All language subtitles for supercar s01e11 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,958 --> 00:00:05,750 (engine roaring) 2 00:00:07,917 --> 00:00:12,917 ¢ Supercar, Supercar J 3 00:00:13,500 --> 00:00:14,917 ~ With beauty and grace I 4 00:00:14,917 --> 00:00:16,500 f As swift as can be f 5 00:00:16,500 --> 00:00:19,292 £ Watch it flying through the air S 6 00:00:19,292 --> 00:00:22,208 f It travels in space or under the sea 7 00:00:22,208 --> 00:00:25,292 f And it can journey anywhere J 8 00:00:25,292 --> 00:00:30,292 ¢ Supercar, Supercar J 9 00:00:30,958 --> 00:00:33,917 ~ It travels on land or roams the skies J 10 00:00:33,917 --> 00:00:36,917 ~ Through the heavens stormy rage f 11 00:00:36,917 --> 00:00:39,875 f It's Mercury manned and everyone cries f 12 00:00:39,875 --> 00:00:42,667 f It's the marvel of the age I 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,583 ¢ Supercar, Supercar, Supercar f 14 00:00:51,542 --> 00:00:54,292 (engine roaring) 15 00:00:55,458 --> 00:00:58,292 (whimsical music) 16 00:01:26,125 --> 00:01:27,500 - Leave the engines running, Mike. 17 00:01:27,500 --> 00:01:30,375 | don't suppose Jimmy and Dr. Beaker will be long now. 18 00:01:30,375 --> 00:01:31,542 - Right, Professor. 19 00:01:31,542 --> 00:01:33,792 Switch all controls over to me, will ya? 20 00:01:33,792 --> 00:01:35,458 We won't need the console today. 21 00:01:35,458 --> 00:01:37,333 Not if you're all coming along. 22 00:01:37,333 --> 00:01:39,625 - It will be crowded, | know, Mike (chuckles). 23 00:01:40,667 --> 00:01:42,625 And you'll have to behave yourself, Mitch. 24 00:01:42,625 --> 00:01:44,125 With five of us in Supercar, 25 00:01:44,125 --> 00:01:47,42 there won't be any room for funny business. 26 00:01:47,42 --> 00:01:48,958 (Mitch hooting) 27 00:01:48,958 --> 00:01:50,792 (Mitch screeching) 28 00:01:50,792 --> 00:01:52,83 The control's all yours, Mike. 29 00:01:52,83 --> 00:01:54,375 I'm going to see how Dr. Beaker's getting on. 30 00:01:55,958 --> 00:01:59,250 - Ah, ah, ah, plates, cups. 31 00:01:59,250 --> 00:02:01,208 One broken, | see. 32 00:02:01,250 --> 00:02:03,542 Ah, teapot, teapot. 33 00:02:03,542 --> 00:02:05,333 Now, where's the teapot? 34 00:02:05,333 --> 00:02:08,292 | will not be fobbed off with coffee, or mint juleps, 35 00:02:08,292 --> 00:02:11,83 or carbonated beverages, | tell you. 36 00:02:11,83 --> 00:02:14,208 Tea, that's the only stuff. 37 00:02:14,208 --> 00:02:17,292 - But, Dr. Beaker, where are we gonna put all this? 38 00:02:17,292 --> 00:02:20,458 Supercar's only got a makeshift backseat. 39 00:02:20,458 --> 00:02:21,625 - Oh, well, we'll find room, 40 00:02:21,625 --> 00:02:23,375 ah, ah, perhaps even under the seat. 41 00:02:23,375 --> 00:02:25,875 Ah, there you are, Professor. 42 00:02:25,875 --> 00:02:27,958 | can't find the teapot. 43 00:02:27,958 --> 00:02:31,750 Kettle yes, teapot, ah, ah, no. 44 00:02:31,750 --> 00:02:34,542 - Good heavens, Beaker, are we gonna take all that? 45 00:02:34,542 --> 00:02:36,42 - Well, ah, I've had thought eh, 46 00:02:36,42 --> 00:02:38,00 since we are going for a day in the mountains, 47 00:02:38,00 --> 00:02:42,00 eh, there is a pretty killer icefall | want to see. 48 00:02:42,00 --> 00:02:46,250 Ah, a frozen, um, it ah, waterfall, that is. 49 00:02:48,917 --> 00:02:50,333 - | hear ya, Doc, 50 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 and | might've known you'd combine business with pleasure. 51 00:02:53,208 --> 00:02:54,542 Where is this waterfall? 52 00:02:54,542 --> 00:02:57,875 - Yes, Beaker, and what's that you've got there? 53 00:02:57,875 --> 00:03:00,292 - A piece of speleological equipment. 54 00:03:00,292 --> 00:03:02,833 In short, a miner's helmet. 55 00:03:02,833 --> 00:03:07,833 This icefall, so the books say, is ah, ah, underground, 56 00:03:08,417 --> 00:03:10,83 in a cave, that is to say. 57 00:03:10,83 --> 00:03:13,83 - Underground, how far underground? 58 00:03:13,83 --> 00:03:14,917 - Oh, not far, | assure you. 59 00:03:14,917 --> 00:03:17,250 Maybe a half mile or so. 60 00:03:17,250 --> 00:03:20,292 - Near a half mile or so, underground? 61 00:03:20,292 --> 00:03:23,875 Why is it that Dr. Beaker can turn the simplest outing 62 00:03:23,875 --> 00:03:26,00 into some sort of dangerous safari? 63 00:03:27,125 --> 00:03:29,125 Oh, well, all aboard! 64 00:03:31,292 --> 00:03:34,208 (mysterious music) 65 00:03:47,500 --> 00:03:50,250 (engine roaring) 66 00:04:02,958 --> 00:04:05,833 (whimsical music) 67 00:04:31,750 --> 00:04:34,00 - This is great, Professor. 68 00:04:34,00 --> 00:04:36,83 First time we've ever had a real day out 69 00:04:36,83 --> 00:04:38,917 all together in Supercar, isn't it, Mitch? 70 00:04:38,917 --> 00:04:41,42 (Mitch hooting) 71 00:04:41,42 --> 00:04:44,292 - Now, please, Dr. Beaker, you know what you said. 72 00:04:44,292 --> 00:04:46,83 Now, wait till after lunch, huh? 73 00:04:46,83 --> 00:04:49,833 - My dear fellow, there's no cause for alarm, | assure you. 74 00:04:49,833 --> 00:04:52,125 | propose merely to make a preliminary survey. 75 00:04:53,292 --> 00:04:56,167 Um, reconnoitre, as it were, before lunch. 76 00:04:56,167 --> 00:04:59,42 Then | can show you all the way afterwards. 77 00:04:59,42 --> 00:05:01,375 - It's too dangerous, Dr. Beaker. 78 00:05:01,375 --> 00:05:03,125 You could get lost like that. 79 00:05:03,125 --> 00:05:05,542 - But | assure you, no. 80 00:05:05,542 --> 00:05:08,167 Experienced cave explorers, 81 00:05:08,167 --> 00:05:11,292 such as myself for instance, use string. 82 00:05:11,292 --> 00:05:13,83 - To keep your pants up with | suppose. 83 00:05:13,83 --> 00:05:17,125 - As a guide, my dear fellow, as a guide. 84 00:05:17,125 --> 00:05:20,833 One ties it to some convenient point at the cavern mouth, 85 00:05:20,833 --> 00:05:23,125 and unwinds it on the way in, 86 00:05:23,125 --> 00:05:28,125 then one rewinds it on the way out, simple. 87 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 - Well, okay, Dr. Beaker, 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,167 but let's make sure the string's well tied this end. 89 00:05:33,167 --> 00:05:35,833 - Oh, it's secure, | assure you, quite secure. 90 00:05:36,667 --> 00:05:40,833 | should not be longer than em, eh, 20 minutes or so. 91 00:05:42,500 --> 00:05:44,833 - (chuckles) | expect Beaker is wanting 92 00:05:44,833 --> 00:05:48,625 to explore the cave straight away as usual. 93 00:05:49,542 --> 00:05:52,458 (mysterious music) 94 00:05:57,875 --> 00:06:00,750 (Mitch hooting) 95 00:06:00,750 --> 00:06:02,500 (Mitch screeching) 96 00:06:02,500 --> 00:06:03,750 - | heard Mitch just then. 97 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 - Ah, leave him alone for now. 98 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 He'll be here soon enough 99 00:06:06,333 --> 00:06:08,208 when it gets to dishing out the food. 100 00:06:10,375 --> 00:06:14,583 - Interesting, most interesting. 101 00:06:14,583 --> 00:06:16,00 There's no doubt that this is the cavern 102 00:06:16,00 --> 00:06:18,83 mentioned by McGahn in his book, 103 00:06:18,83 --> 00:06:20,750 "Cave Treasures of the North American Continent". 104 00:06:22,958 --> 00:06:25,42 (Mitch screeching) 105 00:06:25,42 --> 00:06:27,167 (Mitch hooting) 106 00:06:27,167 --> 00:06:31,542 Yeah, well, so far, so good. 107 00:06:31,542 --> 00:06:34,83 Let us penetrate a little deeper. 108 00:06:34,83 --> 00:06:37,958 Spinning like a araignee (chuckles) 109 00:06:39,83 --> 00:06:40,833 our line as we go (chuckles). 110 00:06:42,417 --> 00:06:44,667 (Mitch screeching) 111 00:06:44,667 --> 00:06:46,875 (Mitch hooting) 112 00:06:46,875 --> 00:06:49,958 (Dr. Beaker humming) 113 00:06:50,875 --> 00:06:54,42 Ah, should be getting near it soon. 114 00:06:54,42 --> 00:06:55,833 He didn't mention any side passages. 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,833 In any case, he found it easily enough. 116 00:07:01,375 --> 00:07:04,42 (Mitch hooting) 117 00:07:05,417 --> 00:07:07,250 - It's getting on for lunchtime. 118 00:07:07,250 --> 00:07:10,167 Dr. Beaker said he'd be about 20 minutes or so. 119 00:07:10,167 --> 00:07:11,500 Doesn't give him much longer. 120 00:07:11,500 --> 00:07:13,458 - Oh, don't worry so much, Mike. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 What can happen to him? 122 00:07:14,833 --> 00:07:17,500 He's not likely to try to force his way 123 00:07:17,500 --> 00:07:18,833 if it looks dangerous, 124 00:07:18,833 --> 00:07:21,292 and he can't miss his way out. 125 00:07:21,292 --> 00:07:22,750 Why don't you just relax? 126 00:07:22,750 --> 00:07:25,542 - Relax, he's so absentminded, 127 00:07:25,542 --> 00:07:26,667 he could knock himself out 128 00:07:26,667 --> 00:07:28,833 walking into one of those icicle things. 129 00:07:28,833 --> 00:07:29,833 (head thuds) 130 00:07:29,833 --> 00:07:33,917 - Stalactites, most interesting, if a trifle hard. 131 00:07:34,875 --> 00:07:36,750 Really must be more careful. 132 00:07:36,750 --> 00:07:40,625 Now, | ought to be somewhere near by now. 133 00:07:41,750 --> 00:07:44,417 (Mitch hooting) 134 00:07:50,83 --> 00:07:53,167 (Dr. Beaker humming) 135 00:07:57,167 --> 00:08:01,958 Ah, now, | wonder if that could be the main chamber? 136 00:08:01,958 --> 00:08:03,958 McGahn's directions weren't very clear. 137 00:08:04,833 --> 00:08:08,417 In any case, | still have my thread, so I, | can't go wrong. 138 00:08:11,208 --> 00:08:13,958 - It really is too bad of him. 139 00:08:13,958 --> 00:08:17,333 The trouble is, when Beaker becomes interested in something, 140 00:08:17,333 --> 00:08:21,00 he gets too busy to notice if he's hungry or not. 141 00:08:21,00 --> 00:08:23,750 (water dripping) 142 00:08:25,292 --> 00:08:29,333 - Oh, remarkable, oh, most, most remarkable. 143 00:08:31,00 --> 00:08:32,708 McGahn was quite right. 144 00:08:32,708 --> 00:08:34,375 (whimsical music) 145 00:08:34,375 --> 00:08:36,833 Now, let me see. 146 00:08:36,833 --> 00:08:39,417 All | have to do is follow this string back to the entrance, 147 00:08:41,958 --> 00:08:45,42 and | think, | really think, 148 00:08:45,42 --> 00:08:47,667 | should have worked up quite an appetite for lunch. 149 00:08:48,625 --> 00:08:49,958 Yes, remarkable. 150 00:08:51,708 --> 00:08:53,542 (Mitch hooting) 151 00:08:53,542 --> 00:08:55,375 (Mitch screeching) 152 00:08:55,375 --> 00:08:57,375 Ah, what was that, | wonder? 153 00:08:57,375 --> 00:09:00,750 (Mitch hooting) 154 00:09:00,750 --> 00:09:02,792 (Mitch screeching) 155 00:09:02,792 --> 00:09:05,292 - And another thing, Professor, where's Mitch? 156 00:09:05,292 --> 00:09:06,542 | don't hear him, 157 00:09:06,542 --> 00:09:07,667 and when | can't hear him, 158 00:09:07,667 --> 00:09:09,125 | think he's up to something. 159 00:09:09,125 --> 00:09:10,708 - | didn't see where he went. 160 00:09:10,750 --> 00:09:12,125 - Well, anyway, I'm getting too hungry 161 00:09:12,125 --> 00:09:13,958 to wait around for Dr. Beaker. 162 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 If he has found that icefall he's looking for, 163 00:09:16,458 --> 00:09:18,417 he'll have forgotten all about us, 164 00:09:18,417 --> 00:09:20,792 so we won't see him for an hour or so. 165 00:09:20,792 --> 00:09:22,83 (Mitch screeching) 166 00:09:22,83 --> 00:09:24,167 - Well, now who's a fool? 167 00:09:25,125 --> 00:09:30,125 Myself, nor you, you, you, ah, Stone Age brute! 168 00:09:30,250 --> 00:09:32,208 Give me that string! 169 00:09:32,208 --> 00:09:34,667 (Mitch screeching) 170 00:09:34,667 --> 00:09:37,125 Oh well, it can't be helped. 171 00:09:37,125 --> 00:09:39,750 It is going to make the problem of getting out 172 00:09:39,750 --> 00:09:43,83 a little more difficult, that's all. 173 00:09:43,83 --> 00:09:47,458 Which way did | come in, I, | wonder? 174 00:09:47,458 --> 00:09:49,333 (Mitch hooting) 175 00:09:49,333 --> 00:09:52,83 Yes, a great help you are. 176 00:09:52,83 --> 00:09:57,83 Well, as I'm here it would be a pity to leave without ah, 177 00:09:57,458 --> 00:09:59,917 studying this phenomenon. 178 00:09:59,917 --> 00:10:02,625 (water dripping) 179 00:10:02,625 --> 00:10:06,792 Hmm, yes, no doubt about it. 180 00:10:06,792 --> 00:10:09,667 Ice, rather than mineral deposit. 181 00:10:09,667 --> 00:10:10,583 (Mitch hooting) 182 00:10:10,583 --> 00:10:11,875 (Mitch screeching) 183 00:10:11,875 --> 00:10:14,833 Yes, precisely, precisely, my dear fellow. 184 00:10:14,833 --> 00:10:16,958 No doubt only radiometrical analysis 185 00:10:16,958 --> 00:10:20,542 could tell us how old these formations are. 186 00:10:20,542 --> 00:10:23,708 Now, | wonder if it's at all possible 187 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 to get behind the fall itself, one in perhaps? 188 00:10:29,708 --> 00:10:31,833 (Mitch screeching) 189 00:10:31,833 --> 00:10:34,500 (Mitch hooting) 190 00:10:37,333 --> 00:10:40,250 (mysterious music) 191 00:10:46,167 --> 00:10:51,00 Oh, really, oh, this is exciting, oh, most, most exciting! 192 00:10:52,125 --> 00:10:55,250 McGahn didn't mention cave drawings in his book. 193 00:10:55,250 --> 00:10:58,00 - | wonder if he's found it by now? 194 00:10:58,00 --> 00:11:00,625 | sure would like to see it. 195 00:11:00,625 --> 00:11:04,167 Imagine a frozen waterfall. 196 00:11:04,167 --> 00:11:06,375 That must really be something. 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,667 - Yes, Jimmy, | should imagine you are right. 198 00:11:08,667 --> 00:11:10,292 I'm quite looking forward to having 199 00:11:10,292 --> 00:11:12,667 Dr. Beaker show it to us (chuckles). 200 00:11:12,667 --> 00:11:15,917 - Oh, | really must get back and tell the others. 201 00:11:17,917 --> 00:11:20,917 Oh, Professor, Professor, Professor! 202 00:11:22,625 --> 00:11:27,625 (ice thudding) (Mitch screeching) 203 00:11:31,875 --> 00:11:32,792 - What was that? 204 00:11:32,792 --> 00:11:36,625 - | don't know, Jimmy, but it sounds like trouble. 205 00:11:36,625 --> 00:11:41,625 (ice thudding) (Mitch screeching) 206 00:11:44,583 --> 00:11:47,333 (dramatic music) 207 00:11:49,83 --> 00:11:50,417 Can't hear anything now. 208 00:11:51,333 --> 00:11:55,375 Beaker, no, nothing. 209 00:11:56,708 --> 00:11:58,333 Sounded to me as though the roof fell in. 210 00:11:58,333 --> 00:12:00,167 - Mike, didn't you say Dr. Beaker 211 00:12:00,167 --> 00:12:02,375 tied some string somewhere around here, 212 00:12:02,375 --> 00:12:04,208 so he could find his way out again? 213 00:12:04,250 --> 00:12:05,625 - Yeah, it's right there by you. 214 00:12:05,625 --> 00:12:07,125 - No, it's not. 215 00:12:07,125 --> 00:12:09,208 There's no string anywhere here. 216 00:12:09,208 --> 00:12:10,667 - You know what that means? 217 00:12:10,667 --> 00:12:11,500 - Mitch. 218 00:12:11,500 --> 00:12:12,333 - That's right. 219 00:12:12,333 --> 00:12:13,875 He must've followed Dr. Beaker into the cave, 220 00:12:13,875 --> 00:12:15,167 and taken the end with him. 221 00:12:15,167 --> 00:12:17,375 We're in trouble now and plenty of it. 222 00:12:17,375 --> 00:12:20,83 - My dear Mike, what do you suggest we do? 223 00:12:20,83 --> 00:12:23,125 - | dunno, Professor, | just don't know. 224 00:12:23,125 --> 00:12:25,792 Most likely thing is that a bit of the roof's fallen in, 225 00:12:25,792 --> 00:12:27,83 and without the string to guide us, 226 00:12:27,83 --> 00:12:29,208 we can't even find our way in to see. 227 00:12:29,208 --> 00:12:31,500 - But Dr. Beaker may have been hurt. 228 00:12:31,500 --> 00:12:34,833 We've got to get in and find him. 229 00:12:34,833 --> 00:12:39,667 - Well, it was most unfortunate, really most unfortunate. 230 00:12:39,667 --> 00:12:42,125 How extremely careless of me. 231 00:12:42,125 --> 00:12:45,500 Oh, | hope, indeed | trust that the drawing 232 00:12:45,500 --> 00:12:47,708 has not been damaged by the fall. 233 00:12:47,708 --> 00:12:50,625 No, still quite intact. 234 00:12:50,625 --> 00:12:52,458 That's the main thing. 235 00:12:52,500 --> 00:12:54,750 But the fact still remains that | find myself 236 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 in the most unfortunate position, 237 00:12:57,250 --> 00:12:59,958 and there is no means of getting word to the others. 238 00:12:59,958 --> 00:13:02,375 (Mitch screeching) 239 00:13:02,375 --> 00:13:05,542 (Mitch hooting) 240 00:13:05,542 --> 00:13:06,875 (Mitch screeching) 241 00:13:06,875 --> 00:13:08,250 - We should have kept an eye on Mitch. 242 00:13:08,250 --> 00:13:10,167 He's always getting into trouble. 243 00:13:10,167 --> 00:13:11,250 - Not his fault, Professor. 244 00:13:11,250 --> 00:13:12,875 It's ours, mine mostly. 245 00:13:12,875 --> 00:13:13,792 | should never have agreed 246 00:13:13,792 --> 00:13:15,958 to let Dr. Beaker go in there by himself. 247 00:13:15,958 --> 00:13:18,542 The trouble is he's always so darn self-confident. 248 00:13:18,542 --> 00:13:20,750 - Should | go and fetch a flashlight, Mike? 249 00:13:20,750 --> 00:13:22,333 We'll have to try and find him. 250 00:13:22,333 --> 00:13:24,333 - Sure, Jimmy, you do that. 251 00:13:24,333 --> 00:13:25,917 Though | don't see there's much hope of finding him. 252 00:13:25,917 --> 00:13:28,250 We don't even know how far in the icefall was. 253 00:13:29,83 --> 00:13:31,167 - Hmm, now let me see. 254 00:13:31,167 --> 00:13:35,417 | must make some sort of assessment of the situation. 255 00:13:35,417 --> 00:13:39,42 It ah, it ah, it appears that | can't get out. 256 00:13:39,42 --> 00:13:41,833 And since Mitch brought the string in with him, 257 00:13:41,833 --> 00:13:43,875 the others can't get in either, 258 00:13:43,875 --> 00:13:46,667 which makes things awkward, most awkward. 259 00:13:47,667 --> 00:13:51,542 Without the string, nobody could do anything. 260 00:13:51,542 --> 00:13:52,958 - All set, Professor? 261 00:13:53,00 --> 00:13:55,00 It's a pity | can't copy Beaker's trick, 262 00:13:55,00 --> 00:13:56,458 because we haven't got any more string. 263 00:13:56,500 --> 00:13:58,708 - | hope you know what you're doing, Mike, 264 00:13:58,708 --> 00:14:01,333 but | know we can't just stand around and argue. 265 00:14:01,333 --> 00:14:04,542 - | only wish | knew the way, but | guess | can manage. 266 00:14:04,542 --> 00:14:07,208 - Hey look, it's Mitch. 267 00:14:07,250 --> 00:14:10,250 Here, Mitch, how'd you find your way out, Mitch? 268 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 (Mitch screeching) 269 00:14:11,792 --> 00:14:14,833 (Mitch hooting) 270 00:14:14,833 --> 00:14:17,458 - Shows that he didn't need any string to guide him anyway. 271 00:14:17,458 --> 00:14:19,00 Probably did it by scent. 272 00:14:19,00 --> 00:14:20,875 - Well, anyway, if he found his way out, 273 00:14:20,875 --> 00:14:22,667 he can find his way back in again. 274 00:14:22,667 --> 00:14:23,542 - Sure he can. 275 00:14:23,542 --> 00:14:25,83 Come on, Mitch, let's go. 276 00:14:25,83 --> 00:14:26,458 I'll go in and size things up. 277 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 If all goes well, I'll be back in a few minutes. 278 00:14:28,458 --> 00:14:30,292 At least we'll know what's happened to Dr. Beaker. 279 00:14:30,292 --> 00:14:34,958 - Curious, the artist appears to have used two pigments, 280 00:14:34,958 --> 00:14:37,917 ah, ochre and ah, red of some sort. 281 00:14:39,42 --> 00:14:41,750 It's in addition to the normal carbon black. 282 00:14:41,750 --> 00:14:43,500 - Beaker, Beaker, Beaker! 283 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 - Now, is that Mike's voice? 284 00:14:49,500 --> 00:14:51,917 Hardly likely | should have thought. 285 00:14:51,917 --> 00:14:54,00 (chuckles) Probably an acoustic deception. 286 00:14:56,250 --> 00:14:57,500 - Beaker, Beaker, Beaker! 287 00:14:58,333 --> 00:15:01,83 Hey, that may have been what started off the fall, 288 00:15:01,83 --> 00:15:01,958 if there was one. 289 00:15:02,833 --> 00:15:04,292 I'd better go steady, Mitch. 290 00:15:04,292 --> 00:15:06,583 (Mitch hooting) 291 00:15:06,583 --> 00:15:07,917 And you keep quiet too. 292 00:15:07,917 --> 00:15:10,958 (Mitch hooting quietly) 293 00:15:10,958 --> 00:15:13,875 (mysterious music) 294 00:15:18,208 --> 00:15:19,583 Beaker? 295 00:15:19,583 --> 00:15:20,708 (rocks fall) (Mitch screeches) 296 00:15:20,708 --> 00:15:21,958 - [Dr. Beaker] Over here, Mike! 297 00:15:21,958 --> 00:15:23,542 - Coming, Dr. Beaker. 298 00:15:23,542 --> 00:15:26,458 (Mitch screeching) 299 00:15:29,167 --> 00:15:30,00 Are you all right? 300 00:15:30,00 --> 00:15:31,167 - [Dr. Beaker] Oh, satisfactory, 301 00:15:31,167 --> 00:15:33,292 my dear fellow, quite satisfactory. 302 00:15:34,500 --> 00:15:36,542 How did you find your way in? 303 00:15:36,542 --> 00:15:37,708 - Mitch brought me. 304 00:15:37,708 --> 00:15:39,333 He didn't need your string. 305 00:15:39,333 --> 00:15:43,583 - Oh, there seems to be some difficulty about getting out. 306 00:15:43,583 --> 00:15:44,792 - Don't worry, Dr. Beaker. 307 00:15:44,792 --> 00:15:46,708 We'll have you out of here in no time. 308 00:15:46,708 --> 00:15:47,625 Now, just hold on a minute. 309 00:15:47,625 --> 00:15:49,00 I'm going back to the others outside. 310 00:15:49,00 --> 00:15:50,208 I'll be back soon. 311 00:15:50,208 --> 00:15:52,583 - Ah, no immediate hurry, my dear chap. 312 00:15:52,583 --> 00:15:54,625 | am quite comfortable. 313 00:15:56,42 --> 00:16:00,833 Except that I'm bound to say it's a little stuffy in here. 314 00:16:00,833 --> 00:16:03,583 - | wonder if Mike's found Dr. Beaker yet? 315 00:16:03,583 --> 00:16:05,125 - Just be patient, Jimmy. 316 00:16:05,125 --> 00:16:06,292 - Hey, there's Mitch. 317 00:16:06,292 --> 00:16:08,208 - Then at least whatever Mike has found, 318 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 can not be far underground. 319 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 He hasn't been gone very long. 320 00:16:11,750 --> 00:16:13,167 - And here's Mike. 321 00:16:13,167 --> 00:16:14,250 What's happened, Mike? 322 00:16:14,250 --> 00:16:15,667 - Now listen, here's the picture. 323 00:16:15,667 --> 00:16:16,708 Dr. Beaker's not hurt, 324 00:16:16,750 --> 00:16:18,333 but he's trapped behind a fall of ice. 325 00:16:18,333 --> 00:16:19,708 - How much ice, Mike? 326 00:16:19,708 --> 00:16:20,625 - Well, it's hard to tell. 327 00:16:20,625 --> 00:16:22,83 A couple of tonnes at least. 328 00:16:22,83 --> 00:16:24,292 | could just about see his light through the stuff. 329 00:16:24,292 --> 00:16:27,42 - Hey, Mike, you know that in cases of emergency like this, 330 00:16:27,42 --> 00:16:28,708 we leave it up to you. 331 00:16:28,750 --> 00:16:31,250 - Well, we've got Supercar. 332 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 - Supercar? 333 00:16:32,250 --> 00:16:33,417 - The way | see it is this. 334 00:16:33,417 --> 00:16:35,208 Dr. Beaker seems to have sealed himself in 335 00:16:35,208 --> 00:16:36,750 behind a solid wall of ice. 336 00:16:36,750 --> 00:16:37,792 We can't shift it. 337 00:16:37,792 --> 00:16:39,125 There's too much of it. 338 00:16:39,125 --> 00:16:40,708 So, we melt it. 339 00:16:40,708 --> 00:16:41,542 - Melt it? 340 00:16:41,542 --> 00:16:43,500 - Yeah, with Supercar's jets. 341 00:16:43,500 --> 00:16:44,375 Now, let's get going. 342 00:16:44,375 --> 00:16:47,417 - But, Mike, you mean you want to take Supercar 343 00:16:47,417 --> 00:16:48,500 into the cave? 344 00:16:48,500 --> 00:16:50,792 - That's just what | do mean, Professor. 345 00:16:50,792 --> 00:16:52,708 It's not as impossible as it sounds. 346 00:16:52,708 --> 00:16:55,458 He's about a quarter of a mile in and it's wide all the way. 347 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 Now, come on, let's get going. 348 00:16:57,875 --> 00:17:01,458 (Dr. Beaker humming) 349 00:17:01,458 --> 00:17:02,917 - Wonder if this was done 350 00:17:02,917 --> 00:17:05,250 before or after the icefall formed? 351 00:17:06,708 --> 00:17:09,792 Would it be evidence of primitive religion perhaps? 352 00:17:12,458 --> 00:17:14,542 - Okay, Professor, Mitch will lead you in. 353 00:17:14,542 --> 00:17:16,500 He seems to know what he's doing. 354 00:17:16,500 --> 00:17:17,958 You follow him in with a flashlight, 355 00:17:17,958 --> 00:17:19,625 and I'll follow you with Supercar. 356 00:17:19,625 --> 00:17:20,458 Hey, Jimmy! 357 00:17:20,458 --> 00:17:21,292 - Yes, Mike? 358 00:17:21,292 --> 00:17:22,125 - You stay behind, 359 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 and see me into the mouth of the cave, will you? 360 00:17:23,125 --> 00:17:24,917 - Can't | come in with you? 361 00:17:24,917 --> 00:17:26,292 - Keep clear of the jets then, 362 00:17:26,292 --> 00:17:28,500 and keep Mitch out of the way once we're in there, okay? 363 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 - All set, Mike. 364 00:17:29,875 --> 00:17:31,458 (Mitch hooting) 365 00:17:31,458 --> 00:17:32,458 (Mitch screeching) 366 00:17:32,458 --> 00:17:33,458 - Go on, Mitch. 367 00:17:33,458 --> 00:17:34,833 You gotta lead the way. 368 00:17:36,500 --> 00:17:38,708 - Standby, half boost. 369 00:17:38,708 --> 00:17:41,625 (triumphant music) 370 00:18:28,167 --> 00:18:29,458 How am | doing, Jimmy? 371 00:18:29,458 --> 00:18:30,375 - Okay, Mike. 372 00:18:32,458 --> 00:18:34,708 (rock scraping) 373 00:18:34,708 --> 00:18:35,583 - | don't like it. 374 00:18:35,583 --> 00:18:38,542 That piece of rock could easily shake loose 375 00:18:38,542 --> 00:18:40,667 when Mike brings Supercar car in here. 376 00:18:40,667 --> 00:18:43,667 (suspenseful music) 377 00:18:47,667 --> 00:18:49,583 Follow me, Mike, but be careful. 378 00:18:49,583 --> 00:18:51,208 There's a loose rock overhead. 379 00:18:51,208 --> 00:18:52,250 - Roger. 380 00:18:53,667 --> 00:18:54,958 Steady. 381 00:18:54,958 --> 00:18:55,917 (Supercar thuds) 382 00:18:55,917 --> 00:18:58,458 Oh, that means another paint job. 383 00:18:58,458 --> 00:18:59,292 (rocks thudding) 384 00:18:59,292 --> 00:19:00,625 - Mike, cut your motors, Mike! 385 00:19:00,625 --> 00:19:01,458 - What's that, Professor? 386 00:19:01,458 --> 00:19:02,292 Can't stop now! 387 00:19:02,292 --> 00:19:03,708 - Look out, Mike! 388 00:19:03,708 --> 00:19:05,83 (rocks thudding) 389 00:19:05,83 --> 00:19:06,667 - What the, throttles back! 390 00:19:07,500 --> 00:19:08,917 - More slowly, Mike! 391 00:19:08,917 --> 00:19:10,667 You can't hurry this! 392 00:19:10,667 --> 00:19:11,958 - Are you all right, Mike? 393 00:19:11,958 --> 00:19:14,292 - Sure, at least | hope so. 394 00:19:14,292 --> 00:19:15,625 The Professor's right. 395 00:19:15,625 --> 00:19:17,708 We'll have to take it slow. 396 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Lead on, Professor. 397 00:19:18,750 --> 00:19:20,750 I'll do my best to take it steady. 398 00:19:20,750 --> 00:19:23,500 (engine humming) 399 00:19:24,708 --> 00:19:25,708 - If it were not so unlikely, 400 00:19:25,708 --> 00:19:30,83 1, | should've said that was Supercar's engine. 401 00:19:30,83 --> 00:19:31,625 Oh, but | doubt it surely. 402 00:19:32,583 --> 00:19:36,00 | say, it seems to be getting a little close in here. 403 00:19:38,750 --> 00:19:41,500 (engine humming) 404 00:19:46,458 --> 00:19:51,458 Well, oh well, rather unorthodox one would have thought. 405 00:19:51,833 --> 00:19:53,250 - We'll have to be as quick as we can, Professor. 406 00:19:53,250 --> 00:19:55,708 Supercar's exhaust fumes could be dangerous 407 00:19:55,708 --> 00:19:59,542 in a confined space if we kept the motors on for too long. 408 00:19:59,542 --> 00:20:00,958 Not to mention the possibility 409 00:20:00,958 --> 00:20:03,458 of a few hundred tonnes of rock falling on our heads. 410 00:20:03,458 --> 00:20:06,708 - Dr. Beaker, Dr. Beaker, are you all right? 411 00:20:07,958 --> 00:20:10,00 - Yes, quite all right! 412 00:20:10,00 --> 00:20:14,458 Except, ah, it's getting a little stuffy in here. 413 00:20:14,458 --> 00:20:17,292 - Ah, Mike, Beaker's getting short of air! 414 00:20:17,292 --> 00:20:18,250 - Is there a crack anywhere, 415 00:20:18,250 --> 00:20:19,625 anywhere we could push a tube through? 416 00:20:19,625 --> 00:20:20,458 - | don't know. 417 00:20:20,458 --> 00:20:21,667 | could look for one, why? 418 00:20:21,667 --> 00:20:22,958 - We could run an air hose 419 00:20:22,958 --> 00:20:25,250 from Supercar's oxygen supply, that's why. 420 00:20:25,250 --> 00:20:26,125 Hey, Jimmy! 421 00:20:26,125 --> 00:20:27,625 - Over here, Mike. 422 00:20:27,625 --> 00:20:30,875 I'm doing like you said, keeping Mitch real quiet. 423 00:20:30,875 --> 00:20:32,500 (Mitch screeching) 424 00:20:32,500 --> 00:20:33,417 - How about it, Professor? 425 00:20:33,417 --> 00:20:34,958 Can you find a crack anywhere? 426 00:20:34,958 --> 00:20:37,208 - Yes, yes, | found a hole. 427 00:20:37,208 --> 00:20:39,708 | don't know if it goes all the way though. 428 00:20:39,708 --> 00:20:41,333 Dr. Beaker! 429 00:20:41,333 --> 00:20:44,333 - [Dr. Beaker] Eh (gasping), what is it? 430 00:20:44,333 --> 00:20:48,708 - We are going to try to push an air hose through to you. 431 00:20:48,708 --> 00:20:51,375 Then we are going to melt the ice and get you out. 432 00:20:51,375 --> 00:20:53,708 - Melt the ice? 433 00:20:54,833 --> 00:20:57,375 What on earth are they thinking of? 434 00:20:57,375 --> 00:20:59,750 - [Professor] Watch for the end of the pipe, Beaker. 435 00:21:03,583 --> 00:21:06,83 (air rushing) 436 00:21:09,500 --> 00:21:11,708 - That should do it, Professor. 437 00:21:11,708 --> 00:21:13,542 - How is that, Beaker? 438 00:21:13,542 --> 00:21:17,792 - Oh, excellent, ah, real vintage stuff, Professor. 439 00:21:19,542 --> 00:21:21,458 Eh, eh, Professor! 440 00:21:21,458 --> 00:21:22,667 - Yes? 441 00:21:22,667 --> 00:21:25,333 - Did | understand you to say a moment ago 442 00:21:25,333 --> 00:21:28,83 that you propose to melt away the ice? 443 00:21:28,83 --> 00:21:30,833 Eh, eh, | am not sure | understand you. 444 00:21:30,833 --> 00:21:32,958 Eh, eh, with what, a blowtorch? 445 00:21:34,167 --> 00:21:37,875 - (chuckles) In a way you could call it that, yes. 446 00:21:37,875 --> 00:21:41,83 Mike is going to start Supercar's engines, 447 00:21:41,83 --> 00:21:44,83 and place the hot exhaust against the ice. 448 00:21:44,83 --> 00:21:47,00 So stand away as far as you can, Dr. Beaker! 449 00:21:47,00 --> 00:21:50,792 - Well, | fear the maximum distance | can achieve is ah, 450 00:21:51,667 --> 00:21:54,542 ah, six feet only, Professor. 451 00:21:55,708 --> 00:22:00,708 An oxygen leak might ah, exaggerate combustion somewhat. 452 00:22:01,167 --> 00:22:02,667 - Professor, maybe you had better go over 453 00:22:02,667 --> 00:22:05,292 and stand with Jimmy and Mitch nearer the mouth of the cave. 454 00:22:05,292 --> 00:22:07,333 - Certainly, Mike, but be careful! 455 00:22:07,333 --> 00:22:09,208 Don't leave the engines on too long! 456 00:22:09,208 --> 00:22:11,667 Beaker is not far from the other side of the ice! 457 00:22:12,958 --> 00:22:13,958 - I'll be careful. 458 00:22:13,958 --> 00:22:15,708 Port engine charging now. 459 00:22:15,708 --> 00:22:17,208 (engine humming) 460 00:22:17,208 --> 00:22:19,833 7,000, 9,000, 11,000, 13,000! 461 00:22:26,250 --> 00:22:27,750 15,000, are you ready? 462 00:22:29,708 --> 00:22:31,917 Here it goes then, fire one! 463 00:22:31,917 --> 00:22:34,500 (engines roar) 464 00:22:37,00 --> 00:22:39,83 Give it 15 seconds. 465 00:22:39,83 --> 00:22:41,167 That should start something. 466 00:22:41,167 --> 00:22:44,208 (engines humming) 467 00:22:44,208 --> 00:22:45,208 Right, let's cut. 468 00:22:48,333 --> 00:22:49,542 Ah, no effect. 469 00:22:50,417 --> 00:22:52,00 Firing again! 470 00:22:52,00 --> 00:22:54,833 (engines roaring) 471 00:23:12,708 --> 00:23:15,458 (rocks thudding) 472 00:23:18,792 --> 00:23:23,792 (engines roaring) (rocks thudding) 473 00:23:26,42 --> 00:23:27,208 That'll do, cut! 474 00:23:29,333 --> 00:23:32,167 (whimsical music) 475 00:23:34,875 --> 00:23:36,958 - Ah, satisfactory, most, most satisfactory. 476 00:23:41,833 --> 00:23:43,458 (Mitch hooting) 477 00:23:43,458 --> 00:23:46,917 | really am extremely grateful. 478 00:23:46,917 --> 00:23:48,750 - Hey, come on, let's get outta here! 479 00:23:48,750 --> 00:23:49,583 (Mitch screeching) 480 00:23:49,583 --> 00:23:52,417 (whimsical music) 481 00:24:01,833 --> 00:24:04,958 Well, that was some picnic, Dr. Beaker, what happened? 482 00:24:04,958 --> 00:24:09,125 - Well, I'm ashamed to say that it was entirely my fault. 483 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 | have been responsible for the destruction 484 00:24:11,750 --> 00:24:15,167 of an ice formation that is possibly unique, 485 00:24:15,167 --> 00:24:17,667 except for Casteret's discoveries in the Pyrenees. 486 00:24:18,875 --> 00:24:22,958 But fortunately, the rock drawings are unharmed. 487 00:24:23,958 --> 00:24:27,625 Yes, | propose to go back there tomorrow morning, 488 00:24:27,625 --> 00:24:29,875 and | will take a flashgun and camera 489 00:24:29,875 --> 00:24:33,750 - Flashgun, oh no you don't, Dr. Beaker. 490 00:24:33,750 --> 00:24:36,500 You nearly got killed just through shouting too loud. 491 00:24:36,500 --> 00:24:37,667 | hate to think what you could do 492 00:24:37,667 --> 00:24:39,83 with an exploding flashbulb. 493 00:24:39,83 --> 00:24:43,500 - Oh, nonsense, flashbulbs are perfectly safe. 494 00:24:43,500 --> 00:24:44,500 (flashgun thuds) 495 00:24:44,500 --> 00:24:47,333 (whimsical music) 496 00:24:49,292 --> 00:24:52,42 (engine roaring) 497 00:25:00,292 --> 00:25:05,292 ¢ Supercar, Supercar J 498 00:25:06,42 --> 00:25:07,458 ~ With beauty and grace I 499 00:25:07,458 --> 00:25:08,917 f As swift as can be f 500 00:25:08,917 --> 00:25:11,833 £ Watch it flying through the air S 501 00:25:11,833 --> 00:25:14,792 f It travels in space or under the sea 502 00:25:14,792 --> 00:25:17,833 f And it can journey anywhere J 503 00:25:17,833 --> 00:25:22,833 ¢ Supercar, Supercar J 504 00:25:23,458 --> 00:25:26,500 ~ It travels on land or roams the skies J 505 00:25:26,500 --> 00:25:29,458 ~ Through the heavens's stormy rage J 506 00:25:29,458 --> 00:25:32,333 f It's Mercury manned and everyone cries f 507 00:25:32,333 --> 00:25:35,250 f It's the marvel of the age I 508 00:25:35,250 --> 00:25:39,167 ¢ Supercar, Supercar, Supercar f 509 00:25:42,83 --> 00:25:44,417 (dramatic music) 510 00:25:44,417 --> 00:25:47,167 (engine roaring) 34313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.