Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,651
::Italian Ten Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,996 --> 00:00:08,096
Blackpool
Stagione 1 Episodio 1
3
00:00:13,688 --> 00:00:15,930
# "Viva Las Vegas" #
# by Elvis Presley #
4
00:00:16,658 --> 00:00:19,489
# La citta' delle luci scintillanti #
# incendiera' la mia anima #
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,181
# Incendiera' la mia anima #
6
00:00:22,795 --> 00:00:26,063
# Ho un sacco di soldi da spendere #
7
00:00:26,093 --> 00:00:28,909
# Quindi alza le puntate #
8
00:00:29,352 --> 00:00:32,870
# Ci sono un migliaio di belle donne #
# che aspettano la' fuori #
9
00:00:33,359 --> 00:00:36,281
# Vivono tutte in modo spericolato #
10
00:00:36,504 --> 00:00:39,448
# E io sono il diavolo #
# con tanto amore da dare #
11
00:00:39,478 --> 00:00:42,271
# Allora viva Las Vegas #
12
00:00:43,286 --> 00:00:45,701
# Viva Las Vegas #
13
00:00:46,615 --> 00:00:49,491
# Quanto vorrei che ci fossero piu' #
14
00:00:49,521 --> 00:00:52,313
# Di ventiquattro ore in un giorno #
15
00:00:53,067 --> 00:00:56,251
# Ma anche se ce ne fossero #
# quaranta in piu' #
16
00:00:56,385 --> 00:00:58,951
# Non dormirei nemmeno per un istante #
17
00:00:59,273 --> 00:01:02,915
# Oh, ci sono il blackjack e il poker #
# e la roulette #
18
00:01:03,172 --> 00:01:06,461
# Una fortuna vinta e persa a ogni mano #
19
00:01:06,491 --> 00:01:09,489
# Tutto quello che ti serve #
# sono un cuore forte e nervi d'acciaio #
20
00:01:09,519 --> 00:01:12,412
# Allora viva Las Vegas #
21
00:01:13,230 --> 00:01:15,628
# Viva Las Vegas #
22
00:01:16,569 --> 00:01:19,367
# Viva Las Vegas #
# con i tuoi neon scintillanti #
23
00:01:19,397 --> 00:01:21,575
# E il fracasso delle tue slot machine #
24
00:01:21,605 --> 00:01:24,205
# E tutte quelle speranze andate in fumo #
25
00:01:24,906 --> 00:01:27,822
# Viva Las Vegas che trasforma #
# il giorno in notte #
26
00:01:27,852 --> 00:01:29,494
# Che trasforma la notte in giorno #
27
00:01:29,524 --> 00:01:31,388
# Se la vedi una volta #
28
00:01:31,418 --> 00:01:35,109
# Non sarai mai piu' lo stesso #
29
00:01:36,135 --> 00:01:37,814
# Continuero' a muovermi #
30
00:01:37,844 --> 00:01:39,696
# Mi divertiro' un po' #
31
00:01:39,726 --> 00:01:42,880
# Anche se mi costasse #
# fino all'ultimo centesimo #
32
00:01:42,910 --> 00:01:44,936
# E se finiro' al verde #
33
00:01:44,966 --> 00:01:49,040
# Mi ricordero' sempre #
# di quanto mi sono divertito #
34
00:01:50,440 --> 00:01:53,191
# Daro' il massimo #
35
00:01:53,341 --> 00:01:56,678
# Signora Fortuna, #
# fa' si' che i dadi girino bene #
36
00:01:56,708 --> 00:02:00,195
# Fammi fare un sette a ogni tiro #
37
00:02:00,225 --> 00:02:02,502
# Viva Las Vegas #
38
00:02:03,500 --> 00:02:05,955
# Viva Las Vegas #
39
00:02:06,827 --> 00:02:09,140
# Viva Las Vegas #
40
00:02:10,133 --> 00:02:11,793
# Viva #
41
00:02:11,823 --> 00:02:16,603
# Viva Las Vegas #
42
00:02:35,955 --> 00:02:37,831
L'industria dei giochi
43
00:02:38,297 --> 00:02:40,466
crea dipendenza dal gioco d'azzardo,
44
00:02:40,496 --> 00:02:43,075
poverta' e separazioni nelle famiglie.
45
00:02:43,722 --> 00:02:45,472
E' quello che dicono, eh?
46
00:02:45,786 --> 00:02:47,498
I benefattori,
47
00:02:47,561 --> 00:02:49,509
i mangia lattuga la' fuori.
48
00:02:49,539 --> 00:02:50,539
Oh, si'.
49
00:02:50,980 --> 00:02:53,680
Hanno l'aspetto di chi
sa divertirsi, vero?
50
00:02:54,488 --> 00:02:57,341
Sembrano la pubblicita'
della Ricerca sul Cancro!
51
00:02:57,371 --> 00:02:59,429
Cosa vogliono che tu
faccia coi tuoi soldi?
52
00:02:59,459 --> 00:03:01,059
Che li metta in banca?
53
00:03:01,211 --> 00:03:02,861
Un piano pensionistico?
54
00:03:02,968 --> 00:03:05,952
Quello e' solo azzardo
senza il divertimento.
55
00:03:06,174 --> 00:03:10,720
Una sala giochi e' la Borsa del popolo.
56
00:03:12,330 --> 00:03:16,745
A parte il fatto che noi vi diamo la
possibilita' di riguadagnare i vostri soldi.
57
00:03:16,775 --> 00:03:19,594
E' meglio che i ragazzoni
comincino a guardarsi le spalle...
58
00:03:19,624 --> 00:03:22,789
perche' Ripley Holden
e' dove dovrebbe stare.
59
00:03:22,819 --> 00:03:25,100
Sulla Promenade!
60
00:03:26,731 --> 00:03:29,840
Ma, signore e signori
e amici investitori...
61
00:03:30,013 --> 00:03:32,205
non ci si ferma qui. Oh, no.
62
00:03:32,601 --> 00:03:37,123
E' il tempo della corsa all'oro a Blackpool
e indovinate chi caga pepite d'oro?
63
00:03:38,114 --> 00:03:41,542
In questo periodo, l'anno prossimo,
tornerete tutti qui per l'inaugurazione
64
00:03:41,572 --> 00:03:45,365
del Ripley Holden Hotel Casino'.
65
00:03:46,635 --> 00:03:48,718
Dichiaro questa sala giochi aperta.
66
00:03:48,748 --> 00:03:50,685
Viviamo il nostro sogno!
67
00:03:57,557 --> 00:04:00,443
Tutto bene, ragazzi? Sono
felice che siate potuti venire.
68
00:04:00,473 --> 00:04:02,362
- Congratulazioni.
- Bel discorso.
69
00:04:02,392 --> 00:04:05,020
Beh, cominciate a giocare.
Ho messo 500 banconote nel banco.
70
00:04:05,050 --> 00:04:08,238
Joker Poker, Beaver Las Vegas,
Cash 'n Chips, Two in the Bush.
71
00:04:08,268 --> 00:04:10,366
L'inaugurazione e' in stile
Beckham, non lo sapevo.
72
00:04:10,396 --> 00:04:13,450
Beh, andiamo di bollicine e che
sia lodato il capitale a rischio.
73
00:04:13,480 --> 00:04:16,039
Il piano di investimento non e'
cosi' semplice come lo fai sembrare.
74
00:04:16,069 --> 00:04:19,159
- Vieni qui.
- Dai, Ripley. Non fare lo stupido.
75
00:04:19,189 --> 00:04:21,808
Volevo solo vedere se sembro un
fallimento attraverso i tuoi occhiali.
76
00:04:21,838 --> 00:04:24,037
Lo faccio solo presente, tutto qui.
77
00:04:24,067 --> 00:04:26,929
Mi piace il tuo progetto, ma il
Fisco ne possiede un gran bel pezzo.
78
00:04:26,959 --> 00:04:30,005
I miei bidoni non sono stati svuotati, la
settimana scorsa, li chiamo per un rimborso?
79
00:04:30,035 --> 00:04:32,241
Barry, setta le slot
machine al 90 percento.
80
00:04:32,271 --> 00:04:36,526
Voglio sentire le monete cadere piu' veloce
delle mutande di tua moglie il sabato sera.
81
00:04:36,556 --> 00:04:37,578
Ciao, tesoro.
82
00:04:38,598 --> 00:04:41,410
Solo un piccolo scherzo, sai.
Tanto Barry e' un po' sordo.
83
00:04:41,440 --> 00:04:44,390
E non e' sposato,
quindi non e' una vera offesa.
84
00:04:44,480 --> 00:04:48,228
- Ho prenotato la pista da ballo solo per te.
- Non mi mettero' in mostra la' sopra.
85
00:04:48,258 --> 00:04:50,249
E' troppo per una
studentessa universitaria?
86
00:04:50,279 --> 00:04:52,209
Che ne dici de "L'anello
debole" o "Il milionario"?
87
00:04:52,239 --> 00:04:53,757
Ascolta, papa', devo andare.
88
00:04:53,787 --> 00:04:55,657
- Cosa?
- Ho un appuntamento.
89
00:04:56,177 --> 00:04:58,957
- E' qualcuno che potrei approvare, stavolta?
- Ne dubito.
90
00:04:58,987 --> 00:05:00,790
Non puoi andartene.
E' la nostra grande serata.
91
00:05:00,820 --> 00:05:04,357
Danny, Danny, tua sorella e' troppo
intelligente per farsela con quelli come noi.
92
00:05:04,387 --> 00:05:06,721
E' una studentessa, adesso.
Ecco, adesso vai.
93
00:05:06,751 --> 00:05:08,051
Va' e divertiti.
94
00:05:08,187 --> 00:05:09,187
Lo faro'.
95
00:05:10,218 --> 00:05:13,321
- Non male per un tontolone, eh?
- Affatto.
96
00:05:14,169 --> 00:05:16,449
Sai qualcosa di questo
suo nuovo fidanzato?
97
00:05:16,479 --> 00:05:18,176
Non sapevo avesse un nuovo fidanzato.
98
00:05:18,206 --> 00:05:20,794
Sara' sicuramente meglio di
quel motociclista, spero.
99
00:05:20,824 --> 00:05:23,409
- Gli idioti vanno a braccetto con la birra.
- Non esagerare.
100
00:05:23,439 --> 00:05:25,029
Ha il diritto di sbagliare.
101
00:05:25,059 --> 00:05:27,891
Vuoi dire che non ha ancora
sbagliato abbastanza?
102
00:05:27,921 --> 00:05:31,143
Grazie per essere venuto.
Ci ha fatto davvero piacere.
103
00:05:31,793 --> 00:05:35,842
Ehi, lo Space Invader. Io e questo
piccolo abbiamo i nostri trascorsi.
104
00:05:39,954 --> 00:05:42,058
- Una chiave universale.
- Cosa?
105
00:05:42,088 --> 00:05:45,088
Quei ragazzi stanno usando
una chiave universale.
106
00:05:47,378 --> 00:05:48,378
Sta' qui.
107
00:05:52,706 --> 00:05:54,713
Spero solo sia deducibile dalle tasse.
108
00:05:55,146 --> 00:05:57,496
Adoro quest'uomo. Non si rilassa mai.
109
00:05:57,590 --> 00:06:02,490
L'ho portato in un club di lap dance, non
faceva che chiedere la ricevuta alle ragazze!
110
00:06:03,650 --> 00:06:04,653
Ricevute!
111
00:06:04,898 --> 00:06:07,740
# "You Can Get If You Really Want" #
# by Jimmy Cliff #{\a6}
112
00:06:06,387 --> 00:06:09,937
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
113
00:06:10,159 --> 00:06:13,707
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
114
00:06:13,949 --> 00:06:16,562
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
115
00:06:16,592 --> 00:06:18,393
# Ma devi tentare #
116
00:06:18,440 --> 00:06:20,379
# Tentare e tentare #
117
00:06:20,476 --> 00:06:22,665
# Tentare e tentare #
118
00:06:23,347 --> 00:06:25,747
# E alla fine riuscirai #
119
00:06:32,731 --> 00:06:35,881
# Dovrai sopportare #
# il peso della persecuzione #
120
00:06:36,430 --> 00:06:39,360
# Che tu vinca o perda #
# avrai la tua parte #
121
00:06:40,190 --> 00:06:42,988
# Focalizza la mente su un sogno #
122
00:06:43,867 --> 00:06:47,266
# Puoi averlo, per quanto possa #
# sembrarti difficile adesso #
123
00:06:47,591 --> 00:06:51,141
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
124
00:06:51,349 --> 00:06:54,899
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
125
00:06:55,080 --> 00:06:57,682
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
126
00:06:57,712 --> 00:06:59,566
# Ma devi tentare #
127
00:06:59,597 --> 00:07:01,496
# Tentare e tentare #
128
00:07:01,526 --> 00:07:03,866
# Tentare e tentare #
129
00:07:04,510 --> 00:07:06,938
# E alla fine riuscirai #
130
00:07:08,996 --> 00:07:10,603
# Lo so #
131
00:07:12,231 --> 00:07:13,431
# Ascolta... #
132
00:07:13,808 --> 00:07:16,884
# Roma non e' stata costruita in un giorno #
133
00:07:17,578 --> 00:07:20,699
# Molti ti si metteranno contro #
134
00:07:21,315 --> 00:07:24,665
# Ma piu' infuocata e' la #
# battaglia che ti aspetta #
135
00:07:24,959 --> 00:07:28,315
# Piu' dolce sara' la vittoria #
136
00:07:28,711 --> 00:07:32,261
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
137
00:07:32,489 --> 00:07:36,039
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
138
00:07:36,215 --> 00:07:38,811
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
139
00:07:38,841 --> 00:07:40,692
# Ma devi tentare #
140
00:07:40,739 --> 00:07:42,469
# Tentare e tentare #
141
00:07:42,748 --> 00:07:44,945
# Tentare e tentare #
142
00:07:45,615 --> 00:07:47,873
# Alla fine riuscirai #
143
00:08:02,406 --> 00:08:05,958
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
144
00:08:06,218 --> 00:08:09,772
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
145
00:08:09,959 --> 00:08:13,562
# Puoi ottenere cio' che vuoi #
# se lo desideri sul serio #
146
00:08:34,575 --> 00:08:36,884
Maledizione. Forza, Chantelle.
147
00:08:36,975 --> 00:08:39,709
La festa e' finita. Quando chiudo la
porta significa che siamo chiusi.
148
00:08:39,739 --> 00:08:41,257
Levati dai piedi, forza.
149
00:08:41,287 --> 00:08:43,724
Sicuro di avere lo spazio
necessario per l'Hotel Casino'?
150
00:08:43,754 --> 00:08:46,913
L'avro' una volta buttata giu' la parete
posteriore e il mio palazzo sul retro.
151
00:08:46,943 --> 00:08:48,375
E le concessioni edilizie?
152
00:08:48,405 --> 00:08:50,904
Il mio amico delle Commissione
Edilizia e' andato via 10 minuti fa
153
00:08:50,934 --> 00:08:53,784
con le tasche piene di
monetine e un'erezione.
154
00:08:54,839 --> 00:08:57,507
Ehi, Hallworth. Ti sei perso
tutto il divertimento.
155
00:08:57,537 --> 00:09:01,408
Riesco a divertirmi anche senza pompare
stupidamente soldi in una macchina.
156
00:09:01,438 --> 00:09:02,638
Ne sono certo.
157
00:09:02,837 --> 00:09:05,991
Ogni notte, quando l'unica cosa
che pompa e' la tua mano destra.
158
00:09:06,021 --> 00:09:10,421
"In verita' io vi dico: difficilmente
un ricco entrera' nel Regno dei Cieli."
159
00:09:10,511 --> 00:09:12,207
E' scritto nella Bibbia.
160
00:09:13,267 --> 00:09:15,873
"Perche' a chiunque ha, sara' dato
161
00:09:16,046 --> 00:09:17,916
e sara' nell'abbondanza."
162
00:09:18,359 --> 00:09:21,159
Leggi anche le scritte
in piccolo, Hallworth.
163
00:09:22,616 --> 00:09:25,366
Non credevi sapessi
citarti la Bibbia, vero?
164
00:09:27,535 --> 00:09:28,684
Dove l'hai imparato?
165
00:09:28,714 --> 00:09:31,054
Conoscevo un uomo che
credeva di essere Dio.
166
00:09:31,084 --> 00:09:32,553
COMITATO ANTI GIOCO D'AZZARDO
167
00:09:37,333 --> 00:09:38,613
Turno impegnativo?
168
00:09:38,694 --> 00:09:41,988
Quel tizio, Dave, ha chiamato ancora.
Ci ha chiesto se lo aiutavamo a imbiancare.
169
00:09:42,018 --> 00:09:45,524
Davvero? Quando ha parlato con me non
aveva ancora scelto la carta da parati.
170
00:09:45,554 --> 00:09:47,404
Beh, usera' la Anaglypta.
171
00:09:48,211 --> 00:09:50,964
Un ragazzo con un problema di droga...
172
00:09:50,994 --> 00:09:53,920
una signora che si occupava
del padre malato...
173
00:09:54,601 --> 00:09:56,151
e una vedova, Joan...
174
00:09:56,731 --> 00:10:01,120
sui cinquanta, suo marito e' morto
qualche mese fa in un incidente d'auto.
175
00:10:01,938 --> 00:10:03,128
Dice che
176
00:10:03,158 --> 00:10:08,043
la cosa che la faceva andare avanti era
che lui le diceva "ti amo" ogni giorno.
177
00:10:09,050 --> 00:10:10,351
Ogni giorno...
178
00:10:11,539 --> 00:10:12,639
ma ci pensi?
179
00:10:13,313 --> 00:10:14,648
Era disperata?
180
00:10:14,796 --> 00:10:16,046
Lei stava bene,
181
00:10:16,332 --> 00:10:18,536
io ho pianto tutte le mie lacrime.
182
00:10:24,024 --> 00:10:26,274
Pronto, Samaritani, posso aiutarla?
183
00:10:26,403 --> 00:10:28,453
# "Lessons In Love" #
# by Level 42 #
184
00:11:06,287 --> 00:11:08,874
Non sei tu che mi hai fatto un pompino
sul retro, la scorsa settimana?
185
00:11:08,904 --> 00:11:10,589
- Nei tuoi sogni.
- Scusate, permesso.
186
00:11:10,619 --> 00:11:14,569
A pensarci bene, forse era tua madre.
Impara l'educazione, frocetto!
187
00:11:18,761 --> 00:11:22,347
Ti stai impegnando per rovinarmi
la serata, vero, biondino?
188
00:11:22,377 --> 00:11:25,165
- Ho tempo da perdere.
- Fuori dalle palle e spendi la tua vincita.
189
00:11:25,195 --> 00:11:28,540
Sono gli ultimi soldi che avrai
dalle mie macchine, dolcezza. Vai.
190
00:11:28,570 --> 00:11:31,420
- Fuori dal cazzo.
- Vai via, da brava ragazza.
191
00:11:31,463 --> 00:11:34,250
Cosa? Quando vuoi, quando vuoi.
192
00:11:36,317 --> 00:11:37,367
Vaffanculo!
193
00:11:43,703 --> 00:11:46,753
# "Come On, Eileen" #
# by Dexy's Midnight Runners #
194
00:12:08,973 --> 00:12:11,463
Potevamo combinare,
se ti fossi preso quella brutta.
195
00:12:11,493 --> 00:12:14,293
Perche' devo essere
sempre io a sacrificarmi?
196
00:12:21,716 --> 00:12:23,066
Pulitevi i piedi.
197
00:12:23,203 --> 00:12:25,058
Ha parlato mister Hilton.
198
00:12:31,609 --> 00:12:33,306
Hai fatto un ottimo lavoro qui, Terry.
199
00:12:33,336 --> 00:12:37,146
Niente piu' vomito dopo gli addii al celibato
per me, ora punto a un mercato di classe.
200
00:12:37,176 --> 00:12:39,941
- Veri giocatori e gay.
- Che tatto.
201
00:12:39,971 --> 00:12:42,690
Ci vorra' piu' di un bagno
chic nel seminterrato
202
00:12:42,720 --> 00:12:44,881
per far diventare questo
posto il Caesar's Palace.
203
00:12:44,911 --> 00:12:48,029
Massimizza i suoi spazi,
potresti imparare qualcosa da lui.
204
00:12:48,059 --> 00:12:50,560
Gia', mi sembra tutto un po' caro.
205
00:12:50,590 --> 00:12:53,996
La gente vuole una bella
colazione all'inglese
206
00:12:54,026 --> 00:12:56,882
e un bagno coi fiocchi che
non dimenticheranno mai.
207
00:12:56,912 --> 00:12:58,862
Cosi' tornano da te per anni.
208
00:12:59,390 --> 00:13:03,437
Miscelatore a doppia testa con
addolcitore interno e la vera chicca...
209
00:13:03,840 --> 00:13:07,116
Il water e' dietro a una parete
210
00:13:07,146 --> 00:13:09,933
scorrevole finto-giapponese.
211
00:13:10,255 --> 00:13:12,105
Completamente funzionale...
212
00:13:12,471 --> 00:13:13,296
di classe.
213
00:13:13,326 --> 00:13:16,726
Ok, Terry, e' solo un bagno,
mica ce lo dobbiamo scopare.
214
00:13:16,938 --> 00:13:19,738
- Ecco il cibo.
- Ottimo, muoio di fame.
215
00:13:19,768 --> 00:13:21,887
Cosa avete ordinato, cinese o italiano?
216
00:13:21,917 --> 00:13:23,217
Un po' di tutto.
217
00:13:32,311 --> 00:13:33,511
Bene, ragazze,
218
00:13:33,686 --> 00:13:36,286
quale di voi sara' la
fortunata, stasera?
219
00:14:01,483 --> 00:14:05,048
Ehi, amico, lasciami qui, proprio qui.
220
00:14:07,153 --> 00:14:08,353
Grazie, amico.
221
00:14:26,350 --> 00:14:27,644
Si'!
222
00:14:34,674 --> 00:14:36,445
Cosa farai oggi all'universita', tesoro?
223
00:14:36,841 --> 00:14:38,075
Sai, il solito.
224
00:14:38,105 --> 00:14:40,555
No, non lo so, perche' non me ne parli?
225
00:14:40,639 --> 00:14:42,161
Perche' non inizi tu?
226
00:14:42,191 --> 00:14:44,703
Fammi indovinare...
parrucchiere al mattino...
227
00:14:44,733 --> 00:14:46,518
e poi vendi prodotti equo
e solidali da Oxfam.
228
00:14:46,548 --> 00:14:49,670
- O oggi hai il corso di italiano?
- Non esagerare.
229
00:14:49,700 --> 00:14:52,530
No invece, dimmelo, non mi ricordo
quale sia il tuo hobby al momento.
230
00:14:52,560 --> 00:14:55,564
Faccio un turno dai
Samaritani e non e' un hobby.
231
00:14:56,468 --> 00:14:57,503
Sei messo malissimo.
232
00:14:57,533 --> 00:15:00,184
Gia', beh, io sono stato in piedi
tutta la notte, tu che scusa hai?
233
00:15:00,214 --> 00:15:02,647
Un record, sarcasmo prima delle 8.
234
00:15:02,677 --> 00:15:04,919
Era bellissimo, papa',
peccato non sia potuta restare.
235
00:15:04,949 --> 00:15:08,549
Nessun problema, tesoro,
spero solo che ne sia valsa la pena.
236
00:15:08,682 --> 00:15:09,798
Ecco qui, tesoro.
237
00:15:09,828 --> 00:15:11,971
Conosco quello sguardo. Lui com'e'?
238
00:15:12,001 --> 00:15:13,053
Cosa intendi?
239
00:15:13,083 --> 00:15:15,983
Beh, insomma, assomiglia
ai tuoi ex o e' umano?
240
00:15:16,464 --> 00:15:18,317
E ti chiedi come mai non
porti nessuno a casa?
241
00:15:18,347 --> 00:15:20,842
Chi e', uno degli studenti?
242
00:15:20,872 --> 00:15:24,739
Contro il capitalismo globale finche'
non deve iniziare a pagare le tasse?
243
00:15:24,769 --> 00:15:26,548
No, non e' uno degli studenti.
244
00:15:26,578 --> 00:15:28,913
Portalo a casa,
mi piacerebbe conoscerlo.
245
00:15:28,943 --> 00:15:31,588
- Dici sul serio?
- Certo, sono serissimo.
246
00:15:31,618 --> 00:15:34,848
Se e' importante per te,
lo e' anche per me e tua madre.
247
00:15:34,878 --> 00:15:37,674
- Ci piacerebbe conoscerlo.
- E non farai il burbero?
248
00:15:37,704 --> 00:15:39,551
Non chiedere miracoli, ora.
249
00:15:39,581 --> 00:15:42,106
Fuori da qui tutti mi
considerano un tipo amichevole.
250
00:15:42,136 --> 00:15:44,895
E' solo perche' li fai guadagnare bene.
251
00:15:45,106 --> 00:15:48,308
Ehi, hai un occhio nero
o ti metti l'eye-liner?
252
00:15:48,338 --> 00:15:49,338
Ripley.
253
00:15:50,010 --> 00:15:50,971
Sono solo stanco.
254
00:15:51,001 --> 00:15:54,596
Eccolo qui, il mio ragazzo,
ha la scimmia, ma non si mette a pecora.
255
00:15:54,626 --> 00:15:55,726
Devo andare.
256
00:15:57,807 --> 00:16:00,012
- Sei sempre il solito, Ripley.
- Che ho detto?
257
00:16:00,042 --> 00:16:02,585
Papa' non riesce a fare a meno
di comportarsi da cavernicolo.
258
00:16:02,615 --> 00:16:04,365
E' parte del suo fascino.
259
00:16:04,818 --> 00:16:05,818
Grazie.
260
00:16:08,729 --> 00:16:10,529
Vedi il tipo coi baffetti?
261
00:16:11,317 --> 00:16:12,853
Quello e' Pitagora.
262
00:16:13,274 --> 00:16:15,342
Gioca in modo scientifico.
263
00:16:16,456 --> 00:16:18,106
Io me la farei... e tu?
264
00:16:19,030 --> 00:16:20,740
Magari da ubriaco.
265
00:16:20,770 --> 00:16:21,820
Guardatelo.
266
00:16:22,280 --> 00:16:24,821
Memorizza le sequenze,
conta il numero di scosse,
267
00:16:24,851 --> 00:16:28,415
ascolta il rumore che fa la moneta
per capire se la macchina e' piena.
268
00:16:28,445 --> 00:16:30,760
Se la moneta cade nella parte
posteriore, la macchina e' piena
269
00:16:30,790 --> 00:16:32,715
e quindi e' piu' probabile vincere.
270
00:16:32,745 --> 00:16:34,721
- Davvero?
- Macche'.
271
00:16:35,038 --> 00:16:36,948
L'economia di mercato e' cosi', no?
272
00:16:36,978 --> 00:16:38,671
Se ammettessimo che si
basa tutto sulla fortuna,
273
00:16:38,701 --> 00:16:40,702
pagheremmo i banchieri
quanto gli scopini.
274
00:16:40,732 --> 00:16:43,232
E' come se... se lei facesse le domande,
275
00:16:43,465 --> 00:16:45,320
ma tu sapessi le risposte giuste
276
00:16:45,350 --> 00:16:47,500
e poi potessi dirle tu cosa fare.
277
00:16:49,124 --> 00:16:51,007
Wow, ci hai pensato parecchio, eh?
278
00:16:51,334 --> 00:16:53,942
Il Fisco non aspettera' il rimborso
delle tasse dell'anno scorso.
279
00:16:53,972 --> 00:16:55,462
Chiederanno un risarcimento per...
280
00:16:55,492 --> 00:16:57,515
Vedi quel tipo magro dietro Pitagora?
281
00:16:57,545 --> 00:17:00,579
Quello e' il Fantasma.
Ce n'e' uno in ogni sala giochi.
282
00:17:00,609 --> 00:17:03,344
Stanno alle spalle del pollo di turno
e osservano quanti soldi ci butta,
283
00:17:03,374 --> 00:17:07,173
poi si fanno avanti quando questo
se ne va, sperando di vincerli.
284
00:17:07,582 --> 00:17:08,682
Vedi quello?
285
00:17:08,819 --> 00:17:09,822
Il Prete.
286
00:17:10,070 --> 00:17:12,715
Basa la sua strategia di gioco
su preghiera e monete fortunate.
287
00:17:12,745 --> 00:17:15,856
E il grassone sulla
Multiplay? L'Esaurito.
288
00:17:16,051 --> 00:17:17,051
Guardalo.
289
00:17:17,256 --> 00:17:20,689
Non trova pace, gli sembra che si vinca
a tutte le macchine tranne che alla sua.
290
00:17:20,719 --> 00:17:22,688
Non ha costanza, quindi non vince mai.
291
00:17:22,718 --> 00:17:25,908
- Per quanto sia affascinante...
- So fare il mio lavoro.
292
00:17:25,938 --> 00:17:28,938
E tu sai fare il tuo, ecco come
ci si arricchisce a vicenda.
293
00:17:28,968 --> 00:17:32,481
Devi solo usare un po' del capitale che hai
messo da parte per il progetto di espansione.
294
00:17:32,511 --> 00:17:34,048
Ehi, ma quelli non sono i nostri soldi?
295
00:17:34,078 --> 00:17:35,651
Ehi, Terry.
296
00:17:36,070 --> 00:17:38,364
Lascia la finanza a chi se ne intende.
297
00:17:38,394 --> 00:17:41,445
I tuoi soldi sono al sicuro, con lui. Tiene
la borsa chiusa come le gambe di una suora.
298
00:17:41,475 --> 00:17:43,948
Se paghi le tasse coi soldi
che abbiamo investito,
299
00:17:43,978 --> 00:17:46,878
come fara' a partire il
progetto di espansione?
300
00:17:47,430 --> 00:17:49,931
Ok, branco di senza-palle,
iniziamo la fase uno.
301
00:17:49,961 --> 00:17:51,406
- Quando?
- Ora.
302
00:18:14,307 --> 00:18:16,457
Avevo preparato tutto per domani,
303
00:18:16,773 --> 00:18:20,106
ma voi dovevate proprio aprire
i regali in anticipo, vero?
304
00:18:20,136 --> 00:18:23,236
Lo so, Terry, non e'
all'altezza dei tuoi standard.
305
00:18:25,281 --> 00:18:27,748
Porca puttana, non potevi
metterci un paio di deodoranti?
306
00:18:27,778 --> 00:18:30,000
Beh, a che serve, visto che
sto per buttare giu' tutto?
307
00:18:30,030 --> 00:18:33,044
- Se non crolla prima da solo.
- Ancora non capisco che dovrebbe dimostrare.
308
00:18:33,074 --> 00:18:36,674
Credo vi stiate dimenticando di
una cosetta chiamata fiducia.
309
00:18:44,390 --> 00:18:46,749
Avanti, rendetevi utili,
visto che siete qui.
310
00:18:46,779 --> 00:18:48,849
E chi siamo, ufficiali giudiziari?
311
00:18:48,879 --> 00:18:51,771
Non posso mettermi a fare queste cose,
sono un pilastro della comunita'.
312
00:18:51,801 --> 00:18:53,809
Volevi che mi dessi una mossa, no?
313
00:18:53,839 --> 00:18:55,708
Avanti, iniziamo subito.
314
00:18:55,738 --> 00:18:59,344
E' solo che non mi sembra molto corretto
pagare le tue tasse coi soldi della societa'.
315
00:18:59,374 --> 00:19:02,401
Vi ho offerto una miniera d'oro e
non fate altro che cacarci dentro.
316
00:19:02,431 --> 00:19:05,696
E' vero, siamo investitori. Abbiamo diritto
di dire la nostra su come spendi i soldi.
317
00:19:05,726 --> 00:19:07,654
Volete che tutto il piano vada a puttane
318
00:19:07,684 --> 00:19:09,804
perche' mi mancano un
po' di liquidi? Va bene!
319
00:19:09,834 --> 00:19:12,409
No, no, e' ovvio che non
e' questo che vogliamo.
320
00:19:12,439 --> 00:19:14,134
Allora datevi una mossa.
321
00:19:14,605 --> 00:19:18,093
Io vado a organizzare il trasferimento
dei fondi sul tuo conto personale.
322
00:19:18,123 --> 00:19:21,478
Non vi lamenterete quando per tutto l'anno
non ci sara' piu' una camera libera.
323
00:19:21,508 --> 00:19:22,898
Oh, no, allora direte:
324
00:19:22,928 --> 00:19:27,028
"Grazie, Ripley Holden, per aver
portato Blackpool fuori dal Medioevo."
325
00:19:27,310 --> 00:19:29,840
Sto dando slancio alla ripresa
dell'economia cittadina,
326
00:19:29,870 --> 00:19:31,876
quindi lasciatemi in pace, ok?
327
00:19:36,262 --> 00:19:38,574
- Che succede?
- Sei appena stato sfrattato.
328
00:19:38,604 --> 00:19:39,604
Perche'?
329
00:19:39,867 --> 00:19:43,600
Tossicodipendenza, rumori molesti,
bruttezza non autorizzata... chi lo sa?
330
00:19:43,630 --> 00:19:48,130
La legge restera' sempre un mistero.
Ecco perche' i giudici hanno le parrucche.
331
00:19:53,160 --> 00:19:56,160
Sai, Las Vegas ha 30 milioni
di turisti all'anno.
332
00:19:56,256 --> 00:19:58,424
I giocatori pisciano in bicchieri
di carta vicino alle macchine
333
00:19:58,454 --> 00:20:01,167
perche' hanno il terrore
di perdersi il jackpot.
334
00:20:01,197 --> 00:20:03,497
Ecco il tipo di clientela che cerco.
335
00:20:03,869 --> 00:20:04,871
Che fai?
336
00:20:04,901 --> 00:20:07,048
Metti un po' di birra in frigo?
Magari gli piace la birra.
337
00:20:07,078 --> 00:20:08,078
A chi?
338
00:20:08,403 --> 00:20:11,189
Al nuovo ragazzo di Shyanne.
Viene a cena stasera.
339
00:20:11,219 --> 00:20:12,146
Da quando?
340
00:20:12,176 --> 00:20:15,676
Hai detto di volerlo conoscere
e lei ti ha preso in parola.
341
00:20:15,767 --> 00:20:20,117
Quand'e' che mi porterai a casa una ragazza?
Almeno avrei qualcosa da guardare.
342
00:20:20,230 --> 00:20:22,430
Dove vai di bello stasera, tesoro?
343
00:20:22,822 --> 00:20:24,952
Ehi, rispondi a tua madre.
344
00:20:25,571 --> 00:20:26,571
Non lo so.
345
00:20:26,926 --> 00:20:28,000
Forse al Romeo.
346
00:20:28,030 --> 00:20:30,288
Romeo? Non ci sei stato ieri sera?
347
00:20:30,495 --> 00:20:31,951
Perche' sempre in giro per locali?
348
00:20:31,981 --> 00:20:34,523
Ero al Romeo, ieri sera.
Non ti ho visto.
349
00:20:34,553 --> 00:20:35,613
Il locale e' grande.
350
00:20:35,643 --> 00:20:39,143
Tu e i ragazzi eravate al Romeo?
Non c'e' un limite d'eta'?
351
00:20:39,987 --> 00:20:42,299
Devo andare. Ho un impegno.
352
00:20:44,838 --> 00:20:46,388
Ma che ha quello li'?
353
00:20:47,175 --> 00:20:48,875
Sta passando un periodo delicato.
354
00:20:48,905 --> 00:20:51,905
Certo, e io che pensavo
fosse una testa di cazzo.
355
00:21:19,241 --> 00:21:20,241
Che c'e'?
356
00:21:20,929 --> 00:21:22,129
La tua faccia.
357
00:21:24,271 --> 00:21:26,908
Beh, se questo ha dei tatuaggi,
puo' andarsene direttamente.
358
00:21:26,938 --> 00:21:30,682
Non ha tatuaggi. Ha detto che
questo e' piu' maturo degli altri.
359
00:21:30,712 --> 00:21:31,762
Si', beh...
360
00:21:32,762 --> 00:21:34,912
La speranza e' l'ultima a morire.
361
00:21:37,598 --> 00:21:39,140
Mamma, papa'.
362
00:21:40,651 --> 00:21:42,051
Vi presento Steve.
363
00:21:45,190 --> 00:21:46,190
Salve.
364
00:21:57,408 --> 00:21:59,192
Che lavoro fai, Steve?
365
00:22:00,009 --> 00:22:01,279
Lavoro in teatro.
366
00:22:01,309 --> 00:22:03,981
Ti abbiamo visto in qualche spettacolo?
367
00:22:04,011 --> 00:22:05,368
Ne dubito. Sono il direttore.
368
00:22:05,398 --> 00:22:06,693
E di quale teatro?
369
00:22:06,723 --> 00:22:07,925
Il Theatre Royal.
370
00:22:07,955 --> 00:22:09,555
Non ci sono mai stato.
371
00:22:09,763 --> 00:22:14,113
Invece, al Legends c'e' un tizio che e'
la copia sputata di Shakin' Stevens.
372
00:22:14,649 --> 00:22:15,649
Davvero?
373
00:22:15,776 --> 00:22:16,976
E chi sarebbe?
374
00:22:23,113 --> 00:22:26,476
Beh, il Royal... dev'essere
una bella responsabilita'.
375
00:22:26,506 --> 00:22:28,914
E' dove i Krankies hanno fatto lo
spettacolo di Natale lo scorso anno?
376
00:22:28,944 --> 00:22:31,737
Non c'ero io, all'epoca.
Ho in mente grandi novita'.
377
00:22:31,767 --> 00:22:33,389
Ha chiesto finanziamenti
al monopolio di Stato.
378
00:22:33,419 --> 00:22:36,358
Sara' meglio che ti metta in coda,
dietro alle lesbiche rifugiate politiche.
379
00:22:36,388 --> 00:22:38,989
- Papa'!
- No, io sostengo la gente che si fa da sola.
380
00:22:39,019 --> 00:22:40,450
Io stesso organizzo eventi benefici,
381
00:22:40,480 --> 00:22:43,859
ma mi assicuro che i soldi
vadano a dei veri handicappati.
382
00:22:43,889 --> 00:22:44,991
Diciamocelo,
383
00:22:45,226 --> 00:22:48,545
al giorno d'oggi basta un naso che sanguina
per poter usare il parcheggio per disabili.
384
00:22:48,575 --> 00:22:51,231
E come sei entrato in
questo ambiente, Steve?
385
00:22:51,261 --> 00:22:53,011
Ho sempre amato il teatro,
386
00:22:53,205 --> 00:22:56,940
ma sapevo di non essere in grado di recitare,
per cui e' sembrata una valida alternativa.
387
00:22:56,970 --> 00:22:58,897
Beh, ti do un suggerimento:
388
00:22:58,927 --> 00:23:01,445
da' alla gente cio' che
vuole e verra' da te.
389
00:23:01,475 --> 00:23:05,496
Significa rinunciare al mio spettacolo
sulle lesbiche rifugiate politiche, allora.
390
00:23:05,526 --> 00:23:07,126
Che divertente, Steve.
391
00:23:08,051 --> 00:23:10,951
Forse avresti dovuto fare
l'attore per davvero.
392
00:23:12,733 --> 00:23:14,627
Ora dovremmo proprio andare.
393
00:23:15,408 --> 00:23:16,458
Ma di gia'?
394
00:23:17,117 --> 00:23:19,917
Si'. Beh, abbiamo
quell'impegno, vero, Steve?
395
00:23:20,138 --> 00:23:21,138
Si', si'.
396
00:23:24,102 --> 00:23:26,952
- Piacere di avervi conosciuti.
- Altrettanto.
397
00:23:28,276 --> 00:23:30,279
- Arrivederci.
- Arrivederci.
398
00:23:35,424 --> 00:23:38,374
Lo sta facendo per punirci?
E' questo che vuole?
399
00:23:38,503 --> 00:23:41,259
Forse le piace, non ti
e' passato per la testa?
400
00:23:41,289 --> 00:23:43,127
Lo dicono anche i pedofili.
401
00:23:43,157 --> 00:23:46,680
Ascolta, a me non piace piu' che a te,
ma Shyanne ha quasi vent'anni.
402
00:23:46,710 --> 00:23:50,841
Esatto. E lui ha la mia eta'. Non capisco
come tu faccia a rimanere cosi' calma.
403
00:23:50,871 --> 00:23:53,686
Se non fosse tua figlia, gli staresti
facendo dei gran complimenti.
404
00:23:53,716 --> 00:23:55,866
Va bene, sono un ipocrita.
E' vietato dalla legge?
405
00:23:55,896 --> 00:24:00,237
Ascolta, continua a lamentarti e glielo
farai sembrare una scelta ribelle e sexy.
406
00:24:00,267 --> 00:24:01,548
Quindi, che facciamo? Niente?
407
00:24:01,578 --> 00:24:04,278
Non voglio ripetere
l'incidente della moto.
408
00:24:06,805 --> 00:24:07,932
Si', ok.
409
00:24:09,294 --> 00:24:11,778
- Ok, forse hai ragione.
- Si', sai...
410
00:24:11,808 --> 00:24:13,408
generalmente e' cosi'.
411
00:24:42,906 --> 00:24:43,906
Merda.
412
00:25:03,846 --> 00:25:04,846
Che c'e'?
413
00:25:06,009 --> 00:25:07,011
Niente.
414
00:25:07,699 --> 00:25:08,799
Che succede?
415
00:25:08,912 --> 00:25:11,512
Credo di aver bevuto
un po' troppo, ieri.
416
00:25:11,674 --> 00:25:13,061
Ti va di parlarne?
417
00:25:13,581 --> 00:25:15,681
Ti sembro forse Richard Madeley?
418
00:25:15,983 --> 00:25:16,983
No, dai.
419
00:25:17,670 --> 00:25:18,673
Dai.
420
00:25:19,790 --> 00:25:22,338
# "She's not you" #
# by Elvis Presley #
421
00:25:22,574 --> 00:25:25,293
# Ha i capelli morbidi #
422
00:25:25,323 --> 00:25:29,223
# E i suoi occhi sono tanto blu #
423
00:25:31,043 --> 00:25:35,146
# E' tutto cio' che
dovrebbe essere una ragazza #
424
00:25:35,617 --> 00:25:38,985
# Ma non sei tu #
425
00:25:39,332 --> 00:25:43,838
# Sa come farmi ridere #
426
00:25:44,073 --> 00:25:46,216
# Quando sono triste #
427
00:25:47,888 --> 00:25:52,165
# E' tutto cio' #
# che un uomo possa desiderare #
428
00:25:52,487 --> 00:25:55,545
# Ma non sei tu #
429
00:25:58,374 --> 00:26:01,953
# E quando balliamo #
430
00:26:02,881 --> 00:26:06,200
# Sembra quasi la stessa cosa #
431
00:26:06,708 --> 00:26:10,397
# Devo impedire a me stesso #
432
00:26:10,719 --> 00:26:12,782
# Di sussurrare il tuo nome #
433
00:26:12,812 --> 00:26:17,293
# Mi bacia persino #
434
00:26:17,543 --> 00:26:19,498
# Come facevi tu un tempo #
435
00:26:21,442 --> 00:26:25,354
# E questo mi spezza il cuore #
436
00:26:25,812 --> 00:26:29,242
# Perche' non sei tu #
437
00:26:29,886 --> 00:26:33,624
# E questo mi spezza il cuore #
438
00:26:34,061 --> 00:26:37,191
# Perche' non sei tu #
439
00:27:14,036 --> 00:27:15,036
Ripley!
440
00:27:15,423 --> 00:27:16,423
Ciao.
441
00:27:16,580 --> 00:27:17,880
Cosa ci fai qui?
442
00:27:18,222 --> 00:27:21,422
- Non ti ho sentito entrare.
- E non mi sentirai mai.
443
00:27:21,550 --> 00:27:23,815
La vecchia mossa di kung fu.
444
00:27:29,822 --> 00:27:31,860
Ho visto che il mese prossimo
avrai qui Tony Vialli,
445
00:27:31,890 --> 00:27:35,520
il piu' grande fisarmonicista del mondo.
446
00:27:35,550 --> 00:27:39,000
Si', facciamo il Golden Variety per
i pensionati a meta' settimana.
447
00:27:39,030 --> 00:27:42,360
Ma, come dicevo, ho intenzione
di movimentare un po' le cose.
448
00:27:42,390 --> 00:27:44,533
Senti, senti, Andrew Lloyd Webber.
449
00:27:44,563 --> 00:27:46,477
Capisco che ti possa
sembrare divertente.
450
00:27:46,507 --> 00:27:49,648
Se non uscissi con mia figlia,
mi sembrerebbe divertente.
451
00:27:49,678 --> 00:27:54,674
Ma c'e' qualcosa al pensiero di te vicino a
lei che mi fa perdere il senso dell'umorismo.
452
00:27:54,704 --> 00:27:57,448
Shyanne e' una donna meravigliosa.
Mi ha cambiato la vita.
453
00:27:57,478 --> 00:28:00,302
Non usare mia figlia
per sentirti meglio.
454
00:28:00,438 --> 00:28:03,338
- Non credo che Shyanne la veda cosi'.
- Steve.
455
00:28:04,550 --> 00:28:06,150
Sono un uomo di mondo.
456
00:28:06,800 --> 00:28:09,903
So che e' bello sentire un
corpo giovane e pieno di vita,
457
00:28:09,933 --> 00:28:12,583
ma la societa' ha dei
tabu' per un motivo.
458
00:28:12,806 --> 00:28:15,339
E il motivo e' far si' che quegli
esauriti con il culo molle come te
459
00:28:15,369 --> 00:28:18,038
non riescano a mettere le mani su
un sogno erotico come mia figlia.
460
00:28:18,068 --> 00:28:20,094
So che dev'essere
difficile da accettare.
461
00:28:20,124 --> 00:28:23,859
Cio' che trovo difficile accettare sei tu
seduto li' che fingi di non sapere chi sono.
462
00:28:23,889 --> 00:28:25,140
Non ti conosco.
463
00:28:25,335 --> 00:28:27,585
Istituto professionale South Shore.
464
00:28:27,962 --> 00:28:30,352
Dal 1970 al 1977, giusto?
465
00:28:32,179 --> 00:28:33,182
Si'.
466
00:28:33,524 --> 00:28:35,356
C'eri anche tu?
Eravamo nella stessa scuola?
467
00:28:35,386 --> 00:28:37,336
E adesso ti scopi mia figlia.
468
00:28:37,801 --> 00:28:41,027
Sto cercando di non farmi male
ridendo per la coincidenza.
469
00:28:41,057 --> 00:28:43,440
- Non mi ricordo di te.
- Sono cambiato.
470
00:28:43,470 --> 00:28:45,920
Credo mi ricorderei di un
nome come Ripley Holden.
471
00:28:45,950 --> 00:28:48,300
Allora non mi chiamavo Ripley Holden.
472
00:28:49,470 --> 00:28:50,470
Chi eri?
473
00:28:51,036 --> 00:28:52,237
Qualcun altro.
474
00:28:54,231 --> 00:28:55,431
Hai una penna?
475
00:28:56,782 --> 00:28:57,785
Si'.
476
00:29:09,493 --> 00:29:11,843
Ecco un nome che dovresti ricordarti.
477
00:29:13,593 --> 00:29:15,793
Cio' che dovresti sapere e' che...
478
00:29:15,995 --> 00:29:19,449
Ripley Holden e' molto piu'
incasinato di quel ragazzo.
479
00:29:43,258 --> 00:29:44,813
Dove sei stato?
480
00:29:44,843 --> 00:29:49,469
Sono qui in piedi dalle 9:30
con un'ulcera infiammata!
481
00:29:49,499 --> 00:29:52,397
Ok, ok. Mi faresti un po'
di spazio, Chantelle?
482
00:30:02,775 --> 00:30:07,325
Ruth, hai bisogno di un uomo. Una bella
scopata ti farebbe meglio dei digestivi.
483
00:30:08,075 --> 00:30:10,668
Oh, credevo di averlo
attivato, ieri sera.
484
00:30:10,698 --> 00:30:13,948
Non puoi comprarti niente in
questo Paese, dannazione.
485
00:30:43,003 --> 00:30:44,203
Signor Holden?
486
00:30:44,786 --> 00:30:47,196
- Esatto.
- Ispettore Peter Carlisle,
487
00:30:47,226 --> 00:30:48,870
Polizia di North Lakes.
488
00:30:49,190 --> 00:30:52,081
Quella creatura dall'aspetto
fanciullesco e' il detective Blythe.
489
00:30:52,111 --> 00:30:56,111
Non riesco a farmene una ragione.
Perche' sta succedendo a me? Perche' adesso?
490
00:30:57,086 --> 00:31:00,036
E' un mistero bello e buono,
signore. Per questo sono qui.
491
00:31:00,066 --> 00:31:01,444
Ma io la conosco?
492
00:31:01,474 --> 00:31:03,289
Fa parte della squadra di Allbright?
493
00:31:03,319 --> 00:31:07,269
No, non sono di qui. Mi hanno chiamato
perche' hanno troppo da fare.
494
00:31:08,198 --> 00:31:10,800
Una specie di idraulico d'emergenza,
solo pagato molto peggio.
495
00:31:10,830 --> 00:31:12,920
Allora... ha trovato lei il corpo?
496
00:31:12,950 --> 00:31:14,186
Ho aperto la porta,
497
00:31:14,216 --> 00:31:17,951
sono andato all'allarme, stavo inserendo il
codice e ho notato che non era attivo, poi...
498
00:31:17,981 --> 00:31:20,685
eccolo li', in tutta la sua bellezza.
499
00:31:21,032 --> 00:31:23,838
- Lo riconosce?
- Mai visto prima in vita mia.
500
00:31:23,868 --> 00:31:25,299
Vuole guardarlo di nuovo?
501
00:31:25,329 --> 00:31:27,670
Qualcuno ha per caso un Rennie?
502
00:31:28,590 --> 00:31:32,240
Ho lo stomaco irritabile e questa
cosa me l'ha fatto risvegliare.
503
00:31:32,270 --> 00:31:34,720
Strano a dirsi, da qualche parte li ho.
504
00:31:34,945 --> 00:31:37,195
Non esco mai senza antiacidi.
505
00:31:38,128 --> 00:31:41,224
Li tenga. Sto prendendo
Caolino e Morfina in prova.
506
00:31:47,697 --> 00:31:49,547
No, non lo conosco proprio.
507
00:31:51,270 --> 00:31:54,195
Perche' qualcuno farebbe una
cosa del genere? Ho solo...
508
00:31:54,225 --> 00:31:57,017
ho chiuso ieri sera e
riaperto stamattina.
509
00:31:59,580 --> 00:32:01,530
Quindi com'e' entrato?
510
00:32:11,615 --> 00:32:15,608
Lo classifichiamo come morte sospetta
per ora, giusto per compilare le carte.
511
00:32:15,638 --> 00:32:17,707
Sospetta? E' miracolosa.
512
00:32:17,737 --> 00:32:20,636
E' passato da una porta chiusa, ha fatto
scattare l'allarme, poi si e' suicidato.
513
00:32:20,666 --> 00:32:23,146
Cosa le fa pensare che si sia suicidato?
514
00:32:23,176 --> 00:32:25,376
Niente. Stavo facendo una battuta.
515
00:32:26,054 --> 00:32:29,385
Freud direbbe che la sua battuta ha rivelato
una verita' sepolta nel suo subconscio.
516
00:32:30,178 --> 00:32:32,920
Ma guarda un po'. Un poliziotto
che ha letto un libro.
517
00:32:32,950 --> 00:32:36,240
Beh, se avessi letto due libri,
magari gestirei una sala giochi.
518
00:32:36,270 --> 00:32:37,999
Beh, non saprei.
519
00:32:38,029 --> 00:32:41,149
Gestisco un spazio
divertimenti per famiglie.
520
00:32:42,326 --> 00:32:45,539
E io sono un consulente d'interfaccia
tra crimine e cittadino.
521
00:32:47,323 --> 00:32:49,973
Il politicamente corretto
colpisce di nuovo.
522
00:32:50,010 --> 00:32:51,105
Sa una cosa?
523
00:32:51,790 --> 00:32:56,390
Qui da me vengono sempre i musi gialli e
raccontano a me barzellette sul kung fu.
524
00:32:57,303 --> 00:33:01,953
Si troveranno sempre nuovi insulti.
Il pregiudizio sa essere molto fantasioso.
525
00:33:02,834 --> 00:33:03,834
Giusto.
526
00:33:05,716 --> 00:33:08,349
Ehi... lei sai cosa ha
fatto, non e' vero?
527
00:33:08,379 --> 00:33:10,176
Nascosto dietro la pista
da ballo mentre chiudevo,
528
00:33:10,206 --> 00:33:13,506
ha cercato di rubare alle
slot ed e' rimasto fulminato.
529
00:33:13,721 --> 00:33:18,622
- Beh, grazie per averci risolto il caso.
- Sembrava il tipo, no? Sa, con quei capelli.
530
00:33:20,416 --> 00:33:24,317
Beh, faro' tutto cio' che posso per
farla riaprire il prima possibile.
531
00:33:24,347 --> 00:33:27,277
- Cosa? Mi fate chiudere?
- Finche' la scientifica non sara' contenta.
532
00:33:27,307 --> 00:33:29,482
No, guardi, so che e' una
tragica perdita e tutto quanto,
533
00:33:29,512 --> 00:33:32,162
ma sto facendo l'affare piu' grande
della mia vita con questa sala giochi.
534
00:33:32,192 --> 00:33:34,053
Guardi, puo' leggerlo qui.
535
00:33:36,070 --> 00:33:37,073
Grazie.
536
00:33:38,750 --> 00:33:40,300
Capisco cosa intende.
537
00:33:47,442 --> 00:33:48,816
Porco bastardo.
538
00:33:58,165 --> 00:34:00,547
Allora, com'e' il tizio
della sala giochi?
539
00:34:00,577 --> 00:34:03,000
- Un coglione.
- Un coglione colpevole?
540
00:34:03,030 --> 00:34:06,400
Un coglione non ha una coscienza.
Non ti ha insegnato niente, tuo padre?
541
00:34:06,430 --> 00:34:09,180
La sua storia sembra un
pochino improbabile.
542
00:34:09,277 --> 00:34:13,633
Identifica il corpo, controlla le
registrazioni di tutti i bar e i locali...
543
00:34:14,070 --> 00:34:15,670
parla con i testimoni.
544
00:34:16,089 --> 00:34:20,000
Il lavoraccio faticoso, ma necessario, che
rende la nostra polizia invidiabile al mondo.
545
00:34:20,030 --> 00:34:23,230
- Lei cosa fara'?
- Iniziero' dalla moglie di Ripley.
546
00:34:24,342 --> 00:34:26,038
Sono bravo con le mogli.
547
00:34:27,013 --> 00:34:29,400
Un uomo morto? Cosi', sul pavimento?
548
00:34:29,430 --> 00:34:32,965
Morto come Southport. A due metri dai
giochi per bambini. Non e' uno schifo?
549
00:34:32,995 --> 00:34:34,500
E' terribile.
550
00:34:34,795 --> 00:34:35,795
Chi era?
551
00:34:36,430 --> 00:34:39,609
Non lo so. Neppure la polizia lo sa.
Un nullafacente o un tipo del genere.
552
00:34:39,639 --> 00:34:41,031
Un nullafacente. Giusto.
553
00:34:41,061 --> 00:34:43,986
- Sai che ho dovuto chiudere la sala giochi?
- Per quanto tempo?
554
00:34:44,016 --> 00:34:46,560
Allora, cosa ne pensano?
Gli sbirri? Hanno qualche idea?
555
00:34:46,590 --> 00:34:50,244
Vadano al diavolo! Curioseranno per un
paio di giorni e archivieranno il caso.
556
00:34:50,274 --> 00:34:53,711
Dovranno pur far vedere che si
guadagnano i soldi dei contribuenti, no?
557
00:34:53,741 --> 00:34:54,741
Shyanne.
558
00:34:56,630 --> 00:34:57,630
Tesoro?
559
00:35:13,897 --> 00:35:16,089
Ha rotto con me via messaggio.
560
00:35:17,070 --> 00:35:18,566
Quanto e' squallido?
561
00:35:19,676 --> 00:35:20,676
Quindi...
562
00:35:21,881 --> 00:35:24,266
nessuna spiegazione, niente?
563
00:35:25,913 --> 00:35:28,613
Ha solo detto che per lui
non stava funzionando.
564
00:35:28,643 --> 00:35:30,093
Che gli dispiaceva.
565
00:35:30,364 --> 00:35:33,526
- Tutto qui.
- Oh, che squallido bastardo, vero?
566
00:35:33,910 --> 00:35:37,510
Non so perche' tu te la prenda.
Si capiva che non ti piaceva.
567
00:35:37,642 --> 00:35:42,145
Saro' sincero, sai. Avevo qualche
problema con la differenza d'eta'.
568
00:35:42,535 --> 00:35:45,035
Ma solo perche' voglio il meglio per te.
569
00:35:45,314 --> 00:35:46,672
Beh, lui lo e'.
570
00:35:48,331 --> 00:35:49,681
Io lo amo, papa'.
571
00:35:51,282 --> 00:35:54,253
E non iniziare a dirmi che mi passera'.
572
00:35:54,872 --> 00:35:55,872
Guardami.
573
00:35:56,618 --> 00:35:58,141
Ehi, guardami.
574
00:36:00,011 --> 00:36:01,505
Quando avevo la tua eta',
575
00:36:01,535 --> 00:36:04,634
ero il bastardo piu' solo
di questo pianeta bastardo.
576
00:36:04,664 --> 00:36:09,564
E la cosa peggiore era la gente che mi diceva
che le cose sarebbero migliorate, quindi...
577
00:36:11,009 --> 00:36:12,808
Ma per quello che conta...
578
00:36:13,616 --> 00:36:16,414
tu sei una ragazza
bellissima e intelligente.
579
00:36:16,909 --> 00:36:21,325
E l'uomo con cui passerai il resto della
tua vita e' la' fuori, da qualche parte.
580
00:36:21,355 --> 00:36:23,644
E ancora non l'hai incontrato.
581
00:36:23,674 --> 00:36:24,764
Ehi...
582
00:36:24,794 --> 00:36:27,394
Non e' qualcosa di cui
essere entusiasta?
583
00:36:28,153 --> 00:36:29,303
Penso di si'.
584
00:36:29,813 --> 00:36:32,267
Steve e' ancora piu' cretino di quel
che pensassi per averti lasciata.
585
00:36:32,297 --> 00:36:34,951
Te la stavi cavando bene,
prima di quest'ultima frase.
586
00:36:34,981 --> 00:36:35,981
Vieni qui.
587
00:36:42,981 --> 00:36:47,081
Non pensi che la mamma lo abbia
minacciato o qualcosa del genere, vero?
588
00:36:47,480 --> 00:36:48,480
No.
589
00:36:49,626 --> 00:36:53,708
No, tua madre e' un po' una testa calda,
ma non farebbe mai una cosa del genere.
590
00:36:56,341 --> 00:36:59,631
Deduco che non sentiremo
piu' parlare di Steve.
591
00:36:59,661 --> 00:37:02,511
Ha spezzato il cuore di
quella povera ragazza.
592
00:37:03,306 --> 00:37:05,820
- E' stata proprio una coincidenza, eh?
- Che cosa?
593
00:37:06,161 --> 00:37:09,849
Lo conosci, non ti piace e il
giorno dopo rompe con Shyanne.
594
00:37:09,997 --> 00:37:13,026
Gia', proprio per questo si
chiama coincidenza, immagino.
595
00:37:13,056 --> 00:37:15,580
Non sapevo che credessi
nelle coincidenze.
596
00:37:15,610 --> 00:37:19,236
Gestisco una sala giochi.
Certo che credo nelle coincidenze.
597
00:37:19,266 --> 00:37:21,444
Altrimenti come farei a guardare
negli occhi i giocatori?
598
00:37:21,474 --> 00:37:24,324
Si', beh, magari ne
riparliamo un'altra volta.
599
00:37:37,230 --> 00:37:39,533
Non sei neanche un pochino arrapata?
600
00:37:40,297 --> 00:37:43,168
Adoro quando mi sussurri paroline dolci.
601
00:37:44,266 --> 00:37:45,669
E' un si' o un no?
602
00:37:46,306 --> 00:37:48,929
Beh, un po' piu' di sforzo
sarebbe apprezzato.
603
00:37:48,959 --> 00:37:50,859
Sai, una cosa un po' piu'...
604
00:37:51,052 --> 00:37:52,179
romantica.
605
00:37:52,506 --> 00:37:55,056
- Ne vuoi parlare?
- Vaffanculo, Ripley.
606
00:37:56,066 --> 00:37:58,222
Ora chi e' quello romantico?
607
00:40:29,297 --> 00:40:31,347
Le cose si fanno movimentate.
608
00:40:37,886 --> 00:40:39,273
Oh, cavolo!
609
00:40:41,170 --> 00:40:43,714
Ripley Holden era proprietario di
tre sale giochi sulla Promenade,
610
00:40:43,744 --> 00:40:47,484
ma le ha vendute sei mesi fa per fare
un'offerta per questo lotto sulla Promenade.
611
00:40:47,514 --> 00:40:50,152
- Ci ha puntato molto.
- E' un ottimo venditore.
612
00:40:50,182 --> 00:40:51,357
E chi lo dice?
613
00:40:51,387 --> 00:40:53,778
E' quello che mi hanno detto
le persone con cui ho parlato.
614
00:40:53,808 --> 00:40:55,840
Crede nella famiglia, nel denaro...
615
00:40:55,870 --> 00:40:57,040
e in Blackpool.
616
00:40:57,070 --> 00:40:58,432
E non per forza in quest'ordine.
617
00:40:58,462 --> 00:41:00,596
Che mi dici della famiglia?
Cos'e' venuto fuori su di loro?
618
00:41:00,626 --> 00:41:02,959
Danny, il figlio,
va a una scuola privata,
619
00:41:02,989 --> 00:41:05,852
ma la polizia locale crede che si stia
dilettando con le droghe leggere.
620
00:41:05,882 --> 00:41:08,532
Beh... e chi non l'ha fatto,
alla sua eta'?
621
00:41:09,586 --> 00:41:12,316
La figlia, Shyanne,
va all'universita' del posto.
622
00:41:12,346 --> 00:41:15,214
E Natalie Holden e' la
perfetta moglie trofeo.
623
00:41:15,502 --> 00:41:17,028
Alterna le apparizioni in pubblico
624
00:41:17,058 --> 00:41:19,781
con il ruolo di zelante
casalinga e con il volontariato.
625
00:41:19,811 --> 00:41:22,476
E fa sempre la sua bella figura,
a detta di tutti.
626
00:41:22,506 --> 00:41:25,656
- Non saprei.
- Te lo dico dopo che l'ho incontrata.
627
00:41:27,104 --> 00:41:29,287
La questione e':
cosa ci fa con Ripley Holden?
628
00:41:29,317 --> 00:41:30,862
Oh, Blythe...
629
00:41:31,519 --> 00:41:35,370
un giorno ti innamorerai
e capirai che il cuore...
630
00:41:35,506 --> 00:41:37,906
e' un organo complicato e capriccioso.
631
00:41:38,937 --> 00:41:41,024
Ok. Allora torniamo alla
sala giochi, giusto?
632
00:41:41,054 --> 00:41:44,276
Io si'. Mi faro' dare la lista di coloro
che hanno le chiavi da Ripley Holden.
633
00:41:44,306 --> 00:41:45,506
Come, da solo?
634
00:41:46,533 --> 00:41:49,551
Io e Ripley abbiamo gia' avuto uno
scambio di battute mozzafiato.
635
00:41:49,581 --> 00:41:52,281
Non vorrei che tu ti
intromettessi fra noi.
636
00:41:58,319 --> 00:41:59,669
Ecco il problema.
637
00:42:01,117 --> 00:42:02,117
Bene.
638
00:42:03,222 --> 00:42:04,362
E' romena.
639
00:42:05,304 --> 00:42:06,699
Ci sono stato in vacanza, una volta.
640
00:42:06,729 --> 00:42:09,759
Sigarette e caffe' sono le
uniche valute in cui credono.
641
00:42:09,789 --> 00:42:12,389
E' una moneta di qualche
Paese straniero.
642
00:42:12,506 --> 00:42:14,556
Si', grazie tante, Hugh Scully!
643
00:42:16,410 --> 00:42:17,859
Ispettore Carlisle.
644
00:42:18,231 --> 00:42:20,009
E' venuto a restituirmi
la mia sala giochi?
645
00:42:20,039 --> 00:42:21,700
No, non proprio, no.
646
00:42:21,730 --> 00:42:24,164
Mi chiedevo se puo' darmi una lista
647
00:42:24,194 --> 00:42:26,648
di tutti coloro che hanno accesso
alle chiavi di questo posto.
648
00:42:26,678 --> 00:42:28,078
Aspetti un minuto.
649
00:42:28,613 --> 00:42:31,579
Non pensera' che il mio staff abbia
a che fare con la cosa, vero?
650
00:42:31,609 --> 00:42:33,603
Avete gia' controllato
se e' stato fulminato?
651
00:42:33,633 --> 00:42:35,279
Si', non e' stato fulminato.
652
00:42:35,309 --> 00:42:38,792
I primi segni indicano che era morto
gia' da un giorno quando l'ha trovato.
653
00:42:38,822 --> 00:42:40,257
Quindi e' stato scaricato qui.
654
00:42:40,287 --> 00:42:42,672
Beh, vede, attiro l'invidia di molti.
655
00:42:42,702 --> 00:42:45,236
Perche' non ci piace il successo,
in questo Paese, o sbaglio?
656
00:42:45,266 --> 00:42:47,346
Comincerei... dalla gang
anti gioco d'azzardo
657
00:42:47,376 --> 00:42:50,710
e dai proprietari delle altre sale giochi,
ma non dal mio staff. Non esiste.
658
00:42:50,740 --> 00:42:53,090
Amano lavorare qui. Sono di famiglia.
659
00:42:54,066 --> 00:42:56,966
E' una cosa positiva o
una cosa alla Fred West?
660
00:42:57,826 --> 00:42:58,826
Ehi.
661
00:43:00,303 --> 00:43:01,504
La Bar X.
662
00:43:02,106 --> 00:43:03,759
Un classico del design...
663
00:43:03,789 --> 00:43:06,229
Sa, la grafica... i temi...
664
00:43:06,259 --> 00:43:09,063
Gli scommettitori vanno e vengono,
ma questa bellezza...
665
00:43:09,093 --> 00:43:11,441
- Non nasconde nulla.
- Proprio cosi'.
666
00:43:11,471 --> 00:43:14,203
- E pure un sempliciotto potrebbe divertirsi.
- Chiaro.
667
00:43:14,233 --> 00:43:15,433
Vuole giocare?
668
00:43:16,375 --> 00:43:18,082
- Ho da fare.
- Forza, giochi.
669
00:43:18,112 --> 00:43:19,417
Non si faccia pregare.
670
00:43:19,447 --> 00:43:20,447
Offro io!
671
00:43:21,014 --> 00:43:22,364
E se fossi in lei,
672
00:43:22,394 --> 00:43:24,421
proverei anche la macchina dopo.
673
00:43:24,451 --> 00:43:27,350
Chissa', magari sara' baciato
dalla fortuna del principiante.
674
00:43:27,380 --> 00:43:29,630
La lista di chi possiede le chiavi?
675
00:43:30,857 --> 00:43:32,256
Non e' necessaria.
676
00:43:32,527 --> 00:43:34,112
Non lavorera' a lungo al caso.
677
00:43:34,142 --> 00:43:35,809
Perche', e' pronto a confessare?
678
00:43:35,839 --> 00:43:38,289
Il nome Jim Allbright le dice qualcosa?
679
00:43:38,981 --> 00:43:39,981
No.
680
00:43:40,033 --> 00:43:41,290
Perche', dovrebbe?
681
00:43:41,320 --> 00:43:43,160
Vede, quello che non capisce
682
00:43:43,190 --> 00:43:45,011
e' che da queste parti io sono qualcuno.
683
00:43:45,041 --> 00:43:47,145
E io quindi cosa sarei? Nessuno?
684
00:43:47,652 --> 00:43:50,746
Non sopravvalutarti, cazzone,
non sei neanche quello.
685
00:43:50,776 --> 00:43:52,476
Ruth, domani riapriremo.
686
00:43:52,556 --> 00:43:56,004
Di' a Maureen di preparare il
bar e tu fatti un bel bagno.
687
00:43:56,715 --> 00:43:57,763
Ci si vede.
688
00:44:05,623 --> 00:44:08,573
Non e' facile come pensi,
Ripley. E' complicato.
689
00:44:08,657 --> 00:44:11,465
Cos'e' complicato? Tu sei un pezzo
grosso, dagli il cartellino rosso!
690
00:44:11,495 --> 00:44:13,147
Viene da fuori citta'.
691
00:44:13,303 --> 00:44:14,962
E' stato mandato da Kendal.
692
00:44:14,992 --> 00:44:17,848
Ora e' il suo caso, quindi non
e' sotto la mia giurisdizione.
693
00:44:17,878 --> 00:44:19,512
Quindi tu ora che sei?
694
00:44:19,542 --> 00:44:21,407
Il vice ispettore capo di stocazzo?
695
00:44:21,437 --> 00:44:23,462
Cosa ha fatto, esattamente,
per farti incazzare cosi'?
696
00:44:23,492 --> 00:44:26,878
Pensa che io e il mio staff abbiamo qualcosa
a che fare con la morte di quel tizio.
697
00:44:26,908 --> 00:44:30,394
Magari a te non interessa, ma ti dovrebbe
importare il fatto che ha chiuso la sala
698
00:44:30,424 --> 00:44:31,818
e la terra' chiusa.
699
00:44:31,848 --> 00:44:35,310
Il che significa che nessuno sta
guadagnando. Ne' io, ne' te, nessuno.
700
00:44:35,340 --> 00:44:39,951
Senti, questo Carlisle e' solo un
piedipiatti di merda con un problema di ego.
701
00:44:39,981 --> 00:44:44,181
E' sempre cosi' con quelli che chiamiamo
quando siamo sommersi di lavoro.
702
00:44:44,231 --> 00:44:46,296
Avra' lavorato soltanto nei paesini
703
00:44:46,326 --> 00:44:48,926
e ora sara' tutto emozionato
per qualche giorno.
704
00:44:48,956 --> 00:44:51,406
Non dovrai averci a che fare per molto.
705
00:44:52,195 --> 00:44:54,393
E' questo il meglio che puoi fare?
706
00:44:55,322 --> 00:44:58,809
Ok, ci parlero' io.
Lo mettero' al suo posto.
707
00:44:58,839 --> 00:45:02,640
Mi commuove molto che la nostra
amicizia sia cosi' importante per te.
708
00:45:02,670 --> 00:45:03,845
Non fare cosi'.
709
00:45:03,875 --> 00:45:04,875
Ehi!
710
00:45:05,232 --> 00:45:07,932
E voglio indietro quel
lettino abbronzante!
711
00:46:35,323 --> 00:46:36,326
Salve.
712
00:46:37,999 --> 00:46:39,248
Posso aiutarla?
713
00:46:39,991 --> 00:46:42,241
Penso che nessuno mi possa aiutare.
714
00:46:43,224 --> 00:46:45,829
Mi scusi, pensavo avesse
suonato il campanello.
715
00:46:45,859 --> 00:46:47,863
Si', l'ho fatto. L'ho fatto.
716
00:46:49,102 --> 00:46:51,568
Non so perche'. E' solo che ho visto...
717
00:46:52,193 --> 00:46:53,901
la porta e il cartello.
718
00:46:54,644 --> 00:46:56,444
E ha sentito di dover
suonare il campanello.
719
00:46:56,474 --> 00:46:57,474
Esatto.
720
00:46:58,421 --> 00:47:01,053
Si', da piccolo andavo sempre a suonare
i campanelli e poi correvo via.
721
00:47:01,083 --> 00:47:02,683
Ogni tanto regredisco.
722
00:47:03,709 --> 00:47:04,712
Capisco.
723
00:47:05,108 --> 00:47:06,483
Ok. Beh...
724
00:47:06,929 --> 00:47:09,329
devo rispondere al telefono, quindi...
725
00:47:10,136 --> 00:47:11,795
Quindi lei...
726
00:47:12,241 --> 00:47:13,291
lavora qui?
727
00:47:16,129 --> 00:47:17,925
Faccio la volontaria, si'.
728
00:47:18,891 --> 00:47:21,767
E si mette a parlare con
tutti quelli che arrivano?
729
00:47:21,797 --> 00:47:23,826
Si', l'idea e' questa.
730
00:47:24,582 --> 00:47:25,585
Anche io?
731
00:47:27,950 --> 00:47:29,226
Anche tu, si'.
732
00:47:31,886 --> 00:47:35,586
Senti, vuoi venire dentro e parlare
di quello che ti preoccupa?
733
00:47:36,431 --> 00:47:38,820
Cosa le fa pensare che
qualcosa mi stia preoccupando?
734
00:47:38,850 --> 00:47:41,211
Beh, non sembri volertene andare.
735
00:47:41,870 --> 00:47:46,725
Se davvero vuoi parlare di qualcosa,
almeno puoi venire dentro.
736
00:48:01,555 --> 00:48:02,768
Sei depresso?
737
00:48:05,052 --> 00:48:08,099
Non ancora, ma sono qui
solo da un paio di giorni.
738
00:48:08,390 --> 00:48:09,640
Ho una domanda.
739
00:48:10,266 --> 00:48:13,066
Non capisco perche'
qualcuno vorrebbe fare...
740
00:48:13,139 --> 00:48:14,339
questo lavoro.
741
00:48:14,417 --> 00:48:15,501
Perche' lo dici?
742
00:48:15,531 --> 00:48:17,637
Non mi vuole rispondere, allora?
743
00:48:18,479 --> 00:48:20,777
Non siamo qui per parlare di me.
744
00:48:20,807 --> 00:48:22,356
No, ma mi piacerebbe.
745
00:48:22,541 --> 00:48:24,387
- Perche'?
- Lo fa di nuovo. E' evasiva.
746
00:48:24,417 --> 00:48:26,467
E' molto brava in questo, vero?
747
00:48:27,671 --> 00:48:28,985
Perche' continui...
748
00:48:29,015 --> 00:48:32,200
sempre a cercare di farmi
parlare di me stessa?
749
00:48:32,230 --> 00:48:34,551
Dai, mi dica solo perche' lo fa
750
00:48:34,581 --> 00:48:36,131
e mi apriro' con lei.
751
00:48:37,047 --> 00:48:38,497
Sono una ficcanaso.
752
00:48:38,597 --> 00:48:39,845
E' molto fortunata.
753
00:48:39,875 --> 00:48:43,675
Non tutti possono usare i propri
vizi per attivita' caritatevoli.
754
00:48:45,099 --> 00:48:46,099
Beh...
755
00:48:46,659 --> 00:48:49,000
Non l'avevo mai vista
cosi', prima d'ora.
756
00:48:49,030 --> 00:48:51,485
Vorrebbe venire a bere qualcosa con me?
757
00:48:54,705 --> 00:48:58,014
Non e' possibile.
Non e' per questo che sono qui.
758
00:48:58,044 --> 00:49:01,290
Ma se io la incontrassi per caso
in strada e io glielo chiedessi...
759
00:49:01,320 --> 00:49:02,470
cosa direbbe?
760
00:49:03,638 --> 00:49:04,638
Direi...
761
00:49:07,923 --> 00:49:09,520
"Ti ringrazio molto...
762
00:49:10,486 --> 00:49:13,086
- ma sono sposata."
- Ma non felicemente.
763
00:49:14,065 --> 00:49:15,756
Perche' non e' felice, vero?
764
00:49:15,786 --> 00:49:17,279
Non sono affari tuoi.
765
00:49:17,309 --> 00:49:19,909
Ed e' per questo che lo fa,
perche' se...
766
00:49:19,947 --> 00:49:22,111
ascolta gente piu' infelice di lei,
767
00:49:22,141 --> 00:49:25,141
sembra che il dolore sia
piu' sopportabile, vero?
768
00:49:25,398 --> 00:49:26,823
Non pensi...
769
00:49:27,875 --> 00:49:30,640
ci possa essere qualcuno
che vuole parlare con me
770
00:49:30,670 --> 00:49:32,845
e che davvero ha bisogno del mio tempo?
771
00:49:32,875 --> 00:49:35,125
E come fa a sapere che non sono io?
772
00:49:35,688 --> 00:49:39,038
Beh, spero tu abbia ottenuto
quello per cui eri venuto.
773
00:49:41,590 --> 00:49:42,595
Cosa?
774
00:49:43,462 --> 00:49:45,468
Non e' come mi ero immaginato.
775
00:50:08,767 --> 00:50:10,017
Posso aiutarla?
776
00:50:12,040 --> 00:50:13,290
Peter Carlisle?
777
00:50:14,405 --> 00:50:16,622
Vice ispettore capo Jim Allbright.
778
00:50:22,444 --> 00:50:24,044
Cosa ci fa questa qua?
779
00:50:26,135 --> 00:50:28,389
E' il nostro principale sospettato.
780
00:50:28,848 --> 00:50:31,289
Non le sembra un po' forzato, figliolo?
781
00:50:31,319 --> 00:50:33,680
- Pensavo avesse trovato il cadavere.
- E' cosi'.
782
00:50:33,710 --> 00:50:36,986
Ed e' venuto fuori che la vittima e' morta
la notte in cui la sala giochi ha aperto.
783
00:50:37,016 --> 00:50:39,008
Quindi questo lo fa
diventare un sospettato.
784
00:50:39,038 --> 00:50:41,036
Sarebbe dovuto venire
da me fin dall'inizio.
785
00:50:41,066 --> 00:50:42,465
Ero alla festa.
786
00:50:42,948 --> 00:50:44,891
Ripley e' stato con me tutta la notte.
787
00:50:44,921 --> 00:50:49,720
Ma certo. Lei e' un amico di Ripley Holden.
Mi sembrava che il nome mi dicesse qualcosa.
788
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Esatto.
789
00:50:50,950 --> 00:50:52,542
Quindi, cosa stava facendo,
790
00:50:52,572 --> 00:50:54,800
quella notte? Il luogo comune
vuole che glielo chieda.
791
00:50:54,830 --> 00:50:56,726
Eravamo in giro e basta, sa.
792
00:50:58,190 --> 00:50:59,769
Mi servira' qualcosina di piu'.
793
00:50:59,799 --> 00:51:02,107
Era una seratina tra uomini.
794
00:51:02,527 --> 00:51:05,473
Ah, mi sta dando a intendere che eravate
a caccia di un rapporto romantico
795
00:51:05,503 --> 00:51:07,686
con appartenenti al sesso opposto?
796
00:51:07,716 --> 00:51:09,066
Niente di spinto.
797
00:51:09,411 --> 00:51:11,011
Ci divertivamo un po'.
798
00:51:11,510 --> 00:51:14,610
Non trovera' un padre piu'
devoto di Ripley Holden.
799
00:51:15,062 --> 00:51:17,056
Devoto a cosa, esattamente?
800
00:51:19,607 --> 00:51:22,852
Spero tu non stia cercando
di farti un nome, figliolo.
801
00:51:25,788 --> 00:51:27,732
Grazie per l'alibi... Jim.
802
00:51:31,092 --> 00:51:34,112
Sembra che Holden abbia preso soldi in
prestito da ogni imprenditore della citta',
803
00:51:34,147 --> 00:51:35,443
per mettere su la sala giochi.
804
00:51:35,473 --> 00:51:38,423
Buffo, non mi sembra un
tipo che ispira fiducia.
805
00:51:45,825 --> 00:51:48,275
Forza... andiamo a giocare con le slot.
806
00:51:48,673 --> 00:51:49,673
Perche'?
807
00:51:50,271 --> 00:51:53,080
Spero tu non stia mettendo in
dubbio il mio metodo, Blythe.
808
00:51:53,110 --> 00:51:55,196
Non sapevo avesse un metodo, signore.
809
00:51:55,226 --> 00:51:56,675
E allora resta li'.
810
00:52:23,172 --> 00:52:26,072
Ti spiace dare un'occhiata?
"Nudge", "Hi-Lo"...
811
00:52:26,331 --> 00:52:29,331
"Take Feature"? E' normale
che sia cosi' confuso?
812
00:52:30,630 --> 00:52:33,878
Se non esageri con il pulsante "scossa",
puoi risalire uno dei sentieri
813
00:52:33,908 --> 00:52:36,408
e poi arrivi a una delle torri speciali.
814
00:52:36,590 --> 00:52:38,540
E' come una lingua straniera.
815
00:52:40,070 --> 00:52:41,603
Sei quello sbirro, no?
816
00:52:41,633 --> 00:52:43,733
Esatto. Tu sei Danny Holden, no?
817
00:52:45,390 --> 00:52:47,890
Ecco. E adesso prema "scossa".
Pulsante centrale.
818
00:52:49,510 --> 00:52:51,766
- Ecco.
- Ma e' fantastico!
819
00:52:52,323 --> 00:52:55,523
Non ho idea di come io abbia
fatto, ma e' fantastico.
820
00:52:56,190 --> 00:52:59,685
Un mio amico e' cresciuto a Blackpool.
E' stato tanti anni fa.
821
00:52:59,715 --> 00:53:01,750
Diceva che odiava essere
uno del posto. Sai perche'?
822
00:53:01,784 --> 00:53:02,784
Perche'?
823
00:53:03,071 --> 00:53:06,921
Perche' se non era la settimana di
quelli incazzati da New Castle,
824
00:53:06,980 --> 00:53:10,058
era la settimana degli incazzati da Galsgow.
Se non erano quelli di Manchester
825
00:53:10,088 --> 00:53:12,473
erano quelli di Liverpool e
volevano tutti solo una cosa:
826
00:53:12,503 --> 00:53:14,253
darle a quelli del posto.
827
00:53:14,990 --> 00:53:17,569
- Non e' cambiato niente.
- Si', ci scommetto.
828
00:53:17,599 --> 00:53:21,699
Allora... hai visto quest'uomo coinvolto
in qualche rissa, l'altra sera?
829
00:53:23,482 --> 00:53:25,067
- No.
- Sicuro?
830
00:53:25,897 --> 00:53:27,747
Perche' vi abbiamo visto...
831
00:53:28,188 --> 00:53:32,640
in un video di sorveglianza, mentre entrate
al Romeo 10 minuti uno dopo l'altro.
832
00:53:32,670 --> 00:53:36,720
La' non l'ho visto. Non l'ho piu'
visto dopo che e' andato via da qui.
833
00:53:37,339 --> 00:53:38,489
E' stato qui?
834
00:53:40,288 --> 00:53:42,621
All'inaugurazione della
sala giochi? Sei sicuro?
835
00:53:42,651 --> 00:53:44,465
Si', certo che sono sicuro.
836
00:53:44,495 --> 00:53:46,243
Difficile non notare i capelli, no?
837
00:53:46,273 --> 00:53:48,943
Ok, ok, Braveheart.
838
00:53:48,973 --> 00:53:50,373
Che credi di fare?
839
00:53:50,521 --> 00:53:54,661
Cerco di scoprire dove finisce
la Scienza e inizia la Fortuna.
840
00:53:54,691 --> 00:53:57,240
Stai parlando con mio
figlio. E' minorenne.
841
00:53:57,270 --> 00:54:00,174
Non parli con mio figlio se
io non sono presente, capito?
842
00:54:00,204 --> 00:54:02,354
Ok. Recupero solo la mia vincita.
843
00:54:07,478 --> 00:54:11,343
E... signor Holden... solo una
domanda, prima che me ne vada.
844
00:54:11,373 --> 00:54:12,723
Cosa vuoi sapere?
845
00:54:12,765 --> 00:54:14,410
Cos'e' un GAP?
846
00:54:16,131 --> 00:54:19,772
Gioco A Premi. Come la
macchinetta con cui giocavi.
847
00:54:19,946 --> 00:54:22,336
Ho capito... Gioco A Premi.
848
00:54:24,069 --> 00:54:26,069
Somiglia un po' alla vita, no?
849
00:54:27,037 --> 00:54:29,469
E lei e' assolutamente sicuro...
850
00:54:29,939 --> 00:54:32,600
di non averlo visto qui,
la sera dell'inaugurazione?
851
00:54:32,630 --> 00:54:34,768
Assolutamente. E lo sai perche'?
852
00:54:34,979 --> 00:54:37,633
Perche' non era qui quella sera.
E ora assicurati di andartene.
853
00:54:37,663 --> 00:54:40,878
{\a6}# "These Boots Are Made For Walking" #
# by Nancy Sinatra #
854
00:54:39,813 --> 00:54:43,602
# Continui a mentire #
# quando dovresti dire la verita' #
855
00:54:45,554 --> 00:54:49,457
# E continui a perdere #
# quando non dovresti scommettere #
856
00:54:51,397 --> 00:54:55,429
# Continui sempre allo stesso modo #
# quando dovresti cambiare #
857
00:54:56,660 --> 00:55:01,610
# Ora, quel che e' giusto e' giusto, ma tu #
# non sei ancora stato dalla parte giusta #
858
00:55:02,617 --> 00:55:05,204
# Questi stivali sono fatti per camminare #
859
00:55:05,736 --> 00:55:08,102
# Ed e' esattamente quel che faranno #
860
00:55:08,820 --> 00:55:13,695
# Uno di questi giorni #
# ti cammineranno addosso #
861
00:55:24,848 --> 00:55:28,551
# Tu continui a giocare #
# dove non dovresti giocare #
862
00:55:30,510 --> 00:55:34,633
# E continui a pensare #
# che non ti scotterai mai #
863
00:55:36,391 --> 00:55:41,469
# Io ho appena trovato #
# una scatola nuova di fiammiferi, si'! #
864
00:55:42,150 --> 00:55:46,400
# E quel che sa lui #
# tu non hai avuto il tempo d'impararlo #
865
00:55:47,824 --> 00:55:50,474
# Questi stivali sono fatti per camminare #
866
00:55:50,970 --> 00:55:53,360
# Ed e' esattamente quel che faranno #
867
00:55:53,967 --> 00:55:58,826
# Uno di questi giorni #
# ti cammineranno addosso #
868
00:56:05,349 --> 00:56:06,928
# Pronti, stivali? #
869
00:56:09,133 --> 00:56:10,833
# Iniziate a camminare #
870
00:56:15,762 --> 00:56:16,912
Ah, guarda...
871
00:56:17,385 --> 00:56:19,472
il coglione ha lasciato
due features in attesa.
872
00:56:19,502 --> 00:56:21,702
E dovrebbe essere quello in gamba.
873
00:56:27,227 --> 00:56:28,227
Forza.
874
00:56:47,447 --> 00:56:50,642
Traduzione: Eleucalypthus,
Ciuzza, MaryG90, zymil
875
00:56:51,211 --> 00:56:54,431
Traduzione: Nimueh, bri, Acamar,
Daffodils, hipopo, ironic
876
00:56:54,741 --> 00:56:56,165
Revisione: crycra
Resynch: marylena
877
00:56:56,802 --> 00:56:59,702
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
71517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.