All language subtitles for supercar s01e08 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,667 --> 00:00:05,917 (plane engine roaring) 2 00:00:07,750 --> 00:00:10,625 ¢ Supercar f 3 00:00:10,625 --> 00:00:13,542 ¢ Supercar f 4 00:00:13,542 --> 00:00:16,458 ¢ With beauty and grace, as swift as can be f 5 00:00:16,458 --> 00:00:19,292 £ watch it flying through the air f 6 00:00:19,292 --> 00:00:22,125 f It travels in space or under the sea 7 00:00:22,125 --> 00:00:25,375 f And it can journey anywhere J 8 00:00:25,375 --> 00:00:28,00 ¢ Supercar f 9 00:00:28,00 --> 00:00:30,875 ¢ Supercar f 10 00:00:30,875 --> 00:00:33,875 ~ It travels on land or roams the skies J 11 00:00:33,875 --> 00:00:36,667 ~ Through a heaven's stormy rage f 12 00:00:36,667 --> 00:00:39,792 f It's Mercury men and everyone cries 13 00:00:39,792 --> 00:00:42,750 f It's the marvel of the age I 14 00:00:42,750 --> 00:00:45,458 ¢ Supercar f 15 00:00:45,458 --> 00:00:48,500 ¢ Supercar f 16 00:00:48,500 --> 00:00:51,375 ¢ Supercar f 17 00:00:51,375 --> 00:00:54,625 (plane engine roaring) 18 00:00:55,917 --> 00:00:58,667 (birds chirping) 19 00:01:03,292 --> 00:01:06,208 (orchestral music) 20 00:01:18,917 --> 00:01:23,00 - Well, friend Zarin, have you nothing to say about that. 21 00:01:23,00 --> 00:01:24,625 No comment to make. 22 00:01:24,625 --> 00:01:28,500 - Oh yes, | think it will suit you, so dashing, 23 00:01:28,500 --> 00:01:33,167 so unique, no one else on Main Street will have a hat so. 24 00:01:33,167 --> 00:01:35,500 - Brainless idiot, do you suppose | have brought this 25 00:01:35,500 --> 00:01:37,292 to wear on Main Street? 26 00:01:37,292 --> 00:01:41,167 - In truth Masterspy, | did suppose, but. 27 00:01:41,167 --> 00:01:44,250 - Then you'll suppose wrong as usual. 28 00:01:44,250 --> 00:01:49,250 That hat friend Zarin is to ward off the hot Malayan sun. 29 00:01:50,83 --> 00:01:53,42 | am taking an estate at Tiny Ipoh. 30 00:01:53,42 --> 00:01:55,583 - An estate, in Malaysia? 31 00:01:56,792 --> 00:01:58,167 You are renting it. 32 00:01:58,167 --> 00:02:00,500 - | said, | am taking it. 33 00:02:01,500 --> 00:02:04,292 The estate at Tiny Ipoh. 34 00:02:04,292 --> 00:02:08,875 So my Oriental contact tell me is rich in rubber. 35 00:02:08,875 --> 00:02:10,292 Furthermore, he has just passed 36 00:02:10,292 --> 00:02:15,125 into the hands of an English gentle woman, Miss Farnsworth. 37 00:02:16,83 --> 00:02:19,458 Now | ask you is the Malayan jungle 38 00:02:19,458 --> 00:02:22,917 any place for an English gentle woman? 39 00:02:22,917 --> 00:02:27,667 - Perhaps not Masterspy, but is it any place for us? 40 00:02:27,667 --> 00:02:31,875 | have heard of tell of snakes and poisonous insects- 41 00:02:31,875 --> 00:02:34,958 - Bah, what are these compared to the wealth 42 00:02:34,958 --> 00:02:38,167 and power such an estate can bring us. 43 00:02:38,167 --> 00:02:41,625 Miss Farnsworth will sell. 44 00:02:41,625 --> 00:02:43,417 | have decided. 45 00:02:43,417 --> 00:02:45,792 - But if she should not wish to. 46 00:02:45,792 --> 00:02:50,583 - Then friend Zarin, we Shall persuade her. 47 00:02:50,625 --> 00:02:54,208 (Mr. Smith laughs) 48 00:02:54,250 --> 00:02:57,250 (suspenseful music) 49 00:03:01,83 --> 00:03:03,83 - Three hours he's been at it. 50 00:03:03,83 --> 00:03:05,667 It's getting to the crucial stage | guess. 51 00:03:05,667 --> 00:03:08,417 (monkey gibbers) 52 00:03:11,208 --> 00:03:13,292 - Dr Beaker said whatever happens, 53 00:03:13,292 --> 00:03:15,292 it must reach boiling point. 54 00:03:15,292 --> 00:03:16,542 Isn't that right, Mitch? 55 00:03:16,542 --> 00:03:18,417 (monkey gibbers) 56 00:03:18,417 --> 00:03:19,708 - Well, | hope he knows what he's doing. 57 00:03:19,708 --> 00:03:22,167 - [Jimmy] It's beginning to stay him an awful lot. 58 00:03:22,167 --> 00:03:24,917 - You're right, do we take cover? 59 00:03:24,917 --> 00:03:27,917 (monkey screeching) 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,625 - There goes the flame. 61 00:03:30,625 --> 00:03:32,00 - And there goes Dr. Beaker. 62 00:03:33,708 --> 00:03:35,583 This is where we wait for it. 63 00:03:35,583 --> 00:03:37,542 (monkey gibbers) 64 00:03:37,542 --> 00:03:40,125 - What are we waiting for? The explosion? 65 00:03:40,125 --> 00:03:41,375 - Explosion? 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,292 What explosion? 67 00:03:44,292 --> 00:03:47,875 - Oh, doc for Pete's sake, don't bring that in here. 68 00:03:47,875 --> 00:03:50,500 - Well, why ever not, my dear fellow? 69 00:03:50,500 --> 00:03:53,583 - Please, doc, do us a favour and ditch it outside. 70 00:03:53,583 --> 00:03:55,292 - lam not going to, 71 00:03:56,292 --> 00:03:57,958 ditch it anywhere. 72 00:03:58,00 --> 00:04:00,625 | am going to dish it up, in there. 73 00:04:02,833 --> 00:04:05,167 - Did it work out all right, Dr. Beaker? 74 00:04:05,167 --> 00:04:07,83 - Most satisfactory. 75 00:04:07,83 --> 00:04:08,667 - Look, would somebody mind telling me 76 00:04:08,667 --> 00:04:10,375 what goes on around here? 77 00:04:10,375 --> 00:04:12,292 - As a matter of fact, 78 00:04:13,875 --> 00:04:14,958 curry. 79 00:04:14,958 --> 00:04:18,83 - You mean all that fuss was just over, 80 00:04:18,83 --> 00:04:19,250 over a curry? 81 00:04:19,250 --> 00:04:20,625 - No, no, no. 82 00:04:20,625 --> 00:04:24,250 Not just curry, but a special curry. 83 00:04:24,250 --> 00:04:26,42 Aptly named after 84 00:04:27,125 --> 00:04:28,208 my cousin, 85 00:04:28,208 --> 00:04:31,208 Felicity Farnsworth. 86 00:04:31,250 --> 00:04:33,875 - Is that the one you said got left a place in Malaya? 87 00:04:33,875 --> 00:04:35,250 - Yeah. Yes. 88 00:04:35,250 --> 00:04:37,625 Her father, my maternal uncle, 89 00:04:37,625 --> 00:04:39,83 recently became, 90 00:04:40,667 --> 00:04:41,583 deceased. 91 00:04:41,583 --> 00:04:43,250 - I'm not surprised if he ate that stuff. 92 00:04:43,250 --> 00:04:45,625 - That is no way to speak of curry Farnsworth. 93 00:04:46,583 --> 00:04:51,42 when | taste this, | am constantly reminded 94 00:04:51,42 --> 00:04:54,500 that it is pioneers like Felicity Farnsworth 95 00:04:54,500 --> 00:04:57,875 let me eating this cooking what it is today. 96 00:04:57,875 --> 00:05:00,417 Ooh, that delicious aroma. 97 00:05:00,417 --> 00:05:02,125 So nostalgic. 98 00:05:03,417 --> 00:05:05,875 | wonder how she's getting on 99 00:05:05,875 --> 00:05:09,00 (intense music) 100 00:05:09,00 --> 00:05:11,667 (jungle noises) 101 00:05:20,792 --> 00:05:25,708 - Oh, this is the residence of the English Miss Farnsworth. 102 00:05:28,292 --> 00:05:30,542 There is money here friend Zarin. 103 00:05:32,458 --> 00:05:35,167 - But, it does not look great. 104 00:05:35,167 --> 00:05:40,167 See the veranda is overgrown and needs paint. 105 00:05:40,208 --> 00:05:43,542 - Itis not Miss Farnsworth has the money, 106 00:05:43,542 --> 00:05:48,500 but the estate, which because of its neglected condition, 107 00:05:48,500 --> 00:05:50,958 she will sell us cheap. 108 00:05:50,958 --> 00:05:55,917 - But supposing Masterspy, supposing she does not? 109 00:05:55,917 --> 00:05:58,458 - See coming from window. Not permitting. 110 00:05:59,542 --> 00:06:02,875 | spy Raman, | am guard of Missy 111 00:06:02,875 --> 00:06:06,375 - And | am sure you guard her most excellently. 112 00:06:06,375 --> 00:06:10,125 Now you tell Miss Farnsworth we are visiting. 113 00:06:10,125 --> 00:06:11,292 Yes? 114 00:06:11,292 --> 00:06:14,208 - Oh, let me see you know, await please. 115 00:06:16,542 --> 00:06:21,42 - If Raman do not like Masterspy, can we not go home? 116 00:06:21,42 --> 00:06:24,375 - You fool, if he is the only servant, 117 00:06:24,375 --> 00:06:27,42 This will be easy. 118 00:06:27,42 --> 00:06:30,833 - Many times you say this Masterspy, 119 00:06:30,833 --> 00:06:34,875 but many times something goes wrong. 120 00:06:34,875 --> 00:06:38,500 - Only when | am baulked by Mr.Merkley 121 00:06:38,500 --> 00:06:41,375 and his accursed Supercar. 122 00:06:41,375 --> 00:06:46,375 But relax friend Zarin on this occasion it is different. 123 00:06:46,708 --> 00:06:50,333 What could possibly bring them out here? 124 00:06:51,417 --> 00:06:55,792 - You are wondered how | was getting on, | see, 125 00:06:55,792 --> 00:06:59,625 having a read of my inheritance in the newspaper. 126 00:06:59,625 --> 00:07:01,917 - That is right Miss Farnsworth. 127 00:07:01,917 --> 00:07:04,292 - Indeed, | am surprised to find 128 00:07:04,292 --> 00:07:07,542 that the Guam's San Guardian 129 00:07:07,542 --> 00:07:10,00 should have so strong a circulation 130 00:07:10,00 --> 00:07:12,375 in the United States of America. 131 00:07:12,375 --> 00:07:16,833 - All over. Yes, Miss Farnsworth | mean well. 132 00:07:17,958 --> 00:07:20,458 - I'm sure you mean well, Mr.? 133 00:07:21,292 --> 00:07:24,792 - Oh Smith, | will be frank Miss Farnsworth, 134 00:07:24,792 --> 00:07:29,792 My friend and | we grieve to see an estate like this. 135 00:07:30,42 --> 00:07:33,458 Neglected, uncultivated, going to waste. 136 00:07:33,458 --> 00:07:35,00 It's just possible 137 00:07:35,00 --> 00:07:39,958 that we might see a way to helping you out. 138 00:07:39,958 --> 00:07:41,542 - Would you really 139 00:07:41,542 --> 00:07:45,833 - For you my dear Miss Farnsworth, we will try 140 00:07:45,833 --> 00:07:47,292 to make a reasonable terms. 141 00:07:48,667 --> 00:07:53,83 - What would you say to uh, let me think. 142 00:07:53,83 --> 00:07:56,958 - The fish she is biting | think. 143 00:07:56,958 --> 00:08:00,333 - Seven dollars a week, including board and lodging. 144 00:08:00,333 --> 00:08:01,167 - What? 145 00:08:01,167 --> 00:08:04,292 - This would be only a temporary wage, of course, 146 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 if your work were to prove satisfactory, 147 00:08:07,458 --> 00:08:10,583 and the estate were to a prosper. 148 00:08:11,625 --> 00:08:14,167 - No, Miss Farnsworth, 149 00:08:14,167 --> 00:08:18,250 | do not think you understand the position. 150 00:08:18,250 --> 00:08:21,417 (whimsical music) 151 00:08:21,417 --> 00:08:23,167 - Curious, most curious. 152 00:08:24,00 --> 00:08:25,458 - What's that? 153 00:08:25,458 --> 00:08:26,958 - | should hardly have thought an estate 154 00:08:27,00 --> 00:08:29,708 in such a condition would fetch a price. 155 00:08:29,708 --> 00:08:31,42 - Perhaps they got the money. 156 00:08:31,42 --> 00:08:32,875 - Let me see now. 157 00:08:34,00 --> 00:08:37,125 What does she say their names are? 158 00:08:37,125 --> 00:08:40,708 Mrs. Art Smith and Zarin. 159 00:08:40,708 --> 00:08:41,958 Curious. 160 00:08:41,958 --> 00:08:45,417 | do not recall them as big names in the rubber world. 161 00:08:46,333 --> 00:08:47,958 Although, that Zarin 162 00:08:50,375 --> 00:08:51,875 that seems to ring a bell. 163 00:08:51,875 --> 00:08:55,750 - I'll say it does doctor, that's Masterspy's buddy. 164 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 (suspenseful music) 165 00:08:59,917 --> 00:09:02,375 - Oh Mike, the Professor. 166 00:09:02,375 --> 00:09:03,625 - What's up Dr. Beaker? 167 00:09:03,625 --> 00:09:05,42 - It's cousin Felicity. 168 00:09:05,42 --> 00:09:08,583 I'm most desperately afraid she is in the clutches 169 00:09:08,583 --> 00:09:09,833 of Masterspy. 170 00:09:11,542 --> 00:09:13,875 (drum roll) 171 00:09:19,417 --> 00:09:21,583 ~ Tell me f 172 00:09:21,583 --> 00:09:26,125 ~ Why leave the world 173 00:09:26,125 --> 00:09:29,333 £ To live again 174 00:09:29,333 --> 00:09:33,333 £ The lovely ball f 175 00:09:33,333 --> 00:09:36,958 ~ The rose of you what 176 00:09:36,958 --> 00:09:40,250 £ Do imply f 177 00:09:40,250 --> 00:09:44,250 £ But no it will us in the past f 178 00:09:49,00 --> 00:09:52,42 - For days we have been here Masterspy. 179 00:09:53,583 --> 00:09:58,00 And if | hear that song again | think | go crazy! 180 00:09:58,00 --> 00:10:01,417 - Peace fool, let Miss Farnsworth enjoy 181 00:10:01,417 --> 00:10:04,833 one of the last pleasures remaining to her. 182 00:10:04,833 --> 00:10:08,958 Soon, she will face a different kind of music. 183 00:10:08,958 --> 00:10:11,500 - You mean, the time has come? 184 00:10:11,500 --> 00:10:14,417 - | mean that her time has come. 185 00:10:14,417 --> 00:10:17,417 She insist on the journey to Jaya Subang, 186 00:10:18,875 --> 00:10:20,917 to seek a manager for the estate. 187 00:10:20,917 --> 00:10:24,667 So | have insisted we escort her. 188 00:10:24,667 --> 00:10:26,42 (Mr. Smith laughs) 189 00:10:26,42 --> 00:10:28,417 to see if she gets there safely. 190 00:10:29,875 --> 00:10:31,833 - Do make haste Mike, please. 191 00:10:31,833 --> 00:10:34,833 It is already past tea time and heaven only knows 192 00:10:34,833 --> 00:10:38,917 what Mr. Masterspy is planning for cousin Felicity. 193 00:10:38,917 --> 00:10:41,42 - Don't worry, doc we'll save her. 194 00:10:41,42 --> 00:10:42,333 Whereabouts would you say this place is? 195 00:10:42,333 --> 00:10:44,625 - That tiny Ipoh, here. 196 00:10:44,625 --> 00:10:46,458 - Quite a way off the beaten track, huh? 197 00:10:46,458 --> 00:10:50,208 - Yes. That is why | fear for her safety. 198 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 Far from civilization, 199 00:10:51,583 --> 00:10:54,292 Masterspy could commit any kind of atrocity 200 00:10:54,292 --> 00:10:55,958 and get away with it. 201 00:10:55,958 --> 00:10:57,83 - Then what are we waiting for? 202 00:10:57,83 --> 00:10:58,208 Let's climb a board. 203 00:10:58,208 --> 00:11:00,00 - | must say this is the first time 204 00:11:00,00 --> 00:11:03,792 | have seen Dr. Beaker show signs of stress during a crisis. 205 00:11:03,792 --> 00:11:06,667 - The key Professor is his cousin, remember? 206 00:11:06,667 --> 00:11:09,917 - Yes, of course, depressing element counsel. 207 00:11:11,417 --> 00:11:13,583 - [Professor] Ready to charge engines? 208 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 - Okay, doc, here we go. 209 00:11:15,833 --> 00:11:17,500 Ready Professor. 210 00:11:17,500 --> 00:11:18,583 - Charge port engine. 211 00:11:18,583 --> 00:11:19,708 - Port engine charging. 212 00:11:20,875 --> 00:11:21,708 - 5,000. 213 00:11:22,625 --> 00:11:23,875 7,000. 214 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 9,000. 215 00:11:27,917 --> 00:11:28,750 11. 216 00:11:30,417 --> 00:11:31,292 14. 217 00:11:32,542 --> 00:11:33,583 15,000. 218 00:11:33,583 --> 00:11:35,792 - Interlock on charged starboard. 219 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 - Six. 220 00:11:39,625 --> 00:11:40,458 Eight. 221 00:11:41,875 --> 00:11:44,625 10. 222 00:11:44,625 --> 00:11:46,833 13. 223 00:11:46,833 --> 00:11:47,917 15,000. 224 00:11:47,917 --> 00:11:49,667 - Interlock on, ready to fire. 225 00:11:49,667 --> 00:11:51,417 - Ready it is. Fire one. 226 00:11:51,417 --> 00:11:54,625 (engines blast) 227 00:11:54,625 --> 00:11:56,83 - Fire in two, Mike. 228 00:11:56,83 --> 00:11:57,167 - Check. 229 00:11:57,167 --> 00:11:58,208 - Fire in two. 230 00:11:58,208 --> 00:12:00,792 (engine blast) 231 00:12:02,125 --> 00:12:04,250 Okay, Professor firing nicely. 232 00:12:04,250 --> 00:12:07,833 - Whenever you like then Mike, roof doors opening. 233 00:12:10,292 --> 00:12:12,833 (monkey gibbers) 234 00:12:12,833 --> 00:12:15,458 - Yeah, | know you'd like to go to Mitch. 235 00:12:15,500 --> 00:12:16,833 This is no joyride. 236 00:12:18,833 --> 00:12:21,542 - Half boost. Ready for VTO. 237 00:12:21,542 --> 00:12:22,875 - Off you go then. 238 00:12:22,875 --> 00:12:24,83 - And good luck Mike. 239 00:12:24,83 --> 00:12:26,417 - Okay. Going up. 240 00:12:28,750 --> 00:12:31,750 (suspenseful music) 241 00:12:44,125 --> 00:12:46,708 (upbeat music) 242 00:13:38,292 --> 00:13:41,833 - Well, | hope that now the heat of the day is wearing off. 243 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 We are ready to depart. 244 00:13:44,333 --> 00:13:47,292 - Hop back soon too. Please. 245 00:13:47,292 --> 00:13:49,750 - Thank you for that sentiment, Raman. 246 00:13:49,750 --> 00:13:52,708 Now. Is there anything | have forgotten? 247 00:13:52,708 --> 00:13:54,417 - Big knife, Missy. 248 00:13:54,417 --> 00:13:56,292 - Oh my dear Miss Farnsworth, 249 00:13:56,292 --> 00:13:58,875 is that quite necessary? 250 00:13:59,958 --> 00:14:02,167 - Certainly, most certainly 251 00:14:02,167 --> 00:14:05,708 for hacking a trail through the jungle. 252 00:14:05,708 --> 00:14:09,167 Come we have a long journey ahead of us. 253 00:14:09,167 --> 00:14:12,00 (whimsical music) 254 00:14:15,292 --> 00:14:17,917 - Pilot to consol, we've come along way Professor. 255 00:14:17,917 --> 00:14:20,42 Not much more ahead of us | reckon. 256 00:14:20,42 --> 00:14:23,792 - Consol to pilot, good Mike and you've met good time too. 257 00:14:23,792 --> 00:14:26,00 - Switching on video plan now. 258 00:14:26,00 --> 00:14:28,750 (static noise) 259 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 (beeping noise) 260 00:14:30,958 --> 00:14:33,208 - Console to pilot, | have your position, 261 00:14:33,208 --> 00:14:36,333 ETA, four minutes. Turn 305. 262 00:14:36,333 --> 00:14:38,417 - Roger, cutting to half boosts. 263 00:14:39,875 --> 00:14:42,500 - Uh down there, on the left. 264 00:14:42,500 --> 00:14:44,375 - You must have pretty good eyesight doc. 265 00:14:44,375 --> 00:14:45,750 We're more than a thousand feet up. 266 00:14:45,750 --> 00:14:48,167 - | recognise the aerial view 267 00:14:48,167 --> 00:14:49,958 from Felicity's picture postcard. 268 00:14:52,792 --> 00:14:55,708 (plane descending) 269 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 - No, biggie for birds speeding. 270 00:15:07,375 --> 00:15:09,292 Not coming to get Raman. 271 00:15:09,292 --> 00:15:13,417 - Miss Farnsworth, is she at home? 272 00:15:13,417 --> 00:15:17,625 - Missy gone long time with this man and friend. 273 00:15:18,500 --> 00:15:19,333 - No, 274 00:15:20,375 --> 00:15:22,00 Mike 275 00:15:22,00 --> 00:15:23,500 we are too late. 276 00:15:23,500 --> 00:15:27,333 (suspenseful music) 277 00:15:27,333 --> 00:15:30,417 - Console to pilot, are you ready to get after them Mike? 278 00:15:30,417 --> 00:15:32,542 - [Mike] Pilot to Console, yeah we're ready. 279 00:15:32,542 --> 00:15:34,125 Only we won't be able to see them. 280 00:15:34,125 --> 00:15:35,542 - Why not Mike? 281 00:15:35,542 --> 00:15:37,375 - Matter of time variation. 282 00:15:37,375 --> 00:15:38,708 You may have just had breakfast 283 00:15:38,708 --> 00:15:40,958 but it's 12 midnight around these parts. 284 00:15:40,958 --> 00:15:42,417 Isn't that right, doc? 285 00:15:42,417 --> 00:15:44,833 - Yes indeed, quite right | fear. 286 00:15:44,833 --> 00:15:48,875 We can do little before dawn except hope. 287 00:15:48,875 --> 00:15:51,292 Most probably they will have encamped somewhere. 288 00:15:52,208 --> 00:15:53,958 - There's nothing like a campfire 289 00:15:53,958 --> 00:15:57,750 to stimulate the spirit of comradeship. 290 00:15:57,750 --> 00:16:00,875 Now, who knows a cracking good yarn. 291 00:16:02,125 --> 00:16:05,333 - | fear not | dear Miss Farnsworth. 292 00:16:05,333 --> 00:16:08,625 - Oh, good | sing a rousing chorus perhaps? 293 00:16:08,625 --> 00:16:12,958 - Oh not that song again. | am so tired of it 294 00:16:12,958 --> 00:16:14,00 | could- - Hush. 295 00:16:15,292 --> 00:16:18,208 My friend is tired | think. 296 00:16:18,208 --> 00:16:20,917 - Curious, most curious, 297 00:16:20,917 --> 00:16:23,167 hardly the enthusiasm 298 00:16:23,167 --> 00:16:27,42 one was one to find on girls scout weekends 299 00:16:27,42 --> 00:16:29,375 under the open sky. 300 00:16:29,375 --> 00:16:31,375 | suppose there's nothing for it then. 301 00:16:31,375 --> 00:16:33,750 | have to turn in for the night. 302 00:16:33,750 --> 00:16:37,375 - Allow me to make a suggestion dear Miss Farnsworth. 303 00:16:37,375 --> 00:16:40,792 May | lay out your bedroll? 304 00:16:40,792 --> 00:16:44,250 - Thank you, | can manage perfectly myself. 305 00:16:44,250 --> 00:16:49,250 | suggest you take that side of the bar, and | this. 306 00:16:49,875 --> 00:16:54,125 - Will you do the deed tonight Masterspy, 307 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 while she sleeps? 308 00:16:55,708 --> 00:16:57,83 - Wait and see. 309 00:16:57,83 --> 00:17:01,00 | Masterspy will think of a ruse. 310 00:17:01,00 --> 00:17:06,00 - Now then we will have no talking after lights out 311 00:17:06,250 --> 00:17:08,958 a busy day lies ahead. 312 00:17:08,958 --> 00:17:10,292 - It does indeed. 313 00:17:11,250 --> 00:17:14,167 Oh, good night dear Miss Farnsworth. 314 00:17:14,167 --> 00:17:17,708 - Good night, Mr. Smith, 315 00:17:17,708 --> 00:17:18,542 Mr. Zarin. 316 00:17:21,958 --> 00:17:24,333 - Why aren't they doing anything Professor? 317 00:17:24,333 --> 00:17:26,708 There hasn't been a peep out of the radio. 318 00:17:26,750 --> 00:17:28,167 - You'll have to realise Jimmy. 319 00:17:28,167 --> 00:17:30,458 It's not yet dawn over there. 320 00:17:30,458 --> 00:17:31,792 And with jungle as sick as that, 321 00:17:31,792 --> 00:17:34,83 it would be most unwise to travel 322 00:17:34,83 --> 00:17:36,00 before first light. 323 00:17:36,00 --> 00:17:37,750 - [Mike] Pilot to console, Pilot to console. 324 00:17:37,750 --> 00:17:39,500 Good morning, Professor. 325 00:17:39,500 --> 00:17:41,42 - Good afternoon Mike. 326 00:17:41,42 --> 00:17:42,958 - Well have it your own way Professor, 327 00:17:42,958 --> 00:17:44,875 but we're making an early start. 328 00:17:44,875 --> 00:17:46,375 Come in, doc. 329 00:17:46,375 --> 00:17:50,542 - Beaker to pilot, reading you loud and clear. 330 00:17:50,542 --> 00:17:52,250 - Got him wired for sound Professor, 331 00:17:52,250 --> 00:17:54,917 so he can guide me in the ground to air control. 332 00:17:54,917 --> 00:17:58,333 - But surely Dr. Beaker, isn't going to follow them on foot. 333 00:17:58,333 --> 00:17:59,250 - Nothing else for it. 334 00:17:59,250 --> 00:18:00,375 Doc's gonna follow the trail 335 00:18:00,375 --> 00:18:03,792 and call us up, as and when he needs me. 336 00:18:03,792 --> 00:18:05,542 Jungle's too thick to see from the air. 337 00:18:05,542 --> 00:18:09,333 - Beaker to Pilot, came the dawn Mike, 338 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 | had better get moving. 339 00:18:12,208 --> 00:18:14,375 Yes, | quite agree. 340 00:18:14,375 --> 00:18:17,417 There'll be striking camp now if cousin Felicity has, 341 00:18:20,458 --> 00:18:22,208 anything to do with it. 342 00:18:22,250 --> 00:18:23,833 - Come along, come along. 343 00:18:23,833 --> 00:18:28,292 We want no sluggards or layabouts on this expedition. 344 00:18:29,375 --> 00:18:31,375 (suspenseful music) 345 00:18:31,375 --> 00:18:35,542 - But Masterspy, why must | carry it all? 346 00:18:35,542 --> 00:18:38,750 - Because | need my hands free you fool 347 00:18:38,750 --> 00:18:40,542 to get hold of the machete. 348 00:18:40,542 --> 00:18:43,625 - Do make haste to Mr. Smith. 349 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 We have at least 10 miles to cover before the noon day sun. 350 00:18:49,292 --> 00:18:50,208 - 10 miles. 351 00:18:51,458 --> 00:18:54,750 - Much can happen in 10 miles. 352 00:18:54,750 --> 00:18:57,583 | am wondering dear Miss Farnsworth 353 00:18:57,583 --> 00:19:01,167 if perhaps | might not assist in wielding 354 00:19:01,167 --> 00:19:04,42 the pruning device. 355 00:19:04,42 --> 00:19:06,833 - Kind, most kind Mr. Smith 356 00:19:06,833 --> 00:19:11,833 but | achieved proficiency in woodcraft at an early age. 357 00:19:13,208 --> 00:19:16,83 - That was only yesterday dear Miss Farnsworth. 358 00:19:17,917 --> 00:19:21,125 Allow me please, it would be an honour. 359 00:19:21,125 --> 00:19:24,42 - Oh, very well, there you are. 360 00:19:24,42 --> 00:19:28,708 - Beaker to pilot, | am embarking on trail now, 361 00:19:28,708 --> 00:19:31,625 footprints indicate this direction. 362 00:19:32,875 --> 00:19:35,333 - Pilot to console, doc's on his way now. 363 00:19:35,375 --> 00:19:37,833 (monkey gibbers) 364 00:19:37,833 --> 00:19:40,833 - We must hope they have not too much stopped. 365 00:19:40,833 --> 00:19:43,667 (chopping noise) 366 00:19:45,208 --> 00:19:49,625 - An exhilarating feeling friend Zarin this chopping. 367 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 | think | improved with every stroke. 368 00:19:52,958 --> 00:19:55,958 - Indeed, it is so Masterspy, 369 00:19:56,875 --> 00:19:59,375 but | am appalled to think of you 370 00:19:59,375 --> 00:20:02,625 using it against Miss Farnsworth. 371 00:20:02,625 --> 00:20:05,667 - Fool, you think | am a barbarian? 372 00:20:05,667 --> 00:20:08,708 - Then why the, the knife? 373 00:20:08,708 --> 00:20:10,792 - Coffee time. 374 00:20:10,792 --> 00:20:12,708 - Coming dear Miss Farnsworth. 375 00:20:16,208 --> 00:20:17,333 - Satisfactory, most satisfactory. 376 00:20:20,375 --> 00:20:24,667 It proves we are on the right trail, and if | remember 377 00:20:24,667 --> 00:20:29,250 a tip from scouting days, the trail is hot. 378 00:20:29,250 --> 00:20:32,917 Beaker to pilot, Beaker to pilot. 379 00:20:32,917 --> 00:20:35,417 | think | am approaching the stage 380 00:20:35,417 --> 00:20:37,458 where | might need assistance. 381 00:20:37,458 --> 00:20:39,208 If you would take off 382 00:20:39,208 --> 00:20:42,250 and hold yourself in readiness as it were. 383 00:20:42,250 --> 00:20:43,375 - Charging port engine. 384 00:20:44,542 --> 00:20:45,417 Interlock on. 385 00:20:46,833 --> 00:20:47,792 Charging starboard. 386 00:20:50,750 --> 00:20:52,333 Interlock on. 387 00:20:52,333 --> 00:20:53,250 Fire one. 388 00:20:53,250 --> 00:20:56,625 (engines blasting) 389 00:20:56,625 --> 00:20:58,208 Fire two. 390 00:20:58,208 --> 00:21:01,125 (engines blasting) 391 00:21:01,125 --> 00:21:04,125 (suspenseful music) 392 00:21:09,333 --> 00:21:11,667 - Pilot to Beaker, pilot to Beaker, 393 00:21:11,667 --> 00:21:12,958 can you give me a baring? 394 00:21:12,958 --> 00:21:17,292 - | fear this is only a small scale map, 395 00:21:17,292 --> 00:21:19,208 four miles to the inch. 396 00:21:19,208 --> 00:21:23,500 But if you try reference five, zero, 397 00:21:23,500 --> 00:21:25,792 stroke, seven, four 398 00:21:25,792 --> 00:21:27,458 you should be near enough the mark. 399 00:21:27,458 --> 00:21:28,292 - | got you. 400 00:21:30,208 --> 00:21:31,42 At 502739 401 00:21:35,00 --> 00:21:37,667 Seems to be some kind of a swamp. 402 00:21:37,667 --> 00:21:40,667 (suspenseful music) 403 00:21:42,500 --> 00:21:44,42 (Mr. Smith laughs) 404 00:21:44,42 --> 00:21:47,375 - Yes. This is the spot, | think. 405 00:21:49,125 --> 00:21:51,417 - Oh, what was that Mr. Smith? 406 00:21:51,417 --> 00:21:55,500 - | said this puts us in a spot, | think. 407 00:21:55,500 --> 00:21:58,417 - Why, an ordinary native bridge. 408 00:21:58,417 --> 00:22:02,542 Over an ordinary Malayan swamp. 409 00:22:02,542 --> 00:22:03,583 - Snick snack. 410 00:22:04,583 --> 00:22:06,833 (Mr. Smith laughs) 411 00:22:06,833 --> 00:22:10,708 - Careful, you'll have me. What are you doing? 412 00:22:12,250 --> 00:22:13,917 You must be insane. 413 00:22:15,83 --> 00:22:15,917 Help! 414 00:22:15,917 --> 00:22:17,875 - Oh, ooh good heavens. 415 00:22:17,875 --> 00:22:20,542 - Don't you realise it's a swamp. 416 00:22:21,417 --> 00:22:23,83 Help! 417 00:22:23,83 --> 00:22:23,917 Help! 418 00:22:26,542 --> 00:22:27,375 Help! 419 00:22:28,708 --> 00:22:32,833 - Mike, oh quick. It's the swamp. 420 00:22:32,833 --> 00:22:35,708 (plane descending quickly) 421 00:22:35,708 --> 00:22:37,375 (engines roaring) 422 00:22:37,417 --> 00:22:38,208 - Help! 423 00:22:41,625 --> 00:22:43,250 (screaming) 424 00:22:43,250 --> 00:22:44,958 (splash) 425 00:22:44,958 --> 00:22:45,958 - [Miss Farnsworth] Help me! 426 00:22:45,958 --> 00:22:48,750 - Alas Miss Farnsworth as we warn you, 427 00:22:48,750 --> 00:22:51,792 these things are not to be trusted. 428 00:22:51,792 --> 00:22:53,417 (Mr. Smith laughs) 429 00:22:53,417 --> 00:22:54,667 Goodbye Ms. Farns- 430 00:22:54,667 --> 00:22:56,583 (thud) 431 00:22:58,333 --> 00:22:59,208 - Help! 432 00:22:59,208 --> 00:23:00,875 (thud) 433 00:23:00,875 --> 00:23:01,708 - Horatio 434 00:23:02,708 --> 00:23:03,542 - Felicity 435 00:23:05,00 --> 00:23:06,917 - Well don't just stand there 436 00:23:06,917 --> 00:23:11,292 doing a Sandringham Livingston act, get me out of this. 437 00:23:11,292 --> 00:23:13,333 - Of course old girl. 438 00:23:13,333 --> 00:23:15,417 Beaker to pilot, 439 00:23:15,417 --> 00:23:19,375 that high tensile wire coil on the backseat. 440 00:23:19,375 --> 00:23:21,42 - Roger, tossing it over now. 441 00:23:22,125 --> 00:23:24,583 (plane engine roaring) 442 00:23:24,583 --> 00:23:28,625 - All right Pilot, take the strain. 443 00:23:29,625 --> 00:23:32,875 (plane engine roaring) 444 00:23:38,250 --> 00:23:39,917 - Well done Horatio. 445 00:23:41,625 --> 00:23:42,708 Satisfactory, 446 00:23:44,208 --> 00:23:45,708 most satisfactory. 447 00:23:46,958 --> 00:23:50,792 You're a real trooper Horatio. 448 00:23:50,792 --> 00:23:54,875 You have saved the family honour. 449 00:23:54,875 --> 00:23:57,542 (ripping noise) 450 00:24:00,833 --> 00:24:04,167 (plane engines roaring) 451 00:24:17,542 --> 00:24:20,708 ¢ Supercar f 452 00:24:20,708 --> 00:24:23,167 ¢ Supercar f 453 00:24:23,167 --> 00:24:26,500 ¢ With beauty and grace as swift as can be f 454 00:24:26,500 --> 00:24:29,250 £ Watch it flying through the air S 455 00:24:29,292 --> 00:24:32,83 f It travels in space or under the sea 456 00:24:32,83 --> 00:24:35,250 f And it can journey anywhere J 457 00:24:35,250 --> 00:24:37,833 ¢ Supercar f 458 00:24:37,833 --> 00:24:40,583 ¢ Supercar f 459 00:24:40,583 --> 00:24:43,917 ~ It travels on land or roams the skies J 460 00:24:43,917 --> 00:24:46,875 ~ Through a heaven's stormy rage f 461 00:24:46,875 --> 00:24:49,625 f It's Mercury men and everyone cries 462 00:24:49,625 --> 00:24:52,667 f it's the marvel of the age. J 463 00:24:52,667 --> 00:24:55,542 ¢ Supercar f 464 00:24:55,542 --> 00:24:58,542 ¢ Supercar f 465 00:24:58,542 --> 00:25:00,792 ¢ Supercar f 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.