All language subtitles for Blackpool.s01e04.720p.karaoke.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,482 --> 00:00:04,727 Ho beccato Ripley mentre mentiva e ne e' consapevole. 2 00:00:04,757 --> 00:00:06,905 Ho fatto in modo che il figlio sappia che stiamo indagando su suo padre. 3 00:00:06,935 --> 00:00:08,746 - E la moglie di Ripley? - Lei che c'entra? 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,809 E' riuscito a capire cosa nasconde? 5 00:00:10,839 --> 00:00:13,784 C'e' un poliziotto che tenta di dimostrare che avevo litigato col ragazzo che e' morto. 6 00:00:13,814 --> 00:00:16,196 - E non so se e' vero o meno. - Chi e' il poliziotto che lo dice? 7 00:00:16,226 --> 00:00:19,546 Quindi il cadavere di Mike Hooley e' stato spostato dagli appartamenti 8 00:00:19,576 --> 00:00:22,192 alla sala giochi, da qualcuno che aveva le chiavi di entrambi. 9 00:00:22,222 --> 00:00:25,135 Hai niente a che fare col pestaggio di Steve? 10 00:00:25,165 --> 00:00:26,796 No, affatto. 11 00:00:27,002 --> 00:00:28,357 Ma avrei proprio voluto farlo io. 12 00:00:28,387 --> 00:00:31,133 Si ubriaco' di sidro e ando' a sdraiarsi sui binari del treno... 13 00:00:31,163 --> 00:00:34,616 Lo saprei, se fosse il tipo capace di uccidersi. 14 00:00:34,673 --> 00:00:36,181 Perche' ti comporti cosi'? 15 00:00:36,211 --> 00:00:37,865 Sei mia figlia, per l'amor del cielo. 16 00:00:37,895 --> 00:00:39,029 No, non lo sono. 17 00:00:39,059 --> 00:00:40,327 Ho ucciso io Mike Hooley. 18 00:00:40,357 --> 00:00:42,659 Io ho venduto la droga. Io l'ho pestato. 19 00:00:43,134 --> 00:00:44,418 L'ho ucciso io. 20 00:00:52,294 --> 00:00:54,599 # "Walk tall" # # by Val Doonican # 21 00:00:54,777 --> 00:00:59,120 # Walk tall # 22 00:00:59,677 --> 00:01:05,103 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # 23 00:01:05,268 --> 00:01:07,500 # That's what my mama told me # 24 00:01:07,530 --> 00:01:09,761 # When I was about knee high # 25 00:01:09,791 --> 00:01:11,996 # She said son, be a proud man # 26 00:01:12,026 --> 00:01:14,243 # And hold your head up high # 27 00:01:14,300 --> 00:01:19,422 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # 28 00:01:19,922 --> 00:01:22,109 # All through the years that I grew up # 29 00:01:22,139 --> 00:01:25,147 # Ma taught these things to me # 30 00:01:25,621 --> 00:01:30,063 # But I was young and foolish then # # And much too blind to see # 31 00:01:30,434 --> 00:01:34,429 # I ignored the things she said # # as if I'd never heard # 32 00:01:34,895 --> 00:01:38,893 # Now I see and understand # # The wisdom of her words # 33 00:01:39,044 --> 00:01:43,999 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # 34 00:01:44,702 --> 00:01:46,989 # That's what my mama told me # 35 00:01:47,019 --> 00:01:49,223 # When I was about knee high # 36 00:01:49,253 --> 00:01:51,586 # She said son, be a proud man # 37 00:01:51,616 --> 00:01:53,715 # And hold your head up high # 38 00:01:53,745 --> 00:01:58,624 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # 39 00:01:59,403 --> 00:02:04,231 # I started going places # # Where the youngsters shouldn't go # 40 00:02:05,081 --> 00:02:07,372 # I got to know the kind of girls # 41 00:02:07,402 --> 00:02:09,522 # It's better not to know # 42 00:02:09,603 --> 00:02:11,760 # I fell in with a bad crowd # 43 00:02:11,790 --> 00:02:14,156 # And laughed and drank with them # 44 00:02:14,319 --> 00:02:18,368 # Through the laughter Mama's words # # Would echo now and then # 45 00:02:18,484 --> 00:02:23,472 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # 46 00:02:24,039 --> 00:02:26,396 # That's what my mama told me # 47 00:02:26,426 --> 00:02:28,561 # When I was about knee high # 48 00:02:28,591 --> 00:02:30,988 # She said, Son, be a proud man # 49 00:02:31,018 --> 00:02:33,088 # And hold your head up high # 50 00:02:33,118 --> 00:02:37,301 # Walk tall, walk straight # # And look the world right in the eye # # 51 00:02:38,982 --> 00:02:41,998 Bugiardo, bastardo doppiogiochista. Dici solo cazzate. 52 00:02:42,028 --> 00:02:43,078 Sei veleno. 53 00:02:44,091 --> 00:02:45,092 Veleno. 54 00:02:46,750 --> 00:02:48,756 - Ecco qui, signore. - Fuori! 55 00:02:56,209 --> 00:02:58,136 Allora, qual era la tua idea, eh? 56 00:02:58,166 --> 00:03:00,366 Fottere me per fottere mio figlio? 57 00:03:01,561 --> 00:03:03,361 Non ho fottuto tuo figlio. 58 00:03:03,495 --> 00:03:05,771 La sua confessione nemmeno coincide con le ferite della vittima. 59 00:03:05,801 --> 00:03:08,951 Oh, beh, allora non e' valsa la pena di fottermi, eh? 60 00:03:12,182 --> 00:03:14,282 Quando sono venuto a cercarti... 61 00:03:14,313 --> 00:03:16,229 era per l'indagine. 62 00:03:18,542 --> 00:03:21,680 Ma e' finita dal primo momento in cui abbiamo parlato. 63 00:03:21,755 --> 00:03:25,697 Siamo stati una nelle braccia dell'altro in quell'hotel e mi hai chiesto della famiglia, 64 00:03:25,727 --> 00:03:27,590 di mio figlio. 65 00:03:27,620 --> 00:03:29,364 Perche' volevo sapere della tua vita, 66 00:03:29,394 --> 00:03:32,894 - come farebbe ogni amante. - No, tu non sei il mio amante! 67 00:03:33,473 --> 00:03:36,473 Tu sei solo uno squallido poliziotto a cui piacevo. 68 00:03:37,666 --> 00:03:39,179 Sai, avevi proprio ragione, 69 00:03:39,209 --> 00:03:41,742 quando hai detto che a tutti piace sempre lo stesso tipo di persona, 70 00:03:41,772 --> 00:03:43,999 perche' anche Ripley e' un bastardo e un bugiardo. 71 00:03:44,029 --> 00:03:47,772 Non volevo che finisse. Cos'altro potevo fare? Dovevo mentire sulla mia identita'. 72 00:03:47,802 --> 00:03:52,055 Beh, allora mentivi prima di innamorarti di me e mentivi anche dopo? 73 00:03:54,311 --> 00:03:57,461 C'e' stato un solo momento in cui sei stato sincero? 74 00:03:58,323 --> 00:03:59,323 Aspetta! 75 00:03:59,696 --> 00:04:01,081 Oh, capisco. 76 00:04:03,119 --> 00:04:06,269 Useresti anche mia moglie per arrivare a me, giusto? 77 00:04:06,974 --> 00:04:09,021 Lei e' poco corretto, ispettore Carlisle. 78 00:04:09,051 --> 00:04:12,551 Stavo solo rassicurando la signora Holden che Danny non e' nei guai. 79 00:04:12,693 --> 00:04:15,380 Beh, almeno non cosi' nei guai come avrebbe voluto lui. 80 00:04:15,410 --> 00:04:17,237 Perche' non se la prende con uno della sua taglia? 81 00:04:17,267 --> 00:04:19,060 Ehi, e' stato Danny a venire da me. 82 00:04:19,090 --> 00:04:20,906 Avrei potuto arrestarlo la settimana scorsa, 83 00:04:20,936 --> 00:04:23,350 quando l'ho beccato a spacciare anfetamine, se avessi voluto. 84 00:04:23,380 --> 00:04:25,289 Il ragazzo e' chiaramente molto confuso. 85 00:04:25,319 --> 00:04:28,352 - Beh, non e' l'unico, vero? - Danny spaccia droga? 86 00:04:28,382 --> 00:04:31,282 Andiamo, tesoro. Portiamo nostro figlio a casa. 87 00:04:32,234 --> 00:04:34,234 Lasci in pace la mia famiglia. 88 00:04:42,552 --> 00:04:44,354 Scusate, ma sono scemo io? 89 00:04:44,384 --> 00:04:47,369 Esattamente, come potrebbe essere d'aiuto, confessare un omicidio che non hai commesso? 90 00:04:47,399 --> 00:04:50,834 - Penso che stiano indagando su di te, papa'. - Chi sta indagando su di me? La squadra? 91 00:04:50,864 --> 00:04:54,398 - Il segugio e il cacciatore di taglie? - Pensano che abbia ucciso tu Mike Hooley. 92 00:04:54,428 --> 00:04:57,128 Quell'ispettore Carlisle ha davvero detto cosi'? 93 00:04:57,291 --> 00:04:58,391 Non esattamente. 94 00:04:58,421 --> 00:05:01,271 Un'accusa lieve di spaccio per droghe leggere. 95 00:05:06,512 --> 00:05:09,783 L'ha fatto perche' cercava di proteggere suo padre. Che c'e' di cosi' sbagliato in questo? 96 00:05:09,813 --> 00:05:12,634 Va in giro a confessare crimini che non ha commesso e che non ho commesso. 97 00:05:12,664 --> 00:05:14,057 E' un dannato problema. 98 00:05:14,087 --> 00:05:16,473 - Stai parlando di tuo figlio. - Avrebbero potuto incriminarlo. 99 00:05:16,503 --> 00:05:19,889 - Carlisle non l'avrebbe incriminato. - Carlisle non l'avrebbe fatto, vero? 100 00:05:19,919 --> 00:05:22,219 E tu sai tutto di lui, non e' cosi'? 101 00:05:22,291 --> 00:05:24,605 - Con chi fai lo spaccone, adesso? - Con nessuno. 102 00:05:24,635 --> 00:05:27,487 - Vai a dirlo a Steve. - Ti ha detto che l'ho picchiato io? 103 00:05:27,517 --> 00:05:28,556 Non serve. 104 00:05:28,586 --> 00:05:31,352 - Ti ha detto che l'ho picchiato io? - No. 105 00:05:32,057 --> 00:05:34,392 Non serve, non e' cosi'? Guardati. 106 00:05:34,422 --> 00:05:36,333 Gia', guardami, guardami. 107 00:05:36,363 --> 00:05:39,721 - Ripley, santo Dio! - Guardami, perche' no, guarda, cosa vedi? 108 00:05:39,751 --> 00:05:42,707 Come mi chiamo? Signor Pony e scuderia? 109 00:05:42,879 --> 00:05:44,251 Signor Lezioni di ballo? 110 00:05:44,281 --> 00:05:45,820 Signor Bagno in rosa shocking? 111 00:05:45,850 --> 00:05:48,831 Signor Armadio col meccanismo per girare i vestiti? 112 00:05:48,861 --> 00:05:50,791 Signor Home theater con audio multicanale? 113 00:05:50,821 --> 00:05:54,272 Signor Renault, come quella decappottabile del calciatore? Mi chiamo cosi'? 114 00:05:54,302 --> 00:05:56,713 Non avevo capito che stessi tenendo tutti i conti. 115 00:05:56,743 --> 00:06:00,143 - Steve ripaghera' tutto quando andremo via. - Perche'... 116 00:06:05,994 --> 00:06:09,044 Ringrazia il cielo che sono un padre progressista! 117 00:06:24,933 --> 00:06:27,556 Non e' che decidi di venire in centrale e confessare, 118 00:06:27,586 --> 00:06:29,256 se non ti senti in colpa per qualcosa. 119 00:06:29,286 --> 00:06:31,630 La confessione di Danny Holden dovra' pur voler dire qualcosa. 120 00:06:31,660 --> 00:06:33,760 Secondo me non significa niente. 121 00:06:33,924 --> 00:06:36,412 Quindi pensa che tutta la famiglia Holden sia innocente? 122 00:06:36,442 --> 00:06:37,592 Nessuno lo e'. 123 00:06:42,114 --> 00:06:43,464 E lei cosa vuole? 124 00:06:44,908 --> 00:06:48,608 Vedi se riesci a pescare l'orologio subacqueo dalla macchinetta. 125 00:07:01,311 --> 00:07:02,661 E' bello vederti. 126 00:07:03,367 --> 00:07:04,367 Sul serio? 127 00:07:04,818 --> 00:07:05,824 Si'. 128 00:07:10,190 --> 00:07:13,620 Ci sono state due volte nella vita in cui sono stato felice... 129 00:07:13,650 --> 00:07:15,000 veramente felice. 130 00:07:15,641 --> 00:07:17,201 Una volta a Glasgow. 131 00:07:18,878 --> 00:07:21,711 Era il 1989, un festival in un parco. 132 00:07:23,418 --> 00:07:25,113 Era una sera d'estate... 133 00:07:25,957 --> 00:07:27,957 e' arrivata questa cantante... 134 00:07:28,999 --> 00:07:32,299 identica ad Aretha Franklin, ma con l'accento scozzese. 135 00:07:33,930 --> 00:07:38,172 Se Proust l'avesse fatto ubriacare, McEwans avrebbe scritto letteratura su quel momento. 136 00:07:39,235 --> 00:07:40,685 E la seconda volta? 137 00:07:41,863 --> 00:07:44,513 L'altra sera quando abbiamo fatto l'amore. 138 00:07:45,422 --> 00:07:47,972 Nonostante sapessi che mi stavi mentendo? 139 00:07:49,976 --> 00:07:51,623 Gia', nonostante quello. 140 00:07:54,319 --> 00:07:55,319 E tu? 141 00:07:56,006 --> 00:07:57,656 Non saprei, e' stato... 142 00:07:58,740 --> 00:07:59,940 come quando... 143 00:08:00,290 --> 00:08:03,661 uno accende la luce e tu ti rendi conto che erano ore che stavi al buio. 144 00:08:03,691 --> 00:08:06,241 - Io mi sento esattamente cosi'. - Bene. 145 00:08:07,838 --> 00:08:11,484 Allora forse hai una vaga idea di cosa mi stai facendo passare. 146 00:08:12,697 --> 00:08:13,717 Fa male. 147 00:08:13,747 --> 00:08:16,439 Pensi che io voglia solo sorridere e mettermi tutto alle spalle? 148 00:08:16,469 --> 00:08:18,984 Tu sapevi tutto, io solo meta' della storia, 149 00:08:19,014 --> 00:08:20,916 come potro' mai sapere se facevi sul serio? 150 00:08:20,946 --> 00:08:25,046 - Dammi la possibilita' di aggiustare le cose - Io lo sto facendo gia'. 151 00:08:25,494 --> 00:08:26,992 Con la mia famiglia. 152 00:08:27,243 --> 00:08:30,145 Tu mi hai fatto capire che e' li' che devo cercare la felicita', non in... 153 00:08:30,175 --> 00:08:33,482 una squallida relazione da motel con un uomo che mente dieci volte prima di colazione. 154 00:08:33,512 --> 00:08:36,244 Quindi, tutto sommato, un favore me l'hai fatto. 155 00:08:36,274 --> 00:08:37,624 Ho bisogno di te. 156 00:08:38,872 --> 00:08:41,199 Ho bisogno di te e tu hai bisogno di me. 157 00:08:42,998 --> 00:08:44,048 Ci passera'. 158 00:08:51,148 --> 00:08:52,948 Le ho preso una ciambella. 159 00:08:54,265 --> 00:08:55,365 Glassa rosa. 160 00:08:56,366 --> 00:08:57,513 E granella. 161 00:09:02,352 --> 00:09:05,048 Voglio controllare i video della sorveglianza. 162 00:09:05,078 --> 00:09:07,464 - Ho scritto tutto dettagliatamente. - No, non mi ascolti. 163 00:09:07,494 --> 00:09:10,294 Voglio controllare i video della sorveglianza. 164 00:09:11,013 --> 00:09:15,313 Voglio interrogare la fidanzata di Mike Hooley, re-interrogare i suoi amici. 165 00:09:15,559 --> 00:09:17,791 Voglio leggere di nuovo la relazione del medico legale. 166 00:09:17,821 --> 00:09:19,742 Voglio un mandato per la casa di Ripley Holden. 167 00:09:19,772 --> 00:09:21,609 Voglio trovare il tassista 168 00:09:21,639 --> 00:09:24,792 che ha portato a casa Ripley Holden la notte dell'inaugurazione. 169 00:09:24,822 --> 00:09:25,999 Va bene, che cosa... 170 00:09:26,029 --> 00:09:29,038 Valuteremo movente, mezzi e opportunita'. 171 00:09:29,680 --> 00:09:31,455 E per usare un'espressione americana, 172 00:09:31,485 --> 00:09:35,418 arresteremo Ripley Holden e gli faremo il culo a stelle e strisce. 173 00:10:03,517 --> 00:10:06,634 Niente e' tanto brutto da non poter essere migliorato dallo ska. 174 00:10:06,664 --> 00:10:07,864 Assolutamente. 175 00:10:08,008 --> 00:10:09,208 Come ti senti? 176 00:10:09,831 --> 00:10:11,331 Sto guarendo, direi. 177 00:10:11,478 --> 00:10:13,178 Allora, che e' successo? 178 00:10:14,868 --> 00:10:16,506 Il bastardo mi ha assalito da dietro. 179 00:10:16,536 --> 00:10:19,496 Lo sai che non farei mai una cosa del genere, vero? 180 00:10:19,526 --> 00:10:20,676 Credo di si'. 181 00:10:20,757 --> 00:10:21,757 Esatto. 182 00:10:22,610 --> 00:10:26,360 Perche' mi piace guardare la faccia di quello che sto per colpire. 183 00:10:27,017 --> 00:10:29,067 Piu' che altro e' stato lo shock. 184 00:10:29,418 --> 00:10:31,664 Non mi ha dato solo un pugno, mi ha colpito con qualcosa. 185 00:10:31,694 --> 00:10:35,553 E poi mi ha fatto perdere l'equilibrio. Credo di avergli dato un cazzotto in bocca. 186 00:10:35,583 --> 00:10:37,965 Steve, fai un favore a te stesso. 187 00:10:38,376 --> 00:10:42,118 Non fingere che sia stato un incontro tra Ali e Frazier, come se tu fossi un lottatore. 188 00:10:42,148 --> 00:10:45,098 Fai la figura del cazzo moscio nel preservativo. 189 00:10:45,852 --> 00:10:46,852 Allora, 190 00:10:47,298 --> 00:10:49,198 ti ha dato dei calci o cosa? 191 00:10:50,080 --> 00:10:51,181 Perche' vuoi saperlo? 192 00:10:51,211 --> 00:10:54,818 Devo avere i dettagli per poter andare a cercare lo sfigato che ti ha assalito. 193 00:10:54,848 --> 00:10:56,946 Fino a quel momento, Shyanne dara' la colpa a me. 194 00:10:56,976 --> 00:11:00,076 Per un attimo ho pensato che ti preoccupassi per me. 195 00:11:00,410 --> 00:11:02,410 Ma io sono preoccupato per te. 196 00:11:03,714 --> 00:11:04,714 Guarda. 197 00:11:11,970 --> 00:11:13,220 E quello cos'e'? 198 00:11:13,568 --> 00:11:14,832 Un risarcimento. 199 00:11:14,862 --> 00:11:16,206 Per cosa, le ferite? 200 00:11:16,236 --> 00:11:19,017 Ce n'e' abbastanza per andare da un'altra parte e cominciare una nuova vita. 201 00:11:19,047 --> 00:11:20,847 E perche' mai dovrei farlo? 202 00:11:21,625 --> 00:11:24,627 E' quello che si fa quando si rinuncia alla donna amata. 203 00:11:24,673 --> 00:11:27,323 Non sapevo fosse quella la mia intenzione. 204 00:11:28,750 --> 00:11:30,100 Sai, un giorno... 205 00:11:30,509 --> 00:11:35,046 Shyanne ti guardera' e vedra' un'arancia rinsecchita sul fondo di un cesto di frutta. 206 00:11:35,076 --> 00:11:36,672 Quindi, perche' aspettare? 207 00:11:36,702 --> 00:11:40,353 In questo modo ne uscirai da vincitore, a livello finanziario. 208 00:11:40,735 --> 00:11:43,035 Quindi stai cercando di corrompermi? 209 00:11:44,309 --> 00:11:47,225 Chiaramente non hai afferrato il messaggio l'ultima volta che abbiamo parlato. 210 00:11:47,255 --> 00:11:49,720 Quindi ho pensato che questo ti avrebbe reso piu'... 211 00:11:50,450 --> 00:11:51,642 collaborativo. 212 00:12:05,167 --> 00:12:08,995 Le ricordo che nonostante il ritrovamento del cadavere sia stato un episodio spiacevole, 213 00:12:09,025 --> 00:12:11,308 siamo un centro di intrattenimento per famiglie 214 00:12:11,338 --> 00:12:13,816 con alle spalle anni di onesta attivita'. 215 00:12:13,846 --> 00:12:15,701 Siamo sempre stati all'avanguardia. 216 00:12:15,731 --> 00:12:19,823 Siamo stati una delle prime sale giochi sulla costa di Fylde a mettere la moquette. 217 00:12:19,853 --> 00:12:22,330 Vai avanti. Continua a parlare. Ce la puoi fare. 218 00:12:23,549 --> 00:12:27,392 Nel nuovo hotel con casino' le macchine saranno accessibili dalle sedie a rotelle 219 00:12:27,422 --> 00:12:30,104 per permettere ai disabili di ogni forma e dimensione 220 00:12:30,134 --> 00:12:32,971 di godere di tutta la gamma delle nostre strutture. Fa schifo, vero? 221 00:12:33,001 --> 00:12:37,593 No, no, penso solo che tu debba stare piu' rilassato. Cerca di essere te stesso. 222 00:12:37,623 --> 00:12:42,085 Proprio perche' sono stato me stesso ho perso la concessione edilizia la prima volta. 223 00:12:42,115 --> 00:12:47,062 Il Comitato d'Impresa non si scomoderebbe se non prendesse sul serio la tua richiesta, no? 224 00:12:48,495 --> 00:12:51,372 Devi tener ben presente chi sei... 225 00:12:52,047 --> 00:12:53,847 e cio' che hai realizzato. 226 00:12:54,026 --> 00:12:55,026 Giusto. 227 00:12:55,573 --> 00:12:59,918 Sono Ripley Holden. Sono un intrattenitore. Posso persuadere chiunque io voglia. 228 00:12:59,948 --> 00:13:01,699 Potrei convincere un asino a darmi le sue palle. 229 00:13:01,729 --> 00:13:03,379 E poi rivendergliele. 230 00:13:08,190 --> 00:13:11,090 Dovrei mettermi a rompere finestre piu' spesso. 231 00:13:12,148 --> 00:13:13,598 A un nuovo inizio. 232 00:13:15,973 --> 00:13:17,423 A un nuovo inizio. 233 00:13:23,198 --> 00:13:27,726 Jim ha preso quel "Manuale del sesso" al mercatino dell'usato. Posso farmelo prestare. 234 00:13:27,756 --> 00:13:30,188 Si'. Bene, non vedo l'ora. 235 00:13:32,120 --> 00:13:35,315 Ripley, arriverai in ritardo. Sono le undici e mezzo. 236 00:13:39,549 --> 00:13:41,498 Ehi. Metti lo champagne nel ghiaccio. 237 00:13:41,528 --> 00:13:45,329 Tornero' stasera con una canzone nel cuore e un'erezione di 10 metri. 238 00:13:45,359 --> 00:13:48,009 Beh, non vedo l'ora di sentire la canzone. 239 00:13:55,340 --> 00:13:58,570 Quando sei venuto a parlarci la scorsa volta... 240 00:13:59,213 --> 00:14:03,532 sembravi implicare che Mike Hooley fosse un po' un ragazzaccio. 241 00:14:04,122 --> 00:14:07,122 Che cosa intende? Per la storia della prostituta? 242 00:14:07,960 --> 00:14:09,260 Non solo quello. 243 00:14:13,748 --> 00:14:15,998 Beh, e' morto, adesso, no? Quindi... 244 00:14:16,154 --> 00:14:17,651 la storia e' finita. 245 00:14:17,681 --> 00:14:21,181 - Gli piaceva spassersela alla sera, no? - A chi non piace? 246 00:14:21,641 --> 00:14:24,901 Si sarebbe mai messo nei guai in una di queste serate? 247 00:14:25,612 --> 00:14:27,955 Sapeva badare a se stesso, non andava a cercarsele. 248 00:14:27,985 --> 00:14:31,679 Amava le sale giochi in generale o si divertiva solo li'? 249 00:14:33,111 --> 00:14:34,811 No. Amava molto le slot. 250 00:14:35,371 --> 00:14:37,671 Parlava continuamente di un sistema. 251 00:14:37,727 --> 00:14:38,777 Un sistema? 252 00:14:39,173 --> 00:14:40,542 Si', per vincere. 253 00:14:40,572 --> 00:14:42,122 Uomo contro macchina. 254 00:14:42,928 --> 00:14:44,728 Gli piacevano quelle cose. 255 00:14:44,805 --> 00:14:49,255 Quindi e' lecito dire che non amasse particolarmente i proprietari delle sale? 256 00:14:50,072 --> 00:14:51,422 Quello non lo so. 257 00:14:52,254 --> 00:14:54,654 Voleva solo vincere qualche spicciolo. 258 00:14:55,314 --> 00:14:57,264 Stavate litigando per quello? 259 00:14:57,901 --> 00:15:00,313 Perche' combinava guai nelle sale giochi? 260 00:15:00,343 --> 00:15:01,643 Eravamo sbronzi. 261 00:15:01,916 --> 00:15:02,916 Sa com'e'. 262 00:15:05,011 --> 00:15:07,811 Litigavate perche' combinava dei casini con questo uomo? 263 00:15:18,802 --> 00:15:20,536 Era per la sua fidanzata, Emma. 264 00:15:20,566 --> 00:15:21,657 Perche' lei? 265 00:15:24,245 --> 00:15:25,570 La picchiava. 266 00:15:27,426 --> 00:15:29,501 Sapevamo tutti che lo faceva, ma... 267 00:15:29,531 --> 00:15:32,279 tirava sempre fuori qualche scusa del cazzo. 268 00:15:33,827 --> 00:15:38,227 Quindi volevo solo dirgli due parole. Sistemare le cose prima del matrimonio. 269 00:15:38,263 --> 00:15:40,213 Per quello stavamo litigando. 270 00:15:57,861 --> 00:15:58,861 Ecco. 271 00:15:59,262 --> 00:16:01,028 Hai il piano industriale di cui abbiamo parlato? 272 00:16:01,058 --> 00:16:03,590 Ce l'ho. E' una trama di menzogne e di statistiche fasulle. 273 00:16:03,620 --> 00:16:06,244 Beh, sono proprio quelle che mi piacciono! 274 00:16:06,274 --> 00:16:08,461 Beh, basta che non lo guardino troppo da vicino. 275 00:16:08,491 --> 00:16:12,388 Non e' quello che hai detto a quella prostituta che ti ho procurato ieri sera? 276 00:16:13,251 --> 00:16:16,118 Hai visto tua madre da qualche parte, tesoro? Le devo parlare. 277 00:16:16,148 --> 00:16:18,731 - Mia madre? - Accidenti, non sarai mica tu, Ruth? 278 00:16:18,761 --> 00:16:21,004 Ehi, ti sei proprio data una sistemata! 279 00:16:21,034 --> 00:16:24,137 Ehi, te ne darei una io, se non avessi cambiato il mio modo di fare! 280 00:16:24,167 --> 00:16:25,167 Barry! 281 00:16:25,309 --> 00:16:29,164 Se vedi dei ragazzini nella zona vietata ai 18, spara con l'intento di uccidere, va bene? 282 00:16:29,194 --> 00:16:30,444 Non ora, Barry. 283 00:16:30,553 --> 00:16:34,753 Senti, continua ad annuire e dai l'impressione che tu ti stia divertendo. 284 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Ecco! 285 00:16:37,225 --> 00:16:39,430 Te lo offro io questo giro, amico. 286 00:16:40,767 --> 00:16:41,767 Ehi, vai. 287 00:16:42,224 --> 00:16:45,060 Ripley, ti devo parlare del piano di reipotecare la sala giochi. 288 00:16:45,090 --> 00:16:47,459 - I prospetti non sono buoni! - Non importa! 289 00:16:47,489 --> 00:16:49,461 Vinceremo l'appello e otterremo la concessione edilizia 290 00:16:49,491 --> 00:16:51,186 per rimettere in carreggiata l'hotel. 291 00:16:51,216 --> 00:16:54,710 Beh, la fiducia in se' e' lodevole, ma devi capire che se fallissimo... 292 00:16:54,740 --> 00:16:58,225 Ehi! Quella parola oggi non esiste. 293 00:16:58,927 --> 00:17:01,127 Questo e' il momento della svolta. 294 00:17:02,234 --> 00:17:03,234 Guarda. 295 00:17:04,492 --> 00:17:05,492 Signori! 296 00:17:05,760 --> 00:17:09,160 Benvenuti nel nostro centro di intrattenimento per famiglie! 297 00:17:09,591 --> 00:17:11,591 - Da questa parte. - Piacere. 298 00:17:15,874 --> 00:17:20,632 E questo e' il Casino' Hotel Ripley Holden. 299 00:17:27,229 --> 00:17:30,279 # "I'm Gonna Make You Love Me" # # by Diana Ross # 300 00:17:31,676 --> 00:17:34,208 # I'm gonna do all the things for you # 301 00:17:34,238 --> 00:17:36,838 # A girl wants a man to do # 302 00:17:37,175 --> 00:17:39,073 # Oh, baby # 303 00:17:39,103 --> 00:17:40,701 # Baby # 304 00:17:41,386 --> 00:17:43,766 # I'll sacrifice for you # 305 00:17:43,796 --> 00:17:46,232 # I'll even do wrong for you # 306 00:17:46,587 --> 00:17:50,251 # Oh, baby # 307 00:17:50,580 --> 00:17:53,519 # Every minute, every hour # 308 00:17:53,549 --> 00:17:57,908 # I'm gonna shower you # # with love and affection # 309 00:17:57,938 --> 00:18:00,659 # Look out it's coming in your direction! # 310 00:18:00,890 --> 00:18:04,869 # And I'm, I'm gonna make you love me # 311 00:18:04,899 --> 00:18:07,770 # Oh, yes, I will # 312 00:18:07,998 --> 00:18:10,395 # Yes, I will # 313 00:18:10,697 --> 00:18:14,540 # I'm gonna make you love me # 314 00:18:14,570 --> 00:18:17,460 # Oh, yes, I will # 315 00:18:17,924 --> 00:18:19,442 # Yes, I will # 316 00:18:19,472 --> 00:18:20,694 # Look here # 317 00:18:20,724 --> 00:18:22,531 # My love is strong, you see # 318 00:18:22,561 --> 00:18:25,123 # I know you'll never get tired of me # 319 00:18:26,149 --> 00:18:27,638 # Oh, baby # 320 00:18:27,668 --> 00:18:28,957 # Baby # 321 00:18:29,134 --> 00:18:31,991 # And I'm gonna use every trick # # in the book # 322 00:18:32,021 --> 00:18:34,974 # I'll try my best to get you hooked # 323 00:18:35,673 --> 00:18:36,697 # Hey, baby # 324 00:18:36,727 --> 00:18:37,827 # I'm yours # 325 00:18:38,828 --> 00:18:41,301 # And every night, every day # 326 00:18:42,129 --> 00:18:43,756 # I'm gonna say # 327 00:18:44,529 --> 00:18:46,984 # I'm gonna get ya, I'm gonna get ya # 328 00:18:47,014 --> 00:18:49,445 # Look out boy 'cause I'm gonna get ya # 329 00:18:49,475 --> 00:18:53,030 # I'm gonna make you love me # 330 00:18:53,422 --> 00:18:56,195 # Oh, yes, I will # 331 00:18:56,753 --> 00:18:58,816 # Yes, I will # 332 00:18:58,958 --> 00:19:02,989 # And I'm gonna make you love me # 333 00:19:03,140 --> 00:19:05,622 # Oh, yes, I will # 334 00:19:05,652 --> 00:19:07,863 # You know I will # 335 00:19:09,876 --> 00:19:11,627 # Every breath I take # 336 00:19:12,172 --> 00:19:14,783 # And each and every step I make # 337 00:19:15,240 --> 00:19:17,291 # Brings me closer, baby # 338 00:19:17,321 --> 00:19:18,691 # Closer to you # 339 00:19:19,384 --> 00:19:21,869 # And with each beat of my heart # 340 00:19:22,274 --> 00:19:24,266 # For every day we're apart # 341 00:19:24,296 --> 00:19:26,863 # I'll hunger for every wasted hour # 342 00:19:28,736 --> 00:19:30,032 # Every night # 343 00:19:30,511 --> 00:19:33,026 # And every day # 344 00:19:33,366 --> 00:19:35,710 # I'm gonna get ya, I'm gonna get ya # 345 00:19:35,740 --> 00:19:38,231 # Look out 'cause I'm gonna get ya # 346 00:19:38,261 --> 00:19:40,295 # And I'm gonna make you love me # 347 00:19:40,325 --> 00:19:43,082 # And I'm gonna make you love me # 348 00:19:43,112 --> 00:19:45,026 # Yes, I will # 349 00:19:45,509 --> 00:19:47,634 # Yes, I will # 350 00:19:47,664 --> 00:19:51,391 # I'm gonna make you love me # 351 00:19:52,082 --> 00:19:54,276 # Oh, yes, I will # 352 00:19:54,306 --> 00:19:55,206 # Yes, I will # 353 00:19:55,236 --> 00:19:56,930 # Yes, I will # 354 00:19:57,596 --> 00:20:01,256 # I'm gonna make you love me # 355 00:20:01,596 --> 00:20:04,384 # Oh, yes, I will # 356 00:20:04,849 --> 00:20:06,950 # Yes, I will # 357 00:20:07,154 --> 00:20:10,866 - # And I'm gonna make you love me # - No. 358 00:20:10,896 --> 00:20:13,985 # Oh, yes, I will # 359 00:20:14,577 --> 00:20:16,224 # Yes, I will... # 360 00:20:18,536 --> 00:20:20,642 Credo sia andata molto bene, no? 361 00:20:21,203 --> 00:20:23,458 - Hanno detto di no. - E' come con le donne, no? 362 00:20:23,488 --> 00:20:26,723 Devono dire di no un paio di volte per mantenere le apparenze. 363 00:20:30,537 --> 00:20:32,181 A proposito di donne... 364 00:20:32,724 --> 00:20:35,224 ecco che arriva Maria, Regina di Scozia. 365 00:20:42,822 --> 00:20:45,205 - Come vanno gli affari? - Non potrebbero andare meglio. 366 00:20:45,235 --> 00:20:47,331 Tutto cio' che mi serve e' che lei cada giu' dal pontile. 367 00:20:47,361 --> 00:20:50,564 Mi creda, non voglio rimanere qui piu' a lungo del necessario. 368 00:20:50,594 --> 00:20:53,172 Credevo stesse in quel lussuoso hotel sul lungomare. 369 00:20:53,202 --> 00:20:54,682 Cos'ha da lamentarsi? 370 00:20:54,712 --> 00:20:56,992 Non rende Blackpool in alcun modo piu' gradevole. 371 00:20:57,022 --> 00:21:00,512 Si', beh, uno come lei non capira' mai Blackpool. 372 00:21:00,681 --> 00:21:02,721 Dove un ragazzino puo' venderti la droga 373 00:21:02,751 --> 00:21:05,062 e si finisce ammazzati se si oltrepassa il segno? 374 00:21:05,092 --> 00:21:06,984 Andiamo, puo' succedere ovunque. 375 00:21:07,572 --> 00:21:09,017 Tutti sanno 376 00:21:09,453 --> 00:21:11,843 che questo Paese si e' rammollito con i criminali. 377 00:21:11,873 --> 00:21:14,148 Abbiamo rintracciato il tassista che l'ha prelevata 378 00:21:14,178 --> 00:21:18,796 da Terry Corlette alle 3.30 la notte in cui e' morto Mike Hooley. 379 00:21:19,359 --> 00:21:21,943 - Dice che non l'ha portata subito a casa. - Quindi? 380 00:21:21,973 --> 00:21:24,430 Dice che l'ha lasciata qui fuori alle 3.45. 381 00:21:24,652 --> 00:21:28,430 Mi andava di stare fuori dalla mia sala giochi ad ammirarla. 382 00:21:28,514 --> 00:21:31,005 Una cosa che non puo' capire. Non e' un uomo d'affari. 383 00:21:31,035 --> 00:21:33,345 E' allora che ha rivisto Mike Hooley? 384 00:21:33,375 --> 00:21:35,152 Su questa non mi frega. 385 00:21:39,123 --> 00:21:40,373 Oh, e Carlisle? 386 00:21:41,204 --> 00:21:45,435 Porti i miei saluti a Jim Allbright la prossima volta che vi fate una chiacchierata. 387 00:22:04,598 --> 00:22:06,490 Lei e' qui fuori tutto il tempo? 388 00:22:07,155 --> 00:22:08,305 Piu' o meno. 389 00:22:09,047 --> 00:22:10,287 Durante la notte? 390 00:22:10,326 --> 00:22:12,676 No, vado a casa intorno a mezzanotte. 391 00:22:12,850 --> 00:22:13,850 Torno... 392 00:22:14,510 --> 00:22:16,325 alle 5, 5.30 del mattino. 393 00:22:16,805 --> 00:22:18,288 Ma non lo sa nessuno, vero? 394 00:22:18,873 --> 00:22:20,023 Cosa intende? 395 00:22:22,385 --> 00:22:25,885 Intendo che, per quanto ne sappia la gente, lei e' qui 24 ore su 24. 396 00:22:26,072 --> 00:22:30,138 - La fidanzata di Mike Hooley non aspetta. - E' stato un piacere parlare con lei. 397 00:22:31,720 --> 00:22:32,720 Davvero? 398 00:22:36,936 --> 00:22:39,036 Capiamo che sia difficile, ma... 399 00:22:39,535 --> 00:22:41,722 perche' stava per sposare Mike? 400 00:22:42,597 --> 00:22:45,423 Secondo lei? Perche' la gente si sposa? 401 00:22:46,392 --> 00:22:48,624 Una domanda che mi pongo quotidianamente. 402 00:22:48,654 --> 00:22:49,654 Lo amava? 403 00:22:50,341 --> 00:22:51,774 Si'. Lo amavo. 404 00:22:52,313 --> 00:22:53,963 Cosa le piaceva di lui? 405 00:22:54,885 --> 00:22:56,708 Sa, si godeva la vita. 406 00:22:57,236 --> 00:22:58,586 Gli piaceva bere? 407 00:22:58,943 --> 00:23:01,271 - Giocare un po' d'azzardo? - Gia'. 408 00:23:01,301 --> 00:23:03,500 Scommesse, macchinette, ne dica uno. 409 00:23:03,530 --> 00:23:06,030 E non gli dispiaceva fare a botte, mi dicono. 410 00:23:06,809 --> 00:23:08,353 Era solo un ragazzo normale. 411 00:23:08,383 --> 00:23:10,082 Beh, no, non sto... 412 00:23:10,836 --> 00:23:13,360 dicendo che fosse un attaccabrighe, ma... 413 00:23:13,390 --> 00:23:15,939 se fosse stato continuamente minacciato, 414 00:23:16,167 --> 00:23:19,396 magari durante il corso della serata, 415 00:23:20,094 --> 00:23:23,538 se ne sarebbe andato via o sarebbe, forse, rimasto a farsi valere? 416 00:23:24,464 --> 00:23:25,464 Beh... 417 00:23:26,122 --> 00:23:27,688 si arrabbiava un po'. 418 00:23:28,190 --> 00:23:29,390 Anche con lei? 419 00:23:30,056 --> 00:23:31,056 Beh... 420 00:23:32,274 --> 00:23:33,371 Cosa intendete? 421 00:23:33,401 --> 00:23:35,157 Avete mai litigato? 422 00:23:35,439 --> 00:23:37,056 Tutte le coppie litigano! 423 00:23:37,086 --> 00:23:39,482 - Sono mai state liti violente? - No! 424 00:23:40,121 --> 00:23:41,521 Chi ve l'ha detto? 425 00:23:44,088 --> 00:23:45,778 Ha finito il suo caffe'? 426 00:23:47,274 --> 00:23:48,424 Si'. Perche'? 427 00:24:03,057 --> 00:24:05,457 Cosa ci faceva in un posto del genere? 428 00:24:05,680 --> 00:24:07,630 Era andato da una prostituta. 429 00:24:10,470 --> 00:24:11,470 No. 430 00:24:12,161 --> 00:24:13,775 Temo proprio di si'. 431 00:24:14,589 --> 00:24:16,539 Perche' mi avete portato qui? 432 00:24:17,450 --> 00:24:19,550 Perche' mi state facendo questo? 433 00:24:20,095 --> 00:24:21,345 Dunque, Emma... 434 00:24:22,262 --> 00:24:23,662 Mike ti picchiava? 435 00:24:38,714 --> 00:24:40,246 Si', certo che si'. 436 00:24:41,771 --> 00:24:43,186 Certo che si'. 437 00:24:44,849 --> 00:24:46,475 No, ora non posso. 438 00:24:47,602 --> 00:24:48,602 Si', ok. 439 00:24:49,184 --> 00:24:50,225 Ci vediamo! 440 00:24:51,222 --> 00:24:52,272 Ci vediamo. 441 00:24:55,362 --> 00:24:58,312 Sembri proprio la volpe che ha raggiunto l'uva. 442 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 Forse lo sono. 443 00:25:00,673 --> 00:25:01,995 E' un segreto? 444 00:25:02,450 --> 00:25:04,073 Si', e' un segreto. 445 00:25:05,073 --> 00:25:06,073 Ok. 446 00:25:08,173 --> 00:25:10,462 E non vuoi sapere di cosa si tratta? 447 00:25:10,492 --> 00:25:12,630 Non sei nemmeno un po' curiosa? 448 00:25:12,660 --> 00:25:14,210 E' ovvio che lo sono! 449 00:25:14,762 --> 00:25:16,193 Ma non ho intenzione di chiedertelo. 450 00:25:16,223 --> 00:25:19,436 Ho intenzione di farti impazzire fingendo che non mi interessi. 451 00:25:19,466 --> 00:25:21,157 Ok, posso stare al gioco. 452 00:25:21,187 --> 00:25:23,338 Ti ha reso felice. Questo e' l'importante. 453 00:25:23,368 --> 00:25:25,013 Si', mi ha resa felice. 454 00:25:25,200 --> 00:25:26,200 Bene! 455 00:25:40,087 --> 00:25:42,615 Non vuoi ancora sapere di cosa si tratta? 456 00:25:42,645 --> 00:25:44,295 Perche' non me lo dici? 457 00:25:44,531 --> 00:25:47,471 E saresti contenta per me, perche' mi rende felice? 458 00:25:47,501 --> 00:25:48,501 Si'. 459 00:25:48,853 --> 00:25:52,057 - E prometti di non dirlo a papa'. - Ok, lo prometto. 460 00:25:53,071 --> 00:25:55,171 Steve mi ha chiesto di sposarlo. 461 00:25:58,555 --> 00:25:59,555 Oh, ok. 462 00:26:01,763 --> 00:26:03,065 E tu cos'hai risposto? 463 00:26:03,095 --> 00:26:04,948 Si', ovviamente! 464 00:26:08,592 --> 00:26:09,592 Beh... 465 00:26:10,391 --> 00:26:12,723 - Io non... - Hai detto che saresti stata felice per me. 466 00:26:12,753 --> 00:26:14,913 Non sai nemmeno fare questo, vero? 467 00:26:14,943 --> 00:26:16,929 Non sai nemmeno fingere di esserlo! 468 00:26:16,959 --> 00:26:18,797 Shy... Shyanne. Avanti, tesoro, fermati! 469 00:26:18,827 --> 00:26:21,208 Non essere sciocca, ero solo sorpresa, tutto qui! 470 00:26:21,238 --> 00:26:24,168 - Pensavo fossi dalla mia parte! - Io sono dalla tua parte! 471 00:26:24,198 --> 00:26:27,394 - Pero' il matrimonio e' un grande passo. - Chi si sposa? 472 00:26:27,424 --> 00:26:28,424 Io! 473 00:26:28,521 --> 00:26:29,521 Con chi? 474 00:26:30,481 --> 00:26:32,497 - Io mi sono sposata alla tua eta'. - E allora? 475 00:26:32,527 --> 00:26:34,902 Pensavo fosse una delle cose che non sopporti di me. 476 00:26:34,932 --> 00:26:38,254 - Sposata giovane, e sono rimasta in casa. - Non sembri cosi' infelice. 477 00:26:38,284 --> 00:26:39,919 Non sai di cosa parli. 478 00:26:39,949 --> 00:26:42,156 Lo dici solo per mandare tutto all'aria. 479 00:26:42,186 --> 00:26:45,225 - Lo dici perche' sei gelosa. - No, non sono gelosa. 480 00:26:45,255 --> 00:26:47,459 Non voglio che ti lasci trasportare, per poi pentirtene. 481 00:26:47,489 --> 00:26:50,504 Dato che la tua vita amorosa e' ormai un lontanissimo ricordo, 482 00:26:50,534 --> 00:26:53,353 non riesci nemmeno a ricordare cosa significhi lasciarsi trasportare. 483 00:26:53,383 --> 00:26:55,902 So perfettamente cosa significhi lasciarsi trasportare, 484 00:26:55,932 --> 00:26:58,400 - e' quello che sto cercando di dirti. - Certo, come no. 485 00:26:58,430 --> 00:27:02,430 Perche' pensi che abbia finito con l'avere una relazione? Dimmelo tu. 486 00:27:03,409 --> 00:27:04,409 Cosa? 487 00:27:06,929 --> 00:27:08,629 Hai avuto una relazione? 488 00:27:15,582 --> 00:27:16,582 Beh... 489 00:27:18,964 --> 00:27:20,314 Adesso e' finita. 490 00:27:22,605 --> 00:27:24,405 E' stata una cosa stupida. 491 00:27:26,975 --> 00:27:29,225 Era piu' che altro nella mia testa. 492 00:27:31,831 --> 00:27:34,081 Non puoi avere avuto una relazione. 493 00:27:34,813 --> 00:27:36,163 Tu sei mia madre! 494 00:27:37,397 --> 00:27:40,437 Tesoro, stavo solo cercando di farti capire una cosa. 495 00:27:40,467 --> 00:27:42,201 Non devi restarci male. 496 00:27:43,553 --> 00:27:44,698 Ma papa'... 497 00:27:46,328 --> 00:27:47,403 E papa'? 498 00:27:48,704 --> 00:27:50,980 - Lo sa? - No, certo che non lo sa! 499 00:27:51,010 --> 00:27:52,887 Cosa ci sarebbe di positivo nel dirglielo? 500 00:27:52,917 --> 00:27:56,804 Senti, ora e' tutto morto e sepolto. Dimentica che te ne abbia parlato. 501 00:27:56,834 --> 00:27:59,834 Dimenticare che mia madre ha avuto una relazione? 502 00:28:00,354 --> 00:28:01,804 Non era importante. 503 00:28:02,140 --> 00:28:05,040 Ma abbastanza da voler tenere papa' all'oscuro. 504 00:28:05,534 --> 00:28:09,374 Shyanne, tu mi hai detto un segreto e ho promesso di mantenerlo. 505 00:28:09,528 --> 00:28:11,428 Io non ti ho promesso nulla. 506 00:28:28,874 --> 00:28:29,874 Che c'e'? 507 00:28:30,469 --> 00:28:31,469 Niente. 508 00:28:31,839 --> 00:28:34,889 - Ho una caccola gigante nel naso o che? - Niente! 509 00:28:35,689 --> 00:28:37,139 Mi chiedevo solo... 510 00:28:37,787 --> 00:28:40,947 quanto bene vi conoscevate tu e mamma quando vi siete sposati. 511 00:28:40,977 --> 00:28:42,907 Sai cosa mi manca da quando sono un borghese? 512 00:28:42,937 --> 00:28:45,075 - Non avere la TV accesa mentre mangiamo. - Sono d'accordo. 513 00:28:45,105 --> 00:28:47,312 Me la cavo con filo interdentale, piattini e le altre stronzate. 514 00:28:47,342 --> 00:28:48,883 La conoscevi cosi' bene? 515 00:28:48,913 --> 00:28:51,393 La conoscevo abbastanza da volerla sposare. 516 00:28:51,423 --> 00:28:53,756 Se l'avessi conosciuta meglio, certamente non l'avrei fatto. 517 00:28:53,786 --> 00:28:57,172 E pensi di averla conosciuta meglio con il passare degli anni? 518 00:28:57,202 --> 00:28:59,821 - Certo, ma che domande sono? - Certo! 519 00:28:59,851 --> 00:29:02,427 E tu cosa sei? "L'eco di Liverpool"? 520 00:29:02,457 --> 00:29:04,857 Calmati un po', Shyanne, e mangia, ok? 521 00:29:05,255 --> 00:29:09,467 Mi interessa solo sapere cos'abbia tenuto insieme il vostro matrimonio cosi' a lungo. 522 00:29:09,497 --> 00:29:11,597 - Tutto qui. - Adesso piantala. 523 00:29:13,451 --> 00:29:15,001 Hai qualcosa da dire? 524 00:29:17,162 --> 00:29:18,512 Chiedilo a mamma. 525 00:29:19,416 --> 00:29:22,966 - Hai idea di che cosa stia parlando? - Non ne vale la pena. 526 00:29:26,734 --> 00:29:28,503 Oggi mi sono fidanzata. 527 00:29:30,272 --> 00:29:31,522 Hai fatto cosa? 528 00:29:32,006 --> 00:29:34,906 Steve ed io ci siamo fidanzati e ci sposeremo. 529 00:29:37,746 --> 00:29:38,999 Stai scherzando. 530 00:29:39,029 --> 00:29:40,029 No. 531 00:29:42,636 --> 00:29:43,886 E tu lo sapevi? 532 00:29:44,474 --> 00:29:46,624 Si', me l'ha detto questo pomeriggio. 533 00:29:46,659 --> 00:29:48,440 Che ne pensi dell'anello? 534 00:29:48,858 --> 00:29:50,795 E' davvero... brillante. 535 00:29:51,198 --> 00:29:52,870 Volevo che lo riportasse indietro. 536 00:29:52,900 --> 00:29:55,107 Ho detto che non poteva permetterselo, ma... 537 00:29:55,137 --> 00:29:59,537 beh, lui ha risposto che gli erano capitati per le mani dei soldi, inaspettatamente. 538 00:29:59,567 --> 00:30:00,600 Davvero? 539 00:30:03,341 --> 00:30:06,921 La fidanzata di Mike Hooley ci ha detto che lui la picchiava. 540 00:30:07,159 --> 00:30:10,801 E se picchiava lei, non avra' avuto rimorsi a picchiare quella prostituta, Hailey. 541 00:30:10,831 --> 00:30:12,640 E questo come ci porta a Ripley? 542 00:30:12,670 --> 00:30:13,670 Non lo fa. 543 00:30:13,916 --> 00:30:16,561 Potrebbe essere stata la prostituta. O il testimone di Hooley. 544 00:30:16,591 --> 00:30:18,713 La scorsa settimana poteva essere stato Danny Holden. 545 00:30:18,743 --> 00:30:20,827 Sto cercando di avere una mente aperta, signore. 546 00:30:20,857 --> 00:30:25,711 Una cosa e' avere una mente aperta, un'altra e' essere una piuma al vento. 547 00:30:27,997 --> 00:30:30,522 Organizzo un altro interrogatorio con quella prostituta. 548 00:30:30,552 --> 00:30:32,400 Fallo, Blythe. Fallo. 549 00:31:06,233 --> 00:31:07,541 Che vuoi, Danny? 550 00:31:09,301 --> 00:31:10,306 Niente. 551 00:31:13,796 --> 00:31:17,684 Credi che Shyanne stia sposando Steve perche' e' stato picchiato? 552 00:31:17,714 --> 00:31:18,714 Forse. 553 00:31:19,438 --> 00:31:22,831 Un livido e un naso rotto ti faranno fare strada con le donne. 554 00:31:22,861 --> 00:31:24,511 Quindi pensi sia cosi'? 555 00:31:24,643 --> 00:31:25,643 Forse. 556 00:31:25,993 --> 00:31:27,869 Si', ma Steve e' uno sfigato! 557 00:31:27,899 --> 00:31:30,299 Si', ma almeno non e' uno spacciatore. 558 00:31:32,091 --> 00:31:35,177 Carlisle ha frainteso. La stavo solo prendendo per un amico. 559 00:31:35,207 --> 00:31:38,204 Per questo hai detto di non aver visto Mike Hooley al locale? 560 00:31:38,234 --> 00:31:39,863 Gli avevi venduto della roba? 561 00:31:39,893 --> 00:31:44,081 Per questo ora sto mentendo, cercando di tirarci fuori da questo casino. 562 00:31:44,811 --> 00:31:47,090 - Quindi e' tutta colpa mia. - Oh! 563 00:31:47,195 --> 00:31:48,841 Finalmente lo capisce! 564 00:31:50,283 --> 00:31:51,283 Andiamo. 565 00:31:52,800 --> 00:31:54,750 Voglio farti vedere una cosa. 566 00:31:57,584 --> 00:31:58,911 Guardati intorno. 567 00:31:58,941 --> 00:32:02,039 E' questo quello che vuoi per te? E' questa la tua ambizione? 568 00:32:02,069 --> 00:32:04,369 Ascolta, papa', devo dirti una cosa. 569 00:32:04,487 --> 00:32:05,911 Avevo 16 anni. 570 00:32:07,230 --> 00:32:08,844 Ero scappato di casa. 571 00:32:09,014 --> 00:32:10,764 Senza un tetto. Affamato. 572 00:32:12,093 --> 00:32:15,522 Avevo sentito che... i pervertiti si ritrovavano in una delle sale gioco. 573 00:32:15,552 --> 00:32:19,179 Sai, pagavano per andare con i ragazzi. Non sono orgoglioso di raccontarlo, Danny. 574 00:32:19,209 --> 00:32:20,659 Ma sono andato la'. 575 00:32:21,258 --> 00:32:24,058 Stavo giocando a una delle slot machine e... 576 00:32:24,311 --> 00:32:27,214 naturalmente, questo vecchio frocio si e' avvicinato. 577 00:32:27,244 --> 00:32:29,223 Stavo per andare con lui. E sai che e' successo? 578 00:32:29,253 --> 00:32:30,999 - No. - Ho fatto tris. 579 00:32:31,029 --> 00:32:32,801 Un jackpot di dieci sterline. 580 00:32:32,831 --> 00:32:34,831 La vecchia slot machine Bar X. 581 00:32:34,977 --> 00:32:36,352 E' li' che ho capito. 582 00:32:36,382 --> 00:32:38,432 Avevo trovato la mia vocazione. 583 00:32:38,743 --> 00:32:40,879 Ho visto quello che potevo fare. 584 00:32:42,948 --> 00:32:44,708 - Puoi ascoltare solo... - Basta ascoltare. 585 00:32:44,738 --> 00:32:47,035 Sono solo scuse con te. Sei inutile, dannazione. 586 00:32:47,065 --> 00:32:49,402 Ti manca tanto cosi' per essere un perdente. 587 00:32:49,432 --> 00:32:52,256 Guardati intorno. E' cosi' che finirai, 588 00:32:52,411 --> 00:32:54,111 se non ti dai una mossa. 589 00:32:54,455 --> 00:32:55,955 Voglio che resti qui 590 00:32:56,244 --> 00:32:57,894 e pensi a tutto questo. 591 00:33:18,542 --> 00:33:21,988 Per vent'anni Natalie mi ha detto: "Lascia che i ragazzi pensino con la loro testa". 592 00:33:22,018 --> 00:33:25,816 E' perfetto in teoria, ma che succede se stanno pensando a qualcosa di stupido? 593 00:33:25,846 --> 00:33:29,614 - Dove stai portando le slot machine? - Hanno bisogno di manutenzione urgente. 594 00:33:30,693 --> 00:33:33,105 Ora lui non vuole piu' giocare a calcio. No. 595 00:33:33,135 --> 00:33:35,101 Preferisce vendere pasticche a idioti di Manchester. 596 00:33:35,131 --> 00:33:38,084 Lei sta mandando all'aria una buona educazione sposando un morto vivente. 597 00:33:38,114 --> 00:33:39,491 Non durera' a lungo. 598 00:33:39,521 --> 00:33:42,447 Sai, quando nascono, pensi che non amerai niente tanto quanto ami loro. 599 00:33:42,477 --> 00:33:44,042 E hai proprio ragione. Non lo farai. 600 00:33:44,072 --> 00:33:46,620 Penso tu stia guardando solo i lati negativi. 601 00:33:46,650 --> 00:33:49,716 Grazie per aver condiviso la tua opinione, Trisha. 602 00:33:51,819 --> 00:33:55,619 Porta fuori il resto e assicurati che la porta sembri scassinata. 603 00:33:56,294 --> 00:33:58,635 - Dico solo che... - Dici solo cazzate. 604 00:33:58,665 --> 00:34:01,129 E' il tuo problema. Tu stai sempre "solo dicendo". 605 00:34:01,159 --> 00:34:03,358 Hai una bocca grande quanto una casa. 606 00:34:03,388 --> 00:34:06,017 - Di che stai parlando? - E' passato Carlisle. 607 00:34:06,047 --> 00:34:08,451 - Ha detto di aver parlato con un tassista. - Quindi? 608 00:34:08,481 --> 00:34:11,267 Quindi pensavo che fosse destinato ad arrivarci, alla fine. Poi ho pensato: 609 00:34:11,297 --> 00:34:14,905 "Come ha scoperto che avevo preso un taxi?" 610 00:34:14,935 --> 00:34:17,135 Beh, ci sono verbali e altre cose. 611 00:34:17,186 --> 00:34:18,876 Forse l'autista si e' fatto avanti. 612 00:34:18,906 --> 00:34:20,113 Non e' possibile. 613 00:34:20,143 --> 00:34:23,255 Il tipo guidava come se fosse in cerca di asilo. Limiti di velocita' albanesi. 614 00:34:23,285 --> 00:34:25,481 Non credo che volesse diventare intimo con la polizia. 615 00:34:25,511 --> 00:34:27,635 Credi che abbia detto io a Carlisle del taxi? 616 00:34:27,665 --> 00:34:29,649 Aspetta, Jim. Non stai dicendo questo, vero, Ripley? 617 00:34:29,679 --> 00:34:34,094 No. Sto dicendo che gli hai detto del taxi, degli appartamenti, delle puttane. 618 00:34:34,124 --> 00:34:36,360 Gli hai raccontato del mio ragazzo. 619 00:34:36,390 --> 00:34:39,452 E' un miracolo che tu non sia al telefono ora, a raccontargli delle slot machine. 620 00:34:39,482 --> 00:34:42,030 Non ci credo. Perche' avrei voluto denunciarti? 621 00:34:42,060 --> 00:34:43,847 Perche' dovunque e con chiunque tu sia, 622 00:34:43,877 --> 00:34:45,607 vuoi sembrare importante. 623 00:34:45,637 --> 00:34:48,554 - Ed io non ci stavo cascando piu'. - Non come te, quindi. 624 00:34:48,584 --> 00:34:50,367 No. Perche' io sono importante. 625 00:34:50,397 --> 00:34:52,364 Fermi, ragazzi. La cosa ci sta sfuggendo di mano. 626 00:34:52,394 --> 00:34:55,608 Con tutte le volte che ti ho aiutato quando la tua licenza doveva essere rinnovata! 627 00:34:55,638 --> 00:34:58,555 Oh, non fare il sentimentale con me, Jim, o continuo io. 628 00:34:58,585 --> 00:35:01,814 Ehi! Finiamola dicendo che sei un coglione. 629 00:35:14,770 --> 00:35:15,800 Stai bene? 630 00:35:16,926 --> 00:35:17,943 Non proprio. 631 00:35:17,973 --> 00:35:18,973 Che hai? 632 00:35:19,477 --> 00:35:20,477 Niente. 633 00:35:22,263 --> 00:35:24,313 Sono stato in citta' con papa'. 634 00:35:25,079 --> 00:35:28,430 Ho passeggiato fino a casa pensando a varie cose, sai... 635 00:35:32,965 --> 00:35:35,065 Sai, quando a volte ti sembra... 636 00:35:35,171 --> 00:35:39,071 di avere un vuoto in testa, dove dovrebbe esserci la parola giusta? 637 00:35:39,523 --> 00:35:41,998 O hai un'idea in sogno e... 638 00:35:42,178 --> 00:35:44,078 sai che e' un sogno e pensi: 639 00:35:44,201 --> 00:35:46,646 "Se ricordo questo, tutto andra' bene". 640 00:35:47,880 --> 00:35:50,580 Ma poi ti svegli e la parola non c'e' piu'. 641 00:35:52,616 --> 00:35:53,966 Riesci a capirmi? 642 00:35:54,345 --> 00:35:58,295 Danny, tesoro. Voglio solo restare sola per qualche minuto, va bene? 643 00:35:58,815 --> 00:35:59,815 Certo. 644 00:36:00,396 --> 00:36:01,396 Si'. 645 00:36:01,838 --> 00:36:02,838 Grazie. 646 00:36:05,350 --> 00:36:08,521 Pensi che se non puoi contare sulla famiglia, almeno hai sempre gli amici. 647 00:36:08,551 --> 00:36:11,191 Poi scopri che non puoi fare affidamento neanche su di loro. 648 00:36:11,221 --> 00:36:12,770 Non credo valga per Jim. 649 00:36:12,800 --> 00:36:15,477 Con tutto quello che sto passando, quel bastardo impomatato e' rimasto li' 650 00:36:15,507 --> 00:36:18,273 ad ascoltarmi soffrire e sapeva. Ha sempre saputo. 651 00:36:18,303 --> 00:36:20,003 Sei troppo duro con lui. 652 00:36:24,194 --> 00:36:26,289 Questa cosa che fai del perdonare tutti, Terry... 653 00:36:26,319 --> 00:36:29,614 Sai, perdonare tua moglie, perdonare me e Allbright? 654 00:36:30,197 --> 00:36:33,697 Sono certo che sia da ammirare, ma mi da' davvero ai nervi. 655 00:36:34,926 --> 00:36:37,166 Tutti facciamo cose deplorevoli, giusto? 656 00:36:37,480 --> 00:36:38,737 Che vorresti dire? 657 00:36:38,767 --> 00:36:41,116 - Che mi dici dello schiaffo? - Che schiaffo? 658 00:36:41,146 --> 00:36:42,742 Vedi, te ne sei gia' dimenticato! 659 00:36:42,772 --> 00:36:44,862 Ti riferisci a quello che ti ho dato ieri? 660 00:36:44,892 --> 00:36:46,401 Andiamo, era una sciocchezza. 661 00:36:46,431 --> 00:36:48,928 Esatto. Ci ho riflettuto parecchio. 662 00:36:49,604 --> 00:36:52,354 Non schiaffeggi un uomo, non se lo rispetti. 663 00:36:52,941 --> 00:36:54,291 Gli dai un pugno. 664 00:36:54,493 --> 00:36:56,229 Mi hai schiaffeggiato come fossi... 665 00:36:56,259 --> 00:36:58,589 uno scolaretto o una ragazzina. 666 00:36:58,671 --> 00:37:01,177 Quindi? Avresti preferito un bel pugno? 667 00:37:01,259 --> 00:37:03,238 Almeno mi sarei sentito rispettato. 668 00:37:03,268 --> 00:37:05,649 Forse te lo daro' davvero un bel pugno... 669 00:37:05,679 --> 00:37:07,919 cosi' ti sentirai in pace con te stesso. 670 00:37:07,994 --> 00:37:08,994 Forse. 671 00:37:21,460 --> 00:37:22,460 Vieni qui. 672 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Forza. 673 00:37:25,625 --> 00:37:27,804 Shyanne vedra' ragione, prima o poi. 674 00:37:27,851 --> 00:37:29,845 E' come hai detto tu. Ora sta puntando i piedi 675 00:37:29,875 --> 00:37:32,489 perche' pensa che abbia qualcosa a che fare con l'incidente. 676 00:37:32,519 --> 00:37:33,519 Quindi? 677 00:37:33,925 --> 00:37:37,112 Quindi scopriro' chi e' stato e tutto tornera' come prima. 678 00:37:37,707 --> 00:37:39,507 Deve amarla davvero tanto. 679 00:37:39,886 --> 00:37:41,901 Le ha comprato un anello, ma non significa niente. 680 00:37:41,931 --> 00:37:44,081 Hai visto i diamanti incastonati? 681 00:37:44,142 --> 00:37:46,065 Deve averlo pagato un bel po', troppo per lui. 682 00:37:46,095 --> 00:37:48,124 Cerca di comprarla. E non funziona mai. 683 00:37:48,154 --> 00:37:50,004 Buffo, sentirlo dire da te! 684 00:37:52,469 --> 00:37:54,216 E ora che c'entro io? 685 00:37:54,298 --> 00:37:56,234 Calmo. Non c'e' bisogno di stare sulla difensiva. 686 00:37:56,264 --> 00:37:58,703 Sai, sto cercando di consolarti. 687 00:37:59,381 --> 00:38:01,223 Lo dici come se mi stessi facendo un favore. 688 00:38:01,253 --> 00:38:04,710 Che tu ci creda o no, e' quello che fa la maggior parte dei mariti. 689 00:38:04,896 --> 00:38:07,783 Sai che c'e'? Non mi sorprende voglia sposare quel coglione. 690 00:38:07,813 --> 00:38:11,163 Credo che guardando noi, pensi non poter fare di peggio! 691 00:38:33,570 --> 00:38:35,570 # "Ooh la la" # # by Faces # 692 00:38:36,099 --> 00:38:38,762 # Poor old Grandad # 693 00:38:39,194 --> 00:38:41,660 # I laughed at all his words # 694 00:38:42,383 --> 00:38:45,458 # I thought he was a bitter man # 695 00:38:45,540 --> 00:38:48,002 # He spoke of women's ways # 696 00:38:48,737 --> 00:38:51,815 # They trap you and they use you # 697 00:38:51,856 --> 00:38:54,748 # Before you even know # 698 00:38:55,096 --> 00:38:58,232 # For love is blind # # and you're far too kind # 699 00:38:58,295 --> 00:39:00,791 # Don't ever let it show # 700 00:39:01,480 --> 00:39:05,906 # I wish that I knew what I know now # 701 00:39:06,317 --> 00:39:07,908 # When I was younger # 702 00:39:07,938 --> 00:39:12,149 # I wish that I knew what I know now # 703 00:39:12,782 --> 00:39:14,346 # When I was stronger # 704 00:39:14,376 --> 00:39:17,498 # The Can Can's such a pretty show # 705 00:39:17,528 --> 00:39:19,999 # They'll steal your heart away # 706 00:39:20,840 --> 00:39:23,956 # But backstage back on earth again # 707 00:39:23,997 --> 00:39:26,663 # The dressing rooms are grey # 708 00:39:27,189 --> 00:39:28,723 # They come on strong # 709 00:39:28,791 --> 00:39:30,330 # And it ain't too long # 710 00:39:30,360 --> 00:39:32,769 # For they make you feel a man # 711 00:39:33,533 --> 00:39:35,084 # For love is blind # 712 00:39:35,114 --> 00:39:36,764 # And you soon will find # 713 00:39:36,794 --> 00:39:39,310 # You're just a boy again # 714 00:40:02,430 --> 00:40:05,636 # When you want her lips # # you get her cheek # 715 00:40:05,666 --> 00:40:08,831 # Makes you wonder where you are # 716 00:40:08,861 --> 00:40:12,034 # If you want some more # # and she's fast asleep # 717 00:40:12,064 --> 00:40:14,876 # Leaves you twinkling with the stars # 718 00:40:15,748 --> 00:40:18,384 # Poor young grandson # 719 00:40:18,425 --> 00:40:21,181 # There's nothing I can say # 720 00:40:22,087 --> 00:40:25,266 # You'll have to learn just like me # 721 00:40:25,306 --> 00:40:27,800 # And that's the hardest way # 722 00:40:27,895 --> 00:40:29,522 # Ooh la la # 723 00:40:31,178 --> 00:40:35,507 # Ooh la la la la, yeah # 724 00:40:48,083 --> 00:40:52,312 # I wish that I knew what I know now # 725 00:40:53,016 --> 00:40:54,612 # When I was younger # 726 00:40:54,642 --> 00:40:58,782 # I wish that I knew what I know now # 727 00:40:59,663 --> 00:41:01,585 # When I was stronger... # 728 00:41:14,189 --> 00:41:18,724 Possiamo far venire la scientifica per far analizzare la stanza minuziosamente. 729 00:41:19,291 --> 00:41:22,641 Scommetto troverebbero prove che Mike Hooley e' stato qui. 730 00:41:22,701 --> 00:41:26,403 Non prova niente. Potrebbe essere entrato mentre ero fuori a procurarmi del lavoro! 731 00:41:26,433 --> 00:41:28,903 - Alle quattro di mattina? - E' la mia ora di punta. 732 00:41:28,933 --> 00:41:32,236 Quindi quando e' morto, e' stato spostato nella stanza accanto. 733 00:41:32,383 --> 00:41:34,623 E la notte successiva, nella sala giochi. 734 00:41:34,688 --> 00:41:38,729 E lei si aspetta che crediamo che lei non ha visto o sentito niente? 735 00:41:41,009 --> 00:41:44,083 - Sappiamo gli piaceva picchiare le donne. - Non sarebbe stato il primo. 736 00:41:44,113 --> 00:41:47,339 Se sta mentendo, sta ostacolando il corso della giustizia. 737 00:41:48,899 --> 00:41:52,707 E se saltasse fuori che era ancora vivo, quando lei ha spostato il corpo... 738 00:41:52,769 --> 00:41:55,434 - potrebbe essere omicidio colposo. - Non l'ho ucciso io. 739 00:41:55,464 --> 00:41:59,314 No, non penso sia stata lei. Ma ha spostato il corpo, non e' vero? 740 00:42:00,563 --> 00:42:02,213 Sono andata nel panico. 741 00:42:02,445 --> 00:42:04,743 E' collassato e io sono andata nel panico. D'accordo? 742 00:42:04,773 --> 00:42:08,104 E questo e' successo prima o dopo aver fatto uso di droghe? 743 00:42:10,191 --> 00:42:13,259 Ho sniffato un paio di popper e mi sono voltata per prepararmi. 744 00:42:14,100 --> 00:42:16,249 Poi l'ho sentito cadere ed era morto. 745 00:42:16,968 --> 00:42:18,735 Non sapevo cosa fare, quindi... 746 00:42:18,765 --> 00:42:21,492 l'ho trascinato in una stanza libera lungo il corridoio. 747 00:42:21,522 --> 00:42:23,162 Lo ha trascinato da sola? 748 00:42:23,192 --> 00:42:25,355 Ero una dominatrice quando abitavo a Burton-on-Trent. 749 00:42:25,385 --> 00:42:26,671 E' una cosa che ti resta. 750 00:42:26,710 --> 00:42:30,595 - E perche' riportarlo alla sala giochi? - Era l'unico posto di cui avessi le chiavi. 751 00:42:30,625 --> 00:42:34,235 Pensavo che li' sarebbe sembrato piu' verosimile che fosse un incidente. 752 00:42:34,265 --> 00:42:37,024 Avevi le chiavi della sala giochi di Ripley Holden? 753 00:42:37,729 --> 00:42:42,263 Ne tiene un mazzo qui per le emergenze. C'e' il codice dell'allarme sul portachiavi. 754 00:42:42,293 --> 00:42:44,397 Si fida di lei tanto da darle le chiavi? 755 00:42:44,427 --> 00:42:46,177 Si fida tantissimo di me. 756 00:42:48,353 --> 00:42:52,722 Perche' un uomo arriverebbe in citta' alle 3:45 di mattina? 757 00:42:52,895 --> 00:42:54,676 Cerca un posto per la notte. 758 00:42:54,753 --> 00:42:57,781 Ripley si presenta da Hailey, ma chi c'e' li' alla stessa ora? 759 00:42:57,811 --> 00:43:00,282 Mike Hooley. Quel bastardo che gli ha dato fastidio tutta la sera. 760 00:43:00,312 --> 00:43:02,412 Strana coincidenza, non le pare? 761 00:43:02,587 --> 00:43:07,237 Beh, e se avesse messo in giro la voce che voleva ammazzare Mike Hooley 762 00:43:07,297 --> 00:43:10,781 perche' barava nella sua sala giochi e Hailey l'avesse avvisato quando s'e' fatto vivo? 763 00:43:10,811 --> 00:43:13,469 E perche' non ha portato il corpo nella sala giochi la sera stessa? 764 00:43:13,499 --> 00:43:15,449 Perche' era troppo tardi. Perche' Hallworth... 765 00:43:15,479 --> 00:43:18,031 inizia la sua protesta solitaria alle 5 di mattina. 766 00:43:18,061 --> 00:43:20,207 No. Hailey era terrorizzata. 767 00:43:20,237 --> 00:43:22,495 Perche'? Perche' ha ucciso lei Mike Hooley. 768 00:43:22,525 --> 00:43:26,554 E' andato li', ci ha provato con lei, lei l'ha colpito con un'arma per difendersi. 769 00:43:26,584 --> 00:43:30,084 Ha una paura matta, hai ragione. Ha paura di Ripley Holden. 770 00:43:45,809 --> 00:43:48,380 Mi dispiace di essere stata cosi' cattiva con te. 771 00:43:48,410 --> 00:43:50,120 Per... Lo sai. 772 00:43:50,511 --> 00:43:53,664 - Mi dispiace di avertelo detto. - No. Sono contenta che tu l'abbia fatto. 773 00:43:53,694 --> 00:43:54,694 Certo. 774 00:43:55,630 --> 00:43:57,368 Non lascerai papa', vero? 775 00:43:57,398 --> 00:43:58,448 No, tesoro. 776 00:43:58,797 --> 00:43:59,947 Ed e' finita? 777 00:44:00,600 --> 00:44:01,600 Si'. 778 00:44:02,690 --> 00:44:05,778 Siamo io e Danny a rendervi infelici e ce ne andremo di casa presto. 779 00:44:07,153 --> 00:44:08,484 No, non e' cosi'. 780 00:44:10,100 --> 00:44:12,091 Non e' colpa vostra, davvero. 781 00:44:18,254 --> 00:44:21,254 Sai, tutte le volte che hai provato a parlarmi... 782 00:44:21,731 --> 00:44:24,378 mi chiedevi dei miei sentimenti e cose del genere... 783 00:44:25,403 --> 00:44:28,403 io ti ignoravo, rispondevo con fare sarcastico... 784 00:44:30,264 --> 00:44:34,114 Mi rendevo conto di quello che facevo, ma non potevo farne a meno. 785 00:44:34,337 --> 00:44:35,737 Lo facevo e basta. 786 00:44:38,589 --> 00:44:40,639 Non significava che ti odiassi. 787 00:44:43,834 --> 00:44:44,945 Lo so, tesoro. 788 00:44:56,607 --> 00:44:58,057 E' quel poliziotto. 789 00:45:03,960 --> 00:45:05,560 Suo marito e' in casa? 790 00:45:06,219 --> 00:45:07,813 No. E' alla sala giochi. 791 00:45:08,491 --> 00:45:10,484 C'e' stata un'altra effrazione. 792 00:45:10,514 --> 00:45:12,380 Oh. Mi dispiace molto. 793 00:45:13,116 --> 00:45:17,041 Si', beh, c'e' un bel giro di macchine da videogiochi di seconda mano. 794 00:45:17,326 --> 00:45:18,913 Le rubano su ordinazione. 795 00:45:19,061 --> 00:45:20,818 Eppure, che sfortuna. 796 00:45:21,142 --> 00:45:23,342 Tra questa e l'altra effrazione... 797 00:45:23,880 --> 00:45:25,902 Sta passando un periodo sfortunato. 798 00:45:26,997 --> 00:45:28,247 Come tutti noi. 799 00:45:29,867 --> 00:45:30,967 Amen! 800 00:45:33,328 --> 00:45:35,619 Allora, gli dico di chiamarla? 801 00:45:36,058 --> 00:45:39,371 Si', se puo' gli dica che gli vorrei parlare. 802 00:45:39,898 --> 00:45:41,692 Si', certo. Ok, lo faro'. 803 00:45:45,414 --> 00:45:47,757 C'e' altro? Perche' stavo per uscire. 804 00:45:47,787 --> 00:45:49,186 - Ho finito. - Ok. 805 00:45:50,814 --> 00:45:51,964 Mi stia bene. 806 00:46:55,157 --> 00:46:58,341 Non e' solo per i soldi, Ruth, e' il danno psicologico. 807 00:46:58,495 --> 00:47:02,294 Lo so. La paura mi va dalla testa diretta alla pancia. 808 00:47:03,334 --> 00:47:06,637 Barry, dovremo far installare un sensore a 360 gradi. 809 00:47:06,667 --> 00:47:08,805 E chiediamo alla polizia un allarme istantaneo. 810 00:47:08,835 --> 00:47:12,295 Nessuno tocchi niente finche' non arriveranno i periti dell'assicurazione. 811 00:47:12,325 --> 00:47:14,816 Forza, hop hop! Dobbiamo andare avanti! 812 00:47:14,846 --> 00:47:17,129 Volevo parlare... del mio investimento, 813 00:47:17,159 --> 00:47:18,991 delle mie 2000 sterline. 814 00:47:19,550 --> 00:47:22,182 Io e Barry abbiamo notato che forse... 815 00:47:22,841 --> 00:47:26,436 se fai cose strane con l'assicurazione, potrebbe essere un buon momento 816 00:47:26,466 --> 00:47:27,912 per ritirare la nostra quota. 817 00:47:28,198 --> 00:47:29,198 Ora? 818 00:47:29,420 --> 00:47:32,766 E' il momento migliore per comprare! Si chiama "mercato ribassista". 819 00:47:32,796 --> 00:47:35,776 Ci sembra che la cosa sia troppo grande per noi, a essere sinceri. 820 00:47:35,806 --> 00:47:40,127 Pensavo che un investimento a tasso fisso potrebbe dare un maggior guadagno. 821 00:47:41,661 --> 00:47:43,800 L'ha detto lui o sei tu che fai la ventriloqua? 822 00:47:43,830 --> 00:47:46,660 E' che, beh... e' tutto quello che ho. 823 00:47:46,759 --> 00:47:47,759 E... 824 00:47:48,266 --> 00:47:51,551 Insomma, se l'hotel con casino' non fosse costruito, 825 00:47:51,726 --> 00:47:53,957 perderei tutti i miei risparmi. 826 00:47:53,987 --> 00:47:57,671 E speravo di potermi permettere un'endoscopia, quest'inverno. 827 00:47:59,364 --> 00:48:01,664 Quindi la cosa e' in questi termini? 828 00:48:01,993 --> 00:48:05,424 I miei soci piu' vecchi e fidati vogliono chiamarsi fuori. 829 00:48:05,454 --> 00:48:07,850 Beh, non fuori, diciamo... 830 00:48:07,880 --> 00:48:08,980 meno dentro. 831 00:48:09,578 --> 00:48:12,219 - Hai letto la Bibbia, vero, Ruth? - Si'. 832 00:48:12,369 --> 00:48:14,611 La parabola dei talenti ti dice niente? 833 00:48:15,274 --> 00:48:18,475 Il servo che ha nascosto il suo talento sotto terra? 834 00:48:18,651 --> 00:48:21,351 Quanto ha guadagnato da quell'investimento? 835 00:48:21,697 --> 00:48:26,330 E' stato cacciato via nell'oscurita', dov'era pianto e stridore di denti. 836 00:48:29,617 --> 00:48:30,617 Andiamo. 837 00:48:41,467 --> 00:48:43,011 E' questa la nuova idea? 838 00:48:43,946 --> 00:48:45,846 Ipotecare di nuovo casa mia? 839 00:48:46,168 --> 00:48:47,215 Shangri-La? 840 00:48:49,346 --> 00:48:52,609 Mai! Mai nella vita! Non correro' un simile rischio. 841 00:48:52,639 --> 00:48:55,468 Che c'e' di male a ipotecare di nuovo la sala giochi? 842 00:48:55,498 --> 00:48:56,972 La banca non te lo permettera'. 843 00:48:57,002 --> 00:49:00,058 Hai gia' preso in prestito una cifra enorme dei futuri guadagni. 844 00:49:00,214 --> 00:49:02,946 Beh, andiamo a cercare dei nuovi investitori che possano aiutarci. 845 00:49:02,976 --> 00:49:07,317 Con tutto il rispetto, Ripley, se Ruth e Barry il Sordo iniziano ad avere dubbi... 846 00:49:07,357 --> 00:49:10,477 tra non molto anche i grandi investitori vorranno chiamarsi fuori. 847 00:49:10,507 --> 00:49:12,753 Avro' le concessioni entro sei settimane. 848 00:49:12,783 --> 00:49:14,519 Non ci crede nessuno tranne te. 849 00:49:14,549 --> 00:49:16,349 Beh, ci sono gia' passato. 850 00:49:16,810 --> 00:49:19,375 Essere l'unico a credere in me. Pensi che la cosa mi spaventi? 851 00:49:19,405 --> 00:49:21,155 No, me lo fa venire duro. 852 00:49:23,338 --> 00:49:26,784 Almeno fammi vedere quanto puoi guadagnare con la casa. 853 00:49:27,817 --> 00:49:30,922 - E' tutto quello per cui ho lavorato. - Non ti sto chiedendo di venderla. 854 00:49:30,952 --> 00:49:35,134 Trova un altro modo, cazzetto moscio, o puoi andartene di qua e non tornare. 855 00:49:35,740 --> 00:49:36,840 Dai, Ripley. 856 00:49:37,934 --> 00:49:39,433 Non serve usare quel tono. 857 00:49:39,463 --> 00:49:41,224 Avanti, vattene e cerca meglio. 858 00:49:41,254 --> 00:49:45,004 O puoi anche trovarti un altro coglione che ti paghi le puttane. 859 00:50:37,620 --> 00:50:40,920 E' QUELLO CHE FARESTI, SE TI SENTISSI COME MI SENTO IO. 860 00:50:40,950 --> 00:50:44,539 E' QUELLO CHE HAI FATTO, QUANDO TI SENTIVI COME MI SENTO IO. 861 00:50:44,569 --> 00:50:46,287 MI DISPIACE. UN BACIO, DANNY 862 00:50:46,855 --> 00:50:47,855 Danny? 863 00:50:55,037 --> 00:50:56,037 Danny? 864 00:51:22,451 --> 00:51:23,451 No. 865 00:51:25,034 --> 00:51:26,034 Oh, no. 866 00:51:58,049 --> 00:51:59,049 Danny! 867 00:52:00,230 --> 00:52:01,230 Danny! 868 00:52:14,722 --> 00:52:15,722 Danny! 869 00:52:21,445 --> 00:52:23,015 Danny! 870 00:52:28,368 --> 00:52:29,368 Danny. 871 00:52:32,525 --> 00:52:33,525 Danny. 872 00:52:44,895 --> 00:52:45,895 Danny! 873 00:52:49,353 --> 00:52:50,953 Ma che fai? Vieni qui. 874 00:52:52,546 --> 00:52:53,746 Che vuoi fare? 875 00:52:54,856 --> 00:52:56,106 Non devi farlo. 876 00:52:56,927 --> 00:52:59,127 Non hai motivo di farlo, figliolo. 877 00:53:03,092 --> 00:53:04,092 Andiamo. 878 00:53:14,806 --> 00:53:16,456 Perche' proprio questo? 879 00:53:16,876 --> 00:53:19,145 - E' quello che hai fatto tu. - Gesu'. 880 00:53:19,175 --> 00:53:20,871 Perche' l'ho fatto io... 881 00:53:20,901 --> 00:53:22,301 Chi te l'ha detto? 882 00:53:22,437 --> 00:53:23,437 Shyanne. 883 00:53:25,151 --> 00:53:26,151 Sul serio? 884 00:53:28,282 --> 00:53:31,732 Non augurerei a nessuno di essere infelice come lo ero io. 885 00:53:31,803 --> 00:53:33,203 Di certo non a te. 886 00:53:33,727 --> 00:53:35,077 Non a mio figlio. 887 00:53:35,847 --> 00:53:38,097 Mi sembrava la cosa giusta da fare. 888 00:53:40,550 --> 00:53:43,300 Qual e' il problema? La scuola? Una ragazza? 889 00:53:43,489 --> 00:53:44,489 No. 890 00:53:44,769 --> 00:53:46,219 Non e' una ragazza. 891 00:53:46,346 --> 00:53:47,796 Che c'e' da ridere? 892 00:53:48,876 --> 00:53:50,426 E' come hai detto tu. 893 00:53:50,804 --> 00:53:51,954 Sono inutile. 894 00:53:52,887 --> 00:53:54,548 Non dicevo sul serio. 895 00:53:55,645 --> 00:53:56,695 Era solo... 896 00:53:56,961 --> 00:53:59,311 L'ho detto solo per darti una scossa. 897 00:53:59,976 --> 00:54:01,364 Ma ammazzarti... 898 00:54:03,394 --> 00:54:06,794 Non avevi qualcuno con cui parlare? Un amico... chiunque. 899 00:54:07,064 --> 00:54:08,814 Ho chiamato i Samaritani. 900 00:54:09,025 --> 00:54:11,187 Beh, hanno fatto un ottimo lavoro, eh? 901 00:54:11,217 --> 00:54:14,067 Ha risposto la mamma. Ho riconosciuto la voce. 902 00:54:23,158 --> 00:54:25,108 Un vero colpo di fortuna, eh? 903 00:54:29,404 --> 00:54:30,404 Forza. 904 00:54:30,752 --> 00:54:32,002 Andiamo a casa. 905 00:54:45,280 --> 00:54:46,880 Ho picchiato io Steve. 906 00:54:48,158 --> 00:54:50,937 Credi che non lo sapessi gia'? Dovevi per forza essere stato tu. 907 00:54:50,967 --> 00:54:52,910 Cercavo di esserti utile, ma ti sei preso tu la colpa. 908 00:54:52,940 --> 00:54:54,034 Non importa. 909 00:54:54,064 --> 00:54:57,392 Non puoi fare niente di cosi' grave da non poter essere risolto. Niente. 910 00:54:57,422 --> 00:54:59,472 Ho spostato io il corpo, papa'. 911 00:55:00,209 --> 00:55:01,209 Cosa? 912 00:55:01,515 --> 00:55:04,778 Ho spostato Mike Hooley dai tuoi appartamenti alla sala giochi. 913 00:55:04,808 --> 00:55:07,466 - Sei stato tu? - Hailey mi ha chiamato sul cellulare. 914 00:55:07,496 --> 00:55:08,554 Come la conosci? 915 00:55:08,584 --> 00:55:11,599 Era terrorizzata perche' era collassato nel suo appartamento. 916 00:55:11,629 --> 00:55:15,375 Sembrava morto e sapeva che se l'avessero trovato li' saresti stato nella merda. 917 00:55:15,405 --> 00:55:17,834 Quindi hai avuto la brillante idea di metterlo nella sala giochi? 918 00:55:17,864 --> 00:55:19,464 Per tenerlo al sicuro. 919 00:55:20,201 --> 00:55:22,851 L'avrei spostato di nuovo la mattina dopo. 920 00:55:23,124 --> 00:55:25,174 E quel poliziotto lo sa, papa'. 921 00:55:25,342 --> 00:55:27,607 Gli e' bastato guardarmi per saperlo. 922 00:55:27,637 --> 00:55:31,103 Chiamera' la scientifica e mi accusera' di averlo ucciso, ma non e' vero. 923 00:55:31,133 --> 00:55:32,633 No che non lo fara'. 924 00:55:33,613 --> 00:55:35,547 Non riuscivo a vedere una via d'uscita. 925 00:55:35,577 --> 00:55:36,727 Sono inutile. 926 00:55:38,258 --> 00:55:41,108 Hai presente quando mi stesi su quelle rotaie? 927 00:55:41,354 --> 00:55:43,504 Ora mi guardo indietro e penso... 928 00:55:43,714 --> 00:55:46,014 "Ma che mi e' passato per la testa?" 929 00:55:46,818 --> 00:55:48,740 Mi sarei perso tante di quelle cose. 930 00:55:48,770 --> 00:55:51,720 Sai, e' come uscire prima della fine di un film. 931 00:55:52,197 --> 00:55:53,997 E se il film non ti piace? 932 00:55:54,084 --> 00:55:56,411 Almeno resta per vedere come va a finire. 933 00:55:56,441 --> 00:55:58,241 E' possibile che migliori. 934 00:55:58,397 --> 00:56:02,547 A meno che non ci sia Hugh Grant, nel qual caso e' meglio se ti ammazzi. 935 00:56:02,761 --> 00:56:04,646 Non lo sai quanto ti voglio... 936 00:56:04,676 --> 00:56:06,526 Quello che cerco di dire... 937 00:56:07,640 --> 00:56:10,740 e' che se ti succedesse qualcosa, ne sarei distrutto. 938 00:56:11,161 --> 00:56:12,661 Ne morirei, capisci? 939 00:56:13,168 --> 00:56:15,668 - Si'. - Qualsiasi problema tu abbia... 940 00:56:16,190 --> 00:56:20,331 ogni volta che le cose per te si fanno difficili, vieni da me. Capito? 941 00:56:20,361 --> 00:56:23,076 Questa storia del corpo, quel Carlisle... 942 00:56:23,320 --> 00:56:25,233 Ti trovero' un modo per uscirne. 943 00:56:25,263 --> 00:56:28,040 - Non devi piu' preoccupartene. - E come farai? 944 00:56:28,070 --> 00:56:30,770 Risolvero' tutto io, Danny. Te lo prometto. 945 00:56:50,132 --> 00:56:52,767 Ho appena trascinato via mio figlio dalle rotaie. 946 00:56:52,797 --> 00:56:55,325 Stava cercando di ammazzarsi, per quello che gli sta facendo passare. 947 00:56:55,355 --> 00:56:57,459 - Danny? - Si', Danny. 948 00:56:58,021 --> 00:56:59,271 Il mio ragazzo. 949 00:56:59,476 --> 00:57:02,780 E' spaventato a morte perche' pensa che lei lo arrestera'. 950 00:57:02,810 --> 00:57:04,539 Mi spiace la prenda cosi' male. 951 00:57:04,569 --> 00:57:06,069 Che altro, Carlisle? 952 00:57:06,544 --> 00:57:09,066 Che dovra' succedere, perche' la smetta di perseguitare quel ragazzo? 953 00:57:09,096 --> 00:57:10,757 Faccio solo il mio lavoro. 954 00:57:10,787 --> 00:57:13,882 Lo sa benissimo che non e' stato Danny, dannazione. 955 00:57:13,912 --> 00:57:16,321 Forse e' cosi', ma in assenza di altri sospettati 956 00:57:16,351 --> 00:57:19,351 e' mio preciso dovere cercare di incriminare lui. 957 00:57:21,371 --> 00:57:24,621 Se deve prendersela con qualcuno, se la prenda con me. 958 00:57:24,984 --> 00:57:27,686 Mi sta dicendo che ho motivo di sospettare di lei? 959 00:57:27,716 --> 00:57:29,198 Se preferisce... perche' no? 960 00:57:29,228 --> 00:57:31,878 Cosa sta ammettendo di aver fatto, quindi? 961 00:57:32,222 --> 00:57:33,222 Cosa? 962 00:57:33,507 --> 00:57:35,596 Non posso indagarla solo perche' me lo dice lei. 963 00:57:35,626 --> 00:57:38,326 Che cosa ammette di aver fatto, di preciso? 964 00:57:46,004 --> 00:57:48,341 Ho spostato io il corpo di Mike Hooley 965 00:57:48,371 --> 00:57:49,771 nella sala giochi. 966 00:57:51,047 --> 00:57:52,547 Ecco. Contento, ora? 967 00:57:53,479 --> 00:57:55,834 - Ha spostato lei il corpo? - Esatto. 968 00:57:55,864 --> 00:57:56,864 Perche'? 969 00:57:57,124 --> 00:57:59,950 Non volevo che quelli del Comune pensassero che il mio futuro casino' 970 00:57:59,980 --> 00:58:01,967 venisse usato come bordello part-time. 971 00:58:01,997 --> 00:58:06,647 Bene, andiamo in centrale a raccogliere la deposizione, cosi' potro' incriminarla. 972 00:58:07,386 --> 00:58:09,386 Vuole rendere tutto ufficiale? 973 00:58:09,844 --> 00:58:13,044 Pensavo fosse tutto in via ufficiosa, da uomo a uomo. 974 00:58:13,272 --> 00:58:16,172 Mi ha appena confessato un crimine molto grave. 975 00:58:17,785 --> 00:58:20,685 Perche' mai non dovrei rendere tutto ufficiale? 976 00:58:20,850 --> 00:58:23,292 Traduzione: Nimueh, zymil, Daffodils, bri, Ciuzza 977 00:58:23,454 --> 00:58:25,847 Traduzione: MaryG90, Eleucalypthus, Eliza86, kilu 978 00:58:25,979 --> 00:58:27,225 Revisione: crycra Resynch: marylena 979 00:58:27,400 --> 00:58:29,676 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 77916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.