Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,848 --> 00:00:59,555
'Neath the merciless sun,
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,222
across the trackless desert,
3
00:01:02,229 --> 00:01:04,220
march the men of the foreign legion.
4
00:01:05,148 --> 00:01:09,767
Unwanted men, the forsaken
of a hundred nations.
5
00:01:09,778 --> 00:01:12,736
They came to the legion to forget.
6
00:01:12,739 --> 00:01:14,525
Our story is about two men
7
00:01:14,533 --> 00:01:16,740
whom the foreign legion
would like to forget.
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,951
And they were unwanted...
9
00:01:19,955 --> 00:01:21,286
Even in Brooklyn.
10
00:01:25,460 --> 00:01:27,792
But let us start at the beginning,
11
00:01:27,796 --> 00:01:31,584
and the cause of it all:
These two wrestlers.
12
00:01:57,701 --> 00:02:02,661
Oh!
13
00:02:03,081 --> 00:02:03,911
= hold it.
14
00:02:03,915 --> 00:02:05,530
Hold it, hold everything!
15
00:02:05,542 --> 00:02:07,123
Keep that crowd quiet!
16
00:02:08,462 --> 00:02:09,747
Quiet.
17
00:02:09,755 --> 00:02:11,620
Quiet, quiet!
18
00:02:18,472 --> 00:02:20,337
That'll keep you quiet.
19
00:02:24,061 --> 00:02:27,269
Mr. Jones, this guy
ain't followin' the script.
20
00:02:27,272 --> 00:02:29,433
He was supposed to stand
still and let me butt him.
21
00:02:29,441 --> 00:02:30,806
Now listen, you.
22
00:02:30,817 --> 00:02:33,524
When the script says you
get butted, you get butted.
23
00:02:33,528 --> 00:02:34,517
What a rehearsal!
24
00:02:34,529 --> 00:02:37,066
No emotion, no fire, no nothing!
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,690
The best script I ever wrote,
and you guys smell it up.
26
00:02:39,701 --> 00:02:41,362
Tell him, he's the one that can't read.
27
00:02:41,370 --> 00:02:42,234
= t don't have to read.
28
00:02:42,245 --> 00:02:44,657
I'm the wrestling champion
in all north Africa.
29
00:02:46,958 --> 00:02:49,415
Don't you guys realize that
nobody's gonna pay good money
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,659
just to see wrestling?
31
00:02:50,671 --> 00:02:52,081
You've gotta dramatize it.
32
00:02:52,089 --> 00:02:53,124
You've gotta suffer.
33
00:02:53,131 --> 00:02:54,587
You've gotta...
34
00:02:54,591 --> 00:02:55,706
There you are.
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,924
Get that expression of suffering.
36
00:02:57,928 --> 00:02:58,928
That's agony!
37
00:02:59,888 --> 00:03:01,094
Hold that expression, Lou.
38
00:03:01,098 --> 00:03:02,463
I want the boys to study it.
39
00:03:02,474 --> 00:03:03,509
Hold it.
40
00:03:03,517 --> 00:03:04,848
Okay, Lou, that's enough.
41
00:03:04,851 --> 00:03:05,886
Don't ham it up, come on.
42
00:03:05,894 --> 00:03:07,680
Come on, get out.
43
00:03:07,688 --> 00:03:08,518
There.
44
00:03:08,522 --> 00:03:09,807
Come on, come on, come on.
45
00:03:09,815 --> 00:03:12,477
Come on, come on!
46
00:03:12,484 --> 00:03:14,941
I want you to show these
guys how to do their parts.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,981
First of all, you'll
stand in for Abdullah.
48
00:03:16,988 --> 00:03:17,818
Come on.
49
00:03:17,823 --> 00:03:19,779
Now we'll start from the top of page five.
50
00:03:21,243 --> 00:03:23,359
Uh, wait a minute, here we are.
51
00:03:23,370 --> 00:03:26,032
Uh, now, "Bert charges in with a dropkick.
52
00:03:26,039 --> 00:03:27,620
"Abdullah goes down, but is he hurt?
53
00:03:27,624 --> 00:03:32,584
"No, he looks up at Bert
and sneers with contempt.โ
54
00:03:32,587 --> 00:03:33,576
Now wait a minute!
55
00:03:33,588 --> 00:03:34,543
Now watch carefully.
56
00:03:34,548 --> 00:03:35,548
Go ahead.
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,718
No, no, no, no, no, Lou, come on.
58
00:03:49,730 --> 00:03:53,188
Don't take so long to fall down!
59
00:03:53,191 --> 00:03:56,274
I want Abdullah to get the proper timing.
60
00:03:56,278 --> 00:03:58,360
Come on, come on, come on.
61
00:03:58,363 --> 00:04:00,695
I'm awfully sorry it took
me so long to fall down.
62
00:04:00,699 --> 00:04:01,609
All right, all right.
63
00:04:01,616 --> 00:04:03,152
Now, you're Bert, you're Bert.
64
00:04:03,160 --> 00:04:04,696
Abdullah, retaliate!
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,242
Lou, will you fall faster?
66
00:04:13,253 --> 00:04:15,335
You're slowing up the whole
action of this script.
67
00:04:15,338 --> 00:04:18,171
And I'm not a bit happy about that fall.
68
00:04:18,175 --> 00:04:20,006
= that makes two of us.
69
00:04:20,010 --> 00:04:21,375
Do you want me
to do it again, Mr. Jones?
70
00:04:21,386 --> 00:04:22,375
No, certainly not.
71
00:04:22,387 --> 00:04:23,547
I don't want you to get hurt.
72
00:04:25,223 --> 00:04:26,804
And really pour it on this time.
73
00:04:26,808 --> 00:04:27,808
Go ahead.
74
00:04:33,190 --> 00:04:34,976
No, no, no!
75
00:04:34,983 --> 00:04:37,224
Abdullah, can't you bounce
him a little harder?
76
00:04:37,235 --> 00:04:39,226
We're not getting the right sound effect.
77
00:04:44,117 --> 00:04:45,903
That's it, now you've got it.
78
00:04:47,329 --> 00:04:48,329
Get the idea, Bert?
79
00:04:49,247 --> 00:04:50,828
You're taking a terrific beating.
80
00:04:50,832 --> 00:04:54,074
Abdullah's murdering
va, but you can take it.
81
00:04:54,085 --> 00:04:55,871
Thanks, I always do my best.
82
00:04:58,340 --> 00:04:59,204
I'm not wearing you out, am I?
83
00:04:59,216 --> 00:05:00,216
= no.
84
00:05:01,927 --> 00:05:03,167
All right, Abdullah, that's enough.
85
00:05:03,178 --> 00:05:04,384
I don't want you to tire yourself out.
86
00:05:04,387 --> 00:05:05,593
Bert, take over.
87
00:05:17,359 --> 00:05:19,020
That was fine, Bert.
88
00:05:19,027 --> 00:05:19,982
Are you tired? = no.
89
00:05:19,986 --> 00:05:21,146
Are you tired? = no.
90
00:05:21,154 --> 00:05:21,984
Whose turn is it?
91
00:05:21,988 --> 00:05:22,852
Mine.
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,604
All right, we'll toss for it.
93
00:05:24,616 --> 00:05:25,616
Heads.
94
00:05:26,409 --> 00:05:28,274
It's tails, I win.
95
00:05:28,286 --> 00:05:29,696
We'll do the Boston routine.
96
00:05:29,704 --> 00:05:30,784
= the Boston routine?
97
00:05:30,789 --> 00:05:32,620
The Boston routine.
98
00:05:32,624 --> 00:05:33,624
= Boston routine.
99
00:05:34,668 --> 00:05:37,125
- Why...
- Ahhh, now wait a minute!
100
00:05:37,128 --> 00:05:39,915
Let's do the whirlwind
finale, that's the one.
101
00:05:44,302 --> 00:05:45,587
Ooh, let me down!
102
00:05:48,056 --> 00:05:49,136
That's fine.
103
00:05:49,140 --> 00:05:49,970
That's it!
104
00:05:49,975 --> 00:05:52,261
That's just what I'm
looking for, what a touch!
105
00:05:52,269 --> 00:05:53,634
It's beautiful.
106
00:05:53,645 --> 00:05:54,600
Youll
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,469
you, the victorious hero.
108
00:05:56,481 --> 00:05:59,188
And you, beaten into surrender,
109
00:05:59,192 --> 00:06:03,652
crawling away like a whipped dog.
110
00:06:03,655 --> 00:06:06,192
Abdullah's no whipped dog.
111
00:06:06,199 --> 00:06:08,565
I'm a great champion, I never lose.
112
00:06:08,577 --> 00:06:10,693
But Abdullah, you won
last week in Boston.
113
00:06:10,704 --> 00:06:12,365
Tomorrow night it's Bert's turn.
114
00:06:12,372 --> 00:06:13,612
You know, after all, he's a
big favorite in this town.
115
00:06:13,623 --> 00:06:15,864
Abdullah's the greatest
wrestler in the world.
116
00:06:15,876 --> 00:06:16,876
Ti never lose.
117
00:06:19,421 --> 00:06:21,332
I'll quit first and return to my tribe.
118
00:06:21,339 --> 00:06:22,249
= now wait a minute.
119
00:06:22,257 --> 00:06:23,588
Let's take it easy, brother.
120
00:06:23,592 --> 00:06:26,425
You know you've got a
signed contract with us.
121
00:06:26,428 --> 00:06:28,043
And remember I borrowed five grand
122
00:06:28,054 --> 00:06:31,171
from the syndicate to bring
you over here from Algiers.
123
00:06:31,182 --> 00:06:32,046
= t don't care.
124
00:06:32,058 --> 00:06:33,844
Abdullah says good-bye.
125
00:06:33,852 --> 00:06:35,638
But what about the five grand?
126
00:06:35,645 --> 00:06:36,805
Say good-bye to that too.
127
00:06:36,813 --> 00:06:38,474
I'm taking the first boat home.
128
00:06:40,901 --> 00:06:41,901
Hey, stupid.
129
00:06:42,819 --> 00:06:43,979
Come on, stupid.
130
00:06:43,987 --> 00:06:45,318
Abdullah walked out on us.
131
00:06:45,322 --> 00:06:46,152
We've gotta get him back.
132
00:06:46,156 --> 00:06:48,442
We'll be in plenty of trouble
if that guy blows town.
133
00:06:48,450 --> 00:06:49,781
What guy blows town?
134
00:06:49,784 --> 00:06:50,614
What did you say?
135
00:06:50,619 --> 00:06:52,075
What guy blows town?
136
00:06:52,078 --> 00:06:53,784
How can you talk with your mouth shut?
137
00:06:53,788 --> 00:06:54,698
= well?
138
00:06:54,706 --> 00:06:55,991
= Abdullah blew.
139
00:06:55,999 --> 00:06:56,999
= oh.
140
00:06:57,751 --> 00:06:59,582
Well, what have you got to say, jonesy?
141
00:06:59,586 --> 00:07:02,749
Well, if you're talking
about the five grand, boss,
142
00:07:02,756 --> 00:07:04,087
don't worry about that.
143
00:07:04,090 --> 00:07:05,079
I'll get it back to you.
144
00:07:05,091 --> 00:07:07,833
Five grand"s small change.
145
00:07:07,844 --> 00:07:10,210
The setup we got for
Abdullah is worth 100 grand.
146
00:07:11,681 --> 00:07:14,013
You wouldn't want us to
lose that kind of dough,
147
00:07:15,101 --> 00:07:16,716
would you, jonesy?
148
00:07:16,728 --> 00:07:17,683
Oh, I...
149
00:07:17,687 --> 00:07:18,687
1...
150
00:07:22,067 --> 00:07:25,230
Don't give it a second thought, Frankie.
151
00:07:25,236 --> 00:07:26,191
We'll get Abdullah back
152
00:07:26,196 --> 00:07:27,561
if we have to chase him around
153
00:07:27,572 --> 00:07:29,108
the four corners of the globe.
154
00:07:29,115 --> 00:07:30,776
Don't worry about a thing.
155
00:07:32,452 --> 00:07:34,283
Come on, Lou.
156
00:07:51,513 --> 00:07:52,513
Come on.
157
00:07:53,223 --> 00:07:54,963
Excuse me, bud, do you
mind if I ask you a question?
158
00:07:54,975 --> 00:07:55,805
= go ahead.
159
00:07:55,809 --> 00:07:56,798
Just what are we doing here?
160
00:07:56,810 --> 00:07:58,220
We're looking for Abdullah.
161
00:07:58,228 --> 00:07:59,058
We are?
162
00:07:59,062 --> 00:08:00,723
Sure, he bought a ticket for Algiers.
163
00:08:00,730 --> 00:08:02,891
Uh, neighbor, do you know
Abdullah the wrestler?
164
00:08:02,899 --> 00:08:05,857
The wrestler, Abdullah?
165
00:08:05,860 --> 00:08:07,191
The...
166
00:08:07,195 --> 00:08:08,355
Lou, show him a picture.
167
00:08:08,363 --> 00:08:09,523
Here.
168
00:08:09,531 --> 00:08:10,691
This is the way he looks undressed.
169
00:08:10,699 --> 00:08:11,699
= that's it.
170
00:08:12,367 --> 00:08:14,449
And here's the way he looks dressed.
171
00:08:14,452 --> 00:08:18,866
He wears the headdress
of the al-minya tribe.
172
00:08:18,873 --> 00:08:20,033
Oh, so you know him?
173
00:08:20,041 --> 00:08:21,451
Oh, no, no, no, I-I know nothing.
174
00:08:21,459 --> 00:08:22,448
T want no trouble.
175
00:08:22,460 --> 00:08:23,290
Now go away.
176
00:08:23,294 --> 00:08:24,909
Go away, go away!
177
00:08:26,464 --> 00:08:28,170
Ooh, he is ugly!
178
00:08:28,174 --> 00:08:30,005
Oh, I wish we could
find someone around here
179
00:08:30,010 --> 00:08:31,420
to give us a sensible answer.
180
00:08:31,428 --> 00:08:32,428
Sodol.
181
00:08:40,061 --> 00:08:42,097
She's beautiful.
182
00:08:42,981 --> 00:08:43,845
Hey, bud!
183
00:08:43,857 --> 00:08:45,097
I'll get some sense out of this here one.
184
00:08:45,108 --> 00:08:46,188
I'll ask her.
185
00:08:46,192 --> 00:08:49,104
Ay-yai-yai-yai-yai.
186
00:08:49,112 --> 00:08:50,648
Bud, come here, come here.
187
00:08:50,655 --> 00:08:51,485
= what's the matter?
188
00:08:51,489 --> 00:08:52,444
You talk to this lady.
189
00:08:52,449 --> 00:08:53,438
Maybe she can answer...
190
00:08:53,450 --> 00:08:55,361
Oh, sure, I...
191
00:08:55,368 --> 00:08:56,778
This is mine!
192
00:08:56,786 --> 00:08:57,616
This is the one I...
193
00:08:57,620 --> 00:08:59,576
Uh, you, yeah, mm!
194
00:09:01,583 --> 00:09:04,290
Uh, do you happen to know
Abdullah the wrestler?
195
00:09:05,420 --> 00:09:06,250
Wrest-lur?
196
00:09:06,254 --> 00:09:07,254
Wrestler?
197
00:09:09,507 --> 00:09:10,963
These wrestlers are very strong,
198
00:09:10,967 --> 00:09:13,049
and they try
to get a hold on you.
199
00:09:13,053 --> 00:09:14,793
And then they put their, um...
200
00:09:14,804 --> 00:09:18,262
Sometimes they,
201
00:09:18,266 --> 00:09:21,258
they sort of pick you
up and, and on the head,
202
00:09:21,269 --> 00:09:22,099
do you get it?
203
00:09:22,103 --> 00:09:23,343
And sometimes...
204
00:09:23,354 --> 00:09:26,471
And then, then again they
give you a headlock like...
205
00:09:26,483 --> 00:09:28,098
They, they...
206
00:09:28,109 --> 00:09:29,394
They, they...
207
00:09:30,987 --> 00:09:32,443
You don't know how to wrestle?
208
00:09:33,573 --> 00:09:35,029
Can I show you?
209
00:09:35,033 --> 00:09:36,398
You see, I'm your opponent.
210
00:09:36,409 --> 00:09:37,990
And then, then you take one arm
211
00:09:37,994 --> 00:09:39,859
and put it around your opponent.
212
00:09:39,871 --> 00:09:42,237
And you take the other arm and
put it around your opponent.
213
00:09:42,248 --> 00:09:43,579
And then sometimes your opponent
214
00:09:43,583 --> 00:09:45,448
wants to give you a bear hug, and he...
215
00:09:46,377 --> 00:09:47,377
He...
216
00:09:48,922 --> 00:09:49,922
He, mm...
217
00:09:51,966 --> 00:09:53,922
- Lou!
- Hmm?
218
00:09:53,927 --> 00:09:54,757
What's the idea of kissing that lady?
219
00:09:54,761 --> 00:09:55,841
I wasn't kissing anybody.
220
00:09:55,845 --> 00:09:56,675
= what is this?
221
00:09:56,679 --> 00:09:57,509
= what is what?
222
00:09:57,514 --> 00:09:58,344
Oh, how did that happen?
223
00:09:58,348 --> 00:09:59,303
What are you trying
to do, get us killed?
224
00:09:59,307 --> 00:10:00,137
Oh, no.
225
00:10:00,141 --> 00:10:01,472
In this country men don't
get familiar with women.
226
00:10:01,476 --> 00:10:02,340
- They don't?
- Certainly not.
227
00:10:02,352 --> 00:10:03,842
Well, don't they kiss 'em? = no!
228
00:10:03,853 --> 00:10:04,808
And don't they go out with 'em?
229
00:10:04,813 --> 00:10:05,677
No, they don't.
230
00:10:05,688 --> 00:10:06,723
And don't they...
231
00:10:06,731 --> 00:10:08,096
No, no, no!
232
00:10:08,108 --> 00:10:09,393
They don't? = no.
233
00:10:09,400 --> 00:10:11,000
Boy, is that woman in the wrong country.
234
00:10:11,528 --> 00:10:12,358
Oh, will you,
235
00:10:12,362 --> 00:10:13,898
wait a minute, there's a hotel.
236
00:10:13,905 --> 00:10:14,735
Let's check in.
237
00:10:14,739 --> 00:10:15,739
Okay.
238
00:10:17,867 --> 00:10:19,653
Will you get out of my way?
239
00:10:19,661 --> 00:10:21,367
Now you stay outside
and watch for Abdullah.
240
00:10:21,371 --> 00:10:22,235
= Abdullah?
241
00:10:22,247 --> 00:10:23,077
= Abdullah!
242
00:10:23,081 --> 00:10:24,081
= I'll do it.
243
00:10:25,708 --> 00:10:27,869
Now you sit down there
and keep your eyes open.
244
00:10:27,877 --> 00:10:28,707
Oh, yeah.
245
00:10:28,711 --> 00:10:30,417
Uh, just a minute.
246
00:10:30,421 --> 00:10:31,456
Here's a tip for carrying the bags.
247
00:10:31,464 --> 00:10:32,670
= put that down.
248
00:10:32,674 --> 00:10:34,005
= "put that down."
249
00:10:34,008 --> 00:10:35,008
= put it back!
250
00:10:35,760 --> 00:10:37,216
= "put that down."
251
00:10:38,471 --> 00:10:42,805
Ah!
252
00:10:56,156 --> 00:10:56,986
What is it?
253
00:10:56,990 --> 00:10:58,696
= t must see Josef at once.
254
00:10:58,700 --> 00:11:00,406
His excellency sheik hamud
255
00:11:00,410 --> 00:11:02,275
and sergeant axmann are with Josef.
256
00:11:02,287 --> 00:11:03,777
I have important information.
257
00:11:16,759 --> 00:11:17,589
= Josef?
258
00:11:17,594 --> 00:11:18,629
Not now, out!
259
00:11:19,971 --> 00:11:21,256
Why didn't you warn me, axmann,
260
00:11:21,264 --> 00:11:22,970
that the legionnaires would be guarding
261
00:11:22,974 --> 00:11:23,963
the construction camp?
262
00:11:23,975 --> 00:11:26,261
Last night's attack cost me 12 men.
263
00:11:26,269 --> 00:11:27,600
It was worth it, sheik hamud.
264
00:11:27,604 --> 00:11:29,936
This morning at the commandant's office,
265
00:11:29,939 --> 00:11:32,931
the railroad company
engineers were raging.
266
00:11:32,942 --> 00:11:35,684
On this very map they showed him
267
00:11:35,695 --> 00:11:38,311
that unless he can clear
the desert of your raiders,
268
00:11:38,323 --> 00:11:40,359
they won't be able to lay the tracks
269
00:11:40,366 --> 00:11:43,233
from beni abbess to ouargla.
270
00:11:43,244 --> 00:11:44,859
The company will be forced to build
271
00:11:44,871 --> 00:11:47,157
the railroad the long way around,
272
00:11:47,165 --> 00:11:49,156
at a cost of one million pounds.
273
00:11:49,167 --> 00:11:51,032
What did the commandant say?
274
00:11:51,044 --> 00:11:52,454
He promised them more troops.
275
00:11:52,462 --> 00:11:54,919
A full company will proceed tonight...
276
00:11:54,923 --> 00:11:57,790
From fort I'allemand,
here, to beni abbes, here.
277
00:11:59,093 --> 00:12:02,176
Cut them off and destroy them at El golea.
278
00:12:02,180 --> 00:12:04,171
The construction camps
will be at our mercy.
279
00:12:04,182 --> 00:12:05,388
Well, always more attacks.
280
00:12:05,391 --> 00:12:06,756
What about money?
281
00:12:06,768 --> 00:12:09,475
If you can stop work on the
railroad for another 30 days,
282
00:12:09,479 --> 00:12:11,479
the company will have to
pay us whatever we demand.
283
00:12:14,692 --> 00:12:16,557
= he insists his information cannot wait.
284
00:12:16,569 --> 00:12:18,230
= there are two Americans in town
285
00:12:18,238 --> 00:12:19,978
looking for your cousin Abdullah.
286
00:12:19,989 --> 00:12:21,195
What do they want with my cousin?
287
00:12:21,199 --> 00:12:23,406
I don't know, your excellency.
288
00:12:23,409 --> 00:12:26,196
They may be spies for
the railroad company.
289
00:12:26,204 --> 00:12:29,662
Sheik hamud, I suggest that
you leave Algiers immediately.
290
00:12:29,666 --> 00:12:32,829
As soon as I finish my
business at the slave auction.
291
00:12:32,835 --> 00:12:36,202
These Americans can spoil everything.
292
00:12:36,214 --> 00:12:39,331
They will be taken care
of, excellency, by ibrim.
293
00:12:40,260 --> 00:12:41,545
He never fails.
294
00:12:42,512 --> 00:12:45,219
I don't want anything to
happen to them in the streets.
295
00:12:45,223 --> 00:12:46,838
= tbrim is wise.
296
00:12:46,849 --> 00:12:49,716
He will drag them into
an alley, and, uh...
297
00:12:51,437 --> 00:12:53,052
Point out the Americans to ibrim.
298
00:12:53,064 --> 00:12:54,645
Yes, sir.
299
00:12:59,988 --> 00:13:01,194
There's one of them.
300
00:13:05,451 --> 00:13:07,237
= go with these and find the other.
301
00:14:13,811 --> 00:14:15,347
Wait a minute, fellas.
302
00:14:15,355 --> 00:14:16,936
T don't know what this is all about.
303
00:14:16,939 --> 00:14:19,180
Is it because I kissed that girl?
304
00:14:19,192 --> 00:14:20,272
Huh?
305
00:14:20,276 --> 00:14:21,265
I hope not.
306
00:14:21,277 --> 00:14:23,893
I've never been in such
trouble before in my life, and,
307
00:14:23,905 --> 00:14:25,270
excuse me, please.
308
00:14:28,242 --> 00:14:29,698
I'll pick it up.
309
00:14:29,702 --> 00:14:30,942
I'll pick it up.
310
00:14:30,953 --> 00:14:32,318
What a nightmare!
311
00:14:44,884 --> 00:14:45,884
Whew!
312
00:14:53,726 --> 00:14:54,726
Oooh!
313
00:15:38,646 --> 00:15:40,136
What are you doing in here?
314
00:15:40,148 --> 00:15:43,015
There are some
men outside chasing me.
315
00:15:43,025 --> 00:15:44,310
But if you are found
in here with the girls,
316
00:15:44,318 --> 00:15:45,148
you will be killed.
317
00:15:45,153 --> 00:15:46,142
If I'm found outside with the men,
318
00:15:46,154 --> 00:15:46,984
they'll kill me too.
319
00:15:46,988 --> 00:15:47,977
- Men?
- Yeah.
320
00:15:47,989 --> 00:15:51,652
= oh.
321
00:15:51,659 --> 00:15:52,899
There are no men out there.
322
00:15:52,910 --> 00:15:54,195
Are you sure?
323
00:15:54,203 --> 00:15:55,033
See, go look for yourself.
324
00:15:55,037 --> 00:15:55,867
= t think I will.
325
00:15:55,872 --> 00:15:56,702
No, here.
326
00:15:56,706 --> 00:15:57,706
That way.
327
00:15:59,459 --> 00:16:01,495
Hey, maybe they're gone.
328
00:16:07,467 --> 00:16:10,459
They're out there, they're out there.
329
00:16:15,641 --> 00:16:17,597
Those are the men
from the al-minya tribe.
330
00:16:17,602 --> 00:16:18,557
= is that bad?
331
00:16:18,561 --> 00:16:20,097
If they find you, they will kill you.
332
00:16:20,104 --> 00:16:21,219
That's bad. =- mm-hmm.
333
00:16:24,150 --> 00:16:26,357
You cannot go in there!
334
00:16:26,360 --> 00:16:27,600
If the guards find you
with the slave girls,
335
00:16:27,612 --> 00:16:29,728
they will kill you.
336
00:16:29,739 --> 00:16:31,195
At least in there I'll die happy.
337
00:16:31,199 --> 00:16:32,735
Open the door!
338
00:16:32,742 --> 00:16:34,903
Open the door or we'll break it down!
339
00:16:39,248 --> 00:16:40,954
Hey, fellas, stand back and take a run
340
00:16:40,958 --> 00:16:42,664
and break the door down!
341
00:16:42,668 --> 00:16:43,783
Ah, thank you!
342
00:16:46,005 --> 00:16:47,005
Ow!
343
00:16:56,933 --> 00:16:58,548
Uh-uh, no, you don't.
344
00:16:58,559 --> 00:17:00,095
Get up on your feet.
345
00:17:00,102 --> 00:17:00,932
"Get up.โ
346
00:17:00,937 --> 00:17:02,222
Get up on your feet!
347
00:17:02,230 --> 00:17:03,845
That's all you want to do is rest.
348
00:17:03,856 --> 00:17:04,686
= ohhh!
349
00:17:04,690 --> 00:17:05,930
Oh, I said get up.
350
00:17:05,942 --> 00:17:06,772
= what's the matter?
351
00:17:06,776 --> 00:17:07,765
I told you to keep your eyes open
352
00:17:07,777 --> 00:17:09,142
and watch out for Abdullah, didn't I?
353
00:17:09,153 --> 00:17:09,983
= t did.
354
00:17:09,987 --> 00:17:11,318
As soon as my back is
turned you go to sleep.
355
00:17:11,322 --> 00:17:13,688
I found three members
of the al-minya tribe.
356
00:17:13,699 --> 00:17:14,563
Where?
357
00:17:14,575 --> 00:17:15,906
I opened my eyes and
here they were, right here.
358
00:17:15,910 --> 00:17:16,820
Here?
359
00:17:16,827 --> 00:17:18,033
Did they tell you where Abdullah is?
360
00:17:18,037 --> 00:17:19,743
They were busy chasing me.
361
00:17:19,747 --> 00:17:21,203
They chased me right into
a room full of girls.
362
00:17:21,207 --> 00:17:22,242
Never mind the girls.
363
00:17:22,250 --> 00:17:23,080
Tell me about the men.
364
00:17:23,084 --> 00:17:24,745
Oh, the girls were beautiful.
365
00:17:24,752 --> 00:17:26,492
Especially the one girl...
366
00:17:26,504 --> 00:17:27,334
- Never mind.
- She was exotic.
367
00:17:27,338 --> 00:17:28,623
Listen, forget about the girls.
368
00:17:28,631 --> 00:17:29,791
Tell me about the men.
369
00:17:29,799 --> 00:17:30,629
What did they look like?
370
00:17:30,633 --> 00:17:31,418
They didn't appeal to me.
371
00:17:31,425 --> 00:17:32,255
But the girls, the girls...
372
00:17:32,260 --> 00:17:33,090
- Never mind the girls!
- Buddy, I never saw
373
00:17:33,094 --> 00:17:34,004
such beautiful girls.
Will you please
374
00:17:34,011 --> 00:17:35,342
tell me about the men?
375
00:17:35,346 --> 00:17:36,256
Oh, the men? = yes.
376
00:17:36,264 --> 00:17:37,470
- They were vicious.
- Yes?
377
00:17:37,473 --> 00:17:38,838
They were big.
378
00:17:38,849 --> 00:17:39,804
They looked like that.
379
00:17:39,809 --> 00:17:42,846
And one guy had a face, he
had a face all over a face.
380
00:17:42,853 --> 00:17:45,390
With a big mustache like that.
381
00:17:45,398 --> 00:17:46,979
- Yes?
- And they had knives,
382
00:17:46,983 --> 00:17:47,938
and they had little knives, too.
383
00:17:47,942 --> 00:17:48,977
They got another name for 'em.
384
00:17:48,985 --> 00:17:49,815
Uh, dirks.
385
00:17:49,819 --> 00:17:52,026
Yeah, the whole three
of them were dirks.
386
00:17:53,990 --> 00:17:54,990
In fact, bud,
387
00:17:56,409 --> 00:17:59,071
they looked like these guys.
388
00:17:59,078 --> 00:18:01,160
And every time I took a
step, they would take a step.
389
00:18:01,163 --> 00:18:03,028
Oh, come on. =I think so.
390
00:18:13,050 --> 00:18:14,050
Oh, bud!
391
00:18:17,179 --> 00:18:18,009
Bud. - What's the matter?
392
00:18:18,014 --> 00:18:22,929
I wanna go home.
393
00:18:22,935 --> 00:18:25,847
There's something I want
to take back to America.
394
00:18:25,855 --> 00:18:26,685
What? = me.
395
00:18:26,689 --> 00:18:28,475
Oh, will you stop acting like a coward?
396
00:18:28,482 --> 00:18:29,346
Who's acting?
397
00:18:29,358 --> 00:18:30,347
We can't go home.
398
00:18:30,359 --> 00:18:32,065
If we go home, Frankie'll
have us bumped off.
399
00:18:32,069 --> 00:18:32,899
= oh.
400
00:18:32,903 --> 00:18:34,783
We're safe as long as
we stay here in the crowd.
401
00:18:35,990 --> 00:18:40,199
And now, gentlemen, lot
number 36, three slave girls.
402
00:18:40,202 --> 00:18:42,113
You must buy all three or none.
403
00:18:42,121 --> 00:18:44,203
We cannot break up the set.
404
00:18:44,206 --> 00:18:45,036
Here we are.
405
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
Do I have a bid?
406
00:18:48,169 --> 00:18:50,581
I have a bid of 5,000 francs.
407
00:18:50,588 --> 00:18:51,418
Do I have more?
408
00:18:51,422 --> 00:18:52,422
Do I hear more?
409
00:18:54,592 --> 00:18:56,958
10,000 francs from the great desert sheik.
410
00:18:58,012 --> 00:18:59,548
Any other bids, any other bids?
411
00:19:00,431 --> 00:19:01,887
10,000, 10,000!
412
00:19:04,810 --> 00:19:07,301
Sold to his excellency!
413
00:19:09,774 --> 00:19:10,604
Slave girls.
414
00:19:10,608 --> 00:19:11,563
Slave girls?
415
00:19:11,567 --> 00:19:13,023
Slave girls.
416
00:19:13,027 --> 00:19:13,891
A girl you take home,
417
00:19:13,903 --> 00:19:15,518
she cooks for you, she sews for you,
418
00:19:15,529 --> 00:19:17,019
she does all your washing,
419
00:19:17,031 --> 00:19:19,864
and she's a servant for
the rest of your life.
420
00:19:19,867 --> 00:19:21,573
In Algiers, they call 'em slave girls.
421
00:19:21,577 --> 00:19:23,613
In America, we call 'em wives.
422
00:19:26,207 --> 00:19:30,450
- Well?
- Not yet, they're over there.
423
00:19:30,461 --> 00:19:31,997
Not while I'm here, you fool.
424
00:19:32,880 --> 00:19:34,336
It might bring the legionnaires.
425
00:19:38,219 --> 00:19:40,505
= and now lot number 37.
426
00:19:40,513 --> 00:19:44,347
Six beautiful girls, the
prize of the auction.
427
00:19:44,350 --> 00:19:47,683
Prince musa Ben mahmud is
liquidating his holdings.
428
00:19:47,687 --> 00:19:51,225
Just look at these
gorgeous desert flowers.
429
00:19:51,232 --> 00:19:52,438
Do I have a bid?
430
00:19:52,441 --> 00:19:54,102
Hey, there's the girl I met
431
00:19:54,110 --> 00:19:55,190
when those guys were chasing me.
432
00:19:55,194 --> 00:19:56,024
- Do I hear a bid?
- We have no time
433
00:19:56,028 --> 00:19:56,858
to bother with her.
434
00:19:56,862 --> 00:19:58,147
I have a bid of 5,000 francs.
435
00:19:58,155 --> 00:19:59,395
Hey, wait a minute.
436
00:19:59,407 --> 00:20:02,695
This dame setup might be just
the thing to attract Abdullah.
437
00:20:02,702 --> 00:20:03,782
Let's look around and
see if he's in the crowd.
438
00:20:03,786 --> 00:20:04,616
A bid of 10,000 francs
439
00:20:04,620 --> 00:20:05,860
from the great desert sheik.
440
00:20:07,164 --> 00:20:10,452
I now have a bid of 10,000 francs.
441
00:20:10,459 --> 00:20:12,745
Do I hear more, do I hear more?
442
00:20:13,713 --> 00:20:15,624
I now have 15,000.
443
00:20:15,631 --> 00:20:17,041
Any other bid, any other bid?
444
00:20:19,427 --> 00:20:21,042
I now have 20,000.
445
00:20:22,680 --> 00:20:24,921
I now have 60,000 francs.
446
00:20:27,017 --> 00:20:28,348
The sheik bids 80.
447
00:20:30,229 --> 00:20:32,311
I have now 90, 100, 120.
448
00:20:37,778 --> 00:20:38,778
1251
449
00:20:42,575 --> 00:20:43,575
140,000!
450
00:20:48,080 --> 00:20:50,913
160,000 francs!
451
00:20:50,916 --> 00:20:51,746
160,000!
452
00:20:51,751 --> 00:20:52,911
Any other bid, any other bid?
453
00:20:53,961 --> 00:20:54,961
160,000!
454
00:20:57,465 --> 00:20:59,421
Sold to the American!
455
00:21:01,969 --> 00:21:04,301
Hey, what happened?
456
00:21:04,305 --> 00:21:06,387
Some American bought
all these slave girls.
457
00:21:06,390 --> 00:21:07,550
Some...
458
00:21:07,558 --> 00:21:10,345
Hey, get a load of that guy over there.
459
00:21:10,352 --> 00:21:12,593
He looks mad enough to
slit somebody's throat.
460
00:21:14,148 --> 00:21:14,978
Oh, him?
461
00:21:14,982 --> 00:21:15,812
He's my pal.
462
00:21:15,816 --> 00:21:17,147
He was waving at me all
through the auction.
463
00:21:17,151 --> 00:21:20,188
Then somebody said, "sold
American," and he stopped.
464
00:21:20,196 --> 00:21:22,687
- He was waving at you?
- Mm-hmm.
465
00:21:22,698 --> 00:21:25,781
Yes, he was going like
that, so I waved back.
466
00:21:25,785 --> 00:21:28,276
Why, you nitwit, you bought the girls!
467
00:21:28,287 --> 00:21:29,322
Let's get out of here,
468
00:21:29,330 --> 00:21:30,866
come onl!
469
00:21:30,873 --> 00:21:33,489
Let me congratulate you, and
you can pay me the money now.
470
00:21:33,501 --> 00:21:34,490
= make him out a check.
471
00:21:34,502 --> 00:21:35,582
Uh, I'm sorry, neighbor,
472
00:21:35,586 --> 00:21:37,042
but my friend changed his mind.
473
00:21:37,046 --> 00:21:38,206
The deal is off.
474
00:21:38,214 --> 00:21:39,545
= you can't call it off.
475
00:21:39,548 --> 00:21:41,755
Sheik hamud bid a fortune for these girls.
476
00:21:41,759 --> 00:21:43,249
I can't help what he bid.
477
00:21:43,260 --> 00:21:44,500
But you must buy them.
478
00:21:44,512 --> 00:21:47,003
I can't, he just changed my mind for me.
479
00:21:47,014 --> 00:21:48,754
Perhaps you would let me talk to them.
480
00:21:48,766 --> 00:21:51,303
I may make them change their mind again.
481
00:21:51,310 --> 00:21:52,516
Oh, my master,
482
00:21:52,520 --> 00:21:55,557
wouldst thou not like six
beautiful girls to serve you?
483
00:21:55,564 --> 00:21:57,680
Six pairs of feet to do thy running?
484
00:21:57,691 --> 00:21:59,852
Six pairs of hands to do thy bidding?
485
00:22:00,820 --> 00:22:02,776
And six pair of lips to do my kissing.
486
00:22:02,780 --> 00:22:04,020
Now look, lady...
487
00:22:04,031 --> 00:22:05,031
Excuse me.
488
00:22:07,076 --> 00:22:08,076
Pah!
489
00:22:17,461 --> 00:22:18,951
You're beautiful.
490
00:22:18,963 --> 00:22:20,999
May I kiss one of your six pair of lips?
491
00:22:21,006 --> 00:22:22,006
- Lou!
- Hmm?
492
00:22:22,967 --> 00:22:23,922
Now what is this again?
493
00:22:23,926 --> 00:22:25,791
Who keeps puttin'
those things in my mouth?
494
00:22:25,803 --> 00:22:28,840
Lady, this guy hasn't got
enough dough to buy you.
495
00:22:28,848 --> 00:22:30,133
Quiet, slave.
496
00:22:30,140 --> 00:22:31,471
Do you think maybe the auctioneer,
497
00:22:31,475 --> 00:22:33,306
he would take, say, 75 cents down
498
00:22:33,310 --> 00:22:35,221
and maybe a dollar and a quarter a month?
499
00:22:35,229 --> 00:22:36,685
I mean, do you think that...
500
00:22:36,689 --> 00:22:38,179
Shut up, you stupid fool!
501
00:22:38,190 --> 00:22:39,726
You've ruined all my plans.
502
00:22:39,733 --> 00:22:41,598
For months I've been trying
to enter the household
503
00:22:41,610 --> 00:22:45,273
of sheik hamud of the al-minya
tribe, and you outbid him!
504
00:22:45,281 --> 00:22:46,566
I'm sorry.
505
00:22:46,574 --> 00:22:49,657
I'm sorry.
506
00:22:49,660 --> 00:22:50,991
= I'd like to talk to that sheik.
507
00:22:50,995 --> 00:22:54,533
You know, we're looking for one
of the members of his tribe.
508
00:22:54,540 --> 00:22:56,656
Uh, Lou, show her a picture of Abdullah.
509
00:22:56,667 --> 00:22:59,534
Come, come, I cannot
wait all day for my money.
510
00:22:59,545 --> 00:23:01,877
Oh, one moment.
511
00:23:01,881 --> 00:23:02,836
I must see you later.
512
00:23:02,840 --> 00:23:04,205
Where can I meet you?
513
00:23:04,216 --> 00:23:06,298
= we checked into the hotel international.
514
00:23:06,302 --> 00:23:07,508
I'll contact you.
515
00:23:07,511 --> 00:23:08,751
How're you gonna get out of here?
516
00:23:08,762 --> 00:23:10,002
I am in no danger.
517
00:23:10,014 --> 00:23:11,379
I'll manage.
518
00:23:11,390 --> 00:23:14,598
Oh, uh, he would like to think it over.
519
00:23:14,602 --> 00:23:15,808
= think it over?
520
00:23:15,811 --> 00:23:19,144
Six beautiful girls for
only 160,000 francs!
521
00:23:19,148 --> 00:23:21,184
160,000!
522
00:23:21,191 --> 00:23:22,431
Yes, and it's a good buy.
523
00:23:22,443 --> 00:23:23,273
= a what?
524
00:23:23,277 --> 00:23:24,312
A good buy!
525
00:23:24,320 --> 00:23:25,651
Good-bye!
526
00:23:38,542 --> 00:23:39,577
The legion!
527
00:23:44,673 --> 00:23:46,538
Hip, hip, hip!
528
00:24:05,110 --> 00:24:07,647
Hip, hip, hip, hip, hip, hip.
529
00:24:10,574 --> 00:24:12,405
And a skip and a jump.
530
00:24:12,409 --> 00:24:14,149
And a skip and a jump.
531
00:24:14,161 --> 00:24:15,161
And a hip!
532
00:24:16,997 --> 00:24:19,864
Hip, hip!
533
00:24:41,271 --> 00:24:42,271
Whoa!
534
00:24:51,407 --> 00:24:52,407
Ha-ha-ha-ha! I
535
00:24:55,077 --> 00:24:57,193
= those are the Americans.
536
00:25:05,754 --> 00:25:08,461
Hip, hip, hip, hip, hip.
537
00:25:22,187 --> 00:25:23,472
This is the foreign legion.
538
00:25:23,480 --> 00:25:24,970
Nobody can touch us here.
539
00:25:26,984 --> 00:25:28,474
Whew! = ooh!
540
00:25:32,489 --> 00:25:33,979
Hey, what kind of a country
541
00:25:33,991 --> 00:25:35,572
are you guys running around here?
542
00:25:35,576 --> 00:25:37,191
Every time my pal and I turn our backs,
543
00:25:37,202 --> 00:25:38,408
somebody throws a knife at us.
544
00:25:38,412 --> 00:25:39,242
= a knife?
545
00:25:39,246 --> 00:25:40,076
A knife!
546
00:25:40,080 --> 00:25:42,036
Put that down, listen.
547
00:25:42,041 --> 00:25:43,872
That is a matter for
the local gendarmerie!
548
00:25:43,876 --> 00:25:44,865
This is headquarters
549
00:25:44,877 --> 00:25:46,617
of the first battalion legion etrangere.
550
00:25:46,628 --> 00:25:48,664
It is not, this is the foreign legion.
551
00:25:48,672 --> 00:25:49,661
= that's what he said.
552
00:25:49,673 --> 00:25:51,038
Now listen, neighbor,
553
00:25:51,050 --> 00:25:52,506
we're not a couple of American tourists
554
00:25:52,509 --> 00:25:53,749
that can be pushed around.
555
00:25:53,761 --> 00:25:56,218
Yes, we're on business, big business.
556
00:25:56,221 --> 00:25:58,303
And what is the nature of your business?
557
00:25:59,224 --> 00:26:00,224
=- hmm?
558
00:26:01,727 --> 00:26:04,685
I think we're out of business.
Shh!
559
00:26:06,356 --> 00:26:08,062
You're relieved, corporal.
560
00:26:08,067 --> 00:26:09,067
I'll handle this.
561
00:26:11,820 --> 00:26:12,650
Well, gentlemen?
562
00:26:12,654 --> 00:26:15,270
Uh, we're looking for a guy.
563
00:26:15,282 --> 00:26:17,739
Where does the al-minya tribe hang out?
564
00:26:17,743 --> 00:26:19,404
Well, the last legion report,
565
00:26:19,411 --> 00:26:21,527
they were somewhere in this area.
566
00:26:22,831 --> 00:26:25,197
But I doubt very much whether
you'll be able to find them.
567
00:26:25,209 --> 00:26:26,039
Hey, why don't we,
568
00:26:26,043 --> 00:26:28,409
why don't we ask sheik
hamud where his tribe is?
569
00:26:28,420 --> 00:26:30,035
What do you know of sheik hamud?
570
00:26:30,047 --> 00:26:31,912
= what do I know of sheik hamud??
571
00:26:33,342 --> 00:26:36,459
Today, I outsmarted him in a deal.
572
00:26:36,470 --> 00:26:39,928
That was very clever of
you, but also very dangerous.
573
00:26:39,932 --> 00:26:41,297
I'm afraid it won't be safe for you
574
00:26:41,308 --> 00:26:42,514
to be out in the streets.
575
00:26:43,852 --> 00:26:47,015
Well, how are we gonna get out of here?
576
00:26:47,022 --> 00:26:48,022
Why go?
577
00:26:48,816 --> 00:26:50,727
It's the legion's duty to protect you.
578
00:26:51,819 --> 00:26:53,480
So why not stay here until I make sure
579
00:26:53,487 --> 00:26:54,351
that everything's all right?
580
00:26:54,363 --> 00:26:55,819
Are you sure we're not crowding you?
581
00:26:55,823 --> 00:26:57,484
No, we take men in every day.
582
00:26:57,491 --> 00:27:00,028
But how are we going to get out to eat?
583
00:27:00,035 --> 00:27:01,366
We serve you food here.
584
00:27:01,370 --> 00:27:03,827
Oh, boy, room and board!
585
00:27:03,831 --> 00:27:04,741
How much do you charge?
586
00:27:04,748 --> 00:27:06,158
- Nothing.
- Nothing?
587
00:27:06,166 --> 00:27:07,497
Well, we sure appreciate it.
588
00:27:07,501 --> 00:27:09,787
Isn't there something we can do for you?
589
00:27:09,795 --> 00:27:11,626
Well, just a little thing, a formality.
590
00:27:11,630 --> 00:27:12,460
= oh.
591
00:27:12,464 --> 00:27:13,544
We like to keep a list of our guests.
592
00:27:13,549 --> 00:27:14,504
= sure.
593
00:27:14,508 --> 00:27:15,418
You won't mind signing
your name, would you?
594
00:27:15,425 --> 00:27:17,586
It's mighty nice of you.
595
00:27:17,594 --> 00:27:19,755
Thank you.
596
00:27:19,763 --> 00:27:23,005
Uh, and you can be sure we'll be quiet,
597
00:27:23,016 --> 00:27:23,846
if you know what I mean.
598
00:27:23,851 --> 00:27:25,341
No wild parties.
599
00:27:25,352 --> 00:27:27,968
= that I'm sure of.
600
00:27:27,980 --> 00:27:30,938
However, there are a few
little rules and regulations.
601
00:27:32,192 --> 00:27:34,274
Raise your right hand, boys.
602
00:27:34,278 --> 00:27:35,108
Your right hand.
603
00:27:35,112 --> 00:27:36,272
= I'm left-handed.
604
00:27:36,280 --> 00:27:37,895
Your right hand!
605
00:27:37,906 --> 00:27:38,906
Yes, sir.
606
00:27:47,875 --> 00:27:48,830
Say, "I do."
607
00:27:48,834 --> 00:27:49,664
=t do.
608
00:27:49,668 --> 00:27:50,453
And you?
609
00:27:50,460 --> 00:27:51,996
=t do.
610
00:27:52,963 --> 00:27:53,963
I do, oh!
611
00:27:56,758 --> 00:27:58,464
Oh, what's the matter with you?
612
00:27:59,678 --> 00:28:00,542
Now that we're married,
613
00:28:00,554 --> 00:28:01,839
I do hope you'll make me happy.
614
00:28:01,847 --> 00:28:02,836
Ah, shut up!
615
00:28:02,848 --> 00:28:04,133
Ooh, cruelty!
616
00:28:04,141 --> 00:28:05,381
T want a divorce!
617
00:28:05,392 --> 00:28:06,222
= gentlemen!
618
00:28:06,226 --> 00:28:07,056
- Yes, ma'am.
- What?
619
00:28:07,060 --> 00:28:07,890
- Uh, yes, sir.
- That's better.
620
00:28:07,895 --> 00:28:09,415
Well, he's got to be one or the other.
621
00:28:10,063 --> 00:28:12,054
Now, gentlemen, if you'll
step through that door,
622
00:28:12,065 --> 00:28:13,054
you'll be taken care of.
623
00:28:13,066 --> 00:28:13,896
Through that door?
624
00:28:13,901 --> 00:28:14,901
Thank you.
625
00:28:19,907 --> 00:28:21,738
We'll be seein' you.
626
00:28:21,742 --> 00:28:22,982
Every day.
627
00:28:22,993 --> 00:28:24,984
You just signed up for a five-year stretch
628
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
in the foreign legion.
629
00:28:29,833 --> 00:28:30,868
What?
630
00:28:32,878 --> 00:28:34,084
Foreign legion?
631
00:28:36,506 --> 00:28:37,996
Long live the legion!
632
00:28:38,008 --> 00:28:39,008
Come on!
633
00:29:07,913 --> 00:29:09,323
Hotchkiss, come on!
634
00:29:12,417 --> 00:29:13,452
Come on, you!
635
00:29:39,569 --> 00:29:40,569
= ooh!
636
00:30:39,963 --> 00:30:41,874
You're a heavy dummy!
637
00:30:56,188 --> 00:30:59,180
Climb in, I want to see
how the recruits are doing.
638
00:31:02,819 --> 00:31:04,059
Whew!
639
00:31:04,071 --> 00:31:06,062
Brother, I'm tired.
640
00:31:06,073 --> 00:31:07,073
= relax.
641
00:31:08,617 --> 00:31:10,107
All right, on your feet, men!
642
00:31:10,118 --> 00:31:11,654
Hit the wire, on the double!
643
00:31:11,661 --> 00:31:12,867
Hip-hup!
644
00:31:27,803 --> 00:31:29,168
All right, Lou, follow me.
645
00:31:29,179 --> 00:31:30,419
Don't worry about a thing.
646
00:31:30,430 --> 00:31:31,385
Come on, Lou.
647
00:31:31,390 --> 00:31:32,425
Okay, okay.
648
00:31:37,771 --> 00:31:38,886
Over this way.
649
00:31:40,482 --> 00:31:41,938
Hey, bud, come on.
650
00:31:42,943 --> 00:31:44,934
I'll help you, come on.
651
00:31:44,945 --> 00:31:46,685
Yeah, what kept you?
652
00:31:46,696 --> 00:31:47,696
= huh?
653
00:31:50,575 --> 00:31:51,575
= attention!
654
00:31:54,496 --> 00:31:56,282
You call yourself a legionnaire?
655
00:31:56,289 --> 00:31:59,747
You're a disgrace to the sacred memories
656
00:31:59,751 --> 00:32:03,039
of the magnificent men of the
legion who fought and died...
657
00:32:03,046 --> 00:32:06,083
At bouarfa, El mers, medouna and rezzas!
658
00:32:06,091 --> 00:32:10,050
Not to mention bou kahamouj, mekmis, fes.
659
00:32:10,053 --> 00:32:13,466
You forgot to mention
azusa, anaheim and cucamonga.
660
00:32:13,473 --> 00:32:14,838
- Ugh!
- Do not despair,
661
00:32:14,850 --> 00:32:17,307
mon commandant, I'll
make a legionnaire of him
662
00:32:17,310 --> 00:32:18,516
one way or the other.
663
00:32:18,520 --> 00:32:19,520
You are dismissed!
664
00:32:23,900 --> 00:32:25,140
= attention!
665
00:32:27,863 --> 00:32:29,694
You can't talk that
way to a wounded soldier.
666
00:32:29,698 --> 00:32:30,813
What do you mean, "woundedโข?
667
00:32:30,824 --> 00:32:32,815
I just hurt my finger
on that barbed wire there.
668
00:32:32,826 --> 00:32:33,941
It's blood.
669
00:32:33,952 --> 00:32:36,614
Before I'm through with
you, you'll see blood.
670
00:32:36,621 --> 00:32:38,907
You'll be surrounded by blood!
671
00:32:38,915 --> 00:32:40,746
Your machine gun will riddle your enemies
672
00:32:40,750 --> 00:32:43,366
until blood flows like
water through a sieve.
673
00:32:43,378 --> 00:32:46,836
Your sabers will hack and
slash through human flesh.
674
00:32:46,840 --> 00:32:49,252
With your trench knives,
in the black of night,
675
00:32:49,259 --> 00:32:50,590
you will creep up on a man,
676
00:32:50,594 --> 00:32:54,007
and rip and rip until he falls apart!
677
00:32:54,014 --> 00:32:55,754
And when you Wade victoriously
678
00:32:55,765 --> 00:32:57,505
through the blood of your enemies,
679
00:32:57,517 --> 00:33:01,476
glorying in the Gore of battle,
then he'll be a legionnaire!
680
00:33:07,527 --> 00:33:09,358
= t can't understand it.
681
00:33:09,362 --> 00:33:11,227
First the attack on the railroad company's
682
00:33:11,239 --> 00:33:12,854
construction camp at biskra,
683
00:33:12,866 --> 00:33:16,029
and now the massacre of 40
legionnaires at El golea.
684
00:33:16,036 --> 00:33:18,243
Sheik hamud seems to know our every move.
685
00:33:18,246 --> 00:33:19,486
It's obvious, sir.
686
00:33:19,498 --> 00:33:21,079
There must be a leak somewhere.
687
00:33:21,082 --> 00:33:22,788
Quite obvious, sergeant.
688
00:33:22,792 --> 00:33:24,328
Thank you.
689
00:33:24,336 --> 00:33:25,792
But how do we stop it?
690
00:33:25,795 --> 00:33:28,582
Every day, hamud becomes
more and more daring.
691
00:33:28,590 --> 00:33:30,501
Who knows where he'll strike next?
692
00:33:34,513 --> 00:33:36,674
Sergeant, investigate that gunfire.
693
00:33:36,681 --> 00:33:38,217
Yes, sir.
694
00:33:44,606 --> 00:33:46,016
Sound the alert!
695
00:33:49,819 --> 00:33:54,779
Help, how do you shut it off, help!
696
00:34:04,167 --> 00:34:04,997
The enemy!
697
00:34:05,001 --> 00:34:06,116
The enemy has got us surrounded.
698
00:34:06,127 --> 00:34:07,162
They'll kill all of us.
699
00:34:24,854 --> 00:34:25,684
Stop firing.
700
00:34:25,689 --> 00:34:27,099
We surrender.
701
00:34:27,107 --> 00:34:27,937
Stop firing!
702
00:34:27,941 --> 00:34:29,306
Drop that flag!
703
00:34:29,317 --> 00:34:30,932
We surrender, stop firing.
704
00:34:30,944 --> 00:34:32,309
Drop that flag!
705
00:34:39,911 --> 00:34:41,572
Look, we're outnumbered.
706
00:34:41,580 --> 00:34:42,945
Why don't you surrender?
707
00:34:46,418 --> 00:34:47,418
= Lou!
708
00:34:50,880 --> 00:34:51,915
Why didn't you shut that gun off?
709
00:34:51,923 --> 00:34:53,333
I didn't know how, I didn't know how.
710
00:34:53,341 --> 00:34:54,547
Corporal, how did this happen?
711
00:34:54,551 --> 00:34:55,882
I told him to assemble the gun.
712
00:34:55,885 --> 00:34:57,750
Let me tell you something.
713
00:34:57,762 --> 00:35:00,344
That's a dangerous thing
to have in the army.
714
00:35:00,348 --> 00:35:02,805
Somebody could get killed.
715
00:35:02,809 --> 00:35:04,970
Throw these men in the guardhouse.
716
00:35:04,978 --> 00:35:07,469
Sergeant, you are to
bring hotchkiss and Jones
717
00:35:07,480 --> 00:35:09,016
to the commandant immediately.
718
00:35:09,024 --> 00:35:10,024
Take them away.
719
00:35:11,610 --> 00:35:12,816
This will be a pleasure.
720
00:35:15,905 --> 00:35:16,769
In here.
721
00:35:16,781 --> 00:35:17,781
Oh, stop that.
722
00:35:19,075 --> 00:35:19,905
Mon commandant. = oui?
723
00:35:19,909 --> 00:35:21,615
Here are the men you sent for.
724
00:35:21,620 --> 00:35:23,861
= you are hotchkiss and Jones?
725
00:35:23,872 --> 00:35:25,453
Confidentially, you
can call us bud and Lou.
726
00:35:25,457 --> 00:35:26,537
That's bud, that's Lou.
727
00:35:26,541 --> 00:35:28,281
- Sergeant!
- Oui, mon commandant?
728
00:35:28,293 --> 00:35:30,158
Give these men a pass
to go to town tonight.
729
00:35:30,170 --> 00:35:31,159
A pass?
730
00:35:31,171 --> 00:35:32,536
But I thought that...
731
00:35:32,547 --> 00:35:35,334
Those are orders from a
source I cannot question.
732
00:35:35,342 --> 00:35:36,582
Yes, sir.
733
00:35:36,593 --> 00:35:40,256
You men be at 82 rue
Lafayette at eight o'clock.
734
00:35:40,263 --> 00:35:41,924
- Us?
- Oui.
735
00:35:42,807 --> 00:35:43,637
Oh, the three of us are going?
736
00:35:43,642 --> 00:35:44,802
No, just you two.
737
00:35:44,809 --> 00:35:46,094
- Us?
- Oui.
738
00:35:46,102 --> 00:35:47,433
Yes, that's what I
said, the three of us.
739
00:35:47,437 --> 00:35:48,973
Why don't you make up your mind?
740
00:35:48,980 --> 00:35:50,686
Are you goin' or aren't you goin'?
741
00:35:50,690 --> 00:35:51,520
= get out!
742
00:35:51,524 --> 00:35:52,388
Get out of here!
743
00:35:52,400 --> 00:35:54,186
Take them out of here!
744
00:35:56,780 --> 00:35:57,780
Get up.
745
00:36:02,535 --> 00:36:04,116
Just so you won't forget the address,
746
00:36:04,120 --> 00:36:06,577
I'm writing it on the pass.
747
00:36:07,457 --> 00:36:10,119
282 rue Lafayette.
748
00:36:10,126 --> 00:36:12,538
= that was 82.
749
00:36:12,545 --> 00:36:13,660
282.
750
00:36:13,672 --> 00:36:15,412
The commandant says "82".
751
00:36:15,423 --> 00:36:16,253
= attention!
752
00:36:16,257 --> 00:36:17,372
= hi=hi=-hi=-hi!
753
00:36:26,101 --> 00:36:27,101
= shh!
754
00:36:29,521 --> 00:36:30,806
Here it is, 282.
755
00:36:34,317 --> 00:36:37,059
You shoot up the post,
and they give us a pass.
756
00:36:37,070 --> 00:36:38,731
Why? - I don't know.
757
00:36:38,738 --> 00:36:39,568
Ah, there's something wrong.
758
00:36:39,572 --> 00:36:40,857
We'd better case this place.
759
00:36:40,865 --> 00:36:41,945
- Bud?
- What?
760
00:36:41,950 --> 00:36:43,406
There's something very
important I wanna tell you.
761
00:36:43,410 --> 00:36:44,240
= what's that?
762
00:36:44,244 --> 00:36:45,074
I'm goin' home.
763
00:36:45,078 --> 00:36:46,784
Eh, no.
764
00:36:46,788 --> 00:36:47,788
Come on.
765
00:36:53,461 --> 00:36:54,871
No, you don't.
766
00:36:54,879 --> 00:36:56,460
Come on, come on.
767
00:36:56,464 --> 00:36:57,464
Shut up.
768
00:37:08,518 --> 00:37:10,099
It is five past eight.
769
00:37:10,103 --> 00:37:12,014
We will not be able to
dispose of the Americans
770
00:37:12,021 --> 00:37:13,306
if they do not appear.
771
00:37:13,314 --> 00:37:14,224
I've thought of that.
772
00:37:14,232 --> 00:37:17,224
If they are not here by 10 past eight,
773
00:37:17,235 --> 00:37:18,725
I have ordered the military police
774
00:37:18,737 --> 00:37:20,648
to classify them as deserters
775
00:37:20,655 --> 00:37:21,770
and shoot them on sight.
776
00:37:23,825 --> 00:37:24,985
Deserters!
777
00:37:24,993 --> 00:37:26,199
That means us.
778
00:37:27,537 --> 00:37:28,537
Ah, come on.
779
00:37:32,751 --> 00:37:34,332
Lou, we're in trouble.
780
00:37:34,335 --> 00:37:35,165
Where do we go from here?
781
00:37:35,170 --> 00:37:37,411
Let's go to the dock,
get a boat and go home.
782
00:37:37,422 --> 00:37:38,252
= come on.
783
00:37:38,256 --> 00:37:39,371
Whoo! = shh!
784
00:37:46,890 --> 00:37:49,597
Hey, they're mps and
they're looking for us.
785
00:37:49,601 --> 00:37:50,386
And if they find us,
786
00:37:50,393 --> 00:37:51,849
they'll shoot us on sight as deserters.
787
00:37:51,853 --> 00:37:54,219
Look, we can't make a move
unless the coast is clear.
788
00:37:54,230 --> 00:37:55,060
I'll check up.
789
00:37:55,064 --> 00:37:56,975
You stay right here, don't move.
790
00:37:56,983 --> 00:38:01,943
Okay, I won't.
791
00:38:17,045 --> 00:38:17,875
We're being followed.
792
00:38:17,879 --> 00:38:18,789
I spotted one of 'em.
793
00:38:18,797 --> 00:38:19,627
= it saw one too.
794
00:38:19,631 --> 00:38:20,461
= that's two of 'em.
795
00:38:20,465 --> 00:38:22,251
I'm gonna find out how many there are.
796
00:38:38,942 --> 00:38:39,772
I just saw one.
797
00:38:39,776 --> 00:38:40,936
I saw one too, we're surrounded.
798
00:38:40,944 --> 00:38:42,605
Listen, we're not gonna
stand here and get nabbed
799
00:38:42,612 --> 00:38:43,692
without putting up a fight.
800
00:38:43,696 --> 00:38:44,526
= no.
801
00:38:44,531 --> 00:38:45,531
Wait right here.
802
00:38:52,121 --> 00:38:53,156
I chi ooh! Hh, quiet!
803
00:38:53,164 --> 00:38:55,246
- Shut up!
- Won't you!
804
00:38:55,250 --> 00:38:56,365
Here, hold this.
805
00:38:56,376 --> 00:38:58,913
I'm goin' around this
building and flush 'em out.
806
00:38:58,920 --> 00:39:02,037
If I happen to chase one
around this way, bang him!
807
00:39:02,048 --> 00:39:02,878
= I'll let 'im have it.
Right over the head.
808
00:39:02,882 --> 00:39:03,882
Okay.
809
00:39:16,896 --> 00:39:17,976
Hit him, Lou!
810
00:39:17,981 --> 00:39:18,811
Hit him!
811
00:39:18,815 --> 00:39:19,645
Hit him, Lou!
812
00:39:19,649 --> 00:39:20,649
Hit him!
813
00:39:28,491 --> 00:39:29,321
Now what's the matter?
814
00:39:29,325 --> 00:39:30,656
Why didn't you hit the guy I chased?
815
00:39:30,660 --> 00:39:31,445
I was too busy.
816
00:39:31,452 --> 00:39:32,407
Somebody was chasin' me.
817
00:39:32,412 --> 00:39:33,197
Now you listen to me.
818
00:39:33,204 --> 00:39:34,785
You stay right here!
819
00:39:34,789 --> 00:39:36,871
I'm gonna backtrack, and I'll get 'em.
820
00:39:36,875 --> 00:39:38,536
And don't forget to use
that club, do you hear?
821
00:39:38,543 --> 00:39:39,373
- Okay.
- Stay right there.
822
00:39:39,377 --> 00:39:41,083
= backtrack.
823
00:39:41,087 --> 00:39:42,087
I'll backtrack too.
824
00:40:00,648 --> 00:40:01,979
What's the matter?
825
00:40:01,983 --> 00:40:02,847
One of 'em got me.
826
00:40:02,859 --> 00:40:04,565
That's okay, I got one of them.
827
00:40:04,569 --> 00:40:06,560
Hey, we're gonna fool 'em.
828
00:40:06,571 --> 00:40:08,527
You go ahead as a decoy.
829
00:40:08,531 --> 00:40:09,896
Then when they sneak up behind you,
830
00:40:09,908 --> 00:40:12,695
I'll sheak up behind them, and clunk!
831
00:40:13,786 --> 00:40:14,616
Simple?
832
00:40:14,621 --> 00:40:15,827
= I'd have to be to do that.
833
00:40:15,830 --> 00:40:18,196
- Go ahead, go ahead.
- Okay.
834
00:40:27,050 --> 00:40:28,085
Hey, Lou!
835
00:40:28,092 --> 00:40:29,047
Hey, Lou!
836
00:40:29,052 --> 00:40:30,132
Lou!
837
00:40:30,136 --> 00:40:31,171
Lou!
838
00:40:31,179 --> 00:40:33,135
Oh, hey, Lou!
839
00:40:33,139 --> 00:40:34,299
Boy, did I get "im!
840
00:40:34,307 --> 00:40:35,547
He tapped me on the shoulder,
841
00:40:35,558 --> 00:40:36,558
and just as I...
842
00:40:38,186 --> 00:40:39,972
Hey, Lou, wait a minute.
843
00:40:39,979 --> 00:40:41,469
Was it you I bopped? - Yeah.
844
00:40:42,857 --> 00:40:44,347
Oh, gee, I'm sorry, Lou.
845
00:40:44,359 --> 00:40:46,190
I didn't mean it, Lou. = no?
846
00:40:46,194 --> 00:40:48,651
Oh, you know I wouldn't do that to you.
847
00:40:48,655 --> 00:40:50,987
Here, take my club and hit
me right on the head with it.
848
00:40:50,990 --> 00:40:51,820
Go on.
849
00:40:51,824 --> 00:40:52,654
=t don't want to.
850
00:40:52,659 --> 00:40:53,489
Go on, Lou.
851
00:40:53,493 --> 00:40:54,323
Take my club and hit
me on the head with it!
852
00:40:54,327 --> 00:40:56,113
I don't wanna use your club.
853
00:40:56,120 --> 00:40:57,075
Why not?
854
00:40:57,080 --> 00:40:58,160
I wanna use my own.
855
00:40:59,791 --> 00:41:01,497
Come on.
856
00:41:01,501 --> 00:41:02,501
Why...
857
00:41:03,211 --> 00:41:04,291
Ah, what's the use?
858
00:41:04,295 --> 00:41:05,295
Come on.
859
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
= wheel
860
00:41:13,388 --> 00:41:15,003
oh, no, not again?
861
00:41:17,100 --> 00:41:18,055
Help!
862
00:41:18,059 --> 00:41:19,890
I've been looking all over for you.
863
00:41:19,894 --> 00:41:21,805
I'm sorry, lady, we can't
waste our time with you.
864
00:41:21,813 --> 00:41:22,643
= we're deserters.
865
00:41:22,647 --> 00:41:24,433
You can't, I need you.
866
00:41:24,440 --> 00:41:26,601
I am Nicole dupre, French intelligence.
867
00:41:26,609 --> 00:41:28,270
I arranged for your pass tonight.
868
00:41:28,277 --> 00:41:29,107
You?
869
00:41:29,112 --> 00:41:30,101
= oui.
870
00:41:30,113 --> 00:41:31,444
Oh, then you had somebody help you.
871
00:41:31,447 --> 00:41:32,857
No, no, I arranged it.
872
00:41:32,865 --> 00:41:33,775
That's what I said, "you did."
873
00:41:33,783 --> 00:41:34,613
= oui.
874
00:41:34,617 --> 00:41:35,732
Yes, you had somebody help you.
875
00:41:35,743 --> 00:41:38,576
No, oui, o-u-i means yes.
876
00:41:38,579 --> 00:41:39,534
What does I-o-u mean, "no"?
877
00:41:39,539 --> 00:41:40,619
Oh, shut up!
878
00:41:40,623 --> 00:41:42,238
Shh, shh, careful.
879
00:41:48,047 --> 00:41:50,754
Why didn't you obey orders
and come to 82 rue Lafayette?
880
00:41:50,758 --> 00:41:51,588
827
881
00:41:51,592 --> 00:41:53,207
sergeant axmann told us to go to 282.
882
00:41:54,345 --> 00:41:55,209
= axmann!
883
00:41:55,221 --> 00:41:56,461
Yes, axmann.
884
00:41:56,472 --> 00:41:58,929
We saw him in a room
with five arab hoodlums.
885
00:41:58,933 --> 00:41:59,968
= sheik hamud's men.
886
00:42:01,561 --> 00:42:03,142
Axmann!
887
00:42:05,273 --> 00:42:07,184
But I cannot take your word for it.
888
00:42:07,191 --> 00:42:08,681
Ti must have evidence.
889
00:42:08,693 --> 00:42:10,558
If you will help me find it,
890
00:42:10,570 --> 00:42:12,777
I will see that you get out of the legion.
891
00:42:12,780 --> 00:42:13,769
It's a deal.
892
00:42:13,781 --> 00:42:14,611
Hurry then.
893
00:42:14,615 --> 00:42:18,107
Search his quarters before
axmann returns to the post.
894
00:42:18,119 --> 00:42:18,949
= oui.
895
00:42:18,953 --> 00:42:19,783
That means the two of us, we.
896
00:42:19,787 --> 00:42:21,152
Come on, come on.
897
00:42:47,565 --> 00:42:48,395
Shh, come on.
898
00:42:48,399 --> 00:42:49,639
Don't make no noise.
899
00:42:49,650 --> 00:42:50,890
All right.
900
00:42:50,902 --> 00:42:53,439
Good, the shutters are all closed.
901
00:42:53,446 --> 00:42:54,936
Wait till I find the light switch.
902
00:42:54,947 --> 00:42:55,777
Hey!
903
00:42:55,782 --> 00:42:57,363
I feel a damp opening in the wall.
904
00:42:57,366 --> 00:42:59,573
You got your hand in my mouth.
905
00:42:59,577 --> 00:43:01,158
Get out of my way!
906
00:43:01,162 --> 00:43:03,574
Here, wait a minute, I've got it.
907
00:43:03,581 --> 00:43:04,581
I got it.
908
00:43:05,374 --> 00:43:07,080
You get the bed; I'll get the dresser.
909
00:43:07,085 --> 00:43:07,915
Okay.
910
00:43:07,919 --> 00:43:08,999
Shh, don't make a noise.
911
00:43:09,003 --> 00:43:13,963
Good night.
912
00:43:16,135 --> 00:43:16,965
What are you doing?
913
00:43:16,969 --> 00:43:17,924
You told me to get to bed.
914
00:43:17,929 --> 00:43:18,793
When I say get the bed,
915
00:43:18,805 --> 00:43:19,920
I don't mean get to bed.
916
00:43:19,931 --> 00:43:20,716
What do you mean?
917
00:43:20,723 --> 00:43:21,553
I mean get the bed.
918
00:43:21,557 --> 00:43:23,013
When I say you're insane,
I don't mean you're insane.
919
00:43:23,017 --> 00:43:23,847
= no?
920
00:43:23,851 --> 00:43:24,681
= you're cuckoo.
921
00:43:24,685 --> 00:43:26,641
Will you listen,
look, I'll take the bed.
922
00:43:26,646 --> 00:43:27,886
You take the bureau.
923
00:43:27,897 --> 00:43:29,057
Wait a minute, are you positive?
924
00:43:29,065 --> 00:43:29,895
= positive.
925
00:43:29,899 --> 00:43:30,729
= you want me to take the bureau?
926
00:43:30,733 --> 00:43:31,563
= take the bureau.
927
00:43:31,567 --> 00:43:32,898
= "take the bureau.
928
00:43:32,902 --> 00:43:33,891
"Take the bureau."
929
00:43:33,903 --> 00:43:34,903
Hurry up.
930
00:43:37,323 --> 00:43:38,904
Wait a minute, wait a
minute, wait a minute!
931
00:43:38,908 --> 00:43:40,398
Shh!
932
00:43:41,244 --> 00:43:42,074
What are you doing?
933
00:43:42,078 --> 00:43:44,410
You told me deliberately
to take the bureau.
934
00:43:44,413 --> 00:43:46,529
=t don't mean take the bureau.
935
00:43:46,541 --> 00:43:47,826
Search it!
936
00:43:47,834 --> 00:43:48,664
= search it.
937
00:43:48,668 --> 00:43:49,623
= search it.
938
00:43:49,627 --> 00:43:50,457
= shh.
939
00:43:50,461 --> 00:43:51,746
Shut up, okay.
940
00:43:59,929 --> 00:44:02,215
Hey, bud, what are we looking for?
941
00:44:02,223 --> 00:44:04,509
Something to tie up axmann with the arabs.
942
00:44:04,517 --> 00:44:06,974
And if we find it, we've got him trapped.
943
00:44:06,978 --> 00:44:08,559
Trapped?
944
00:44:08,563 --> 00:44:09,393
Trapped?
945
00:44:09,397 --> 00:44:10,227
Yes, trapped. - Trapped!
946
00:44:10,231 --> 00:44:11,346
= what's the matter?
947
00:44:11,357 --> 00:44:13,268
Oh, can't you keep out of trouble?
948
00:44:13,276 --> 00:44:15,187
Now listen, I...
949
00:44:15,194 --> 00:44:17,606
What's wrong now?
950
00:44:17,613 --> 00:44:19,820
Aw, will you keep on searching?
951
00:44:19,824 --> 00:44:22,406
And keep out of trouble!
952
00:44:37,383 --> 00:44:40,125
Hey, I think I've found something!
953
00:44:41,387 --> 00:44:42,593
How do you know?
954
00:44:42,597 --> 00:44:44,804
This paper with the
arabic writing on it.
955
00:44:44,807 --> 00:44:46,263
What more evidence do we need?
956
00:44:46,267 --> 00:44:47,473
= none at all.
957
00:44:47,476 --> 00:44:48,386
Let's get outta here.
= wait a minute.
958
00:44:48,394 --> 00:44:49,509
Wait a minute.
959
00:44:51,147 --> 00:44:51,977
Ohh!
960
00:44:51,981 --> 00:44:53,061
Hey, bud...
961
00:44:53,065 --> 00:44:54,680
Quiet, I've gotta decipher this thing.
962
00:44:54,692 --> 00:44:57,434
Oh, I'd like to see the
expression on axmann's face
963
00:44:57,445 --> 00:44:59,106
when he finds out this is gone.
964
00:44:59,113 --> 00:45:00,569
You can.
965
00:45:00,573 --> 00:45:01,983
You can.
966
00:45:01,991 --> 00:45:04,232
If he knew we had this,
he'd kill both of us.
967
00:45:04,243 --> 00:45:06,074
Don't give him any ideas.
968
00:45:06,996 --> 00:45:09,408
Then all we have to do is
turn it over to the girl.
969
00:45:09,415 --> 00:45:11,451
This is our ticket out of the legion.
970
00:45:11,459 --> 00:45:12,949
Then we walk up to axmann
971
00:45:12,960 --> 00:45:15,622
and snap our fingers in
his face, just like that.
972
00:45:18,758 --> 00:45:20,589
Who told you to search my quarters?
973
00:45:21,510 --> 00:45:23,216
Who is this girl?
974
00:45:23,221 --> 00:45:24,506
Answer me!
975
00:45:24,513 --> 00:45:25,593
Answer me!
976
00:45:25,598 --> 00:45:26,598
= attention!
977
00:45:29,393 --> 00:45:32,100
Sergeant, we just
received a radio message.
978
00:45:32,104 --> 00:45:34,846
Fort apar is being besieged by arabs.
979
00:45:34,857 --> 00:45:37,519
Reinforcements will leave
immediately under captain cheval.
980
00:45:37,526 --> 00:45:39,266
Assemble your patrol.
981
00:45:39,278 --> 00:45:40,108
Yes, sir.
982
00:45:40,112 --> 00:45:40,942
At ease.
983
00:45:40,947 --> 00:45:41,811
Thank you.
984
00:45:41,822 --> 00:45:42,652
Get up!
985
00:45:42,657 --> 00:45:43,942
I beg your pardon, sir.
986
00:45:43,950 --> 00:45:45,531
We have some very important
information for the commandant.
987
00:45:45,534 --> 00:45:46,865
Yes, sir.
988
00:45:46,869 --> 00:45:50,953
Information that will put
someone behind the firin' lines.
989
00:45:50,957 --> 00:45:51,946
What is it?
990
00:45:51,958 --> 00:45:53,698
Take a gander at this, please.
991
00:45:57,838 --> 00:46:01,001
"Three shirts, two drawers, four socks."
992
00:46:01,008 --> 00:46:03,465
This is an arab laundry ticket, idiots!
993
00:46:07,598 --> 00:46:08,598
= about face!
994
00:46:11,978 --> 00:46:13,809
You two get your equipment.
995
00:46:13,813 --> 00:46:15,895
You're marching with the patrol.
996
00:46:15,898 --> 00:46:18,139
This order into the
desert is most convenient.
997
00:46:18,150 --> 00:46:19,560
Do you mind if I say one word?
998
00:46:19,568 --> 00:46:20,568
No. Help!
999
00:46:53,561 --> 00:46:54,561
2,212,
1000
00:46:55,730 --> 00:46:56,730
2,213,
1001
00:46:57,481 --> 00:46:58,812
2,214.
1002
00:46:58,816 --> 00:47:00,352
I don't get it.
1003
00:47:00,359 --> 00:47:01,314
They march us all day,
1004
00:47:01,319 --> 00:47:03,025
and at night we've got
to guard the supplies
1005
00:47:03,029 --> 00:47:05,270
and take care of those smelly camels.
1006
00:47:05,281 --> 00:47:06,612
2,449...
1007
00:47:06,615 --> 00:47:08,901
I got hip to this
army life back in 1945.
1008
00:47:09,994 --> 00:47:11,950
45, 46,
1009
00:47:11,954 --> 00:47:13,069
1947,
1010
00:47:13,080 --> 00:47:14,069
1948,
1011
00:47:14,081 --> 00:47:14,991
1949,
1012
00:47:14,999 --> 00:47:16,705
my father, he was hip to it in 1917.
1013
00:47:16,709 --> 00:47:19,451
1917, 1918, 1920
1014
00:47:19,462 --> 00:47:20,542
1921 - my uncle.
1015
00:47:20,546 --> 00:47:22,207
There's a guy that was contented.
1016
00:47:22,214 --> 00:47:23,124
He was happy.
1017
00:47:23,132 --> 00:47:25,214
He was a roughrider in '98.
1018
00:47:26,469 --> 00:47:28,960
98, 99, 100.
1019
00:47:28,971 --> 00:47:31,178
My grandfather, huh!
1020
00:47:31,182 --> 00:47:33,013
He was a drummer boy in '61.
1021
00:47:33,017 --> 00:47:36,635
61, 62, 63, 64...
1022
00:47:36,645 --> 00:47:39,182
Even if that girl did get our message,
1023
00:47:39,190 --> 00:47:41,647
our chances of getting
out of here'd be 100-to-1.
1024
00:47:41,650 --> 00:47:43,140
101,
1025
00:47:43,152 --> 00:47:43,982
102,
1026
00:47:43,986 --> 00:47:44,816
103,
1027
00:47:44,820 --> 00:47:45,650
104,
1028
00:47:45,654 --> 00:47:46,484
105
1029
00:47:46,489 --> 00:47:47,820
and axmann, there's a wise guy.
1030
00:47:47,823 --> 00:47:52,317
Brings us into this outfit
for five years, five!
1031
00:47:52,328 --> 00:47:55,695
Five, six, seven, eight, nine, 10...
1032
00:47:55,706 --> 00:47:57,537
But I'll find a way out.
1033
00:47:57,541 --> 00:47:59,748
I'm a pretty smart cookie too.
1034
00:47:59,752 --> 00:48:03,461
Two, three, four, five, six...
1035
00:48:03,464 --> 00:48:04,579
What are you doing?
1036
00:48:04,590 --> 00:48:05,875
Seven, eight.
1037
00:48:05,883 --> 00:48:08,750
The captain told me to
check the ammunition.
1038
00:48:08,761 --> 00:48:11,047
= that doesn't mean to count each bullet.
1039
00:48:11,055 --> 00:48:12,545
Put 'em back!
1040
00:48:12,556 --> 00:48:13,591
= "put 'em back."
1041
00:48:15,935 --> 00:48:17,471
Now you see, you've scared the camels.
1042
00:48:17,478 --> 00:48:18,958
Come on, we've got to quiet 'em down.
1043
00:48:21,482 --> 00:48:23,063
= seven... ahh!
1044
00:48:28,322 --> 00:48:30,688
Hey, one of the camels are gone.
1045
00:48:30,699 --> 00:48:31,905
T wonder which one it is.
1046
00:48:31,909 --> 00:48:33,365
I think it's the one with the humps.
1047
00:48:33,369 --> 00:48:34,575
It must've been Sally.
1048
00:48:34,578 --> 00:48:36,068
She was the sweetest one of the two.
1049
00:48:36,080 --> 00:48:37,069
Well, we've gotta look for her.
1050
00:48:37,081 --> 00:48:38,992
I ain't goin' out in
that dark desert tonight.
1051
00:48:42,753 --> 00:48:44,744
What was that?
1052
00:48:44,755 --> 00:48:45,835
= it ain't no camel.
1053
00:48:52,263 --> 00:48:54,470
Oh, it's just some kind of an animal.
1054
00:48:54,473 --> 00:48:56,054
We'll have to go out and look for Sally.
1055
00:48:56,058 --> 00:48:56,968
Come on.
1056
00:48:56,976 --> 00:48:57,806
= not me.
1057
00:48:57,810 --> 00:48:58,640
I'm gonna stay right on this spot.
1058
00:48:58,644 --> 00:48:59,474
Nothing's gonna move me.
1059
00:48:59,478 --> 00:49:00,593
All right.
1060
00:49:32,553 --> 00:49:34,009
= all of them?
1061
00:49:34,013 --> 00:49:34,923
= all of them.
1062
00:49:34,930 --> 00:49:36,090
= good.
1063
00:49:36,098 --> 00:49:39,556
I'll go back to headquarters
and report the casualties.
1064
00:49:39,560 --> 00:49:41,016
And tell them how lucky I was.
1065
00:49:42,146 --> 00:49:43,807
Yes, how lucky you were.
1066
00:49:49,069 --> 00:49:50,605
= we'll never find her.
1067
00:49:50,613 --> 00:49:51,853
Maybe she went home to her mother.
1068
00:49:51,864 --> 00:49:52,694
What do you mean?
1069
00:49:52,698 --> 00:49:54,563
I mean, after all, dogs
go home to their mother
1070
00:49:54,575 --> 00:49:56,111
and cats go home to their mother,
1071
00:49:56,118 --> 00:49:58,860
and when I'm a bad boy,
I go home to my mother.
1072
00:49:58,871 --> 00:50:01,112
That's right, why couldn't
camels do the same thing?
1073
00:50:01,123 --> 00:50:01,953
= t think so.
1074
00:50:01,957 --> 00:50:05,074
Hey, we'll follow her
trail right into Algiers!
1075
00:50:05,085 --> 00:50:05,995
Hey, that's a good idea
1076
00:50:06,003 --> 00:50:06,833
and then when we get to Algiers,
1077
00:50:06,837 --> 00:50:07,667
we'll go down to the dock,
1078
00:50:07,671 --> 00:50:08,501
we take a boat and we go home.
1079
00:50:08,506 --> 00:50:10,121
Good idea, now stay on your toes!
1080
00:50:10,132 --> 00:50:11,132
Hoowee!
1081
00:50:12,510 --> 00:50:13,340
= what's the matter?
1082
00:50:13,344 --> 00:50:14,424
Come on.
1083
00:50:14,428 --> 00:50:15,759
= let's follow the camel tracks.
1084
00:50:15,763 --> 00:50:16,763
Now, watch out.
1085
00:50:24,355 --> 00:50:25,640
= bud!
1086
00:50:25,648 --> 00:50:26,763
Bud!
1087
00:50:26,774 --> 00:50:27,774
Bud!
1088
00:50:28,859 --> 00:50:32,443
Bud, I can't see anything.
1089
00:50:32,446 --> 00:50:34,232
Lou, there's no need
of kidding ourselves.
1090
00:50:34,240 --> 00:50:35,070
We're lost.
1091
00:50:35,074 --> 00:50:37,907
If we don't find water soon, we're goners.
1092
00:50:39,036 --> 00:50:40,992
I'm not gonna make myself believe
1093
00:50:40,996 --> 00:50:43,612
that people die of thirst on a desert
1094
00:50:43,624 --> 00:50:45,489
by not finding any water!
1095
00:50:45,501 --> 00:50:47,992
I'm not gonna make myself believe it!
1096
00:50:48,003 --> 00:50:51,746
T won't believe it!
1097
00:50:51,757 --> 00:50:53,213
Ooh, I believe it.
1098
00:50:54,802 --> 00:50:56,793
But this is not gonna happen to me.
1099
00:50:56,804 --> 00:50:58,089
I'm gonna get some water.
1100
00:50:58,097 --> 00:50:59,428
Someplace on this desert,
1101
00:50:59,431 --> 00:51:00,341
there must be a place to get water!
1102
00:51:00,349 --> 00:51:01,349
- Water?
- Yes.
1103
00:51:02,184 --> 00:51:03,469
- Have some.
- Thank you.
1104
00:51:03,477 --> 00:51:07,436
How
1105
00:51:07,439 --> 00:51:08,975
hey...
1106
00:51:08,983 --> 00:51:11,941
That skeleton asked me
to have a drink of water.
1107
00:51:11,944 --> 00:51:14,310
Easy, pal, it's only a mirage.
1108
00:51:14,321 --> 00:51:15,310
Don't crack up.
1109
00:51:15,322 --> 00:51:17,734
We'll find our way out of
here and find the patrol.
1110
00:51:17,741 --> 00:51:21,154
Look, how long can a
man go without water?
1111
00:51:21,161 --> 00:51:22,367
= t don't know.
1112
00:51:27,042 --> 00:51:28,042
Water!
1113
00:51:29,044 --> 00:51:29,874
Water!
1114
00:51:29,878 --> 00:51:30,708
Lou...
1115
00:51:30,713 --> 00:51:32,249
Look, we're saved!
1116
00:51:32,256 --> 00:51:33,211
Give it here, Lou.
1117
00:51:33,215 --> 00:51:34,045
Hurry up!
1118
00:51:34,049 --> 00:51:34,959
You hold the cup.
1119
00:51:34,967 --> 00:51:36,082
- Okay!
- Water at last!
1120
00:51:36,093 --> 00:51:37,549
Pour it!
1121
00:51:37,553 --> 00:51:38,553
Water...
1122
00:51:39,555 --> 00:51:41,420
Sand - sand.
1123
00:51:41,432 --> 00:51:42,432
= sand.
1124
00:51:44,560 --> 00:51:45,560
Ugh...
1125
00:51:49,565 --> 00:51:50,565
= look!
1126
00:52:10,794 --> 00:52:11,624
- Lou.
- Hello.
1127
00:52:11,629 --> 00:52:13,415
Lou, you've got to
pull yourself together.
1128
00:52:13,422 --> 00:52:14,878
= give me a towel.
1129
00:52:14,882 --> 00:52:18,215
Lou, men go crazy on the
desert following mirages.
1130
00:52:18,218 --> 00:52:19,583
Oh, yeah, but if you
don't chase mirages,
1131
00:52:19,595 --> 00:52:20,835
how do you know they're mirages?
1132
00:52:20,846 --> 00:52:22,427
I mean, you can't...
1133
00:52:22,431 --> 00:52:23,921
Look!
1134
00:53:12,064 --> 00:53:13,645
I know, don't tell me.
1135
00:53:13,649 --> 00:53:15,514
I just saw a mirage.
1136
00:53:15,526 --> 00:53:17,767
I just saw a double-chocolate mirage!
1137
00:53:18,821 --> 00:53:20,152
Don't feel bad, Lou.
1138
00:53:20,155 --> 00:53:21,861
It could happen to anybody.
1139
00:53:21,865 --> 00:53:22,900
It could even happen to me.
1140
00:53:22,908 --> 00:53:24,068
- Yeah.
- Come on.
1141
00:53:41,427 --> 00:53:42,427
Water.
1142
00:53:43,679 --> 00:53:44,679
Water!
1143
00:53:46,014 --> 00:53:47,379
Water!
1144
00:53:47,391 --> 00:53:50,383
Get your New York
daily record right here!
1145
00:53:50,394 --> 00:53:51,725
Extree, extree!
1146
00:53:51,729 --> 00:53:53,089
Read all about the water shortage!
1147
00:53:54,356 --> 00:53:55,345
Extree! I
1148
00:53:55,357 --> 00:53:58,190
get your daily record right here!
1149
00:53:58,193 --> 00:53:59,023
Extree! I
1150
00:53:59,027 --> 00:54:02,190
hey, boy, what are
you doing way out here?
1151
00:54:02,197 --> 00:54:04,529
Can I help it if they
gave me a bad corner?
1152
00:54:04,533 --> 00:54:07,366
Extree, extree, read all about it!
1153
00:54:07,369 --> 00:54:08,950
I'll take a paper.
1154
00:54:19,047 --> 00:54:20,207
I just seen another one.
1155
00:54:21,091 --> 00:54:22,331
Bud? - What?
1156
00:54:22,342 --> 00:54:24,424
Are you sure you
haven't seen any of 'em?
1157
00:54:24,428 --> 00:54:25,383
- No.
- Oh.
1158
00:54:25,387 --> 00:54:29,130
No, Lou, but I told you,
it could happen to me too.
1159
00:54:30,100 --> 00:54:31,100
1...
1160
00:54:34,271 --> 00:54:35,271
Look!
1161
00:54:36,231 --> 00:54:37,231
Lou!
1162
00:54:37,941 --> 00:54:38,941
Lou!
1163
00:54:47,117 --> 00:54:50,234
It happened.
1164
00:54:55,584 --> 00:54:58,371
Hey, bud, you're making
a fool out of yourself!
1165
00:54:58,378 --> 00:54:59,959
There's nothing there but sand!
1166
00:54:59,963 --> 00:55:02,079
Oh, Lou, Lou!
1167
00:55:02,090 --> 00:55:03,580
Nice, cool water!
1168
00:55:03,592 --> 00:55:04,707
Come on in!
1169
00:55:04,718 --> 00:55:06,333
= into what?
1170
00:55:06,345 --> 00:55:10,554
Bud, will you come up and shake
the sand out of your ears!
1171
00:55:10,557 --> 00:55:13,048
Lou, come on in, it's nice and cool!
1172
00:55:13,060 --> 00:55:14,800
Look, cold water, Lou.
1173
00:55:17,898 --> 00:55:19,479
Nice, cool water.
1174
00:55:19,483 --> 00:55:21,394
Look, bud, go like that with your hand.
1175
00:55:21,401 --> 00:55:22,516
Go ahead.
1176
00:55:22,528 --> 00:55:23,358
Look, Lou!
1177
00:55:23,362 --> 00:55:24,362
Look, just...
1178
00:55:25,572 --> 00:55:28,063
He don't know that's sand.
1179
00:55:29,368 --> 00:55:31,484
You poor boy, you're cracking up!
1180
00:55:32,454 --> 00:55:34,240
Now, bud, come out!
1181
00:55:36,708 --> 00:55:37,743
Let me help you.
1182
00:55:37,751 --> 00:55:42,711
Oh, boy.
1183
00:55:43,507 --> 00:55:44,337
How was it?
1184
00:55:44,341 --> 00:55:45,581
Wonderful, wonderful!
1185
00:55:45,592 --> 00:55:46,456
It really was?
1186
00:55:46,468 --> 00:55:47,753
= sure.
1187
00:55:47,761 --> 00:55:49,217
- Bud.
- What?
1188
00:55:49,221 --> 00:55:50,802
What's that? = sand.
1189
00:55:50,806 --> 00:55:52,342
Naturally.
1190
00:55:52,349 --> 00:55:55,887
Now, what's that?
1191
00:55:55,894 --> 00:55:57,259
- Water.
- Water!
1192
00:55:58,230 --> 00:56:01,893
Swimming!
1193
00:56:01,900 --> 00:56:03,106
Water!
1194
00:56:05,070 --> 00:56:06,731
Hey, Lou, when you get through playing,
1195
00:56:06,738 --> 00:56:08,478
I'll be asleep behind the rock.
1196
00:56:08,490 --> 00:56:09,900
Go ahead, have a good time.
1197
00:56:12,160 --> 00:56:14,071
It ain't sand, it ain't sand!
1198
00:56:14,079 --> 00:56:15,159
This is real water.
1199
00:56:44,109 --> 00:56:45,349
= oh!
1200
00:56:45,360 --> 00:56:46,850
Come, come, saleem.
1201
00:56:46,862 --> 00:56:49,023
You swill water like a thirsty camel.
1202
00:56:49,031 --> 00:56:52,148
I am not drinking,
I lost my false teeth.
1203
00:56:56,079 --> 00:56:57,865
= and we will lose our heads
1204
00:56:57,873 --> 00:57:00,080
if we allow any legionnaires
to slip through.
1205
00:57:09,718 --> 00:57:10,548
- Bud.
- Hmm?
1206
00:57:10,552 --> 00:57:12,133
Did you hear somebody talking?
1207
00:57:12,137 --> 00:57:13,843
Oh, nonsense!
1208
00:57:13,847 --> 00:57:15,838
First you're seeing things
1209
00:57:15,849 --> 00:57:17,680
and then you're hearing things, relax!
1210
00:57:18,727 --> 00:57:20,137
At least we won't die of thirst.
1211
00:57:20,145 --> 00:57:22,101
I'm slowly starving to death.
1212
00:57:22,105 --> 00:57:23,220
Starving to death?
1213
00:57:23,231 --> 00:57:25,096
That's just in your mind!
1214
00:57:25,108 --> 00:57:26,769
It's imagination.
1215
00:57:26,777 --> 00:57:28,142
You can imagine you're starving to death,
1216
00:57:28,153 --> 00:57:30,940
you can imagine you're
eating a delicious dinner!
1217
00:57:30,948 --> 00:57:34,736
Say you're having soup, a
great big juicy steak...
1218
00:57:34,743 --> 00:57:36,028
I like spaghetti and meatballs.
1219
00:57:36,036 --> 00:57:37,992
All right, so you've got
spaghetti and meatballs!
1220
00:57:37,996 --> 00:57:40,863
Mashed potatoes, peas, pie, coffee!
1221
00:57:40,874 --> 00:57:41,704
Chicken, chicken, chicken.
1222
00:57:41,708 --> 00:57:43,915
- Chicken too.
- Oh boy!
1223
00:57:43,919 --> 00:57:45,875
Yeah, what are you doing?
1224
00:57:45,879 --> 00:57:46,834
= chicken.
1225
00:57:46,838 --> 00:57:47,873
= put that down.
1226
00:57:47,881 --> 00:57:48,711
Where are you going?
1227
00:57:48,715 --> 00:57:50,080
I'm gonna get some
water and wash it down.
1228
00:57:50,092 --> 00:57:51,092
= yeah.
1229
00:57:56,807 --> 00:57:58,047
- Bud!
- Yeah?
1230
00:57:58,058 --> 00:58:00,800
- Bud!
- Yes, yes, yes, now what?
1231
00:58:00,811 --> 00:58:03,097
Somebody was here. = huh?
1232
00:58:03,105 --> 00:58:03,969
Bread! - Bread!
1233
00:58:03,981 --> 00:58:05,016
= now we can have bread and water.
1234
00:58:05,023 --> 00:58:06,023
Oh, no!
1235
00:58:07,150 --> 00:58:09,732
There's a lot of fish in there, boy!
1236
00:58:09,736 --> 00:58:10,566
= fish.
1237
00:58:10,570 --> 00:58:12,652
We're going to have a nice fish dinner.
1238
00:58:12,656 --> 00:58:13,486
Oh, come on.
1239
00:58:13,490 --> 00:58:15,230
Boy, oh, boy, oh, boy!
1240
00:58:15,242 --> 00:58:17,449
Oh, hey, you like fish, don't you?
1241
00:58:17,452 --> 00:58:19,283
I love fish, buddy boy,
1242
00:58:19,287 --> 00:58:20,322
I love fish! - Yeah!
1243
00:58:20,330 --> 00:58:22,662
Boy, are we gonna have a feast.
1244
00:58:22,666 --> 00:58:27,626
Get a nice big fish now and build a fire,
1245
00:58:27,796 --> 00:58:30,162
cook it to a nice golden brown, mm!
1246
00:58:31,133 --> 00:58:33,169
Hey, I got one!
1247
00:58:33,176 --> 00:58:34,006
I got one! - Let me help you!
1248
00:58:34,011 --> 00:58:34,841
Let me help you!
= wait a minute.
1249
00:58:34,845 --> 00:58:35,675
Get it up, get it up!
1250
00:58:35,679 --> 00:58:36,509
Hold still. - Okay.
1251
00:58:36,513 --> 00:58:38,003
Look at that baby.
1252
00:58:38,015 --> 00:58:39,551
Hold still, now. - Okay.
1253
00:58:39,558 --> 00:58:40,547
- There we are.
- We gonna eat.
1254
00:58:40,559 --> 00:58:41,890
There you are, wash
him off and clean him up.
1255
00:58:41,893 --> 00:58:43,429
I will, I'll get him.
1256
00:58:43,437 --> 00:58:44,847
Now let me get some more.
1257
00:58:44,855 --> 00:58:45,970
I can't get this son of a gun.
1258
00:58:45,981 --> 00:58:47,187
Take it easy, take it easy.
1259
00:58:47,190 --> 00:58:50,557
He's a fresh little son of a gun!
1260
00:59:05,292 --> 00:59:06,577
I got another one.
1261
00:59:06,585 --> 00:59:08,746
There you are, boy.
1262
00:59:08,754 --> 00:59:10,290
Clean it up.
1263
00:59:10,297 --> 00:59:11,377
That's the stuff.
1264
00:59:11,381 --> 00:59:12,587
Now we're getting places.
1265
00:59:26,563 --> 00:59:28,645
Lou, Lou, Lou, stop splashing the water.
1266
00:59:28,648 --> 00:59:30,104
You'll frighten the fish away.
1267
00:59:31,318 --> 00:59:32,854
Hey, hey!
1268
00:59:32,861 --> 00:59:33,941
I got another one.
1269
00:59:33,945 --> 00:59:35,560
There you are, boy.
1270
00:59:35,572 --> 00:59:37,187
What a feast, clean that up.
1271
00:59:44,831 --> 00:59:47,163
Come here, come on.
1272
01:00:09,689 --> 01:00:11,850
Hey, where are the fish I caught?
1273
01:00:13,110 --> 01:00:14,190
I know I got 'em outta there,
1274
01:00:14,194 --> 01:00:15,024
but where are they now?
1275
01:00:15,028 --> 01:00:15,983
Did you eat 'em?
1276
01:00:15,987 --> 01:00:17,523
Where are they?
1277
01:00:17,531 --> 01:00:19,567
Hey, don't tell me you threw 'em back in.
1278
01:00:19,574 --> 01:00:21,360
- Oh no, he got 'em.
- Who got 'em?
1279
01:00:21,368 --> 01:00:23,825
= some fish that went to painless Palmer.
1280
01:00:23,829 --> 01:00:24,784
What are you talking about?
1281
01:00:24,788 --> 01:00:26,278
I'll show you.
1282
01:00:36,591 --> 01:00:37,421
Mm!
1283
01:00:37,425 --> 01:00:38,425
Mm!
1284
01:00:39,886 --> 01:00:40,886
Mm!
1285
01:00:42,139 --> 01:00:44,130
Mmm, will you come up?
1286
01:00:47,185 --> 01:00:51,428
Not again!
1287
01:00:51,439 --> 01:00:52,929
Why don't you come up and fight?
1288
01:00:52,941 --> 01:00:54,977
What do you tease me like that for?
1289
01:00:54,985 --> 01:00:55,895
= hit it with a rock!
1290
01:00:55,902 --> 01:00:56,732
= hit him with a rock?
1291
01:00:56,736 --> 01:00:57,976
Give me a rock.
1292
01:00:57,988 --> 01:00:59,148
Help me with this big rock.
1293
01:00:59,156 --> 01:00:59,986
Come on, throw this right at him.
1294
01:00:59,990 --> 01:01:01,150
I'll get you!
1295
01:01:01,158 --> 01:01:02,819
Pick it up!
1296
01:01:02,826 --> 01:01:04,236
You're sitting on it!
1297
01:01:04,244 --> 01:01:06,701
What do you want me to do?
1298
01:01:06,705 --> 01:01:07,569
Hey.
1299
01:01:07,581 --> 01:01:10,914
Oh, don't you wish this was a mirage?
1300
01:01:42,532 --> 01:01:43,738
= well?
1301
01:01:43,742 --> 01:01:44,742
Prisoners, master.
1302
01:01:46,036 --> 01:01:47,446
Down on your knees, you dogs!
1303
01:01:49,873 --> 01:01:53,081
Ah, yes, the Americans.
1304
01:01:53,084 --> 01:01:54,915
I remember you from the slave mart.
1305
01:01:56,254 --> 01:01:58,711
It's a good thing you didn't kill them.
1306
01:01:58,715 --> 01:02:00,046
He likes us.
1307
01:02:00,050 --> 01:02:01,460
Because now I shall have the pleasure
1308
01:02:01,468 --> 01:02:02,674
of killing you myself.
1309
01:02:04,221 --> 01:02:06,007
And please be assured
1310
01:02:06,014 --> 01:02:08,847
I shall conceive an
extremely painful death,
1311
01:02:08,850 --> 01:02:09,965
for both of you.
1312
01:02:09,976 --> 01:02:13,468
Take them away.
1313
01:02:15,690 --> 01:02:16,520
= hotchkiss!
1314
01:02:16,524 --> 01:02:17,639
Jones!
1315
01:02:17,651 --> 01:02:18,686
= Nicole!
1316
01:02:18,693 --> 01:02:20,183
So you finally got him!
1317
01:02:20,195 --> 01:02:21,935
You came to get us out?
1318
01:02:21,947 --> 01:02:24,233
No, I got myself in.
1319
01:02:24,241 --> 01:02:26,152
What's the meaning of this?
1320
01:02:26,159 --> 01:02:27,615
I thought these men were dead.
1321
01:02:27,619 --> 01:02:29,155
They will be shortly.
1322
01:02:29,162 --> 01:02:30,618
Take these swine away!
1323
01:02:30,622 --> 01:02:33,580
And see that nothing happens
to them until it's supposed to.
1324
01:02:35,669 --> 01:02:36,658
What are you doing here?
1325
01:02:36,670 --> 01:02:37,955
Things are happening.
1326
01:02:37,963 --> 01:02:39,544
I had to get her out of Algiers.
1327
01:02:40,548 --> 01:02:42,129
Very thoughtful of
you to bring her to me.
1328
01:02:42,133 --> 01:02:44,499
She's French intelligence.
1329
01:02:44,511 --> 01:02:46,923
She's already turned in Josef.
1330
01:02:46,930 --> 01:02:49,296
How much she knows about
us, I don't know yet.
1331
01:02:49,307 --> 01:02:51,138
Oh, it will please me to find out.
1332
01:02:51,142 --> 01:02:52,803
She'll liven what
otherwise might have been
1333
01:02:52,811 --> 01:02:54,051
a very dull evening.
1334
01:02:54,062 --> 01:02:57,429
I'm afraid this evening you'll
be busy with other things.
1335
01:03:00,610 --> 01:03:02,316
If you expect to hold the fort,
1336
01:03:02,320 --> 01:03:03,480
you better have your men there.
1337
01:03:03,488 --> 01:03:04,603
I made other arrangements.
1338
01:03:04,614 --> 01:03:06,605
Before we left, we mined the fort.
1339
01:03:06,616 --> 01:03:08,356
My men are waiting impatiently
at a hidden detonator
1340
01:03:08,368 --> 01:03:10,609
for the reinforcements to arrive.
1341
01:03:10,620 --> 01:03:12,076
Hamud, you are a fool.
1342
01:03:12,080 --> 01:03:13,365
Axxxmann is using you.
1343
01:03:13,373 --> 01:03:15,455
There is no way that you can win.
1344
01:03:15,458 --> 01:03:17,995
You just be pretty and keep quiet.
1345
01:03:18,003 --> 01:03:19,038
And don't try to do anything
1346
01:03:19,045 --> 01:03:20,455
about what you've just heard.
1347
01:03:21,673 --> 01:03:24,005
You're much too beautiful to die.
1348
01:03:24,009 --> 01:03:24,839
Come with me,
1349
01:03:24,843 --> 01:03:27,124
I'll see that you're dressed
in something more attractive.
1350
01:03:30,890 --> 01:03:32,471
This is a terrible way to die.
1351
01:03:37,772 --> 01:03:39,137
Mister, can I tell you something?
1352
01:03:39,149 --> 01:03:40,149
= no.
1353
01:03:41,318 --> 01:03:42,808
You'll be sorry if you don't listen.
1354
01:03:42,819 --> 01:03:43,819
= nol!
1355
01:03:44,696 --> 01:03:46,482
This may mean your life!
1356
01:03:46,489 --> 01:03:47,489
= nol!
1357
01:03:48,199 --> 01:03:49,860
All I'm trying to tell you,
1358
01:03:49,868 --> 01:03:52,951
is that I am not tied to the post!
1359
01:04:01,171 --> 01:04:02,661
What is he talking about?
1360
01:04:02,672 --> 01:04:03,832
How do I know?
1361
01:04:03,840 --> 01:04:06,126
I speak every language but Greek.
1362
01:04:06,134 --> 01:04:07,419
But he's talking araby.
1363
01:04:07,427 --> 01:04:09,133
= it's still Greek to me.
1364
01:04:11,639 --> 01:04:13,721
Shh, shut up!
1365
01:04:16,936 --> 01:04:18,392
What was that?
1366
01:04:18,396 --> 01:04:19,761
They're off at Santa Anita.
1367
01:04:19,773 --> 01:04:20,762
Ah, nonsense.
1368
01:04:20,774 --> 01:04:23,140
Hot or cold, we're left at the post.
1369
01:04:34,371 --> 01:04:37,363
A reception committee
for your American friends.
1370
01:04:37,374 --> 01:04:40,616
That one, the tallest,
is my cousin Abdullah...
1371
01:04:41,669 --> 01:04:43,125
For whom they've been looking.
1372
01:04:44,422 --> 01:04:46,083
= what a time for them to find him.
1373
01:05:05,193 --> 01:05:06,433
Oh, gee, they're nice people.
1374
01:05:06,444 --> 01:05:07,354
Just what did you tell them?
1375
01:05:07,362 --> 01:05:10,570
I said that hamud's wrestlers
will now tear you apart...
1376
01:05:10,573 --> 01:05:12,529
With their bare hands.
1377
01:05:12,534 --> 01:05:13,694
You got something there!
1378
01:05:13,701 --> 01:05:14,701
You, you, you...
1379
01:05:20,750 --> 01:05:24,038
Oh, well, at least we've
all got to die sometime.
1380
01:05:24,045 --> 01:05:25,535
You've got nothing to worry about though.
1381
01:05:25,547 --> 01:05:27,333
You've lived a good, clean life.
1382
01:05:27,340 --> 01:05:28,500
Yeah, but I'd like
to live a little longer
1383
01:05:28,508 --> 01:05:30,089
so I could dirty it up a little bit.
1384
01:05:31,845 --> 01:05:34,006
Abdullah!
1385
01:05:34,013 --> 01:05:36,004
Boy, are we glad to see you!
1386
01:05:36,015 --> 01:05:38,301
Yeah, listen, we'll forget
about the money you owe us
1387
01:05:38,309 --> 01:05:40,641
if you tell hamud not to have
his wrestlers tear us apart.
1388
01:05:40,645 --> 01:05:43,136
Swine, it'll be me
who'll tear you apart!
1389
01:05:50,238 --> 01:05:52,479
Don't worry, I won't hurt you.
1390
01:05:52,490 --> 01:05:54,105
But you said, you said...
1391
01:05:54,117 --> 01:05:56,233
That was for the benefit
of my dirty crook cousin,
1392
01:05:56,244 --> 01:05:58,109
but we gotta make the act look good.
1393
01:05:58,121 --> 01:06:00,032
Hey, how about that Patterson routine?
1394
01:06:00,039 --> 01:06:01,245
- Okay.
- Okay.
1395
01:06:07,297 --> 01:06:08,332
Ooh, ow, ooh!
1396
01:06:09,257 --> 01:06:10,372
Ooh, ooh, ooh!
1397
01:06:13,928 --> 01:06:15,884
Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh!
1398
01:06:18,641 --> 01:06:19,471
We gotta save bud.
1399
01:06:19,476 --> 01:06:20,841
I wanna save both of you.
1400
01:06:20,852 --> 01:06:22,808
Hey, how about the Boston
routine, where you go nuts?
1401
01:06:22,812 --> 01:06:25,178
Yeah, okay, give me the business.
1402
01:06:26,524 --> 01:06:28,685
Ouch!
1403
01:06:28,693 --> 01:06:30,649
I'm blinded, I can't see.
1404
01:06:35,033 --> 01:06:36,398
No, you stupid ox!
1405
01:06:36,409 --> 01:06:37,615
You've got the wrong one!
1406
01:06:45,877 --> 01:06:47,913
Don't, don't, don't!
1407
01:06:47,921 --> 01:06:48,751
Don't, you fool!
1408
01:06:48,755 --> 01:06:49,961
You listen to me, bud.
1409
01:06:49,964 --> 01:06:51,124
Abdullah's on our side.
1410
01:06:51,132 --> 01:06:52,372
He was doing the Boston routine.
1411
01:06:52,383 --> 01:06:53,247
Well, let's get out of here.
1412
01:06:53,259 --> 01:06:54,259
= come on!
1413
01:07:04,979 --> 01:07:05,809
= you're hurtin' me.
1414
01:07:05,813 --> 01:07:07,599
You guys gotta help
me get back to Brooklyn.
1415
01:07:07,607 --> 01:07:08,596
We gotta help you?
1416
01:07:08,608 --> 01:07:09,597
Yeah, if I stay here,
1417
01:07:09,609 --> 01:07:10,849
I have to marry the sheik"s daughter,
1418
01:07:10,860 --> 01:07:12,066
and is she a dog.
1419
01:07:12,070 --> 01:07:13,070
Take a look.
1420
01:07:16,699 --> 01:07:17,734
What do you think?
1421
01:07:17,742 --> 01:07:19,073
I think she's either a very ugly girl
1422
01:07:19,077 --> 01:07:20,317
or a very pretty monster.
1423
01:07:22,914 --> 01:07:24,450
Hey, we gotta help bud.
1424
01:07:24,457 --> 01:07:27,073
- Quick, give me the business!
- Okay.
1425
01:07:27,085 --> 01:07:28,621
Oh, he did it again!
1426
01:07:28,628 --> 01:07:30,289
I'm blinded, I can't see.
1427
01:07:31,798 --> 01:07:33,504
No, no, Abdullah!
1428
01:07:39,264 --> 01:07:41,175
Come on, get off!
1429
01:07:41,182 --> 01:07:43,264
You've got the wrong one again!
1430
01:07:46,104 --> 01:07:46,934
Abdullah's helping us.
1431
01:07:46,938 --> 01:07:48,223
Abdullah's trying to kill us.
1432
01:07:48,231 --> 01:07:49,266
Yes, but he's still helping us.
1433
01:07:49,274 --> 01:07:50,104
Selfish.
1434
01:07:50,108 --> 01:07:53,145
= ooh!
1435
01:07:58,324 --> 01:07:59,655
Somebody stop them!
1436
01:08:30,398 --> 01:08:31,398
Stop, stop!
1437
01:08:34,861 --> 01:08:37,227
Fine reception you
arranged for the Americans.
1438
01:08:42,702 --> 01:08:45,660
Come, this is our chance, come on!
1439
01:08:47,123 --> 01:08:48,738
Come on, Abdullah!
1440
01:08:49,626 --> 01:08:50,626
= ooh!
1441
01:08:51,502 --> 01:08:52,502
Ooh!
1442
01:08:55,882 --> 01:08:57,247
What did you do there?
1443
01:08:57,258 --> 01:08:58,623
All I did was.
1444
01:09:00,386 --> 01:09:02,342
Is that all you did, was
1445
01:09:02,347 --> 01:09:05,635
yeah, a small one.
1446
01:09:09,437 --> 01:09:10,893
Hey, buddy, you're awful weak.
1447
01:09:10,897 --> 01:09:11,886
You ought to be like me.
1448
01:09:11,898 --> 01:09:13,434
Eat some of these Arabian apples.
1449
01:09:13,441 --> 01:09:15,853
- Apples?
- Mm-hmm.
1450
01:09:15,860 --> 01:09:17,725
- That's an onion!
- Oh.
1451
01:09:19,697 --> 01:09:21,028
Stop, you fools!
1452
01:09:21,032 --> 01:09:22,613
Catch those legionnaires!
1453
01:09:29,582 --> 01:09:31,368
This time they shan't escape me.
1454
01:09:31,376 --> 01:09:34,664
I'll kill them both with my bare hands.
1455
01:09:34,671 --> 01:09:36,662
I told you not to trust Abdullah.
1456
01:09:36,673 --> 01:09:38,334
= I'll slit his throat!
1457
01:09:39,217 --> 01:09:40,217
Aha!
1458
01:09:41,135 --> 01:09:42,420
And now...
1459
01:09:45,181 --> 01:09:46,796
Gah!
1460
01:09:46,808 --> 01:09:47,808
You fools!
1461
01:09:54,774 --> 01:09:57,686
= ooh!
1462
01:09:57,694 --> 01:09:58,694
Abdullah!
1463
01:09:59,570 --> 01:10:01,936
We must hurry, the whole
camp will be after us.
1464
01:10:06,869 --> 01:10:08,029
Axmann's Jeep, come on!
1465
01:10:12,542 --> 01:10:13,542
Oop!
1466
01:10:19,257 --> 01:10:20,257
Argh!
1467
01:10:25,012 --> 01:10:26,012
Heel
1468
01:10:33,604 --> 01:10:34,935
They got my Jeep!
1469
01:10:34,939 --> 01:10:37,180
Well, why don't you go and get it?
1470
01:10:42,905 --> 01:10:43,735
Quick, let's get out of here!
1471
01:10:43,740 --> 01:10:45,571
This is the sheik's harem!
1472
01:10:45,575 --> 01:10:46,405
And do not go in there!
1473
01:10:46,409 --> 01:10:47,649
That is his bath!
1474
01:10:47,660 --> 01:10:50,652
I'll keep my eyes closed.
1475
01:10:53,624 --> 01:10:56,741
=- wow!
1476
01:11:13,102 --> 01:11:14,102
Bud!
1477
01:11:16,355 --> 01:11:17,355
Bud!
1478
01:11:22,069 --> 01:11:24,651
What are you trying
to do, get us killed?
1479
01:11:53,559 --> 01:11:55,891
Hurry, we must warn the
legion that the fort is mined!
1480
01:12:02,693 --> 01:12:03,523
Now where do we go?
1481
01:12:03,528 --> 01:12:05,359
I don't care where
you go, but get going!
1482
01:12:09,700 --> 01:12:10,655
They're gaining on us!
1483
01:12:10,660 --> 01:12:11,524
You're in reverse, you chump!
1484
01:12:11,536 --> 01:12:12,536
= ooh!
1485
01:12:24,090 --> 01:12:26,001
Hey, you're goin' the wrong way!
1486
01:12:26,008 --> 01:12:27,623
Hold the wheel, hold the wheel!
1487
01:12:29,971 --> 01:12:31,177
Come back, come back!
1488
01:12:31,180 --> 01:12:32,180
Excuse me.
1489
01:12:48,281 --> 01:12:49,817
Ooh!
1490
01:12:55,872 --> 01:12:56,872
We made it!
1491
01:12:59,458 --> 01:13:00,458
Whoop!
1492
01:13:01,669 --> 01:13:02,909
Whoop whoop!
1493
01:13:09,468 --> 01:13:10,468
Whoop whoop!
1494
01:13:17,310 --> 01:13:18,299
We are lucky!
1495
01:13:18,311 --> 01:13:20,267
The legion has not reached the fort yet!
1496
01:13:22,732 --> 01:13:23,852
= t think we lost the arabs.
1497
01:13:25,109 --> 01:13:26,109
We found 'em again.
1498
01:13:30,698 --> 01:13:33,155
Stop, they're our own men!
1499
01:13:33,159 --> 01:13:35,070
= that is the man at the detonator!
1500
01:13:35,077 --> 01:13:36,738
They must think we're arabs.
1501
01:13:36,746 --> 01:13:39,658
= this is our chance to save the fort.
1502
01:13:39,665 --> 01:13:41,701
Go to those men. - Okay.
1503
01:13:41,709 --> 01:13:42,824
Oui, oui!
1504
01:13:42,835 --> 01:13:43,835
Where the...
1505
01:13:49,008 --> 01:13:50,008
Where did he go?
1506
01:13:51,552 --> 01:13:53,258
Come on, will you get going?
1507
01:13:53,262 --> 01:13:55,799
T will not!
1508
01:14:00,686 --> 01:14:01,686
Arabs, sir.
1509
01:14:12,406 --> 01:14:13,942
Look, the legion!
1510
01:14:15,910 --> 01:14:18,572
- Lafayette, here we come!
- Yeah!
1511
01:14:20,706 --> 01:14:22,571
Lafayette, we are leavin'.
1512
01:14:30,174 --> 01:14:31,960
Hey, we're not arabs!
1513
01:14:31,968 --> 01:14:32,968
Help!
1514
01:14:36,889 --> 01:14:39,130
Oh, I couldn't convince 'em.
1515
01:14:39,141 --> 01:14:41,257
No wonder, we are dressed as arabs.
1516
01:14:41,268 --> 01:14:42,724
They do not know who we are.
1517
01:14:46,857 --> 01:14:47,892
But they do!
1518
01:14:47,900 --> 01:14:49,515
= head for the fort!
1519
01:15:07,628 --> 01:15:08,617
Come on, hurry up!
1520
01:15:08,629 --> 01:15:10,369
Hurry up, shut the doors!
1521
01:15:10,381 --> 01:15:11,416
Shut them up!
1522
01:15:11,424 --> 01:15:13,961
Let me out! - Hey, that's Lou!
1523
01:15:13,968 --> 01:15:15,629
Let me out!
1524
01:15:15,636 --> 01:15:16,625
Come on. = ooh!
1525
01:15:16,637 --> 01:15:18,093
I'll hold this, you
go get the detonator.
1526
01:15:18,097 --> 01:15:18,927
Okay, no, no, no, wait a minute!
1527
01:15:18,931 --> 01:15:20,296
Abdullah, we need you bad.
1528
01:15:20,307 --> 01:15:21,467
Let Lou hold the fort.
1529
01:15:21,475 --> 01:15:22,305
- Who, me?
- Yes.
1530
01:15:22,309 --> 01:15:23,640
- You told me that...
- Get your arm out of there.
1531
01:15:23,644 --> 01:15:24,474
Listen, wait a minute!
1532
01:15:24,478 --> 01:15:25,388
You told me I was gonna...
1533
01:15:25,396 --> 01:15:27,011
Come on, Abdullah!
1534
01:15:30,067 --> 01:15:32,308
Bud, get the det,
1535
01:15:32,319 --> 01:15:33,684
get the det-det,
1536
01:15:33,696 --> 01:15:35,652
get that dillionator!
1537
01:15:42,121 --> 01:15:43,121
Bud!
1538
01:15:46,250 --> 01:15:51,165
Bud!
1539
01:15:53,132 --> 01:15:54,132
Bud!
1540
01:15:54,925 --> 01:15:55,925
Bud!
1541
01:15:57,136 --> 01:15:58,421
No, you fools!
1542
01:15:58,429 --> 01:16:00,135
Get ladders, we'll go over the top!
1543
01:16:04,310 --> 01:16:05,310
= sheik Abdullah.
1544
01:16:23,829 --> 01:16:26,696
No, what have I done?
1545
01:16:26,707 --> 01:16:27,992
I killed my pal.
1546
01:16:28,000 --> 01:16:28,955
Lou!
1547
01:16:28,959 --> 01:16:29,789
What have I done?
1548
01:16:29,794 --> 01:16:30,624
Lou...
1549
01:16:30,628 --> 01:16:32,994
Don't tell me, Lou, he's gone.
1550
01:16:33,005 --> 01:16:34,336
Oh, no, don't bother me.
1551
01:16:34,340 --> 01:16:36,046
Do you realize what I've done?
1552
01:16:36,050 --> 01:16:37,915
I killed the best little pal I ever had.
1553
01:16:37,927 --> 01:16:39,463
He was such a sweet little guy.
1554
01:16:39,470 --> 01:16:41,301
Look it, he's gone.
1555
01:16:42,890 --> 01:16:43,845
If he was only here
1556
01:16:43,849 --> 01:16:46,090
so I could get on my knees and apologize.
1557
01:16:47,311 --> 01:16:49,097
Go away, you don't...
1558
01:16:50,439 --> 01:16:51,428
Lou.
1559
01:16:51,440 --> 01:16:52,896
Lou, it's you! - Yeah.
1560
01:16:52,900 --> 01:16:54,310
You're not dead? = no.
1561
01:16:54,318 --> 01:16:55,148
You're not hurt? = no.
1562
01:16:55,152 --> 01:16:56,192
- You're all right?
- Yeah.
1563
01:16:57,613 --> 01:16:59,854
Why, you dirty double-crosser!
1564
01:17:01,117 --> 01:17:02,117
Youll
1565
01:17:08,332 --> 01:17:10,072
Present arms!
1566
01:17:11,168 --> 01:17:12,704
Citation for valor,
1567
01:17:12,711 --> 01:17:14,872
for bravery in the face of the enemy,
1568
01:17:14,880 --> 01:17:16,836
for unmasking and aiding
1569
01:17:16,841 --> 01:17:20,254
in the capture of a renegade and traitor.
1570
01:17:20,261 --> 01:17:24,004
For Valiant service above
and beyond the call of duty,
1571
01:17:24,014 --> 01:17:26,096
you have earned this citation.
1572
01:17:27,601 --> 01:17:28,966
What's he talking about?
1573
01:17:28,978 --> 01:17:30,309
He's gonna give you a citation.
1574
01:17:30,312 --> 01:17:31,142
= citation?
1575
01:17:31,147 --> 01:17:31,977
What do I want with a horse?
1576
01:17:31,981 --> 01:17:32,811
= what horse?
1577
01:17:32,815 --> 01:17:34,615
Citation, that gives
me another mouth to feed.
1578
01:17:36,068 --> 01:17:39,276
Private Lou hotchkiss, I decorate you.
1579
01:17:46,203 --> 01:17:47,693
You will write me, won't you?
1580
01:17:51,917 --> 01:17:52,917
Herel
1581
01:17:54,128 --> 01:17:57,211
and now, to insure the
continued honor and glory
1582
01:17:57,214 --> 01:17:58,954
of the foreign legion,
1583
01:17:58,966 --> 01:18:01,878
it is my pleasure to present you
1584
01:18:01,886 --> 01:18:04,218
with your honorable discharges.
1585
01:18:05,139 --> 01:18:07,596
There's a boat leaving for
the states in 20 minutes.
1586
01:18:07,600 --> 01:18:08,464
Be on it!
1587
01:18:08,475 --> 01:18:09,475
Yes, sir!
1588
01:18:12,271 --> 01:18:13,886
Company dismissed!
1589
01:18:16,984 --> 01:18:18,190
Thank you, miss.
1590
01:18:18,194 --> 01:18:19,194
Come on, Abdullah.
1591
01:18:20,863 --> 01:18:22,569
Thank you for everything.
1592
01:18:22,573 --> 01:18:24,109
= attention!
1593
01:18:24,116 --> 01:18:27,529
For Valiant service, I decorate you.
1594
01:18:34,376 --> 01:18:35,376
= Lou!
1595
01:18:39,381 --> 01:18:40,541
Come on, hop in.
1596
01:18:40,549 --> 01:18:41,664
If it's all the same to you, bud,
1597
01:18:41,675 --> 01:18:44,132
you ride in the front,
I'll ride in the trailer.
1598
01:18:46,680 --> 01:18:47,920
What have you got in the trailer?
1599
01:18:47,932 --> 01:18:50,048
Oh, just a few knick-knacks
that I picked up.
1600
01:18:50,059 --> 01:18:51,265
I'm gonna take 'em back home with me.
1601
01:18:51,268 --> 01:18:52,268
Right.
1602
01:18:54,188 --> 01:18:55,188
Lou!
1603
01:19:03,072 --> 01:19:04,403
Knick-knacks, eh?
98605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.