All language subtitles for Abbott.And.Costello.In.The.Foreign.Legion.1950.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,848 --> 00:00:59,555 'Neath the merciless sun, 2 00:00:59,560 --> 00:01:02,222 across the trackless desert, 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,220 march the men of the foreign legion. 4 00:01:05,148 --> 00:01:09,767 Unwanted men, the forsaken of a hundred nations. 5 00:01:09,778 --> 00:01:12,736 They came to the legion to forget. 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,525 Our story is about two men 7 00:01:14,533 --> 00:01:16,740 whom the foreign legion would like to forget. 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,951 And they were unwanted... 9 00:01:19,955 --> 00:01:21,286 Even in Brooklyn. 10 00:01:25,460 --> 00:01:27,792 But let us start at the beginning, 11 00:01:27,796 --> 00:01:31,584 and the cause of it all: These two wrestlers. 12 00:01:57,701 --> 00:02:02,661 Oh! 13 00:02:03,081 --> 00:02:03,911 = hold it. 14 00:02:03,915 --> 00:02:05,530 Hold it, hold everything! 15 00:02:05,542 --> 00:02:07,123 Keep that crowd quiet! 16 00:02:08,462 --> 00:02:09,747 Quiet. 17 00:02:09,755 --> 00:02:11,620 Quiet, quiet! 18 00:02:18,472 --> 00:02:20,337 That'll keep you quiet. 19 00:02:24,061 --> 00:02:27,269 Mr. Jones, this guy ain't followin' the script. 20 00:02:27,272 --> 00:02:29,433 He was supposed to stand still and let me butt him. 21 00:02:29,441 --> 00:02:30,806 Now listen, you. 22 00:02:30,817 --> 00:02:33,524 When the script says you get butted, you get butted. 23 00:02:33,528 --> 00:02:34,517 What a rehearsal! 24 00:02:34,529 --> 00:02:37,066 No emotion, no fire, no nothing! 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,690 The best script I ever wrote, and you guys smell it up. 26 00:02:39,701 --> 00:02:41,362 Tell him, he's the one that can't read. 27 00:02:41,370 --> 00:02:42,234 = t don't have to read. 28 00:02:42,245 --> 00:02:44,657 I'm the wrestling champion in all north Africa. 29 00:02:46,958 --> 00:02:49,415 Don't you guys realize that nobody's gonna pay good money 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,659 just to see wrestling? 31 00:02:50,671 --> 00:02:52,081 You've gotta dramatize it. 32 00:02:52,089 --> 00:02:53,124 You've gotta suffer. 33 00:02:53,131 --> 00:02:54,587 You've gotta... 34 00:02:54,591 --> 00:02:55,706 There you are. 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,924 Get that expression of suffering. 36 00:02:57,928 --> 00:02:58,928 That's agony! 37 00:02:59,888 --> 00:03:01,094 Hold that expression, Lou. 38 00:03:01,098 --> 00:03:02,463 I want the boys to study it. 39 00:03:02,474 --> 00:03:03,509 Hold it. 40 00:03:03,517 --> 00:03:04,848 Okay, Lou, that's enough. 41 00:03:04,851 --> 00:03:05,886 Don't ham it up, come on. 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,680 Come on, get out. 43 00:03:07,688 --> 00:03:08,518 There. 44 00:03:08,522 --> 00:03:09,807 Come on, come on, come on. 45 00:03:09,815 --> 00:03:12,477 Come on, come on! 46 00:03:12,484 --> 00:03:14,941 I want you to show these guys how to do their parts. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,981 First of all, you'll stand in for Abdullah. 48 00:03:16,988 --> 00:03:17,818 Come on. 49 00:03:17,823 --> 00:03:19,779 Now we'll start from the top of page five. 50 00:03:21,243 --> 00:03:23,359 Uh, wait a minute, here we are. 51 00:03:23,370 --> 00:03:26,032 Uh, now, "Bert charges in with a dropkick. 52 00:03:26,039 --> 00:03:27,620 "Abdullah goes down, but is he hurt? 53 00:03:27,624 --> 00:03:32,584 "No, he looks up at Bert and sneers with contempt.โ€ 54 00:03:32,587 --> 00:03:33,576 Now wait a minute! 55 00:03:33,588 --> 00:03:34,543 Now watch carefully. 56 00:03:34,548 --> 00:03:35,548 Go ahead. 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,718 No, no, no, no, no, Lou, come on. 58 00:03:49,730 --> 00:03:53,188 Don't take so long to fall down! 59 00:03:53,191 --> 00:03:56,274 I want Abdullah to get the proper timing. 60 00:03:56,278 --> 00:03:58,360 Come on, come on, come on. 61 00:03:58,363 --> 00:04:00,695 I'm awfully sorry it took me so long to fall down. 62 00:04:00,699 --> 00:04:01,609 All right, all right. 63 00:04:01,616 --> 00:04:03,152 Now, you're Bert, you're Bert. 64 00:04:03,160 --> 00:04:04,696 Abdullah, retaliate! 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,242 Lou, will you fall faster? 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,335 You're slowing up the whole action of this script. 67 00:04:15,338 --> 00:04:18,171 And I'm not a bit happy about that fall. 68 00:04:18,175 --> 00:04:20,006 = that makes two of us. 69 00:04:20,010 --> 00:04:21,375 Do you want me to do it again, Mr. Jones? 70 00:04:21,386 --> 00:04:22,375 No, certainly not. 71 00:04:22,387 --> 00:04:23,547 I don't want you to get hurt. 72 00:04:25,223 --> 00:04:26,804 And really pour it on this time. 73 00:04:26,808 --> 00:04:27,808 Go ahead. 74 00:04:33,190 --> 00:04:34,976 No, no, no! 75 00:04:34,983 --> 00:04:37,224 Abdullah, can't you bounce him a little harder? 76 00:04:37,235 --> 00:04:39,226 We're not getting the right sound effect. 77 00:04:44,117 --> 00:04:45,903 That's it, now you've got it. 78 00:04:47,329 --> 00:04:48,329 Get the idea, Bert? 79 00:04:49,247 --> 00:04:50,828 You're taking a terrific beating. 80 00:04:50,832 --> 00:04:54,074 Abdullah's murdering va, but you can take it. 81 00:04:54,085 --> 00:04:55,871 Thanks, I always do my best. 82 00:04:58,340 --> 00:04:59,204 I'm not wearing you out, am I? 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,216 = no. 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,167 All right, Abdullah, that's enough. 85 00:05:03,178 --> 00:05:04,384 I don't want you to tire yourself out. 86 00:05:04,387 --> 00:05:05,593 Bert, take over. 87 00:05:17,359 --> 00:05:19,020 That was fine, Bert. 88 00:05:19,027 --> 00:05:19,982 Are you tired? = no. 89 00:05:19,986 --> 00:05:21,146 Are you tired? = no. 90 00:05:21,154 --> 00:05:21,984 Whose turn is it? 91 00:05:21,988 --> 00:05:22,852 Mine. 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,604 All right, we'll toss for it. 93 00:05:24,616 --> 00:05:25,616 Heads. 94 00:05:26,409 --> 00:05:28,274 It's tails, I win. 95 00:05:28,286 --> 00:05:29,696 We'll do the Boston routine. 96 00:05:29,704 --> 00:05:30,784 = the Boston routine? 97 00:05:30,789 --> 00:05:32,620 The Boston routine. 98 00:05:32,624 --> 00:05:33,624 = Boston routine. 99 00:05:34,668 --> 00:05:37,125 - Why... - Ahhh, now wait a minute! 100 00:05:37,128 --> 00:05:39,915 Let's do the whirlwind finale, that's the one. 101 00:05:44,302 --> 00:05:45,587 Ooh, let me down! 102 00:05:48,056 --> 00:05:49,136 That's fine. 103 00:05:49,140 --> 00:05:49,970 That's it! 104 00:05:49,975 --> 00:05:52,261 That's just what I'm looking for, what a touch! 105 00:05:52,269 --> 00:05:53,634 It's beautiful. 106 00:05:53,645 --> 00:05:54,600 Youll 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,469 you, the victorious hero. 108 00:05:56,481 --> 00:05:59,188 And you, beaten into surrender, 109 00:05:59,192 --> 00:06:03,652 crawling away like a whipped dog. 110 00:06:03,655 --> 00:06:06,192 Abdullah's no whipped dog. 111 00:06:06,199 --> 00:06:08,565 I'm a great champion, I never lose. 112 00:06:08,577 --> 00:06:10,693 But Abdullah, you won last week in Boston. 113 00:06:10,704 --> 00:06:12,365 Tomorrow night it's Bert's turn. 114 00:06:12,372 --> 00:06:13,612 You know, after all, he's a big favorite in this town. 115 00:06:13,623 --> 00:06:15,864 Abdullah's the greatest wrestler in the world. 116 00:06:15,876 --> 00:06:16,876 Ti never lose. 117 00:06:19,421 --> 00:06:21,332 I'll quit first and return to my tribe. 118 00:06:21,339 --> 00:06:22,249 = now wait a minute. 119 00:06:22,257 --> 00:06:23,588 Let's take it easy, brother. 120 00:06:23,592 --> 00:06:26,425 You know you've got a signed contract with us. 121 00:06:26,428 --> 00:06:28,043 And remember I borrowed five grand 122 00:06:28,054 --> 00:06:31,171 from the syndicate to bring you over here from Algiers. 123 00:06:31,182 --> 00:06:32,046 = t don't care. 124 00:06:32,058 --> 00:06:33,844 Abdullah says good-bye. 125 00:06:33,852 --> 00:06:35,638 But what about the five grand? 126 00:06:35,645 --> 00:06:36,805 Say good-bye to that too. 127 00:06:36,813 --> 00:06:38,474 I'm taking the first boat home. 128 00:06:40,901 --> 00:06:41,901 Hey, stupid. 129 00:06:42,819 --> 00:06:43,979 Come on, stupid. 130 00:06:43,987 --> 00:06:45,318 Abdullah walked out on us. 131 00:06:45,322 --> 00:06:46,152 We've gotta get him back. 132 00:06:46,156 --> 00:06:48,442 We'll be in plenty of trouble if that guy blows town. 133 00:06:48,450 --> 00:06:49,781 What guy blows town? 134 00:06:49,784 --> 00:06:50,614 What did you say? 135 00:06:50,619 --> 00:06:52,075 What guy blows town? 136 00:06:52,078 --> 00:06:53,784 How can you talk with your mouth shut? 137 00:06:53,788 --> 00:06:54,698 = well? 138 00:06:54,706 --> 00:06:55,991 = Abdullah blew. 139 00:06:55,999 --> 00:06:56,999 = oh. 140 00:06:57,751 --> 00:06:59,582 Well, what have you got to say, jonesy? 141 00:06:59,586 --> 00:07:02,749 Well, if you're talking about the five grand, boss, 142 00:07:02,756 --> 00:07:04,087 don't worry about that. 143 00:07:04,090 --> 00:07:05,079 I'll get it back to you. 144 00:07:05,091 --> 00:07:07,833 Five grand"s small change. 145 00:07:07,844 --> 00:07:10,210 The setup we got for Abdullah is worth 100 grand. 146 00:07:11,681 --> 00:07:14,013 You wouldn't want us to lose that kind of dough, 147 00:07:15,101 --> 00:07:16,716 would you, jonesy? 148 00:07:16,728 --> 00:07:17,683 Oh, I... 149 00:07:17,687 --> 00:07:18,687 1... 150 00:07:22,067 --> 00:07:25,230 Don't give it a second thought, Frankie. 151 00:07:25,236 --> 00:07:26,191 We'll get Abdullah back 152 00:07:26,196 --> 00:07:27,561 if we have to chase him around 153 00:07:27,572 --> 00:07:29,108 the four corners of the globe. 154 00:07:29,115 --> 00:07:30,776 Don't worry about a thing. 155 00:07:32,452 --> 00:07:34,283 Come on, Lou. 156 00:07:51,513 --> 00:07:52,513 Come on. 157 00:07:53,223 --> 00:07:54,963 Excuse me, bud, do you mind if I ask you a question? 158 00:07:54,975 --> 00:07:55,805 = go ahead. 159 00:07:55,809 --> 00:07:56,798 Just what are we doing here? 160 00:07:56,810 --> 00:07:58,220 We're looking for Abdullah. 161 00:07:58,228 --> 00:07:59,058 We are? 162 00:07:59,062 --> 00:08:00,723 Sure, he bought a ticket for Algiers. 163 00:08:00,730 --> 00:08:02,891 Uh, neighbor, do you know Abdullah the wrestler? 164 00:08:02,899 --> 00:08:05,857 The wrestler, Abdullah? 165 00:08:05,860 --> 00:08:07,191 The... 166 00:08:07,195 --> 00:08:08,355 Lou, show him a picture. 167 00:08:08,363 --> 00:08:09,523 Here. 168 00:08:09,531 --> 00:08:10,691 This is the way he looks undressed. 169 00:08:10,699 --> 00:08:11,699 = that's it. 170 00:08:12,367 --> 00:08:14,449 And here's the way he looks dressed. 171 00:08:14,452 --> 00:08:18,866 He wears the headdress of the al-minya tribe. 172 00:08:18,873 --> 00:08:20,033 Oh, so you know him? 173 00:08:20,041 --> 00:08:21,451 Oh, no, no, no, I-I know nothing. 174 00:08:21,459 --> 00:08:22,448 T want no trouble. 175 00:08:22,460 --> 00:08:23,290 Now go away. 176 00:08:23,294 --> 00:08:24,909 Go away, go away! 177 00:08:26,464 --> 00:08:28,170 Ooh, he is ugly! 178 00:08:28,174 --> 00:08:30,005 Oh, I wish we could find someone around here 179 00:08:30,010 --> 00:08:31,420 to give us a sensible answer. 180 00:08:31,428 --> 00:08:32,428 Sodol. 181 00:08:40,061 --> 00:08:42,097 She's beautiful. 182 00:08:42,981 --> 00:08:43,845 Hey, bud! 183 00:08:43,857 --> 00:08:45,097 I'll get some sense out of this here one. 184 00:08:45,108 --> 00:08:46,188 I'll ask her. 185 00:08:46,192 --> 00:08:49,104 Ay-yai-yai-yai-yai. 186 00:08:49,112 --> 00:08:50,648 Bud, come here, come here. 187 00:08:50,655 --> 00:08:51,485 = what's the matter? 188 00:08:51,489 --> 00:08:52,444 You talk to this lady. 189 00:08:52,449 --> 00:08:53,438 Maybe she can answer... 190 00:08:53,450 --> 00:08:55,361 Oh, sure, I... 191 00:08:55,368 --> 00:08:56,778 This is mine! 192 00:08:56,786 --> 00:08:57,616 This is the one I... 193 00:08:57,620 --> 00:08:59,576 Uh, you, yeah, mm! 194 00:09:01,583 --> 00:09:04,290 Uh, do you happen to know Abdullah the wrestler? 195 00:09:05,420 --> 00:09:06,250 Wrest-lur? 196 00:09:06,254 --> 00:09:07,254 Wrestler? 197 00:09:09,507 --> 00:09:10,963 These wrestlers are very strong, 198 00:09:10,967 --> 00:09:13,049 and they try to get a hold on you. 199 00:09:13,053 --> 00:09:14,793 And then they put their, um... 200 00:09:14,804 --> 00:09:18,262 Sometimes they, 201 00:09:18,266 --> 00:09:21,258 they sort of pick you up and, and on the head, 202 00:09:21,269 --> 00:09:22,099 do you get it? 203 00:09:22,103 --> 00:09:23,343 And sometimes... 204 00:09:23,354 --> 00:09:26,471 And then, then again they give you a headlock like... 205 00:09:26,483 --> 00:09:28,098 They, they... 206 00:09:28,109 --> 00:09:29,394 They, they... 207 00:09:30,987 --> 00:09:32,443 You don't know how to wrestle? 208 00:09:33,573 --> 00:09:35,029 Can I show you? 209 00:09:35,033 --> 00:09:36,398 You see, I'm your opponent. 210 00:09:36,409 --> 00:09:37,990 And then, then you take one arm 211 00:09:37,994 --> 00:09:39,859 and put it around your opponent. 212 00:09:39,871 --> 00:09:42,237 And you take the other arm and put it around your opponent. 213 00:09:42,248 --> 00:09:43,579 And then sometimes your opponent 214 00:09:43,583 --> 00:09:45,448 wants to give you a bear hug, and he... 215 00:09:46,377 --> 00:09:47,377 He... 216 00:09:48,922 --> 00:09:49,922 He, mm... 217 00:09:51,966 --> 00:09:53,922 - Lou! - Hmm? 218 00:09:53,927 --> 00:09:54,757 What's the idea of kissing that lady? 219 00:09:54,761 --> 00:09:55,841 I wasn't kissing anybody. 220 00:09:55,845 --> 00:09:56,675 = what is this? 221 00:09:56,679 --> 00:09:57,509 = what is what? 222 00:09:57,514 --> 00:09:58,344 Oh, how did that happen? 223 00:09:58,348 --> 00:09:59,303 What are you trying to do, get us killed? 224 00:09:59,307 --> 00:10:00,137 Oh, no. 225 00:10:00,141 --> 00:10:01,472 In this country men don't get familiar with women. 226 00:10:01,476 --> 00:10:02,340 - They don't? - Certainly not. 227 00:10:02,352 --> 00:10:03,842 Well, don't they kiss 'em? = no! 228 00:10:03,853 --> 00:10:04,808 And don't they go out with 'em? 229 00:10:04,813 --> 00:10:05,677 No, they don't. 230 00:10:05,688 --> 00:10:06,723 And don't they... 231 00:10:06,731 --> 00:10:08,096 No, no, no! 232 00:10:08,108 --> 00:10:09,393 They don't? = no. 233 00:10:09,400 --> 00:10:11,000 Boy, is that woman in the wrong country. 234 00:10:11,528 --> 00:10:12,358 Oh, will you, 235 00:10:12,362 --> 00:10:13,898 wait a minute, there's a hotel. 236 00:10:13,905 --> 00:10:14,735 Let's check in. 237 00:10:14,739 --> 00:10:15,739 Okay. 238 00:10:17,867 --> 00:10:19,653 Will you get out of my way? 239 00:10:19,661 --> 00:10:21,367 Now you stay outside and watch for Abdullah. 240 00:10:21,371 --> 00:10:22,235 = Abdullah? 241 00:10:22,247 --> 00:10:23,077 = Abdullah! 242 00:10:23,081 --> 00:10:24,081 = I'll do it. 243 00:10:25,708 --> 00:10:27,869 Now you sit down there and keep your eyes open. 244 00:10:27,877 --> 00:10:28,707 Oh, yeah. 245 00:10:28,711 --> 00:10:30,417 Uh, just a minute. 246 00:10:30,421 --> 00:10:31,456 Here's a tip for carrying the bags. 247 00:10:31,464 --> 00:10:32,670 = put that down. 248 00:10:32,674 --> 00:10:34,005 = "put that down." 249 00:10:34,008 --> 00:10:35,008 = put it back! 250 00:10:35,760 --> 00:10:37,216 = "put that down." 251 00:10:38,471 --> 00:10:42,805 Ah! 252 00:10:56,156 --> 00:10:56,986 What is it? 253 00:10:56,990 --> 00:10:58,696 = t must see Josef at once. 254 00:10:58,700 --> 00:11:00,406 His excellency sheik hamud 255 00:11:00,410 --> 00:11:02,275 and sergeant axmann are with Josef. 256 00:11:02,287 --> 00:11:03,777 I have important information. 257 00:11:16,759 --> 00:11:17,589 = Josef? 258 00:11:17,594 --> 00:11:18,629 Not now, out! 259 00:11:19,971 --> 00:11:21,256 Why didn't you warn me, axmann, 260 00:11:21,264 --> 00:11:22,970 that the legionnaires would be guarding 261 00:11:22,974 --> 00:11:23,963 the construction camp? 262 00:11:23,975 --> 00:11:26,261 Last night's attack cost me 12 men. 263 00:11:26,269 --> 00:11:27,600 It was worth it, sheik hamud. 264 00:11:27,604 --> 00:11:29,936 This morning at the commandant's office, 265 00:11:29,939 --> 00:11:32,931 the railroad company engineers were raging. 266 00:11:32,942 --> 00:11:35,684 On this very map they showed him 267 00:11:35,695 --> 00:11:38,311 that unless he can clear the desert of your raiders, 268 00:11:38,323 --> 00:11:40,359 they won't be able to lay the tracks 269 00:11:40,366 --> 00:11:43,233 from beni abbess to ouargla. 270 00:11:43,244 --> 00:11:44,859 The company will be forced to build 271 00:11:44,871 --> 00:11:47,157 the railroad the long way around, 272 00:11:47,165 --> 00:11:49,156 at a cost of one million pounds. 273 00:11:49,167 --> 00:11:51,032 What did the commandant say? 274 00:11:51,044 --> 00:11:52,454 He promised them more troops. 275 00:11:52,462 --> 00:11:54,919 A full company will proceed tonight... 276 00:11:54,923 --> 00:11:57,790 From fort I'allemand, here, to beni abbes, here. 277 00:11:59,093 --> 00:12:02,176 Cut them off and destroy them at El golea. 278 00:12:02,180 --> 00:12:04,171 The construction camps will be at our mercy. 279 00:12:04,182 --> 00:12:05,388 Well, always more attacks. 280 00:12:05,391 --> 00:12:06,756 What about money? 281 00:12:06,768 --> 00:12:09,475 If you can stop work on the railroad for another 30 days, 282 00:12:09,479 --> 00:12:11,479 the company will have to pay us whatever we demand. 283 00:12:14,692 --> 00:12:16,557 = he insists his information cannot wait. 284 00:12:16,569 --> 00:12:18,230 = there are two Americans in town 285 00:12:18,238 --> 00:12:19,978 looking for your cousin Abdullah. 286 00:12:19,989 --> 00:12:21,195 What do they want with my cousin? 287 00:12:21,199 --> 00:12:23,406 I don't know, your excellency. 288 00:12:23,409 --> 00:12:26,196 They may be spies for the railroad company. 289 00:12:26,204 --> 00:12:29,662 Sheik hamud, I suggest that you leave Algiers immediately. 290 00:12:29,666 --> 00:12:32,829 As soon as I finish my business at the slave auction. 291 00:12:32,835 --> 00:12:36,202 These Americans can spoil everything. 292 00:12:36,214 --> 00:12:39,331 They will be taken care of, excellency, by ibrim. 293 00:12:40,260 --> 00:12:41,545 He never fails. 294 00:12:42,512 --> 00:12:45,219 I don't want anything to happen to them in the streets. 295 00:12:45,223 --> 00:12:46,838 = tbrim is wise. 296 00:12:46,849 --> 00:12:49,716 He will drag them into an alley, and, uh... 297 00:12:51,437 --> 00:12:53,052 Point out the Americans to ibrim. 298 00:12:53,064 --> 00:12:54,645 Yes, sir. 299 00:12:59,988 --> 00:13:01,194 There's one of them. 300 00:13:05,451 --> 00:13:07,237 = go with these and find the other. 301 00:14:13,811 --> 00:14:15,347 Wait a minute, fellas. 302 00:14:15,355 --> 00:14:16,936 T don't know what this is all about. 303 00:14:16,939 --> 00:14:19,180 Is it because I kissed that girl? 304 00:14:19,192 --> 00:14:20,272 Huh? 305 00:14:20,276 --> 00:14:21,265 I hope not. 306 00:14:21,277 --> 00:14:23,893 I've never been in such trouble before in my life, and, 307 00:14:23,905 --> 00:14:25,270 excuse me, please. 308 00:14:28,242 --> 00:14:29,698 I'll pick it up. 309 00:14:29,702 --> 00:14:30,942 I'll pick it up. 310 00:14:30,953 --> 00:14:32,318 What a nightmare! 311 00:14:44,884 --> 00:14:45,884 Whew! 312 00:14:53,726 --> 00:14:54,726 Oooh! 313 00:15:38,646 --> 00:15:40,136 What are you doing in here? 314 00:15:40,148 --> 00:15:43,015 There are some men outside chasing me. 315 00:15:43,025 --> 00:15:44,310 But if you are found in here with the girls, 316 00:15:44,318 --> 00:15:45,148 you will be killed. 317 00:15:45,153 --> 00:15:46,142 If I'm found outside with the men, 318 00:15:46,154 --> 00:15:46,984 they'll kill me too. 319 00:15:46,988 --> 00:15:47,977 - Men? - Yeah. 320 00:15:47,989 --> 00:15:51,652 = oh. 321 00:15:51,659 --> 00:15:52,899 There are no men out there. 322 00:15:52,910 --> 00:15:54,195 Are you sure? 323 00:15:54,203 --> 00:15:55,033 See, go look for yourself. 324 00:15:55,037 --> 00:15:55,867 = t think I will. 325 00:15:55,872 --> 00:15:56,702 No, here. 326 00:15:56,706 --> 00:15:57,706 That way. 327 00:15:59,459 --> 00:16:01,495 Hey, maybe they're gone. 328 00:16:07,467 --> 00:16:10,459 They're out there, they're out there. 329 00:16:15,641 --> 00:16:17,597 Those are the men from the al-minya tribe. 330 00:16:17,602 --> 00:16:18,557 = is that bad? 331 00:16:18,561 --> 00:16:20,097 If they find you, they will kill you. 332 00:16:20,104 --> 00:16:21,219 That's bad. =- mm-hmm. 333 00:16:24,150 --> 00:16:26,357 You cannot go in there! 334 00:16:26,360 --> 00:16:27,600 If the guards find you with the slave girls, 335 00:16:27,612 --> 00:16:29,728 they will kill you. 336 00:16:29,739 --> 00:16:31,195 At least in there I'll die happy. 337 00:16:31,199 --> 00:16:32,735 Open the door! 338 00:16:32,742 --> 00:16:34,903 Open the door or we'll break it down! 339 00:16:39,248 --> 00:16:40,954 Hey, fellas, stand back and take a run 340 00:16:40,958 --> 00:16:42,664 and break the door down! 341 00:16:42,668 --> 00:16:43,783 Ah, thank you! 342 00:16:46,005 --> 00:16:47,005 Ow! 343 00:16:56,933 --> 00:16:58,548 Uh-uh, no, you don't. 344 00:16:58,559 --> 00:17:00,095 Get up on your feet. 345 00:17:00,102 --> 00:17:00,932 "Get up.โ€ 346 00:17:00,937 --> 00:17:02,222 Get up on your feet! 347 00:17:02,230 --> 00:17:03,845 That's all you want to do is rest. 348 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 = ohhh! 349 00:17:04,690 --> 00:17:05,930 Oh, I said get up. 350 00:17:05,942 --> 00:17:06,772 = what's the matter? 351 00:17:06,776 --> 00:17:07,765 I told you to keep your eyes open 352 00:17:07,777 --> 00:17:09,142 and watch out for Abdullah, didn't I? 353 00:17:09,153 --> 00:17:09,983 = t did. 354 00:17:09,987 --> 00:17:11,318 As soon as my back is turned you go to sleep. 355 00:17:11,322 --> 00:17:13,688 I found three members of the al-minya tribe. 356 00:17:13,699 --> 00:17:14,563 Where? 357 00:17:14,575 --> 00:17:15,906 I opened my eyes and here they were, right here. 358 00:17:15,910 --> 00:17:16,820 Here? 359 00:17:16,827 --> 00:17:18,033 Did they tell you where Abdullah is? 360 00:17:18,037 --> 00:17:19,743 They were busy chasing me. 361 00:17:19,747 --> 00:17:21,203 They chased me right into a room full of girls. 362 00:17:21,207 --> 00:17:22,242 Never mind the girls. 363 00:17:22,250 --> 00:17:23,080 Tell me about the men. 364 00:17:23,084 --> 00:17:24,745 Oh, the girls were beautiful. 365 00:17:24,752 --> 00:17:26,492 Especially the one girl... 366 00:17:26,504 --> 00:17:27,334 - Never mind. - She was exotic. 367 00:17:27,338 --> 00:17:28,623 Listen, forget about the girls. 368 00:17:28,631 --> 00:17:29,791 Tell me about the men. 369 00:17:29,799 --> 00:17:30,629 What did they look like? 370 00:17:30,633 --> 00:17:31,418 They didn't appeal to me. 371 00:17:31,425 --> 00:17:32,255 But the girls, the girls... 372 00:17:32,260 --> 00:17:33,090 - Never mind the girls! - Buddy, I never saw 373 00:17:33,094 --> 00:17:34,004 such beautiful girls. Will you please 374 00:17:34,011 --> 00:17:35,342 tell me about the men? 375 00:17:35,346 --> 00:17:36,256 Oh, the men? = yes. 376 00:17:36,264 --> 00:17:37,470 - They were vicious. - Yes? 377 00:17:37,473 --> 00:17:38,838 They were big. 378 00:17:38,849 --> 00:17:39,804 They looked like that. 379 00:17:39,809 --> 00:17:42,846 And one guy had a face, he had a face all over a face. 380 00:17:42,853 --> 00:17:45,390 With a big mustache like that. 381 00:17:45,398 --> 00:17:46,979 - Yes? - And they had knives, 382 00:17:46,983 --> 00:17:47,938 and they had little knives, too. 383 00:17:47,942 --> 00:17:48,977 They got another name for 'em. 384 00:17:48,985 --> 00:17:49,815 Uh, dirks. 385 00:17:49,819 --> 00:17:52,026 Yeah, the whole three of them were dirks. 386 00:17:53,990 --> 00:17:54,990 In fact, bud, 387 00:17:56,409 --> 00:17:59,071 they looked like these guys. 388 00:17:59,078 --> 00:18:01,160 And every time I took a step, they would take a step. 389 00:18:01,163 --> 00:18:03,028 Oh, come on. =I think so. 390 00:18:13,050 --> 00:18:14,050 Oh, bud! 391 00:18:17,179 --> 00:18:18,009 Bud. - What's the matter? 392 00:18:18,014 --> 00:18:22,929 I wanna go home. 393 00:18:22,935 --> 00:18:25,847 There's something I want to take back to America. 394 00:18:25,855 --> 00:18:26,685 What? = me. 395 00:18:26,689 --> 00:18:28,475 Oh, will you stop acting like a coward? 396 00:18:28,482 --> 00:18:29,346 Who's acting? 397 00:18:29,358 --> 00:18:30,347 We can't go home. 398 00:18:30,359 --> 00:18:32,065 If we go home, Frankie'll have us bumped off. 399 00:18:32,069 --> 00:18:32,899 = oh. 400 00:18:32,903 --> 00:18:34,783 We're safe as long as we stay here in the crowd. 401 00:18:35,990 --> 00:18:40,199 And now, gentlemen, lot number 36, three slave girls. 402 00:18:40,202 --> 00:18:42,113 You must buy all three or none. 403 00:18:42,121 --> 00:18:44,203 We cannot break up the set. 404 00:18:44,206 --> 00:18:45,036 Here we are. 405 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 Do I have a bid? 406 00:18:48,169 --> 00:18:50,581 I have a bid of 5,000 francs. 407 00:18:50,588 --> 00:18:51,418 Do I have more? 408 00:18:51,422 --> 00:18:52,422 Do I hear more? 409 00:18:54,592 --> 00:18:56,958 10,000 francs from the great desert sheik. 410 00:18:58,012 --> 00:18:59,548 Any other bids, any other bids? 411 00:19:00,431 --> 00:19:01,887 10,000, 10,000! 412 00:19:04,810 --> 00:19:07,301 Sold to his excellency! 413 00:19:09,774 --> 00:19:10,604 Slave girls. 414 00:19:10,608 --> 00:19:11,563 Slave girls? 415 00:19:11,567 --> 00:19:13,023 Slave girls. 416 00:19:13,027 --> 00:19:13,891 A girl you take home, 417 00:19:13,903 --> 00:19:15,518 she cooks for you, she sews for you, 418 00:19:15,529 --> 00:19:17,019 she does all your washing, 419 00:19:17,031 --> 00:19:19,864 and she's a servant for the rest of your life. 420 00:19:19,867 --> 00:19:21,573 In Algiers, they call 'em slave girls. 421 00:19:21,577 --> 00:19:23,613 In America, we call 'em wives. 422 00:19:26,207 --> 00:19:30,450 - Well? - Not yet, they're over there. 423 00:19:30,461 --> 00:19:31,997 Not while I'm here, you fool. 424 00:19:32,880 --> 00:19:34,336 It might bring the legionnaires. 425 00:19:38,219 --> 00:19:40,505 = and now lot number 37. 426 00:19:40,513 --> 00:19:44,347 Six beautiful girls, the prize of the auction. 427 00:19:44,350 --> 00:19:47,683 Prince musa Ben mahmud is liquidating his holdings. 428 00:19:47,687 --> 00:19:51,225 Just look at these gorgeous desert flowers. 429 00:19:51,232 --> 00:19:52,438 Do I have a bid? 430 00:19:52,441 --> 00:19:54,102 Hey, there's the girl I met 431 00:19:54,110 --> 00:19:55,190 when those guys were chasing me. 432 00:19:55,194 --> 00:19:56,024 - Do I hear a bid? - We have no time 433 00:19:56,028 --> 00:19:56,858 to bother with her. 434 00:19:56,862 --> 00:19:58,147 I have a bid of 5,000 francs. 435 00:19:58,155 --> 00:19:59,395 Hey, wait a minute. 436 00:19:59,407 --> 00:20:02,695 This dame setup might be just the thing to attract Abdullah. 437 00:20:02,702 --> 00:20:03,782 Let's look around and see if he's in the crowd. 438 00:20:03,786 --> 00:20:04,616 A bid of 10,000 francs 439 00:20:04,620 --> 00:20:05,860 from the great desert sheik. 440 00:20:07,164 --> 00:20:10,452 I now have a bid of 10,000 francs. 441 00:20:10,459 --> 00:20:12,745 Do I hear more, do I hear more? 442 00:20:13,713 --> 00:20:15,624 I now have 15,000. 443 00:20:15,631 --> 00:20:17,041 Any other bid, any other bid? 444 00:20:19,427 --> 00:20:21,042 I now have 20,000. 445 00:20:22,680 --> 00:20:24,921 I now have 60,000 francs. 446 00:20:27,017 --> 00:20:28,348 The sheik bids 80. 447 00:20:30,229 --> 00:20:32,311 I have now 90, 100, 120. 448 00:20:37,778 --> 00:20:38,778 1251 449 00:20:42,575 --> 00:20:43,575 140,000! 450 00:20:48,080 --> 00:20:50,913 160,000 francs! 451 00:20:50,916 --> 00:20:51,746 160,000! 452 00:20:51,751 --> 00:20:52,911 Any other bid, any other bid? 453 00:20:53,961 --> 00:20:54,961 160,000! 454 00:20:57,465 --> 00:20:59,421 Sold to the American! 455 00:21:01,969 --> 00:21:04,301 Hey, what happened? 456 00:21:04,305 --> 00:21:06,387 Some American bought all these slave girls. 457 00:21:06,390 --> 00:21:07,550 Some... 458 00:21:07,558 --> 00:21:10,345 Hey, get a load of that guy over there. 459 00:21:10,352 --> 00:21:12,593 He looks mad enough to slit somebody's throat. 460 00:21:14,148 --> 00:21:14,978 Oh, him? 461 00:21:14,982 --> 00:21:15,812 He's my pal. 462 00:21:15,816 --> 00:21:17,147 He was waving at me all through the auction. 463 00:21:17,151 --> 00:21:20,188 Then somebody said, "sold American," and he stopped. 464 00:21:20,196 --> 00:21:22,687 - He was waving at you? - Mm-hmm. 465 00:21:22,698 --> 00:21:25,781 Yes, he was going like that, so I waved back. 466 00:21:25,785 --> 00:21:28,276 Why, you nitwit, you bought the girls! 467 00:21:28,287 --> 00:21:29,322 Let's get out of here, 468 00:21:29,330 --> 00:21:30,866 come onl! 469 00:21:30,873 --> 00:21:33,489 Let me congratulate you, and you can pay me the money now. 470 00:21:33,501 --> 00:21:34,490 = make him out a check. 471 00:21:34,502 --> 00:21:35,582 Uh, I'm sorry, neighbor, 472 00:21:35,586 --> 00:21:37,042 but my friend changed his mind. 473 00:21:37,046 --> 00:21:38,206 The deal is off. 474 00:21:38,214 --> 00:21:39,545 = you can't call it off. 475 00:21:39,548 --> 00:21:41,755 Sheik hamud bid a fortune for these girls. 476 00:21:41,759 --> 00:21:43,249 I can't help what he bid. 477 00:21:43,260 --> 00:21:44,500 But you must buy them. 478 00:21:44,512 --> 00:21:47,003 I can't, he just changed my mind for me. 479 00:21:47,014 --> 00:21:48,754 Perhaps you would let me talk to them. 480 00:21:48,766 --> 00:21:51,303 I may make them change their mind again. 481 00:21:51,310 --> 00:21:52,516 Oh, my master, 482 00:21:52,520 --> 00:21:55,557 wouldst thou not like six beautiful girls to serve you? 483 00:21:55,564 --> 00:21:57,680 Six pairs of feet to do thy running? 484 00:21:57,691 --> 00:21:59,852 Six pairs of hands to do thy bidding? 485 00:22:00,820 --> 00:22:02,776 And six pair of lips to do my kissing. 486 00:22:02,780 --> 00:22:04,020 Now look, lady... 487 00:22:04,031 --> 00:22:05,031 Excuse me. 488 00:22:07,076 --> 00:22:08,076 Pah! 489 00:22:17,461 --> 00:22:18,951 You're beautiful. 490 00:22:18,963 --> 00:22:20,999 May I kiss one of your six pair of lips? 491 00:22:21,006 --> 00:22:22,006 - Lou! - Hmm? 492 00:22:22,967 --> 00:22:23,922 Now what is this again? 493 00:22:23,926 --> 00:22:25,791 Who keeps puttin' those things in my mouth? 494 00:22:25,803 --> 00:22:28,840 Lady, this guy hasn't got enough dough to buy you. 495 00:22:28,848 --> 00:22:30,133 Quiet, slave. 496 00:22:30,140 --> 00:22:31,471 Do you think maybe the auctioneer, 497 00:22:31,475 --> 00:22:33,306 he would take, say, 75 cents down 498 00:22:33,310 --> 00:22:35,221 and maybe a dollar and a quarter a month? 499 00:22:35,229 --> 00:22:36,685 I mean, do you think that... 500 00:22:36,689 --> 00:22:38,179 Shut up, you stupid fool! 501 00:22:38,190 --> 00:22:39,726 You've ruined all my plans. 502 00:22:39,733 --> 00:22:41,598 For months I've been trying to enter the household 503 00:22:41,610 --> 00:22:45,273 of sheik hamud of the al-minya tribe, and you outbid him! 504 00:22:45,281 --> 00:22:46,566 I'm sorry. 505 00:22:46,574 --> 00:22:49,657 I'm sorry. 506 00:22:49,660 --> 00:22:50,991 = I'd like to talk to that sheik. 507 00:22:50,995 --> 00:22:54,533 You know, we're looking for one of the members of his tribe. 508 00:22:54,540 --> 00:22:56,656 Uh, Lou, show her a picture of Abdullah. 509 00:22:56,667 --> 00:22:59,534 Come, come, I cannot wait all day for my money. 510 00:22:59,545 --> 00:23:01,877 Oh, one moment. 511 00:23:01,881 --> 00:23:02,836 I must see you later. 512 00:23:02,840 --> 00:23:04,205 Where can I meet you? 513 00:23:04,216 --> 00:23:06,298 = we checked into the hotel international. 514 00:23:06,302 --> 00:23:07,508 I'll contact you. 515 00:23:07,511 --> 00:23:08,751 How're you gonna get out of here? 516 00:23:08,762 --> 00:23:10,002 I am in no danger. 517 00:23:10,014 --> 00:23:11,379 I'll manage. 518 00:23:11,390 --> 00:23:14,598 Oh, uh, he would like to think it over. 519 00:23:14,602 --> 00:23:15,808 = think it over? 520 00:23:15,811 --> 00:23:19,144 Six beautiful girls for only 160,000 francs! 521 00:23:19,148 --> 00:23:21,184 160,000! 522 00:23:21,191 --> 00:23:22,431 Yes, and it's a good buy. 523 00:23:22,443 --> 00:23:23,273 = a what? 524 00:23:23,277 --> 00:23:24,312 A good buy! 525 00:23:24,320 --> 00:23:25,651 Good-bye! 526 00:23:38,542 --> 00:23:39,577 The legion! 527 00:23:44,673 --> 00:23:46,538 Hip, hip, hip! 528 00:24:05,110 --> 00:24:07,647 Hip, hip, hip, hip, hip, hip. 529 00:24:10,574 --> 00:24:12,405 And a skip and a jump. 530 00:24:12,409 --> 00:24:14,149 And a skip and a jump. 531 00:24:14,161 --> 00:24:15,161 And a hip! 532 00:24:16,997 --> 00:24:19,864 Hip, hip! 533 00:24:41,271 --> 00:24:42,271 Whoa! 534 00:24:51,407 --> 00:24:52,407 Ha-ha-ha-ha! I 535 00:24:55,077 --> 00:24:57,193 = those are the Americans. 536 00:25:05,754 --> 00:25:08,461 Hip, hip, hip, hip, hip. 537 00:25:22,187 --> 00:25:23,472 This is the foreign legion. 538 00:25:23,480 --> 00:25:24,970 Nobody can touch us here. 539 00:25:26,984 --> 00:25:28,474 Whew! = ooh! 540 00:25:32,489 --> 00:25:33,979 Hey, what kind of a country 541 00:25:33,991 --> 00:25:35,572 are you guys running around here? 542 00:25:35,576 --> 00:25:37,191 Every time my pal and I turn our backs, 543 00:25:37,202 --> 00:25:38,408 somebody throws a knife at us. 544 00:25:38,412 --> 00:25:39,242 = a knife? 545 00:25:39,246 --> 00:25:40,076 A knife! 546 00:25:40,080 --> 00:25:42,036 Put that down, listen. 547 00:25:42,041 --> 00:25:43,872 That is a matter for the local gendarmerie! 548 00:25:43,876 --> 00:25:44,865 This is headquarters 549 00:25:44,877 --> 00:25:46,617 of the first battalion legion etrangere. 550 00:25:46,628 --> 00:25:48,664 It is not, this is the foreign legion. 551 00:25:48,672 --> 00:25:49,661 = that's what he said. 552 00:25:49,673 --> 00:25:51,038 Now listen, neighbor, 553 00:25:51,050 --> 00:25:52,506 we're not a couple of American tourists 554 00:25:52,509 --> 00:25:53,749 that can be pushed around. 555 00:25:53,761 --> 00:25:56,218 Yes, we're on business, big business. 556 00:25:56,221 --> 00:25:58,303 And what is the nature of your business? 557 00:25:59,224 --> 00:26:00,224 =- hmm? 558 00:26:01,727 --> 00:26:04,685 I think we're out of business. Shh! 559 00:26:06,356 --> 00:26:08,062 You're relieved, corporal. 560 00:26:08,067 --> 00:26:09,067 I'll handle this. 561 00:26:11,820 --> 00:26:12,650 Well, gentlemen? 562 00:26:12,654 --> 00:26:15,270 Uh, we're looking for a guy. 563 00:26:15,282 --> 00:26:17,739 Where does the al-minya tribe hang out? 564 00:26:17,743 --> 00:26:19,404 Well, the last legion report, 565 00:26:19,411 --> 00:26:21,527 they were somewhere in this area. 566 00:26:22,831 --> 00:26:25,197 But I doubt very much whether you'll be able to find them. 567 00:26:25,209 --> 00:26:26,039 Hey, why don't we, 568 00:26:26,043 --> 00:26:28,409 why don't we ask sheik hamud where his tribe is? 569 00:26:28,420 --> 00:26:30,035 What do you know of sheik hamud? 570 00:26:30,047 --> 00:26:31,912 = what do I know of sheik hamud?? 571 00:26:33,342 --> 00:26:36,459 Today, I outsmarted him in a deal. 572 00:26:36,470 --> 00:26:39,928 That was very clever of you, but also very dangerous. 573 00:26:39,932 --> 00:26:41,297 I'm afraid it won't be safe for you 574 00:26:41,308 --> 00:26:42,514 to be out in the streets. 575 00:26:43,852 --> 00:26:47,015 Well, how are we gonna get out of here? 576 00:26:47,022 --> 00:26:48,022 Why go? 577 00:26:48,816 --> 00:26:50,727 It's the legion's duty to protect you. 578 00:26:51,819 --> 00:26:53,480 So why not stay here until I make sure 579 00:26:53,487 --> 00:26:54,351 that everything's all right? 580 00:26:54,363 --> 00:26:55,819 Are you sure we're not crowding you? 581 00:26:55,823 --> 00:26:57,484 No, we take men in every day. 582 00:26:57,491 --> 00:27:00,028 But how are we going to get out to eat? 583 00:27:00,035 --> 00:27:01,366 We serve you food here. 584 00:27:01,370 --> 00:27:03,827 Oh, boy, room and board! 585 00:27:03,831 --> 00:27:04,741 How much do you charge? 586 00:27:04,748 --> 00:27:06,158 - Nothing. - Nothing? 587 00:27:06,166 --> 00:27:07,497 Well, we sure appreciate it. 588 00:27:07,501 --> 00:27:09,787 Isn't there something we can do for you? 589 00:27:09,795 --> 00:27:11,626 Well, just a little thing, a formality. 590 00:27:11,630 --> 00:27:12,460 = oh. 591 00:27:12,464 --> 00:27:13,544 We like to keep a list of our guests. 592 00:27:13,549 --> 00:27:14,504 = sure. 593 00:27:14,508 --> 00:27:15,418 You won't mind signing your name, would you? 594 00:27:15,425 --> 00:27:17,586 It's mighty nice of you. 595 00:27:17,594 --> 00:27:19,755 Thank you. 596 00:27:19,763 --> 00:27:23,005 Uh, and you can be sure we'll be quiet, 597 00:27:23,016 --> 00:27:23,846 if you know what I mean. 598 00:27:23,851 --> 00:27:25,341 No wild parties. 599 00:27:25,352 --> 00:27:27,968 = that I'm sure of. 600 00:27:27,980 --> 00:27:30,938 However, there are a few little rules and regulations. 601 00:27:32,192 --> 00:27:34,274 Raise your right hand, boys. 602 00:27:34,278 --> 00:27:35,108 Your right hand. 603 00:27:35,112 --> 00:27:36,272 = I'm left-handed. 604 00:27:36,280 --> 00:27:37,895 Your right hand! 605 00:27:37,906 --> 00:27:38,906 Yes, sir. 606 00:27:47,875 --> 00:27:48,830 Say, "I do." 607 00:27:48,834 --> 00:27:49,664 =t do. 608 00:27:49,668 --> 00:27:50,453 And you? 609 00:27:50,460 --> 00:27:51,996 =t do. 610 00:27:52,963 --> 00:27:53,963 I do, oh! 611 00:27:56,758 --> 00:27:58,464 Oh, what's the matter with you? 612 00:27:59,678 --> 00:28:00,542 Now that we're married, 613 00:28:00,554 --> 00:28:01,839 I do hope you'll make me happy. 614 00:28:01,847 --> 00:28:02,836 Ah, shut up! 615 00:28:02,848 --> 00:28:04,133 Ooh, cruelty! 616 00:28:04,141 --> 00:28:05,381 T want a divorce! 617 00:28:05,392 --> 00:28:06,222 = gentlemen! 618 00:28:06,226 --> 00:28:07,056 - Yes, ma'am. - What? 619 00:28:07,060 --> 00:28:07,890 - Uh, yes, sir. - That's better. 620 00:28:07,895 --> 00:28:09,415 Well, he's got to be one or the other. 621 00:28:10,063 --> 00:28:12,054 Now, gentlemen, if you'll step through that door, 622 00:28:12,065 --> 00:28:13,054 you'll be taken care of. 623 00:28:13,066 --> 00:28:13,896 Through that door? 624 00:28:13,901 --> 00:28:14,901 Thank you. 625 00:28:19,907 --> 00:28:21,738 We'll be seein' you. 626 00:28:21,742 --> 00:28:22,982 Every day. 627 00:28:22,993 --> 00:28:24,984 You just signed up for a five-year stretch 628 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 in the foreign legion. 629 00:28:29,833 --> 00:28:30,868 What? 630 00:28:32,878 --> 00:28:34,084 Foreign legion? 631 00:28:36,506 --> 00:28:37,996 Long live the legion! 632 00:28:38,008 --> 00:28:39,008 Come on! 633 00:29:07,913 --> 00:29:09,323 Hotchkiss, come on! 634 00:29:12,417 --> 00:29:13,452 Come on, you! 635 00:29:39,569 --> 00:29:40,569 = ooh! 636 00:30:39,963 --> 00:30:41,874 You're a heavy dummy! 637 00:30:56,188 --> 00:30:59,180 Climb in, I want to see how the recruits are doing. 638 00:31:02,819 --> 00:31:04,059 Whew! 639 00:31:04,071 --> 00:31:06,062 Brother, I'm tired. 640 00:31:06,073 --> 00:31:07,073 = relax. 641 00:31:08,617 --> 00:31:10,107 All right, on your feet, men! 642 00:31:10,118 --> 00:31:11,654 Hit the wire, on the double! 643 00:31:11,661 --> 00:31:12,867 Hip-hup! 644 00:31:27,803 --> 00:31:29,168 All right, Lou, follow me. 645 00:31:29,179 --> 00:31:30,419 Don't worry about a thing. 646 00:31:30,430 --> 00:31:31,385 Come on, Lou. 647 00:31:31,390 --> 00:31:32,425 Okay, okay. 648 00:31:37,771 --> 00:31:38,886 Over this way. 649 00:31:40,482 --> 00:31:41,938 Hey, bud, come on. 650 00:31:42,943 --> 00:31:44,934 I'll help you, come on. 651 00:31:44,945 --> 00:31:46,685 Yeah, what kept you? 652 00:31:46,696 --> 00:31:47,696 = huh? 653 00:31:50,575 --> 00:31:51,575 = attention! 654 00:31:54,496 --> 00:31:56,282 You call yourself a legionnaire? 655 00:31:56,289 --> 00:31:59,747 You're a disgrace to the sacred memories 656 00:31:59,751 --> 00:32:03,039 of the magnificent men of the legion who fought and died... 657 00:32:03,046 --> 00:32:06,083 At bouarfa, El mers, medouna and rezzas! 658 00:32:06,091 --> 00:32:10,050 Not to mention bou kahamouj, mekmis, fes. 659 00:32:10,053 --> 00:32:13,466 You forgot to mention azusa, anaheim and cucamonga. 660 00:32:13,473 --> 00:32:14,838 - Ugh! - Do not despair, 661 00:32:14,850 --> 00:32:17,307 mon commandant, I'll make a legionnaire of him 662 00:32:17,310 --> 00:32:18,516 one way or the other. 663 00:32:18,520 --> 00:32:19,520 You are dismissed! 664 00:32:23,900 --> 00:32:25,140 = attention! 665 00:32:27,863 --> 00:32:29,694 You can't talk that way to a wounded soldier. 666 00:32:29,698 --> 00:32:30,813 What do you mean, "woundedโ„ข? 667 00:32:30,824 --> 00:32:32,815 I just hurt my finger on that barbed wire there. 668 00:32:32,826 --> 00:32:33,941 It's blood. 669 00:32:33,952 --> 00:32:36,614 Before I'm through with you, you'll see blood. 670 00:32:36,621 --> 00:32:38,907 You'll be surrounded by blood! 671 00:32:38,915 --> 00:32:40,746 Your machine gun will riddle your enemies 672 00:32:40,750 --> 00:32:43,366 until blood flows like water through a sieve. 673 00:32:43,378 --> 00:32:46,836 Your sabers will hack and slash through human flesh. 674 00:32:46,840 --> 00:32:49,252 With your trench knives, in the black of night, 675 00:32:49,259 --> 00:32:50,590 you will creep up on a man, 676 00:32:50,594 --> 00:32:54,007 and rip and rip until he falls apart! 677 00:32:54,014 --> 00:32:55,754 And when you Wade victoriously 678 00:32:55,765 --> 00:32:57,505 through the blood of your enemies, 679 00:32:57,517 --> 00:33:01,476 glorying in the Gore of battle, then he'll be a legionnaire! 680 00:33:07,527 --> 00:33:09,358 = t can't understand it. 681 00:33:09,362 --> 00:33:11,227 First the attack on the railroad company's 682 00:33:11,239 --> 00:33:12,854 construction camp at biskra, 683 00:33:12,866 --> 00:33:16,029 and now the massacre of 40 legionnaires at El golea. 684 00:33:16,036 --> 00:33:18,243 Sheik hamud seems to know our every move. 685 00:33:18,246 --> 00:33:19,486 It's obvious, sir. 686 00:33:19,498 --> 00:33:21,079 There must be a leak somewhere. 687 00:33:21,082 --> 00:33:22,788 Quite obvious, sergeant. 688 00:33:22,792 --> 00:33:24,328 Thank you. 689 00:33:24,336 --> 00:33:25,792 But how do we stop it? 690 00:33:25,795 --> 00:33:28,582 Every day, hamud becomes more and more daring. 691 00:33:28,590 --> 00:33:30,501 Who knows where he'll strike next? 692 00:33:34,513 --> 00:33:36,674 Sergeant, investigate that gunfire. 693 00:33:36,681 --> 00:33:38,217 Yes, sir. 694 00:33:44,606 --> 00:33:46,016 Sound the alert! 695 00:33:49,819 --> 00:33:54,779 Help, how do you shut it off, help! 696 00:34:04,167 --> 00:34:04,997 The enemy! 697 00:34:05,001 --> 00:34:06,116 The enemy has got us surrounded. 698 00:34:06,127 --> 00:34:07,162 They'll kill all of us. 699 00:34:24,854 --> 00:34:25,684 Stop firing. 700 00:34:25,689 --> 00:34:27,099 We surrender. 701 00:34:27,107 --> 00:34:27,937 Stop firing! 702 00:34:27,941 --> 00:34:29,306 Drop that flag! 703 00:34:29,317 --> 00:34:30,932 We surrender, stop firing. 704 00:34:30,944 --> 00:34:32,309 Drop that flag! 705 00:34:39,911 --> 00:34:41,572 Look, we're outnumbered. 706 00:34:41,580 --> 00:34:42,945 Why don't you surrender? 707 00:34:46,418 --> 00:34:47,418 = Lou! 708 00:34:50,880 --> 00:34:51,915 Why didn't you shut that gun off? 709 00:34:51,923 --> 00:34:53,333 I didn't know how, I didn't know how. 710 00:34:53,341 --> 00:34:54,547 Corporal, how did this happen? 711 00:34:54,551 --> 00:34:55,882 I told him to assemble the gun. 712 00:34:55,885 --> 00:34:57,750 Let me tell you something. 713 00:34:57,762 --> 00:35:00,344 That's a dangerous thing to have in the army. 714 00:35:00,348 --> 00:35:02,805 Somebody could get killed. 715 00:35:02,809 --> 00:35:04,970 Throw these men in the guardhouse. 716 00:35:04,978 --> 00:35:07,469 Sergeant, you are to bring hotchkiss and Jones 717 00:35:07,480 --> 00:35:09,016 to the commandant immediately. 718 00:35:09,024 --> 00:35:10,024 Take them away. 719 00:35:11,610 --> 00:35:12,816 This will be a pleasure. 720 00:35:15,905 --> 00:35:16,769 In here. 721 00:35:16,781 --> 00:35:17,781 Oh, stop that. 722 00:35:19,075 --> 00:35:19,905 Mon commandant. = oui? 723 00:35:19,909 --> 00:35:21,615 Here are the men you sent for. 724 00:35:21,620 --> 00:35:23,861 = you are hotchkiss and Jones? 725 00:35:23,872 --> 00:35:25,453 Confidentially, you can call us bud and Lou. 726 00:35:25,457 --> 00:35:26,537 That's bud, that's Lou. 727 00:35:26,541 --> 00:35:28,281 - Sergeant! - Oui, mon commandant? 728 00:35:28,293 --> 00:35:30,158 Give these men a pass to go to town tonight. 729 00:35:30,170 --> 00:35:31,159 A pass? 730 00:35:31,171 --> 00:35:32,536 But I thought that... 731 00:35:32,547 --> 00:35:35,334 Those are orders from a source I cannot question. 732 00:35:35,342 --> 00:35:36,582 Yes, sir. 733 00:35:36,593 --> 00:35:40,256 You men be at 82 rue Lafayette at eight o'clock. 734 00:35:40,263 --> 00:35:41,924 - Us? - Oui. 735 00:35:42,807 --> 00:35:43,637 Oh, the three of us are going? 736 00:35:43,642 --> 00:35:44,802 No, just you two. 737 00:35:44,809 --> 00:35:46,094 - Us? - Oui. 738 00:35:46,102 --> 00:35:47,433 Yes, that's what I said, the three of us. 739 00:35:47,437 --> 00:35:48,973 Why don't you make up your mind? 740 00:35:48,980 --> 00:35:50,686 Are you goin' or aren't you goin'? 741 00:35:50,690 --> 00:35:51,520 = get out! 742 00:35:51,524 --> 00:35:52,388 Get out of here! 743 00:35:52,400 --> 00:35:54,186 Take them out of here! 744 00:35:56,780 --> 00:35:57,780 Get up. 745 00:36:02,535 --> 00:36:04,116 Just so you won't forget the address, 746 00:36:04,120 --> 00:36:06,577 I'm writing it on the pass. 747 00:36:07,457 --> 00:36:10,119 282 rue Lafayette. 748 00:36:10,126 --> 00:36:12,538 = that was 82. 749 00:36:12,545 --> 00:36:13,660 282. 750 00:36:13,672 --> 00:36:15,412 The commandant says "82". 751 00:36:15,423 --> 00:36:16,253 = attention! 752 00:36:16,257 --> 00:36:17,372 = hi=hi=-hi=-hi! 753 00:36:26,101 --> 00:36:27,101 = shh! 754 00:36:29,521 --> 00:36:30,806 Here it is, 282. 755 00:36:34,317 --> 00:36:37,059 You shoot up the post, and they give us a pass. 756 00:36:37,070 --> 00:36:38,731 Why? - I don't know. 757 00:36:38,738 --> 00:36:39,568 Ah, there's something wrong. 758 00:36:39,572 --> 00:36:40,857 We'd better case this place. 759 00:36:40,865 --> 00:36:41,945 - Bud? - What? 760 00:36:41,950 --> 00:36:43,406 There's something very important I wanna tell you. 761 00:36:43,410 --> 00:36:44,240 = what's that? 762 00:36:44,244 --> 00:36:45,074 I'm goin' home. 763 00:36:45,078 --> 00:36:46,784 Eh, no. 764 00:36:46,788 --> 00:36:47,788 Come on. 765 00:36:53,461 --> 00:36:54,871 No, you don't. 766 00:36:54,879 --> 00:36:56,460 Come on, come on. 767 00:36:56,464 --> 00:36:57,464 Shut up. 768 00:37:08,518 --> 00:37:10,099 It is five past eight. 769 00:37:10,103 --> 00:37:12,014 We will not be able to dispose of the Americans 770 00:37:12,021 --> 00:37:13,306 if they do not appear. 771 00:37:13,314 --> 00:37:14,224 I've thought of that. 772 00:37:14,232 --> 00:37:17,224 If they are not here by 10 past eight, 773 00:37:17,235 --> 00:37:18,725 I have ordered the military police 774 00:37:18,737 --> 00:37:20,648 to classify them as deserters 775 00:37:20,655 --> 00:37:21,770 and shoot them on sight. 776 00:37:23,825 --> 00:37:24,985 Deserters! 777 00:37:24,993 --> 00:37:26,199 That means us. 778 00:37:27,537 --> 00:37:28,537 Ah, come on. 779 00:37:32,751 --> 00:37:34,332 Lou, we're in trouble. 780 00:37:34,335 --> 00:37:35,165 Where do we go from here? 781 00:37:35,170 --> 00:37:37,411 Let's go to the dock, get a boat and go home. 782 00:37:37,422 --> 00:37:38,252 = come on. 783 00:37:38,256 --> 00:37:39,371 Whoo! = shh! 784 00:37:46,890 --> 00:37:49,597 Hey, they're mps and they're looking for us. 785 00:37:49,601 --> 00:37:50,386 And if they find us, 786 00:37:50,393 --> 00:37:51,849 they'll shoot us on sight as deserters. 787 00:37:51,853 --> 00:37:54,219 Look, we can't make a move unless the coast is clear. 788 00:37:54,230 --> 00:37:55,060 I'll check up. 789 00:37:55,064 --> 00:37:56,975 You stay right here, don't move. 790 00:37:56,983 --> 00:38:01,943 Okay, I won't. 791 00:38:17,045 --> 00:38:17,875 We're being followed. 792 00:38:17,879 --> 00:38:18,789 I spotted one of 'em. 793 00:38:18,797 --> 00:38:19,627 = it saw one too. 794 00:38:19,631 --> 00:38:20,461 = that's two of 'em. 795 00:38:20,465 --> 00:38:22,251 I'm gonna find out how many there are. 796 00:38:38,942 --> 00:38:39,772 I just saw one. 797 00:38:39,776 --> 00:38:40,936 I saw one too, we're surrounded. 798 00:38:40,944 --> 00:38:42,605 Listen, we're not gonna stand here and get nabbed 799 00:38:42,612 --> 00:38:43,692 without putting up a fight. 800 00:38:43,696 --> 00:38:44,526 = no. 801 00:38:44,531 --> 00:38:45,531 Wait right here. 802 00:38:52,121 --> 00:38:53,156 I chi ooh! Hh, quiet! 803 00:38:53,164 --> 00:38:55,246 - Shut up! - Won't you! 804 00:38:55,250 --> 00:38:56,365 Here, hold this. 805 00:38:56,376 --> 00:38:58,913 I'm goin' around this building and flush 'em out. 806 00:38:58,920 --> 00:39:02,037 If I happen to chase one around this way, bang him! 807 00:39:02,048 --> 00:39:02,878 = I'll let 'im have it. Right over the head. 808 00:39:02,882 --> 00:39:03,882 Okay. 809 00:39:16,896 --> 00:39:17,976 Hit him, Lou! 810 00:39:17,981 --> 00:39:18,811 Hit him! 811 00:39:18,815 --> 00:39:19,645 Hit him, Lou! 812 00:39:19,649 --> 00:39:20,649 Hit him! 813 00:39:28,491 --> 00:39:29,321 Now what's the matter? 814 00:39:29,325 --> 00:39:30,656 Why didn't you hit the guy I chased? 815 00:39:30,660 --> 00:39:31,445 I was too busy. 816 00:39:31,452 --> 00:39:32,407 Somebody was chasin' me. 817 00:39:32,412 --> 00:39:33,197 Now you listen to me. 818 00:39:33,204 --> 00:39:34,785 You stay right here! 819 00:39:34,789 --> 00:39:36,871 I'm gonna backtrack, and I'll get 'em. 820 00:39:36,875 --> 00:39:38,536 And don't forget to use that club, do you hear? 821 00:39:38,543 --> 00:39:39,373 - Okay. - Stay right there. 822 00:39:39,377 --> 00:39:41,083 = backtrack. 823 00:39:41,087 --> 00:39:42,087 I'll backtrack too. 824 00:40:00,648 --> 00:40:01,979 What's the matter? 825 00:40:01,983 --> 00:40:02,847 One of 'em got me. 826 00:40:02,859 --> 00:40:04,565 That's okay, I got one of them. 827 00:40:04,569 --> 00:40:06,560 Hey, we're gonna fool 'em. 828 00:40:06,571 --> 00:40:08,527 You go ahead as a decoy. 829 00:40:08,531 --> 00:40:09,896 Then when they sneak up behind you, 830 00:40:09,908 --> 00:40:12,695 I'll sheak up behind them, and clunk! 831 00:40:13,786 --> 00:40:14,616 Simple? 832 00:40:14,621 --> 00:40:15,827 = I'd have to be to do that. 833 00:40:15,830 --> 00:40:18,196 - Go ahead, go ahead. - Okay. 834 00:40:27,050 --> 00:40:28,085 Hey, Lou! 835 00:40:28,092 --> 00:40:29,047 Hey, Lou! 836 00:40:29,052 --> 00:40:30,132 Lou! 837 00:40:30,136 --> 00:40:31,171 Lou! 838 00:40:31,179 --> 00:40:33,135 Oh, hey, Lou! 839 00:40:33,139 --> 00:40:34,299 Boy, did I get "im! 840 00:40:34,307 --> 00:40:35,547 He tapped me on the shoulder, 841 00:40:35,558 --> 00:40:36,558 and just as I... 842 00:40:38,186 --> 00:40:39,972 Hey, Lou, wait a minute. 843 00:40:39,979 --> 00:40:41,469 Was it you I bopped? - Yeah. 844 00:40:42,857 --> 00:40:44,347 Oh, gee, I'm sorry, Lou. 845 00:40:44,359 --> 00:40:46,190 I didn't mean it, Lou. = no? 846 00:40:46,194 --> 00:40:48,651 Oh, you know I wouldn't do that to you. 847 00:40:48,655 --> 00:40:50,987 Here, take my club and hit me right on the head with it. 848 00:40:50,990 --> 00:40:51,820 Go on. 849 00:40:51,824 --> 00:40:52,654 =t don't want to. 850 00:40:52,659 --> 00:40:53,489 Go on, Lou. 851 00:40:53,493 --> 00:40:54,323 Take my club and hit me on the head with it! 852 00:40:54,327 --> 00:40:56,113 I don't wanna use your club. 853 00:40:56,120 --> 00:40:57,075 Why not? 854 00:40:57,080 --> 00:40:58,160 I wanna use my own. 855 00:40:59,791 --> 00:41:01,497 Come on. 856 00:41:01,501 --> 00:41:02,501 Why... 857 00:41:03,211 --> 00:41:04,291 Ah, what's the use? 858 00:41:04,295 --> 00:41:05,295 Come on. 859 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 = wheel 860 00:41:13,388 --> 00:41:15,003 oh, no, not again? 861 00:41:17,100 --> 00:41:18,055 Help! 862 00:41:18,059 --> 00:41:19,890 I've been looking all over for you. 863 00:41:19,894 --> 00:41:21,805 I'm sorry, lady, we can't waste our time with you. 864 00:41:21,813 --> 00:41:22,643 = we're deserters. 865 00:41:22,647 --> 00:41:24,433 You can't, I need you. 866 00:41:24,440 --> 00:41:26,601 I am Nicole dupre, French intelligence. 867 00:41:26,609 --> 00:41:28,270 I arranged for your pass tonight. 868 00:41:28,277 --> 00:41:29,107 You? 869 00:41:29,112 --> 00:41:30,101 = oui. 870 00:41:30,113 --> 00:41:31,444 Oh, then you had somebody help you. 871 00:41:31,447 --> 00:41:32,857 No, no, I arranged it. 872 00:41:32,865 --> 00:41:33,775 That's what I said, "you did." 873 00:41:33,783 --> 00:41:34,613 = oui. 874 00:41:34,617 --> 00:41:35,732 Yes, you had somebody help you. 875 00:41:35,743 --> 00:41:38,576 No, oui, o-u-i means yes. 876 00:41:38,579 --> 00:41:39,534 What does I-o-u mean, "no"? 877 00:41:39,539 --> 00:41:40,619 Oh, shut up! 878 00:41:40,623 --> 00:41:42,238 Shh, shh, careful. 879 00:41:48,047 --> 00:41:50,754 Why didn't you obey orders and come to 82 rue Lafayette? 880 00:41:50,758 --> 00:41:51,588 827 881 00:41:51,592 --> 00:41:53,207 sergeant axmann told us to go to 282. 882 00:41:54,345 --> 00:41:55,209 = axmann! 883 00:41:55,221 --> 00:41:56,461 Yes, axmann. 884 00:41:56,472 --> 00:41:58,929 We saw him in a room with five arab hoodlums. 885 00:41:58,933 --> 00:41:59,968 = sheik hamud's men. 886 00:42:01,561 --> 00:42:03,142 Axmann! 887 00:42:05,273 --> 00:42:07,184 But I cannot take your word for it. 888 00:42:07,191 --> 00:42:08,681 Ti must have evidence. 889 00:42:08,693 --> 00:42:10,558 If you will help me find it, 890 00:42:10,570 --> 00:42:12,777 I will see that you get out of the legion. 891 00:42:12,780 --> 00:42:13,769 It's a deal. 892 00:42:13,781 --> 00:42:14,611 Hurry then. 893 00:42:14,615 --> 00:42:18,107 Search his quarters before axmann returns to the post. 894 00:42:18,119 --> 00:42:18,949 = oui. 895 00:42:18,953 --> 00:42:19,783 That means the two of us, we. 896 00:42:19,787 --> 00:42:21,152 Come on, come on. 897 00:42:47,565 --> 00:42:48,395 Shh, come on. 898 00:42:48,399 --> 00:42:49,639 Don't make no noise. 899 00:42:49,650 --> 00:42:50,890 All right. 900 00:42:50,902 --> 00:42:53,439 Good, the shutters are all closed. 901 00:42:53,446 --> 00:42:54,936 Wait till I find the light switch. 902 00:42:54,947 --> 00:42:55,777 Hey! 903 00:42:55,782 --> 00:42:57,363 I feel a damp opening in the wall. 904 00:42:57,366 --> 00:42:59,573 You got your hand in my mouth. 905 00:42:59,577 --> 00:43:01,158 Get out of my way! 906 00:43:01,162 --> 00:43:03,574 Here, wait a minute, I've got it. 907 00:43:03,581 --> 00:43:04,581 I got it. 908 00:43:05,374 --> 00:43:07,080 You get the bed; I'll get the dresser. 909 00:43:07,085 --> 00:43:07,915 Okay. 910 00:43:07,919 --> 00:43:08,999 Shh, don't make a noise. 911 00:43:09,003 --> 00:43:13,963 Good night. 912 00:43:16,135 --> 00:43:16,965 What are you doing? 913 00:43:16,969 --> 00:43:17,924 You told me to get to bed. 914 00:43:17,929 --> 00:43:18,793 When I say get the bed, 915 00:43:18,805 --> 00:43:19,920 I don't mean get to bed. 916 00:43:19,931 --> 00:43:20,716 What do you mean? 917 00:43:20,723 --> 00:43:21,553 I mean get the bed. 918 00:43:21,557 --> 00:43:23,013 When I say you're insane, I don't mean you're insane. 919 00:43:23,017 --> 00:43:23,847 = no? 920 00:43:23,851 --> 00:43:24,681 = you're cuckoo. 921 00:43:24,685 --> 00:43:26,641 Will you listen, look, I'll take the bed. 922 00:43:26,646 --> 00:43:27,886 You take the bureau. 923 00:43:27,897 --> 00:43:29,057 Wait a minute, are you positive? 924 00:43:29,065 --> 00:43:29,895 = positive. 925 00:43:29,899 --> 00:43:30,729 = you want me to take the bureau? 926 00:43:30,733 --> 00:43:31,563 = take the bureau. 927 00:43:31,567 --> 00:43:32,898 = "take the bureau. 928 00:43:32,902 --> 00:43:33,891 "Take the bureau." 929 00:43:33,903 --> 00:43:34,903 Hurry up. 930 00:43:37,323 --> 00:43:38,904 Wait a minute, wait a minute, wait a minute! 931 00:43:38,908 --> 00:43:40,398 Shh! 932 00:43:41,244 --> 00:43:42,074 What are you doing? 933 00:43:42,078 --> 00:43:44,410 You told me deliberately to take the bureau. 934 00:43:44,413 --> 00:43:46,529 =t don't mean take the bureau. 935 00:43:46,541 --> 00:43:47,826 Search it! 936 00:43:47,834 --> 00:43:48,664 = search it. 937 00:43:48,668 --> 00:43:49,623 = search it. 938 00:43:49,627 --> 00:43:50,457 = shh. 939 00:43:50,461 --> 00:43:51,746 Shut up, okay. 940 00:43:59,929 --> 00:44:02,215 Hey, bud, what are we looking for? 941 00:44:02,223 --> 00:44:04,509 Something to tie up axmann with the arabs. 942 00:44:04,517 --> 00:44:06,974 And if we find it, we've got him trapped. 943 00:44:06,978 --> 00:44:08,559 Trapped? 944 00:44:08,563 --> 00:44:09,393 Trapped? 945 00:44:09,397 --> 00:44:10,227 Yes, trapped. - Trapped! 946 00:44:10,231 --> 00:44:11,346 = what's the matter? 947 00:44:11,357 --> 00:44:13,268 Oh, can't you keep out of trouble? 948 00:44:13,276 --> 00:44:15,187 Now listen, I... 949 00:44:15,194 --> 00:44:17,606 What's wrong now? 950 00:44:17,613 --> 00:44:19,820 Aw, will you keep on searching? 951 00:44:19,824 --> 00:44:22,406 And keep out of trouble! 952 00:44:37,383 --> 00:44:40,125 Hey, I think I've found something! 953 00:44:41,387 --> 00:44:42,593 How do you know? 954 00:44:42,597 --> 00:44:44,804 This paper with the arabic writing on it. 955 00:44:44,807 --> 00:44:46,263 What more evidence do we need? 956 00:44:46,267 --> 00:44:47,473 = none at all. 957 00:44:47,476 --> 00:44:48,386 Let's get outta here. = wait a minute. 958 00:44:48,394 --> 00:44:49,509 Wait a minute. 959 00:44:51,147 --> 00:44:51,977 Ohh! 960 00:44:51,981 --> 00:44:53,061 Hey, bud... 961 00:44:53,065 --> 00:44:54,680 Quiet, I've gotta decipher this thing. 962 00:44:54,692 --> 00:44:57,434 Oh, I'd like to see the expression on axmann's face 963 00:44:57,445 --> 00:44:59,106 when he finds out this is gone. 964 00:44:59,113 --> 00:45:00,569 You can. 965 00:45:00,573 --> 00:45:01,983 You can. 966 00:45:01,991 --> 00:45:04,232 If he knew we had this, he'd kill both of us. 967 00:45:04,243 --> 00:45:06,074 Don't give him any ideas. 968 00:45:06,996 --> 00:45:09,408 Then all we have to do is turn it over to the girl. 969 00:45:09,415 --> 00:45:11,451 This is our ticket out of the legion. 970 00:45:11,459 --> 00:45:12,949 Then we walk up to axmann 971 00:45:12,960 --> 00:45:15,622 and snap our fingers in his face, just like that. 972 00:45:18,758 --> 00:45:20,589 Who told you to search my quarters? 973 00:45:21,510 --> 00:45:23,216 Who is this girl? 974 00:45:23,221 --> 00:45:24,506 Answer me! 975 00:45:24,513 --> 00:45:25,593 Answer me! 976 00:45:25,598 --> 00:45:26,598 = attention! 977 00:45:29,393 --> 00:45:32,100 Sergeant, we just received a radio message. 978 00:45:32,104 --> 00:45:34,846 Fort apar is being besieged by arabs. 979 00:45:34,857 --> 00:45:37,519 Reinforcements will leave immediately under captain cheval. 980 00:45:37,526 --> 00:45:39,266 Assemble your patrol. 981 00:45:39,278 --> 00:45:40,108 Yes, sir. 982 00:45:40,112 --> 00:45:40,942 At ease. 983 00:45:40,947 --> 00:45:41,811 Thank you. 984 00:45:41,822 --> 00:45:42,652 Get up! 985 00:45:42,657 --> 00:45:43,942 I beg your pardon, sir. 986 00:45:43,950 --> 00:45:45,531 We have some very important information for the commandant. 987 00:45:45,534 --> 00:45:46,865 Yes, sir. 988 00:45:46,869 --> 00:45:50,953 Information that will put someone behind the firin' lines. 989 00:45:50,957 --> 00:45:51,946 What is it? 990 00:45:51,958 --> 00:45:53,698 Take a gander at this, please. 991 00:45:57,838 --> 00:46:01,001 "Three shirts, two drawers, four socks." 992 00:46:01,008 --> 00:46:03,465 This is an arab laundry ticket, idiots! 993 00:46:07,598 --> 00:46:08,598 = about face! 994 00:46:11,978 --> 00:46:13,809 You two get your equipment. 995 00:46:13,813 --> 00:46:15,895 You're marching with the patrol. 996 00:46:15,898 --> 00:46:18,139 This order into the desert is most convenient. 997 00:46:18,150 --> 00:46:19,560 Do you mind if I say one word? 998 00:46:19,568 --> 00:46:20,568 No. Help! 999 00:46:53,561 --> 00:46:54,561 2,212, 1000 00:46:55,730 --> 00:46:56,730 2,213, 1001 00:46:57,481 --> 00:46:58,812 2,214. 1002 00:46:58,816 --> 00:47:00,352 I don't get it. 1003 00:47:00,359 --> 00:47:01,314 They march us all day, 1004 00:47:01,319 --> 00:47:03,025 and at night we've got to guard the supplies 1005 00:47:03,029 --> 00:47:05,270 and take care of those smelly camels. 1006 00:47:05,281 --> 00:47:06,612 2,449... 1007 00:47:06,615 --> 00:47:08,901 I got hip to this army life back in 1945. 1008 00:47:09,994 --> 00:47:11,950 45, 46, 1009 00:47:11,954 --> 00:47:13,069 1947, 1010 00:47:13,080 --> 00:47:14,069 1948, 1011 00:47:14,081 --> 00:47:14,991 1949, 1012 00:47:14,999 --> 00:47:16,705 my father, he was hip to it in 1917. 1013 00:47:16,709 --> 00:47:19,451 1917, 1918, 1920 1014 00:47:19,462 --> 00:47:20,542 1921 - my uncle. 1015 00:47:20,546 --> 00:47:22,207 There's a guy that was contented. 1016 00:47:22,214 --> 00:47:23,124 He was happy. 1017 00:47:23,132 --> 00:47:25,214 He was a roughrider in '98. 1018 00:47:26,469 --> 00:47:28,960 98, 99, 100. 1019 00:47:28,971 --> 00:47:31,178 My grandfather, huh! 1020 00:47:31,182 --> 00:47:33,013 He was a drummer boy in '61. 1021 00:47:33,017 --> 00:47:36,635 61, 62, 63, 64... 1022 00:47:36,645 --> 00:47:39,182 Even if that girl did get our message, 1023 00:47:39,190 --> 00:47:41,647 our chances of getting out of here'd be 100-to-1. 1024 00:47:41,650 --> 00:47:43,140 101, 1025 00:47:43,152 --> 00:47:43,982 102, 1026 00:47:43,986 --> 00:47:44,816 103, 1027 00:47:44,820 --> 00:47:45,650 104, 1028 00:47:45,654 --> 00:47:46,484 105 1029 00:47:46,489 --> 00:47:47,820 and axmann, there's a wise guy. 1030 00:47:47,823 --> 00:47:52,317 Brings us into this outfit for five years, five! 1031 00:47:52,328 --> 00:47:55,695 Five, six, seven, eight, nine, 10... 1032 00:47:55,706 --> 00:47:57,537 But I'll find a way out. 1033 00:47:57,541 --> 00:47:59,748 I'm a pretty smart cookie too. 1034 00:47:59,752 --> 00:48:03,461 Two, three, four, five, six... 1035 00:48:03,464 --> 00:48:04,579 What are you doing? 1036 00:48:04,590 --> 00:48:05,875 Seven, eight. 1037 00:48:05,883 --> 00:48:08,750 The captain told me to check the ammunition. 1038 00:48:08,761 --> 00:48:11,047 = that doesn't mean to count each bullet. 1039 00:48:11,055 --> 00:48:12,545 Put 'em back! 1040 00:48:12,556 --> 00:48:13,591 = "put 'em back." 1041 00:48:15,935 --> 00:48:17,471 Now you see, you've scared the camels. 1042 00:48:17,478 --> 00:48:18,958 Come on, we've got to quiet 'em down. 1043 00:48:21,482 --> 00:48:23,063 = seven... ahh! 1044 00:48:28,322 --> 00:48:30,688 Hey, one of the camels are gone. 1045 00:48:30,699 --> 00:48:31,905 T wonder which one it is. 1046 00:48:31,909 --> 00:48:33,365 I think it's the one with the humps. 1047 00:48:33,369 --> 00:48:34,575 It must've been Sally. 1048 00:48:34,578 --> 00:48:36,068 She was the sweetest one of the two. 1049 00:48:36,080 --> 00:48:37,069 Well, we've gotta look for her. 1050 00:48:37,081 --> 00:48:38,992 I ain't goin' out in that dark desert tonight. 1051 00:48:42,753 --> 00:48:44,744 What was that? 1052 00:48:44,755 --> 00:48:45,835 = it ain't no camel. 1053 00:48:52,263 --> 00:48:54,470 Oh, it's just some kind of an animal. 1054 00:48:54,473 --> 00:48:56,054 We'll have to go out and look for Sally. 1055 00:48:56,058 --> 00:48:56,968 Come on. 1056 00:48:56,976 --> 00:48:57,806 = not me. 1057 00:48:57,810 --> 00:48:58,640 I'm gonna stay right on this spot. 1058 00:48:58,644 --> 00:48:59,474 Nothing's gonna move me. 1059 00:48:59,478 --> 00:49:00,593 All right. 1060 00:49:32,553 --> 00:49:34,009 = all of them? 1061 00:49:34,013 --> 00:49:34,923 = all of them. 1062 00:49:34,930 --> 00:49:36,090 = good. 1063 00:49:36,098 --> 00:49:39,556 I'll go back to headquarters and report the casualties. 1064 00:49:39,560 --> 00:49:41,016 And tell them how lucky I was. 1065 00:49:42,146 --> 00:49:43,807 Yes, how lucky you were. 1066 00:49:49,069 --> 00:49:50,605 = we'll never find her. 1067 00:49:50,613 --> 00:49:51,853 Maybe she went home to her mother. 1068 00:49:51,864 --> 00:49:52,694 What do you mean? 1069 00:49:52,698 --> 00:49:54,563 I mean, after all, dogs go home to their mother 1070 00:49:54,575 --> 00:49:56,111 and cats go home to their mother, 1071 00:49:56,118 --> 00:49:58,860 and when I'm a bad boy, I go home to my mother. 1072 00:49:58,871 --> 00:50:01,112 That's right, why couldn't camels do the same thing? 1073 00:50:01,123 --> 00:50:01,953 = t think so. 1074 00:50:01,957 --> 00:50:05,074 Hey, we'll follow her trail right into Algiers! 1075 00:50:05,085 --> 00:50:05,995 Hey, that's a good idea 1076 00:50:06,003 --> 00:50:06,833 and then when we get to Algiers, 1077 00:50:06,837 --> 00:50:07,667 we'll go down to the dock, 1078 00:50:07,671 --> 00:50:08,501 we take a boat and we go home. 1079 00:50:08,506 --> 00:50:10,121 Good idea, now stay on your toes! 1080 00:50:10,132 --> 00:50:11,132 Hoowee! 1081 00:50:12,510 --> 00:50:13,340 = what's the matter? 1082 00:50:13,344 --> 00:50:14,424 Come on. 1083 00:50:14,428 --> 00:50:15,759 = let's follow the camel tracks. 1084 00:50:15,763 --> 00:50:16,763 Now, watch out. 1085 00:50:24,355 --> 00:50:25,640 = bud! 1086 00:50:25,648 --> 00:50:26,763 Bud! 1087 00:50:26,774 --> 00:50:27,774 Bud! 1088 00:50:28,859 --> 00:50:32,443 Bud, I can't see anything. 1089 00:50:32,446 --> 00:50:34,232 Lou, there's no need of kidding ourselves. 1090 00:50:34,240 --> 00:50:35,070 We're lost. 1091 00:50:35,074 --> 00:50:37,907 If we don't find water soon, we're goners. 1092 00:50:39,036 --> 00:50:40,992 I'm not gonna make myself believe 1093 00:50:40,996 --> 00:50:43,612 that people die of thirst on a desert 1094 00:50:43,624 --> 00:50:45,489 by not finding any water! 1095 00:50:45,501 --> 00:50:47,992 I'm not gonna make myself believe it! 1096 00:50:48,003 --> 00:50:51,746 T won't believe it! 1097 00:50:51,757 --> 00:50:53,213 Ooh, I believe it. 1098 00:50:54,802 --> 00:50:56,793 But this is not gonna happen to me. 1099 00:50:56,804 --> 00:50:58,089 I'm gonna get some water. 1100 00:50:58,097 --> 00:50:59,428 Someplace on this desert, 1101 00:50:59,431 --> 00:51:00,341 there must be a place to get water! 1102 00:51:00,349 --> 00:51:01,349 - Water? - Yes. 1103 00:51:02,184 --> 00:51:03,469 - Have some. - Thank you. 1104 00:51:03,477 --> 00:51:07,436 How 1105 00:51:07,439 --> 00:51:08,975 hey... 1106 00:51:08,983 --> 00:51:11,941 That skeleton asked me to have a drink of water. 1107 00:51:11,944 --> 00:51:14,310 Easy, pal, it's only a mirage. 1108 00:51:14,321 --> 00:51:15,310 Don't crack up. 1109 00:51:15,322 --> 00:51:17,734 We'll find our way out of here and find the patrol. 1110 00:51:17,741 --> 00:51:21,154 Look, how long can a man go without water? 1111 00:51:21,161 --> 00:51:22,367 = t don't know. 1112 00:51:27,042 --> 00:51:28,042 Water! 1113 00:51:29,044 --> 00:51:29,874 Water! 1114 00:51:29,878 --> 00:51:30,708 Lou... 1115 00:51:30,713 --> 00:51:32,249 Look, we're saved! 1116 00:51:32,256 --> 00:51:33,211 Give it here, Lou. 1117 00:51:33,215 --> 00:51:34,045 Hurry up! 1118 00:51:34,049 --> 00:51:34,959 You hold the cup. 1119 00:51:34,967 --> 00:51:36,082 - Okay! - Water at last! 1120 00:51:36,093 --> 00:51:37,549 Pour it! 1121 00:51:37,553 --> 00:51:38,553 Water... 1122 00:51:39,555 --> 00:51:41,420 Sand - sand. 1123 00:51:41,432 --> 00:51:42,432 = sand. 1124 00:51:44,560 --> 00:51:45,560 Ugh... 1125 00:51:49,565 --> 00:51:50,565 = look! 1126 00:52:10,794 --> 00:52:11,624 - Lou. - Hello. 1127 00:52:11,629 --> 00:52:13,415 Lou, you've got to pull yourself together. 1128 00:52:13,422 --> 00:52:14,878 = give me a towel. 1129 00:52:14,882 --> 00:52:18,215 Lou, men go crazy on the desert following mirages. 1130 00:52:18,218 --> 00:52:19,583 Oh, yeah, but if you don't chase mirages, 1131 00:52:19,595 --> 00:52:20,835 how do you know they're mirages? 1132 00:52:20,846 --> 00:52:22,427 I mean, you can't... 1133 00:52:22,431 --> 00:52:23,921 Look! 1134 00:53:12,064 --> 00:53:13,645 I know, don't tell me. 1135 00:53:13,649 --> 00:53:15,514 I just saw a mirage. 1136 00:53:15,526 --> 00:53:17,767 I just saw a double-chocolate mirage! 1137 00:53:18,821 --> 00:53:20,152 Don't feel bad, Lou. 1138 00:53:20,155 --> 00:53:21,861 It could happen to anybody. 1139 00:53:21,865 --> 00:53:22,900 It could even happen to me. 1140 00:53:22,908 --> 00:53:24,068 - Yeah. - Come on. 1141 00:53:41,427 --> 00:53:42,427 Water. 1142 00:53:43,679 --> 00:53:44,679 Water! 1143 00:53:46,014 --> 00:53:47,379 Water! 1144 00:53:47,391 --> 00:53:50,383 Get your New York daily record right here! 1145 00:53:50,394 --> 00:53:51,725 Extree, extree! 1146 00:53:51,729 --> 00:53:53,089 Read all about the water shortage! 1147 00:53:54,356 --> 00:53:55,345 Extree! I 1148 00:53:55,357 --> 00:53:58,190 get your daily record right here! 1149 00:53:58,193 --> 00:53:59,023 Extree! I 1150 00:53:59,027 --> 00:54:02,190 hey, boy, what are you doing way out here? 1151 00:54:02,197 --> 00:54:04,529 Can I help it if they gave me a bad corner? 1152 00:54:04,533 --> 00:54:07,366 Extree, extree, read all about it! 1153 00:54:07,369 --> 00:54:08,950 I'll take a paper. 1154 00:54:19,047 --> 00:54:20,207 I just seen another one. 1155 00:54:21,091 --> 00:54:22,331 Bud? - What? 1156 00:54:22,342 --> 00:54:24,424 Are you sure you haven't seen any of 'em? 1157 00:54:24,428 --> 00:54:25,383 - No. - Oh. 1158 00:54:25,387 --> 00:54:29,130 No, Lou, but I told you, it could happen to me too. 1159 00:54:30,100 --> 00:54:31,100 1... 1160 00:54:34,271 --> 00:54:35,271 Look! 1161 00:54:36,231 --> 00:54:37,231 Lou! 1162 00:54:37,941 --> 00:54:38,941 Lou! 1163 00:54:47,117 --> 00:54:50,234 It happened. 1164 00:54:55,584 --> 00:54:58,371 Hey, bud, you're making a fool out of yourself! 1165 00:54:58,378 --> 00:54:59,959 There's nothing there but sand! 1166 00:54:59,963 --> 00:55:02,079 Oh, Lou, Lou! 1167 00:55:02,090 --> 00:55:03,580 Nice, cool water! 1168 00:55:03,592 --> 00:55:04,707 Come on in! 1169 00:55:04,718 --> 00:55:06,333 = into what? 1170 00:55:06,345 --> 00:55:10,554 Bud, will you come up and shake the sand out of your ears! 1171 00:55:10,557 --> 00:55:13,048 Lou, come on in, it's nice and cool! 1172 00:55:13,060 --> 00:55:14,800 Look, cold water, Lou. 1173 00:55:17,898 --> 00:55:19,479 Nice, cool water. 1174 00:55:19,483 --> 00:55:21,394 Look, bud, go like that with your hand. 1175 00:55:21,401 --> 00:55:22,516 Go ahead. 1176 00:55:22,528 --> 00:55:23,358 Look, Lou! 1177 00:55:23,362 --> 00:55:24,362 Look, just... 1178 00:55:25,572 --> 00:55:28,063 He don't know that's sand. 1179 00:55:29,368 --> 00:55:31,484 You poor boy, you're cracking up! 1180 00:55:32,454 --> 00:55:34,240 Now, bud, come out! 1181 00:55:36,708 --> 00:55:37,743 Let me help you. 1182 00:55:37,751 --> 00:55:42,711 Oh, boy. 1183 00:55:43,507 --> 00:55:44,337 How was it? 1184 00:55:44,341 --> 00:55:45,581 Wonderful, wonderful! 1185 00:55:45,592 --> 00:55:46,456 It really was? 1186 00:55:46,468 --> 00:55:47,753 = sure. 1187 00:55:47,761 --> 00:55:49,217 - Bud. - What? 1188 00:55:49,221 --> 00:55:50,802 What's that? = sand. 1189 00:55:50,806 --> 00:55:52,342 Naturally. 1190 00:55:52,349 --> 00:55:55,887 Now, what's that? 1191 00:55:55,894 --> 00:55:57,259 - Water. - Water! 1192 00:55:58,230 --> 00:56:01,893 Swimming! 1193 00:56:01,900 --> 00:56:03,106 Water! 1194 00:56:05,070 --> 00:56:06,731 Hey, Lou, when you get through playing, 1195 00:56:06,738 --> 00:56:08,478 I'll be asleep behind the rock. 1196 00:56:08,490 --> 00:56:09,900 Go ahead, have a good time. 1197 00:56:12,160 --> 00:56:14,071 It ain't sand, it ain't sand! 1198 00:56:14,079 --> 00:56:15,159 This is real water. 1199 00:56:44,109 --> 00:56:45,349 = oh! 1200 00:56:45,360 --> 00:56:46,850 Come, come, saleem. 1201 00:56:46,862 --> 00:56:49,023 You swill water like a thirsty camel. 1202 00:56:49,031 --> 00:56:52,148 I am not drinking, I lost my false teeth. 1203 00:56:56,079 --> 00:56:57,865 = and we will lose our heads 1204 00:56:57,873 --> 00:57:00,080 if we allow any legionnaires to slip through. 1205 00:57:09,718 --> 00:57:10,548 - Bud. - Hmm? 1206 00:57:10,552 --> 00:57:12,133 Did you hear somebody talking? 1207 00:57:12,137 --> 00:57:13,843 Oh, nonsense! 1208 00:57:13,847 --> 00:57:15,838 First you're seeing things 1209 00:57:15,849 --> 00:57:17,680 and then you're hearing things, relax! 1210 00:57:18,727 --> 00:57:20,137 At least we won't die of thirst. 1211 00:57:20,145 --> 00:57:22,101 I'm slowly starving to death. 1212 00:57:22,105 --> 00:57:23,220 Starving to death? 1213 00:57:23,231 --> 00:57:25,096 That's just in your mind! 1214 00:57:25,108 --> 00:57:26,769 It's imagination. 1215 00:57:26,777 --> 00:57:28,142 You can imagine you're starving to death, 1216 00:57:28,153 --> 00:57:30,940 you can imagine you're eating a delicious dinner! 1217 00:57:30,948 --> 00:57:34,736 Say you're having soup, a great big juicy steak... 1218 00:57:34,743 --> 00:57:36,028 I like spaghetti and meatballs. 1219 00:57:36,036 --> 00:57:37,992 All right, so you've got spaghetti and meatballs! 1220 00:57:37,996 --> 00:57:40,863 Mashed potatoes, peas, pie, coffee! 1221 00:57:40,874 --> 00:57:41,704 Chicken, chicken, chicken. 1222 00:57:41,708 --> 00:57:43,915 - Chicken too. - Oh boy! 1223 00:57:43,919 --> 00:57:45,875 Yeah, what are you doing? 1224 00:57:45,879 --> 00:57:46,834 = chicken. 1225 00:57:46,838 --> 00:57:47,873 = put that down. 1226 00:57:47,881 --> 00:57:48,711 Where are you going? 1227 00:57:48,715 --> 00:57:50,080 I'm gonna get some water and wash it down. 1228 00:57:50,092 --> 00:57:51,092 = yeah. 1229 00:57:56,807 --> 00:57:58,047 - Bud! - Yeah? 1230 00:57:58,058 --> 00:58:00,800 - Bud! - Yes, yes, yes, now what? 1231 00:58:00,811 --> 00:58:03,097 Somebody was here. = huh? 1232 00:58:03,105 --> 00:58:03,969 Bread! - Bread! 1233 00:58:03,981 --> 00:58:05,016 = now we can have bread and water. 1234 00:58:05,023 --> 00:58:06,023 Oh, no! 1235 00:58:07,150 --> 00:58:09,732 There's a lot of fish in there, boy! 1236 00:58:09,736 --> 00:58:10,566 = fish. 1237 00:58:10,570 --> 00:58:12,652 We're going to have a nice fish dinner. 1238 00:58:12,656 --> 00:58:13,486 Oh, come on. 1239 00:58:13,490 --> 00:58:15,230 Boy, oh, boy, oh, boy! 1240 00:58:15,242 --> 00:58:17,449 Oh, hey, you like fish, don't you? 1241 00:58:17,452 --> 00:58:19,283 I love fish, buddy boy, 1242 00:58:19,287 --> 00:58:20,322 I love fish! - Yeah! 1243 00:58:20,330 --> 00:58:22,662 Boy, are we gonna have a feast. 1244 00:58:22,666 --> 00:58:27,626 Get a nice big fish now and build a fire, 1245 00:58:27,796 --> 00:58:30,162 cook it to a nice golden brown, mm! 1246 00:58:31,133 --> 00:58:33,169 Hey, I got one! 1247 00:58:33,176 --> 00:58:34,006 I got one! - Let me help you! 1248 00:58:34,011 --> 00:58:34,841 Let me help you! = wait a minute. 1249 00:58:34,845 --> 00:58:35,675 Get it up, get it up! 1250 00:58:35,679 --> 00:58:36,509 Hold still. - Okay. 1251 00:58:36,513 --> 00:58:38,003 Look at that baby. 1252 00:58:38,015 --> 00:58:39,551 Hold still, now. - Okay. 1253 00:58:39,558 --> 00:58:40,547 - There we are. - We gonna eat. 1254 00:58:40,559 --> 00:58:41,890 There you are, wash him off and clean him up. 1255 00:58:41,893 --> 00:58:43,429 I will, I'll get him. 1256 00:58:43,437 --> 00:58:44,847 Now let me get some more. 1257 00:58:44,855 --> 00:58:45,970 I can't get this son of a gun. 1258 00:58:45,981 --> 00:58:47,187 Take it easy, take it easy. 1259 00:58:47,190 --> 00:58:50,557 He's a fresh little son of a gun! 1260 00:59:05,292 --> 00:59:06,577 I got another one. 1261 00:59:06,585 --> 00:59:08,746 There you are, boy. 1262 00:59:08,754 --> 00:59:10,290 Clean it up. 1263 00:59:10,297 --> 00:59:11,377 That's the stuff. 1264 00:59:11,381 --> 00:59:12,587 Now we're getting places. 1265 00:59:26,563 --> 00:59:28,645 Lou, Lou, Lou, stop splashing the water. 1266 00:59:28,648 --> 00:59:30,104 You'll frighten the fish away. 1267 00:59:31,318 --> 00:59:32,854 Hey, hey! 1268 00:59:32,861 --> 00:59:33,941 I got another one. 1269 00:59:33,945 --> 00:59:35,560 There you are, boy. 1270 00:59:35,572 --> 00:59:37,187 What a feast, clean that up. 1271 00:59:44,831 --> 00:59:47,163 Come here, come on. 1272 01:00:09,689 --> 01:00:11,850 Hey, where are the fish I caught? 1273 01:00:13,110 --> 01:00:14,190 I know I got 'em outta there, 1274 01:00:14,194 --> 01:00:15,024 but where are they now? 1275 01:00:15,028 --> 01:00:15,983 Did you eat 'em? 1276 01:00:15,987 --> 01:00:17,523 Where are they? 1277 01:00:17,531 --> 01:00:19,567 Hey, don't tell me you threw 'em back in. 1278 01:00:19,574 --> 01:00:21,360 - Oh no, he got 'em. - Who got 'em? 1279 01:00:21,368 --> 01:00:23,825 = some fish that went to painless Palmer. 1280 01:00:23,829 --> 01:00:24,784 What are you talking about? 1281 01:00:24,788 --> 01:00:26,278 I'll show you. 1282 01:00:36,591 --> 01:00:37,421 Mm! 1283 01:00:37,425 --> 01:00:38,425 Mm! 1284 01:00:39,886 --> 01:00:40,886 Mm! 1285 01:00:42,139 --> 01:00:44,130 Mmm, will you come up? 1286 01:00:47,185 --> 01:00:51,428 Not again! 1287 01:00:51,439 --> 01:00:52,929 Why don't you come up and fight? 1288 01:00:52,941 --> 01:00:54,977 What do you tease me like that for? 1289 01:00:54,985 --> 01:00:55,895 = hit it with a rock! 1290 01:00:55,902 --> 01:00:56,732 = hit him with a rock? 1291 01:00:56,736 --> 01:00:57,976 Give me a rock. 1292 01:00:57,988 --> 01:00:59,148 Help me with this big rock. 1293 01:00:59,156 --> 01:00:59,986 Come on, throw this right at him. 1294 01:00:59,990 --> 01:01:01,150 I'll get you! 1295 01:01:01,158 --> 01:01:02,819 Pick it up! 1296 01:01:02,826 --> 01:01:04,236 You're sitting on it! 1297 01:01:04,244 --> 01:01:06,701 What do you want me to do? 1298 01:01:06,705 --> 01:01:07,569 Hey. 1299 01:01:07,581 --> 01:01:10,914 Oh, don't you wish this was a mirage? 1300 01:01:42,532 --> 01:01:43,738 = well? 1301 01:01:43,742 --> 01:01:44,742 Prisoners, master. 1302 01:01:46,036 --> 01:01:47,446 Down on your knees, you dogs! 1303 01:01:49,873 --> 01:01:53,081 Ah, yes, the Americans. 1304 01:01:53,084 --> 01:01:54,915 I remember you from the slave mart. 1305 01:01:56,254 --> 01:01:58,711 It's a good thing you didn't kill them. 1306 01:01:58,715 --> 01:02:00,046 He likes us. 1307 01:02:00,050 --> 01:02:01,460 Because now I shall have the pleasure 1308 01:02:01,468 --> 01:02:02,674 of killing you myself. 1309 01:02:04,221 --> 01:02:06,007 And please be assured 1310 01:02:06,014 --> 01:02:08,847 I shall conceive an extremely painful death, 1311 01:02:08,850 --> 01:02:09,965 for both of you. 1312 01:02:09,976 --> 01:02:13,468 Take them away. 1313 01:02:15,690 --> 01:02:16,520 = hotchkiss! 1314 01:02:16,524 --> 01:02:17,639 Jones! 1315 01:02:17,651 --> 01:02:18,686 = Nicole! 1316 01:02:18,693 --> 01:02:20,183 So you finally got him! 1317 01:02:20,195 --> 01:02:21,935 You came to get us out? 1318 01:02:21,947 --> 01:02:24,233 No, I got myself in. 1319 01:02:24,241 --> 01:02:26,152 What's the meaning of this? 1320 01:02:26,159 --> 01:02:27,615 I thought these men were dead. 1321 01:02:27,619 --> 01:02:29,155 They will be shortly. 1322 01:02:29,162 --> 01:02:30,618 Take these swine away! 1323 01:02:30,622 --> 01:02:33,580 And see that nothing happens to them until it's supposed to. 1324 01:02:35,669 --> 01:02:36,658 What are you doing here? 1325 01:02:36,670 --> 01:02:37,955 Things are happening. 1326 01:02:37,963 --> 01:02:39,544 I had to get her out of Algiers. 1327 01:02:40,548 --> 01:02:42,129 Very thoughtful of you to bring her to me. 1328 01:02:42,133 --> 01:02:44,499 She's French intelligence. 1329 01:02:44,511 --> 01:02:46,923 She's already turned in Josef. 1330 01:02:46,930 --> 01:02:49,296 How much she knows about us, I don't know yet. 1331 01:02:49,307 --> 01:02:51,138 Oh, it will please me to find out. 1332 01:02:51,142 --> 01:02:52,803 She'll liven what otherwise might have been 1333 01:02:52,811 --> 01:02:54,051 a very dull evening. 1334 01:02:54,062 --> 01:02:57,429 I'm afraid this evening you'll be busy with other things. 1335 01:03:00,610 --> 01:03:02,316 If you expect to hold the fort, 1336 01:03:02,320 --> 01:03:03,480 you better have your men there. 1337 01:03:03,488 --> 01:03:04,603 I made other arrangements. 1338 01:03:04,614 --> 01:03:06,605 Before we left, we mined the fort. 1339 01:03:06,616 --> 01:03:08,356 My men are waiting impatiently at a hidden detonator 1340 01:03:08,368 --> 01:03:10,609 for the reinforcements to arrive. 1341 01:03:10,620 --> 01:03:12,076 Hamud, you are a fool. 1342 01:03:12,080 --> 01:03:13,365 Axxxmann is using you. 1343 01:03:13,373 --> 01:03:15,455 There is no way that you can win. 1344 01:03:15,458 --> 01:03:17,995 You just be pretty and keep quiet. 1345 01:03:18,003 --> 01:03:19,038 And don't try to do anything 1346 01:03:19,045 --> 01:03:20,455 about what you've just heard. 1347 01:03:21,673 --> 01:03:24,005 You're much too beautiful to die. 1348 01:03:24,009 --> 01:03:24,839 Come with me, 1349 01:03:24,843 --> 01:03:27,124 I'll see that you're dressed in something more attractive. 1350 01:03:30,890 --> 01:03:32,471 This is a terrible way to die. 1351 01:03:37,772 --> 01:03:39,137 Mister, can I tell you something? 1352 01:03:39,149 --> 01:03:40,149 = no. 1353 01:03:41,318 --> 01:03:42,808 You'll be sorry if you don't listen. 1354 01:03:42,819 --> 01:03:43,819 = nol! 1355 01:03:44,696 --> 01:03:46,482 This may mean your life! 1356 01:03:46,489 --> 01:03:47,489 = nol! 1357 01:03:48,199 --> 01:03:49,860 All I'm trying to tell you, 1358 01:03:49,868 --> 01:03:52,951 is that I am not tied to the post! 1359 01:04:01,171 --> 01:04:02,661 What is he talking about? 1360 01:04:02,672 --> 01:04:03,832 How do I know? 1361 01:04:03,840 --> 01:04:06,126 I speak every language but Greek. 1362 01:04:06,134 --> 01:04:07,419 But he's talking araby. 1363 01:04:07,427 --> 01:04:09,133 = it's still Greek to me. 1364 01:04:11,639 --> 01:04:13,721 Shh, shut up! 1365 01:04:16,936 --> 01:04:18,392 What was that? 1366 01:04:18,396 --> 01:04:19,761 They're off at Santa Anita. 1367 01:04:19,773 --> 01:04:20,762 Ah, nonsense. 1368 01:04:20,774 --> 01:04:23,140 Hot or cold, we're left at the post. 1369 01:04:34,371 --> 01:04:37,363 A reception committee for your American friends. 1370 01:04:37,374 --> 01:04:40,616 That one, the tallest, is my cousin Abdullah... 1371 01:04:41,669 --> 01:04:43,125 For whom they've been looking. 1372 01:04:44,422 --> 01:04:46,083 = what a time for them to find him. 1373 01:05:05,193 --> 01:05:06,433 Oh, gee, they're nice people. 1374 01:05:06,444 --> 01:05:07,354 Just what did you tell them? 1375 01:05:07,362 --> 01:05:10,570 I said that hamud's wrestlers will now tear you apart... 1376 01:05:10,573 --> 01:05:12,529 With their bare hands. 1377 01:05:12,534 --> 01:05:13,694 You got something there! 1378 01:05:13,701 --> 01:05:14,701 You, you, you... 1379 01:05:20,750 --> 01:05:24,038 Oh, well, at least we've all got to die sometime. 1380 01:05:24,045 --> 01:05:25,535 You've got nothing to worry about though. 1381 01:05:25,547 --> 01:05:27,333 You've lived a good, clean life. 1382 01:05:27,340 --> 01:05:28,500 Yeah, but I'd like to live a little longer 1383 01:05:28,508 --> 01:05:30,089 so I could dirty it up a little bit. 1384 01:05:31,845 --> 01:05:34,006 Abdullah! 1385 01:05:34,013 --> 01:05:36,004 Boy, are we glad to see you! 1386 01:05:36,015 --> 01:05:38,301 Yeah, listen, we'll forget about the money you owe us 1387 01:05:38,309 --> 01:05:40,641 if you tell hamud not to have his wrestlers tear us apart. 1388 01:05:40,645 --> 01:05:43,136 Swine, it'll be me who'll tear you apart! 1389 01:05:50,238 --> 01:05:52,479 Don't worry, I won't hurt you. 1390 01:05:52,490 --> 01:05:54,105 But you said, you said... 1391 01:05:54,117 --> 01:05:56,233 That was for the benefit of my dirty crook cousin, 1392 01:05:56,244 --> 01:05:58,109 but we gotta make the act look good. 1393 01:05:58,121 --> 01:06:00,032 Hey, how about that Patterson routine? 1394 01:06:00,039 --> 01:06:01,245 - Okay. - Okay. 1395 01:06:07,297 --> 01:06:08,332 Ooh, ow, ooh! 1396 01:06:09,257 --> 01:06:10,372 Ooh, ooh, ooh! 1397 01:06:13,928 --> 01:06:15,884 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh! 1398 01:06:18,641 --> 01:06:19,471 We gotta save bud. 1399 01:06:19,476 --> 01:06:20,841 I wanna save both of you. 1400 01:06:20,852 --> 01:06:22,808 Hey, how about the Boston routine, where you go nuts? 1401 01:06:22,812 --> 01:06:25,178 Yeah, okay, give me the business. 1402 01:06:26,524 --> 01:06:28,685 Ouch! 1403 01:06:28,693 --> 01:06:30,649 I'm blinded, I can't see. 1404 01:06:35,033 --> 01:06:36,398 No, you stupid ox! 1405 01:06:36,409 --> 01:06:37,615 You've got the wrong one! 1406 01:06:45,877 --> 01:06:47,913 Don't, don't, don't! 1407 01:06:47,921 --> 01:06:48,751 Don't, you fool! 1408 01:06:48,755 --> 01:06:49,961 You listen to me, bud. 1409 01:06:49,964 --> 01:06:51,124 Abdullah's on our side. 1410 01:06:51,132 --> 01:06:52,372 He was doing the Boston routine. 1411 01:06:52,383 --> 01:06:53,247 Well, let's get out of here. 1412 01:06:53,259 --> 01:06:54,259 = come on! 1413 01:07:04,979 --> 01:07:05,809 = you're hurtin' me. 1414 01:07:05,813 --> 01:07:07,599 You guys gotta help me get back to Brooklyn. 1415 01:07:07,607 --> 01:07:08,596 We gotta help you? 1416 01:07:08,608 --> 01:07:09,597 Yeah, if I stay here, 1417 01:07:09,609 --> 01:07:10,849 I have to marry the sheik"s daughter, 1418 01:07:10,860 --> 01:07:12,066 and is she a dog. 1419 01:07:12,070 --> 01:07:13,070 Take a look. 1420 01:07:16,699 --> 01:07:17,734 What do you think? 1421 01:07:17,742 --> 01:07:19,073 I think she's either a very ugly girl 1422 01:07:19,077 --> 01:07:20,317 or a very pretty monster. 1423 01:07:22,914 --> 01:07:24,450 Hey, we gotta help bud. 1424 01:07:24,457 --> 01:07:27,073 - Quick, give me the business! - Okay. 1425 01:07:27,085 --> 01:07:28,621 Oh, he did it again! 1426 01:07:28,628 --> 01:07:30,289 I'm blinded, I can't see. 1427 01:07:31,798 --> 01:07:33,504 No, no, Abdullah! 1428 01:07:39,264 --> 01:07:41,175 Come on, get off! 1429 01:07:41,182 --> 01:07:43,264 You've got the wrong one again! 1430 01:07:46,104 --> 01:07:46,934 Abdullah's helping us. 1431 01:07:46,938 --> 01:07:48,223 Abdullah's trying to kill us. 1432 01:07:48,231 --> 01:07:49,266 Yes, but he's still helping us. 1433 01:07:49,274 --> 01:07:50,104 Selfish. 1434 01:07:50,108 --> 01:07:53,145 = ooh! 1435 01:07:58,324 --> 01:07:59,655 Somebody stop them! 1436 01:08:30,398 --> 01:08:31,398 Stop, stop! 1437 01:08:34,861 --> 01:08:37,227 Fine reception you arranged for the Americans. 1438 01:08:42,702 --> 01:08:45,660 Come, this is our chance, come on! 1439 01:08:47,123 --> 01:08:48,738 Come on, Abdullah! 1440 01:08:49,626 --> 01:08:50,626 = ooh! 1441 01:08:51,502 --> 01:08:52,502 Ooh! 1442 01:08:55,882 --> 01:08:57,247 What did you do there? 1443 01:08:57,258 --> 01:08:58,623 All I did was. 1444 01:09:00,386 --> 01:09:02,342 Is that all you did, was 1445 01:09:02,347 --> 01:09:05,635 yeah, a small one. 1446 01:09:09,437 --> 01:09:10,893 Hey, buddy, you're awful weak. 1447 01:09:10,897 --> 01:09:11,886 You ought to be like me. 1448 01:09:11,898 --> 01:09:13,434 Eat some of these Arabian apples. 1449 01:09:13,441 --> 01:09:15,853 - Apples? - Mm-hmm. 1450 01:09:15,860 --> 01:09:17,725 - That's an onion! - Oh. 1451 01:09:19,697 --> 01:09:21,028 Stop, you fools! 1452 01:09:21,032 --> 01:09:22,613 Catch those legionnaires! 1453 01:09:29,582 --> 01:09:31,368 This time they shan't escape me. 1454 01:09:31,376 --> 01:09:34,664 I'll kill them both with my bare hands. 1455 01:09:34,671 --> 01:09:36,662 I told you not to trust Abdullah. 1456 01:09:36,673 --> 01:09:38,334 = I'll slit his throat! 1457 01:09:39,217 --> 01:09:40,217 Aha! 1458 01:09:41,135 --> 01:09:42,420 And now... 1459 01:09:45,181 --> 01:09:46,796 Gah! 1460 01:09:46,808 --> 01:09:47,808 You fools! 1461 01:09:54,774 --> 01:09:57,686 = ooh! 1462 01:09:57,694 --> 01:09:58,694 Abdullah! 1463 01:09:59,570 --> 01:10:01,936 We must hurry, the whole camp will be after us. 1464 01:10:06,869 --> 01:10:08,029 Axmann's Jeep, come on! 1465 01:10:12,542 --> 01:10:13,542 Oop! 1466 01:10:19,257 --> 01:10:20,257 Argh! 1467 01:10:25,012 --> 01:10:26,012 Heel 1468 01:10:33,604 --> 01:10:34,935 They got my Jeep! 1469 01:10:34,939 --> 01:10:37,180 Well, why don't you go and get it? 1470 01:10:42,905 --> 01:10:43,735 Quick, let's get out of here! 1471 01:10:43,740 --> 01:10:45,571 This is the sheik's harem! 1472 01:10:45,575 --> 01:10:46,405 And do not go in there! 1473 01:10:46,409 --> 01:10:47,649 That is his bath! 1474 01:10:47,660 --> 01:10:50,652 I'll keep my eyes closed. 1475 01:10:53,624 --> 01:10:56,741 =- wow! 1476 01:11:13,102 --> 01:11:14,102 Bud! 1477 01:11:16,355 --> 01:11:17,355 Bud! 1478 01:11:22,069 --> 01:11:24,651 What are you trying to do, get us killed? 1479 01:11:53,559 --> 01:11:55,891 Hurry, we must warn the legion that the fort is mined! 1480 01:12:02,693 --> 01:12:03,523 Now where do we go? 1481 01:12:03,528 --> 01:12:05,359 I don't care where you go, but get going! 1482 01:12:09,700 --> 01:12:10,655 They're gaining on us! 1483 01:12:10,660 --> 01:12:11,524 You're in reverse, you chump! 1484 01:12:11,536 --> 01:12:12,536 = ooh! 1485 01:12:24,090 --> 01:12:26,001 Hey, you're goin' the wrong way! 1486 01:12:26,008 --> 01:12:27,623 Hold the wheel, hold the wheel! 1487 01:12:29,971 --> 01:12:31,177 Come back, come back! 1488 01:12:31,180 --> 01:12:32,180 Excuse me. 1489 01:12:48,281 --> 01:12:49,817 Ooh! 1490 01:12:55,872 --> 01:12:56,872 We made it! 1491 01:12:59,458 --> 01:13:00,458 Whoop! 1492 01:13:01,669 --> 01:13:02,909 Whoop whoop! 1493 01:13:09,468 --> 01:13:10,468 Whoop whoop! 1494 01:13:17,310 --> 01:13:18,299 We are lucky! 1495 01:13:18,311 --> 01:13:20,267 The legion has not reached the fort yet! 1496 01:13:22,732 --> 01:13:23,852 = t think we lost the arabs. 1497 01:13:25,109 --> 01:13:26,109 We found 'em again. 1498 01:13:30,698 --> 01:13:33,155 Stop, they're our own men! 1499 01:13:33,159 --> 01:13:35,070 = that is the man at the detonator! 1500 01:13:35,077 --> 01:13:36,738 They must think we're arabs. 1501 01:13:36,746 --> 01:13:39,658 = this is our chance to save the fort. 1502 01:13:39,665 --> 01:13:41,701 Go to those men. - Okay. 1503 01:13:41,709 --> 01:13:42,824 Oui, oui! 1504 01:13:42,835 --> 01:13:43,835 Where the... 1505 01:13:49,008 --> 01:13:50,008 Where did he go? 1506 01:13:51,552 --> 01:13:53,258 Come on, will you get going? 1507 01:13:53,262 --> 01:13:55,799 T will not! 1508 01:14:00,686 --> 01:14:01,686 Arabs, sir. 1509 01:14:12,406 --> 01:14:13,942 Look, the legion! 1510 01:14:15,910 --> 01:14:18,572 - Lafayette, here we come! - Yeah! 1511 01:14:20,706 --> 01:14:22,571 Lafayette, we are leavin'. 1512 01:14:30,174 --> 01:14:31,960 Hey, we're not arabs! 1513 01:14:31,968 --> 01:14:32,968 Help! 1514 01:14:36,889 --> 01:14:39,130 Oh, I couldn't convince 'em. 1515 01:14:39,141 --> 01:14:41,257 No wonder, we are dressed as arabs. 1516 01:14:41,268 --> 01:14:42,724 They do not know who we are. 1517 01:14:46,857 --> 01:14:47,892 But they do! 1518 01:14:47,900 --> 01:14:49,515 = head for the fort! 1519 01:15:07,628 --> 01:15:08,617 Come on, hurry up! 1520 01:15:08,629 --> 01:15:10,369 Hurry up, shut the doors! 1521 01:15:10,381 --> 01:15:11,416 Shut them up! 1522 01:15:11,424 --> 01:15:13,961 Let me out! - Hey, that's Lou! 1523 01:15:13,968 --> 01:15:15,629 Let me out! 1524 01:15:15,636 --> 01:15:16,625 Come on. = ooh! 1525 01:15:16,637 --> 01:15:18,093 I'll hold this, you go get the detonator. 1526 01:15:18,097 --> 01:15:18,927 Okay, no, no, no, wait a minute! 1527 01:15:18,931 --> 01:15:20,296 Abdullah, we need you bad. 1528 01:15:20,307 --> 01:15:21,467 Let Lou hold the fort. 1529 01:15:21,475 --> 01:15:22,305 - Who, me? - Yes. 1530 01:15:22,309 --> 01:15:23,640 - You told me that... - Get your arm out of there. 1531 01:15:23,644 --> 01:15:24,474 Listen, wait a minute! 1532 01:15:24,478 --> 01:15:25,388 You told me I was gonna... 1533 01:15:25,396 --> 01:15:27,011 Come on, Abdullah! 1534 01:15:30,067 --> 01:15:32,308 Bud, get the det, 1535 01:15:32,319 --> 01:15:33,684 get the det-det, 1536 01:15:33,696 --> 01:15:35,652 get that dillionator! 1537 01:15:42,121 --> 01:15:43,121 Bud! 1538 01:15:46,250 --> 01:15:51,165 Bud! 1539 01:15:53,132 --> 01:15:54,132 Bud! 1540 01:15:54,925 --> 01:15:55,925 Bud! 1541 01:15:57,136 --> 01:15:58,421 No, you fools! 1542 01:15:58,429 --> 01:16:00,135 Get ladders, we'll go over the top! 1543 01:16:04,310 --> 01:16:05,310 = sheik Abdullah. 1544 01:16:23,829 --> 01:16:26,696 No, what have I done? 1545 01:16:26,707 --> 01:16:27,992 I killed my pal. 1546 01:16:28,000 --> 01:16:28,955 Lou! 1547 01:16:28,959 --> 01:16:29,789 What have I done? 1548 01:16:29,794 --> 01:16:30,624 Lou... 1549 01:16:30,628 --> 01:16:32,994 Don't tell me, Lou, he's gone. 1550 01:16:33,005 --> 01:16:34,336 Oh, no, don't bother me. 1551 01:16:34,340 --> 01:16:36,046 Do you realize what I've done? 1552 01:16:36,050 --> 01:16:37,915 I killed the best little pal I ever had. 1553 01:16:37,927 --> 01:16:39,463 He was such a sweet little guy. 1554 01:16:39,470 --> 01:16:41,301 Look it, he's gone. 1555 01:16:42,890 --> 01:16:43,845 If he was only here 1556 01:16:43,849 --> 01:16:46,090 so I could get on my knees and apologize. 1557 01:16:47,311 --> 01:16:49,097 Go away, you don't... 1558 01:16:50,439 --> 01:16:51,428 Lou. 1559 01:16:51,440 --> 01:16:52,896 Lou, it's you! - Yeah. 1560 01:16:52,900 --> 01:16:54,310 You're not dead? = no. 1561 01:16:54,318 --> 01:16:55,148 You're not hurt? = no. 1562 01:16:55,152 --> 01:16:56,192 - You're all right? - Yeah. 1563 01:16:57,613 --> 01:16:59,854 Why, you dirty double-crosser! 1564 01:17:01,117 --> 01:17:02,117 Youll 1565 01:17:08,332 --> 01:17:10,072 Present arms! 1566 01:17:11,168 --> 01:17:12,704 Citation for valor, 1567 01:17:12,711 --> 01:17:14,872 for bravery in the face of the enemy, 1568 01:17:14,880 --> 01:17:16,836 for unmasking and aiding 1569 01:17:16,841 --> 01:17:20,254 in the capture of a renegade and traitor. 1570 01:17:20,261 --> 01:17:24,004 For Valiant service above and beyond the call of duty, 1571 01:17:24,014 --> 01:17:26,096 you have earned this citation. 1572 01:17:27,601 --> 01:17:28,966 What's he talking about? 1573 01:17:28,978 --> 01:17:30,309 He's gonna give you a citation. 1574 01:17:30,312 --> 01:17:31,142 = citation? 1575 01:17:31,147 --> 01:17:31,977 What do I want with a horse? 1576 01:17:31,981 --> 01:17:32,811 = what horse? 1577 01:17:32,815 --> 01:17:34,615 Citation, that gives me another mouth to feed. 1578 01:17:36,068 --> 01:17:39,276 Private Lou hotchkiss, I decorate you. 1579 01:17:46,203 --> 01:17:47,693 You will write me, won't you? 1580 01:17:51,917 --> 01:17:52,917 Herel 1581 01:17:54,128 --> 01:17:57,211 and now, to insure the continued honor and glory 1582 01:17:57,214 --> 01:17:58,954 of the foreign legion, 1583 01:17:58,966 --> 01:18:01,878 it is my pleasure to present you 1584 01:18:01,886 --> 01:18:04,218 with your honorable discharges. 1585 01:18:05,139 --> 01:18:07,596 There's a boat leaving for the states in 20 minutes. 1586 01:18:07,600 --> 01:18:08,464 Be on it! 1587 01:18:08,475 --> 01:18:09,475 Yes, sir! 1588 01:18:12,271 --> 01:18:13,886 Company dismissed! 1589 01:18:16,984 --> 01:18:18,190 Thank you, miss. 1590 01:18:18,194 --> 01:18:19,194 Come on, Abdullah. 1591 01:18:20,863 --> 01:18:22,569 Thank you for everything. 1592 01:18:22,573 --> 01:18:24,109 = attention! 1593 01:18:24,116 --> 01:18:27,529 For Valiant service, I decorate you. 1594 01:18:34,376 --> 01:18:35,376 = Lou! 1595 01:18:39,381 --> 01:18:40,541 Come on, hop in. 1596 01:18:40,549 --> 01:18:41,664 If it's all the same to you, bud, 1597 01:18:41,675 --> 01:18:44,132 you ride in the front, I'll ride in the trailer. 1598 01:18:46,680 --> 01:18:47,920 What have you got in the trailer? 1599 01:18:47,932 --> 01:18:50,048 Oh, just a few knick-knacks that I picked up. 1600 01:18:50,059 --> 01:18:51,265 I'm gonna take 'em back home with me. 1601 01:18:51,268 --> 01:18:52,268 Right. 1602 01:18:54,188 --> 01:18:55,188 Lou! 1603 01:19:03,072 --> 01:19:04,403 Knick-knacks, eh? 98605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.