Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,462 --> 00:00:05,398
Non trovera' un padre piu'
devoto di Ripley Holden.
2
00:00:05,428 --> 00:00:07,240
Devoto a cosa, esattamente?
3
00:00:07,366 --> 00:00:09,883
In questo periodo, l'anno
prossimo, tornerete tutti qui
4
00:00:09,913 --> 00:00:14,718
per l'inaugurazione del
Ripley Holden Hotel Casino'.
5
00:00:14,883 --> 00:00:16,631
Viviamo il nostro sogno!
6
00:00:17,113 --> 00:00:19,418
Un uomo morto? Cosi', sul pavimento?
7
00:00:19,448 --> 00:00:20,676
Morto come Southport.
8
00:00:20,706 --> 00:00:21,426
Shyanne?
9
00:00:21,456 --> 00:00:23,442
Ha rotto con me via messaggio.
10
00:00:23,472 --> 00:00:26,170
- Lei cosa fara'?- Iniziero' dalla moglie di Ripley.
11
00:00:26,200 --> 00:00:27,222
Sono bravo con le mogli.
12
00:00:27,252 --> 00:00:28,568
Vorrebbe venire a bere qualcosa con me?
13
00:00:28,598 --> 00:00:31,604
Non e' possibile.
Non e' per questo che sono qui.
14
00:00:31,634 --> 00:00:33,544
Cosa ha fatto, esattamente,
per farti incazzare cosi'?
15
00:00:33,574 --> 00:00:35,364
Ha chiuso la sala.
16
00:00:35,394 --> 00:00:38,991
Il che significa che nessuno sta
guadagnando. Ne' io, ne' te, nessuno.
17
00:00:39,021 --> 00:00:41,202
::Italian Morrissey Addicted::
[www.italiansubs.net]
18
00:00:41,232 --> 00:00:42,713
Blackpool
Stagione 1 Episodio 2
19
00:00:42,743 --> 00:00:44,521
# "The Gambler" #
# by Johnny Cash #
20
00:00:44,702 --> 00:00:46,912
# On a warm summer's evening #
21
00:00:47,333 --> 00:00:50,040
# On a train bound for nowhere #
22
00:00:50,183 --> 00:00:52,262
# I met up with the gambler #
23
00:00:52,596 --> 00:00:55,035
# We were both too tired to sleep #
24
00:00:55,065 --> 00:00:57,405
# So we took turns at staring #
25
00:00:57,714 --> 00:01:00,451
# Out the window at the darkness #
26
00:01:00,628 --> 00:01:02,940
# Til boredom overtook us #
27
00:01:03,544 --> 00:01:05,265
# And he began to speak #
28
00:01:05,295 --> 00:01:08,355
# He said, Son, I've made a life #
29
00:01:08,385 --> 00:01:11,007
# Out of reading people's faces #
30
00:01:11,217 --> 00:01:13,360
# And knowing what their cards were #
31
00:01:13,719 --> 00:01:16,183
# By the way they held their eyes #
32
00:01:16,339 --> 00:01:18,685
# So if you don't mind my saying #
33
00:01:18,908 --> 00:01:21,749
# I can see you're out of aces #
34
00:01:21,779 --> 00:01:24,196
# For a taste of your whiskey #
35
00:01:24,664 --> 00:01:26,945
# I'll give you some advice #
36
00:01:28,004 --> 00:01:30,823
# You got to know when to hold 'em #
37
00:01:31,749 --> 00:01:33,808
# Know when to fold 'em #
38
00:01:34,440 --> 00:01:36,632
# Know when to walk away #
39
00:01:37,124 --> 00:01:38,796
# And know when to run #
40
00:01:38,826 --> 00:01:41,559
# You never count your money #
41
00:01:41,956 --> 00:01:44,347
# When you're sitting at the table #
42
00:01:44,377 --> 00:01:47,083
# There'll be time enough for counting #
43
00:01:48,091 --> 00:01:50,291
# When the dealing's done #
44
00:01:54,893 --> 00:01:56,660
# Every gambler knows #
45
00:01:56,957 --> 00:01:59,545
# That the secret to surviving #
46
00:01:59,869 --> 00:02:02,542
# Is knowing what to throw away #
47
00:02:02,695 --> 00:02:04,548
# And knowing what to keep #
48
00:02:05,134 --> 00:02:07,499
# Cause every hand's a winner #
49
00:02:07,994 --> 00:02:10,446
# And every hand's a loser #
50
00:02:10,617 --> 00:02:12,960
# And the best that you can hope for #
51
00:02:12,990 --> 00:02:15,524
# Is to die in your sleep #
52
00:02:16,043 --> 00:02:18,310
# And when he'd finished speaking #
53
00:02:18,904 --> 00:02:21,108
# He turned back towards the window #
54
00:02:22,183 --> 00:02:24,155
# Crushed out his cigarette #
55
00:02:24,601 --> 00:02:26,559
# And faded off to sleep #
56
00:02:26,980 --> 00:02:29,605
# And somewhere in the darkness #
57
00:02:29,960 --> 00:02:32,373
# The gambler he broke even #
58
00:02:32,912 --> 00:02:35,772
# And in his final words I found #
59
00:02:35,802 --> 00:02:37,852
# An ace that I could keep #
60
00:02:38,010 --> 00:02:41,771
- # You got to know when to hold 'em #
- # When to hold 'em #
61
00:02:41,801 --> 00:02:44,466
- # Know when to fold 'em #
- # When to fold 'em #
62
00:02:44,496 --> 00:02:46,775
# Know when to walk away #
63
00:02:47,134 --> 00:02:48,900
# Know when to run #
64
00:02:48,930 --> 00:02:51,568
# You never count your money #
65
00:02:52,055 --> 00:02:54,455
# When you're sitting at the table #
66
00:02:54,485 --> 00:02:57,524
# There'll be time enough for counting #
67
00:02:58,185 --> 00:03:00,100
# When the dealing's done #
68
00:03:00,130 --> 00:03:01,280
Grazie mille.
69
00:03:02,707 --> 00:03:04,957
Hai scoperto dove ha preso i soldi?
70
00:03:05,495 --> 00:03:08,945
Non sono sicuro che ci aiuterebbe
a incriminarlo, signore.
71
00:03:13,598 --> 00:03:14,598
Blythe.
72
00:03:15,473 --> 00:03:18,173
- Si'?
- Voglio sapere quanto e' disperato.
73
00:03:18,583 --> 00:03:21,019
La disperazione porta e
comportamenti estremi.
74
00:03:21,049 --> 00:03:24,402
Ha mentito dicendo che la vittima non era
all'inaugurazione. Sta coprendo qualcosa.
75
00:03:24,432 --> 00:03:25,782
Arriviamo subito.
76
00:03:26,089 --> 00:03:28,972
Gli amici della vittima si sono fatti
avanti e l'hanno identificato, signore.
77
00:03:29,002 --> 00:03:31,202
Oh, ecco a cosa servono gli amici.
78
00:03:33,941 --> 00:03:35,927
Mentre andiamo,
prendiamo dei pasticcini.
79
00:03:35,957 --> 00:03:38,291
So che chiedo molto, visto dove
siamo... ma per me senza glassa.
80
00:03:38,321 --> 00:03:39,324
Non sono gratis!
81
00:03:39,354 --> 00:03:41,508
Con che soldi hai pagato
queste altre macchine?
82
00:03:41,538 --> 00:03:44,315
Sai quei soldi degli investitori che
mi hai girato per pagare le tasse?
83
00:03:44,345 --> 00:03:46,327
Non dirmi che li hai
spesi tutti per queste!
84
00:03:46,357 --> 00:03:49,431
Ho un'assicurazione sanitaria privata,
pago la scuola dei miei figli...
85
00:03:49,461 --> 00:03:52,915
Ho pensato... se anche pagassi,
come spenderebbe quei soldi il governo?
86
00:03:52,945 --> 00:03:54,629
Crociere per pedofili.
87
00:03:54,659 --> 00:03:57,495
Questo non vuol dire che invece puoi
continuare a investire soldi nella sala.
88
00:03:57,525 --> 00:04:00,629
Sono come i giocatori che vengono
qui con un'unica tattica:
89
00:04:00,659 --> 00:04:01,704
insistere.
90
00:04:01,734 --> 00:04:05,719
Insisti nel giocare tutte le vincite
finche' non raggiungi il jackpot.
91
00:04:05,749 --> 00:04:08,236
- E ha mai funzionato?
- Se sei fortunato.
92
00:04:08,266 --> 00:04:11,281
- Ehi, non dovresti essere a scuola?
- Avevo un colloquio di lavoro.
93
00:04:11,311 --> 00:04:14,045
Non ho mai messo in dubbio il tuo
grande istinto commerciale, Ripley.
94
00:04:14,075 --> 00:04:16,175
Per questo si impara cosi' tanto,
facendoti da contabile.
95
00:04:16,205 --> 00:04:19,333
Tuttavia resta il fatto che al momento
la sala non e' nemmeno aperta.
96
00:04:19,363 --> 00:04:20,435
Questione di tempo.
97
00:04:20,465 --> 00:04:23,473
Ci pensera' Allbright,
ha amici ai piani alti.
98
00:04:23,643 --> 00:04:25,475
I permessi arriveranno a giorni e...
99
00:04:25,505 --> 00:04:27,455
Papa', devo proprio parlarti.
100
00:04:27,705 --> 00:04:29,791
- Come va, Ruth?
- Non molto bene.
101
00:04:29,821 --> 00:04:33,375
Ho mangiato per sbaglio delle
cipolle e ora ne pago il prezzo.
102
00:04:33,999 --> 00:04:36,130
Beh... vivila come un'avventura.
103
00:04:36,160 --> 00:04:38,837
- Voglio solo parlarti un minuto.
- Vieni in ufficio.
104
00:04:38,867 --> 00:04:42,133
Ma se hai di nuovo messo incinta Jennifer
Lopez, dille che non le do un soldo.
105
00:04:44,201 --> 00:04:46,703
Sai quel tizio che e' morto...
106
00:04:46,733 --> 00:04:47,733
Cosa?
107
00:04:48,275 --> 00:04:49,425
L'ho visto...
108
00:04:49,737 --> 00:04:52,191
alla festa di apertura della
sala giochi coi suoi amici.
109
00:04:52,221 --> 00:04:53,271
E con cio'?
110
00:04:53,773 --> 00:04:55,927
Tu hai detto di non averlo visto.
111
00:04:57,191 --> 00:04:58,491
A quello sbirro?
112
00:05:00,682 --> 00:05:02,831
Cosa stai cercando di insinuare?
113
00:05:03,384 --> 00:05:05,482
- Niente.
- Lascia che te lo dica io.
114
00:05:05,512 --> 00:05:07,632
- Pensi che abbia mentito alla polizia.
- Non lo so.
115
00:05:07,662 --> 00:05:10,250
- E se mento alla polizia, ne avro' motivo.
- Non saprei.
116
00:05:10,280 --> 00:05:12,051
- Beh, un motivo ce l'ho, a dire il vero.
- Ok.
117
00:05:12,081 --> 00:05:13,287
E sai qual e'?
118
00:05:13,317 --> 00:05:15,867
- No.
- Non dire mai nulla a uno sbirro.
119
00:05:16,090 --> 00:05:19,140
- Nemmeno che ora e'.
- Non e' una cosa sbagliata?
120
00:05:24,090 --> 00:05:26,376
Vuoi sapere cosa e' giusto
e cosa e' sbagliato?
121
00:05:26,406 --> 00:05:28,053
Vieni, te lo mostro io.
122
00:05:34,044 --> 00:05:35,967
Danny, lei e' Chantelle.
123
00:05:36,421 --> 00:05:40,486
Ora, scommetto che si e' gia' fottuta la
paga alle macchinette. Giusto, tesoro?
124
00:05:40,516 --> 00:05:41,516
Quasi.
125
00:05:41,957 --> 00:05:43,845
Piu' o meno, in un certo senso.
126
00:05:43,875 --> 00:05:44,875
Daglielo.
127
00:05:45,733 --> 00:05:49,183
Ma prima di farlo, sappi che
e' la paga di Barry il Sordo.
128
00:05:50,806 --> 00:05:53,052
- Non capisco.
- Devi decidere tu.
129
00:05:53,708 --> 00:05:55,218
- Cosa?
- O il bambino non mangia
130
00:05:55,248 --> 00:05:57,100
o Barry il Sordo non viene pagato.
131
00:05:57,130 --> 00:06:00,130
Devi capire la differenza
tra giusto e sbagliato.
132
00:06:00,718 --> 00:06:04,829
Chantelle e' una perdente. Male.
Ma fa di me un vincente. Bene.
133
00:06:04,859 --> 00:06:09,051
E la mia famiglia, gli amici e Barry il Sordo
possono condividere la mia buona fortuna.
134
00:06:09,081 --> 00:06:10,981
E' la legge dell'equilibrio.
135
00:06:11,638 --> 00:06:13,588
Qualcuno deve sempre perdere.
136
00:06:13,680 --> 00:06:16,189
Io passo la vita ad
assicurarmi di non essere io.
137
00:06:16,219 --> 00:06:19,513
La decisione giusta e' quella
che ti rende un vincente.
138
00:06:35,210 --> 00:06:37,310
Questa si' che e' una decisione.
139
00:06:37,398 --> 00:06:40,298
Sei in grado di prendertene
la responsabilita'?
140
00:06:53,080 --> 00:06:54,503
E' una cosa...
141
00:06:55,444 --> 00:06:58,594
tosta, sa, una cosa grossa.
Una cosa grossa davvero.
142
00:06:59,287 --> 00:07:02,301
Non sapevamo nemmeno che Mike fosse
scomparso, fino al notiziario.
143
00:07:02,331 --> 00:07:05,705
Non vi siete preoccupati quando non e'
tornato alla pensione dopo la serata?
144
00:07:05,735 --> 00:07:07,135
A dire il vero no.
145
00:07:07,670 --> 00:07:09,620
Era il suo addio al celibato.
146
00:07:09,936 --> 00:07:12,302
Che persona era Mike Hooley?
147
00:07:12,574 --> 00:07:13,511
In che senso?
148
00:07:13,541 --> 00:07:15,389
Beh, simpatico?
149
00:07:15,674 --> 00:07:17,024
Felice? Depresso?
150
00:07:17,637 --> 00:07:19,810
Un po' selvaggio o un tipo
a posto? Un buon amico...
151
00:07:19,840 --> 00:07:21,575
un bugiardo, un traditore? Cosa?
152
00:07:21,605 --> 00:07:22,605
Beh, sa...
153
00:07:23,079 --> 00:07:24,929
un po' di tutto, veramente.
154
00:07:25,841 --> 00:07:28,041
Prendete pure i biscotti, ragazzi.
155
00:07:28,446 --> 00:07:32,528
Allora, a che punto della serata
vi siete separati voi e Mike?
156
00:07:38,129 --> 00:07:39,875
Quello che diciamo qui...
157
00:07:40,746 --> 00:07:42,658
la sua fidanzata lo deve sapere?
158
00:07:42,688 --> 00:07:45,810
Insomma, se lo diciamo a lei
diventa roba da avvocati?
159
00:07:45,840 --> 00:07:47,742
Credevo che la presenza di...
160
00:07:47,772 --> 00:07:52,472
paste, snack e un leggero rinfresco avesse
chiarito l'informalita' di questo incontro.
161
00:07:53,858 --> 00:07:57,458
Non possiamo usare nulla di
quello che dite qui in tribunale.
162
00:07:59,228 --> 00:08:00,376
Ok, allora...
163
00:08:01,911 --> 00:08:04,611
disse che voleva uscire
e andare a puttane.
164
00:08:05,354 --> 00:08:07,343
Era la sua ultima serata
di liberta', sa com'e'...
165
00:08:07,373 --> 00:08:08,673
la tradizione...
166
00:08:09,427 --> 00:08:10,427
Certo.
167
00:08:10,777 --> 00:08:14,170
Dove sarebbe ora l'istituzione del
matrimonio, senza la tradizione?
168
00:08:20,419 --> 00:08:24,019
C'e' un termine tecnico per una
fidanzata che diventa vedova?
169
00:08:24,187 --> 00:08:25,914
Una cosa tipo "pre-vedova"?
170
00:08:25,944 --> 00:08:27,544
Provero' a informarmi.
171
00:08:27,653 --> 00:08:30,142
Gli amici dello sposo non erano
esattamente sconvolti dal dolore, no?
172
00:08:30,172 --> 00:08:31,786
Forse erano sotto shock.
173
00:08:31,816 --> 00:08:33,743
Hanno litigato dopo l'addio
al celibato, chiaro.
174
00:08:33,773 --> 00:08:36,168
Un litigio che ha portato a una rissa?
175
00:08:36,198 --> 00:08:38,628
Di certo non si sono preoccupati
di controllare se fosse tornato.
176
00:08:38,658 --> 00:08:41,666
- Forse perche' e' andato a puttane?
- Puo' essere.
177
00:08:41,696 --> 00:08:44,305
Mi faccia indovinare, io mi occupo di
interrogare le puttane di Blackpool
178
00:08:44,335 --> 00:08:46,102
e lei torna dalla moglie di Ripley.
179
00:08:46,132 --> 00:08:47,093
No.
180
00:08:47,123 --> 00:08:50,502
Sarei negligente a lasciarti solo con
una folla di giovani lavoratrici.
181
00:08:50,532 --> 00:08:52,584
Questa si' che e' una sorpresa.
182
00:08:52,915 --> 00:08:53,915
No.
183
00:08:58,142 --> 00:09:01,692
- State ancora qui?
- Lo sai cos'era quel poveretto, Ripley?
184
00:09:02,539 --> 00:09:03,639
Un giudizio.
185
00:09:07,132 --> 00:09:09,235
Siete rimasti solo in tre, vero?
186
00:09:09,669 --> 00:09:12,587
Perdi discepoli piu' velocemente
di Gesu' all'Ultima Cena.
187
00:09:12,617 --> 00:09:16,067
Credo che dentro di te tu sappia
che hai i giorni contati.
188
00:09:17,231 --> 00:09:19,581
Diffidate dei falsi profeti, ragazzi.
189
00:09:27,441 --> 00:09:28,691
Sapete cosa penso?
190
00:09:29,062 --> 00:09:31,722
Penso che quel tizio sia stato
ammazzato da uno dei suoi amici.
191
00:09:31,752 --> 00:09:34,637
Sapete, un'incazzatura,
o magari uno scherzo finito male.
192
00:09:34,667 --> 00:09:37,150
Hanno cercato di svegliarlo
la mattina dopo. Morto.
193
00:09:37,180 --> 00:09:39,115
Si sono impanicati e l'hanno
portato in sala giochi.
194
00:09:39,145 --> 00:09:41,295
Ma perche' avrebbero dovuto farlo?
195
00:09:41,467 --> 00:09:43,656
Perche' si sono intascati un
paio di chiavi la sera prima.
196
00:09:43,686 --> 00:09:45,254
Non mi avevi detto delle chiavi!
197
00:09:45,284 --> 00:09:48,033
- L'ho notato solo stamattina.
- Ok.
198
00:09:48,182 --> 00:09:49,675
E tu cosa ne pensi, Danny?
199
00:09:49,705 --> 00:09:51,255
Ti sembra plausibile?
200
00:09:53,532 --> 00:09:56,132
Non hai ancora un nuovo
ragazzo, Shyanne?
201
00:09:57,569 --> 00:10:01,069
- Dovrebbe essere divertente?
- Danny, lasciala stare, dai.
202
00:10:03,040 --> 00:10:04,440
Shyanne, tesoro...
203
00:10:04,751 --> 00:10:06,138
vieni a finire di mangiare.
204
00:10:06,168 --> 00:10:07,599
Sei contento, adesso?
205
00:10:07,629 --> 00:10:10,779
Dai, Ripley. Dovrebbe
prenderla con piu' leggerezza.
206
00:10:16,119 --> 00:10:17,769
Hai una partita domani?
207
00:10:19,030 --> 00:10:20,544
Che risposta sarebbe?
208
00:10:20,881 --> 00:10:24,316
Hai tutto quello che vuoi e non
sai neanche di essere al mondo.
209
00:10:24,346 --> 00:10:26,174
Il nuovo palazzetto sara'
pronto il mese prossimo.
210
00:10:26,204 --> 00:10:27,709
E tu quanto ci hai investito?
211
00:10:27,739 --> 00:10:29,489
Beh, e' tutto deducibile.
212
00:10:29,780 --> 00:10:32,566
E poi, gli daranno il mio nome.
213
00:10:33,594 --> 00:10:36,844
Il Palazzetto dello sport
Ripley Holden? Dici davvero?
214
00:10:38,887 --> 00:10:40,966
E allora cos'e' questa
faccia da cena riscaldata?
215
00:10:40,996 --> 00:10:43,536
- Peccato che lasci il calcio.
- Credevo avessimo pochi soldi.
216
00:10:43,566 --> 00:10:46,411
Uno alla volta.
In che senso, lasci il calcio?
217
00:10:46,919 --> 00:10:48,511
Beh, non sono granche'.
218
00:10:48,541 --> 00:10:50,291
E allora? Gioca in porta!
219
00:10:50,463 --> 00:10:53,920
Non credere che passerai piu' tempo
a farti le seghe in camera tua.
220
00:11:17,156 --> 00:11:19,643
Vuole venire con me? Da questa parte.
221
00:11:30,521 --> 00:11:31,871
Com'e' il caffe'?
222
00:11:32,043 --> 00:11:33,043
E' buono.
223
00:11:33,506 --> 00:11:37,336
E' una sorpresa. Iniziavo a pensare che il
cappuccino avesse dimenticato questa citta'.
224
00:11:37,366 --> 00:11:38,966
E' tutto molto carino.
225
00:11:39,640 --> 00:11:42,659
Beh, ho pensato che dovessimo
incontrarci su territorio neutrale.
226
00:11:42,689 --> 00:11:45,455
Non credo che sareste venute in centrale,
se vi avessi invitate li'.
227
00:11:45,485 --> 00:11:47,985
- Probabilmente ha ragione.
- Quindi...
228
00:11:48,840 --> 00:11:50,940
Si ricorda di questo gentiluomo?
229
00:11:53,800 --> 00:11:54,800
No.
230
00:11:55,258 --> 00:11:56,258
No.
231
00:11:56,895 --> 00:11:57,932
Ne e' sicura?
232
00:11:58,540 --> 00:12:00,140
Non era un suo utente?
233
00:12:00,968 --> 00:12:03,575
Un utente? Non li ho mai
sentiti chiamare cosi'.
234
00:12:03,605 --> 00:12:07,538
Per quanto mi riguarda, lei e' un'impiegata
nell'industria dei servizi come me.
235
00:12:07,568 --> 00:12:08,979
- Grazie.
- Quindi?
236
00:12:09,009 --> 00:12:10,609
Questa bomba bionda...
237
00:12:10,917 --> 00:12:13,367
non e' venuta a trovarla martedi' sera?
238
00:12:13,492 --> 00:12:15,042
No. Me ne ricorderei.
239
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
Davvero?
240
00:12:18,074 --> 00:12:20,995
Ho letto da qualche parte che
non ricordate mai un cliente.
241
00:12:21,025 --> 00:12:23,035
E' il vostro modo di
proteggere voi stesse
242
00:12:23,065 --> 00:12:25,465
in una specie di armatura psicologica.
243
00:12:25,663 --> 00:12:28,850
Tranne quando muoiono.
Allora tendono a rimanere con te.
244
00:12:28,880 --> 00:12:30,639
Chi ha detto che e' morto?
245
00:12:30,669 --> 00:12:31,952
Sento che qualcuno e' morto,
246
00:12:31,982 --> 00:12:36,328
poi vengo invitata su terreno neutrale e
un poliziotto mi mostra delle foto, sa...
247
00:12:40,959 --> 00:12:43,199
Il motivo per cui le volevamo parlare...
248
00:12:43,254 --> 00:12:44,765
e' che uno degli amici di questo signore
249
00:12:44,795 --> 00:12:47,692
ha detto che e' andato a cercare del
sesso, usciti da uno strip club.
250
00:12:47,722 --> 00:12:50,224
Non sono l'unica ragazza
che lavora a Blackpool.
251
00:12:50,254 --> 00:12:52,368
Lo vedo, ma...
252
00:12:52,398 --> 00:12:54,795
e' stato visto vicino
all'appartamento in cui lavora.
253
00:12:54,825 --> 00:12:57,075
Beh, se era li', non mi ha trovato.
254
00:12:57,847 --> 00:13:00,147
E' sicura di volermi dire "no", vero?
255
00:13:00,177 --> 00:13:01,527
In via ufficiosa?
256
00:13:02,450 --> 00:13:03,450
Si'.
257
00:13:04,917 --> 00:13:07,114
La sua risposta definitiva, "no"?
258
00:13:07,659 --> 00:13:10,009
Non l'ho mai visto prima in vita mia.
259
00:13:10,859 --> 00:13:12,008
Beh...
260
00:13:12,038 --> 00:13:14,393
difficilmente lo potra'
vedere in futuro.
261
00:13:14,423 --> 00:13:17,393
A meno che i suoi genitori
non la invitino al funerale.
262
00:13:25,236 --> 00:13:27,230
Dai, Ruth, fai un giro di pulizia, eh?
263
00:13:27,260 --> 00:13:29,660
C'e' piu' spazzatura qui
che a Goodison Park.
264
00:13:29,690 --> 00:13:30,740
Dannazione!
265
00:13:31,032 --> 00:13:32,426
Vengo con delle buone notizie.
266
00:13:32,456 --> 00:13:34,891
La Scientifica ha finito, qui.
Puo' riaprire quando vuole.
267
00:13:34,921 --> 00:13:36,704
Bene, era ora.
268
00:13:37,278 --> 00:13:39,817
Odio vedere le macchine
senza un giocatore.
269
00:13:39,847 --> 00:13:42,897
E' come guardare delle
vedove che ballano da sole.
270
00:13:43,309 --> 00:13:45,088
Sempre una visione toccante.
271
00:13:46,480 --> 00:13:50,173
Oh, e quella lista di persone in possesso
delle chiavi che mi aveva promesso?
272
00:13:50,203 --> 00:13:51,503
Nessun problema.
273
00:13:52,481 --> 00:13:55,976
Sa una cosa, ho notato che manca un mazzo
di chiavi dalla bacheca, stamattina.
274
00:13:56,397 --> 00:13:58,150
L'ha notato proprio stamattina, eh?
275
00:13:58,180 --> 00:14:00,030
Stavo giusto per chiamarla.
276
00:14:00,187 --> 00:14:04,249
Il codice del cancello, della porta e
dell'allarme erano scritti sul portachiavi.
277
00:14:04,632 --> 00:14:07,086
- Qualcuno e' stato fortunato.
- Qualcuno lo e' sempre.
278
00:14:07,116 --> 00:14:09,166
E' quel che fa girare il mondo.
279
00:14:09,230 --> 00:14:12,695
- Per tutto questo tempo mancava una chiave?
- Avevo qui 400 persone, l'altra sera.
280
00:14:12,725 --> 00:14:15,501
Chiunque poteva entrare in
ufficio e prendere quelle chiavi.
281
00:14:15,531 --> 00:14:17,526
Sta dicendo che hanno rubato la chiave
282
00:14:17,556 --> 00:14:20,975
nel caso gli fosse servita per
sbarazzarsi di un corpo, prima o poi?
283
00:14:21,005 --> 00:14:23,215
Ha parlato con il gruppetto
contro il gioco d'azzardo?
284
00:14:23,245 --> 00:14:24,749
Un tizio che si chiama Hallworth.
285
00:14:24,779 --> 00:14:26,279
E' sempre la' fuori.
286
00:14:26,401 --> 00:14:28,660
Vegetariano. Uno che non sa divertirsi.
287
00:14:28,690 --> 00:14:31,353
Si', effettivamente ho
parlato con Hallworth.
288
00:14:31,383 --> 00:14:32,483
Ha un alibi.
289
00:14:33,124 --> 00:14:35,825
Beh, tutti si possono
inventare un alibi, no?
290
00:14:35,855 --> 00:14:36,855
Ma dai...
291
00:14:38,850 --> 00:14:42,464
Sara' lieto di sapere che il suo e'
confermato. Jim Allbright ha garantito.
292
00:14:42,494 --> 00:14:43,546
Bene.
293
00:14:43,576 --> 00:14:47,076
Peccato che non possa garantire
anche per suo figlio Danny.
294
00:14:50,844 --> 00:14:52,194
Perche' dovrebbe?
295
00:14:53,543 --> 00:14:55,843
Lo interroghero' formalmente domani.
296
00:14:56,203 --> 00:14:59,662
- Danny, ovvio, non Allbright.
- Non parlera' a mio figlio senza di me.
297
00:14:59,692 --> 00:15:01,399
E' per questo che la sto avvisando.
298
00:15:01,429 --> 00:15:04,339
Cosi' puo' organizzarsi per la
necessaria rappresentanza legale.
299
00:15:04,369 --> 00:15:06,661
Saro' li' io stesso, non si preoccupi.
300
00:15:06,691 --> 00:15:08,141
Certo che ci sara'.
301
00:15:08,349 --> 00:15:10,499
Ogni buon padre vorrebbe esserci.
302
00:16:12,412 --> 00:16:13,562
Ci rivediamo.
303
00:16:14,697 --> 00:16:15,632
Salve.
304
00:16:15,662 --> 00:16:18,701
Sono... venuto da lei nella
sua altra vita. Dai...
305
00:16:18,731 --> 00:16:21,131
- Samaritani.
- Si', si', mi ricordo.
306
00:16:21,424 --> 00:16:22,880
L'uomo delle domande.
307
00:16:22,910 --> 00:16:24,060
Si', sono io.
308
00:16:24,981 --> 00:16:25,981
Allora...
309
00:16:26,447 --> 00:16:28,389
- cosa sta facendo?
- Ecco che ricomincia...
310
00:16:28,419 --> 00:16:30,421
domande, domande, domande.
311
00:16:34,037 --> 00:16:35,837
Sto solo facendo la spesa.
312
00:16:36,006 --> 00:16:37,006
Giusto.
313
00:16:39,904 --> 00:16:42,104
Vedo che le piace il tofu, eh?
314
00:16:46,560 --> 00:16:48,857
Si', lo trovo molto versatile.
315
00:16:50,232 --> 00:16:51,432
E nutriente...
316
00:16:51,724 --> 00:16:52,724
e...
317
00:16:53,106 --> 00:16:56,806
Non mi piace il tofu. Solo che
l'ho vista nel supermercato e...
318
00:16:57,240 --> 00:16:58,590
sono entrato e...
319
00:16:58,766 --> 00:17:01,463
ho finto di fare la spesa,
per avere una scusa per...
320
00:17:01,493 --> 00:17:03,993
organizzare un secondo incontro con lei.
321
00:17:05,607 --> 00:17:07,257
Perche' vorrebbe farlo?
322
00:17:08,000 --> 00:17:11,150
Perche' mi chiedevo se avesse
programmi per stasera.
323
00:17:13,437 --> 00:17:14,587
Sono sposata.
324
00:17:14,876 --> 00:17:16,776
Credevo di averglielo detto.
325
00:17:16,806 --> 00:17:19,091
Beh, l'ha fatto. Ma non mi ha detto...
326
00:17:19,121 --> 00:17:20,671
se fosse felice o no.
327
00:17:21,152 --> 00:17:22,944
Lei e' l'uomo che mi
rendera' felice, eh?
328
00:17:22,974 --> 00:17:26,324
L'uomo che ho conosciuto perche'
e' venuto dai Samaritani.
329
00:17:26,354 --> 00:17:28,825
- Capisco che mi potrebbe definire...
- Uomo con istinti suicidi?
330
00:17:28,855 --> 00:17:30,905
Beh, almeno sa cosa aspettarsi.
331
00:17:31,526 --> 00:17:33,981
E poi, diciamolo,
la maggior parte degli uomini...
332
00:17:34,011 --> 00:17:38,361
rivela i propri veri sentimenti solamente
appena prima di lasciarti, quindi...
333
00:17:43,806 --> 00:17:46,394
Non sarebbe davvero una buona idea.
334
00:17:56,142 --> 00:17:57,242
Sa una cosa?
335
00:17:57,677 --> 00:17:58,677
Cosa?
336
00:17:59,478 --> 00:18:02,638
Ho vissuto tutta la mia vita
facendo la cosa giusta.
337
00:18:02,668 --> 00:18:03,668
E...
338
00:18:03,809 --> 00:18:07,659
c'e' qualcosa in lei che mi dice
che anche lei ha fatto lo stesso.
339
00:18:07,946 --> 00:18:10,748
Magari, solo per una volta,
io e lei dovremmo...
340
00:18:10,778 --> 00:18:12,428
fare la cosa sbagliata.
341
00:18:20,926 --> 00:18:22,176
Non succedera'.
342
00:18:23,544 --> 00:18:25,544
Ok. Ma se dovesse succedere...
343
00:18:27,247 --> 00:18:28,852
dove ci incontreremmo?
344
00:18:30,915 --> 00:18:33,965
In un bar chiamato Funny Girls,
alle otto e mezzo.
345
00:18:42,634 --> 00:18:44,711
Capisco benissimo cio' che
mi sta dicendo, ma...
346
00:18:44,741 --> 00:18:48,070
il problema con questo progetto e' che non
paga. Una volta coperta la pubblicita'...
347
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
Ciao.
348
00:18:50,697 --> 00:18:52,294
Scusate. Torno subito.
349
00:18:54,196 --> 00:18:56,273
- Ciao.
- Dove possiamo parlare?
350
00:18:56,303 --> 00:18:58,033
Non posso parlare in questo momento.
351
00:18:58,063 --> 00:19:00,492
Parliamo qui o andiamo in
un posto piu' tranquillo?
352
00:19:00,522 --> 00:19:03,275
- Sul serio, e' un brutto momento.
- Oh, giusto!
353
00:19:03,305 --> 00:19:07,078
Come se per me non fosse stato un brutto
momento quando ho ricevuto il tuo messaggio.
354
00:19:07,516 --> 00:19:08,612
Mi dispiace.
355
00:19:09,644 --> 00:19:10,746
Devo andare.
356
00:19:11,081 --> 00:19:12,081
Steve...
357
00:19:14,952 --> 00:19:17,016
quando di notte sei
solo nel tuo letto...
358
00:19:17,046 --> 00:19:19,268
che cosa ti manca... di piu'?
359
00:19:21,397 --> 00:19:23,998
Copriti, per l'amor del cielo!
360
00:19:27,151 --> 00:19:29,501
Quindi adesso possiamo vederci, vero?
361
00:19:30,360 --> 00:19:31,360
Forza.
362
00:19:33,066 --> 00:19:36,322
Pensavo ti avrebbe fatto piacere sapere
che la polizia vuole interrogarti, domani.
363
00:19:36,352 --> 00:19:37,937
Me? Per cosa?
364
00:19:38,129 --> 00:19:41,102
Per quella finestra che hai rotto nel
parco la scorsa estate. Secondo te?
365
00:19:41,132 --> 00:19:42,882
Per il cadavere, stupido.
366
00:19:42,977 --> 00:19:46,356
- Perche' vogliono interrogare proprio me?
- Ci saro' anch'io. Non ti preoccupare.
367
00:19:46,386 --> 00:19:49,573
- Perche' devi esserci anche tu?
- Vuoi che ti lasci solo in un tale momento?
368
00:19:49,603 --> 00:19:52,219
Andra' tutto bene.
Forse e' meglio se non vieni.
369
00:19:52,249 --> 00:19:55,647
Beh, tua madre non puo' certo
accompagnarti. Sai com'e' emotiva.
370
00:19:55,677 --> 00:19:57,760
Non dovrebbe neanche venirlo a sapere.
371
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Ok.
372
00:20:03,536 --> 00:20:05,778
- Andra' tutto bene.
- Come fai a esserne cosi' sicuro?
373
00:20:05,808 --> 00:20:09,868
Basta farti nero, chiamarti Ali e andare
alla Corte europea dei diritti dell'uomo.
374
00:20:09,898 --> 00:20:11,148
Che te ne pare?
375
00:20:11,339 --> 00:20:14,717
Sono stato in guai peggiori e ho
sempre trovato una soluzione.
376
00:20:14,747 --> 00:20:15,921
Sempre.
377
00:20:16,998 --> 00:20:18,299
E' la mia specialita'.
378
00:20:20,151 --> 00:20:21,223
Guarda dove vai!
379
00:20:21,253 --> 00:20:24,740
Ehi, siediti su questo
e canta "Nessun dorma"!
380
00:20:27,751 --> 00:20:30,767
Ehi, cosa ti avevo detto?
Una battuta per ogni occasione.
381
00:20:30,797 --> 00:20:32,353
Non possiamo perdere.
382
00:20:36,160 --> 00:20:39,176
Penso tu debba trovare qualcuno
piu' vicino alla tua eta'.
383
00:20:39,206 --> 00:20:42,206
- Uno noioso.
- Vuoi qualcuno di diverso ed e'...
384
00:20:42,984 --> 00:20:44,884
perfettamente comprensibile.
385
00:20:45,053 --> 00:20:46,848
Magari e' per questo
che sei finita con me.
386
00:20:46,878 --> 00:20:49,599
Si', ma tu sei diverso anche
dagli altri uomini piu' vecchi.
387
00:20:49,629 --> 00:20:52,340
Tipo tuo padre, intendi?
Beh, non e' poi cosi' difficile.
388
00:20:55,404 --> 00:20:57,724
E' quello che ti ha disturbato, vero?
389
00:20:57,754 --> 00:20:59,304
Incontrare mio padre?
390
00:21:00,369 --> 00:21:02,747
- Non e' cosi'?
- No, cio' che mi ha disturbato...
391
00:21:02,777 --> 00:21:04,771
e' stato incontrarlo di nuovo.
392
00:21:05,078 --> 00:21:06,228
Cosa intendi?
393
00:21:07,838 --> 00:21:09,338
Conosco tuo padre...
394
00:21:09,435 --> 00:21:10,688
da tanto tempo.
395
00:21:10,948 --> 00:21:12,566
Ma... non e' possibile.
396
00:21:14,688 --> 00:21:17,166
- Perche' non me l'hai detto?
- Beh, non l'ho riconosciuto subito.
397
00:21:17,196 --> 00:21:18,900
E' stato tanto tempo fa.
398
00:21:19,510 --> 00:21:21,695
Non l'ho piu' visto da quando
andavamo a scuola insieme.
399
00:21:21,725 --> 00:21:24,275
Tu e mio padre andavate
a scuola insieme?
400
00:21:25,289 --> 00:21:27,577
- Non ci credo.
- Ho paura che sia cosi'.
401
00:21:27,607 --> 00:21:30,757
Le cose assumono una luce
leggermente diversa, vero?
402
00:21:31,028 --> 00:21:33,316
Beh... e' una sorpresa.
403
00:21:34,046 --> 00:21:35,896
Si', certo che lo e', ma...
404
00:21:37,648 --> 00:21:40,271
non deve obbligatoriamente
cambiare le cose tra di noi.
405
00:21:40,301 --> 00:21:42,034
Non capisci? Non posso piu' guardarti...
406
00:21:42,064 --> 00:21:44,459
- senza che mi ricordi...
- Che cosa?
407
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
Papa'?
408
00:21:48,693 --> 00:21:52,485
La differenza d'eta'. E' sbagliato, Shyanne.
Mi ha fatto aprire gli occhi.
409
00:21:52,515 --> 00:21:55,353
Non dovremmo farlo.
Anzi, io non dovrei farlo.
410
00:21:55,799 --> 00:21:57,649
Steve, qual e' il problema?
411
00:21:59,107 --> 00:22:03,048
- Perche' non l'hai mai pensata cosi' prima.
- Beh, adesso la penso cosi'.
412
00:22:03,078 --> 00:22:06,578
Ed e' tutto cio' che importa,
giusto? Come la penso adesso.
413
00:22:07,124 --> 00:22:08,461
Cambierai idea.
414
00:22:10,380 --> 00:22:13,130
Adesso sembra proprio
di sentir parlare lui.
415
00:22:16,036 --> 00:22:18,441
Mi dispiace, Shyanne, e' tutto finito.
416
00:22:24,674 --> 00:22:28,339
La polizia sta parlando con tutte le ragazze.
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.
417
00:22:28,369 --> 00:22:30,705
Il tizio con cui hai parlato
si chiamava Carlisle?
418
00:22:30,735 --> 00:22:33,276
- Che differenza fa?
- E' lui quello da tenere d'occhio.
419
00:22:33,306 --> 00:22:34,356
E' subdolo.
420
00:22:34,993 --> 00:22:36,076
Sembrava gentile.
421
00:22:36,106 --> 00:22:38,333
Gia', e' bravo a fingere di
essere qualsiasi cosa tu voglia.
422
00:22:38,363 --> 00:22:40,110
Beh, ha portato caffe' e pasticcini.
423
00:22:40,140 --> 00:22:44,290
Beh, quello sistema tutto, no?
Eleggiamolo presidente degli Stati Uniti.
424
00:22:45,600 --> 00:22:49,738
Non lo considereresti gentile, se vedessi
come sta alle calcagna del mio ragazzo.
425
00:22:49,768 --> 00:22:51,018
Il tuo ragazzo?
426
00:22:51,759 --> 00:22:53,159
Lo ha interrogato?
427
00:22:53,492 --> 00:22:55,679
- Quando?
- Domani mattina presto.
428
00:22:55,709 --> 00:22:57,983
Ma cosa ha a che fare
con il tuo ragazzo?
429
00:22:58,013 --> 00:22:59,013
Niente.
430
00:22:59,092 --> 00:23:00,792
Lo fa per arrivare a me.
431
00:23:01,079 --> 00:23:03,460
Certa gente non ha
proprio principi morali.
432
00:23:03,490 --> 00:23:04,642
Lui come sta?
433
00:23:05,806 --> 00:23:07,006
E' mio figlio.
434
00:23:07,600 --> 00:23:09,150
Furbo come una volpe.
435
00:23:09,973 --> 00:23:11,473
Niente gli fa paura.
436
00:23:13,496 --> 00:23:14,503
Cosa fai?
437
00:23:15,416 --> 00:23:19,094
Beh, ho pensato che, dal momento che sono
qui, mi conviene ritirare l'affitto.
438
00:23:45,139 --> 00:23:46,360
Cosa ne pensi?
439
00:23:47,064 --> 00:23:48,930
Perche' sei tutta in tiro?
440
00:23:49,976 --> 00:23:50,976
Papa'?
441
00:23:51,592 --> 00:23:53,239
Come se poi lo notasse!
442
00:23:53,462 --> 00:23:55,459
Beh, magari lo sto
facendo per me stessa.
443
00:23:55,489 --> 00:23:58,064
Beh, e' cosi' che si fanno
le cose in famiglia.
444
00:23:58,094 --> 00:24:01,134
Facciamo sempre tutto per
noi stessi, non e' vero?
445
00:24:01,164 --> 00:24:02,164
Ascolta.
446
00:24:02,527 --> 00:24:04,593
So che sei sconvolta per
la rottura con Steve,
447
00:24:04,623 --> 00:24:07,323
ma non puoi continuare
a comportarti cosi'.
448
00:24:07,766 --> 00:24:10,866
Eccole qui. Le mie due donne
preferite in assoluto.
449
00:24:12,349 --> 00:24:16,346
Sai che hai iniziato a incasinarmi
la vita prima ancora che nascessi?
450
00:24:20,059 --> 00:24:21,659
Che ho fatto stavolta?
451
00:24:24,640 --> 00:24:26,990
Ehi, hai speso un po' dei miei soldi?
452
00:24:28,873 --> 00:24:30,739
- Cos'e' questo odore?
- Che odore?
453
00:24:30,769 --> 00:24:33,569
Su di te. Sembra gomma
o qualcosa del genere.
454
00:24:35,136 --> 00:24:37,789
Avevo uno pneumatico a terra,
ho dovuto cambiarlo mentre tornavo a casa.
455
00:24:37,819 --> 00:24:39,019
Oh, comprendo.
456
00:24:41,000 --> 00:24:42,350
Ti fai la doccia?
457
00:24:42,414 --> 00:24:45,518
Come hai detto, puzzo.
Cosa sono tutte queste domande?
458
00:24:45,578 --> 00:24:47,976
Stai cercando di non farmi pensare
a tutti i soldi che hai speso?
459
00:24:48,006 --> 00:24:51,798
No, ho solo pensato che il mio guardaroba
avesse bisogno di una rinfrescatina.
460
00:24:51,828 --> 00:24:53,692
Beh, questo non posso contestarlo.
461
00:24:53,722 --> 00:24:57,241
Strano che i vagabondi non abbiano fatto a
te la carita' durante la mensa per i poveri.
462
00:24:57,271 --> 00:24:59,091
Sai quanto sia stato
imbarazzante per me?
463
00:24:59,121 --> 00:25:01,516
Siamo arrivati a questo punto, Ripley?
464
00:25:01,546 --> 00:25:05,330
Tiriamo fuori una vecchia discussione
e la riaffrontiamo daccapo?
465
00:25:05,360 --> 00:25:06,360
Dove vai?
466
00:25:08,034 --> 00:25:10,981
- Non lo so ancora, mi vedo con le ragazze.
- Va bene.
467
00:25:11,065 --> 00:25:14,365
A meno che tu non voglia uscire.
Potrei sempre disdire.
468
00:25:18,240 --> 00:25:20,754
# "Cupid" #
# by Sam Cooke #
469
00:25:22,411 --> 00:25:23,782
# Cupid #
470
00:25:24,158 --> 00:25:27,554
# Draw back your bow #
471
00:25:27,901 --> 00:25:33,102
# And let your arrow flow #
472
00:25:33,301 --> 00:25:37,288
# Straight to my lover's heart #
473
00:25:37,895 --> 00:25:39,814
# For me #
474
00:25:40,297 --> 00:25:43,061
# No, nobody else but me #
475
00:25:43,091 --> 00:25:44,424
# Hey, hey, hey #
476
00:25:44,465 --> 00:25:45,949
# Cupid #
477
00:25:46,187 --> 00:25:49,543
# Please hear my cry #
478
00:25:49,915 --> 00:25:54,880
# And let your arrow fly #
479
00:25:55,201 --> 00:25:59,445
- # Straight to my lover's heart #
- # Straight to my lover's heart #
480
00:25:59,490 --> 00:26:02,770
# For me #
481
00:26:04,727 --> 00:26:08,313
# Now listen, #
# I don't want to bother you #
482
00:26:08,343 --> 00:26:10,340
# But I'm in distress #
483
00:26:10,699 --> 00:26:15,900
# There's a danger of me losing #
# all of my happiness #
484
00:26:16,408 --> 00:26:21,437
# For I love a girl #
# who doesn't know I exist #
485
00:26:22,263 --> 00:26:25,651
# Oh, and this you can fix #
486
00:26:25,681 --> 00:26:27,949
# So... #
487
00:26:27,979 --> 00:26:29,589
# Cupid #
488
00:26:29,619 --> 00:26:33,529
# Draw back your bow #
489
00:26:33,559 --> 00:26:38,552
# And let your arrow flow #
490
00:26:38,729 --> 00:26:42,744
# Straight to my lover's heart #
491
00:26:43,378 --> 00:26:45,384
# For me #
492
00:26:45,730 --> 00:26:48,514
# No, nobody else but me #
493
00:26:48,554 --> 00:26:49,862
# Hey, hey, hey #
494
00:26:49,892 --> 00:26:51,545
# Cupid #
495
00:26:51,575 --> 00:26:55,265
# Please hear my cry #
496
00:26:55,295 --> 00:27:00,170
# And let you arrow fly #
497
00:27:00,603 --> 00:27:04,653
# Straight to my lover's heart #
498
00:27:04,834 --> 00:27:07,674
# For me #
499
00:27:10,785 --> 00:27:15,912
# Now, Cupid if your arrow #
# makes her love strong for me #
500
00:27:16,085 --> 00:27:21,385
# Well, I swear I'm gonna lover her #
# until eternity #
501
00:27:21,645 --> 00:27:24,475
# I know that between the both of us #
502
00:27:24,505 --> 00:27:27,800
# Her heart we can steal #
503
00:27:28,122 --> 00:27:31,375
# Cupid, help me if you will #
504
00:27:31,555 --> 00:27:33,480
# So... #
505
00:27:33,510 --> 00:27:35,129
# Cupid #
506
00:27:35,159 --> 00:27:38,994
# Draw back your bow #
507
00:27:39,024 --> 00:27:44,128
# And let your arrow flow #
508
00:27:44,338 --> 00:27:48,363
# Straight to my lover's heart #
509
00:27:48,853 --> 00:27:50,865
# For me #
510
00:27:51,397 --> 00:27:54,056
# No, nobody else but me #
511
00:27:54,086 --> 00:27:55,425
# Hey, hey, hey #
512
00:27:55,464 --> 00:27:57,126
# Cupid #
513
00:27:57,171 --> 00:28:00,674
# Please hear my cry... #
514
00:28:00,997 --> 00:28:02,544
E' un locale di drag.
515
00:28:03,820 --> 00:28:05,720
Beh, la cosa ti da' fastidio?
516
00:28:05,927 --> 00:28:09,523
No, affatto. Non ho problemi con
le mie tendenze transgender.
517
00:28:09,569 --> 00:28:14,319
Ho pensato di scegliere un posto dove mio
marito non si azzarderebbe mai a entrare.
518
00:28:14,463 --> 00:28:15,463
Beh...
519
00:28:15,722 --> 00:28:17,072
la cosa ha senso.
520
00:28:30,154 --> 00:28:32,080
Quante volte lo devo dire?
521
00:28:32,110 --> 00:28:36,113
Se dopo aver usato il tasto nudge ne hai gia'
2 su 3 e li fai ruotare di nuovo, vincerai.
522
00:28:36,143 --> 00:28:39,213
- E' la truffa piu' vecchia di sempre.
- Credevo lo fossi tu.
523
00:28:39,243 --> 00:28:40,246
Ma bene.
524
00:28:42,400 --> 00:28:43,612
Che ti avevo detto?
525
00:28:43,642 --> 00:28:46,046
Spero che non sia l'unico
profitto che ricaveremo.
526
00:28:46,076 --> 00:28:47,385
Ehi, voi due.
527
00:28:47,571 --> 00:28:49,621
La festa e' finita. Venite qui!
528
00:28:52,339 --> 00:28:55,140
- Forza, svuota le tasche.
- Yo, frate', calmati!
529
00:28:55,170 --> 00:28:58,517
Oh, che abbiamo qui?
Uno del "Black and White Minstrel"?
530
00:28:58,737 --> 00:29:00,498
Svuota le tasche.
531
00:29:03,486 --> 00:29:05,740
- Tutto qui.
- Sono innocente.
532
00:29:06,545 --> 00:29:09,745
Ma guarda... c'e' qualcosa
che penzola, qui, gangsta.
533
00:29:10,557 --> 00:29:13,469
Ho capito che eravate dei poco
di buono appena vi ho visto.
534
00:29:13,499 --> 00:29:15,278
Ora, ascoltami con attenzione.
535
00:29:16,757 --> 00:29:18,212
Allora, mi ascolti?
536
00:29:19,017 --> 00:29:22,745
Rubare a me e' una cosa,
ma farlo cosi' e' un insulto.
537
00:29:24,033 --> 00:29:25,433
Va' dal tuo amico.
538
00:29:27,406 --> 00:29:29,212
- Ora, prendetevi per mano.
- Cosa?
539
00:29:29,242 --> 00:29:31,873
Prendetevi per mano.
Forza, prendetevi per mano.
540
00:29:31,995 --> 00:29:32,995
Forza.
541
00:29:33,475 --> 00:29:37,622
Proprio cosi'. Ora uscite dalla sala giochi
e continuate a tenervi per mano. Avanti.
542
00:29:37,652 --> 00:29:39,002
Tenetele strette.
543
00:29:42,114 --> 00:29:44,681
Quello che mi preoccupa sono tutti i
ladri e gli opportunisti che non vedi.
544
00:29:44,711 --> 00:29:48,246
Ah, Barry il Sordo faceva il cercatore di
tracce. Puo' sentirli anche a cento metri.
545
00:29:48,276 --> 00:29:50,346
Si', pero' e' un altro
impatto nei profitti, giusto?
546
00:29:50,376 --> 00:29:53,341
Viviamo nell'economia del tempo libero,
Terry, non possiamo perdere.
547
00:29:53,371 --> 00:29:55,325
Ci facciamo divertire
e giochiamo d'azzardo.
548
00:29:55,355 --> 00:29:57,638
- E questo posto e' come...
- Una chiesa?
549
00:29:57,668 --> 00:30:00,860
- Come una cattedrale.
- Beh, pero' non e' proprio piena zeppa, no?
550
00:30:00,890 --> 00:30:03,713
- Siamo aperti da neanche cinque minuti.
- Ma se i giocatori non vengono qui,
551
00:30:03,743 --> 00:30:06,372
cosa ti fa pensare che un
hotel con casino' funzionera'?
552
00:30:06,402 --> 00:30:10,011
Perche' e' un'idea totalmente
nuova nell'esperienza di gioco.
553
00:30:10,041 --> 00:30:11,475
Ho letto il volantino, Ripley.
554
00:30:11,505 --> 00:30:13,938
Solo che non riesco a vedere
come questo potra' avvenire.
555
00:30:13,968 --> 00:30:15,238
Terry, smettila.
556
00:30:15,268 --> 00:30:18,290
Dico solo che ancora non costruiro'
la mia suite da forte scommettitore.
557
00:30:18,320 --> 00:30:20,466
Smettila di parlare come una puttanella!
558
00:30:20,496 --> 00:30:21,528
Merda!
559
00:30:21,795 --> 00:30:22,979
Dannazione, Ripley.
560
00:30:23,009 --> 00:30:24,405
Tutto bene, Terry?
561
00:30:24,814 --> 00:30:26,264
Che cosa ti prende?
562
00:30:27,795 --> 00:30:29,145
Mi spiace, Terry.
563
00:30:29,396 --> 00:30:32,896
Ehi, dai la colpa allo stress
dell'essere il capo, andiamo.
564
00:30:33,512 --> 00:30:37,068
- Che caratteraccio che hai.
- Io faro' il mio lavoro se tu farai il tuo.
565
00:30:37,098 --> 00:30:40,468
Puoi cominciare col ripulire il
mio nome, agente di polizia Plod.
566
00:30:40,939 --> 00:30:43,361
Ti ho detto che non ho niente
a che vedere col caso Hooley.
567
00:30:43,391 --> 00:30:45,735
- Chi?
- Mike Hooley. Il ragazzo che e' morto.
568
00:30:45,765 --> 00:30:48,965
- Non mi hai mai detto che sapevi il nome.
- Davvero?
569
00:30:51,098 --> 00:30:52,254
Andiamo!
570
00:30:52,881 --> 00:30:55,261
C'e' un tizio che fa l'imitazione
di Howard Jones al Legends.
571
00:30:55,291 --> 00:30:57,197
E' buona come la tua
imitazione di un poliziotto?
572
00:30:57,227 --> 00:30:58,827
Che diavolo ti prende?
573
00:31:03,433 --> 00:31:05,247
La tua squadra interroga
mio figlio, domani.
574
00:31:05,277 --> 00:31:06,816
Non e' la mia squadra.
575
00:31:06,846 --> 00:31:08,746
Carlisle sta perdendo tempo.
576
00:31:08,776 --> 00:31:10,426
Non ha niente su Danny.
577
00:31:14,149 --> 00:31:16,649
Ricordati chi sono i tuoi amici, Ripley.
578
00:31:17,896 --> 00:31:19,196
Ci sto provando.
579
00:31:22,027 --> 00:31:23,827
Ci sto provando sul serio.
580
00:31:36,479 --> 00:31:38,529
Allora, qual e' il tuo segreto?
581
00:31:38,642 --> 00:31:42,392
Oh, non ho segreti. Trovo che
rendano la vita troppo complicata.
582
00:31:46,217 --> 00:31:47,312
Sei sposato?
583
00:31:47,982 --> 00:31:49,432
- E' questo?
- No.
584
00:31:50,447 --> 00:31:51,897
Sono stato sposato.
585
00:31:52,711 --> 00:31:54,111
Non ha funzionato.
586
00:31:54,829 --> 00:31:57,678
Avrei dovuto vedere quei piccoli
segnali rivelatori prima.
587
00:31:57,708 --> 00:31:59,058
Sai di che parlo.
588
00:31:59,489 --> 00:32:02,441
Il suo dire che mi odiava,
il suo andarsene e sposare un altro.
589
00:32:02,471 --> 00:32:04,681
Se non vuoi dirmelo va bene.
590
00:32:04,832 --> 00:32:06,432
No, io voglio dirtelo.
591
00:32:08,306 --> 00:32:09,906
Io voglio dirti tutto.
592
00:32:10,834 --> 00:32:12,865
E voglio sapere tutto di te.
593
00:32:15,037 --> 00:32:17,187
Perche'? Stai scrivendo un libro?
594
00:32:22,484 --> 00:32:24,584
Mi sembra di averti aspettato...
595
00:32:25,967 --> 00:32:28,267
di avere aspettato questo da sempre.
596
00:32:30,527 --> 00:32:31,527
E' folle.
597
00:32:33,190 --> 00:32:34,190
Lo so.
598
00:32:38,227 --> 00:32:40,332
# "Should I Stay" #
# by Gabrielle #
599
00:32:40,630 --> 00:32:42,685
# Here I am #
600
00:32:43,627 --> 00:32:45,541
# Waiting for a sign #
601
00:32:45,571 --> 00:32:48,414
# I never seem to know #
602
00:32:48,568 --> 00:32:52,048
# If you want me in your life #
603
00:32:53,968 --> 00:32:56,519
# Where do I stand #
604
00:32:56,730 --> 00:32:59,266
# I just don't know #
605
00:32:59,296 --> 00:33:02,312
# I never feel I know you #
606
00:33:02,647 --> 00:33:06,696
# 'Cause you blow hot and you blow cold #
607
00:33:07,760 --> 00:33:11,028
# It seems I've grown attached #
608
00:33:11,058 --> 00:33:14,600
# Though we're not the perfect match #
609
00:33:14,896 --> 00:33:18,612
# I just can't explain #
610
00:33:21,695 --> 00:33:24,308
# Should I stay, should I go #
611
00:33:24,519 --> 00:33:27,861
# Could I ever really stand to let you go #
612
00:33:27,891 --> 00:33:31,045
# Can you not find the right words to say #
613
00:33:31,117 --> 00:33:34,644
# That maybe I'm getting in your way #
614
00:33:35,213 --> 00:33:37,616
# I feel your warmth #
615
00:33:38,396 --> 00:33:40,298
# Got me wanting more #
616
00:33:40,328 --> 00:33:43,264
# You've left the door half open #
617
00:33:43,324 --> 00:33:46,285
# I'm in two minds to explore #
618
00:33:46,554 --> 00:33:47,670
# But then again #
619
00:33:47,700 --> 00:33:50,223
# Am I being honest #
620
00:33:50,391 --> 00:33:53,471
# Being truthful to myself #
621
00:33:53,842 --> 00:33:56,912
# Can I see my life without you #
622
00:33:57,050 --> 00:34:00,369
# Could I be with someone else #
623
00:34:02,574 --> 00:34:05,637
# It seems I've grown attached #
624
00:34:05,770 --> 00:34:09,473
# Though we're not the perfect match #
625
00:34:09,654 --> 00:34:13,329
# I just can't explain #
626
00:34:16,388 --> 00:34:18,989
# Should I stay, should I go #
627
00:34:19,236 --> 00:34:22,529
# Could I ever really stand to let you go #
628
00:34:22,626 --> 00:34:25,662
# Can you not find the right words to say #
629
00:34:25,852 --> 00:34:29,519
# That maybe I'm getting in your way #
630
00:34:29,948 --> 00:34:32,380
# I feel your warmth #
631
00:34:33,148 --> 00:34:34,983
# Got me wanting more #
632
00:34:35,013 --> 00:34:38,039
# You've left the door half open #
633
00:34:38,069 --> 00:34:41,116
# I'm in two minds to explore #
634
00:34:41,339 --> 00:34:44,921
# But then again ## Am I being honest #
635
00:34:45,094 --> 00:34:48,363
# Being truthful to myself #
636
00:34:48,556 --> 00:34:51,748
# Can I see my life without you #
637
00:34:51,778 --> 00:34:55,144
# Could I be with someone else #
638
00:34:57,398 --> 00:35:00,459
# It seems I've grown attached #
639
00:35:00,489 --> 00:35:04,159
# Though we're not the perfect match #
640
00:35:04,409 --> 00:35:08,142
# I just can't explain #
641
00:35:11,151 --> 00:35:13,727
# Should I stay, should I go #
642
00:35:14,000 --> 00:35:17,363
# Can you not find the right words to say #
643
00:35:17,393 --> 00:35:20,328
# That maybe I'm getting in your way #
644
00:35:20,625 --> 00:35:24,041
# Should I stay, should I go #
645
00:35:24,797 --> 00:35:27,270
# I really think it's time #
# that you should let me know #
646
00:35:27,613 --> 00:35:31,050
# Can you not find the right words to say #
647
00:35:31,080 --> 00:35:34,307
# Non riesci a trovare #
# le parole giuste per dirmi #
648
00:35:34,337 --> 00:35:39,131
# That maybe I'm getting in your way... #
649
00:35:50,827 --> 00:35:52,511
Allora, che lavoro fai?
650
00:35:53,316 --> 00:35:54,966
Sono un perito tecnico.
651
00:35:56,610 --> 00:35:59,333
Esiste una frase piu' noiosa di
questa nel vocabolario inglese?
652
00:35:59,363 --> 00:36:00,757
Non suona cosi' male.
653
00:36:00,787 --> 00:36:02,037
Secondo me si'.
654
00:36:03,172 --> 00:36:04,622
Tuo marito cosa fa?
655
00:36:05,723 --> 00:36:07,273
Perche' vuoi saperlo?
656
00:36:07,629 --> 00:36:10,879
Perche' sta con te e voglio
sapere ogni cosa su di te.
657
00:36:12,261 --> 00:36:13,738
Beh...
658
00:36:15,521 --> 00:36:17,497
E' il proprietario di una sala giochi.
659
00:36:17,527 --> 00:36:18,527
Davvero?
660
00:36:19,199 --> 00:36:20,349
Si', davvero.
661
00:36:21,441 --> 00:36:22,441
Tutto qui?
662
00:36:23,796 --> 00:36:26,946
Beh, presto la trasformera'
in un hotel con casino'.
663
00:36:27,103 --> 00:36:28,103
Ah, ok.
664
00:36:29,760 --> 00:36:31,560
Cos'altro vorresti sapere?
665
00:36:32,091 --> 00:36:34,439
Dove l'hai conosciuto?
Quanti figli avete?
666
00:36:34,469 --> 00:36:36,669
Quand'e' che hai smesso di amarlo?
667
00:36:40,166 --> 00:36:43,750
Al Ritz a Manchester, nel 1984.
668
00:36:45,110 --> 00:36:47,010
Era un ballerino fantastico.
669
00:36:47,590 --> 00:36:49,358
Due figli, entrambi adolescenti.
670
00:36:49,955 --> 00:36:52,499
E non credo di aver smesso di amarlo.
671
00:36:52,698 --> 00:36:54,298
Beh, se qui o sbaglio?
672
00:36:54,778 --> 00:36:55,778
Con me.
673
00:36:55,855 --> 00:36:57,936
Si', beh, a volte lo amo e a volte no.
674
00:36:57,966 --> 00:37:00,593
Mi sa che mi hai presa
in una brutta giornata.
675
00:37:00,623 --> 00:37:01,773
E lui ti ama?
676
00:37:02,605 --> 00:37:04,505
Non lo so. Lui pensa di si'.
677
00:37:04,699 --> 00:37:06,997
E' strano. Perche' ti
interessa cosi' tanto?
678
00:37:07,027 --> 00:37:09,527
Perche' penso che dovresti essere amata.
679
00:37:13,861 --> 00:37:14,861
Ok.
680
00:37:15,120 --> 00:37:18,420
Non sono venuta qui stasera
perche' non amo mio marito.
681
00:37:20,375 --> 00:37:22,675
Sono venuta perche' mi sei piaciuto.
682
00:37:23,879 --> 00:37:28,329
Perche' pensavo di essere il tipo di
persona che riesce a fare una cosa cosi'.
683
00:37:31,317 --> 00:37:32,567
Ma non lo sono.
684
00:37:32,790 --> 00:37:33,790
Posso...
685
00:37:34,735 --> 00:37:36,185
prenderti per mano?
686
00:37:36,788 --> 00:37:38,757
Hai capito cosa ho detto?
687
00:37:52,207 --> 00:37:53,457
Posso baciarti?
688
00:37:56,580 --> 00:37:57,580
Perche'?
689
00:37:59,079 --> 00:38:00,479
Beh, e' un modo...
690
00:38:01,110 --> 00:38:04,160
per aiutarti a prendere
una decisione consapevole.
691
00:38:36,139 --> 00:38:37,339
'Notte, Barry.
692
00:38:39,098 --> 00:38:41,122
- 'Notte, Ruth.
- Non sara' mai una buonanotte
693
00:38:41,152 --> 00:38:44,002
con tutto quello che mi
sta succedendo dentro.
694
00:38:53,761 --> 00:38:55,378
Forza, prendila.
695
00:38:55,408 --> 00:38:57,758
L'ho comprata solo qualche giorno fa.
696
00:38:58,385 --> 00:39:00,735
Non mi ci sono fatto una sega dentro.
697
00:39:01,270 --> 00:39:02,620
E anche se fosse,
698
00:39:03,277 --> 00:39:05,159
Dio ti proteggerebbe, no?
699
00:39:07,668 --> 00:39:08,668
Grazie.
700
00:39:12,361 --> 00:39:13,855
Dove sono gli altri del gruppo?
701
00:39:13,885 --> 00:39:16,085
Non tutti hanno la mia resistenza.
702
00:39:17,822 --> 00:39:19,922
Stai passando un brutto momento?
703
00:39:21,934 --> 00:39:24,145
Non e' che cammini della valle del buio,
704
00:39:24,175 --> 00:39:26,325
ma qualche lampione si e' spento.
705
00:39:26,949 --> 00:39:30,005
Dio si interessa personalmente
di ognuno di noi.
706
00:39:31,107 --> 00:39:33,957
Porca miseria, deve avere
una rubrica infinita.
707
00:39:42,047 --> 00:39:43,797
Quindi, se fossi in me...
708
00:39:44,301 --> 00:39:47,151
come faresti a riallacciare
i rapporti con Dio?
709
00:39:47,694 --> 00:39:50,444
Beh, potresti provare
a dimostrare un po'...
710
00:39:50,641 --> 00:39:51,691
di umilta'.
711
00:39:56,003 --> 00:39:57,415
Ah, certo.
712
00:39:59,343 --> 00:40:00,693
Umilta'.
713
00:40:13,073 --> 00:40:15,273
Questo e' abbastanza umile per te?
714
00:40:21,939 --> 00:40:25,538
Sai, mi sento sempre meglio dopo
aver parlato con te, Hallworth.
715
00:40:25,568 --> 00:40:26,768
Te lo concedo.
716
00:40:29,481 --> 00:40:32,065
- Sai cos'e' questa, Danny?
- E' la chiave di una slot.
717
00:40:32,095 --> 00:40:33,427
E a che serve questa chiave?
718
00:40:33,457 --> 00:40:36,523
La infili in una Slot Machine e il
display ti dice quanto c'e' dentro,
719
00:40:36,553 --> 00:40:38,804
l'ultima volta che ha
dato soldi, roba cosi'.
720
00:40:38,834 --> 00:40:42,113
Ti sorprenderebbe sapere che questa l'abbiamo
trovata nel portafogli di Mike Hooley?
721
00:40:42,143 --> 00:40:44,906
- Non lo so.
- E un testimone dice che tuo padre
722
00:40:44,936 --> 00:40:48,254
ha avvicinato un uomo che corrisponde alla
descrizione di Hooley all'inaugurazione,
723
00:40:48,284 --> 00:40:50,508
perche' pensava che stesse
usando la chiave di una slot.
724
00:40:50,538 --> 00:40:52,743
Se sapesse quanti hanno provato
il trucco delle chiavi,
725
00:40:52,773 --> 00:40:55,223
capirebbe quanto sia stupida la domanda.
726
00:40:55,381 --> 00:40:58,745
Ma tu hai visto Mike Hooley
alla sala giochi, vero, Danny?
727
00:40:58,775 --> 00:41:00,707
- Me l'hai detto tu.
- E' vero.
728
00:41:00,737 --> 00:41:02,584
Non potevi non vederlo, hai detto,
729
00:41:02,614 --> 00:41:04,751
- difficile non notare i capelli ossigenati.
- E' vero.
730
00:41:04,781 --> 00:41:06,281
Eccetto tuo padre...
731
00:41:07,352 --> 00:41:10,752
perche' lui ha detto che non
l'ha visto alla sala giochi.
732
00:41:12,065 --> 00:41:13,115
No comment.
733
00:41:13,291 --> 00:41:17,691
Penso che tu sia un po' nei casini, ora,
perche' cerchi di coprire tuo padre.
734
00:41:19,337 --> 00:41:20,934
Non e' cosi', Danny?
735
00:41:21,565 --> 00:41:23,815
La smetta di tormentare il ragazzo.
736
00:41:29,260 --> 00:41:33,478
C'e' stata una rissa, a notte fonda,
fuori dal night club Romeo.
737
00:41:33,508 --> 00:41:34,808
Ci sono sempre delle risse.
738
00:41:34,838 --> 00:41:37,468
E' come il giorno dello stipendio
alle poste, in quel posto.
739
00:41:37,498 --> 00:41:40,142
Io penso che tu abbia
partecipato alla rissa, Danny.
740
00:41:40,172 --> 00:41:41,972
No. Me lo ricorderei.
741
00:41:42,002 --> 00:41:46,202
E come ti sei fatto i tagli e i lividi
che hai sulle mani e sulle nocche?
742
00:41:46,858 --> 00:41:48,653
Forse e' vero, ho fatto a pugni, si'.
743
00:41:48,683 --> 00:41:51,431
- E hai fatto a pugni con Mike Hooley?
- No.
744
00:41:51,778 --> 00:41:52,828
Sei sicuro?
745
00:41:53,487 --> 00:41:57,587
Non sapevi neanche di aver fatto a
pugni finche' non te l'ho ricordato.
746
00:41:59,359 --> 00:42:01,868
Danny non poteva essere
coinvolto in quella rissa.
747
00:42:01,898 --> 00:42:03,205
Capisco. E come mai?
748
00:42:03,235 --> 00:42:05,687
Perche' l'ho infilato in un taxi a
mezzanotte e l'ho mandato a casa,
749
00:42:05,717 --> 00:42:08,617
quando l'ho trovato ubriaco
fuori dal night club.
750
00:42:08,752 --> 00:42:10,139
E perche' non me l'ha detto Danny?
751
00:42:10,169 --> 00:42:12,066
Beh, proprio come lei ha fatto notare,
752
00:42:12,096 --> 00:42:14,796
non si ricorda niente
di quella sera. Vero?
753
00:42:19,699 --> 00:42:21,774
Eri li', mi hai sentito dire a Carlisle
754
00:42:21,804 --> 00:42:24,524
che non avevo visto Hooley alla sala giochi,
e gli hai detto di averlo visto?
755
00:42:24,554 --> 00:42:27,374
- Ho provato a dirtelo.
- Sembrava avessimo qualcosa da nascondere.
756
00:42:27,404 --> 00:42:29,304
- Ora si'.
- Che vuol dire?
757
00:42:29,555 --> 00:42:32,142
Perche' hai mentito? Perche' hai detto
che mi hai fatto salire su un taxi?
758
00:42:32,172 --> 00:42:35,180
Ti ho tirato fuori dai guai
ed ecco come mi ringrazi.
759
00:42:35,210 --> 00:42:37,510
Mi dispiace. Ho fatto un casino. Ok.
760
00:42:38,219 --> 00:42:41,369
Ora te lo chiedo, da uomo a uomo,
da padre a figlio.
761
00:42:41,514 --> 00:42:43,334
- Ti ricordi di averlo picchiato?
- No.
762
00:42:43,364 --> 00:42:44,486
- Sei sicuro?
- Si'.
763
00:42:44,516 --> 00:42:47,156
- Non mi prendi per il culo, vero?
- No, non ti prendo per il culo.
764
00:42:47,186 --> 00:42:48,286
Beh, dove...
765
00:42:54,150 --> 00:42:58,484
E lei era molto lusingata
dalle sue attenzioni,
766
00:42:59,219 --> 00:43:00,804
ma ora...
767
00:43:01,424 --> 00:43:04,187
e' depressa, perche' sa che...
768
00:43:04,943 --> 00:43:07,439
qualunque cosa faccia sara' infelice.
769
00:43:07,469 --> 00:43:09,753
E ha intenzione di rivedere quest'uomo?
770
00:43:09,783 --> 00:43:11,549
Questa donna... che ha chiamato?
771
00:43:11,579 --> 00:43:12,579
No, no.
772
00:43:13,045 --> 00:43:14,045
No.
773
00:43:15,096 --> 00:43:17,846
Beh, penso che sia la
decisione piu' giusta.
774
00:43:18,319 --> 00:43:21,169
Non pensavo che potessi
esprimere un'opinione.
775
00:43:21,310 --> 00:43:25,810
Non posso farlo quando parlo con le persone
che chiamano, ma con gli amici si'.
776
00:43:28,273 --> 00:43:29,457
Che ne pensi?
777
00:43:32,735 --> 00:43:35,135
Penso solo che dovresti stare attenta.
778
00:43:35,299 --> 00:43:37,955
Voglio dire, cosa sai
di quest'altro uomo?
779
00:43:38,637 --> 00:43:39,639
Niente.
780
00:43:42,689 --> 00:43:44,689
Ecco perche' ne sono attratta.
781
00:44:10,233 --> 00:44:11,433
Ciao, sono io.
782
00:44:15,107 --> 00:44:16,781
Odio lasciare messaggi.
783
00:44:17,599 --> 00:44:21,672
Si'... Mi dispiace molto di
essere scappata, ieri sera.
784
00:44:23,046 --> 00:44:26,526
Mi chiedevo solo se ti
andasse di ripeterlo.
785
00:44:27,291 --> 00:44:29,647
L'appuntamento, intendo. Non la fuga.
786
00:44:29,999 --> 00:44:30,999
Pronto?
787
00:44:32,507 --> 00:44:34,257
Hai sentito tutto quanto?
788
00:44:38,467 --> 00:44:40,667
No. Anche a me piacerebbe vederti.
789
00:44:42,641 --> 00:44:44,391
Si', mi piacerebbe molto.
790
00:44:46,118 --> 00:44:47,145
Ok. Si'.
791
00:44:48,145 --> 00:44:49,145
Si'. Ciao.
792
00:44:52,692 --> 00:44:54,359
- Signore?
- Ha detto il patologo
793
00:44:54,389 --> 00:44:57,954
che la vittima ha assunto varie droghe. Se se
l'e' procurate qui, dobbiamo sapere da chi.
794
00:44:57,984 --> 00:45:01,232
Abbiamo ricevuto una chiamata anonima nel
pomeriggio, diceva che la vittima era diretta
795
00:45:01,262 --> 00:45:04,774
verso gli appartamenti White Cliff dietro
alla sala giochi di Holden di mattina presto.
796
00:45:04,804 --> 00:45:06,488
Immagino sia stato prima che morisse.
797
00:45:06,518 --> 00:45:08,822
Tre delle puttane che abbiamo
incontrato lavorano li'
798
00:45:08,852 --> 00:45:11,179
e tutte negano di aver
visto Mike Hooley.
799
00:45:11,765 --> 00:45:14,678
Hai un approccio non proprio ortodosso
al lavoro di poliziotto, Blythe.
800
00:45:14,708 --> 00:45:16,008
C'e' dell'altro.
801
00:45:16,125 --> 00:45:17,630
Indovini chi e' il padrone di casa?
802
00:45:17,660 --> 00:45:20,460
- Ripley Holden?
- Meglio ancora. Sua moglie.
803
00:45:22,242 --> 00:45:23,502
Sua moglie? Cosa?
804
00:45:23,532 --> 00:45:27,467
Pensa che lei sappia che gli appartamenti
vengono usati per pratiche immorali?
805
00:45:27,542 --> 00:45:29,570
Holden usera' il suo nome
per non pagare le tasse.
806
00:45:29,600 --> 00:45:32,064
Dubito che la moglie sappia
persino di possederli.
807
00:45:32,094 --> 00:45:33,262
Fatico a crederci.
808
00:45:33,292 --> 00:45:34,640
L'hai conosciuta?
809
00:45:35,659 --> 00:45:37,984
Andremo in quegli
appartamenti domattina.
810
00:45:49,862 --> 00:45:51,014
Ciao, tesoro.
811
00:45:51,044 --> 00:45:53,694
Non cominciare.
E' stata una giornataccia.
812
00:45:55,938 --> 00:45:57,736
Potresti provare a dire
qualcosa di carino.
813
00:45:57,766 --> 00:45:59,507
E' gia' quel periodo dell'anno?
814
00:45:59,537 --> 00:46:01,394
Approfittane finche' puoi.
815
00:46:03,128 --> 00:46:04,319
Che vorrebbe dire?
816
00:46:04,738 --> 00:46:07,788
E se tu stasera uscissi da
quella porta e morissi?
817
00:46:08,104 --> 00:46:09,216
Se io morissi?
818
00:46:09,993 --> 00:46:12,274
Hai ricominciato coi rimedi erboristici?
819
00:46:13,361 --> 00:46:16,439
E se questa fosse la tua ultima
occasione per dirmi che mi ami?
820
00:46:16,645 --> 00:46:19,674
- Parli tanto per dire, vero?
- No, affatto.
821
00:46:21,334 --> 00:46:24,078
Che c'e', vorresti che
dicessi qualcosa ora?
822
00:46:24,108 --> 00:46:25,108
Si'.
823
00:46:25,780 --> 00:46:27,675
Qualcosa... sai...
824
00:46:29,040 --> 00:46:30,106
di spontaneo.
825
00:46:30,536 --> 00:46:31,569
Del tipo?
826
00:46:34,561 --> 00:46:37,298
- Ok, cosa vuoi sentirti dire?
- Che c'e', devo dirtelo io?
827
00:46:37,328 --> 00:46:40,969
Senti, non posso star dietro
ai tuoi giochini ora, Natalie.
828
00:48:20,005 --> 00:48:23,085
Guarda quel vecchio stronzo sdentato. Le ha
messo la tessera dell'autobus nel reggicalze.
829
00:48:23,115 --> 00:48:26,502
- Sporcaccione!
- Esatto. Lui non apprezza l'arte quanto noi.
830
00:48:26,532 --> 00:48:30,285
E' un'artista, Scarlett.
L'ho vista migliorare, negli anni.
831
00:48:30,573 --> 00:48:32,666
Dove siamo? A Strip Factor?
832
00:48:32,851 --> 00:48:35,495
Non sei un giudice, Terry.
Sei un bavoso come noi.
833
00:48:35,525 --> 00:48:39,340
La sto allenando. Visto?
Quella mossa gliel'ho suggerita io.
834
00:48:39,508 --> 00:48:41,998
E' una mossa che chiunque
avrebbe potuto suggerire.
835
00:48:42,028 --> 00:48:45,278
Questo non e' un allenamento,
Terry. Sono preliminari.
836
00:48:46,327 --> 00:48:49,857
- Te l'avevo detto che ti avrebbe tirato su.
- Si'. Mi sento meglio.
837
00:48:50,575 --> 00:48:52,737
Allora, ora che siamo tutti rilassati...
838
00:48:52,767 --> 00:48:55,188
magari potresti dirmi
cosa sa Carlisle di me.
839
00:48:55,222 --> 00:48:58,177
- Ora basta.
- Come ha saputo della chiave della slot?
840
00:48:58,207 --> 00:49:00,501
Come sapeva che Danny ha fatto
a botte prima di Danny stesso?
841
00:49:00,531 --> 00:49:03,769
Avra' sparato a caso. Negli interrogatori
si fa cosi', vedi cosa fa reagire l'altro.
842
00:49:03,799 --> 00:49:06,543
Quindi non pensi che ci sia qualcuno
che gli passa informazioni?
843
00:49:06,573 --> 00:49:08,455
Che contatti ha in citta'?
844
00:49:08,629 --> 00:49:10,573
Se avesse un informatore, lo saprei.
845
00:49:10,862 --> 00:49:13,485
E' cosi', vero? Lo sapresti?
846
00:49:21,911 --> 00:49:22,911
Ascolta,
847
00:49:23,878 --> 00:49:24,878
Terry.
848
00:49:26,008 --> 00:49:28,232
- Mi dispiace per quello schiaffo.
- Lasciamo perdere.
849
00:49:28,262 --> 00:49:30,461
No, ho esagerato. Sai, e' che...
850
00:49:30,491 --> 00:49:32,941
la situazione mi sta sfuggendo di mano.
851
00:49:35,597 --> 00:49:37,297
Pensi che Jim stia bene?
852
00:49:39,063 --> 00:49:41,676
Sembra che stia sempre bene.
Ha quel lettino solare, vero?
853
00:49:41,706 --> 00:49:43,556
No, bene di testa, intendo.
854
00:49:44,291 --> 00:49:45,292
Si'.
855
00:49:45,441 --> 00:49:47,286
Mi sembra un po' distratto.
856
00:49:47,559 --> 00:49:50,123
- Ha molte cose a cui pensare.
- Ah, si'? Del tipo?
857
00:49:50,153 --> 00:49:52,074
Problemi di soldi? Un segreto?
858
00:49:52,104 --> 00:49:53,216
Non ti seguo.
859
00:49:53,246 --> 00:49:55,470
Non credo possiamo piu' fidarci di lui.
860
00:50:01,727 --> 00:50:02,727
Jim?
861
00:50:02,785 --> 00:50:05,032
No, Tony Blair! Si', Jim.
862
00:50:05,084 --> 00:50:06,754
- Ma e' un amico?
- Davvero?
863
00:50:06,823 --> 00:50:11,035
E ora, riaccogliamo sul palco, ancora una
volta, l'adorabile, deliziosa Deena.
864
00:50:11,065 --> 00:50:13,530
Cazzo, non ci credo.
865
00:50:13,753 --> 00:50:15,403
La conosco questa voce.
866
00:50:19,362 --> 00:50:22,212
- Credevo ti avrebbe fatto piacere.
- Piacere?
867
00:50:22,532 --> 00:50:25,115
Sei stato scambiato nella culla,
perche' non hai un grammo del mio cervello.
868
00:50:25,145 --> 00:50:27,565
- E' solo un lavoro.
- Che figura ci faccio io
869
00:50:27,600 --> 00:50:29,237
a farti lavorare in un posto cosi'?
870
00:50:29,272 --> 00:50:31,867
Sei stato tu a dirmi che lavoravi
in posti cosi' alla mia eta'.
871
00:50:31,919 --> 00:50:33,649
Si', e' cosi', esatto.
872
00:50:34,021 --> 00:50:38,362
Non sono andato a un'elegante scuola privata
ne' avevo un'enorme stanza con bagno privato.
873
00:50:38,392 --> 00:50:41,267
- Credevo ti avrebbe fatto piacere.
- E' cosi' che funziona, ok?
874
00:50:41,297 --> 00:50:44,648
Papa' si fa il culo, cosi' suo
figlio puo' vivere meglio di lui,
875
00:50:44,678 --> 00:50:48,884
non mettere dischi al festival del
segaiolo e farsi arrestare per omicidio.
876
00:50:48,914 --> 00:50:50,543
Nessuno ha parlato di omicidio.
877
00:50:50,573 --> 00:50:55,373
Sai che vuol dire guardare tuo figlio e non
avere idea di che gli passi per la testa?
878
00:50:57,087 --> 00:50:58,730
Sai che vuol dire?
879
00:51:09,103 --> 00:51:10,103
Ciao.
880
00:51:12,868 --> 00:51:15,188
- Perche' non sei venuto?
- Stavo... pensando
881
00:51:15,218 --> 00:51:17,368
a quello che hai detto ieri sera.
882
00:51:18,557 --> 00:51:20,994
Temevo... non lo volessi davvero.
883
00:51:23,848 --> 00:51:26,060
Sei sicuro fosse questo?
884
00:51:26,090 --> 00:51:27,390
Sicuro di non...
885
00:51:27,861 --> 00:51:31,299
aver avuto ripensamenti e aver
finto di fare la cosa giusta?
886
00:51:31,329 --> 00:51:32,479
Certo che no.
887
00:51:35,622 --> 00:51:38,722
Beh, avresti potuto prendere
il telefono e dirmelo.
888
00:51:38,837 --> 00:51:40,553
Ma sapevo che se l'avessi fatto...
889
00:51:40,583 --> 00:51:43,145
Avresti dovuto invitarmi al tuo albergo.
890
00:51:43,175 --> 00:51:44,694
E non lo so se...
891
00:51:45,412 --> 00:51:47,505
siamo gia' pronti per quello.
892
00:51:55,639 --> 00:51:56,693
Giusto.
893
00:51:58,975 --> 00:52:00,575
Si', adesso ho capito.
894
00:52:01,114 --> 00:52:02,214
Capito cosa?
895
00:52:05,710 --> 00:52:07,654
Conoscevo un uomo, una volta.
896
00:52:08,174 --> 00:52:11,240
Era il tipo che incontrava una donna,
le faceva girare la testa,
897
00:52:11,270 --> 00:52:12,520
la affascinava,
898
00:52:12,793 --> 00:52:14,081
la ascoltava...
899
00:52:15,443 --> 00:52:19,065
aspettava di essere sicuro che
fosse coinvolta e poi se ne andava.
900
00:52:19,095 --> 00:52:22,849
- Non e' cosi'.
- Perche', vedi, per lui la parte migliore
901
00:52:23,208 --> 00:52:25,508
era quella prima scintilla iniziale.
902
00:52:26,453 --> 00:52:28,453
La prospettiva, la speranza...
903
00:52:29,101 --> 00:52:30,951
era questo che lo eccitava.
904
00:52:32,519 --> 00:52:34,920
Non ti avevo preso per quel tipo d'uomo.
905
00:52:34,950 --> 00:52:37,383
Ho fatto un passo indietro perche'
ho ascoltato quello che hai detto.
906
00:52:37,413 --> 00:52:38,826
Ti ho presa sul serio.
907
00:52:42,194 --> 00:52:43,804
E' fantastico, Peter.
908
00:52:46,332 --> 00:52:47,332
No, fa...
909
00:52:48,318 --> 00:52:49,718
morire dal ridere.
910
00:52:53,088 --> 00:52:54,088
Natalie.
911
00:52:58,843 --> 00:53:01,643
# "I Second That Emotion" #
# by The Miracles #
912
00:53:03,720 --> 00:53:07,305
# In that case I don't want no part #
913
00:53:07,453 --> 00:53:12,481
# I do believe that #
# that would only break my heart #
914
00:53:12,617 --> 00:53:16,224
# Oh, but if you feel like loving me #
915
00:53:16,454 --> 00:53:19,377
# If you got the notion #
916
00:53:19,971 --> 00:53:22,904
# I second that emotion #
917
00:53:22,934 --> 00:53:26,268
# So if you feel like giving me #
918
00:53:26,298 --> 00:53:29,604
# A lifetime of devotion #
919
00:53:29,992 --> 00:53:33,172
# I second that emotion #
920
00:53:43,917 --> 00:53:47,818
# Maybe you'll think #
# that love will tie you down #
921
00:53:48,933 --> 00:53:52,754
# And you don't have the time #
# to hang around #
922
00:53:54,056 --> 00:53:57,788
# Or maybe you'll think #
# that love was made for fools #
923
00:53:59,144 --> 00:54:02,631
# So it makes you wise #
# to break the rules #
924
00:54:02,816 --> 00:54:07,709
# Oh, little girl, #
# in that case I don't want no part #
925
00:54:07,881 --> 00:54:12,983
# I do believe that #
# that would only break my heart #
926
00:54:13,052 --> 00:54:16,849
# Oh, but if you feel like loving me #
927
00:54:16,901 --> 00:54:19,769
# If you got the notion #
928
00:54:20,367 --> 00:54:23,239
# I second that emotion #
929
00:54:30,925 --> 00:54:31,925
Natalie.
930
00:54:33,488 --> 00:54:34,488
Natalie.
931
00:54:35,779 --> 00:54:36,779
Natalie.
932
00:54:42,852 --> 00:54:45,202
Ti dispiacerebbe dirmi come ti senti?
933
00:54:48,196 --> 00:54:49,196
Turbata.
934
00:54:50,600 --> 00:54:51,750
Si', anch'io.
935
00:54:53,564 --> 00:54:57,162
Perche' ho finalmente capito
quello che tu hai sempre saputo.
936
00:54:59,000 --> 00:55:00,955
Che questa non e' niente piu'...
937
00:55:00,985 --> 00:55:02,772
di una bella fantasia.
938
00:55:20,221 --> 00:55:21,921
Dove sei stata, stasera?
939
00:55:23,552 --> 00:55:24,802
Al Funny Girls.
940
00:55:35,840 --> 00:55:36,840
Ripley.
941
00:55:37,567 --> 00:55:38,567
Cosa?
942
00:55:40,589 --> 00:55:41,689
Mi abbracci?
943
00:55:55,773 --> 00:55:57,973
Lo sai perche' sei depressa, vero?
944
00:55:58,943 --> 00:56:02,193
Hai guardato froci in abito
da sera per tutta la sera.
945
00:56:02,315 --> 00:56:04,265
E' normale che ti senta male.
946
00:56:04,850 --> 00:56:07,203
Non e' proprio una cosa salutare, no?
947
00:56:08,216 --> 00:56:10,423
Sara' quello, avrai ragione.
948
00:56:17,012 --> 00:56:19,512
Ti ricordi, quando
Shyanne era piccola...
949
00:56:20,590 --> 00:56:23,690
si disegnava sempre fiori
sulle gambe, con la biro.
950
00:56:26,104 --> 00:56:30,354
Avremmo dovuto capirlo allora che le
sarebbero piaciuti i ragazzi tatuati.
951
00:56:30,962 --> 00:56:34,712
Avevo sempre cosi' tanta paura
quando lei e Danny erano piccoli.
952
00:56:35,431 --> 00:56:36,847
Che ti ha preso?
953
00:56:37,590 --> 00:56:41,689
Pensavo che quando sarebbero stati
grandi sarebbe andato tutto a posto.
954
00:56:42,108 --> 00:56:43,808
Andra' tutto bene, vero?
955
00:56:43,966 --> 00:56:45,526
Certo che si'.
956
00:56:52,634 --> 00:56:54,084
Tutto bene, adesso?
957
00:56:54,963 --> 00:56:56,079
Sto bene.
958
00:56:58,779 --> 00:57:00,179
Stai comoda cosi'?
959
00:57:02,123 --> 00:57:03,123
Si'.
960
00:57:14,700 --> 00:57:15,700
Ripley...
961
00:57:16,459 --> 00:57:17,459
Cosa?
962
00:57:18,902 --> 00:57:20,871
Possiamo evitare il sesso?
963
00:57:23,138 --> 00:57:25,381
Non puoi abbracciarmi e basta?
964
00:57:27,189 --> 00:57:28,189
Certo.
965
00:57:29,728 --> 00:57:30,728
Si'.
966
00:57:32,465 --> 00:57:33,765
Certo che posso.
967
00:58:14,200 --> 00:58:18,224
Traduzione: Eleucalypthus, Ciuzza, MaryG90,
zymil, Nimueh, bri, Acamar, Daffodils, hipopo
968
00:58:18,733 --> 00:58:20,332
Revisione: crycra
Resynch: marylena
969
00:58:20,949 --> 00:58:24,020
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
75782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.