All language subtitles for supercar s01e03 1080p bluray x264-carved (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:05,750 (Supercar roaring) 2 00:00:18,750 --> 00:00:21,750 (Supercar whizzing) 3 00:00:23,667 --> 00:00:24,792 (Supercar roars) 4 00:00:24,792 --> 00:00:27,792 (Supercar whizzing) 5 00:00:29,750 --> 00:00:31,00 (Supercar whooshing) 6 00:00:31,00 --> 00:00:33,792 (water splashing) 7 00:00:33,792 --> 00:00:35,292 (water bubbling) 8 00:00:35,292 --> 00:00:38,42 (water sloshing) 9 00:00:41,83 --> 00:00:43,792 (exhaust hissing) 10 00:00:43,792 --> 00:00:47,292 (Supercar whizzing) 11 00:00:47,292 --> 00:00:50,42 (Supercar roars) 12 00:00:51,417 --> 00:00:54,83 (engine blasts) 13 00:00:55,708 --> 00:00:59,292 (gentle suspenseful music) 14 00:01:03,375 --> 00:01:04,667 (suspenseful music) 15 00:01:04,667 --> 00:01:06,750 - [Masterspy] Well, friend Zarin, 16 00:01:06,750 --> 00:01:08,792 and what do you think of that? 17 00:01:08,792 --> 00:01:10,250 - [Zarin] What does it say? 18 00:01:10,250 --> 00:01:12,917 - Be assured, my stupid friend, 19 00:01:12,917 --> 00:01:15,708 it does not say, "This side up." 20 00:01:17,42 --> 00:01:22,42 No, this has been sent by our Mesopotamian contacts, 21 00:01:22,417 --> 00:01:25,333 that we may find the lost talisman 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,958 of Sargon the Sumerian. 23 00:01:27,958 --> 00:01:31,583 - Uh, he will pay well, this Sargon? 24 00:01:31,583 --> 00:01:33,333 - Alas, friend Zarin, 25 00:01:33,333 --> 00:01:37,167 Sargon has been dead for many centuries. 26 00:01:37,167 --> 00:01:40,125 - Then who will make it worth our while? 27 00:01:40,125 --> 00:01:43,250 - One Mustapha Bey. 28 00:01:43,250 --> 00:01:46,833 He it is who knows where the talisman is hidden. 29 00:01:46,833 --> 00:01:49,583 Here at Ka Kubal, 30 00:01:49,583 --> 00:01:53,00 in the burial temple of Sargon himself, 31 00:01:53,00 --> 00:01:57,00 there lies somewhere the famous talisman 32 00:01:58,250 --> 00:02:03,250 carved from one single, priceless emerald, 33 00:02:03,250 --> 00:02:07,417 and reputed to confer absolute power on its possessor. 34 00:02:08,958 --> 00:02:12,833 That power is what Mustapha Bey seeks. 35 00:02:12,833 --> 00:02:15,292 And the cuneiform inscription 36 00:02:15,292 --> 00:02:18,792 tells the exact spot to look. 37 00:02:18,792 --> 00:02:22,667 - But why cannot he translate the inscription himself? 38 00:02:22,667 --> 00:02:25,792 - Because the ignorant fool cannot read cuneiform. 39 00:02:26,917 --> 00:02:28,292 - Can you? 40 00:02:28,292 --> 00:02:30,833 - A blunt question, friend Zarin. 41 00:02:30,833 --> 00:02:32,917 And the answer is no. 42 00:02:33,833 --> 00:02:37,292 But | know where to find one who can, 43 00:02:37,292 --> 00:02:40,542 at a certain desert laboratory. 44 00:02:40,542 --> 00:02:44,00 A certain Dr. Beaker. 45 00:02:44,00 --> 00:02:47,125 (dramatic suspenseful music) 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,83 - Reassemble filter cover, uh-huh. 47 00:02:50,83 --> 00:02:52,375 Replace cowling, and screw home, okay. 48 00:02:52,375 --> 00:02:54,917 - That's right, Mike, but sink them right down. 49 00:02:54,917 --> 00:02:58,500 Otherwise they'll have a frictional effect at high speed. 50 00:02:58,500 --> 00:02:59,958 - | get ya. 51 00:03:00,00 --> 00:03:01,125 There's sure a lot to remember, though. 52 00:03:01,125 --> 00:03:02,708 It's like going back to school. 53 00:03:02,708 --> 00:03:04,125 - Well, you never know 54 00:03:04,125 --> 00:03:06,500 when you may need to do emergency repairs, 55 00:03:06,500 --> 00:03:08,750 and you won't have the plans to help you. 56 00:03:08,750 --> 00:03:11,250 - Ah, don't worry, Professor, I'll remember. 57 00:03:11,250 --> 00:03:13,208 Hey, it looks like we've got a visitor. 58 00:03:13,208 --> 00:03:14,42 (elevator door whirring) 59 00:03:14,42 --> 00:03:16,500 (playful cheery music) 60 00:03:16,500 --> 00:03:19,00 - Ha! Oh, Jimmy, it's you. 61 00:03:19,00 --> 00:03:20,958 - | saw the mailman from my window. 62 00:03:20,958 --> 00:03:23,00 There's a letter for Dr. Beaker. 63 00:03:23,00 --> 00:03:27,250 - Uh, Dr. Julius Meternick. 64 00:03:27,250 --> 00:03:30,708 Hmm, uh, strange, Jimmy. 65 00:03:30,708 --> 00:03:35,625 Dr. Meternick wants me to help him find out about a tablet. 66 00:03:35,625 --> 00:03:38,208 | should have thought that was a job for a druggist. 67 00:03:38,208 --> 00:03:40,250 - Does it say what kinda tablet? 68 00:03:40,250 --> 00:03:42,458 - Hmm, ah yes. 69 00:03:42,458 --> 00:03:44,375 And you're absolutely right. 70 00:03:44,375 --> 00:03:47,750 It's a clay tablet with a cuneiform inscription. 71 00:03:47,750 --> 00:03:50,917 He wants to bring it out here for me to decipher. 72 00:03:50,917 --> 00:03:54,125 Well, of course, | should be happy to help 73 00:03:54,125 --> 00:03:56,167 if | wasn't so busy, but, um- 74 00:03:56,167 --> 00:03:57,875 - What are you busy on at the moment? 75 00:03:57,875 --> 00:04:01,708 - Uh, yes, well, uh, true, it is, um, ah, 76 00:04:01,708 --> 00:04:04,125 more important to me personally, 77 00:04:04,125 --> 00:04:05,958 uh, than humanity at large. 78 00:04:07,208 --> 00:04:08,292 It's a hair tonic, actually. 79 00:04:08,333 --> 00:04:09,500 (liquid bubbling) 80 00:04:09,500 --> 00:04:10,333 (flask clanks) 81 00:04:10,333 --> 00:04:11,375 (Mitch screeches) 82 00:04:11,375 --> 00:04:12,417 (Mitch grunting) 83 00:04:12,417 --> 00:04:13,958 - [Jimmy] Mitch! 84 00:04:13,958 --> 00:04:17,458 - Well, at least it was a hair tonic. 85 00:04:17,458 --> 00:04:18,792 (Mitch groans) 86 00:04:18,792 --> 00:04:21,875 | wonder whether it would have had the same action 87 00:04:21,875 --> 00:04:23,42 on my scalp? 88 00:04:24,917 --> 00:04:26,667 - Well, I'm not so sure about that. 89 00:04:26,667 --> 00:04:28,875 | don't know that | like the idea. 90 00:04:28,875 --> 00:04:31,750 Was it prudent to invite him out here? 91 00:04:31,750 --> 00:04:34,833 - Perhaps more practical than prudent. 92 00:04:34,833 --> 00:04:37,583 To travel to the University of California 93 00:04:37,583 --> 00:04:39,958 would've been an arduous waste of time. 94 00:04:39,958 --> 00:04:44,792 And in any case, all my, um, uh, um, 95 00:04:44,792 --> 00:04:46,542 uh, reference books are here. 96 00:04:46,542 --> 00:04:48,375 - But the security risk- 97 00:04:48,375 --> 00:04:51,375 - Need not exist, my dear Professor. 98 00:04:51,375 --> 00:04:54,708 | shall conduct the interview in my own laboratory, 99 00:04:54,750 --> 00:04:58,625 to which Dr. Meternick may have access by the outer door. 100 00:04:58,625 --> 00:05:01,333 - Okay, | figure | know this gizmo inside out. 101 00:05:01,333 --> 00:05:02,667 Do you wanna test me, teacher? 102 00:05:02,667 --> 00:05:04,125 - Of course, Mike. 103 00:05:04,125 --> 00:05:06,667 So long as you keep Dr. Meternick 104 00:05:06,667 --> 00:05:09,42 away from the security area, Beaker. 105 00:05:09,42 --> 00:05:11,542 - Do not worry, Professor. 106 00:05:11,542 --> 00:05:15,83 As one who sounds, um, uh, 107 00:05:15,83 --> 00:05:18,625 um, uh, uh, completely wrapped up in his own line of study, 108 00:05:18,625 --> 00:05:21,958 | cannot think he will be interested in our work. 109 00:05:21,958 --> 00:05:24,667 (vehicle rumbling) 110 00:05:24,667 --> 00:05:27,708 - Only a few more minutes, 111 00:05:27,708 --> 00:05:30,542 and then you shall yield your secret 112 00:05:30,542 --> 00:05:33,625 to one who knows how to use it. 113 00:05:33,625 --> 00:05:34,458 (contemplative music) 114 00:05:34,458 --> 00:05:38,250 - Interesting, most interesting. 115 00:05:39,333 --> 00:05:44,292 The edges of these, uh, wedge-shaped depressions, 116 00:05:44,292 --> 00:05:46,875 curiously sharp and well-defined. 117 00:05:47,750 --> 00:05:49,958 One would say that the, um, hmm, uh, 118 00:05:50,917 --> 00:05:54,125 uh, scribe, uh, looked after his tools. 119 00:05:55,958 --> 00:05:59,625 Where did you say that this was found, uh, Dr. Meternick? 120 00:05:59,625 --> 00:06:00,708 - | didn't. 121 00:06:00,708 --> 00:06:04,42 - It would assist classification to know. 122 00:06:04,42 --> 00:06:06,750 - Well, uh, | do not know precisely. 123 00:06:06,750 --> 00:06:09,83 We are excavating several sites 124 00:06:09,83 --> 00:06:11,167 in the Mesopotamia district. 125 00:06:11,167 --> 00:06:15,42 - Ah, that would be the Symons' expedition. 126 00:06:15,42 --> 00:06:16,208 - It would? 127 00:06:16,208 --> 00:06:19,625 |, | mean, (chuckles) yes, of course. 128 00:06:19,625 --> 00:06:22,583 - Dear old Stubby Symons. 129 00:06:22,583 --> 00:06:25,708 He never was, hmm, um, uh, 130 00:06:25,708 --> 00:06:27,458 much good at deciphering cuneiform. 131 00:06:28,667 --> 00:06:30,83 Uh, though in all modesty, 132 00:06:30,83 --> 00:06:32,583 1, | must admit it is not easy. 133 00:06:32,583 --> 00:06:35,708 They did it with the flattened end of a stick, you know. 134 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 Pressing the corner into the clay at, 135 00:06:38,375 --> 00:06:40,917 ah, hmm, various angles. 136 00:06:40,917 --> 00:06:44,625 - Oh, yes, yes, but but what does it say? 137 00:06:44,625 --> 00:06:46,583 - Well, hmm, uh, 138 00:06:46,583 --> 00:06:50,458 it is, uh, rather in the nature of an obscure quotation. 139 00:06:50,458 --> 00:06:53,00 Uh, let me see. 140 00:06:53,00 --> 00:06:57,958 "In his," uh, "mouth." 141 00:06:57,958 --> 00:06:59,333 Yes, yes that would be it. 142 00:06:59,333 --> 00:07:03,292 "In his mouth was the," 143 00:07:03,292 --> 00:07:05,250 uh, two vertical and three to the side, 144 00:07:05,250 --> 00:07:06,500 of course, 145 00:07:06,500 --> 00:07:10,83 "In his mouth was the door to," 146 00:07:11,250 --> 00:07:14,167 hmm, hmm, | wonder. 147 00:07:14,167 --> 00:07:16,875 - The door to what? Quick. 148 00:07:16,875 --> 00:07:19,708 - Patience, patience, | beg you. 149 00:07:19,708 --> 00:07:23,792 After all, this was inscribed many, many centuries ago. 150 00:07:23,792 --> 00:07:28,583 It takes time to unravel time. (laughs) 151 00:07:28,583 --> 00:07:31,333 - Please, this is most urgent. 152 00:07:31,333 --> 00:07:32,667 - Very well. 153 00:07:32,667 --> 00:07:36,417 Hmm, knowledge, could it be? No. 154 00:07:36,417 --> 00:07:38,500 Wisdom! Yes. 155 00:07:38,500 --> 00:07:41,583 | think that would be the rough translation. 156 00:07:41,583 --> 00:07:44,750 "In his mouth was the door 157 00:07:44,750 --> 00:07:49,167 to all wisdom, all power." 158 00:07:49,167 --> 00:07:51,917 Well, Doctor. Uh, Doctor? 159 00:07:51,917 --> 00:07:53,708 (foreboding music) 160 00:07:53,708 --> 00:07:55,667 Uh, uh, Dr. Meternick? 161 00:07:55,667 --> 00:07:56,625 (door slams) 162 00:07:56,625 --> 00:07:58,250 That's curious, most curious, 163 00:07:59,625 --> 00:08:03,125 to be in so great a hurry as to leave the tablet behind. 164 00:08:03,125 --> 00:08:08,125 Hmm. Oh well, | can always return it to Professor Symons. 165 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 (vehicle rumbling) 166 00:08:13,125 --> 00:08:14,958 (Masterspy laughing) 167 00:08:14,958 --> 00:08:18,83 - "In his mouth was the door 168 00:08:18,83 --> 00:08:22,83 to all wisdom, all power." (laughs) 169 00:08:22,83 --> 00:08:22,958 (Zarin snores) 170 00:08:22,958 --> 00:08:24,708 - Wha, wha, wha, where, where am |? 171 00:08:27,167 --> 00:08:29,125 - Awakening from slumber. 172 00:08:29,125 --> 00:08:31,208 It's slumber which has engulfed you 173 00:08:31,208 --> 00:08:33,625 continually these last three days, 174 00:08:33,625 --> 00:08:38,625 Whereas I, Masterspy, have ambition to drive me on. 175 00:08:38,917 --> 00:08:41,333 - Are, uh, are we already there? 176 00:08:42,208 --> 00:08:46,42 - The camp of Mustapha Bey lies a few kilometres hence. 177 00:08:46,42 --> 00:08:49,458 Not far from the temple we seek. 178 00:08:49,458 --> 00:08:50,875 - Ah, well, alas, 179 00:08:51,833 --> 00:08:55,458 | can only say, um, who's a fool? 180 00:08:56,417 --> 00:08:59,500 And the answer appears to be me. 181 00:08:59,500 --> 00:09:00,333 - | don't get it. 182 00:09:00,333 --> 00:09:01,208 What's gone wrong? 183 00:09:01,208 --> 00:09:05,250 - Well, | sent that tablet back to Professor Symons, 184 00:09:05,250 --> 00:09:07,417 and he knew nothing about it. 185 00:09:07,417 --> 00:09:11,417 Furthermore the, um, uh, um, 186 00:09:11,417 --> 00:09:13,625 uh, Mesopotamian excavations 187 00:09:13,625 --> 00:09:16,458 are not due to start for another two months. 188 00:09:16,458 --> 00:09:19,833 - Then this Dr. Meternick is an impostor. 189 00:09:19,833 --> 00:09:21,958 - More than that | fear. 190 00:09:22,00 --> 00:09:24,375 At the time | was too engrossed in the tablet 191 00:09:24,375 --> 00:09:26,292 to study his face, 192 00:09:26,292 --> 00:09:28,667 but on reflection, 193 00:09:28,667 --> 00:09:32,958 | think he may have been Masterspy. 194 00:09:32,958 --> 00:09:34,625 (ominous music) 195 00:09:34,625 --> 00:09:38,250 - It is regretted, oh, Mustapha Bey, 196 00:09:38,250 --> 00:09:41,250 that | have found no one to decipher 197 00:09:41,250 --> 00:09:44,708 your most excellent tablet. 198 00:09:44,708 --> 00:09:45,958 - Wretched dog. 199 00:09:46,833 --> 00:09:50,208 Would you come here to report failure? 200 00:09:50,208 --> 00:09:53,458 - Not total failure, Great One. 201 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 But were we to examine the temple ourselves, 202 00:09:57,292 --> 00:10:00,625 my friend here is an accomplished thief 203 00:10:00,625 --> 00:10:03,625 and breaker in to secret places. 204 00:10:03,625 --> 00:10:07,83 - You would not attempt to deceive Mustapha Bey 205 00:10:08,00 --> 00:10:10,625 on whom the sun rises? 206 00:10:10,625 --> 00:10:12,583 - But no, surely. 207 00:10:13,542 --> 00:10:16,292 - Wait, | will ponder the matter. 208 00:10:19,83 --> 00:10:21,958 - The secret is ours, friend Zarin, 209 00:10:21,958 --> 00:10:26,125 and all power that it promises will be ours too. 210 00:10:26,125 --> 00:10:28,958 - But how, Masterspy? (whimpers) 211 00:10:28,958 --> 00:10:32,375 We are surrounded by Mustapha's men. 212 00:10:32,375 --> 00:10:34,208 - True, my friend. 213 00:10:34,208 --> 00:10:37,667 But when we have the talisman of Sargon, 214 00:10:37,667 --> 00:10:40,42 they will obey me. 215 00:10:40,42 --> 00:10:42,83 His land shall be my land, 216 00:10:42,83 --> 00:10:43,833 and | feel in my bones 217 00:10:43,833 --> 00:10:48,250 that his land is rich with untapped oil. 218 00:10:49,417 --> 00:10:51,83 - So be it. 219 00:10:53,292 --> 00:10:55,833 You shall go to the temple at Ka Kubal. 220 00:10:57,333 --> 00:10:59,167 But if you do not return 221 00:10:59,167 --> 00:11:03,83 within one journeying of the moon across the night sky, 222 00:11:04,42 --> 00:11:07,125 my men shall bring you back to me 223 00:11:07,125 --> 00:11:09,708 for the slow torture. 224 00:11:09,708 --> 00:11:14,708 - Even so, great one, we return at sunrise. 225 00:11:14,875 --> 00:11:16,458 - Yeah, but what's a guy like Masterspy 226 00:11:16,458 --> 00:11:18,167 doing around a temple? 227 00:11:18,167 --> 00:11:19,167 - To hazard a guess, 228 00:11:19,167 --> 00:11:23,958 he is close to finding the legendary talisman of Sargon, 229 00:11:23,958 --> 00:11:27,750 which in his hands would be lost to history, | fear. 230 00:11:27,750 --> 00:11:29,750 - We cannot allow this. 231 00:11:29,750 --> 00:11:31,875 - Are you thinking what I'm thinking, Professor? 232 00:11:31,875 --> 00:11:33,958 - He has three days' start. 233 00:11:33,958 --> 00:11:36,250 Only Supercar can overtake him. 234 00:11:36,250 --> 00:11:37,667 - Then what are we waiting for? 235 00:11:37,667 --> 00:11:41,417 (jubilant adventurous music) 236 00:11:42,500 --> 00:11:43,333 - Sorry, Mitch. 237 00:11:43,333 --> 00:11:45,167 You gotta stay behind this time. 238 00:11:45,167 --> 00:11:48,42 (Mitch sobbing) 239 00:11:48,42 --> 00:11:50,583 I'm only going 'cause they promised me a trip. 240 00:11:50,583 --> 00:11:52,333 Now you be good while I'm gone, okay? 241 00:11:52,333 --> 00:11:54,500 (Mitch screeching) 242 00:11:54,500 --> 00:11:56,292 (Mitch grunting) 243 00:11:56,292 --> 00:11:57,167 - All set, Jimmy? 244 00:11:57,167 --> 00:11:59,625 - Yeah, gee, | sure am excited. 245 00:11:59,625 --> 00:12:00,875 - Better climb aboard then. 246 00:12:00,875 --> 00:12:03,583 (Mitch grunting) 247 00:12:03,583 --> 00:12:05,00 - Ready to charge engines? 248 00:12:05,00 --> 00:12:06,292 - [Mike] Ready, Professor. 249 00:12:06,292 --> 00:12:08,208 - Charging port engine. 250 00:12:08,208 --> 00:12:11,750 - 5,000, 7,000. (engine revving) 251 00:12:11,750 --> 00:12:15,792 9,000, 11,000, 252 00:12:15,792 --> 00:12:19,708 13,000, 14,000, 253 00:12:19,708 --> 00:12:20,792 15,000. 254 00:12:20,792 --> 00:12:21,875 - Interlock on. Ready to fire. 255 00:12:21,875 --> 00:12:24,83 - Ready it is. Fire one. 256 00:12:24,83 --> 00:12:26,625 (engine blasting) 257 00:12:26,625 --> 00:12:28,500 - Charging starboard. 258 00:12:28,500 --> 00:12:33,333 - 6,000, 9,000, (engine revving) 259 00:12:33,333 --> 00:12:37,375 13,000, 15,000. 260 00:12:37,375 --> 00:12:38,625 - Interlock on. 261 00:12:38,625 --> 00:12:39,583 - Fire two. 262 00:12:39,583 --> 00:12:42,417 (engine blasting) 263 00:12:43,333 --> 00:12:45,833 - Fine. Roof doors opening. 264 00:12:45,833 --> 00:12:47,208 (switch clicks) 265 00:12:47,208 --> 00:12:48,708 (roof doors whirring) 266 00:12:48,708 --> 00:12:51,875 (sweeping airy music) 267 00:12:59,625 --> 00:13:00,458 Off you go then. 268 00:13:00,458 --> 00:13:01,542 And good luck. 269 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 (switch clicks) 270 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 (Supercar whirring) 271 00:13:17,500 --> 00:13:20,583 (Supercar whooshing) 272 00:13:26,958 --> 00:13:30,667 (gentle apprehensive music) 273 00:13:30,667 --> 00:13:32,458 - So we are here 274 00:13:32,458 --> 00:13:36,83 within but a few feet of our goal. 275 00:13:36,83 --> 00:13:39,167 - | do not like it, Masterspy, 276 00:13:39,167 --> 00:13:41,833 robbing the dead. (groans) 277 00:13:41,833 --> 00:13:43,708 It gives me the shivers. 278 00:13:43,708 --> 00:13:46,167 - But rewarding shivers, friend Zarin. 279 00:13:47,375 --> 00:13:49,708 Now, how did it go? 280 00:13:49,708 --> 00:13:51,542 "In his mouth 281 00:13:51,542 --> 00:13:54,167 was the door to all wisdom, 282 00:13:54,167 --> 00:13:55,875 all power." 283 00:13:57,167 --> 00:13:58,00 - Pilot to console. 284 00:13:58,00 --> 00:13:59,667 We're nearing target area, Professor. 285 00:13:59,667 --> 00:14:01,917 - Console to pilot, fine Mike. 286 00:14:01,917 --> 00:14:03,00 You've made good time. 287 00:14:03,00 --> 00:14:04,208 Crew all right? 288 00:14:04,208 --> 00:14:06,708 - Yep, Dr. Beaker can't wait to see the tomb 289 00:14:06,708 --> 00:14:08,875 and | can't wait to see Masterspy. 290 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 | reckon Jimmy's got bored with flying already. 291 00:14:10,958 --> 00:14:11,875 He's gone to sleep. 292 00:14:11,875 --> 00:14:12,958 (Professor chuckles) 293 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 - Well, it's past his bedtime. 294 00:14:15,375 --> 00:14:16,875 - We're pretty close now. 295 00:14:16,875 --> 00:14:18,792 I'll switch on video-plan. 296 00:14:18,792 --> 00:14:21,208 (monitor crackling) 297 00:14:21,208 --> 00:14:23,875 (sonar beeping) 298 00:14:28,42 --> 00:14:30,917 (monitor crackling) 299 00:14:30,917 --> 00:14:32,42 - Fine, Mike. 300 00:14:32,42 --> 00:14:33,167 | have your position. 301 00:14:33,167 --> 00:14:35,500 Estimate landing two minutes from now. 302 00:14:36,500 --> 00:14:38,625 Looks as if there's a suitable gully. 303 00:14:38,625 --> 00:14:41,83 Reference 3815, 304 00:14:41,83 --> 00:14:43,250 about 2,000 yards from the temple. 305 00:14:43,250 --> 00:14:45,333 - Roger. Looks just right, too. 306 00:14:45,333 --> 00:14:46,208 Hang onto your hat, Doc. 307 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 We're going down any minute. 308 00:14:47,833 --> 00:14:51,292 (Supercar whizzing) 309 00:14:51,292 --> 00:14:53,500 - [Masterspy] There, you see? 310 00:14:53,500 --> 00:14:54,917 At the bottom. 311 00:14:54,917 --> 00:14:56,83 - The, the talisman. 312 00:14:57,958 --> 00:15:00,958 (Supercar whizzing) 313 00:15:00,958 --> 00:15:02,917 Wait, Masterspy. 314 00:15:02,917 --> 00:15:04,333 Uh, do you hear something? 315 00:15:04,333 --> 00:15:05,958 - Bah! That is nothing. 316 00:15:06,00 --> 00:15:08,208 The desert wind, that is all. 317 00:15:08,208 --> 00:15:10,833 A trick of acoustics. 318 00:15:10,833 --> 00:15:11,958 - Okay, Professor, we're down, 319 00:15:11,958 --> 00:15:13,708 and all present and accounted for. 320 00:15:14,708 --> 00:15:16,500 (Mitch grunting) 321 00:15:16,500 --> 00:15:18,250 (Mitch screeching) 322 00:15:18,250 --> 00:15:19,708 - [Mitch] Eek. 323 00:15:19,708 --> 00:15:21,42 - Yeah, that's funny. 324 00:15:21,42 --> 00:15:22,792 Did | hear Mitch's voice? 325 00:15:22,792 --> 00:15:25,500 - Uh, no. He's nowhere around here. 326 00:15:25,500 --> 00:15:27,00 Are you sure you heard him? 327 00:15:27,00 --> 00:15:28,292 - Yeah, plain as... 328 00:15:28,292 --> 00:15:29,333 (playful music) 329 00:15:29,333 --> 00:15:31,208 Oh no. He's here. 330 00:15:31,250 --> 00:15:33,208 He must've stowed away. 331 00:15:33,208 --> 00:15:34,417 Well, nothing to do but take him 332 00:15:34,417 --> 00:15:35,833 along with us, | guess. 333 00:15:35,833 --> 00:15:38,458 Can't leave him here to mess up the controls. 334 00:15:38,500 --> 00:15:40,208 Anyway, | better sign off now. 335 00:15:40,208 --> 00:15:42,292 - All right, Mike, but be careful. 336 00:15:42,292 --> 00:15:45,375 Masterspy may have anything up his sleeve. 337 00:15:45,375 --> 00:15:47,583 - At last | have it. 338 00:15:47,583 --> 00:15:50,333 So much for your superstitions 339 00:15:50,333 --> 00:15:53,292 about robbing the dead, friend Zarin. 340 00:15:53,292 --> 00:15:56,333 - But we have angered them. (whimpers) 341 00:15:56,333 --> 00:15:58,125 | hear voices. 342 00:15:58,125 --> 00:15:59,375 - [Mike] Down here! Quick! 343 00:15:59,375 --> 00:16:01,208 - That is a living voice, you fool! 344 00:16:01,208 --> 00:16:03,833 Behind the statue, hurry. 345 00:16:03,833 --> 00:16:06,917 (gentle tense music) 346 00:16:20,83 --> 00:16:21,458 - They must be here. 347 00:16:21,458 --> 00:16:24,125 - Quite right, Mike Mercury. 348 00:16:24,125 --> 00:16:26,708 And now we leave you. 349 00:16:26,750 --> 00:16:29,375 And with the talisman in my possession, 350 00:16:29,375 --> 00:16:32,625 | shall wrest the power of Mustapha Bey. 351 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 (slab grating) 352 00:16:33,625 --> 00:16:36,375 While you, my friends, 353 00:16:36,375 --> 00:16:37,375 rest forever 354 00:16:38,375 --> 00:16:41,208 in the tomb of Sargon. 355 00:16:41,208 --> 00:16:44,167 (slab thuds) 356 00:16:44,167 --> 00:16:45,500 (gentle apprehensive music) 357 00:16:45,500 --> 00:16:47,167 - It's pretty bare, isn't it? 358 00:16:47,167 --> 00:16:48,333 | thought these guys were buried 359 00:16:48,333 --> 00:16:50,42 with all their worldly possessions. 360 00:16:50,42 --> 00:16:52,417 - Uh, not Sargon the Sumerian. 361 00:16:52,417 --> 00:16:53,875 He maintained that all the wealth 362 00:16:53,875 --> 00:16:56,208 he needed was his talisman. 363 00:16:56,208 --> 00:16:57,375 A pity really. 364 00:16:57,375 --> 00:16:59,83 - Yeah, look where it's landed us. 365 00:16:59,83 --> 00:17:00,833 - Gee, this place scares me. 366 00:17:00,833 --> 00:17:03,833 - You're not sorry you came, are you Jimmy? 367 00:17:03,833 --> 00:17:04,917 - No, sir. 368 00:17:04,917 --> 00:17:08,500 It's just, well, I'm not usually afraid of the dark, 369 00:17:08,500 --> 00:17:10,667 but this isn't the usual kinda dark. 370 00:17:10,667 --> 00:17:11,667 - That's okay, Jimmy. 371 00:17:11,667 --> 00:17:13,917 | guess it's only human to feel that way. 372 00:17:13,917 --> 00:17:15,500 It gives me the creeps too. 373 00:17:15,500 --> 00:17:17,500 - Well, it certainly is an experience 374 00:17:17,500 --> 00:17:21,542 to be um, hmm, locked in with history. 375 00:17:21,542 --> 00:17:24,167 - Oh fine, if we had the key to get out again. 376 00:17:24,167 --> 00:17:25,875 - Oh, we'll find one. 377 00:17:25,875 --> 00:17:27,292 I'm sure of that. 378 00:17:27,292 --> 00:17:28,417 - Yeah, but when? 379 00:17:28,417 --> 00:17:29,500 - Well, um... 380 00:17:30,667 --> 00:17:32,958 - Hey, hey, where's Mitch? 381 00:17:32,958 --> 00:17:34,625 - Didn't he come down with us? 382 00:17:34,625 --> 00:17:38,375 - Strange, | could have sworn that he did. 383 00:17:38,375 --> 00:17:39,500 - Oh, gee. 384 00:17:39,500 --> 00:17:41,333 He must've got left upstairs. 385 00:17:41,333 --> 00:17:43,417 (Mitch grunting) 386 00:17:43,417 --> 00:17:45,792 You don't suppose Masterspy would harm him? 387 00:17:45,792 --> 00:17:46,750 - Not a chance. 388 00:17:46,750 --> 00:17:48,625 That guy's too busy making his getaway. 389 00:17:48,625 --> 00:17:50,833 (vehicle rumbling) 390 00:17:50,833 --> 00:17:51,667 - But Masterspy, 391 00:17:52,542 --> 00:17:55,875 you're surely not going back to Mustapha Bey? 392 00:17:55,875 --> 00:17:57,500 - And why not? 393 00:17:57,500 --> 00:17:59,792 If we proceed to oil drilling, 394 00:17:59,792 --> 00:18:01,583 we wish to do it undisturbed. 395 00:18:01,583 --> 00:18:06,583 Therefore we must dispose of Mustapha Bey. 396 00:18:06,583 --> 00:18:08,208 - What are we gonna do, Mike? 397 00:18:08,208 --> 00:18:09,500 - | don't know, Jimmy. 398 00:18:09,500 --> 00:18:11,958 These walls are solid rock. 399 00:18:11,958 --> 00:18:13,667 If we had any way of calling up the Professor, 400 00:18:13,667 --> 00:18:15,500 maybe he could put Supercar on remote 401 00:18:15,500 --> 00:18:17,708 and bulldoze through a wall to get us. 402 00:18:17,750 --> 00:18:20,833 - Then we're stuck here for good? 403 00:18:20,833 --> 00:18:22,958 - Ah, don't give up hope, Jimmy. 404 00:18:22,958 --> 00:18:27,375 - Curious, most curious. 405 00:18:27,375 --> 00:18:28,333 - What is? 406 00:18:28,333 --> 00:18:30,917 - The cuneiform inscription here. 407 00:18:30,917 --> 00:18:33,750 It's the exact copy of that on the tablet. 408 00:18:33,750 --> 00:18:35,250 - Oh, for Pete's sake, Doc. 409 00:18:35,250 --> 00:18:36,417 Here we are in an all-time mess, 410 00:18:36,417 --> 00:18:39,292 and all you're concerned with is the writing on the wall. 411 00:18:39,292 --> 00:18:40,417 - Well? 412 00:18:40,417 --> 00:18:41,667 - The writing on the wall. 413 00:18:41,667 --> 00:18:43,458 That's another word for fate, isn't it? 414 00:18:43,500 --> 00:18:45,250 - You may well be right, 415 00:18:45,250 --> 00:18:47,542 um, but in a different sense. 416 00:18:47,542 --> 00:18:50,583 It may be our fate to escape from here. 417 00:18:51,500 --> 00:18:53,583 Uh, uh, come and look at this. 418 00:18:53,583 --> 00:18:55,958 Uh, the inscription reads as before, 419 00:18:55,958 --> 00:19:00,500 "In his mouth was the door to all wisdom, 420 00:19:00,500 --> 00:19:02,42 all power." 421 00:19:02,42 --> 00:19:05,42 But beneath, feel the draught? 422 00:19:05,42 --> 00:19:07,292 There's a small hole. 423 00:19:07,292 --> 00:19:08,667 - Yeah, but what does it do? 424 00:19:08,667 --> 00:19:12,125 - Well, it is my, um, uh, 425 00:19:12,125 --> 00:19:14,42 um, uh, surmise, 426 00:19:14,42 --> 00:19:17,292 that this gives the inscription a double meaning. 427 00:19:17,292 --> 00:19:18,375 That in fact, 428 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 this is the low end of a speaking tube 429 00:19:21,125 --> 00:19:23,667 connecting the mouth of Sargon's effigy 430 00:19:23,667 --> 00:19:25,458 on the slab above. 431 00:19:25,458 --> 00:19:27,917 So a priest down here could, 432 00:19:27,917 --> 00:19:31,917 um, utter prophecies on Sargon's behalf, 433 00:19:31,917 --> 00:19:36,333 put the very words into his mouth, as it were. (laughs) 434 00:19:36,333 --> 00:19:38,42 - So where does that get us? 435 00:19:38,42 --> 00:19:42,750 - Why, out of course. Watch. 436 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 - What's he up to? 437 00:19:43,750 --> 00:19:44,583 - Search me. 438 00:19:45,750 --> 00:19:46,583 - Uh, Mitch! 439 00:19:46,583 --> 00:19:48,833 (voice echoing) (Mitch squealing) 440 00:19:48,833 --> 00:19:50,42 Mm, Mitch! Mitch! 441 00:19:50,42 --> 00:19:51,958 Mitch, Mitch! (Mitch squealing) 442 00:19:51,958 --> 00:19:53,958 (Mitch grunting) 443 00:19:53,958 --> 00:19:55,00 Mitch! Mitch! 444 00:19:55,00 --> 00:19:57,542 (Mitch squealing) 445 00:19:57,542 --> 00:19:59,208 (Mitch grunting) 446 00:19:59,208 --> 00:20:00,42 Uh, Mitch! 447 00:20:00,42 --> 00:20:01,250 (voice echoing) 448 00:20:01,250 --> 00:20:02,917 Mitch! Mitch! 449 00:20:02,917 --> 00:20:05,750 (Mitch squealing) 450 00:20:05,750 --> 00:20:07,833 (Mitch grunting) 451 00:20:07,833 --> 00:20:09,83 - You're probably scaring the pants 452 00:20:09,83 --> 00:20:10,708 off him yelling like that. 453 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 - Let me try. 454 00:20:13,375 --> 00:20:14,250 - Mitch! 455 00:20:14,250 --> 00:20:15,708 (voice echoing) 456 00:20:15,708 --> 00:20:18,792 (Mitch squealing) 457 00:20:18,792 --> 00:20:19,958 Mitch! Mitchy! 458 00:20:21,458 --> 00:20:24,292 (Mitch squealing) 459 00:20:25,917 --> 00:20:27,417 He's there. He's heard. 460 00:20:27,417 --> 00:20:30,542 - Right. Now you keep calm, Jimmy. 461 00:20:30,542 --> 00:20:32,208 What | want you to do now 462 00:20:32,208 --> 00:20:34,958 is to keep calling him softly 463 00:20:34,958 --> 00:20:36,958 to arouse his curiosity. 464 00:20:38,375 --> 00:20:41,125 - Mitch. Mitch. 465 00:20:41,125 --> 00:20:43,583 Mitch. - But what can Mitch do? 466 00:20:43,583 --> 00:20:44,958 - Mitch. - Remember the other meaning 467 00:20:44,958 --> 00:20:46,583 of the inscription? 468 00:20:46,583 --> 00:20:48,125 - Mitch. - Which led Masterspy 469 00:20:48,125 --> 00:20:48,958 down here? 470 00:20:48,958 --> 00:20:51,83 - Mitch. - "In his mouth 471 00:20:51,83 --> 00:20:52,792 was the door." - Mitch. 472 00:20:52,792 --> 00:20:54,167 - "And that door | am... 473 00:20:54,167 --> 00:20:58,375 - Mitch. - Hmm, uh, hoping. 474 00:20:58,375 --> 00:20:59,208 - Mitch. - Uh, that Mitch 475 00:20:59,208 --> 00:21:00,292 will find. 476 00:21:00,292 --> 00:21:01,167 - [Jimmy] Mitch. 477 00:21:01,167 --> 00:21:02,00 (voice echoing) 478 00:21:02,00 --> 00:21:03,958 (Mitch squealing) 479 00:21:03,958 --> 00:21:05,917 (Mitch grunting) 480 00:21:05,917 --> 00:21:06,750 Mitch. 481 00:21:06,750 --> 00:21:09,208 (voice echoing) (Mitch squealing) 482 00:21:09,208 --> 00:21:10,42 Mitchy. 483 00:21:10,42 --> 00:21:10,875 (voice echoing) 484 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 (Mitch squeals) (slab grinding) 485 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 (Mitch grunting) 486 00:21:14,875 --> 00:21:16,458 - Satisfactory, ah, 487 00:21:17,708 --> 00:21:20,333 most, most satisfactory. 488 00:21:20,333 --> 00:21:23,125 Now, if you don't mind, uh, waiting around 489 00:21:23,125 --> 00:21:26,958 while | just make some notes on these inscriptions? 490 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 - No time for that, Doc. 491 00:21:27,958 --> 00:21:29,458 We've gotta get after Masterspy. 492 00:21:29,458 --> 00:21:30,875 (Mitch squealing) 493 00:21:30,875 --> 00:21:32,458 - [Jimmy] Gee-whiz, Mike. 494 00:21:32,458 --> 00:21:33,750 There must've been a sandstorm 495 00:21:33,750 --> 00:21:35,333 while we were down in that tomb. 496 00:21:35,333 --> 00:21:36,625 - Yeah, it looks like it, Jimmy. 497 00:21:36,625 --> 00:21:38,333 We shouldn't have been in such an all-fired hurry 498 00:21:38,333 --> 00:21:40,250 to get after Masterspy when we landed. 499 00:21:40,250 --> 00:21:42,333 (Professor snoring) 500 00:21:42,333 --> 00:21:43,667 Well, all aboard? 501 00:21:43,667 --> 00:21:45,833 - [Jimmy] Yeah, I've put Mitch in the back. 502 00:21:46,708 --> 00:21:47,875 - Control to Supercar. 503 00:21:48,958 --> 00:21:51,333 Console to pilot. 504 00:21:51,333 --> 00:21:54,958 Console to pilot. (grunts) Mike? 505 00:21:56,250 --> 00:21:58,167 Mike, is that you? 506 00:21:58,167 --> 00:21:58,958 What happened? 507 00:21:58,958 --> 00:22:00,958 I've been calling you all night. 508 00:22:00,958 --> 00:22:01,792 - Pilot to console. 509 00:22:01,792 --> 00:22:02,625 Hello, Professor. 510 00:22:02,625 --> 00:22:03,500 We got held up. 511 00:22:04,458 --> 00:22:05,750 I'll tell you about it as we go. 512 00:22:05,750 --> 00:22:08,167 Right now we gotta get Masterspy. 513 00:22:08,167 --> 00:22:11,208 - That appears to be, um, uh, uh, duh, 514 00:22:12,542 --> 00:22:16,42 a good deal of sand, uh, piled around the jets, Mike. 515 00:22:16,42 --> 00:22:17,583 - | don't reckon that's our main worry. 516 00:22:17,583 --> 00:22:18,917 The blast should clear it, 517 00:22:18,917 --> 00:22:21,292 unless the sand's blown right inside. 518 00:22:21,292 --> 00:22:23,292 It's the air intakes that worry me. 519 00:22:23,292 --> 00:22:25,208 - Are you in trouble, Mike? 520 00:22:25,208 --> 00:22:27,542 - I'm a bit worried about the intakes, Professor. 521 00:22:27,542 --> 00:22:29,625 If they're choked with sand we'll overheat. 522 00:22:29,625 --> 00:22:30,542 But let's try her. 523 00:22:30,542 --> 00:22:32,208 - Well, take it easy. 524 00:22:32,208 --> 00:22:37,208 - Roger. So far, so good. 525 00:22:37,208 --> 00:22:39,83 Charging two. 526 00:22:39,83 --> 00:22:39,917 (switch clicks) 527 00:22:39,917 --> 00:22:41,292 (engine revving) 528 00:22:41,292 --> 00:22:43,708 Right, nothing ventured, nothing gained. 529 00:22:43,708 --> 00:22:44,792 Fire one! 530 00:22:44,792 --> 00:22:45,833 (switch clicks) 531 00:22:45,833 --> 00:22:49,417 (engines blasting) 532 00:22:49,417 --> 00:22:51,875 - |, uh, | can, 533 00:22:51,875 --> 00:22:53,875 | can smell something, Mike. 534 00:22:53,875 --> 00:22:55,875 (engine whizzing) 535 00:22:55,875 --> 00:22:56,708 (switch clicks) 536 00:22:56,708 --> 00:22:58,625 - How long do you reckon it'll take, Mike? 537 00:22:58,625 --> 00:23:00,917 - To clear the intake filters you mean? 538 00:23:00,917 --> 00:23:02,750 20 minutes or so. 539 00:23:02,750 --> 00:23:05,167 That's if none of us stand around talking. 540 00:23:05,167 --> 00:23:07,875 - Well, this is where your lesson came in handy, Mike. 541 00:23:09,208 --> 00:23:10,250 - Well, that's it. 542 00:23:10,250 --> 00:23:12,167 No wonder she overheated. 543 00:23:12,167 --> 00:23:13,292 Jimmy get a rag, 544 00:23:13,292 --> 00:23:14,667 and Doctor Beaker, drain a little fuel 545 00:23:14,667 --> 00:23:15,500 from one of the tanks. 546 00:23:15,500 --> 00:23:17,250 Then we can get her clean. 547 00:23:17,250 --> 00:23:18,958 (Supercar whizzing) 548 00:23:18,958 --> 00:23:19,833 (bright expectant music) 549 00:23:19,833 --> 00:23:21,83 - Wretched dog (gentle tense music) 550 00:23:21,83 --> 00:23:23,708 of a perfidious infidel. 551 00:23:23,708 --> 00:23:28,83 You dare to double cross me, Mustapha Bey, 552 00:23:28,83 --> 00:23:29,500 on to whom the sun- 553 00:23:29,500 --> 00:23:33,750 - On whom the sun will never rise again. 554 00:23:33,750 --> 00:23:36,875 You are finished, friend Mustapha. 555 00:23:36,875 --> 00:23:40,792 - Ha! | think not. 556 00:23:40,792 --> 00:23:42,750 | have but to beat the gong 557 00:23:42,750 --> 00:23:44,792 and my men will- 558 00:23:44,792 --> 00:23:46,833 - My men now. 559 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 | have the talisman, 560 00:23:48,875 --> 00:23:51,917 and therefore the power. 561 00:23:51,917 --> 00:23:53,750 - We shall see. 562 00:23:53,750 --> 00:23:56,750 (Supercar whizzing) 563 00:23:58,625 --> 00:24:02,458 By the beard of the prophet, what was that? 564 00:24:02,458 --> 00:24:04,542 - That cursed sound. 565 00:24:04,542 --> 00:24:07,458 They have escaped. Quick! 566 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 - You're not going anywhere, 567 00:24:08,708 --> 00:24:10,375 at least not with the talisman. 568 00:24:10,375 --> 00:24:12,125 (bright cheery music) 569 00:24:12,125 --> 00:24:12,958 You know, Professor, 570 00:24:12,958 --> 00:24:15,750 that thing must be thousands of years old. 571 00:24:15,750 --> 00:24:18,542 | wonder if it really did give old Sargon power. 572 00:24:18,542 --> 00:24:20,958 - If people thought it did, 573 00:24:20,958 --> 00:24:22,500 then it probably did. 574 00:24:22,500 --> 00:24:25,250 - And if it hadn't been for Mitch stowing away, 575 00:24:25,250 --> 00:24:26,667 we could've all been killed. 576 00:24:27,500 --> 00:24:31,708 - That is, |, | suppose substantially true. 577 00:24:31,708 --> 00:24:34,542 But then, a monkey is, um, uh, 578 00:24:35,583 --> 00:24:37,750 um, not as interested 579 00:24:37,750 --> 00:24:40,208 in jewels as we are. 580 00:24:41,375 --> 00:24:43,250 - [All] Mitch! 581 00:24:43,250 --> 00:24:44,333 (Mitch squealing) 582 00:24:44,375 --> 00:24:47,125 (Mitch grunting) 583 00:24:49,958 --> 00:24:51,83 - [Mike] Mitch! 584 00:24:51,83 --> 00:24:53,42 - [Professor] Mitch, come down here. 585 00:24:53,42 --> 00:24:53,917 - [Jimmy] Mitch. 586 00:24:53,917 --> 00:24:56,83 (Mitch grunting) 587 00:24:56,83 --> 00:24:57,958 (Supercar whirring) 588 00:24:57,958 --> 00:25:00,875 (Supercar roaring) 589 00:25:03,750 --> 00:25:05,750 (Supercar whooshing) 590 00:25:05,750 --> 00:25:07,00 (happy jubilant music) 591 00:25:07,00 --> 00:25:09,917 ¢ Supercar f 592 00:25:09,917 --> 00:25:12,625 ¢ Supercar f 593 00:25:12,625 --> 00:25:14,83 ~ With beauty and grace I 594 00:25:14,83 --> 00:25:15,708 f As swift as can be f 595 00:25:15,708 --> 00:25:18,417 £ Watch it flying through the air S 596 00:25:18,417 --> 00:25:19,917 ¢ It travels in space f 597 00:25:19,917 --> 00:25:21,417 Or under the sea f (water splashing) 598 00:25:21,417 --> 00:25:24,583 f And it can journey anywhere J 599 00:25:24,583 --> 00:25:27,292 ¢ Supercar f 600 00:25:27,292 --> 00:25:30,167 ~ Supercar J (water bubbling) 601 00:25:30,167 --> 00:25:31,708 ~ It travels on land f 602 00:25:31,708 --> 00:25:33,125 ~ Or roams the skies 603 00:25:33,125 --> 00:25:36,42 ~ Through the heaven's stormy rage I 604 00:25:36,42 --> 00:25:37,583 f It's Mercury manned f 605 00:25:37,583 --> 00:25:39,83 ¢ And everyone cries S 606 00:25:39,83 --> 00:25:41,958 f It's the marvel of the age I (Supercar whooshing) 607 00:25:41,958 --> 00:25:44,917 ¢ Supercar f 608 00:25:44,917 --> 00:25:47,833 ¢ Supercar f 609 00:25:47,833 --> 00:25:49,750 - [Presenter] Supercar! 610 00:25:50,708 --> 00:25:53,542 (rockets booming) 38649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.