Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:05,750
(Supercar roaring)
2
00:00:18,750 --> 00:00:21,750
(Supercar whizzing)
3
00:00:23,667 --> 00:00:24,792
(Supercar roars)
4
00:00:24,792 --> 00:00:27,792
(Supercar whizzing)
5
00:00:29,750 --> 00:00:31,00
(Supercar whooshing)
6
00:00:31,00 --> 00:00:33,792
(water splashing)
7
00:00:33,792 --> 00:00:35,292
(water bubbling)
8
00:00:35,292 --> 00:00:38,42
(water sloshing)
9
00:00:41,83 --> 00:00:43,792
(exhaust hissing)
10
00:00:43,792 --> 00:00:47,292
(Supercar whizzing)
11
00:00:47,292 --> 00:00:50,42
(Supercar roars)
12
00:00:51,417 --> 00:00:54,83
(engine blasts)
13
00:00:55,708 --> 00:00:59,292
(gentle suspenseful music)
14
00:01:03,375 --> 00:01:04,667
(suspenseful music)
15
00:01:04,667 --> 00:01:06,750
- [Masterspy] Well, friend Zarin,
16
00:01:06,750 --> 00:01:08,792
and what do you think of that?
17
00:01:08,792 --> 00:01:10,250
- [Zarin] What does it say?
18
00:01:10,250 --> 00:01:12,917
- Be assured, my stupid friend,
19
00:01:12,917 --> 00:01:15,708
it does not say, "This side up."
20
00:01:17,42 --> 00:01:22,42
No, this has been sent by
our Mesopotamian contacts,
21
00:01:22,417 --> 00:01:25,333
that we may find the lost talisman
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,958
of Sargon the Sumerian.
23
00:01:27,958 --> 00:01:31,583
- Uh, he will pay well, this Sargon?
24
00:01:31,583 --> 00:01:33,333
- Alas, friend Zarin,
25
00:01:33,333 --> 00:01:37,167
Sargon has been dead for many centuries.
26
00:01:37,167 --> 00:01:40,125
- Then who will make it worth our while?
27
00:01:40,125 --> 00:01:43,250
- One Mustapha Bey.
28
00:01:43,250 --> 00:01:46,833
He it is who knows where
the talisman is hidden.
29
00:01:46,833 --> 00:01:49,583
Here at Ka Kubal,
30
00:01:49,583 --> 00:01:53,00
in the burial temple of Sargon himself,
31
00:01:53,00 --> 00:01:57,00
there lies somewhere the famous talisman
32
00:01:58,250 --> 00:02:03,250
carved from one single, priceless emerald,
33
00:02:03,250 --> 00:02:07,417
and reputed to confer absolute
power on its possessor.
34
00:02:08,958 --> 00:02:12,833
That power is what Mustapha Bey seeks.
35
00:02:12,833 --> 00:02:15,292
And the cuneiform inscription
36
00:02:15,292 --> 00:02:18,792
tells the exact spot to look.
37
00:02:18,792 --> 00:02:22,667
- But why cannot he translate
the inscription himself?
38
00:02:22,667 --> 00:02:25,792
- Because the ignorant
fool cannot read cuneiform.
39
00:02:26,917 --> 00:02:28,292
- Can you?
40
00:02:28,292 --> 00:02:30,833
- A blunt question, friend Zarin.
41
00:02:30,833 --> 00:02:32,917
And the answer is no.
42
00:02:33,833 --> 00:02:37,292
But | know where to find one who can,
43
00:02:37,292 --> 00:02:40,542
at a certain desert laboratory.
44
00:02:40,542 --> 00:02:44,00
A certain Dr. Beaker.
45
00:02:44,00 --> 00:02:47,125
(dramatic suspenseful music)
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,83
- Reassemble filter cover, uh-huh.
47
00:02:50,83 --> 00:02:52,375
Replace cowling, and screw home, okay.
48
00:02:52,375 --> 00:02:54,917
- That's right, Mike,
but sink them right down.
49
00:02:54,917 --> 00:02:58,500
Otherwise they'll have a
frictional effect at high speed.
50
00:02:58,500 --> 00:02:59,958
- | get ya.
51
00:03:00,00 --> 00:03:01,125
There's sure a lot to remember, though.
52
00:03:01,125 --> 00:03:02,708
It's like going back to school.
53
00:03:02,708 --> 00:03:04,125
- Well, you never know
54
00:03:04,125 --> 00:03:06,500
when you may need to do emergency repairs,
55
00:03:06,500 --> 00:03:08,750
and you won't have the plans to help you.
56
00:03:08,750 --> 00:03:11,250
- Ah, don't worry,
Professor, I'll remember.
57
00:03:11,250 --> 00:03:13,208
Hey, it looks like we've got a visitor.
58
00:03:13,208 --> 00:03:14,42
(elevator door whirring)
59
00:03:14,42 --> 00:03:16,500
(playful cheery music)
60
00:03:16,500 --> 00:03:19,00
- Ha! Oh, Jimmy, it's you.
61
00:03:19,00 --> 00:03:20,958
- | saw the mailman from my window.
62
00:03:20,958 --> 00:03:23,00
There's a letter for Dr. Beaker.
63
00:03:23,00 --> 00:03:27,250
- Uh, Dr. Julius Meternick.
64
00:03:27,250 --> 00:03:30,708
Hmm, uh, strange, Jimmy.
65
00:03:30,708 --> 00:03:35,625
Dr. Meternick wants me to help
him find out about a tablet.
66
00:03:35,625 --> 00:03:38,208
| should have thought that
was a job for a druggist.
67
00:03:38,208 --> 00:03:40,250
- Does it say what kinda tablet?
68
00:03:40,250 --> 00:03:42,458
- Hmm, ah yes.
69
00:03:42,458 --> 00:03:44,375
And you're absolutely right.
70
00:03:44,375 --> 00:03:47,750
It's a clay tablet with
a cuneiform inscription.
71
00:03:47,750 --> 00:03:50,917
He wants to bring it out
here for me to decipher.
72
00:03:50,917 --> 00:03:54,125
Well, of course, | should be happy to help
73
00:03:54,125 --> 00:03:56,167
if | wasn't so busy, but, um-
74
00:03:56,167 --> 00:03:57,875
- What are you busy on at the moment?
75
00:03:57,875 --> 00:04:01,708
- Uh, yes, well, uh, true, it is, um, ah,
76
00:04:01,708 --> 00:04:04,125
more important to me personally,
77
00:04:04,125 --> 00:04:05,958
uh, than humanity at large.
78
00:04:07,208 --> 00:04:08,292
It's a hair tonic, actually.
79
00:04:08,333 --> 00:04:09,500
(liquid bubbling)
80
00:04:09,500 --> 00:04:10,333
(flask clanks)
81
00:04:10,333 --> 00:04:11,375
(Mitch screeches)
82
00:04:11,375 --> 00:04:12,417
(Mitch grunting)
83
00:04:12,417 --> 00:04:13,958
- [Jimmy] Mitch!
84
00:04:13,958 --> 00:04:17,458
- Well, at least it was a hair tonic.
85
00:04:17,458 --> 00:04:18,792
(Mitch groans)
86
00:04:18,792 --> 00:04:21,875
| wonder whether it would
have had the same action
87
00:04:21,875 --> 00:04:23,42
on my scalp?
88
00:04:24,917 --> 00:04:26,667
- Well, I'm not so sure about that.
89
00:04:26,667 --> 00:04:28,875
| don't know that | like the idea.
90
00:04:28,875 --> 00:04:31,750
Was it prudent to invite him out here?
91
00:04:31,750 --> 00:04:34,833
- Perhaps more practical than prudent.
92
00:04:34,833 --> 00:04:37,583
To travel to the University of California
93
00:04:37,583 --> 00:04:39,958
would've been an arduous waste of time.
94
00:04:39,958 --> 00:04:44,792
And in any case, all my, um, uh, um,
95
00:04:44,792 --> 00:04:46,542
uh, reference books are here.
96
00:04:46,542 --> 00:04:48,375
- But the security risk-
97
00:04:48,375 --> 00:04:51,375
- Need not exist, my dear Professor.
98
00:04:51,375 --> 00:04:54,708
| shall conduct the interview
in my own laboratory,
99
00:04:54,750 --> 00:04:58,625
to which Dr. Meternick may
have access by the outer door.
100
00:04:58,625 --> 00:05:01,333
- Okay, | figure | know
this gizmo inside out.
101
00:05:01,333 --> 00:05:02,667
Do you wanna test me, teacher?
102
00:05:02,667 --> 00:05:04,125
- Of course, Mike.
103
00:05:04,125 --> 00:05:06,667
So long as you keep Dr. Meternick
104
00:05:06,667 --> 00:05:09,42
away from the security area, Beaker.
105
00:05:09,42 --> 00:05:11,542
- Do not worry, Professor.
106
00:05:11,542 --> 00:05:15,83
As one who sounds, um, uh,
107
00:05:15,83 --> 00:05:18,625
um, uh, uh, completely wrapped
up in his own line of study,
108
00:05:18,625 --> 00:05:21,958
| cannot think he will be
interested in our work.
109
00:05:21,958 --> 00:05:24,667
(vehicle rumbling)
110
00:05:24,667 --> 00:05:27,708
- Only a few more minutes,
111
00:05:27,708 --> 00:05:30,542
and then you shall yield your secret
112
00:05:30,542 --> 00:05:33,625
to one who knows how to use it.
113
00:05:33,625 --> 00:05:34,458
(contemplative music)
114
00:05:34,458 --> 00:05:38,250
- Interesting, most interesting.
115
00:05:39,333 --> 00:05:44,292
The edges of these, uh,
wedge-shaped depressions,
116
00:05:44,292 --> 00:05:46,875
curiously sharp and well-defined.
117
00:05:47,750 --> 00:05:49,958
One would say that the, um, hmm, uh,
118
00:05:50,917 --> 00:05:54,125
uh, scribe, uh, looked after his tools.
119
00:05:55,958 --> 00:05:59,625
Where did you say that this
was found, uh, Dr. Meternick?
120
00:05:59,625 --> 00:06:00,708
- | didn't.
121
00:06:00,708 --> 00:06:04,42
- It would assist classification to know.
122
00:06:04,42 --> 00:06:06,750
- Well, uh, | do not know precisely.
123
00:06:06,750 --> 00:06:09,83
We are excavating several sites
124
00:06:09,83 --> 00:06:11,167
in the Mesopotamia district.
125
00:06:11,167 --> 00:06:15,42
- Ah, that would be
the Symons' expedition.
126
00:06:15,42 --> 00:06:16,208
- It would?
127
00:06:16,208 --> 00:06:19,625
|, | mean, (chuckles) yes, of course.
128
00:06:19,625 --> 00:06:22,583
- Dear old Stubby Symons.
129
00:06:22,583 --> 00:06:25,708
He never was, hmm, um, uh,
130
00:06:25,708 --> 00:06:27,458
much good at deciphering cuneiform.
131
00:06:28,667 --> 00:06:30,83
Uh, though in all modesty,
132
00:06:30,83 --> 00:06:32,583
1, | must admit it is not easy.
133
00:06:32,583 --> 00:06:35,708
They did it with the flattened
end of a stick, you know.
134
00:06:35,708 --> 00:06:38,375
Pressing the corner into the clay at,
135
00:06:38,375 --> 00:06:40,917
ah, hmm, various angles.
136
00:06:40,917 --> 00:06:44,625
- Oh, yes, yes, but but what does it say?
137
00:06:44,625 --> 00:06:46,583
- Well, hmm, uh,
138
00:06:46,583 --> 00:06:50,458
it is, uh, rather in the
nature of an obscure quotation.
139
00:06:50,458 --> 00:06:53,00
Uh, let me see.
140
00:06:53,00 --> 00:06:57,958
"In his," uh, "mouth."
141
00:06:57,958 --> 00:06:59,333
Yes, yes that would be it.
142
00:06:59,333 --> 00:07:03,292
"In his mouth was the,"
143
00:07:03,292 --> 00:07:05,250
uh, two vertical and three to the side,
144
00:07:05,250 --> 00:07:06,500
of course,
145
00:07:06,500 --> 00:07:10,83
"In his mouth was the door to,"
146
00:07:11,250 --> 00:07:14,167
hmm, hmm, | wonder.
147
00:07:14,167 --> 00:07:16,875
- The door to what? Quick.
148
00:07:16,875 --> 00:07:19,708
- Patience, patience, | beg you.
149
00:07:19,708 --> 00:07:23,792
After all, this was inscribed
many, many centuries ago.
150
00:07:23,792 --> 00:07:28,583
It takes time to unravel time. (laughs)
151
00:07:28,583 --> 00:07:31,333
- Please, this is most urgent.
152
00:07:31,333 --> 00:07:32,667
- Very well.
153
00:07:32,667 --> 00:07:36,417
Hmm, knowledge, could it be? No.
154
00:07:36,417 --> 00:07:38,500
Wisdom! Yes.
155
00:07:38,500 --> 00:07:41,583
| think that would be
the rough translation.
156
00:07:41,583 --> 00:07:44,750
"In his mouth was the door
157
00:07:44,750 --> 00:07:49,167
to all wisdom, all power."
158
00:07:49,167 --> 00:07:51,917
Well, Doctor. Uh, Doctor?
159
00:07:51,917 --> 00:07:53,708
(foreboding music)
160
00:07:53,708 --> 00:07:55,667
Uh, uh, Dr. Meternick?
161
00:07:55,667 --> 00:07:56,625
(door slams)
162
00:07:56,625 --> 00:07:58,250
That's curious, most curious,
163
00:07:59,625 --> 00:08:03,125
to be in so great a hurry as
to leave the tablet behind.
164
00:08:03,125 --> 00:08:08,125
Hmm. Oh well, | can always
return it to Professor Symons.
165
00:08:09,750 --> 00:08:13,125
(vehicle rumbling)
166
00:08:13,125 --> 00:08:14,958
(Masterspy laughing)
167
00:08:14,958 --> 00:08:18,83
- "In his mouth was the door
168
00:08:18,83 --> 00:08:22,83
to all wisdom, all power." (laughs)
169
00:08:22,83 --> 00:08:22,958
(Zarin snores)
170
00:08:22,958 --> 00:08:24,708
- Wha, wha, wha, where, where am |?
171
00:08:27,167 --> 00:08:29,125
- Awakening from slumber.
172
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
It's slumber which has engulfed you
173
00:08:31,208 --> 00:08:33,625
continually these last three days,
174
00:08:33,625 --> 00:08:38,625
Whereas I, Masterspy, have
ambition to drive me on.
175
00:08:38,917 --> 00:08:41,333
- Are, uh, are we already there?
176
00:08:42,208 --> 00:08:46,42
- The camp of Mustapha Bey
lies a few kilometres hence.
177
00:08:46,42 --> 00:08:49,458
Not far from the temple we seek.
178
00:08:49,458 --> 00:08:50,875
- Ah, well, alas,
179
00:08:51,833 --> 00:08:55,458
| can only say, um, who's a fool?
180
00:08:56,417 --> 00:08:59,500
And the answer appears to be me.
181
00:08:59,500 --> 00:09:00,333
- | don't get it.
182
00:09:00,333 --> 00:09:01,208
What's gone wrong?
183
00:09:01,208 --> 00:09:05,250
- Well, | sent that tablet
back to Professor Symons,
184
00:09:05,250 --> 00:09:07,417
and he knew nothing about it.
185
00:09:07,417 --> 00:09:11,417
Furthermore the, um, uh, um,
186
00:09:11,417 --> 00:09:13,625
uh, Mesopotamian excavations
187
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
are not due to start
for another two months.
188
00:09:16,458 --> 00:09:19,833
- Then this Dr. Meternick is an impostor.
189
00:09:19,833 --> 00:09:21,958
- More than that | fear.
190
00:09:22,00 --> 00:09:24,375
At the time | was too
engrossed in the tablet
191
00:09:24,375 --> 00:09:26,292
to study his face,
192
00:09:26,292 --> 00:09:28,667
but on reflection,
193
00:09:28,667 --> 00:09:32,958
| think he may have been Masterspy.
194
00:09:32,958 --> 00:09:34,625
(ominous music)
195
00:09:34,625 --> 00:09:38,250
- It is regretted, oh, Mustapha Bey,
196
00:09:38,250 --> 00:09:41,250
that | have found no one to decipher
197
00:09:41,250 --> 00:09:44,708
your most excellent tablet.
198
00:09:44,708 --> 00:09:45,958
- Wretched dog.
199
00:09:46,833 --> 00:09:50,208
Would you come here to report failure?
200
00:09:50,208 --> 00:09:53,458
- Not total failure, Great One.
201
00:09:53,458 --> 00:09:56,458
But were we to examine
the temple ourselves,
202
00:09:57,292 --> 00:10:00,625
my friend here is an accomplished thief
203
00:10:00,625 --> 00:10:03,625
and breaker in to secret places.
204
00:10:03,625 --> 00:10:07,83
- You would not attempt
to deceive Mustapha Bey
205
00:10:08,00 --> 00:10:10,625
on whom the sun rises?
206
00:10:10,625 --> 00:10:12,583
- But no, surely.
207
00:10:13,542 --> 00:10:16,292
- Wait, | will ponder the matter.
208
00:10:19,83 --> 00:10:21,958
- The secret is ours, friend Zarin,
209
00:10:21,958 --> 00:10:26,125
and all power that it
promises will be ours too.
210
00:10:26,125 --> 00:10:28,958
- But how, Masterspy? (whimpers)
211
00:10:28,958 --> 00:10:32,375
We are surrounded by Mustapha's men.
212
00:10:32,375 --> 00:10:34,208
- True, my friend.
213
00:10:34,208 --> 00:10:37,667
But when we have the talisman of Sargon,
214
00:10:37,667 --> 00:10:40,42
they will obey me.
215
00:10:40,42 --> 00:10:42,83
His land shall be my land,
216
00:10:42,83 --> 00:10:43,833
and | feel in my bones
217
00:10:43,833 --> 00:10:48,250
that his land is rich with untapped oil.
218
00:10:49,417 --> 00:10:51,83
- So be it.
219
00:10:53,292 --> 00:10:55,833
You shall go to the temple at Ka Kubal.
220
00:10:57,333 --> 00:10:59,167
But if you do not return
221
00:10:59,167 --> 00:11:03,83
within one journeying of the
moon across the night sky,
222
00:11:04,42 --> 00:11:07,125
my men shall bring you back to me
223
00:11:07,125 --> 00:11:09,708
for the slow torture.
224
00:11:09,708 --> 00:11:14,708
- Even so, great one,
we return at sunrise.
225
00:11:14,875 --> 00:11:16,458
- Yeah, but what's a guy like Masterspy
226
00:11:16,458 --> 00:11:18,167
doing around a temple?
227
00:11:18,167 --> 00:11:19,167
- To hazard a guess,
228
00:11:19,167 --> 00:11:23,958
he is close to finding the
legendary talisman of Sargon,
229
00:11:23,958 --> 00:11:27,750
which in his hands would
be lost to history, | fear.
230
00:11:27,750 --> 00:11:29,750
- We cannot allow this.
231
00:11:29,750 --> 00:11:31,875
- Are you thinking what
I'm thinking, Professor?
232
00:11:31,875 --> 00:11:33,958
- He has three days' start.
233
00:11:33,958 --> 00:11:36,250
Only Supercar can overtake him.
234
00:11:36,250 --> 00:11:37,667
- Then what are we waiting for?
235
00:11:37,667 --> 00:11:41,417
(jubilant adventurous music)
236
00:11:42,500 --> 00:11:43,333
- Sorry, Mitch.
237
00:11:43,333 --> 00:11:45,167
You gotta stay behind this time.
238
00:11:45,167 --> 00:11:48,42
(Mitch sobbing)
239
00:11:48,42 --> 00:11:50,583
I'm only going 'cause
they promised me a trip.
240
00:11:50,583 --> 00:11:52,333
Now you be good while I'm gone, okay?
241
00:11:52,333 --> 00:11:54,500
(Mitch screeching)
242
00:11:54,500 --> 00:11:56,292
(Mitch grunting)
243
00:11:56,292 --> 00:11:57,167
- All set, Jimmy?
244
00:11:57,167 --> 00:11:59,625
- Yeah, gee, | sure am excited.
245
00:11:59,625 --> 00:12:00,875
- Better climb aboard then.
246
00:12:00,875 --> 00:12:03,583
(Mitch grunting)
247
00:12:03,583 --> 00:12:05,00
- Ready to charge engines?
248
00:12:05,00 --> 00:12:06,292
- [Mike] Ready, Professor.
249
00:12:06,292 --> 00:12:08,208
- Charging port engine.
250
00:12:08,208 --> 00:12:11,750
- 5,000, 7,000.
(engine revving)
251
00:12:11,750 --> 00:12:15,792
9,000, 11,000,
252
00:12:15,792 --> 00:12:19,708
13,000, 14,000,
253
00:12:19,708 --> 00:12:20,792
15,000.
254
00:12:20,792 --> 00:12:21,875
- Interlock on. Ready to fire.
255
00:12:21,875 --> 00:12:24,83
- Ready it is. Fire one.
256
00:12:24,83 --> 00:12:26,625
(engine blasting)
257
00:12:26,625 --> 00:12:28,500
- Charging starboard.
258
00:12:28,500 --> 00:12:33,333
- 6,000, 9,000,
(engine revving)
259
00:12:33,333 --> 00:12:37,375
13,000, 15,000.
260
00:12:37,375 --> 00:12:38,625
- Interlock on.
261
00:12:38,625 --> 00:12:39,583
- Fire two.
262
00:12:39,583 --> 00:12:42,417
(engine blasting)
263
00:12:43,333 --> 00:12:45,833
- Fine. Roof doors opening.
264
00:12:45,833 --> 00:12:47,208
(switch clicks)
265
00:12:47,208 --> 00:12:48,708
(roof doors whirring)
266
00:12:48,708 --> 00:12:51,875
(sweeping airy music)
267
00:12:59,625 --> 00:13:00,458
Off you go then.
268
00:13:00,458 --> 00:13:01,542
And good luck.
269
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
(switch clicks)
270
00:13:03,500 --> 00:13:06,500
(Supercar whirring)
271
00:13:17,500 --> 00:13:20,583
(Supercar whooshing)
272
00:13:26,958 --> 00:13:30,667
(gentle apprehensive music)
273
00:13:30,667 --> 00:13:32,458
- So we are here
274
00:13:32,458 --> 00:13:36,83
within but a few feet of our goal.
275
00:13:36,83 --> 00:13:39,167
- | do not like it, Masterspy,
276
00:13:39,167 --> 00:13:41,833
robbing the dead. (groans)
277
00:13:41,833 --> 00:13:43,708
It gives me the shivers.
278
00:13:43,708 --> 00:13:46,167
- But rewarding shivers, friend Zarin.
279
00:13:47,375 --> 00:13:49,708
Now, how did it go?
280
00:13:49,708 --> 00:13:51,542
"In his mouth
281
00:13:51,542 --> 00:13:54,167
was the door to all wisdom,
282
00:13:54,167 --> 00:13:55,875
all power."
283
00:13:57,167 --> 00:13:58,00
- Pilot to console.
284
00:13:58,00 --> 00:13:59,667
We're nearing target area, Professor.
285
00:13:59,667 --> 00:14:01,917
- Console to pilot, fine Mike.
286
00:14:01,917 --> 00:14:03,00
You've made good time.
287
00:14:03,00 --> 00:14:04,208
Crew all right?
288
00:14:04,208 --> 00:14:06,708
- Yep, Dr. Beaker can't
wait to see the tomb
289
00:14:06,708 --> 00:14:08,875
and | can't wait to see Masterspy.
290
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
| reckon Jimmy's got
bored with flying already.
291
00:14:10,958 --> 00:14:11,875
He's gone to sleep.
292
00:14:11,875 --> 00:14:12,958
(Professor chuckles)
293
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
- Well, it's past his bedtime.
294
00:14:15,375 --> 00:14:16,875
- We're pretty close now.
295
00:14:16,875 --> 00:14:18,792
I'll switch on video-plan.
296
00:14:18,792 --> 00:14:21,208
(monitor crackling)
297
00:14:21,208 --> 00:14:23,875
(sonar beeping)
298
00:14:28,42 --> 00:14:30,917
(monitor crackling)
299
00:14:30,917 --> 00:14:32,42
- Fine, Mike.
300
00:14:32,42 --> 00:14:33,167
| have your position.
301
00:14:33,167 --> 00:14:35,500
Estimate landing two minutes from now.
302
00:14:36,500 --> 00:14:38,625
Looks as if there's a suitable gully.
303
00:14:38,625 --> 00:14:41,83
Reference 3815,
304
00:14:41,83 --> 00:14:43,250
about 2,000 yards from the temple.
305
00:14:43,250 --> 00:14:45,333
- Roger. Looks just right, too.
306
00:14:45,333 --> 00:14:46,208
Hang onto your hat, Doc.
307
00:14:46,208 --> 00:14:47,833
We're going down any minute.
308
00:14:47,833 --> 00:14:51,292
(Supercar whizzing)
309
00:14:51,292 --> 00:14:53,500
- [Masterspy] There, you see?
310
00:14:53,500 --> 00:14:54,917
At the bottom.
311
00:14:54,917 --> 00:14:56,83
- The, the talisman.
312
00:14:57,958 --> 00:15:00,958
(Supercar whizzing)
313
00:15:00,958 --> 00:15:02,917
Wait, Masterspy.
314
00:15:02,917 --> 00:15:04,333
Uh, do you hear something?
315
00:15:04,333 --> 00:15:05,958
- Bah! That is nothing.
316
00:15:06,00 --> 00:15:08,208
The desert wind, that is all.
317
00:15:08,208 --> 00:15:10,833
A trick of acoustics.
318
00:15:10,833 --> 00:15:11,958
- Okay, Professor, we're down,
319
00:15:11,958 --> 00:15:13,708
and all present and accounted for.
320
00:15:14,708 --> 00:15:16,500
(Mitch grunting)
321
00:15:16,500 --> 00:15:18,250
(Mitch screeching)
322
00:15:18,250 --> 00:15:19,708
- [Mitch] Eek.
323
00:15:19,708 --> 00:15:21,42
- Yeah, that's funny.
324
00:15:21,42 --> 00:15:22,792
Did | hear Mitch's voice?
325
00:15:22,792 --> 00:15:25,500
- Uh, no. He's nowhere around here.
326
00:15:25,500 --> 00:15:27,00
Are you sure you heard him?
327
00:15:27,00 --> 00:15:28,292
- Yeah, plain as...
328
00:15:28,292 --> 00:15:29,333
(playful music)
329
00:15:29,333 --> 00:15:31,208
Oh no. He's here.
330
00:15:31,250 --> 00:15:33,208
He must've stowed away.
331
00:15:33,208 --> 00:15:34,417
Well, nothing to do but take him
332
00:15:34,417 --> 00:15:35,833
along with us, | guess.
333
00:15:35,833 --> 00:15:38,458
Can't leave him here to
mess up the controls.
334
00:15:38,500 --> 00:15:40,208
Anyway, | better sign off now.
335
00:15:40,208 --> 00:15:42,292
- All right, Mike, but be careful.
336
00:15:42,292 --> 00:15:45,375
Masterspy may have anything up his sleeve.
337
00:15:45,375 --> 00:15:47,583
- At last | have it.
338
00:15:47,583 --> 00:15:50,333
So much for your superstitions
339
00:15:50,333 --> 00:15:53,292
about robbing the dead, friend Zarin.
340
00:15:53,292 --> 00:15:56,333
- But we have angered them. (whimpers)
341
00:15:56,333 --> 00:15:58,125
| hear voices.
342
00:15:58,125 --> 00:15:59,375
- [Mike] Down here! Quick!
343
00:15:59,375 --> 00:16:01,208
- That is a living voice, you fool!
344
00:16:01,208 --> 00:16:03,833
Behind the statue, hurry.
345
00:16:03,833 --> 00:16:06,917
(gentle tense music)
346
00:16:20,83 --> 00:16:21,458
- They must be here.
347
00:16:21,458 --> 00:16:24,125
- Quite right, Mike Mercury.
348
00:16:24,125 --> 00:16:26,708
And now we leave you.
349
00:16:26,750 --> 00:16:29,375
And with the talisman in my possession,
350
00:16:29,375 --> 00:16:32,625
| shall wrest the power of Mustapha Bey.
351
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
(slab grating)
352
00:16:33,625 --> 00:16:36,375
While you, my friends,
353
00:16:36,375 --> 00:16:37,375
rest forever
354
00:16:38,375 --> 00:16:41,208
in the tomb of Sargon.
355
00:16:41,208 --> 00:16:44,167
(slab thuds)
356
00:16:44,167 --> 00:16:45,500
(gentle apprehensive music)
357
00:16:45,500 --> 00:16:47,167
- It's pretty bare, isn't it?
358
00:16:47,167 --> 00:16:48,333
| thought these guys were buried
359
00:16:48,333 --> 00:16:50,42
with all their worldly possessions.
360
00:16:50,42 --> 00:16:52,417
- Uh, not Sargon the Sumerian.
361
00:16:52,417 --> 00:16:53,875
He maintained that all the wealth
362
00:16:53,875 --> 00:16:56,208
he needed was his talisman.
363
00:16:56,208 --> 00:16:57,375
A pity really.
364
00:16:57,375 --> 00:16:59,83
- Yeah, look where it's landed us.
365
00:16:59,83 --> 00:17:00,833
- Gee, this place scares me.
366
00:17:00,833 --> 00:17:03,833
- You're not sorry you
came, are you Jimmy?
367
00:17:03,833 --> 00:17:04,917
- No, sir.
368
00:17:04,917 --> 00:17:08,500
It's just, well, I'm not
usually afraid of the dark,
369
00:17:08,500 --> 00:17:10,667
but this isn't the usual kinda dark.
370
00:17:10,667 --> 00:17:11,667
- That's okay, Jimmy.
371
00:17:11,667 --> 00:17:13,917
| guess it's only human to feel that way.
372
00:17:13,917 --> 00:17:15,500
It gives me the creeps too.
373
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
- Well, it certainly is an experience
374
00:17:17,500 --> 00:17:21,542
to be um, hmm, locked in with history.
375
00:17:21,542 --> 00:17:24,167
- Oh fine, if we had the
key to get out again.
376
00:17:24,167 --> 00:17:25,875
- Oh, we'll find one.
377
00:17:25,875 --> 00:17:27,292
I'm sure of that.
378
00:17:27,292 --> 00:17:28,417
- Yeah, but when?
379
00:17:28,417 --> 00:17:29,500
- Well, um...
380
00:17:30,667 --> 00:17:32,958
- Hey, hey, where's Mitch?
381
00:17:32,958 --> 00:17:34,625
- Didn't he come down with us?
382
00:17:34,625 --> 00:17:38,375
- Strange, | could have sworn that he did.
383
00:17:38,375 --> 00:17:39,500
- Oh, gee.
384
00:17:39,500 --> 00:17:41,333
He must've got left upstairs.
385
00:17:41,333 --> 00:17:43,417
(Mitch grunting)
386
00:17:43,417 --> 00:17:45,792
You don't suppose
Masterspy would harm him?
387
00:17:45,792 --> 00:17:46,750
- Not a chance.
388
00:17:46,750 --> 00:17:48,625
That guy's too busy making his getaway.
389
00:17:48,625 --> 00:17:50,833
(vehicle rumbling)
390
00:17:50,833 --> 00:17:51,667
- But Masterspy,
391
00:17:52,542 --> 00:17:55,875
you're surely not going
back to Mustapha Bey?
392
00:17:55,875 --> 00:17:57,500
- And why not?
393
00:17:57,500 --> 00:17:59,792
If we proceed to oil drilling,
394
00:17:59,792 --> 00:18:01,583
we wish to do it undisturbed.
395
00:18:01,583 --> 00:18:06,583
Therefore we must dispose of Mustapha Bey.
396
00:18:06,583 --> 00:18:08,208
- What are we gonna do, Mike?
397
00:18:08,208 --> 00:18:09,500
- | don't know, Jimmy.
398
00:18:09,500 --> 00:18:11,958
These walls are solid rock.
399
00:18:11,958 --> 00:18:13,667
If we had any way of
calling up the Professor,
400
00:18:13,667 --> 00:18:15,500
maybe he could put Supercar on remote
401
00:18:15,500 --> 00:18:17,708
and bulldoze through a wall to get us.
402
00:18:17,750 --> 00:18:20,833
- Then we're stuck here for good?
403
00:18:20,833 --> 00:18:22,958
- Ah, don't give up hope, Jimmy.
404
00:18:22,958 --> 00:18:27,375
- Curious, most curious.
405
00:18:27,375 --> 00:18:28,333
- What is?
406
00:18:28,333 --> 00:18:30,917
- The cuneiform inscription here.
407
00:18:30,917 --> 00:18:33,750
It's the exact copy of that on the tablet.
408
00:18:33,750 --> 00:18:35,250
- Oh, for Pete's sake, Doc.
409
00:18:35,250 --> 00:18:36,417
Here we are in an all-time mess,
410
00:18:36,417 --> 00:18:39,292
and all you're concerned with
is the writing on the wall.
411
00:18:39,292 --> 00:18:40,417
- Well?
412
00:18:40,417 --> 00:18:41,667
- The writing on the wall.
413
00:18:41,667 --> 00:18:43,458
That's another word for fate, isn't it?
414
00:18:43,500 --> 00:18:45,250
- You may well be right,
415
00:18:45,250 --> 00:18:47,542
um, but in a different sense.
416
00:18:47,542 --> 00:18:50,583
It may be our fate to escape from here.
417
00:18:51,500 --> 00:18:53,583
Uh, uh, come and look at this.
418
00:18:53,583 --> 00:18:55,958
Uh, the inscription reads as before,
419
00:18:55,958 --> 00:19:00,500
"In his mouth was the door to all wisdom,
420
00:19:00,500 --> 00:19:02,42
all power."
421
00:19:02,42 --> 00:19:05,42
But beneath, feel the draught?
422
00:19:05,42 --> 00:19:07,292
There's a small hole.
423
00:19:07,292 --> 00:19:08,667
- Yeah, but what does it do?
424
00:19:08,667 --> 00:19:12,125
- Well, it is my, um, uh,
425
00:19:12,125 --> 00:19:14,42
um, uh, surmise,
426
00:19:14,42 --> 00:19:17,292
that this gives the
inscription a double meaning.
427
00:19:17,292 --> 00:19:18,375
That in fact,
428
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
this is the low end of a speaking tube
429
00:19:21,125 --> 00:19:23,667
connecting the mouth of Sargon's effigy
430
00:19:23,667 --> 00:19:25,458
on the slab above.
431
00:19:25,458 --> 00:19:27,917
So a priest down here could,
432
00:19:27,917 --> 00:19:31,917
um, utter prophecies on Sargon's behalf,
433
00:19:31,917 --> 00:19:36,333
put the very words into his
mouth, as it were. (laughs)
434
00:19:36,333 --> 00:19:38,42
- So where does that get us?
435
00:19:38,42 --> 00:19:42,750
- Why, out of course. Watch.
436
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
- What's he up to?
437
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
- Search me.
438
00:19:45,750 --> 00:19:46,583
- Uh, Mitch!
439
00:19:46,583 --> 00:19:48,833
(voice echoing)
(Mitch squealing)
440
00:19:48,833 --> 00:19:50,42
Mm, Mitch! Mitch!
441
00:19:50,42 --> 00:19:51,958
Mitch, Mitch!
(Mitch squealing)
442
00:19:51,958 --> 00:19:53,958
(Mitch grunting)
443
00:19:53,958 --> 00:19:55,00
Mitch! Mitch!
444
00:19:55,00 --> 00:19:57,542
(Mitch squealing)
445
00:19:57,542 --> 00:19:59,208
(Mitch grunting)
446
00:19:59,208 --> 00:20:00,42
Uh, Mitch!
447
00:20:00,42 --> 00:20:01,250
(voice echoing)
448
00:20:01,250 --> 00:20:02,917
Mitch! Mitch!
449
00:20:02,917 --> 00:20:05,750
(Mitch squealing)
450
00:20:05,750 --> 00:20:07,833
(Mitch grunting)
451
00:20:07,833 --> 00:20:09,83
- You're probably scaring the pants
452
00:20:09,83 --> 00:20:10,708
off him yelling like that.
453
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
- Let me try.
454
00:20:13,375 --> 00:20:14,250
- Mitch!
455
00:20:14,250 --> 00:20:15,708
(voice echoing)
456
00:20:15,708 --> 00:20:18,792
(Mitch squealing)
457
00:20:18,792 --> 00:20:19,958
Mitch! Mitchy!
458
00:20:21,458 --> 00:20:24,292
(Mitch squealing)
459
00:20:25,917 --> 00:20:27,417
He's there. He's heard.
460
00:20:27,417 --> 00:20:30,542
- Right. Now you keep calm, Jimmy.
461
00:20:30,542 --> 00:20:32,208
What | want you to do now
462
00:20:32,208 --> 00:20:34,958
is to keep calling him softly
463
00:20:34,958 --> 00:20:36,958
to arouse his curiosity.
464
00:20:38,375 --> 00:20:41,125
- Mitch. Mitch.
465
00:20:41,125 --> 00:20:43,583
Mitch.
- But what can Mitch do?
466
00:20:43,583 --> 00:20:44,958
- Mitch.
- Remember the other meaning
467
00:20:44,958 --> 00:20:46,583
of the inscription?
468
00:20:46,583 --> 00:20:48,125
- Mitch.
- Which led Masterspy
469
00:20:48,125 --> 00:20:48,958
down here?
470
00:20:48,958 --> 00:20:51,83
- Mitch.
- "In his mouth
471
00:20:51,83 --> 00:20:52,792
was the door."
- Mitch.
472
00:20:52,792 --> 00:20:54,167
- "And that door | am...
473
00:20:54,167 --> 00:20:58,375
- Mitch.
- Hmm, uh, hoping.
474
00:20:58,375 --> 00:20:59,208
- Mitch.
- Uh, that Mitch
475
00:20:59,208 --> 00:21:00,292
will find.
476
00:21:00,292 --> 00:21:01,167
- [Jimmy] Mitch.
477
00:21:01,167 --> 00:21:02,00
(voice echoing)
478
00:21:02,00 --> 00:21:03,958
(Mitch squealing)
479
00:21:03,958 --> 00:21:05,917
(Mitch grunting)
480
00:21:05,917 --> 00:21:06,750
Mitch.
481
00:21:06,750 --> 00:21:09,208
(voice echoing)
(Mitch squealing)
482
00:21:09,208 --> 00:21:10,42
Mitchy.
483
00:21:10,42 --> 00:21:10,875
(voice echoing)
484
00:21:10,875 --> 00:21:11,875
(Mitch squeals)
(slab grinding)
485
00:21:11,875 --> 00:21:14,833
(Mitch grunting)
486
00:21:14,875 --> 00:21:16,458
- Satisfactory, ah,
487
00:21:17,708 --> 00:21:20,333
most, most satisfactory.
488
00:21:20,333 --> 00:21:23,125
Now, if you don't mind, uh, waiting around
489
00:21:23,125 --> 00:21:26,958
while | just make some
notes on these inscriptions?
490
00:21:26,958 --> 00:21:27,958
- No time for that, Doc.
491
00:21:27,958 --> 00:21:29,458
We've gotta get after Masterspy.
492
00:21:29,458 --> 00:21:30,875
(Mitch squealing)
493
00:21:30,875 --> 00:21:32,458
- [Jimmy] Gee-whiz, Mike.
494
00:21:32,458 --> 00:21:33,750
There must've been a sandstorm
495
00:21:33,750 --> 00:21:35,333
while we were down in that tomb.
496
00:21:35,333 --> 00:21:36,625
- Yeah, it looks like it, Jimmy.
497
00:21:36,625 --> 00:21:38,333
We shouldn't have been in
such an all-fired hurry
498
00:21:38,333 --> 00:21:40,250
to get after Masterspy when we landed.
499
00:21:40,250 --> 00:21:42,333
(Professor snoring)
500
00:21:42,333 --> 00:21:43,667
Well, all aboard?
501
00:21:43,667 --> 00:21:45,833
- [Jimmy] Yeah, I've
put Mitch in the back.
502
00:21:46,708 --> 00:21:47,875
- Control to Supercar.
503
00:21:48,958 --> 00:21:51,333
Console to pilot.
504
00:21:51,333 --> 00:21:54,958
Console to pilot. (grunts) Mike?
505
00:21:56,250 --> 00:21:58,167
Mike, is that you?
506
00:21:58,167 --> 00:21:58,958
What happened?
507
00:21:58,958 --> 00:22:00,958
I've been calling you all night.
508
00:22:00,958 --> 00:22:01,792
- Pilot to console.
509
00:22:01,792 --> 00:22:02,625
Hello, Professor.
510
00:22:02,625 --> 00:22:03,500
We got held up.
511
00:22:04,458 --> 00:22:05,750
I'll tell you about it as we go.
512
00:22:05,750 --> 00:22:08,167
Right now we gotta get Masterspy.
513
00:22:08,167 --> 00:22:11,208
- That appears to be, um, uh, uh, duh,
514
00:22:12,542 --> 00:22:16,42
a good deal of sand, uh,
piled around the jets, Mike.
515
00:22:16,42 --> 00:22:17,583
- | don't reckon that's our main worry.
516
00:22:17,583 --> 00:22:18,917
The blast should clear it,
517
00:22:18,917 --> 00:22:21,292
unless the sand's blown right inside.
518
00:22:21,292 --> 00:22:23,292
It's the air intakes that worry me.
519
00:22:23,292 --> 00:22:25,208
- Are you in trouble, Mike?
520
00:22:25,208 --> 00:22:27,542
- I'm a bit worried about
the intakes, Professor.
521
00:22:27,542 --> 00:22:29,625
If they're choked with
sand we'll overheat.
522
00:22:29,625 --> 00:22:30,542
But let's try her.
523
00:22:30,542 --> 00:22:32,208
- Well, take it easy.
524
00:22:32,208 --> 00:22:37,208
- Roger. So far, so good.
525
00:22:37,208 --> 00:22:39,83
Charging two.
526
00:22:39,83 --> 00:22:39,917
(switch clicks)
527
00:22:39,917 --> 00:22:41,292
(engine revving)
528
00:22:41,292 --> 00:22:43,708
Right, nothing ventured, nothing gained.
529
00:22:43,708 --> 00:22:44,792
Fire one!
530
00:22:44,792 --> 00:22:45,833
(switch clicks)
531
00:22:45,833 --> 00:22:49,417
(engines blasting)
532
00:22:49,417 --> 00:22:51,875
- |, uh, | can,
533
00:22:51,875 --> 00:22:53,875
| can smell something, Mike.
534
00:22:53,875 --> 00:22:55,875
(engine whizzing)
535
00:22:55,875 --> 00:22:56,708
(switch clicks)
536
00:22:56,708 --> 00:22:58,625
- How long do you reckon it'll take, Mike?
537
00:22:58,625 --> 00:23:00,917
- To clear the intake filters you mean?
538
00:23:00,917 --> 00:23:02,750
20 minutes or so.
539
00:23:02,750 --> 00:23:05,167
That's if none of us stand around talking.
540
00:23:05,167 --> 00:23:07,875
- Well, this is where your
lesson came in handy, Mike.
541
00:23:09,208 --> 00:23:10,250
- Well, that's it.
542
00:23:10,250 --> 00:23:12,167
No wonder she overheated.
543
00:23:12,167 --> 00:23:13,292
Jimmy get a rag,
544
00:23:13,292 --> 00:23:14,667
and Doctor Beaker, drain a little fuel
545
00:23:14,667 --> 00:23:15,500
from one of the tanks.
546
00:23:15,500 --> 00:23:17,250
Then we can get her clean.
547
00:23:17,250 --> 00:23:18,958
(Supercar whizzing)
548
00:23:18,958 --> 00:23:19,833
(bright expectant music)
549
00:23:19,833 --> 00:23:21,83
- Wretched dog
(gentle tense music)
550
00:23:21,83 --> 00:23:23,708
of a perfidious infidel.
551
00:23:23,708 --> 00:23:28,83
You dare to double cross me, Mustapha Bey,
552
00:23:28,83 --> 00:23:29,500
on to whom the sun-
553
00:23:29,500 --> 00:23:33,750
- On whom the sun will never rise again.
554
00:23:33,750 --> 00:23:36,875
You are finished, friend Mustapha.
555
00:23:36,875 --> 00:23:40,792
- Ha! | think not.
556
00:23:40,792 --> 00:23:42,750
| have but to beat the gong
557
00:23:42,750 --> 00:23:44,792
and my men will-
558
00:23:44,792 --> 00:23:46,833
- My men now.
559
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
| have the talisman,
560
00:23:48,875 --> 00:23:51,917
and therefore the power.
561
00:23:51,917 --> 00:23:53,750
- We shall see.
562
00:23:53,750 --> 00:23:56,750
(Supercar whizzing)
563
00:23:58,625 --> 00:24:02,458
By the beard of the
prophet, what was that?
564
00:24:02,458 --> 00:24:04,542
- That cursed sound.
565
00:24:04,542 --> 00:24:07,458
They have escaped. Quick!
566
00:24:07,500 --> 00:24:08,708
- You're not going anywhere,
567
00:24:08,708 --> 00:24:10,375
at least not with the talisman.
568
00:24:10,375 --> 00:24:12,125
(bright cheery music)
569
00:24:12,125 --> 00:24:12,958
You know, Professor,
570
00:24:12,958 --> 00:24:15,750
that thing must be thousands of years old.
571
00:24:15,750 --> 00:24:18,542
| wonder if it really did
give old Sargon power.
572
00:24:18,542 --> 00:24:20,958
- If people thought it did,
573
00:24:20,958 --> 00:24:22,500
then it probably did.
574
00:24:22,500 --> 00:24:25,250
- And if it hadn't been
for Mitch stowing away,
575
00:24:25,250 --> 00:24:26,667
we could've all been killed.
576
00:24:27,500 --> 00:24:31,708
- That is, |, | suppose
substantially true.
577
00:24:31,708 --> 00:24:34,542
But then, a monkey is, um, uh,
578
00:24:35,583 --> 00:24:37,750
um, not as interested
579
00:24:37,750 --> 00:24:40,208
in jewels as we are.
580
00:24:41,375 --> 00:24:43,250
- [All] Mitch!
581
00:24:43,250 --> 00:24:44,333
(Mitch squealing)
582
00:24:44,375 --> 00:24:47,125
(Mitch grunting)
583
00:24:49,958 --> 00:24:51,83
- [Mike] Mitch!
584
00:24:51,83 --> 00:24:53,42
- [Professor] Mitch, come down here.
585
00:24:53,42 --> 00:24:53,917
- [Jimmy] Mitch.
586
00:24:53,917 --> 00:24:56,83
(Mitch grunting)
587
00:24:56,83 --> 00:24:57,958
(Supercar whirring)
588
00:24:57,958 --> 00:25:00,875
(Supercar roaring)
589
00:25:03,750 --> 00:25:05,750
(Supercar whooshing)
590
00:25:05,750 --> 00:25:07,00
(happy jubilant music)
591
00:25:07,00 --> 00:25:09,917
¢ Supercar f
592
00:25:09,917 --> 00:25:12,625
¢ Supercar f
593
00:25:12,625 --> 00:25:14,83
~ With beauty and grace I
594
00:25:14,83 --> 00:25:15,708
f As swift as can be f
595
00:25:15,708 --> 00:25:18,417
£ Watch it flying through the air S
596
00:25:18,417 --> 00:25:19,917
¢ It travels in space f
597
00:25:19,917 --> 00:25:21,417
Or under the sea f
(water splashing)
598
00:25:21,417 --> 00:25:24,583
f And it can journey anywhere J
599
00:25:24,583 --> 00:25:27,292
¢ Supercar f
600
00:25:27,292 --> 00:25:30,167
~ Supercar J
(water bubbling)
601
00:25:30,167 --> 00:25:31,708
~ It travels on land f
602
00:25:31,708 --> 00:25:33,125
~ Or roams the skies
603
00:25:33,125 --> 00:25:36,42
~ Through the heaven's stormy rage I
604
00:25:36,42 --> 00:25:37,583
f It's Mercury manned f
605
00:25:37,583 --> 00:25:39,83
¢ And everyone cries S
606
00:25:39,83 --> 00:25:41,958
f It's the marvel of the age I
(Supercar whooshing)
607
00:25:41,958 --> 00:25:44,917
¢ Supercar f
608
00:25:44,917 --> 00:25:47,833
¢ Supercar f
609
00:25:47,833 --> 00:25:49,750
- [Presenter] Supercar!
610
00:25:50,708 --> 00:25:53,542
(rockets booming)
38649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.