaffeggi un uomo,
non se lo rispetti.
663
00:36:52,941 --> 00:36:54,291
Gli dai un pugno.
664
00:36:54,493 --> 00:36:56,229
Mi hai schiaffeggiato come fossi...
665
00:36:56,259 --> 00:36:58,589
uno scolaretto o una ragazzina.
666
00:36:58,671 --> 00:37:01,177
Quindi? Avresti preferito un bel pugno?
667
00:37:01,259 --> 00:37:03,238
Almeno mi sarei sentito rispettato.
668
00:37:03,268 --> 00:37:05,649
Forse te lo daro'
davvero un bel pugno...
669
00:37:05,679 --> 00:37:07,919
cosi' ti sentirai in pace con te stesso.
670
00:37:07,994 --> 00:37:08,994
Forse.
671
00:37:21,460 --> 00:37:22,460
Vieni qui.
672
00:37:23,800 --> 00:37:24,800
Forza.
673
00:37:25,625 --> 00:37:27,804
Shyanne vedra' ragione, prima o poi.
674
00:37:27,851 --> 00:37:29,845
E' come hai detto tu.
Ora sta puntando i piedi
675
00:37:29,875 --> 00:37:32,489
perche' pensa che abbia qualcosa
a che fare con l'incidente.
676
00:37:32,519 --> 00:37:33,519
Quindi?
677
00:37:33,925 --> 00:37:37,112
Quindi scopriro' chi e' stato
e tutto tornera' come prima.
678
00:37:37,707 --> 00:37:39,507
Deve amarla davvero tanto.
679
00:37:39,886 --> 00:37:41,901
Le ha comprato un anello,
ma non significa niente.
680
00:37:41,931 --> 00:37:44,081
Hai visto i diamanti incastonati?
681
00:37:44,142 --> 00:37:46,065
Deve averlo pagato un bel po',
troppo per lui.
682
00:37:46,095 --> 00:37:48,124
Cerca di comprarla. E non funziona mai.
683
00:37:48,154 --> 00:37:50,004
Buffo, sentirlo dire da te!
684
00:37:52,469 --> 00:37:54,216
E ora che c'entro io?
685
00:37:54,298 --> 00:37:56,234
Calmo. Non c'e' bisogno
di stare sulla difensiva.
686
00:37:56,264 --> 00:37:58,703
Sai, sto cercando di consolarti.
687
00:37:59,381 --> 00:38:01,223
Lo dici come se mi stessi
facendo un favore.
688
00:38:01,253 --> 00:38:04,710
Che tu ci creda o no, e' quello che
fa la maggior parte dei mariti.
689
00:38:04,896 --> 00:38:07,783
Sai che c'e'? Non mi sorprende
voglia sposare quel coglione.
690
00:38:07,813 --> 00:38:11,163
Credo che guardando noi,
pensi non poter fare di peggio!
691
00:38:33,570 --> 00:38:35,570
# "Ooh la la" #
# by Faces #
692
00:38:36,099 --> 00:38:38,762
# Poor old Grandad #
693
00:38:39,194 --> 00:38:41,660
# I laughed at all his words #
694
00:38:42,383 --> 00:38:45,458
# I thought he was a bitter man #
695
00:38:45,540 --> 00:38:48,002
# He spoke of women's ways #
696
00:38:48,737 --> 00:38:51,815
# They trap you and they use you #
697
00:38:51,856 --> 00:38:54,748
# Before you even know #
698
00:38:55,096 --> 00:38:58,232
# For love is blind #
# and you're far too kind #
699
00:38:58,295 --> 00:39:00,791
# Don't ever let it show #
700
00:39:01,480 --> 00:39:05,906
# I wish that I knew what I know now #
701
00:39:06,317 --> 00:39:07,908
# When I was younger #
702
00:39:07,938 --> 00:39:12,149
# I wish that I knew what I know now #
703
00:39:12,782 --> 00:39:14,346
# When I was stronger #
704
00:39:14,376 --> 00:39:17,498
# The Can Can's such a pretty show #
705
00:39:17,528 --> 00:39:19,999
# They'll steal your heart away #
706
00:39:20,840 --> 00:39:23,956
# But backstage back on earth again #
707
00:39:23,997 --> 00:39:26,663
# The dressing rooms are grey #
708
00:39:27,189 --> 00:39:28,723
# They come on strong #
709
00:39:28,791 --> 00:39:30,330
# And it ain't too long #
710
00:39:30,360 --> 00:39:32,769
# For they make you feel a man #
711
00:39:33,533 --> 00:39:35,084
# For love is blind #
712
00:39:35,114 --> 00:39:36,764
# And you soon will find #
713
00:39:36,794 --> 00:39:39,310
# You're just a boy again #
714
00:40:02,430 --> 00:40:05,636
# When you want her lips #
# you get her cheek #
715
00:40:05,666 --> 00:40:08,831
# Makes you wonder where you are #
716
00:40:08,861 --> 00:40:12,034
# If you want some more #
# and she's fast asleep #
717
00:40:12,064 --> 00:40:14,876
# Leaves you twinkling with the stars #
718
00:40:15,748 --> 00:40:18,384
# Poor young grandson #
719
00:40:18,425 --> 00:40:21,181
# There's nothing I can say #
720
00:40:22,087 --> 00:40:25,266
# You'll have to learn just like me #
721
00:40:25,306 --> 00:40:27,800
# And that's the hardest way #
722
00:40:27,895 --> 00:40:29,522
# Ooh la la #
723
00:40:31,178 --> 00:40:35,507
# Ooh la la la la, yeah #
724
00:40:48,083 --> 00:40:52,312
# I wish that I knew what I know now #
725
00:40:53,016 --> 00:40:54,612
# When I was younger #
726
00:40:54,642 --> 00:40:58,782
# I wish that I knew what I know now #
727
00:40:59,663 --> 00:41:01,585
# When I was stronger... #
728
00:41:14,189 --> 00:41:18,724
Possiamo far venire la scientifica per
far analizzare la stanza minuziosamente.
729
00:41:19,291 --> 00:41:22,641
Scommetto troverebbero prove
che Mike Hooley e' stato qui.
730
00:41:22,701 --> 00:41:26,403
Non prova niente. Potrebbe essere entrato
mentre ero fuori a procurarmi del lavoro!
731
00:41:26,433 --> 00:41:28,903
- Alle quattro di mattina?
- E' la mia ora di punta.
732
00:41:28,933 --> 00:41:32,236
Quindi quando e' morto, e' stato
spostato nella stanza accanto.
733
00:41:32,383 --> 00:41:34,623
E la notte successiva,
nella sala giochi.
734
00:41:34,688 --> 00:41:38,729
E lei si aspetta che crediamo che
lei non ha visto o sentito niente?
735
00:41:41,009 --> 00:41:44,083
- Sappiamo gli piaceva picchiare le donne.
- Non sarebbe stato il primo.
736
00:41:44,113 --> 00:41:47,339
Se sta mentendo, sta ostacolando
il corso della giustizia.
737
00:41:48,899 --> 00:41:52,707
E se saltasse fuori che era ancora vivo,
quando lei ha spostato il corpo...
738
00:41:52,769 --> 00:41:55,434
- potrebbe essere omicidio colposo.
- Non l'ho ucciso io.
739
00:41:55,464 --> 00:41:59,314
No, non penso sia stata lei.
Ma ha spostato il corpo, non e' vero?
740
00:42:00,563 --> 00:42:02,213
Sono andata nel panico.
741
00:42:02,445 --> 00:42:04,743
E' collassato e io sono
andata nel panico. D'accordo?
742
00:42:04,773 --> 00:42:08,104
E questo e' successo prima o
dopo aver fatto uso di droghe?
743
00:42:10,191 --> 00:42:13,259
Ho sniffato un paio di popper e
mi sono voltata per prepararmi.
744
00:42:14,100 --> 00:42:16,249
Poi l'ho sentito cadere ed era morto.
745
00:42:16,968 --> 00:42:18,735
Non sapevo cosa fare, quindi...
746
00:42:18,765 --> 00:42:21,492
l'ho trascinato in una stanza
libera lungo il corridoio.
747
00:42:21,522 --> 00:42:23,162
Lo ha trascinato da sola?
748
00:42:23,192 --> 00:42:25,355
Ero una dominatrice quando
abitavo a Burton-on-Trent.
749
00:42:25,385 --> 00:42:26,671
E' una cosa che ti resta.
750
00:42:26,710 --> 00:42:30,595
- E perche' riportarlo alla sala giochi?
- Era l'unico posto di cui avessi le chiavi.
751
00:42:30,625 --> 00:42:34,235
Pensavo che li' sarebbe sembrato piu'
verosimile che fosse un incidente.
752
00:42:34,265 --> 00:42:37,024
Avevi le chiavi della sala
giochi di Ripley Holden?
753
00:42:37,729 --> 00:42:42,263
Ne tiene un mazzo qui per le emergenze.
C'e' il codice dell'allarme sul portachiavi.
754
00:42:42,293 --> 00:42:44,397
Si fida di lei tanto da darle le chiavi?
755
00:42:44,427 --> 00:42:46,177
Si fida tantissimo di me.
756
00:42:48,353 --> 00:42:52,722
Perche' un uomo arriverebbe in
citta' alle 3:45 di mattina?
757
00:42:52,895 --> 00:42:54,676
Cerca un posto per la notte.
758
00:42:54,753 --> 00:42:57,781
Ripley si presenta da Hailey,
ma chi c'e' li' alla stessa ora?
759
00:42:57,811 --> 00:43:00,282
Mike Hooley. Quel bastardo che gli
ha dato fastidio tutta la sera.
760
00:43:00,312 --> 00:43:02,412
Strana coincidenza, non le pare?
761
00:43:02,587 --> 00:43:07,237
Beh, e se avesse messo in giro la
voce che voleva ammazzare Mike Hooley
762
00:43:07,297 --> 00:43:10,781
perche' barava nella sua sala giochi e Hailey
l'avesse avvisato quando s'e' fatto vivo?
763
00:43:10,811 --> 00:43:13,469
E perche' non ha portato il corpo
nella sala giochi la sera stessa?
764
00:43:13,499 --> 00:43:15,449
Perche' era troppo tardi.
Perche' Hallworth...
765
00:43:15,479 --> 00:43:18,031
inizia la sua protesta
solitaria alle 5 di mattina.
766
00:43:18,061 --> 00:43:20,207
No. Hailey era terrorizzata.
767
00:43:20,237 --> 00:43:22,495
Perche'? Perche' ha
ucciso lei Mike Hooley.
768
00:43:22,525 --> 00:43:26,554
E' andato li', ci ha provato con lei,
lei l'ha colpito con un'arma per difendersi.
769
00:43:26,584 --> 00:43:30,084
Ha una paura matta, hai ragione.
Ha paura di Ripley Holden.
770
00:43:45,809 --> 00:43:48,380
Mi dispiace di essere stata
cosi' cattiva con te.
771
00:43:48,410 --> 00:43:50,120
Per... Lo sai.
772
00:43:50,511 --> 00:43:53,664
- Mi dispiace di avertelo detto.
- No. Sono contenta che tu l'abbia fatto.
773
00:43:53,694 --> 00:43:54,694
Certo.
774
00:43:55,630 --> 00:43:57,368
Non lascerai papa', vero?
775
00:43:57,398 --> 00:43:58,448
No, tesoro.
776
00:43:58,797 --> 00:43:59,947
Ed e' finita?
777
00:44:00,600 --> 00:44:01,600
Si'.
778
00:44:02,690 --> 00:44:05,778
Siamo io e Danny a rendervi infelici
e ce ne andremo di casa presto.
779
00:44:07,153 --> 00:44:08,484
No, non e' cosi'.
780
00:44:10,100 --> 00:44:12,091
Non e' colpa vostra, davvero.
781
00:44:18,254 --> 00:44:21,254
Sai, tutte le volte che
hai provato a parlarmi...
782
00:44:21,731 --> 00:44:24,378
mi chiedevi dei miei sentimenti
e cose del genere...
783
00:44:25,403 --> 00:44:28,403
io ti ignoravo, rispondevo
con fare sarcastico...
784
00:44:30,264 --> 00:44:34,114
Mi rendevo conto di quello che facevo,
ma non potevo farne a meno.
785
00:44:34,337 --> 00:44:35,737
Lo facevo e basta.
786
00:44:38,589 --> 00:44:40,639
Non significava che ti odiassi.
787
00:44:43,834 --> 00:44:44,945
Lo so, tesoro.
788
00:44:56,607 --> 00:44:58,057
E' quel poliziotto.
789
00:45:03,960 --> 00:45:05,560
Suo marito e' in casa?
790
00:45:06,219 --> 00:45:07,813
No. E' alla sala giochi.
791
00:45:08,491 --> 00:45:10,484
C'e' stata un'altra effrazione.
792
00:45:10,514 --> 00:45:12,380
Oh. Mi dispiace molto.
793
00:45:13,116 --> 00:45:17,041
Si', beh, c'e' un bel giro di macchine
da videogiochi di seconda mano.
794
00:45:17,326 --> 00:45:18,913
Le rubano su ordinazione.
795
00:45:19,061 --> 00:45:20,818
Eppure, che sfortuna.
796
00:45:21,142 --> 00:45:23,342
Tra questa e l'altra effrazione...
797
00:45:23,880 --> 00:45:25,902
Sta passando un periodo sfortunato.
798
00:45:26,997 --> 00:45:28,247
Come tutti noi.
799
00:45:29,867 --> 00:45:30,967
Amen!
800
00:45:33,328 --> 00:45:35,619
Allora, gli dico di chiamarla?
801
00:45:36,058 --> 00:45:39,371
Si', se puo' gli dica
che gli vorrei parlare.
802
00:45:39,898 --> 00:45:41,692
Si', certo. Ok, lo faro'.
803
00:45:45,414 --> 00:45:47,757
C'e' altro? Perche' stavo per uscire.
804
00:45:47,787 --> 00:45:49,186
- Ho finito.
- Ok.
805
00:45:50,814 --> 00:45:51,964
Mi stia bene.
806
00:46:55,157 --> 00:46:58,341
Non e' solo per i soldi, Ruth,
e' il danno psicologico.
807
00:46:58,495 --> 00:47:02,294
Lo so. La paura mi va dalla
testa diretta alla pancia.
808
00:47:03,334 --> 00:47:06,637
Barry, dovremo far installare
un sensore a 360 gradi.
809
00:47:06,667 --> 00:47:08,805
E chiediamo alla polizia
un allarme istantaneo.
810
00:47:08,835 --> 00:47:12,295
Nessuno tocchi niente finche' non
arriveranno i periti dell'assicurazione.
811
00:47:12,325 --> 00:47:14,816
Forza, hop hop! Dobbiamo andare avanti!
812
00:47:14,846 --> 00:47:17,129
Volevo parlare... del mio investimento,
813
00:47:17,159 --> 00:47:18,991
delle mie 2000 sterline.
814
00:47:19,550 --> 00:47:22,182
Io e Barry abbiamo notato che forse...
815
00:47:22,841 --> 00:47:26,436
se fai cose strane con l'assicurazione,
potrebbe essere un buon momento
816
00:47:26,466 --> 00:47:27,912
per ritirare la nostra quota.
817
00:47:28,198 --> 00:47:29,198
Ora?
818
00:47:29,420 --> 00:47:32,766
E' il momento migliore per comprare!
Si chiama "mercato ribassista".
819
00:47:32,796 --> 00:47:35,776
Ci sembra che la cosa sia troppo
grande per noi, a essere sinceri.
820
00:47:35,806 --> 00:47:40,127
Pensavo che un investimento a tasso
fisso potrebbe dare un maggior guadagno.
821
00:47:41,661 --> 00:47:43,800
L'ha detto lui o sei tu
che fai la ventriloqua?
822
00:47:43,830 --> 00:47:46,660
E' che, beh... e' tutto quello che ho.
823
00:47:46,759 --> 00:47:47,759
E...
824
00:47:48,266 --> 00:47:51,551
Insomma, se l'hotel con
casino' non fosse costruito,
825
00:47:51,726 --> 00:47:53,957
perderei tutti i miei risparmi.
826
00:47:53,987 --> 00:47:57,671
E speravo di potermi permettere
un'endoscopia, quest'inverno.
827
00:47:59,364 --> 00:48:01,664
Quindi la cosa e' in questi termini?
828
00:48:01,993 --> 00:48:05,424
I miei soci piu' vecchi e fidati
vogliono chiamarsi fuori.
829
00:48:05,454 --> 00:48:07,850
Beh, non fuori, diciamo...
830
00:48:07,880 --> 00:48:08,980
meno dentro.
831
00:48:09,578 --> 00:48:12,219
- Hai letto la Bibbia, vero, Ruth?
- Si'.
832
00:48:12,369 --> 00:48:14,611
La parabola dei talenti ti dice niente?
833
00:48:15,274 --> 00:48:18,475
Il servo che ha nascosto il
suo talento sotto terra?
834
00:48:18,651 --> 00:48:21,351
Quanto ha guadagnato
da quell'investimento?
835
00:48:21,697 --> 00:48:26,330
E' stato cacciato via nell'oscurita',
dov'era pianto e stridore di denti.
836
00:48:29,617 --> 00:48:30,617
Andiamo.
837
00:48:41,467 --> 00:48:43,011
E' questa la nuova idea?
838
00:48:43,946 --> 00:48:45,846
Ipotecare di nuovo casa mia?
839
00:48:46,168 --> 00:48:47,215
Shangri-La?
840
00:48:49,346 --> 00:48:52,609
Mai! Mai nella vita!
Non correro' un simile rischio.
841
00:48:52,639 --> 00:48:55,468
Che c'e' di male a ipotecare
di nuovo la sala giochi?
842
00:48:55,498 --> 00:48:56,972
La banca non te lo permettera'.
843
00:48:57,002 --> 00:49:00,058
Hai gia' preso in prestito una
cifra enorme dei futuri guadagni.
844
00:49:00,214 --> 00:49:02,946
Beh, andiamo a cercare dei nuovi
investitori che possano aiutarci.
845
00:49:02,976 --> 00:49:07,317
Con tutto il rispetto, Ripley, se Ruth e
Barry il Sordo iniziano ad avere dubbi...
846
00:49:07,357 --> 00:49:10,477
tra non molto anche i grandi
investitori vorranno chiamarsi fuori.
847
00:49:10,507 --> 00:49:12,753
Avro' le concessioni
entro sei settimane.
848
00:49:12,783 --> 00:49:14,519
Non ci crede nessuno tranne te.
849
00:49:14,549 --> 00:49:16,349
Beh, ci sono gia' passato.
850
00:49:16,810 --> 00:49:19,375
Essere l'unico a credere in me.
Pensi che la cosa mi spaventi?
851
00:49:19,405 --> 00:49:21,155
No, me lo fa venire duro.
852
00:49:23,338 --> 00:49:26,784
Almeno fammi vedere quanto
puoi guadagnare con la casa.
853
00:49:27,817 --> 00:49:30,922
- E' tutto quello per cui ho lavorato.
- Non ti sto chiedendo di venderla.
854
00:49:30,952 --> 00:49:35,134
Trova un altro modo, cazzetto moscio,
o puoi andartene di qua e non tornare.
855
00:49:35,740 --> 00:49:36,840
Dai, Ripley.
856
00:49:37,934 --> 00:49:39,433
Non serve usare quel tono.
857
00:49:39,463 --> 00:49:41,224
Avanti, vattene e cerca meglio.
858
00:49:41,254 --> 00:49:45,004
O puoi anche trovarti un altro
coglione che ti paghi le puttane.
859
00:50:37,620 --> 00:50:40,920
E' QUELLO CHE FARESTI,
SE TI SENTISSI COME MI SENTO IO.
860
00:50:40,950 --> 00:50:44,539
E' QUELLO CHE HAI FATTO,
QUANDO TI SENTIVI COME MI SENTO IO.
861
00:50:44,569 --> 00:50:46,287
MI DISPIACE.
UN BACIO, DANNY
862
00:50:46,855 --> 00:50:47,855
Danny?
863
00:50:55,037 --> 00:50:56,037
Danny?
864
00:51:22,451 --> 00:51:23,451
No.
865
00:51:25,034 --> 00:51:26,034
Oh, no.
866
00:51:58,049 --> 00:51:59,049
Danny!
867
00:52:00,230 --> 00:52:01,230
Danny!
868
00:52:14,722 --> 00:52:15,722
Danny!
869
00:52:21,445 --> 00:52:23,015
Danny!
870
00:52:28,368 --> 00:52:29,368
Danny.
871
00:52:32,525 --> 00:52:33,525
Danny.
872
00:52:44,895 --> 00:52:45,895
Danny!
873
00:52:49,353 --> 00:52:50,953
Ma che fai? Vieni qui.
874
00:52:52,546 --> 00:52:53,746
Che vuoi fare?
875
00:52:54,856 --> 00:52:56,106
Non devi farlo.
876
00:52:56,927 --> 00:52:59,127
Non hai motivo di farlo, figliolo.
877
00:53:03,092 --> 00:53:04,092
Andiamo.
878
00:53:14,806 --> 00:53:16,456
Perche' proprio questo?
879
00:53:16,876 --> 00:53:19,145
- E' quello che hai fatto tu.
- Gesu'.
880
00:53:19,175 --> 00:53:20,871
Perche' l'ho fatto io...
881
00:53:20,901 --> 00:53:22,301
Chi te l'ha detto?
882
00:53:22,437 --> 00:53:23,437
Shyanne.
883
00:53:25,151 --> 00:53:26,151
Sul serio?
884
00:53:28,282 --> 00:53:31,732
Non augurerei a nessuno di
essere infelice come lo ero io.
885
00:53:31,803 --> 00:53:33,203
Di certo non a te.
886
00:53:33,727 --> 00:53:35,077
Non a mio figlio.
887
00:53:35,847 --> 00:53:38,097
Mi sembrava la cosa giusta da fare.
888
00:53:40,550 --> 00:53:43,300
Qual e' il problema?
La scuola? Una ragazza?
889
00:53:43,489 --> 00:53:44,489
No.
890
00:53:44,769 --> 00:53:46,219
Non e' una ragazza.
891
00:53:46,346 --> 00:53:47,796
Che c'e' da ridere?
892
00:53:48,876 --> 00:53:50,426
E' come hai detto tu.
893
00:53:50,804 --> 00:53:51,954
Sono inutile.
894
00:53:52,887 --> 00:53:54,548
Non dicevo sul serio.
895
00:53:55,645 --> 00:53:56,695
Era solo...
896
00:53:56,961 --> 00:53:59,311
L'ho detto solo per darti una scossa.
897
00:53:59,976 --> 00:54:01,364
Ma ammazzarti...
898
00:54:03,394 --> 00:54:06,794
Non avevi qualcuno con cui parlare?
Un amico... chiunque.
899
00:54:07,064 --> 00:54:08,814
Ho chiamato i Samaritani.
900
00:54:09,025 --> 00:54:11,187
Beh, hanno fatto un ottimo lavoro, eh?
901
00:54:11,217 --> 00:54:14,067
Ha risposto la mamma.
Ho riconosciuto la voce.
902
00:54:23,158 --> 00:54:25,108
Un vero colpo di fortuna, eh?
903
00:54:29,404 --> 00:54:30,404
Forza.
904
00:54:30,752 --> 00:54:32,002
Andiamo a casa.
905
00:54:45,280 --> 00:54:46,880
Ho picchiato io Steve.
906
00:54:48,158 --> 00:54:50,937
Credi che non lo sapessi gia'?
Dovevi per forza essere stato tu.
907
00:54:50,967 --> 00:54:52,910
Cercavo di esserti utile,
ma ti sei preso tu la colpa.
908
00:54:52,940 --> 00:54:54,034
Non importa.
909
00:54:54,064 --> 00:54:57,392
Non puoi fare niente di cosi' grave
da non poter essere risolto. Niente.
910
00:54:57,422 --> 00:54:59,472
Ho spostato io il corpo, papa'.
911
00:55:00,209 --> 00:55:01,209
Cosa?
912
00:55:01,515 --> 00:55:04,778
Ho spostato Mike Hooley dai tuoi
appartamenti alla sala giochi.
913
00:55:04,808 --> 00:55:07,466
- Sei stato tu?
- Hailey mi ha chiamato sul cellulare.
914
00:55:07,496 --> 00:55:08,554
Come la conosci?
915
00:55:08,584 --> 00:55:11,599
Era terrorizzata perche' era
collassato nel suo appartamento.
916
00:55:11,629 --> 00:55:15,375
Sembrava morto e sapeva che se l'avessero
trovato li' saresti stato nella merda.
917
00:55:15,405 --> 00:55:17,834
Quindi hai avuto la brillante idea
di metterlo nella sala giochi?
918
00:55:17,864 --> 00:55:19,464
Per tenerlo al sicuro.
919
00:55:20,201 --> 00:55:22,851
L'avrei spostato di
nuovo la mattina dopo.
920
00:55:23,124 --> 00:55:25,174
E quel poliziotto lo sa, papa'.
921
00:55:25,342 --> 00:55:27,607
Gli e' bastato guardarmi per saperlo.
922
00:55:27,637 --> 00:55:31,103
Chiamera' la scientifica e mi accusera'
di averlo ucciso, ma non e' vero.
923
00:55:31,133 --> 00:55:32,633
No che non lo fara'.
924
00:55:33,613 --> 00:55:35,547
Non riuscivo a vedere una via d'uscita.
925
00:55:35,577 --> 00:55:36,727
Sono inutile.
926
00:55:38,258 --> 00:55:41,108
Hai presente quando mi
stesi su quelle rotaie?
927
00:55:41,354 --> 00:55:43,504
Ora mi guardo indietro e penso...
928
00:55:43,714 --> 00:55:46,014
"Ma che mi e' passato per la testa?"
929
00:55:46,818 --> 00:55:48,740
Mi sarei perso tante di quelle cose.
930
00:55:48,770 --> 00:55:51,720
Sai, e' come uscire prima
della fine di un film.
931
00:55:52,197 --> 00:55:53,997
E se il film non ti piace?
932
00:55:54,084 --> 00:55:56,411
Almeno resta per vedere
come va a finire.
933
00:55:56,441 --> 00:55:58,241
E' possibile che migliori.
934
00:55:58,397 --> 00:56:02,547
A meno che non ci sia Hugh Grant,
nel qual caso e' meglio se ti ammazzi.
935
00:56:02,761 --> 00:56:04,646
Non lo sai quanto ti voglio...
936
00:56:04,676 --> 00:56:06,526
Quello che cerco di dire...
937
00:56:07,640 --> 00:56:10,740
e' che se ti succedesse qualcosa,
ne sarei distrutto.
938
00:56:11,161 --> 00:56:12,661
Ne morirei, capisci?
939
00:56:13,168 --> 00:56:15,668
- Si'.
- Qualsiasi problema tu abbia...
940
00:56:16,190 --> 00:56:20,331
ogni volta che le cose per te si
fanno difficili, vieni da me. Capito?
941
00:56:20,361 --> 00:56:23,076
Questa storia del corpo,
quel Carlisle...
942
00:56:23,320 --> 00:56:25,233
Ti trovero' un modo per uscirne.
943
00:56:25,263 --> 00:56:28,040
- Non devi piu' preoccupartene.
- E come farai?
944
00:56:28,070 --> 00:56:30,770
Risolvero' tutto io, Danny.
Te lo prometto.
945
00:56:50,132 --> 00:56:52,767
Ho appena trascinato via
mio figlio dalle rotaie.
946
00:56:52,797 --> 00:56:55,325
Stava cercando di ammazzarsi,
per quello che gli sta facendo passare.
947
00:56:55,355 --> 00:56:57,459
- Danny?
- Si', Danny.
948
00:56:58,021 --> 00:56:59,271
Il mio ragazzo.
949
00:56:59,476 --> 00:57:02,780
E' spaventato a morte perche'
pensa che lei lo arrestera'.
950
00:57:02,810 --> 00:57:04,539
Mi spiace la prenda cosi' male.
951
00:57:04,569 --> 00:57:06,069
Che altro, Carlisle?
952
00:57:06,544 --> 00:57:09,066
Che dovra' succedere, perche' la
smetta di perseguitare quel ragazzo?
953
00:57:09,096 --> 00:57:10,757
Faccio solo il mio lavoro.
954
00:57:10,787 --> 00:57:13,882
Lo sa benissimo che non e'
stato Danny, dannazione.
955
00:57:13,912 --> 00:57:16,321
Forse e' cosi', ma in
assenza di altri sospettati
956
00:57:16,351 --> 00:57:19,351
e' mio preciso dovere
cercare di incriminare lui.
957
00:57:21,371 --> 00:57:24,621
Se deve prendersela con qualcuno,
se la prenda con me.
958
00:57:24,984 --> 00:57:27,686
Mi sta dicendo che ho motivo
di sospettare di lei?
959
00:57:27,716 --> 00:57:29,198
Se preferisce... perche' no?
960
00:57:29,228 --> 00:57:31,878
Cosa sta ammettendo di
aver fatto, quindi?
961
00:57:32,222 --> 00:57:33,222
Cosa?
962
00:57:33,507 --> 00:57:35,596
Non posso indagarla solo
perche' me lo dice lei.
963
00:57:35,626 --> 00:57:38,326
Che cosa ammette di
aver fatto, di preciso?
964
00:57:46,004 --> 00:57:48,341
Ho spostato io il corpo di Mike Hooley
965
00:57:48,371 --> 00:57:49,771
nella sala giochi.
966
00:57:51,047 --> 00:57:52,547
Ecco. Contento, ora?
967
00:57:53,479 --> 00:57:55,834
- Ha spostato lei il corpo?
- Esatto.
968
00:57:55,864 --> 00:57:56,864
Perche'?
969
00:57:57,124 --> 00:57:59,950
Non volevo che quelli del Comune
pensassero che il mio futuro casino'
970
00:57:59,980 --> 00:58:01,967
venisse usato come bordello part-time.
971
00:58:01,997 --> 00:58:06,647
Bene, andiamo in centrale a raccogliere la
deposizione, cosi' potro' incriminarla.
972
00:58:07,386 --> 00:58:09,386
Vuole rendere tutto ufficiale?
973
00:58:09,844 --> 00:58:13,044
Pensavo fosse tutto in via
ufficiosa, da uomo a uomo.
974
00:58:13,272 --> 00:58:16,172
Mi ha appena confessato
un crimine molto grave.
975
00:58:17,785 --> 00:58:20,685
Perche' mai non dovrei
rendere tutto ufficiale?
976
00:58:20,850 --> 00:58:23,292
Traduzione: Nimueh, zymil,
Daffodils, bri, Ciuzza
977
00:58:23,454 --> 00:58:25,847
Traduzione: MaryG90,
Eleucalypthus, Eliza86, kilu
978
00:58:25,979 --> 00:58:27,225
Revisione: crycra
Resynch: marylena
979
00:58:27,400 --> 00:58:29,676
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
77916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.