All language subtitles for knock.2017.french.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,751 --> 00:00:31,213 Marseille, begin jaren 50 2 00:00:31,588 --> 00:00:32,631 Pak hem! 3 00:00:33,423 --> 00:00:34,632 Pak hem. -Wacht. 4 00:00:34,800 --> 00:00:37,385 Wacht. 5 00:00:45,894 --> 00:00:48,605 Ik kan je niet betalen, Lansky. Ik heb niks. 6 00:00:48,772 --> 00:00:50,899 Dan had je niet moeten dobbelen. 7 00:00:57,156 --> 00:00:58,365 Zo is het goed. 8 00:00:58,615 --> 00:01:00,200 Je hebt 24 uur. 9 00:01:01,577 --> 00:01:02,703 Frédo... 10 00:01:45,162 --> 00:01:48,081 Met spoed gezocht: Scheepsarts voor zes maanden 11 00:01:49,541 --> 00:01:51,960 Een weekloon van 3000 frank... 12 00:01:52,127 --> 00:01:55,964 ...een eigen hut in de ziekenboeg en twee maaltijden per dag. 13 00:01:56,173 --> 00:01:58,634 Het is geen vetpot, maar toch niet gek. 14 00:01:59,343 --> 00:02:01,219 Wanneer vertrekt u? -Morgen. 15 00:02:05,599 --> 00:02:07,768 Ik ben eerlijk gezegd geen arts. 16 00:02:07,976 --> 00:02:12,689 Dacht ik al, maar 24 uur voor vertrek kan ik niet veeleisend zijn. 17 00:02:12,856 --> 00:02:16,610 Officier van Gezondheid is genoeg. -Dat ben ik ook niet. 18 00:02:16,777 --> 00:02:19,696 Maar onderofficier wel. Sinds februari 1940. 19 00:02:20,322 --> 00:02:22,699 En met mijn gezondheid is alles goed. 20 00:02:23,450 --> 00:02:25,828 U hebt dus totaal geen diploma's. 21 00:02:27,120 --> 00:02:28,288 Enkel een toekomst. 22 00:02:28,997 --> 00:02:32,376 U zult geen spijt krijgen. En u hebt verder niemand. 23 00:02:33,627 --> 00:02:35,002 U hebt geen keus. 24 00:02:40,050 --> 00:02:42,176 Gereed om uit te varen? -Gereed. 25 00:02:42,344 --> 00:02:45,055 In dat geval, heren, varen maar. 26 00:03:00,654 --> 00:03:02,197 Tot ziens, Lansky. 27 00:03:03,574 --> 00:03:04,741 En rot een eind op. 28 00:03:06,076 --> 00:03:07,244 Goede reis! 29 00:03:08,662 --> 00:03:10,122 Tot ziens! 30 00:03:10,372 --> 00:03:12,332 Ik zal je een kaartje sturen. 31 00:03:30,976 --> 00:03:34,770 Vrij naar Jules Romains, Knock of de triomf van de geneeskunde 32 00:03:40,694 --> 00:03:43,405 Netelroos. 33 00:03:43,572 --> 00:03:44,990 Eczema. 34 00:03:45,157 --> 00:03:47,659 Voor de behandeling van die kwalen... 35 00:03:47,826 --> 00:03:52,663 ...brengen we allereerst een schone en dunne doek aan... 36 00:03:52,831 --> 00:03:55,918 Een schone en dunne doek aanbrengen... 37 00:03:56,084 --> 00:03:59,463 ...om een lichte dampbehandeling te verkrijgen. 38 00:03:59,880 --> 00:04:01,173 Oké. 39 00:04:01,340 --> 00:04:02,841 Een schone doek... 40 00:04:03,008 --> 00:04:05,928 Een schone doek... 41 00:04:06,094 --> 00:04:09,640 ...een schone en dunne doek op de te verzorgen plek. 42 00:04:10,057 --> 00:04:12,434 Oh jee. Pity... 43 00:04:12,601 --> 00:04:15,062 ria... ria... 44 00:04:15,229 --> 00:04:18,774 Pityriasis? 45 00:04:22,110 --> 00:04:23,946 Ria... 46 00:04:24,112 --> 00:04:25,155 Ria... 47 00:04:25,948 --> 00:04:27,991 Dat woord is lastig te gebruiken. 48 00:04:28,116 --> 00:04:29,159 Ja? 49 00:04:30,118 --> 00:04:32,621 Dit is Joseph Passepoil. -Ken ik niet. 50 00:04:32,788 --> 00:04:35,290 Uit de machinekamer. -Wat is er mis? 51 00:04:35,457 --> 00:04:38,377 Koorts en rillingen. Geen idee. Kijk zelf maar. 52 00:04:39,211 --> 00:04:41,922 Pas op mijn tekeningen. -Voorzichtig. 53 00:04:42,506 --> 00:04:44,758 Ziezo. -Kom, jongens, we gaan. 54 00:04:56,895 --> 00:04:59,356 Het duurt al drie dagen en wordt erger. 55 00:04:59,523 --> 00:05:01,608 En vanochtend ontdekte ik dit. 56 00:05:03,277 --> 00:05:04,444 Oh jee! 57 00:05:04,570 --> 00:05:08,114 Ik vaar al 30 jaar, dus tyfus herken ik wel. 58 00:05:08,532 --> 00:05:09,575 Tyfus? 59 00:05:09,700 --> 00:05:12,286 Ach, het had erger kunnen zijn. Cholera. 60 00:05:13,120 --> 00:05:14,997 Maar tyfus valt te genezen. 61 00:05:15,205 --> 00:05:16,415 Inderdaad. 62 00:05:16,623 --> 00:05:21,003 Ik weet al wat u gaat zeggen. -Vertel het maar, als u dat weet. 63 00:05:21,211 --> 00:05:24,464 Tyfus wordt overgebracht door vlooien en luizen... 64 00:05:24,673 --> 00:05:27,259 ...dus wilt u dat ik geschoren word. 65 00:05:28,760 --> 00:05:31,638 Dat ze mijn kleding... 66 00:05:31,847 --> 00:05:35,392 ...en mijn matras ontsmetten met zwavelzuur en formol... 67 00:05:35,601 --> 00:05:38,854 Momentje. Uw kleding en uw matras. En verder? 68 00:05:39,062 --> 00:05:42,316 En ik moet in quarantaine, nietwaar? -Quarantaine. 69 00:05:42,524 --> 00:05:43,609 Ja. 70 00:05:44,485 --> 00:05:45,527 En verder? 71 00:05:45,652 --> 00:05:51,533 Verder zal ik laxeermiddelen moeten slikken tegen constipatie. 72 00:05:51,742 --> 00:05:55,204 En daarna laat u me kinine innemen. -Kinine. 73 00:05:55,412 --> 00:05:56,830 En over drie weken... 74 00:05:58,540 --> 00:06:01,417 ...als ik dan niet dood ben, ben ik genezen. 75 00:06:02,544 --> 00:06:03,587 Precies. 76 00:06:04,505 --> 00:06:05,631 Bedankt, dokter. 77 00:06:06,340 --> 00:06:07,382 Graag gedaan. 78 00:06:08,884 --> 00:06:10,385 Tyfus? 79 00:06:14,807 --> 00:06:18,560 Geen woord tegen de passagiers, anders breekt er paniek uit. 80 00:06:20,395 --> 00:06:23,232 Weet u zeker dat u alles onder controle hebt? 81 00:06:27,653 --> 00:06:28,695 Kapitein. 82 00:06:40,457 --> 00:06:43,293 Dag, mevrouw. -Dag, meneer. 83 00:06:43,460 --> 00:06:46,880 Mooi weertje, nietwaar? -Heerlijk. Ik ben er dol op. 84 00:06:47,548 --> 00:06:50,926 U moet uw huid beschermen. -Helaas. Het is te laat. 85 00:06:51,135 --> 00:06:52,761 Nee, hoor. -Jawel. 86 00:06:52,970 --> 00:06:54,012 Dat zie je zo. 87 00:06:54,138 --> 00:06:55,180 Kom op, zeg. 88 00:06:55,722 --> 00:07:00,102 Ik zie slechts een charmant gezicht dat schuilgaat onder pityriasis. 89 00:07:02,020 --> 00:07:03,981 En dat is te genezen. 90 00:07:10,779 --> 00:07:13,115 Snijd die prei zoals het hoort! 91 00:07:13,282 --> 00:07:14,532 Doe niet zomaar wat. 92 00:07:14,700 --> 00:07:19,204 Pierrot, pak de borden en was ze af. Ze worden niet uit zichzelf schoon. 93 00:07:19,371 --> 00:07:22,374 Louis, pak de broodjes en leg ze daar neer. 94 00:07:22,583 --> 00:07:24,543 En de brioches onder tafel. 95 00:07:24,751 --> 00:07:26,545 Leg dat daar neer. Schiet op. 96 00:07:27,588 --> 00:07:31,258 Walvisjong. Dat eten we al drie dagen, en dat is oneetbaar. 97 00:07:31,466 --> 00:07:32,592 Is dat vet? -Ja. 98 00:07:32,801 --> 00:07:34,178 Twintig centimeter dik. 99 00:07:35,929 --> 00:07:39,099 Brengt u het naar de ziekenboeg? -De ziekenboeg? 100 00:07:39,266 --> 00:07:40,350 Bedankt. 101 00:08:05,584 --> 00:08:06,668 Ja? 102 00:08:10,506 --> 00:08:13,425 Dit is een erg zeldzaam zalfje, uit het Oosten. 103 00:08:14,051 --> 00:08:18,180 Gemaakt van de afscheidingen van de stamper van de ilang-onlig. 104 00:08:18,347 --> 00:08:19,431 Wat is dat? 105 00:08:20,307 --> 00:08:22,184 Het is een unieke plant... 106 00:08:22,392 --> 00:08:25,979 ...die bij de Fuji groeit en eens in de zeven jaar opengaat. 107 00:08:26,730 --> 00:08:27,773 Da's weinig. 108 00:08:27,898 --> 00:08:31,108 En hij moet bestoven worden door de koninklijke bij. 109 00:08:31,276 --> 00:08:32,528 Mijn hemel. 110 00:08:35,239 --> 00:08:39,368 Smeer een dikke laag op uw gezicht voor het slapengaan. 111 00:08:39,535 --> 00:08:42,496 En een groot glas water. -Ook op het gezicht. 112 00:08:42,704 --> 00:08:44,498 Nee. Dat drinkt u op. 113 00:08:50,671 --> 00:08:51,713 Dokter? 114 00:08:53,048 --> 00:08:55,592 Joehoe, dokter. 115 00:08:55,759 --> 00:08:57,928 Bent u daar? -Momentje, ik kom! 116 00:08:59,846 --> 00:09:00,930 Onmiddellijk. 117 00:09:04,977 --> 00:09:06,770 Ik stel u de vraag, dokter. 118 00:09:08,647 --> 00:09:09,731 Ziet u het? 119 00:09:10,566 --> 00:09:12,025 Nou, het is al... 120 00:09:14,736 --> 00:09:15,779 ...minder rood. 121 00:09:15,904 --> 00:09:18,073 Veel minder rood. 122 00:09:18,991 --> 00:09:22,870 Het is ongelooflijk. Die zalf is een wondermiddel. 123 00:09:23,036 --> 00:09:25,289 Dat was nu net wat Cleopatra zei. 124 00:09:25,497 --> 00:09:27,248 Oh ja? 125 00:09:27,416 --> 00:09:29,001 Had zij er ook last van? 126 00:09:29,209 --> 00:09:30,335 Jazeker. 127 00:09:30,919 --> 00:09:33,380 Zeg eens, de pot is erg klein. 128 00:09:33,589 --> 00:09:36,507 Kunt u me een grotere geven? -Hoe groot? 129 00:09:36,675 --> 00:09:37,843 Twee keer zo groot. 130 00:09:38,010 --> 00:09:39,386 Drie keer zo groot. 131 00:09:40,429 --> 00:09:41,889 Oh, geweldig! 132 00:09:42,097 --> 00:09:43,181 Hoeveel kost het? 133 00:09:44,057 --> 00:09:47,686 Twintig... Dertigduizend. Per kuur. 134 00:09:47,853 --> 00:09:49,313 En u wilt er drie. 135 00:09:50,022 --> 00:09:51,105 Reken maar uit. 136 00:09:51,523 --> 00:09:55,861 Het wondertje is niet de zalf, maar u. 137 00:10:02,409 --> 00:10:04,995 Ja. De plekken vervagen. Ze zijn lichter. 138 00:10:08,290 --> 00:10:09,373 En de koorts zakt. 139 00:10:11,668 --> 00:10:14,546 Hoe voelt u zich? -Beter. 140 00:10:14,713 --> 00:10:16,840 En minder uitgeput. 141 00:10:23,680 --> 00:10:25,098 Passepoil is genezen. 142 00:10:26,099 --> 00:10:28,602 Ik houd hem nog even in quarantaine. 143 00:10:28,769 --> 00:10:31,188 Zeg, u redt zich uiteindelijk goed. 144 00:10:31,730 --> 00:10:34,274 En u lijkt blij te zijn dat u op zee bent. 145 00:10:34,441 --> 00:10:35,526 Dat klopt. 146 00:10:36,902 --> 00:10:38,779 Dit is de kans van mijn leven. 147 00:10:49,957 --> 00:10:54,503 En als dit voorbij is, dokter, wat wilt u dan gaan doen? 148 00:10:56,922 --> 00:10:59,800 Me inschrijven voor een studie geneeskunde. 149 00:11:00,175 --> 00:11:03,594 Vijf jaar later 150 00:11:37,796 --> 00:11:40,632 Saint-Maurice. We stoppen tien minuten. 151 00:11:43,594 --> 00:11:45,512 Toe maar, dames en heren. 152 00:11:46,096 --> 00:11:47,473 Pas op, mevrouw. 153 00:11:48,182 --> 00:11:49,266 Ik zal u helpen. 154 00:11:57,191 --> 00:11:58,233 Daar is ie! 155 00:11:59,234 --> 00:12:03,071 Zeg, dat had je niet gezegd. -Wat niet? 156 00:12:03,238 --> 00:12:05,407 Nou, dat ie... 157 00:12:06,283 --> 00:12:07,784 dat ie... 158 00:12:07,951 --> 00:12:09,577 Dat ie wat is? 159 00:12:10,078 --> 00:12:12,956 Groot. Heel groot. 160 00:12:13,540 --> 00:12:15,124 Mevrouw Parpalaid, zeker? 161 00:12:16,293 --> 00:12:17,919 Neem me niet kwalijk. 162 00:12:19,421 --> 00:12:20,464 Vooruit. 163 00:12:22,132 --> 00:12:23,175 Mijn koffers. 164 00:12:23,592 --> 00:12:24,635 Dank u. 165 00:12:24,760 --> 00:12:29,431 De volgende bus naar Saint-Maurice en Châtillon vertrekt over vijf minuten. 166 00:12:30,474 --> 00:12:31,517 Kom helpen. 167 00:12:32,935 --> 00:12:34,810 Allemaal instappen, graag. 168 00:12:37,564 --> 00:12:38,857 Kom nu. 169 00:12:40,734 --> 00:12:45,572 Vanaf nu zijn mijn patiënten voor u. Als ze me ondanks de snelheid zien... 170 00:12:45,739 --> 00:12:50,493 ...stel ik me bescheiden op en zeg ik: "U vergist zich, dit is de dokter." 171 00:12:50,953 --> 00:12:54,289 Mijn man wil zijn loopbaan eindigen in een grote stad. 172 00:12:54,456 --> 00:12:57,750 Ik droomde van Parijs, maar ik leg me neer bij Lyon. 173 00:13:03,966 --> 00:13:07,636 Kijk eens hoe schitterend, dokter. Net Zwitserland. 174 00:13:17,229 --> 00:13:19,690 Hier hebt u de kerk. 175 00:13:24,862 --> 00:13:25,904 Het gemeentehuis. 176 00:13:27,239 --> 00:13:29,408 En aan de overkant het café. 177 00:13:29,616 --> 00:13:31,201 Daar het postkantoor. 178 00:13:31,368 --> 00:13:33,244 En laat me raden: de apotheek. 179 00:13:33,412 --> 00:13:34,663 Kent u het hier? 180 00:13:37,749 --> 00:13:40,626 Zoals afgesproken laten we de meubels achter. 181 00:13:40,794 --> 00:13:42,671 Dan voelt u zich meteen thuis. 182 00:13:43,630 --> 00:13:45,424 Daar zijn we dan. 183 00:13:46,175 --> 00:13:49,052 Het is niet groot, maar wel knus. 184 00:13:58,395 --> 00:14:02,733 Zonder de reumatiek van mijn vrouw waren we vast nooit vertrokken. 185 00:14:07,863 --> 00:14:12,159 Zijn er veel mensen met reumatiek? -Heel veel. Bijna iedereen. 186 00:14:12,284 --> 00:14:13,327 Interessant. 187 00:14:13,452 --> 00:14:16,663 Jazeker. Voor mensen die reumatiek bestuderen. 188 00:14:18,290 --> 00:14:20,334 Ik dacht aan de clientèle. 189 00:14:20,501 --> 00:14:23,337 Nee, zeg. Absoluut niet. 190 00:14:24,046 --> 00:14:27,216 Ze zouden evenmin naar de dokter gaan voor reumatiek... 191 00:14:27,382 --> 00:14:29,468 ...als u naar de pastoor voor regen. 192 00:14:43,148 --> 00:14:46,276 Ik neem aan dat u vaste klanten had? -Hoezo? 193 00:14:46,443 --> 00:14:48,862 Die u meermaals per week of maand zag. 194 00:14:49,071 --> 00:14:51,990 Zoals een bakker of slager die heeft? 195 00:14:52,199 --> 00:14:54,910 Zoals alle beginners maakt u zich illusies. 196 00:14:55,369 --> 00:14:58,205 U laat u misleiden door uw jeugddromen. 197 00:14:59,498 --> 00:15:03,168 Ik ben 40. Mijn dromen zijn geen jeugddromen. 198 00:15:07,089 --> 00:15:10,884 Maar u hebt nog nooit gepraktiseerd. -U vergist zich weer. 199 00:15:11,385 --> 00:15:12,886 Oh ja? 200 00:15:13,053 --> 00:15:17,641 Ik heb mijn studie net afgerond, maar ik heb al eerder gepraktiseerd. 201 00:15:17,808 --> 00:15:20,686 Wat? Hebt u zonder diploma gepraktiseerd? 202 00:15:20,853 --> 00:15:22,271 Op illegale wijze? 203 00:15:24,731 --> 00:15:28,152 Zijn er geen doden gevallen? -Nee. Dat weiger ik. 204 00:15:28,318 --> 00:15:31,905 Aan doden verdien je niets. -Daar zit wat in, dokter. 205 00:15:32,072 --> 00:15:34,241 Goed, maar hij was geen dokter. 206 00:15:34,449 --> 00:15:37,119 Zeg, Knock, nu bent u toch wel dokter? 207 00:15:37,286 --> 00:15:39,288 Pas op, ik wil geen gedoe, hoor. 208 00:15:40,122 --> 00:15:45,376 Want de titel is hier vereist. -U moet het diploma aan de muur hangen. 209 00:15:47,796 --> 00:15:49,256 Ik ben echt dokter. 210 00:15:50,007 --> 00:15:51,925 Afgestudeerd in Marseille. 211 00:16:07,024 --> 00:16:09,568 Goedenavond. Ik zoek Hotel De Sleutel. 212 00:16:09,735 --> 00:16:12,779 Dat is eenvoudig. Alsmaar rechtdoor. 213 00:16:13,197 --> 00:16:16,366 Een kilometer of drie. En het is steil. Echt steil. 214 00:16:16,533 --> 00:16:19,328 Een echte kuitenbietser... Kuitenbijter. 215 00:16:19,495 --> 00:16:22,080 En hup, je bent er. 216 00:16:29,713 --> 00:16:33,634 U weet dat drankmisbruik gevaarlijk is? Zeker in het verkeer. 217 00:16:33,842 --> 00:16:36,553 Ik ben net een krab. Nuchter rijd ik scheef. 218 00:16:36,720 --> 00:16:41,892 En als ik wat op heb, een borreltje, hup, ga ik recht vooruit. 219 00:16:43,143 --> 00:16:44,812 Dag, meneer. 220 00:16:47,147 --> 00:16:51,401 Ho eens, ho eens, pas eens op, fontein. 221 00:16:54,988 --> 00:16:59,493 Op 22 januari 1944 vielen hier 20 verzetsstrijders in de strijd 222 00:17:08,585 --> 00:17:11,129 Zie je nu wel, ik wist het wel. 223 00:17:11,296 --> 00:17:15,175 Allemaal de fout van Adenauer. Waar bemoeit hij zich ook mee? 224 00:17:15,342 --> 00:17:18,512 Waarom zou Frankrijk zich met Duitsland verzoenen? 225 00:17:18,637 --> 00:17:19,680 Pardon? 226 00:17:19,805 --> 00:17:23,892 En die Amerikaan? Zijn twee oorlogen in vijftig jaar niet genoeg? 227 00:17:24,101 --> 00:17:26,812 De moffen horen niet in de Raad van Europa. 228 00:17:26,979 --> 00:17:30,357 Schoften blijven schoften, en ik mag dat zeggen! 229 00:17:32,943 --> 00:17:35,362 Meneer Rémy. Mijn echtgenoot. 230 00:17:36,655 --> 00:17:39,074 Hij is gesneuveld op 22 januari 1944. 231 00:17:40,576 --> 00:17:42,661 Ik draag zijn Oorlogskruis. 232 00:17:44,079 --> 00:17:47,082 Mevrouw, het is een eer om hier te zijn. 233 00:17:47,249 --> 00:17:51,920 Ik ben dokter Knock, oud-korporaal van het 42e infanteriebataljon. 234 00:17:52,963 --> 00:17:54,006 Regno 222. 235 00:17:54,590 --> 00:17:55,965 Ik word hier verwacht. 236 00:17:56,925 --> 00:17:59,011 Gegroet, korporaal. -Dokter. 237 00:17:59,219 --> 00:18:00,304 Zoals u wilt. 238 00:18:02,513 --> 00:18:03,890 Beste vriend. 239 00:18:04,725 --> 00:18:06,560 Alstublieft, gaat u zitten. 240 00:18:06,727 --> 00:18:08,937 Het eten is simpel, maar heerlijk. 241 00:18:16,028 --> 00:18:18,071 Zeg, hoeveel inwoners zijn er? 242 00:18:19,740 --> 00:18:23,368 In de stadskern 3500, bijna 6000 in de gemeente... 243 00:18:23,535 --> 00:18:26,205 ...en zowat het dubbele in het gehele kanton. 244 00:18:27,706 --> 00:18:28,873 Zijn de mensen arm? 245 00:18:29,082 --> 00:18:31,792 Nee, hoor. Heel welgesteld, rijk zelfs. 246 00:18:32,669 --> 00:18:34,421 Er zijn grote boerderijen. 247 00:18:34,630 --> 00:18:37,633 Veel mensen rentenieren of leven van de oogst. 248 00:18:40,636 --> 00:18:41,970 Smakelijk eten. 249 00:18:43,722 --> 00:18:47,433 Zijn er ondeugden? Opium, cocaïne, politieke overtuigingen? 250 00:18:48,852 --> 00:18:50,979 Nog nooit wat over opium gehoord. 251 00:18:51,188 --> 00:18:52,855 En de politiek... 252 00:18:53,941 --> 00:18:57,277 We hebben er interesse in, zoals elders, nietwaar? 253 00:18:57,444 --> 00:19:01,240 Beste collega, u had schatrijk moeten vertrekken. 254 00:19:02,866 --> 00:19:04,993 U had hier een prachtige situatie. 255 00:19:06,662 --> 00:19:10,623 U hebt distels laten groeien in een vruchtbare boomgaard. 256 00:19:14,628 --> 00:19:18,799 We hadden een vruchtbare boomgaard en hadden niets door. 257 00:19:21,468 --> 00:19:23,178 Vooral jij niet. 258 00:19:25,180 --> 00:19:26,223 Hoor je me? 259 00:19:26,348 --> 00:19:27,474 Albert! 260 00:19:28,142 --> 00:19:32,020 Eerst was het armzalig, en nu ineens een goudmijn. Belachelijk. 261 00:19:33,480 --> 00:19:37,651 We zullen wel zien hoe het gaat als ik de eerste huur kom innen. 262 00:19:51,165 --> 00:19:52,791 Saint-Maurice... 263 00:19:54,334 --> 00:19:55,501 Hier ben ik dan. 264 00:19:56,587 --> 00:19:59,506 Het tijdperk van de geneeskunde is aangebroken. 265 00:20:01,008 --> 00:20:04,636 Dokter KNOCK - Afgestudeerd aan de universiteit van Marseille 266 00:20:11,602 --> 00:20:12,728 Goedendag. 267 00:20:20,068 --> 00:20:21,695 Goedendag. 268 00:20:22,237 --> 00:20:25,489 Parpalaid was geen kwaaie, maar hij was niet goed. 269 00:20:25,657 --> 00:20:26,992 Hij vond nooit wat. 270 00:20:27,201 --> 00:20:30,703 Wat vond hij niet? -Hij luisterde verstrooid en zei: 271 00:20:30,871 --> 00:20:35,334 "Ja, hoor eens, het is niets ergs. Ik raad u wat kruidenthee aan. 272 00:20:35,876 --> 00:20:40,214 Als je 40 frank betaalt, wil je geen middeltje van 4 frank. 273 00:20:40,380 --> 00:20:42,466 Voor 4 frank heb je een opkikker. 274 00:20:43,133 --> 00:20:45,177 En daar kikker je meer van op. 275 00:20:45,594 --> 00:20:46,845 Dat is waar, meneer. 276 00:20:47,721 --> 00:20:48,806 Hoi, Jules. 277 00:20:49,807 --> 00:20:51,058 Da's Jules. -"Dokter". 278 00:20:51,266 --> 00:20:54,144 Nee, dat is Jules. -Zeg "dokter" tegen me. 279 00:20:56,313 --> 00:20:57,356 "Ja, dokter." 280 00:20:57,481 --> 00:20:58,816 "Nee, dokter." 281 00:20:58,982 --> 00:21:03,986 Als u het over mij heeft, zegt u: "De dokter zei, de dokter deed..." 282 00:21:04,154 --> 00:21:06,281 Dat is belangrijk. -Ja, dokter. 283 00:21:07,074 --> 00:21:08,157 Goed zo. 284 00:21:08,784 --> 00:21:12,037 Meneer de postbode. -"Meneer de postbode". Dokter. 285 00:21:12,621 --> 00:21:15,874 Ik moet u om een gunst vragen. -Ja, dokter? 286 00:21:16,625 --> 00:21:20,003 Ik heb een bericht voor degenen bij wie u post bezorgt. 287 00:21:20,170 --> 00:21:22,005 Uiteraard wordt u betaald. 288 00:21:23,715 --> 00:21:27,718 "Dokter Knock, "de opvolger van dokter Parpalaid.. 289 00:21:27,928 --> 00:21:30,931 "...laat weten dat hij elke dinsdagochtend 290 00:21:31,140 --> 00:21:36,311 "...geheel gratis, spreekuur houdt voor de inwoners van het kanton." 291 00:21:37,062 --> 00:21:40,399 Kom bij me langs als u klaar bent met uw werk. 292 00:21:40,691 --> 00:21:42,817 U krijgt een gratis consult. 293 00:21:43,026 --> 00:21:45,821 Een gratis consult, voor al de anderen? 294 00:21:46,572 --> 00:21:50,033 De postbode is niet zoals de anderen. -Nee. 295 00:21:51,702 --> 00:21:53,495 Hij zorgt voor verbondenheid. 296 00:21:53,704 --> 00:21:56,414 Hij... Hij zorgt voor... 297 00:21:56,957 --> 00:21:58,667 Verbondenheid. 298 00:21:59,293 --> 00:22:00,335 Inderdaad. 299 00:22:00,460 --> 00:22:02,087 Hij zorgt... 300 00:22:03,380 --> 00:22:04,673 Hij zorgt voor... 301 00:22:04,840 --> 00:22:06,341 Verbondenheid. -Ja. 302 00:22:06,550 --> 00:22:08,844 Dat is... -Niet zoals de anderen. 303 00:22:09,052 --> 00:22:10,179 Inderdaad. 304 00:22:16,727 --> 00:22:19,271 Wie zorgt er hier voor verbondenheid? 305 00:22:20,898 --> 00:22:22,900 Dat is de postbode. Jazeker. 306 00:22:27,362 --> 00:22:28,906 Wachtkamer 307 00:22:39,166 --> 00:22:40,250 Goedendag. 308 00:22:41,418 --> 00:22:42,461 Da's Knock. 309 00:22:43,420 --> 00:22:46,423 Alles goed, mevrouw? -Niet gek. Fijne dag. 310 00:22:46,590 --> 00:22:49,218 APOTHEEK MOUSQUET 311 00:23:12,449 --> 00:23:13,492 Binnen. 312 00:23:13,617 --> 00:23:14,743 Pardon. 313 00:23:14,952 --> 00:23:16,286 Dag, meneer Mousquet. 314 00:23:17,162 --> 00:23:18,538 Knock, de nieuwe arts. 315 00:23:18,705 --> 00:23:20,541 Dag. -Ik wilde u begroeten. 316 00:23:20,707 --> 00:23:21,917 Aangenaam. 317 00:23:23,293 --> 00:23:27,589 Eén oogopslag volstaat om te zien hoe uitmuntend uw apotheek is. 318 00:23:28,632 --> 00:23:30,508 Het is echt... 319 00:23:30,676 --> 00:23:31,718 Echt... 320 00:23:33,720 --> 00:23:37,683 Onder ons, u verdient vast minstens 300.000 frank per jaar? 321 00:23:37,891 --> 00:23:38,976 Nee, zeg. 322 00:23:39,935 --> 00:23:43,689 Ik kom nauwelijks over de 50.000 frank. 323 00:23:43,856 --> 00:23:46,233 Ongelooflijk. Hebt u concurrenten? 324 00:23:52,364 --> 00:23:54,449 Geloofde Parpalaid in zijn werk? 325 00:23:55,117 --> 00:23:57,703 Eerst deed ik mijn uiterste best. Loyaal. 326 00:23:57,870 --> 00:24:00,789 Zodra het serieus leek, stuurde ik ze naar hem. 327 00:24:00,998 --> 00:24:04,293 Dat is goed. -Alleen kwamen ze nooit meer terug. 328 00:24:04,501 --> 00:24:09,006 Hij was een oplichter of onbekwaam, want zonder medicijn geen genezing. 329 00:24:09,214 --> 00:24:10,257 Uiteraard. 330 00:24:11,633 --> 00:24:16,095 Afgezien van het geld is het choquerend dat de kroegbaas meer verdient. 331 00:24:16,305 --> 00:24:17,722 Ik zweer, dokter... 332 00:24:17,931 --> 00:24:22,436 ...dat mijn vrouw de hoeden niet kan kopen waarmee Irène op zondag pronkt. 333 00:24:24,396 --> 00:24:25,479 Dat is hard. 334 00:24:25,606 --> 00:24:31,236 Net alsof de vrouw van een grote baas de was van de bakker doet voor brood. 335 00:24:31,361 --> 00:24:33,238 Als mevrouw u zou horen... 336 00:24:33,405 --> 00:24:34,573 Ze hoort u, dokter. 337 00:24:35,157 --> 00:24:36,200 Ze hoort u. 338 00:24:37,117 --> 00:24:42,289 En ze is dolblij dat Saint-Maurice eindelijk een echte geneesheer heeft. 339 00:24:42,623 --> 00:24:47,628 Het klopt dat iedereen ooit onze klant kan worden, bij toeval. 340 00:24:48,170 --> 00:24:50,672 Bij toeval? Nee. Helemaal niet. 341 00:24:50,839 --> 00:24:53,175 Terugkerende klanten, trouwe klanten. 342 00:24:53,342 --> 00:24:55,385 Ze moeten wel eerst ziek worden. 343 00:24:55,552 --> 00:24:57,012 Ziek worden? 344 00:24:57,179 --> 00:25:00,724 Ik ken enkel mensen die min of meer aan een ziekte lijden... 345 00:25:00,891 --> 00:25:05,186 ...die zich min of meer ontwikkelt. -Wat mooi. Wat is dat mooi. 346 00:25:05,354 --> 00:25:09,233 Als u zegt dat ze gezond zijn, dan geloven ze dat graag. 347 00:25:09,399 --> 00:25:11,318 Maar u bedriegt ze. -Oh ja? 348 00:25:11,485 --> 00:25:15,447 U zult het zo te druk krijgen om nieuwe patiënten te helpen. 349 00:25:17,866 --> 00:25:21,995 "Dokter Knock, de opvolger van dokter Parpalaid... 350 00:25:22,162 --> 00:25:27,417 "...laat weten dat hij elke dinsdagochtend van 9.30 tot 11.30 uur spreekuur houdt... 351 00:25:27,626 --> 00:25:32,172 "...dat geheel gratis is voor de inwoners van het kanton." 352 00:25:32,464 --> 00:25:35,174 Ziezo. Nog een fijne dag. -Tot ziens. 353 00:25:42,432 --> 00:25:44,643 En hoe ziet hij eruit? -Nou... 354 00:25:46,019 --> 00:25:49,314 Geen idee wat het is, maar er is iets raars aan hem. 355 00:25:50,065 --> 00:25:51,525 Iets raars? Hoezo? 356 00:25:51,733 --> 00:25:55,152 Iets wat afwijkend is. 357 00:25:55,320 --> 00:25:56,655 Maar geen idee wat. 358 00:25:56,864 --> 00:26:00,826 Misschien is hij erg chic en zijn we dat niet gewend. 359 00:26:00,993 --> 00:26:02,286 In dat pak van hem. 360 00:26:02,494 --> 00:26:07,791 Chic of niet, hij moet zich eerst bewijzen. Parpalaid was aardig. 361 00:26:08,750 --> 00:26:10,127 Het was geen kwaaie. 362 00:26:10,294 --> 00:26:12,045 Hij had maar één gebrek... 363 00:26:13,505 --> 00:26:14,548 Zijn vrouw. 364 00:26:16,049 --> 00:26:17,092 Hoe dan ook... 365 00:26:17,217 --> 00:26:21,138 ...elke dinsdag gratis spreekuur, dat geeft aan dat hij aardig is. 366 00:26:21,346 --> 00:26:25,184 Een dokter die gratis spreekuur houdt, dat is niet pluis. 367 00:26:25,350 --> 00:26:29,103 Net alsof Charlie eens per week gratis drank zou schenken. 368 00:26:29,271 --> 00:26:31,273 Dat zou een wonder zijn. 369 00:26:31,440 --> 00:26:33,942 Niet meer dan een pastoor die damt. 370 00:26:34,109 --> 00:26:36,695 Bij de biecht piep je anders. -Rustig. 371 00:26:36,904 --> 00:26:40,657 Het was maar een grap. We kennen die dokter gewoon niet. 372 00:26:40,866 --> 00:26:42,284 Dat is niet normaal. 373 00:26:42,451 --> 00:26:44,244 Als je naar een dorpje komt... 374 00:26:44,411 --> 00:26:48,915 ...stel je je voor aan de pastoor en de burgemeester. Is dat gebeurd? 375 00:26:49,082 --> 00:26:50,792 Hij zou naar de gemetene ... 376 00:26:50,959 --> 00:26:53,879 Hij zou naar de megeente ... Naar de geneemte ... 377 00:26:54,046 --> 00:26:56,548 Hij zou... -"Naar de gemeente komen." 378 00:26:56,715 --> 00:26:58,592 Dat wil Michalon zeggen. 379 00:26:58,967 --> 00:27:01,053 Wachtkamer 380 00:27:11,355 --> 00:27:12,397 Dokter? 381 00:27:12,523 --> 00:27:13,940 Dokter? -Ja. 382 00:27:14,107 --> 00:27:19,153 Ik heb het voorgelezen. Ik zei steeds: "De dokter zei, de dokter denkt"... 383 00:27:19,321 --> 00:27:20,738 Perfect. 384 00:27:20,906 --> 00:27:23,450 Kijk eens aan. 50 frank. -Dokter. 385 00:27:24,159 --> 00:27:27,538 Ik heb een brief voor u. -Had hem gepost, meisje. 386 00:27:28,247 --> 00:27:29,498 Minder ver lopen. 387 00:27:29,665 --> 00:27:32,626 Ik moest hem van vrouw Cuq persoonlijk afgeven. 388 00:27:32,793 --> 00:27:33,877 Dag. 389 00:27:39,258 --> 00:27:40,342 Tot ziens. 390 00:27:54,523 --> 00:27:55,648 Wie is dat? 391 00:27:56,733 --> 00:27:58,026 De kleine Adèle. 392 00:27:59,153 --> 00:28:02,447 Ze werkt bij de Cuqs. De grootste boerderij hier. 393 00:28:02,614 --> 00:28:06,410 Dat is vast niet altijd even simpel. Haar bazin is een kreng. 394 00:28:08,704 --> 00:28:12,207 Zeg, dokter, wat dat consult betreft... 395 00:28:12,416 --> 00:28:14,960 Aangezien ik zorg voor verbondenheid... 396 00:28:15,169 --> 00:28:17,337 Ja. Komt u maar mee. 397 00:28:19,089 --> 00:28:23,135 Als ik gegeten heb, voel ik hier af en toe jeuk. 398 00:28:23,343 --> 00:28:24,386 Het kietelt. 399 00:28:25,262 --> 00:28:26,305 Het kriebelt. 400 00:28:26,430 --> 00:28:29,683 Pas op, laten we het niet door elkaar halen. 401 00:28:29,850 --> 00:28:32,352 Kietelt het of kriebelt het? 402 00:28:32,561 --> 00:28:34,605 Het kietelt. -Goed. 403 00:28:35,230 --> 00:28:36,773 Maar het kriebelt ook. 404 00:28:36,982 --> 00:28:38,025 Het kriebelt. 405 00:28:38,901 --> 00:28:43,071 Waar ergens? -Hier zo. Begrijpt u wel? Hier. 406 00:28:43,238 --> 00:28:46,783 Is het niet eerder hier? De plek waar ik nu op druk? 407 00:28:46,909 --> 00:28:47,951 Hier. 408 00:28:48,076 --> 00:28:49,286 Hier. Hier zo. 409 00:28:50,120 --> 00:28:51,580 Au! Oh ja! 410 00:28:53,624 --> 00:28:55,709 Ja. Ik geloof dat het daar is. 411 00:28:56,293 --> 00:28:58,587 Daar doet het zeer. -Ik voel het. 412 00:28:58,795 --> 00:28:59,922 U voelt het. 413 00:29:00,088 --> 00:29:01,340 Toen u erop drukte... 414 00:29:01,507 --> 00:29:04,551 Voelde u het. -Ja. Krak. Ik voelde het. 415 00:29:04,718 --> 00:29:08,055 Het deed niet erg zeer, maar ik voelde het een beetje. 416 00:29:18,607 --> 00:29:22,402 Ga vanavond vroeg slapen en blijf morgenvroeg in bed. 417 00:29:22,861 --> 00:29:23,946 Ik kom wel langs. 418 00:29:24,571 --> 00:29:26,031 Rookt u? -Een beetje. 419 00:29:26,824 --> 00:29:28,075 Stoppen. -Ah... 420 00:29:28,283 --> 00:29:31,161 En opkikkertjes. Stoppen. -Ah... 421 00:29:31,370 --> 00:29:32,830 Bent u getrouwd? -Ja. 422 00:29:33,789 --> 00:29:34,832 Nee! -Jawel. 423 00:29:35,415 --> 00:29:37,501 Zuiveringszout bij het eten. 424 00:29:38,210 --> 00:29:39,920 En 's avonds anijsthee. 425 00:29:41,588 --> 00:29:43,632 En morgen beginnen we echt. 426 00:29:47,886 --> 00:29:50,346 Hier niet voetballen, zei ik. 427 00:29:50,514 --> 00:29:52,390 Ik ben boos. Kom hier. 428 00:29:52,808 --> 00:29:53,851 Kom! 429 00:29:55,310 --> 00:29:56,520 Ik ben echt boos. 430 00:29:56,687 --> 00:29:57,813 Vooruit. 431 00:29:59,314 --> 00:30:01,608 Meneer Bernard? De onderwijzer? 432 00:30:01,733 --> 00:30:02,776 Ja? 433 00:30:02,901 --> 00:30:05,487 Knock. De nieuwe dokter. 434 00:30:05,696 --> 00:30:07,614 Hebt u een rustigere plek? 435 00:30:08,615 --> 00:30:10,200 Ja... Die kant op. 436 00:30:10,617 --> 00:30:11,660 Pardon. 437 00:30:11,785 --> 00:30:12,828 Ga uw gang. 438 00:30:20,878 --> 00:30:25,674 Ik wil de samenwerking tussen u en mijn voorganger voortzetten. 439 00:30:25,841 --> 00:30:27,259 Samenwerking? 440 00:30:28,927 --> 00:30:32,181 Zeg me maar wanneer u tijd hebt. We veranderen niets. 441 00:30:32,347 --> 00:30:33,765 Hoe bedoelt u? 442 00:30:34,099 --> 00:30:37,519 U wijst me de weg, en ik pas me daarop aan. 443 00:30:38,770 --> 00:30:41,732 Ik begrijp totaal niet waar u het over heeft. 444 00:30:42,524 --> 00:30:46,862 U had toch wel regelmatig contact met dokter Parpalaid? 445 00:30:48,405 --> 00:30:51,574 Af en toe gingen we biljarten. -Nee. 446 00:30:51,742 --> 00:30:55,704 Ik wil weten hoe jullie de gezondheidslessen verdeelden. 447 00:30:56,747 --> 00:30:58,207 De preventie. 448 00:30:59,833 --> 00:31:03,003 Alles wat de leraar en de dokter hand in hand doen. 449 00:31:04,171 --> 00:31:06,089 Hebben jullie nooit wat gedaan? 450 00:31:08,300 --> 00:31:10,093 Nooit jullie plicht vervuld? 451 00:31:12,513 --> 00:31:13,764 Ik wist dat niet. 452 00:31:21,021 --> 00:31:24,691 Mag ik een lokaal zien? -Uiteraard, directeur... Dokter. 453 00:31:35,244 --> 00:31:39,498 Dit hier is een klein, erg aangenaam betoog over buiktyfus... 454 00:31:39,706 --> 00:31:42,876 ...en de vele besmettingsbronnen: water, brood, melk... 455 00:31:43,085 --> 00:31:46,837 ...sla, stof, speeksel... En uiteraard past u het wat aan, hè? 456 00:31:47,047 --> 00:31:48,757 Het moet natuurlijk lijken. 457 00:31:48,924 --> 00:31:49,967 Ik weet niet... 458 00:31:51,927 --> 00:31:53,428 En hier de illustraties. 459 00:31:54,346 --> 00:31:59,226 Details van ontlasting met tyfus, besmette klieren en darmperforaties. 460 00:31:59,434 --> 00:32:02,896 Nee, zeg. Kinderen zijn snel onder de indruk. 461 00:32:03,063 --> 00:32:06,400 Ze krijgen daar nachtmerries van, en ik ook. 462 00:32:09,486 --> 00:32:12,364 Meneer, het was me een genoegen. Tot gauw. 463 00:32:13,740 --> 00:32:14,783 Ja... 464 00:32:18,287 --> 00:32:21,123 Maag- en nierziekten Gummata bij syfilis 465 00:32:30,883 --> 00:32:32,259 HARTZIEKTEN 466 00:32:32,426 --> 00:32:34,928 BOTZIEKTEN 467 00:32:35,095 --> 00:32:36,638 ALCOHOL, DE VIJAND 468 00:32:43,687 --> 00:32:46,982 Ik moet misschien maar eens stoppen met zoethout. 469 00:32:49,776 --> 00:32:52,738 Waar doet het pijn, mevrouw? -Nergens. 470 00:32:53,197 --> 00:32:55,699 Ik ben hier omdat het gratis was. 471 00:32:59,745 --> 00:33:00,787 U bent vermoeid. 472 00:33:01,705 --> 00:33:02,748 Af en toe. 473 00:33:02,915 --> 00:33:04,582 Vroeg op, laat naar bed... 474 00:33:08,962 --> 00:33:10,172 Staat u me toe? 475 00:33:13,842 --> 00:33:15,427 Haal diep adem. 476 00:33:16,637 --> 00:33:17,679 Adem uit. 477 00:33:19,723 --> 00:33:20,766 Stop. 478 00:33:30,609 --> 00:33:31,652 Wat is er? 479 00:33:39,368 --> 00:33:43,621 U bent ooit van een ladder gevallen. -Dat herinner ik me niet. 480 00:33:43,831 --> 00:33:46,959 Hebt u nooit spierpijn voor het slapengaan? 481 00:33:47,167 --> 00:33:50,127 Jawel. Soms. Vooral tijdens de oogst. 482 00:33:50,295 --> 00:33:51,380 Denk goed na. 483 00:33:51,964 --> 00:33:56,468 Het moet een grote ladder zijn geweest. Ongeveer drieënhalve meter. 484 00:33:56,677 --> 00:33:58,387 U bent achterover gevallen. 485 00:33:59,471 --> 00:34:01,889 Gelukkig ving uw linkerbil de klap op. 486 00:34:05,018 --> 00:34:07,521 Het zou best kunnen. Soms vergeet je wat. 487 00:34:07,729 --> 00:34:09,231 Beseft u hoe erg het is? 488 00:34:09,940 --> 00:34:11,316 Eh, nee. 489 00:34:11,441 --> 00:34:12,484 Nee. 490 00:34:12,609 --> 00:34:13,694 Pardon, Ernest. 491 00:34:15,445 --> 00:34:17,406 Marie-Louise... Bedankt. 492 00:34:21,118 --> 00:34:22,161 Kijk aan. 493 00:34:26,540 --> 00:34:29,293 Jullie zijn hier kalmer dan tijdens de mis. 494 00:34:29,459 --> 00:34:31,712 Wat heeft hij gedaan? -Niets. 495 00:34:32,337 --> 00:34:34,298 We wachten nog op onze beurt. 496 00:34:36,592 --> 00:34:37,801 Wie is er bij hem? 497 00:34:38,010 --> 00:34:39,677 Vrouw Cuq. -Uitstekend. 498 00:34:39,887 --> 00:34:41,930 Ze zet hem wel op zijn nummer. 499 00:34:42,139 --> 00:34:44,266 Drieduizend frank? 500 00:34:44,433 --> 00:34:47,769 Dat is de prijs van twee vette varkens en twee kalveren. 501 00:34:48,770 --> 00:34:49,813 Ja. 502 00:34:49,938 --> 00:34:51,523 Het is een ramp. 503 00:34:52,191 --> 00:34:53,233 Ja. 504 00:34:53,567 --> 00:34:54,610 Dit is mijn plan: 505 00:34:54,818 --> 00:34:58,280 ik ga u in observatie nemen. Dat kost u bijna niets. 506 00:34:59,239 --> 00:35:03,660 Na een aantal dagen kijkt u hoe het gaat en dan beslist u zelf. 507 00:35:03,869 --> 00:35:04,912 Ja. 508 00:35:05,996 --> 00:35:07,706 Dat is goed. Ik ga akkoord. 509 00:35:09,708 --> 00:35:10,876 Tot ziens, mevrouw. 510 00:35:14,338 --> 00:35:15,923 Bedankt. 511 00:35:17,132 --> 00:35:18,717 Krijg nou wat. -Wie is? 512 00:35:20,844 --> 00:35:23,555 Bedankt, Jules. -Nee, zeg. 513 00:35:24,348 --> 00:35:25,515 Ah, toch wel. 514 00:35:33,232 --> 00:35:37,361 Ik moest wel hierheen komen, omdat u niet naar God kwam. 515 00:35:37,569 --> 00:35:38,737 Naar u, bedoelt u. 516 00:35:40,322 --> 00:35:43,492 Ik ben arts. Dus wijd ik me eerst aan mijn klanten. 517 00:35:43,659 --> 00:35:47,871 Aan uw "klanten". Dokter Parpalaid zei altijd "patiënten". 518 00:35:48,997 --> 00:35:50,666 U hebt rode ogen. 519 00:35:50,831 --> 00:35:54,085 Nee. Wat stof in de kerk. Gewoon conjunctivitis. 520 00:35:54,253 --> 00:35:56,797 Het is niet gewoon. Er zijn varianten. 521 00:35:56,964 --> 00:35:59,508 Acute conjunctivitis door de Weeksbacil? 522 00:35:59,674 --> 00:36:03,137 Aanhoudende conjunctivitis door de Morax-Axenfeldbacil? 523 00:36:03,303 --> 00:36:08,851 Een trachoom, difterieconjunctivitis, gonorroïsche of impetigo-conjunctivitis? 524 00:36:16,608 --> 00:36:18,902 Oogspoelingen met kwikoxycyanide... 525 00:36:19,111 --> 00:36:22,656 ...en driemaal daags twee oogdruppels met zilvernitraat. 526 00:36:23,490 --> 00:36:24,867 Kijk eens aan, pastoor. 527 00:36:24,992 --> 00:36:26,034 Het is gratis. 528 00:36:26,160 --> 00:36:29,705 Bedank me niet, Onze-Lieve-Heer zal me belonen. 529 00:36:41,091 --> 00:36:42,176 Adèle! 530 00:36:46,430 --> 00:36:47,764 Ja, mevrouw? 531 00:36:49,892 --> 00:36:53,061 Moet ik dood zijn voor je komt? Waar is meneer Cuq? 532 00:36:53,228 --> 00:36:55,772 Op de akker. Hij geeft de koeien hooi. 533 00:36:56,773 --> 00:37:01,320 Haal zijn spullen uit mijn kamer. Ik ga in mijn eentje op bed liggen. 534 00:37:01,487 --> 00:37:03,489 En sluit de ramen en luiken. 535 00:37:03,697 --> 00:37:05,616 Ik moet in het donker blijven. 536 00:37:05,782 --> 00:37:06,867 Ben je doof of zo? 537 00:37:07,075 --> 00:37:09,203 Waar moet ik zijn spullen laten? 538 00:37:09,411 --> 00:37:10,662 In de zolderkamer. 539 00:37:10,871 --> 00:37:12,414 De kamer naast de mijne? 540 00:37:13,207 --> 00:37:15,292 Nee. Dat is geen goed idee. 541 00:37:16,210 --> 00:37:18,086 Leg een matras in het kantoor. 542 00:37:19,171 --> 00:37:20,631 Goed, mevrouw. 543 00:37:23,217 --> 00:37:25,803 En hoest niet zo, daar krijg ik wat van. 544 00:37:29,765 --> 00:37:31,934 FIETSEN EN MOTORFIETSEN 545 00:37:32,601 --> 00:37:33,644 Bedankt. 546 00:37:35,729 --> 00:37:36,980 Dag. 547 00:37:37,147 --> 00:37:39,817 Hoe duur is deze? -Die is gloednieuw. 548 00:37:39,983 --> 00:37:41,777 Daarom net. Hoe duur is hij? 549 00:37:42,361 --> 00:37:44,238 Kom, dan bespreken we het. 550 00:38:09,346 --> 00:38:10,430 Adem uit. 551 00:38:11,682 --> 00:38:13,058 Goed. Nog eens. 552 00:38:17,813 --> 00:38:19,356 Goed. Kom omhoog. 553 00:38:20,315 --> 00:38:21,358 Kuch eens. 554 00:38:23,527 --> 00:38:25,904 Kijk eens aan. Het gaat beter. 555 00:38:26,113 --> 00:38:29,116 Goed dat we u hielpen. -U had gelijk, hoor. 556 00:38:29,283 --> 00:38:30,701 We doen dit te weinig. 557 00:38:30,868 --> 00:38:34,621 We zijn te hard voor onszelf. -Uitstekende redenering. 558 00:38:34,788 --> 00:38:36,456 Natuurlijk redeneer ik. 559 00:38:36,790 --> 00:38:41,837 Als ik zeg dat de prefect zelf in de huwelijkszaal van de gemeente was... 560 00:38:42,004 --> 00:38:45,507 ...en dat hij... -Meteen wist met wie hij van doen had. 561 00:38:45,674 --> 00:38:49,511 Dat de postbode van deze stad beter redeneert dan wie dan ook... 562 00:38:49,678 --> 00:38:51,805 ...al denken ze veel beter te zijn. 563 00:38:51,972 --> 00:38:55,350 En wie stond met zijn mond vol tanden? De burgemeester. 564 00:38:55,517 --> 00:38:59,229 Nee maar, dokter, hebt u dat besproken met de prefect? 565 00:39:00,147 --> 00:39:01,230 Veertig frank. 566 00:39:01,773 --> 00:39:02,816 Oh ja? 567 00:39:02,941 --> 00:39:04,943 Het kan niet altijd gratis zijn. 568 00:39:05,152 --> 00:39:09,239 Was hij vriendelijk of niet? -Geen van beide. Professioneel. 569 00:39:09,448 --> 00:39:11,782 Wat is het dan dat raar aan hem is? 570 00:39:11,950 --> 00:39:15,328 Hij is een en al spier. Wellicht een voormalige bokser? 571 00:39:15,537 --> 00:39:18,165 Dat is het niet. -Hij is erg geleerd. 572 00:39:18,499 --> 00:39:21,335 Gesmeerder... Gedeerler dan Parpalaid. 573 00:39:21,543 --> 00:39:24,546 Dat staat er los van. -Dat is het 'm niet. 574 00:39:24,838 --> 00:39:28,091 Hij is mooi. Echt heel mooi. 575 00:39:28,300 --> 00:39:30,219 Kraam geen onzin uit, Irène. 576 00:39:30,427 --> 00:39:31,512 Is dat onzin? 577 00:39:31,887 --> 00:39:34,014 Wat heeft hij dat wij niet hebben? 578 00:39:34,181 --> 00:39:35,933 Dat zal ik eens zeggen. 579 00:39:36,099 --> 00:39:37,559 Want ik weet dat. 580 00:39:37,726 --> 00:39:40,229 Hij is voornaam. Familie van de prefect. 581 00:39:40,437 --> 00:39:41,939 Echt? -Jazeker. 582 00:39:42,147 --> 00:39:44,358 Goddomme, jullie staan paf. -Nee! 583 00:39:44,525 --> 00:39:46,360 Pardon, ik had u niet gezien. 584 00:39:46,527 --> 00:39:48,694 Normaal... Hij zit ergens anders. 585 00:39:50,155 --> 00:39:51,447 Dag, meneer. -Dag. 586 00:40:01,959 --> 00:40:06,839 Is er wat mis, mevrouw? -Alstublieft, noem me Elisabeth. 587 00:40:07,005 --> 00:40:10,467 Ik dacht enkel dat een vrijgezel die het druk heeft... 588 00:40:10,634 --> 00:40:13,929 ...wel eens verwend zou willen worden. Kijk eens aan. 589 00:40:14,847 --> 00:40:16,640 Een mandje met uw lunch. 590 00:40:16,849 --> 00:40:19,351 Courgettetaart, die ik zelf gemaakt hebt... 591 00:40:19,518 --> 00:40:24,898 ...gevogeltepaté, kaas, fruit, en een flesje rode wijn. 592 00:40:25,315 --> 00:40:27,526 Bedankt. Maar dat had niet gehoeven. 593 00:40:32,072 --> 00:40:35,409 Er is morgenavond een etentje bij de burgemeester. 594 00:40:35,617 --> 00:40:37,202 U bent van harte welkom. 595 00:40:37,369 --> 00:40:40,539 Zijn wethouder komt ook, meneer Michalon... 596 00:40:40,706 --> 00:40:43,040 ...de weduwe Pons, de pastoor en wij. 597 00:40:43,250 --> 00:40:44,293 Bedankt. 598 00:40:44,501 --> 00:40:45,586 En ik... 599 00:40:46,253 --> 00:40:47,296 En ik. 600 00:40:48,630 --> 00:40:52,301 Getrouwd zijn was saai, maar weduwe zijn is nog erger. 601 00:40:52,468 --> 00:40:55,804 Ik ben erg rijk, dus geven ze enkel om mijn geld. 602 00:40:55,971 --> 00:40:57,890 En dat is niet echt flatterend. 603 00:40:58,807 --> 00:41:00,476 Ach, ik verveel me zo. 604 00:41:00,642 --> 00:41:01,894 Dus speculeer ik. 605 00:41:02,102 --> 00:41:03,562 Waarop? 606 00:41:03,770 --> 00:41:04,980 Ik beleg. 607 00:41:05,147 --> 00:41:08,482 Her en der, maar bijna nooit links, hoor. 608 00:41:08,692 --> 00:41:10,319 Ze heeft net op mijn raad... 609 00:41:10,527 --> 00:41:14,364 ...voor 500.000 frank aan aandelen van een kolenmijn gekocht. 610 00:41:14,531 --> 00:41:17,409 500.000 frank? Dat is een enorm bedrag. 611 00:41:18,035 --> 00:41:19,077 Och... 612 00:41:19,203 --> 00:41:23,123 Voor u en mij wel, maar voor onze weduwe is het... 613 00:41:23,290 --> 00:41:25,542 Tien procent van haar fortuin? Vijf procent? 614 00:41:26,668 --> 00:41:32,257 Mevrouw Pons is bovenal een weldoenster, ze zet zich discreet in voor goede doelen. 615 00:41:32,925 --> 00:41:34,091 Jazeker. 616 00:41:34,301 --> 00:41:37,721 Ik zal niet beweren dat ik nog altijd even rijk ben. 617 00:41:37,930 --> 00:41:41,475 Zo heb ik een domein van 160 hectare moeten verkopen. 618 00:41:41,642 --> 00:41:43,685 La Michouille, van mijn oma. 619 00:41:43,894 --> 00:41:45,979 La Michouille? -Ja. 620 00:41:46,188 --> 00:41:51,193 Wat denkt u, dokter, deed ik er goed aan het te verkopen? 621 00:41:51,360 --> 00:41:56,240 Natuurlijk, als u het goed belegd hebt. Maak er geen heisa over. 622 00:41:56,448 --> 00:41:59,451 Dat gratis spreekuur op dinsdagochtend... 623 00:41:59,660 --> 00:42:02,704 ...is echt een uitstekend idee. En iets unieks. 624 00:42:02,913 --> 00:42:05,833 Iedereen heeft recht op zorg. Zelfs de armsten. 625 00:42:05,999 --> 00:42:09,711 En kever... Zever de allermarsten... 626 00:42:09,920 --> 00:42:11,255 Reker de arrelarmsten. 627 00:42:11,463 --> 00:42:13,256 Keker de allerarmsten. 628 00:42:13,465 --> 00:42:17,761 Dat klopt, maar onze inwoners zijn robuust en goed gezond... 629 00:42:17,928 --> 00:42:22,391 ...en uw spreekuur op dinsdag, al is het gratis, zal het niet redden. 630 00:42:23,976 --> 00:42:27,020 Gezonden weten niet dat ze ziek zijn. -Bravo. 631 00:42:27,646 --> 00:42:31,692 Onze arts is welbespraakt. -Ik ken maar drie artsen. 632 00:42:31,859 --> 00:42:33,819 Water, beweging en gezond eten. 633 00:42:34,027 --> 00:42:36,655 Die mag u houden. Niemand zal ze willen. 634 00:42:36,864 --> 00:42:40,868 Ik nodig u morgen uit voor mijn verhandeling op school. 635 00:42:42,953 --> 00:42:44,329 Dan snapt u het beter. 636 00:42:45,247 --> 00:42:47,582 SCHOOL 637 00:42:47,708 --> 00:42:50,878 Uiteindelijk, kinderen, gaan ziektes overal schuil. 638 00:42:51,253 --> 00:42:54,506 Zelfs, en bovenal, waar we ze niet verwachten. 639 00:42:55,424 --> 00:42:57,426 Laten we een voorbeeld bedenken. 640 00:42:58,427 --> 00:42:59,470 Jij daar! 641 00:43:00,888 --> 00:43:02,890 Je stak je tong uit. Prima. 642 00:43:03,682 --> 00:43:04,725 Kom hier. 643 00:43:09,396 --> 00:43:10,647 Loop door. 644 00:43:14,026 --> 00:43:15,068 Hoe heet je? 645 00:43:15,360 --> 00:43:16,862 Didier Lacoste. 646 00:43:17,029 --> 00:43:20,741 Goed, Didier, steek je tong nog eens goed uit. 647 00:43:21,825 --> 00:43:26,830 De tong geeft je erg nuttige informatie om een ziekte te herkennen. 648 00:43:27,664 --> 00:43:29,625 De tong is droog bij rokers... 649 00:43:30,501 --> 00:43:34,963 ...geel bij dyspepsie, bij indigestie, frambooskleurig bij roodvonk, 650 00:43:35,839 --> 00:43:41,219 ...gekloofd bij buiktyfus, bedekt met blaasjes bij aften... 651 00:43:41,386 --> 00:43:44,973 ...plus de miljoenen onzuiverheden die in het speeksel zitten... 652 00:43:45,140 --> 00:43:49,478 ...en die van de mond een plek maken waar bacteriën goed gedijen. 653 00:43:51,313 --> 00:43:54,024 Laten we nu kijken wat je tong ons vertelt. 654 00:43:55,150 --> 00:43:56,777 Mijn hemel, mijn hemel. 655 00:43:58,111 --> 00:43:59,696 Doe je mond wijd open. 656 00:44:14,837 --> 00:44:15,879 Er is niets mis. 657 00:44:16,046 --> 00:44:17,589 Gelukkig maar. 658 00:44:17,798 --> 00:44:19,424 Doe je mond maar dicht. 659 00:44:19,633 --> 00:44:21,135 Maar ik zag tandsteen. 660 00:44:21,343 --> 00:44:25,430 En dat wijst erop... dat je niet vaak je tanden poetst. 661 00:44:25,889 --> 00:44:26,932 Wil je gaatjes? 662 00:44:27,975 --> 00:44:29,059 Fistels? 663 00:44:29,268 --> 00:44:30,394 Abcessen? 664 00:44:30,561 --> 00:44:33,896 Dan moet je je tanden poetsen. Twee keer per dag. 665 00:44:34,106 --> 00:44:36,984 Begrepen, Didier Lacoste? -Ja. 666 00:44:37,192 --> 00:44:38,277 Ga zitten. 667 00:44:38,485 --> 00:44:40,404 Bravo! -Ja. 668 00:44:45,993 --> 00:44:47,035 Bravo! 669 00:44:48,579 --> 00:44:49,621 Bravo. 670 00:44:52,499 --> 00:44:54,709 Oh, bravo! -Hij is goed. 671 00:44:54,877 --> 00:44:56,503 Erg goed. -Ja. 672 00:44:56,670 --> 00:44:59,298 Misschien wel wat te goed. -Ja. 673 00:44:59,506 --> 00:45:01,925 Die Knock is een groot man, eerwaarde. 674 00:45:02,092 --> 00:45:04,636 Een harde hand in een fluwelen handschoen. 675 00:45:04,803 --> 00:45:07,473 Kennis en charme, wetenschap en poëzie... 676 00:45:07,681 --> 00:45:09,974 Zo kan ie wel weer, ik snap het al. 677 00:45:10,142 --> 00:45:12,895 Achter die onechte charme schuilen ondeugden. 678 00:45:13,061 --> 00:45:14,354 Die Knock is duivels. 679 00:45:14,521 --> 00:45:18,442 Bent u niet wat jaloers? -Jaloers? Ocharme, u bent gek. 680 00:45:19,067 --> 00:45:23,822 Die gek heeft wel net uw dak bekostigd en geeft u bij elke mis 100 frank. 681 00:45:23,989 --> 00:45:26,408 Daar zou ze zo mee kunnen stoppen. 682 00:45:26,575 --> 00:45:31,121 Ik doe zo, omdat ik mensenkennis heb. En die man is louche. 683 00:45:31,288 --> 00:45:34,625 Help me dat bewijzen. Help me licht op de zaak werpen. 684 00:45:35,459 --> 00:45:39,129 Pas op, God wantrouwt wonderen. -Hoe komt u erbij? 685 00:45:39,296 --> 00:45:41,840 Wonderen die Hij niet zelf verricht heeft. 686 00:45:42,007 --> 00:45:45,260 Waarom heeft hij geen gezin? Waar komt hij vandaan? 687 00:45:45,427 --> 00:45:46,470 Wat wil hij nu? 688 00:45:47,262 --> 00:45:50,808 Breng hem aan de praat. Luister goed en vertel me alles. 689 00:45:50,974 --> 00:45:52,392 Vertel me alles. 690 00:46:05,697 --> 00:46:10,661 Heer, help me de bedriegers ontmaskeren die Uw huis legen, hun zakken vullen... 691 00:46:11,411 --> 00:46:13,956 ...de zondaars van hun biechtplicht houden... 692 00:46:14,122 --> 00:46:18,001 ...en Uw dienaar vernederen in plaats van hem te eren. 693 00:46:18,961 --> 00:46:20,003 Amen. 694 00:46:43,318 --> 00:46:45,279 Dag, jongedame. -Dag. 695 00:46:45,612 --> 00:46:47,321 Hoe is het met mevrouw Cuq? 696 00:46:47,447 --> 00:46:48,490 Ze is zwak... 697 00:46:48,615 --> 00:46:51,952 ...maar omdat ze al een week niet eet, is dat wel logisch. 698 00:46:53,328 --> 00:46:56,456 U bent een intelligent meisje, Adèle. -Ja. 699 00:46:57,291 --> 00:46:59,459 Maar dat helpt me niet altijd. 700 00:47:00,544 --> 00:47:01,587 Kent u mijn naam? 701 00:47:01,879 --> 00:47:05,465 Ja. De... De postbode heeft me het verteld. 702 00:47:05,632 --> 00:47:07,217 Wat doet u met die mand? 703 00:47:07,384 --> 00:47:09,803 Da's voor meneer Cuq en zijn arbeider. 704 00:47:09,970 --> 00:47:12,097 Ik breng het zo naar de akker. 705 00:47:12,306 --> 00:47:14,850 Mevrouw Cuq is geen eenvoudige bazin, hè? 706 00:47:15,017 --> 00:47:17,853 Nee. Maar het kan altijd erger. 707 00:47:18,729 --> 00:47:21,231 En u hebt haar verzwakt, dat is al wat. 708 00:47:21,398 --> 00:47:23,400 Komt u met me mee? -Ja. 709 00:47:25,402 --> 00:47:26,612 Hoest u vaak zo? 710 00:47:26,987 --> 00:47:28,030 Af en toe. 711 00:47:28,489 --> 00:47:29,990 Kom naar het spreekuur. 712 00:47:40,083 --> 00:47:42,169 Dokter, bent u daar? 713 00:47:42,544 --> 00:47:46,380 Ik hoor u, dokter. -Het is daar. 714 00:47:52,179 --> 00:47:54,139 Dag, mevrouw. -Dag. 715 00:47:57,100 --> 00:48:01,938 En? Hoe voelt u zich? -Slecht. Heel slecht. 716 00:48:02,439 --> 00:48:06,568 Ik heb gedaan wat u vroeg, zout water, een beschuitje... 717 00:48:07,152 --> 00:48:09,947 ...en 's avonds een kom soep. 718 00:48:11,448 --> 00:48:14,284 Bent u uit bed geweest? -Al een week niet. 719 00:48:16,495 --> 00:48:20,040 Niet om uw behoefte te doen? -Adèle brengt me de pot. 720 00:48:21,291 --> 00:48:25,170 En als u zich wilt wassen? -Adèle wast me met zeep. 721 00:48:31,343 --> 00:48:32,427 Opstaan. 722 00:48:33,720 --> 00:48:34,930 Vooruit. 723 00:48:39,059 --> 00:48:40,811 Vooruit, kom uit bed. 724 00:48:40,978 --> 00:48:43,188 Loop op en neer, en flink snel. 725 00:48:45,566 --> 00:48:46,650 Oh jee... 726 00:48:48,026 --> 00:48:49,695 Oh, ik voel me duizelig! 727 00:48:49,903 --> 00:48:51,238 Goed. Ga weer liggen. 728 00:48:53,240 --> 00:48:54,283 Ja. 729 00:49:03,208 --> 00:49:06,544 Of u besluit dat u echt wilt genezen, of ik vertrek. 730 00:49:06,712 --> 00:49:10,632 Nee, laat me niet in de steek. Ik wil genezen. 731 00:49:10,841 --> 00:49:14,511 Ik waarschuw u, het zal lang duren en veel geld kosten. 732 00:49:15,220 --> 00:49:16,722 Ik weet het. 733 00:49:16,889 --> 00:49:19,475 Drieduizend frank. Het is verschrikkelijk. 734 00:49:19,975 --> 00:49:21,018 Vierduizend. 735 00:49:23,312 --> 00:49:25,939 Het was 3000. -Het blijkt erger te zijn. 736 00:49:27,065 --> 00:49:28,108 Wat doet u? 737 00:49:28,233 --> 00:49:32,196 Ik doe het nog eens. Om te bewijzen dat het niet erger is. 738 00:49:32,905 --> 00:49:34,573 Dat loont wel de moeite. 739 00:49:40,871 --> 00:49:41,955 Ziezo. -Prima. 740 00:49:42,706 --> 00:49:45,250 Stop maar, stop maar. Nee. Ga niet zitten. 741 00:49:45,459 --> 00:49:47,544 Niet zitten. Buig voorover. 742 00:49:48,253 --> 00:49:49,296 Nog dieper. 743 00:49:49,922 --> 00:49:51,215 Nog dieper. Zo ja. 744 00:49:51,381 --> 00:49:53,967 Raak uw tenen aan, en weer rechtop. 745 00:49:54,510 --> 00:49:56,970 En nog eens. Vooruit. 746 00:49:58,096 --> 00:49:59,139 Sneller. 747 00:49:59,765 --> 00:50:01,183 Eén... 748 00:50:01,350 --> 00:50:02,476 ...twee. 749 00:50:02,935 --> 00:50:05,854 Zo ja. Eén, twee, één, twee, 750 00:50:06,021 --> 00:50:09,983 één, twee, één, twee, één, twee... 751 00:50:10,150 --> 00:50:12,361 Vooruit, nog sneller. Eén, twee... 752 00:50:13,028 --> 00:50:14,571 Ga door. 753 00:50:19,660 --> 00:50:21,870 Ik moet overgeven of ik ga dood. 754 00:50:22,079 --> 00:50:23,871 Of allebei tegelijk. 755 00:50:32,798 --> 00:50:33,924 Vierduizend? 756 00:50:34,758 --> 00:50:35,801 Goed. 757 00:50:36,051 --> 00:50:37,136 APOTHEEK MOUSQUET 758 00:50:37,302 --> 00:50:38,428 Dag. 759 00:50:40,139 --> 00:50:41,306 Dank u. 760 00:50:43,100 --> 00:50:44,351 En vijf, maakt tien. 761 00:50:44,518 --> 00:50:46,520 Nog een fijne dag, en tot gauw. 762 00:50:47,521 --> 00:50:49,313 Nog steeds last van uw knie? 763 00:50:49,523 --> 00:50:50,566 Laat hem erlangs. 764 00:50:51,525 --> 00:50:52,568 Dag, dokter. 765 00:50:53,652 --> 00:50:55,279 Wat komt u zo vroeg doen? 766 00:50:55,445 --> 00:50:58,448 Ik kom voor ons maandelijks overleg. -Uiteraard. 767 00:50:58,615 --> 00:51:02,369 Kunt u me vervangen, mevrouw Mousquet? -Graag, meneer. 768 00:51:02,536 --> 00:51:07,082 We moeten het over geneeskunde hebben. -Inderdaad. 769 00:51:07,249 --> 00:51:10,419 Nog een fijne dag, dames en heren. -Dag, dokter. 770 00:51:12,171 --> 00:51:13,922 Ziezo, dat is dan twee frank. 771 00:51:14,423 --> 00:51:16,884 September: 37. 772 00:51:17,050 --> 00:51:19,344 Oktober: 120. 773 00:51:19,511 --> 00:51:22,556 November: 60, enkel in de eerste week. 774 00:51:22,723 --> 00:51:26,643 Als we zo doorgaan, komen we uit op 240 recepten per maand. 775 00:51:26,810 --> 00:51:28,395 December wordt nog beter. 776 00:51:28,562 --> 00:51:29,688 Oh ja? -Jazeker. 777 00:51:29,855 --> 00:51:35,151 En met de toename van de griepgevallen in de maanden januari en februari... 778 00:51:35,319 --> 00:51:37,654 ...verdubbelen we het in drie maanden. 779 00:51:37,821 --> 00:51:40,032 En dat is pas het begin. -Oh ja? 780 00:51:40,199 --> 00:51:41,490 En het is niet enorm. 781 00:51:42,534 --> 00:51:46,246 Vergeet niet dat er in het kanton 2853 gezinnen wonen... 782 00:51:46,413 --> 00:51:48,415 ...en 1502 ervan verdienen 20.000 frank. 783 00:51:48,624 --> 00:51:50,374 Wat is het verband? 784 00:51:50,542 --> 00:51:53,587 We kunnen een langdurige ziekte niet opleggen... 785 00:51:53,754 --> 00:51:56,215 ...aan een gezin dat minder verdient. 786 00:51:56,381 --> 00:51:59,091 Dat zou immoreel zijn. -Ja. 787 00:51:59,301 --> 00:52:01,678 Dus heb ik vier niveaus van behandeling. 788 00:52:02,095 --> 00:52:05,890 Het laagste niveau: voor inkomens van 12.000 tot 20.000 frank. 789 00:52:06,683 --> 00:52:11,271 Het omvat één huisbezoek per twee weken en 20 frank voor de apotheek. 790 00:52:11,480 --> 00:52:12,647 Dat is voor u. 791 00:52:12,940 --> 00:52:13,982 Ja, oké... 792 00:52:14,107 --> 00:52:16,610 Het hoogste niveau: de luxebehandeling. 793 00:52:17,361 --> 00:52:19,655 Voor inkomens boven de 50.000 frank. 794 00:52:20,572 --> 00:52:26,662 Dat behelst vier huisbezoeken per week, en 300 frank per maand aan kosten. 795 00:52:26,829 --> 00:52:28,205 Wederom voor u. 796 00:52:28,372 --> 00:52:31,291 Onderzoeken, dagelijkse medicijnen et cetera. 797 00:52:31,458 --> 00:52:33,043 Dokter, is bij uw methode... 798 00:52:33,210 --> 00:52:37,506 ...het belang van de patiënt niet ondergeschikt aan dat van de arts? 799 00:52:38,215 --> 00:52:40,467 En van de apotheker. -Precies. 800 00:52:40,676 --> 00:52:44,596 Het enige hogere belang is dat van de geneeskunde. 801 00:52:45,597 --> 00:52:49,685 Het is mijn rol de mensen naar een medisch bestaan te leiden. 802 00:52:49,852 --> 00:52:53,897 Ik leg ze in bed en kijk wat er later weer uit komt. 803 00:52:54,064 --> 00:52:59,027 Een neuroot, een diabeticus, wat we maar willen als het maar iemand is. 804 00:52:59,236 --> 00:53:03,448 Niets irriteert me meer dan dat wezen dat men een gezond mens noemt. 805 00:53:05,868 --> 00:53:06,952 Pardon. 806 00:53:07,411 --> 00:53:09,413 Opgelet, laat de dokter erlangs. 807 00:53:09,872 --> 00:53:12,958 Pardon, neem me niet kwalijk. Pardon. -Dokter! 808 00:53:13,125 --> 00:53:14,168 Dokter! 809 00:53:14,710 --> 00:53:17,171 Dokter! Een brief voor u. 810 00:53:17,296 --> 00:53:18,714 Later, als u dat goed vindt. 811 00:53:18,881 --> 00:53:21,383 Hij is van mevrouw Rémy. Er is haast bij. 812 00:53:21,550 --> 00:53:25,053 En 11 november is over vier dagen. -Nou en? 813 00:53:25,179 --> 00:53:26,221 "Nou en?" 814 00:53:26,346 --> 00:53:29,516 Twee keer per jaar nodigt ze iedereen bij haar uit. 815 00:53:29,683 --> 00:53:34,520 Op 11 november voor '14-'18 en op 8 mei voor '45. 816 00:53:34,688 --> 00:53:37,399 En pas op, u kunt niet weigeren. Nietwaar? 817 00:53:37,608 --> 00:53:39,026 Nee, geen sprake van. 818 00:53:39,234 --> 00:53:40,527 Absoluut niet. 819 00:53:40,694 --> 00:53:43,197 Ze is erg duidelijk. Lees paragraaf drie. 820 00:53:44,114 --> 00:53:46,867 Wat? Leest u altijd de post die u bezorgt? 821 00:53:47,075 --> 00:53:51,830 Zeg, ik ben wel postbode. Ik ben verantwoordelijk voor de brieven. 822 00:53:54,875 --> 00:53:56,168 Neem me niet kwalijk. 823 00:53:57,878 --> 00:54:03,050 U vraagt zich ongetwijfeld af waarom ik naar het gratis spreekuur kom. 824 00:54:03,258 --> 00:54:05,719 Ik dacht aan die goede mensen in nood. 825 00:54:05,928 --> 00:54:10,474 Als ze me op het spreekuur zien, schamen ze zich niet voor hun komst. 826 00:54:10,682 --> 00:54:13,185 Dat is zo edelmoedig van u, mevrouw. 827 00:54:17,272 --> 00:54:20,025 Zeg het maar. -Ik slaap hele nachten niet. 828 00:54:20,192 --> 00:54:21,777 Wat zei dokter Parpalaid? 829 00:54:23,904 --> 00:54:27,658 Dat ik elke avond drie pagina's uit het wetboek moest lezen. 830 00:54:28,367 --> 00:54:31,954 Hij heeft me nooit serieus genomen. -Hij had ongelijk. 831 00:54:32,120 --> 00:54:36,875 Slapeloosheid kan te wijten zijn aan bloedsomloopproblemen in de hersenen. 832 00:54:37,876 --> 00:54:41,380 In het bijzonder door de aantasting van de bloedvaten. 833 00:54:42,172 --> 00:54:45,092 Stelt u zich eens een krab voor. 834 00:54:46,135 --> 00:54:51,014 Of een enorme spin, die op zijn gemak uw hersenen aan het oppeuzelen is. 835 00:54:53,892 --> 00:54:56,603 Is het een ongeneeslijke ziekte, dokter? 836 00:54:57,104 --> 00:54:58,939 Vertel me de waarheid. 837 00:54:59,731 --> 00:55:03,235 Als u nauwgezet de behandeling volgt, zult u genezen. 838 00:55:03,402 --> 00:55:05,404 Ik kom vier keer per week langs. 839 00:55:06,572 --> 00:55:08,073 Misschien wel vijf keer. 840 00:55:12,452 --> 00:55:14,787 Waar werkte u voor u hierheen kwam? 841 00:55:14,997 --> 00:55:16,456 Op zee, mevrouw. 842 00:55:16,665 --> 00:55:18,416 Op zee? Dat is vaag. 843 00:55:19,751 --> 00:55:23,087 En daarvoor? -Marseille, maar ik praktiseerde niet. 844 00:55:23,297 --> 00:55:24,882 U was dus geen dokter. 845 00:55:29,303 --> 00:55:30,471 Nog niet. 846 00:55:37,478 --> 00:55:40,188 Sorry, mijn beste, het spreekuur is voorbij. 847 00:55:40,397 --> 00:55:43,233 Ja, maar dit is echt een spoedgeval. 848 00:55:44,860 --> 00:55:45,944 Kom maar. 849 00:55:48,989 --> 00:55:50,740 Dokter... 850 00:55:50,949 --> 00:55:53,701 ...hoe vindt u mijn borsten, dokter? 851 00:55:53,869 --> 00:55:56,497 Ik vind ze niet. Ik zoek ze niet eens. 852 00:55:59,416 --> 00:56:01,209 Kleed u aan, we vergeten het. 853 00:57:20,873 --> 00:57:23,709 Nee. Ik ben het beu. 854 00:57:24,209 --> 00:57:28,213 Nu hij eens zijn mening geeft... Ga door, meneer Michalon. 855 00:57:28,380 --> 00:57:29,756 Ik lerhaal, herlaal ... 856 00:57:30,841 --> 00:57:33,135 ik lerlaal wat de burgemeester zegt. 857 00:57:33,343 --> 00:57:36,805 Het is me wel een volksvertegenwoordiger, zeg. 858 00:57:37,014 --> 00:57:39,850 Als West-Duitsland zijn wapenarsenaal beperkt... 859 00:57:40,017 --> 00:57:43,937 ...is het logisch dat we ons terugtrekken en het soeverein wordt. 860 00:57:44,146 --> 00:57:45,855 Ik doe hem zo nog wat aan! 861 00:57:46,023 --> 00:57:48,859 Met u valt niet te praten. U stuift steeds op. 862 00:57:49,026 --> 00:57:51,195 Stuif ik hier op? -Ja. Kijk nu. 863 00:57:51,403 --> 00:57:56,116 Als de DDR weer autonoom wordt, zal West-Berlijn bezet blijven. 864 00:57:56,533 --> 00:57:58,160 Ja, dat hoop ik maar! 865 00:57:58,368 --> 00:58:01,788 Het is Adenauers fout. -Met u valt niet te praten. 866 00:58:01,997 --> 00:58:03,832 Leve 11 november. Echt. 867 00:58:36,490 --> 00:58:38,659 Stap in, dan breng ik u thuis. 868 00:58:40,619 --> 00:58:41,703 Bedankt. 869 00:58:42,371 --> 00:58:45,707 Geen handschoenen, geen sjaal, dat is niet verstandig. 870 00:58:46,917 --> 00:58:47,960 Wat doet u nu? 871 00:58:48,085 --> 00:58:51,171 Geen handschoenen, geen sjaal, geen zin in preken. 872 00:58:51,338 --> 00:58:52,381 Wacht. 873 00:58:53,006 --> 00:58:54,550 Het spijt me. 874 00:58:55,759 --> 00:58:58,095 Blijf hier, alstublieft. 875 00:59:00,514 --> 00:59:01,807 Geen woord meer? 876 00:59:02,432 --> 00:59:03,559 Geen woord meer. 877 00:59:14,319 --> 00:59:16,612 Pardon, ik was wat geïrriteerd. 878 00:59:19,283 --> 00:59:20,659 Vanwege die jongen? 879 00:59:21,326 --> 00:59:22,703 Hebt u dat gezien? 880 00:59:25,497 --> 00:59:26,623 Bij toeval. 881 00:59:34,548 --> 00:59:35,840 Is hij uw verloofde? 882 00:59:36,925 --> 00:59:38,719 Waarom zou ik antwoord geven? 883 00:59:42,139 --> 00:59:44,016 Ja, we waren verloofd. 884 00:59:45,309 --> 00:59:46,727 Maar nu niet meer. 885 00:59:47,561 --> 00:59:48,979 Is het zo goed? 886 00:59:50,689 --> 00:59:52,065 Ach, weet u... 887 01:00:23,305 --> 01:00:27,559 Grappig. Iedereen vindt u een heilige, behalve de pastoor. 888 01:00:28,310 --> 01:00:31,438 Hij vindt u een oplichter die enkel om geld geeft. 889 01:00:31,605 --> 01:00:33,982 En u? Hoe denkt u erover? 890 01:00:35,067 --> 01:00:36,652 U bent niet uit op geld. 891 01:00:37,319 --> 01:00:39,613 Niet zolang u genoeg verdient. 892 01:00:43,659 --> 01:00:48,413 Wat zegt men nog meer? -Men zegt ook dat u anders bent. 893 01:00:48,580 --> 01:00:49,706 Waarom? 894 01:00:49,957 --> 01:00:52,709 Dat proberen ze te achterhalen. Tevergeefs. 895 01:00:52,876 --> 01:00:53,961 En u? 896 01:00:55,087 --> 01:00:56,463 Weet u wel waarom? 897 01:01:01,343 --> 01:01:02,427 Ja. 898 01:01:33,041 --> 01:01:35,710 Wie bent u? -Niemand. Ik ben niemand. 899 01:01:35,878 --> 01:01:38,338 Ik ken hier iedereen, en u ken ik niet. 900 01:01:38,505 --> 01:01:39,798 Bent u een vagebond? 901 01:01:40,007 --> 01:01:41,425 Een dief. 902 01:01:42,801 --> 01:01:44,511 Ik heb al twee dagen niets op. 903 01:01:44,678 --> 01:01:48,056 Ik heb honger. Ik doe een beroep op uw barmhartigheid. 904 01:01:54,062 --> 01:01:56,440 Help! Nee! 905 01:01:56,899 --> 01:02:00,819 Ik wilde u net mijn barmhartigheid aanbieden. 906 01:02:00,986 --> 01:02:04,740 Dat komt goed uit. Ik zoek een slaapplek voor enkele dagen. 907 01:02:05,115 --> 01:02:07,201 Om bij te komen voor ik weer ga. 908 01:02:07,367 --> 01:02:10,329 De kerk is oké. Ik blijf discreet in een hoekje. 909 01:02:10,496 --> 01:02:12,498 En u moet me wat te eten geven. 910 01:02:12,664 --> 01:02:15,167 U bent hier niet bij het Leger des Heils. 911 01:02:16,126 --> 01:02:20,047 Ik heb nog nooit een priester afgemaakt. Dwing me er niet toe. 912 01:02:20,214 --> 01:02:22,466 Temeer daar dat een zonde is. 913 01:02:34,937 --> 01:02:36,063 Adèle? 914 01:02:36,396 --> 01:02:38,607 Kom binnen. -Nee, u moet komen. 915 01:02:45,322 --> 01:02:46,532 Kom, snel. 916 01:02:52,955 --> 01:02:54,790 Mevrouw Cuq? -Nee. Tom. 917 01:02:55,457 --> 01:02:57,792 Wie is dat? -Vooruit, alstublieft. 918 01:02:58,961 --> 01:03:00,003 Die kant op. 919 01:03:00,546 --> 01:03:02,005 Pas op voor mevrouw. 920 01:03:06,343 --> 01:03:07,386 Hier is het. 921 01:03:07,511 --> 01:03:09,388 Waar? -Hier. Stop. 922 01:03:13,058 --> 01:03:14,101 Kom. 923 01:03:15,853 --> 01:03:17,271 Vooruit, kom nou. 924 01:03:23,318 --> 01:03:25,821 Dit is Tom. De hond van meneer Cuq. 925 01:03:25,988 --> 01:03:30,075 Hij ligt al twee dagen zo. Ze zullen hem afschieten en vervangen. 926 01:03:30,284 --> 01:03:32,161 Maar ik ben geen dierenarts. 927 01:03:32,369 --> 01:03:35,080 Hier verzorgen ze dieren die geld opbrengen. 928 01:03:35,247 --> 01:03:38,292 Een drachtige koe, een trekpaard, maar geen hond. 929 01:03:39,209 --> 01:03:40,418 Alstublieft. 930 01:03:51,221 --> 01:03:52,264 Laat me begaan. 931 01:03:53,515 --> 01:03:54,641 Eens kijken. 932 01:03:59,021 --> 01:04:00,813 Zijn schouder is uit de kom. 933 01:04:01,648 --> 01:04:02,857 Houd hem goed vast. 934 01:04:03,358 --> 01:04:04,443 Hebt u hem? -Ja. 935 01:04:04,610 --> 01:04:05,652 Vooruit maar. 936 01:04:07,905 --> 01:04:09,281 Gaat het? Ja? 937 01:04:09,948 --> 01:04:11,825 Ik geloof dat het gelukt is. 938 01:04:11,992 --> 01:04:14,327 Omhoog. Proberen we het eens? Super. 939 01:04:14,495 --> 01:04:16,205 Vooruit, lopen maar. 940 01:04:16,371 --> 01:04:18,123 Apport, je kunt het. Kijk. 941 01:04:18,332 --> 01:04:19,415 Vooruit. 942 01:04:20,292 --> 01:04:21,335 Bedankt. 943 01:04:33,347 --> 01:04:35,681 U bekeek me toen ik met Lucas danste. 944 01:04:38,101 --> 01:04:39,227 Een beetje. 945 01:04:42,606 --> 01:04:45,108 Het stond u niet tegen toen ik hem sloeg. 946 01:04:47,361 --> 01:04:48,653 Het beviel me zelfs. 947 01:04:51,865 --> 01:04:52,908 Waarom? 948 01:04:54,076 --> 01:04:55,202 Daarom. 949 01:04:57,287 --> 01:04:59,289 Omdat hij met u danste. 950 01:05:00,040 --> 01:05:01,207 En u niet. 951 01:05:01,416 --> 01:05:02,751 Nee. Ik niet. 952 01:05:06,463 --> 01:05:08,257 Ik wil best met u dansen. 953 01:05:09,758 --> 01:05:10,926 Vraag me ten dans. 954 01:05:13,011 --> 01:05:15,139 Maar er is geen muziek. -Oh nee? 955 01:05:19,226 --> 01:05:21,186 Hoor ik daar dan geen muziek? 956 01:05:31,738 --> 01:05:32,865 Jawel. 957 01:06:57,074 --> 01:06:58,367 Jullie zijn te laat. 958 01:07:00,285 --> 01:07:02,579 We gaan zo beginnen. Doorlopen. 959 01:07:02,788 --> 01:07:04,289 Laten we opschieten. 960 01:07:05,374 --> 01:07:07,292 Welkom in het huis van de Heer. 961 01:07:07,876 --> 01:07:09,628 Hé! Dag, Jules. 962 01:07:13,465 --> 01:07:16,009 Dag. Welkom in het Huis van de Heer. 963 01:07:35,445 --> 01:07:36,697 Mousquet! 964 01:07:37,281 --> 01:07:39,992 Hup, Mousquet, wakker worden, Mousquet. 965 01:07:40,868 --> 01:07:41,994 Mousquet! 966 01:07:43,120 --> 01:07:45,747 Wat is er? -Ik moet u spreken. 967 01:07:46,165 --> 01:07:47,666 Kleed u aan en kom hier. 968 01:07:47,875 --> 01:07:49,000 Het is zondag. 969 01:07:49,710 --> 01:07:51,461 Tijd voor serieuze zaken. 970 01:07:51,670 --> 01:07:54,840 Ik kom er meteen aan, dokter. -Ik wacht op u. 971 01:07:56,008 --> 01:07:57,259 Dat meen je niet. 972 01:08:09,730 --> 01:08:11,815 Mevrouw Rémy, wat leuk u te zien. 973 01:08:12,024 --> 01:08:13,317 Korporaal... 974 01:08:13,484 --> 01:08:14,734 Dokter. -Zoals u wilt. 975 01:08:14,943 --> 01:08:16,235 Beste Maryse... 976 01:08:16,403 --> 01:08:20,532 ...hebt u een rustige plek waar we ongestoord kunnen praten? 977 01:08:20,699 --> 01:08:23,327 Hoezo? Wat denkt u dat dit is? Een renbaan? 978 01:08:23,494 --> 01:08:27,414 We hebben een groots project, een ambitieus project. 979 01:08:27,581 --> 01:08:31,877 Uw hotel wordt onze militaire basis en u wordt onze bevelhebber. 980 01:08:35,547 --> 01:08:37,758 Ik doe mee. Kom binnen. 981 01:08:40,010 --> 01:08:41,553 HOTEL DE SLEUTEL 982 01:09:04,451 --> 01:09:07,496 Waar is die idioot nou? -Doelt u op mij? 983 01:09:07,663 --> 01:09:08,705 Waar was je? 984 01:09:09,206 --> 01:09:10,249 Hoezo? 985 01:09:10,791 --> 01:09:14,585 Moet ik rekenschap afleggen? -Ja. Je zou discreet blijven. 986 01:09:14,753 --> 01:09:16,880 Nou en? Dat ben ik toch? 987 01:09:18,632 --> 01:09:21,384 Hoe dan ook, morgen ben je weg. Mooi. 988 01:09:21,552 --> 01:09:23,512 Nee. -Hoezo niet? 989 01:09:24,513 --> 01:09:25,848 Niet dus. 990 01:09:27,724 --> 01:09:29,726 Ik heb nog een week extra nodig. 991 01:09:45,075 --> 01:09:49,163 Herken je me? -U vergist zich. We kennen elkaar niet. 992 01:09:49,329 --> 01:09:51,790 Jawel, we kennen elkaar wel, kerel. 993 01:09:51,957 --> 01:09:53,333 Kijk eens goed. 994 01:09:57,212 --> 01:09:59,840 Nu weet je het. Ik weet het zeker. 995 01:10:00,632 --> 01:10:02,968 Lansky. -Jazeker. 996 01:10:03,969 --> 01:10:07,389 Ik ben blij voor je. Je bent flink opgeklommen, kerel. 997 01:10:08,974 --> 01:10:12,478 Vraag je niet naar Frédo? Hij is drie jaar terug gestorven. 998 01:10:13,770 --> 01:10:16,063 Een uit de hand gelopen knokpartij. 999 01:10:16,231 --> 01:10:17,900 Risico van het vak. 1000 01:10:18,484 --> 01:10:20,360 Was jij me geen geld schuldig? 1001 01:10:21,487 --> 01:10:22,613 Jawel. 1002 01:10:22,946 --> 01:10:25,657 Honderdvijftig frank. Dat klopt. Dus kijk eens aan. 1003 01:10:26,492 --> 01:10:29,495 Driehonderd frank. Pak wat je wilt en rot op. 1004 01:10:31,830 --> 01:10:34,416 Praten dokters zo? 1005 01:10:34,625 --> 01:10:39,545 Die serieuze zaken van jullie, is dat handel of geneeskunde? 1006 01:10:40,714 --> 01:10:42,799 Weet die griet van je het ook? 1007 01:10:43,091 --> 01:10:44,551 Lansky... 1008 01:10:44,718 --> 01:10:47,930 Zo ken ik je weer. Zo mag ik het horen. 1009 01:10:48,263 --> 01:10:53,352 Luister, je was me 150 frank schuldig, maar met de rente erbij wordt het 3000. 1010 01:10:53,560 --> 01:10:57,439 Plus de risicopremie, omdat ik de poen kwijt kon raken: 30.000. 1011 01:10:57,648 --> 01:10:59,650 Laten we 50.000 zeggen. 1012 01:10:59,817 --> 01:11:02,236 In de liefde kijk je niet op een cent. 1013 01:11:02,402 --> 01:11:04,612 Hup, vooruit, schattebout. 1014 01:11:04,780 --> 01:11:06,990 Kom, kom maar. Vooruit. 1015 01:11:07,157 --> 01:11:10,202 Goed zo, Suzie. Zo is het goed. 1016 01:11:10,369 --> 01:11:11,827 Ja, goed zo. 1017 01:11:12,412 --> 01:11:15,123 Zo ja. -Weet u waar Adèle is? 1018 01:11:15,290 --> 01:11:17,584 Mijn rug is beter, de rest niet. 1019 01:11:17,751 --> 01:11:20,796 Het is vreemd. De pijn verandert steeds van plek. 1020 01:11:20,963 --> 01:11:24,925 Net of hij de uitgang zoekt, als u begrijpt wat ik bedoel. 1021 01:11:25,092 --> 01:11:26,135 Wat moet ik doen? 1022 01:11:32,015 --> 01:11:38,605 Een glas ijskoud water bij het opstaan en twee zetpillen met glycerine. 1023 01:11:39,189 --> 01:11:40,357 Een week lang. 1024 01:11:40,941 --> 01:11:41,984 Ziezo. 1025 01:11:42,568 --> 01:11:43,610 En Adèle? 1026 01:11:43,735 --> 01:11:46,363 In bed. Die luiwammes zegt dat ze ziek is. 1027 01:11:47,573 --> 01:11:51,201 Hoe lang al? -Vier dagen. Ze overdrijft echt. 1028 01:11:51,368 --> 01:11:54,413 En u belt niet? -Hoezo? Het gaat beter met me. 1029 01:12:17,978 --> 01:12:20,731 Dokter, pardon, ik had u niet gewaarschuwd. 1030 01:12:21,814 --> 01:12:23,024 Geeft niet. 1031 01:12:23,400 --> 01:12:25,068 U hoort hier niet te zijn. 1032 01:12:25,235 --> 01:12:29,198 Jawel. U bent ziek en ik ben dokter. Dat is een goede reden. 1033 01:12:29,364 --> 01:12:31,366 Enkel wat moeheid en koorts. 1034 01:12:38,790 --> 01:12:42,669 Is het droge of vastzittende hoest? -Vastzittende hoest. 1035 01:12:42,836 --> 01:12:44,588 Hoest u bloed op? -Nee. 1036 01:12:48,801 --> 01:12:51,428 Met nachtzweten? -Ja. 1037 01:12:54,431 --> 01:12:55,808 Haal diep adem. 1038 01:13:02,648 --> 01:13:06,527 Adèle, ga naar het ziekenhuis in de kantonhoofdstad. 1039 01:13:06,693 --> 01:13:08,403 Voor een serologische test. 1040 01:13:09,655 --> 01:13:12,533 En we maken een röntgenfoto van uw longen. 1041 01:13:13,700 --> 01:13:15,452 Ik heb tuberculose, hè? 1042 01:13:19,873 --> 01:13:23,001 Het is een voorzorgsmaatregel. Ter geruststelling. 1043 01:13:24,086 --> 01:13:26,755 Niet om u bang te maken, hè? 1044 01:13:39,101 --> 01:13:40,144 Goed... 1045 01:13:41,186 --> 01:13:45,649 Het is niets bijzonders, hoor. Alleen maar... een kleine attentie. 1046 01:13:46,483 --> 01:13:47,651 Waarom? 1047 01:13:49,695 --> 01:13:52,531 Heb je daar tegenwoordig een reden voor nodig? 1048 01:13:57,035 --> 01:13:59,288 Nee, alstublieft, niet nu. 1049 01:14:01,540 --> 01:14:04,293 Maak het maar open als ik weg ben. 1050 01:14:06,253 --> 01:14:07,671 Dat is beter. 1051 01:14:10,257 --> 01:14:11,383 Dat is beter. 1052 01:14:14,052 --> 01:14:15,971 Tot ziens, Adèle. -Tot ziens. 1053 01:14:55,552 --> 01:14:59,223 Dokter Werner? U spreekt met Knock, uit Saint-Maurice. 1054 01:15:00,265 --> 01:15:03,519 Ik verwijs een patiënt met tuberculose door naar u... 1055 01:15:03,685 --> 01:15:06,730 ...omdat ik weet hoe goed uw instelling is. 1056 01:15:06,897 --> 01:15:09,316 Ik zal zelf de zorg en de kuur betalen. 1057 01:15:09,483 --> 01:15:12,444 Ik wil dat dit geheel onder ons blijft. 1058 01:15:12,611 --> 01:15:16,573 Nee. Ze mag het nooit te weten komen. Echt nooit. 1059 01:15:27,793 --> 01:15:28,836 Eén en twee. 1060 01:15:28,961 --> 01:15:30,420 Nee. -Jawel. 1061 01:15:30,587 --> 01:15:32,880 Zo kan ie wel. -Het is oké. Hup. 1062 01:15:35,676 --> 01:15:36,718 Goedendag. 1063 01:15:40,389 --> 01:15:42,850 Charlie, een glaasje cognac, graag. 1064 01:15:43,433 --> 01:15:46,895 Het verbaast me dat Knock niet bij zijn patiënten is. 1065 01:15:47,062 --> 01:15:48,730 Terwijl hun aantal stijgt. 1066 01:15:50,524 --> 01:15:55,529 Zodra er iemand genezen wordt, maakt dat andere mensen ziek. Vreemd. 1067 01:15:55,946 --> 01:15:58,407 Wat u daar zegt, is niet christelijk. 1068 01:15:58,574 --> 01:16:03,495 Ze maken zich zo druk om hun gezondheid dat ze niet naar de kerk gaan. 1069 01:16:03,662 --> 01:16:07,958 Zondag waren we niet eens met 30 man, en bij Parpalaid zat het vol. 1070 01:16:08,125 --> 01:16:09,918 Ieder zijn parochie. 1071 01:17:42,678 --> 01:17:43,971 Meneer pastoor! 1072 01:17:45,305 --> 01:17:46,682 Meneer pastoor? 1073 01:17:47,182 --> 01:17:49,893 Meneer pastoor! -Wat is er? 1074 01:17:50,102 --> 01:17:51,270 Meneer pastoor! 1075 01:17:51,770 --> 01:17:53,605 Oh, meneer pastoor... 1076 01:17:53,772 --> 01:17:55,566 Ik heb me toch dingen gezien. 1077 01:17:55,774 --> 01:17:58,610 En die dingen die ik zag, deden dingen met me. 1078 01:17:58,777 --> 01:18:03,115 Toe, Elisabeth, we bespreken die dingen wel... 1079 01:18:03,323 --> 01:18:05,659 ...als ik... als ik klaar ben met bidden. 1080 01:18:05,826 --> 01:18:07,870 Prima. Het gaat om de dokter. 1081 01:18:20,340 --> 01:18:24,678 Ik heb de kleine Adèle en dokter Knock in een positie gezien... 1082 01:18:24,845 --> 01:18:27,264 ...waarover ik uit kuisheid moet zwijgen. 1083 01:18:27,473 --> 01:18:32,143 Helemaal niet. Daar ben ik voor. En u mag God niet voor niets storen. 1084 01:18:32,311 --> 01:18:33,395 Waar was het? 1085 01:18:33,854 --> 01:18:35,772 Voor het station. 1086 01:18:35,939 --> 01:18:38,901 Midden op straat, op klaarlichte dag. 1087 01:18:39,109 --> 01:18:42,488 Hij omhelsde haar stevig, op een manier... 1088 01:18:44,740 --> 01:18:46,742 ...die weerzinwekkend is. 1089 01:18:48,035 --> 01:18:51,205 Ik weet zeker dat hij haar in de auto betast heeft... 1090 01:18:51,371 --> 01:18:53,624 ...toen ik het niet kon zien. 1091 01:18:56,835 --> 01:18:59,546 En ze genoot ervan. -Heeft ze dat gezegd? 1092 01:18:59,796 --> 01:19:01,798 Eh, nee, maar... 1093 01:19:01,965 --> 01:19:03,342 ...maar... 1094 01:19:03,509 --> 01:19:06,804 ...het was duidelijk zichtbaar. Ja. Absoluut. 1095 01:19:08,013 --> 01:19:09,139 Ga door. 1096 01:19:11,934 --> 01:19:13,227 Dat was alles. 1097 01:19:13,435 --> 01:19:15,729 Denk goed na. Er was vast nog meer. 1098 01:19:16,271 --> 01:19:17,314 Vooruit. 1099 01:19:19,316 --> 01:19:20,651 Om eerlijk te zijn... 1100 01:19:23,487 --> 01:19:28,200 Meneer pastoor, ik ook... -Heeft hij aan u gezeten? 1101 01:19:28,408 --> 01:19:29,451 Nee. 1102 01:19:31,787 --> 01:19:35,499 Nee, maar dat had hij wel gewild. 1103 01:19:35,749 --> 01:19:36,834 Want ik was naakt. 1104 01:19:37,042 --> 01:19:39,461 Wat? Waarom was u naakt, Elisabeth? 1105 01:19:40,212 --> 01:19:42,214 Voor mijn migraine. 1106 01:19:42,381 --> 01:19:45,759 Weet u, hij is wel dokter. 1107 01:19:46,135 --> 01:19:50,514 Hij maakt misbruik van de situatie. -Ja. Zo is het. 1108 01:19:50,722 --> 01:19:52,933 Goed dat u langs bent gekomen. 1109 01:19:53,308 --> 01:19:55,352 Bedankt, meneer pastoor. Bedankt. 1110 01:19:55,561 --> 01:19:59,690 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1111 01:19:59,898 --> 01:20:01,150 Amen. 1112 01:20:13,912 --> 01:20:17,791 U mag die dokter niet echt, hè? -Gaat dat je wat aan? 1113 01:20:17,958 --> 01:20:19,585 Dat zou goed kunnen. 1114 01:20:20,586 --> 01:20:22,129 Je kent hem... 1115 01:20:23,589 --> 01:20:25,089 Dat zou ook goed kunnen. 1116 01:20:26,466 --> 01:20:28,844 Vertel op, imbeciel! 1117 01:20:32,931 --> 01:20:36,685 En het respect voor uw naasten? -Uiteraard, uiteraard... 1118 01:20:38,187 --> 01:20:40,147 U bent kleinzerig, hè? -Ja. 1119 01:20:41,857 --> 01:20:46,570 Het is koud in je kerk, je bent een slappeling en je verveelt me. 1120 01:20:46,737 --> 01:20:47,821 Ik vertrek. 1121 01:20:47,988 --> 01:20:49,531 Nee. Wacht. 1122 01:20:51,492 --> 01:20:53,160 Vertel me over Knock. 1123 01:20:58,916 --> 01:21:00,501 Dat is niet genoeg. 1124 01:21:10,010 --> 01:21:11,094 Hier! 1125 01:21:21,271 --> 01:21:22,314 Meneer Jean. 1126 01:21:22,439 --> 01:21:23,649 Kijk... 1127 01:21:24,733 --> 01:21:26,944 De 32L. Wat vindt u daarvan? 1128 01:21:27,110 --> 01:21:29,988 Dag. -Oh! Dag, korporaal. 1129 01:21:30,155 --> 01:21:32,282 Dokter. -Zoals u wilt. 1130 01:21:32,449 --> 01:21:34,243 Het materiaal is geleverd. 1131 01:21:34,409 --> 01:21:36,827 Het ligt in het voormalige restaurant. 1132 01:21:36,995 --> 01:21:40,040 Zou u willen kijken of ze niets vergeten zijn? 1133 01:21:40,207 --> 01:21:41,542 Na u. 1134 01:21:42,626 --> 01:21:45,963 Oh ja, een vriend van u heeft een kamer geboekt. 1135 01:21:46,088 --> 01:21:47,130 Een vriend? 1136 01:21:47,256 --> 01:21:50,384 Ik had alleen kamer 22 nog. De rest wordt verbouwd. 1137 01:21:59,184 --> 01:22:01,520 Wees niet zo verlegen. Kom binnen. 1138 01:22:04,606 --> 01:22:05,982 Vijftigduizend. Tel maar na. 1139 01:22:06,150 --> 01:22:09,194 Dat meen je niet. Je moet je vrienden vertrouwen. 1140 01:22:10,696 --> 01:22:14,491 En nu verlaat je Saint-Maurice. -Dat was enkel de rente. 1141 01:22:17,119 --> 01:22:18,162 Wat? 1142 01:22:18,287 --> 01:22:21,248 Als je wilt dat ik vertrek, heb ik meer nodig. 1143 01:22:21,415 --> 01:22:23,875 Schoft. -Ja. Precies. 1144 01:22:24,042 --> 01:22:26,545 Ongeveer 100.000. Extra. 1145 01:22:26,712 --> 01:22:29,047 Dat is erg veel. Zo veel heb ik niet. 1146 01:22:29,381 --> 01:22:32,843 Je krijgt het wel bij elkaar. Ik heb vertrouwen in je. 1147 01:22:34,428 --> 01:22:36,096 Geïrriteerd... -Wat is er? 1148 01:22:36,263 --> 01:22:38,307 Er is er een die... Oh jee... 1149 01:22:38,515 --> 01:22:40,017 Zeg op, ik heb het druk. 1150 01:22:40,225 --> 01:22:43,937 Het was plasoor Bolus, patsoor Hannes... 1151 01:22:44,104 --> 01:22:46,356 Hij zei, eh... Dringend. 1152 01:22:46,482 --> 01:22:47,524 Daarom. 1153 01:22:47,649 --> 01:22:48,901 Pastoor Lupus? 1154 01:22:49,067 --> 01:22:50,944 Is hij hier? Hij wil me spreken? 1155 01:22:51,111 --> 01:22:52,196 Het is dringend? 1156 01:22:53,322 --> 01:22:55,657 Laat hem dan binnen, imbeciel! -Ja. 1157 01:22:55,824 --> 01:22:56,867 Bolus! 1158 01:23:00,621 --> 01:23:01,830 Burgemeester... 1159 01:23:02,289 --> 01:23:03,332 Het is ernstig. 1160 01:23:04,750 --> 01:23:08,086 U weet dat ik gebonden ben aan het biechtgeheim... 1161 01:23:08,253 --> 01:23:10,214 ...maar ik heb nu geen keus. 1162 01:23:12,633 --> 01:23:16,678 Knock heeft Elisabeth bijna verkracht, die last had van migraine. 1163 01:23:16,887 --> 01:23:19,181 En hij was vast oneerbaar met Adèle... 1164 01:23:19,348 --> 01:23:22,601 ...die verdwenen is na hun omhelzing. Verbijsterend, hè? 1165 01:23:24,812 --> 01:23:28,482 Adèle is niet verdwenen. Ze zit in een Zwitsers sanatorium. 1166 01:23:28,649 --> 01:23:29,775 In Zwitserland? 1167 01:23:29,942 --> 01:23:33,737 Dan heeft hij haar zwanger gemaakt en laat ze abortus plegen. 1168 01:23:35,781 --> 01:23:38,408 Ze heeft tuberculose. Hij wil haar redden. 1169 01:23:39,660 --> 01:23:42,454 En dat verhaal van Elisabeth geloof ik niet. 1170 01:23:42,663 --> 01:23:46,249 Waarom niet? -Omdat ze zich vorig jaar uitkleedde... 1171 01:23:46,416 --> 01:23:49,628 ...om me te laten zien dat de lucht haar uitslag gaf. 1172 01:23:53,090 --> 01:23:57,302 "Beste dokter. Het is hier eigenlijk zo gek nog niet. 1173 01:23:57,469 --> 01:24:00,222 Een mooie plek die me aan thuis doet denken. 1174 01:24:00,389 --> 01:24:03,724 Ik heb een grote, comfortabele kamer, met verwarming. 1175 01:24:04,351 --> 01:24:05,936 Wat een luxe. 1176 01:24:06,436 --> 01:24:08,689 Ik heb trouwens geweldig nieuws. 1177 01:24:08,856 --> 01:24:11,065 De behandeling is helemaal gratis. 1178 01:24:11,233 --> 01:24:15,779 Het is nog experimenteel, dus mogen ze er geen geld voor vragen. 1179 01:24:15,946 --> 01:24:17,739 Ik heb voor het eerst geluk. 1180 01:24:18,407 --> 01:24:20,701 Of nee. Het is de tweede keer. 1181 01:24:21,660 --> 01:24:24,496 De eerste keer was toen ik u ontmoette." 1182 01:24:26,373 --> 01:24:30,544 Ik hoop dat u aan me denkt, ook al is het maar een beetje. 1183 01:24:30,711 --> 01:24:31,753 Ik denk aan u. 1184 01:24:31,962 --> 01:24:34,298 Aan de brieven die u zult schrijven. 1185 01:24:34,965 --> 01:24:37,384 En ik heb een enorme levensdrang. 1186 01:24:37,593 --> 01:24:40,304 Tot gauw, Adèle. 1187 01:24:40,721 --> 01:24:42,514 Dat is een mooie naam. Adèle. 1188 01:24:52,691 --> 01:24:54,359 Ik heb zoveel niet op zak. 1189 01:24:55,903 --> 01:25:00,574 Ik ga het geld morgen innen bij de bank en dan breng ik het bij je langs. 1190 01:25:00,782 --> 01:25:02,241 En daarna vertrek je. 1191 01:25:02,701 --> 01:25:03,869 Voorgoed. 1192 01:25:06,371 --> 01:25:10,334 Hoe ben je in Saint-Maurice beland? -Bij toeval, kerel. 1193 01:25:11,376 --> 01:25:16,881 Het ligt op de weg naar Fombeuge, een kilometer of 100 naar het noorden. 1194 01:25:17,466 --> 01:25:19,259 Een oom van me is gestorven. 1195 01:25:19,426 --> 01:25:23,806 Hij was niet rijk, maar zonder nazaten valt er wellicht wat te halen. 1196 01:25:25,224 --> 01:25:27,142 Ik wist niets van de poen hier. 1197 01:25:36,235 --> 01:25:38,862 Op je vertrek naar Fombeuge, Lansky. 1198 01:25:50,123 --> 01:25:54,294 Dokter, wat een genoegen u te zien. -Mevrouw Pons, hoe gaat het? 1199 01:25:54,461 --> 01:25:58,799 Ik slaap als een roos. Het werkt goed. -Uitstekend. 1200 01:25:59,007 --> 01:26:02,928 Er komt een neef uit Marseille langs. Kom bij ons eten. 1201 01:26:03,512 --> 01:26:07,182 Mijn neef en u hebben vast gemeenschappelijke vrienden. 1202 01:26:07,349 --> 01:26:08,392 Hoezo? 1203 01:26:08,976 --> 01:26:10,686 U kwam toch uit Marseille? 1204 01:26:10,853 --> 01:26:11,978 Dokter! 1205 01:26:12,563 --> 01:26:13,605 Dokter! 1206 01:26:16,275 --> 01:26:19,027 Ze zoeken u. Mevrouw Rémy is in alle staten. 1207 01:26:19,778 --> 01:26:20,821 Ah, verdorie. 1208 01:26:21,363 --> 01:26:24,366 Ik heb wat stoms gedaan. -Ja, postbode. 1209 01:26:24,575 --> 01:26:28,036 Kamer 22. Die gast heeft alles onder gescheten. 1210 01:26:28,203 --> 01:26:32,040 Alles zit onder de stront. Er zijn geen andere woorden voor. 1211 01:26:32,207 --> 01:26:36,587 Hij heeft zich echt leeg gepoept. Zelfs de muren zitten vol schijt. 1212 01:26:36,753 --> 01:26:40,966 Om nog maar te zwijgen over de kamer. Een ware beerput. 1213 01:26:41,133 --> 01:26:44,219 En die gast schreeuwt het uit van de pijn. 1214 01:26:44,386 --> 01:26:46,305 En mevrouw Rémy ook. 1215 01:26:47,014 --> 01:26:51,059 Zeg, dat kan wel eens erg zijn. Ongetwijfeld dysenterie. 1216 01:26:51,268 --> 01:26:53,937 Oh jee! -Laat de kamer blokkeren. 1217 01:26:54,521 --> 01:26:57,316 Niemand mag naar binnen. -Ik ga ze bellen. 1218 01:27:00,736 --> 01:27:02,321 Nee, geef hier! 1219 01:27:02,696 --> 01:27:04,238 POST TELEGRAAF TELEFOON 1220 01:27:12,414 --> 01:27:14,124 Jakkes, ik stap erin. 1221 01:27:14,291 --> 01:27:17,127 Niet te geloven, echt niet te geloven. 1222 01:27:21,173 --> 01:27:24,009 Dit meen je niet. Als mijn man dit zou zien... 1223 01:27:25,552 --> 01:27:27,094 Zelfs de muur zit onder. 1224 01:27:35,312 --> 01:27:36,562 Oh nee... 1225 01:27:52,120 --> 01:27:55,290 Niet normaal, hoe is het daar nu terechtgekomen? 1226 01:28:06,844 --> 01:28:08,929 Wat stinkt het bij jou, Lansky. 1227 01:28:24,403 --> 01:28:25,487 Hé, is er wat mis? 1228 01:28:25,737 --> 01:28:28,323 Help me. Ik smeek het je. 1229 01:28:31,076 --> 01:28:32,619 Dat wordt lastig. 1230 01:28:33,453 --> 01:28:34,829 Doe iets. 1231 01:28:35,539 --> 01:28:39,626 Je bent dokter. Verdomme, zeg. -Geloof je me nu? 1232 01:28:39,835 --> 01:28:41,587 Ik heb geen keus. 1233 01:28:41,795 --> 01:28:44,548 Als je het zo opneemt... -Ik geloof je. 1234 01:28:44,882 --> 01:28:46,133 Je bent dokter. 1235 01:28:46,341 --> 01:28:49,094 En wat ben jij? Een oplichter? 1236 01:28:49,303 --> 01:28:51,388 Een afperser? Een moordenaar? 1237 01:28:51,597 --> 01:28:55,017 Dat alles. Zijn we het eens? -Ja. 1238 01:28:55,225 --> 01:28:57,311 Pak mijn geld. 1239 01:28:57,519 --> 01:28:59,438 Daar, in mijn nachtkastje. 1240 01:29:01,607 --> 01:29:02,691 Mijn geld. 1241 01:29:02,816 --> 01:29:03,901 Help me nu. 1242 01:29:05,360 --> 01:29:07,279 Help me. -Ik weet het niet. 1243 01:29:07,988 --> 01:29:09,573 Ik doe wat je maar wilt. 1244 01:29:09,781 --> 01:29:13,367 Eerst ga je dit hier ondertekenen. -Wat is dat? 1245 01:29:13,577 --> 01:29:15,120 Je bekentenis. 1246 01:29:16,163 --> 01:29:18,706 Het zakkenrollen, de chantage, de moorden. 1247 01:29:18,874 --> 01:29:20,250 Al je daden. 1248 01:29:20,417 --> 01:29:23,712 Zelfs de moord op Frédo. -Dat was ik niet. 1249 01:29:24,379 --> 01:29:25,589 Evengoed. 1250 01:29:26,632 --> 01:29:28,550 Ik ga je genezen, Lansky. 1251 01:29:28,717 --> 01:29:32,054 Maar je gaat ervandoor, anders stap ik naar de wouten. 1252 01:29:33,305 --> 01:29:34,389 Oké. 1253 01:29:35,432 --> 01:29:36,475 Onderteken het. 1254 01:29:40,395 --> 01:29:41,896 Oh, verdomme... 1255 01:29:46,693 --> 01:29:48,278 31 DECEMBER 1256 01:29:49,238 --> 01:29:50,322 1 JANUARI 1257 01:30:27,609 --> 01:30:29,153 WASSERIJ J. LACOUR 1258 01:30:32,656 --> 01:30:34,491 Dag, Charlie, wat is er? 1259 01:30:34,658 --> 01:30:39,538 Dr. Parpalaid! Ik had u niet herkend. -Is mevrouw Rémy wat overkomen? 1260 01:30:39,746 --> 01:30:41,874 Nee, hoor. Alles is goed met haar. 1261 01:30:42,040 --> 01:30:46,670 Sorry, ik moet een patiënt opvangen. De kliniek is overvol. Het is zo druk. 1262 01:30:46,879 --> 01:30:49,882 De kliniek? Welke kliniek? Ik snap er niets van. 1263 01:30:50,090 --> 01:30:54,887 Hebt u het café dan verkocht? -Nee. Knock wil dat we minder drinken. 1264 01:30:55,053 --> 01:31:00,100 We zijn 's ochtends open voor de koffie en 's avonds voor de borrel. 1265 01:31:00,267 --> 01:31:04,354 De rest van de tijd werken we hier. En we hebben onze handen vol. 1266 01:31:04,521 --> 01:31:08,692 Het devies van de dokter is: "Meer werken om meer te verdienen." 1267 01:31:08,859 --> 01:31:11,653 Irène, kijk eens wie er is. -Waar dan? 1268 01:31:12,321 --> 01:31:13,697 Meneer Parpalaid daar. 1269 01:31:15,115 --> 01:31:16,283 Maar natuurlijk. 1270 01:31:17,034 --> 01:31:19,535 Sorry. Ik... -U had me niet gezien? 1271 01:31:20,245 --> 01:31:22,830 Ik was u vergeten. -Wat onaardig. 1272 01:31:23,040 --> 01:31:26,877 Sorry, meneer Parpalaid, maar ik moet echt verder, oké? 1273 01:31:28,670 --> 01:31:33,634 Irène, let op de jongedame die zo vertrekt. Ze ligt op kamer 17. 1274 01:31:33,801 --> 01:31:37,471 Die kamer is voor de vrouw uit Livron die vanavond aankomt. 1275 01:31:38,806 --> 01:31:41,517 Ah, meneer Parpalaid... 1276 01:31:42,601 --> 01:31:46,188 Dag. Waar hebben we uw bezoek aan te danken? 1277 01:31:46,355 --> 01:31:50,609 Dit is waanzinnig. In mijn tijd ging het beter met de mensen. 1278 01:31:50,818 --> 01:31:53,320 Ze gingen nooit naar de dokter. Nuance. 1279 01:31:54,279 --> 01:31:58,367 Sommigen denken dat kuren, diëten en vooruitgang voor steden zijn... 1280 01:31:58,534 --> 01:32:02,454 ...niet voor het platteland, maar die mensen vergissen zich. 1281 01:32:02,621 --> 01:32:03,789 Ze vergissen zich. 1282 01:32:03,956 --> 01:32:07,459 Wij willen ook het allerbeste, en we hebben er recht op. 1283 01:32:07,626 --> 01:32:11,255 Dat is wat dokter Knock de medische bescherming noemt. 1284 01:32:12,005 --> 01:32:14,007 Het spijt me, de plicht roept. 1285 01:32:14,216 --> 01:32:17,970 Meneer Mathieu, gaat u naar binnen, alstublieft. 1286 01:32:18,137 --> 01:32:19,179 Jazeker. 1287 01:32:22,850 --> 01:32:23,976 Vooruit. 1288 01:32:27,146 --> 01:32:31,066 Nee maar, wat een verrassing. Dokter Parpalaid. 1289 01:32:31,733 --> 01:32:34,987 Goed dat u me herkende. -U zult weinig herkennen. 1290 01:32:35,529 --> 01:32:38,072 Alles is zo veranderd in... -Acht maanden. 1291 01:32:38,240 --> 01:32:40,325 Oh ja? Het lijkt zo lang geleden. 1292 01:32:40,534 --> 01:32:42,911 Ik heb geen rustig leventje meer. 1293 01:32:43,120 --> 01:32:49,251 Mijn omzet is vervijftienvoudigd, en bovenal, ik voel me eindelijk nuttig. 1294 01:32:49,835 --> 01:32:53,589 Pardon, we hebben het razend druk. Ik moet bloed afnemen. 1295 01:32:53,755 --> 01:32:55,340 De groeten aan uw vrouw. 1296 01:33:09,271 --> 01:33:10,397 Zeshonderd? 1297 01:33:11,565 --> 01:33:14,026 Had u 600 consulten in één maand? 1298 01:33:14,651 --> 01:33:17,946 Waren er in één maand tijd 600 mensen in dit kanton... 1299 01:33:18,155 --> 01:33:21,158 ...die in de rij hebben gestaan en betaald hebben? 1300 01:33:21,325 --> 01:33:24,036 Bij de dokter? -Ze werden niet gedwongen. 1301 01:33:26,079 --> 01:33:28,999 Wat zijn dat voor rode stippen op de kaart? 1302 01:33:29,208 --> 01:33:30,709 Dat daar? -Ja. 1303 01:33:33,587 --> 01:33:37,758 Dat is de kaart die de medische penetratie aangeeft. 1304 01:33:39,134 --> 01:33:44,472 Elke rode punt staat voor de plek van een patiënt die regelmatig komt. 1305 01:33:44,640 --> 01:33:47,601 Kijk goed, u ziet ze overal. 1306 01:33:48,685 --> 01:33:53,440 Als ik uw methode zou volgen, als ik hem zoals u zou gebruiken... 1307 01:33:55,651 --> 01:33:57,736 ...zou ik dan geen scrupules hebben? 1308 01:34:09,206 --> 01:34:11,416 In 350 van die huizen... 1309 01:34:12,167 --> 01:34:17,673 ...heb je 350 slaapkamers waar iemand de geneeskunde beleeft. 1310 01:34:19,383 --> 01:34:24,138 En 's nachts is het nog mooier, want 's nachts heb je de lampen. 1311 01:34:24,847 --> 01:34:26,890 Ze zijn bijna allemaal van mij. 1312 01:34:27,850 --> 01:34:30,936 Zieken laten hun nachtlampje of verlichting aan... 1313 01:34:31,103 --> 01:34:35,149 ...en dan heb je de klokken nog, die mijn recepten afkondigen. 1314 01:34:35,315 --> 01:34:37,817 Over enkele ogenblikken is het 12.00 uur. 1315 01:34:37,985 --> 01:34:42,948 Om 12.00 uur wordt voor de tweede keer de koorts rectaal gemeten... 1316 01:34:43,115 --> 01:34:44,783 ...over enkele ogenblikken 1317 01:34:44,950 --> 01:34:50,873 zullen 350 thermometers tegelijkertijd en op hetzelfde moment 350... 1318 01:34:53,667 --> 01:34:54,793 Kijk aan. 1319 01:36:29,138 --> 01:36:30,722 Rustig. Haal rustig adem. 1320 01:36:31,515 --> 01:36:32,933 Haal rustig adem. 1321 01:36:34,017 --> 01:36:35,269 Haal rustig adem. 1322 01:36:35,644 --> 01:36:37,062 Met tussenpozen. 1323 01:36:43,110 --> 01:36:44,194 Zo ja. 1324 01:36:46,196 --> 01:36:47,281 Ontspan u. 1325 01:36:50,159 --> 01:36:51,451 Ontspan u. 1326 01:36:54,705 --> 01:36:57,875 Het begint al te zakken. Mooi zo. 1327 01:37:03,922 --> 01:37:07,176 Vijf druppels joodtinctuursiroop. Dat is voorgeschreven. 1328 01:37:07,342 --> 01:37:09,052 Dat zal de pijn verlichten. 1329 01:37:28,655 --> 01:37:30,073 U zult genezen. 1330 01:37:31,450 --> 01:37:32,743 Dat zegt dr. Werner. 1331 01:37:35,245 --> 01:37:38,373 Dit is de eerste keer dat mijn leven wat waard is. 1332 01:37:39,041 --> 01:37:41,334 Het is heel veel waard, Adèle. 1333 01:37:50,052 --> 01:37:54,932 We zijn allebei hetzelfde. We moeten onze verloren jeugd inhalen. 1334 01:37:58,227 --> 01:37:59,853 Hoe weet je dat? 1335 01:38:01,355 --> 01:38:03,857 Ik ben een pleegkind, net zoals u. 1336 01:38:17,746 --> 01:38:19,414 Geld, bekendheid en macht. 1337 01:38:20,874 --> 01:38:23,919 Dat heeft u een positie gegeven, dat snap ik wel. 1338 01:38:26,588 --> 01:38:29,383 U hebt dit nu niet meer nodig. 1339 01:38:35,139 --> 01:38:36,348 Wees gelukkig. 1340 01:38:38,725 --> 01:38:41,645 Adèle, dat kan ik niet beloven. 1341 01:38:42,771 --> 01:38:46,108 Zoiets kun je niet besluiten. Het overkomt je gewoon. 1342 01:38:47,317 --> 01:38:49,736 Beloof me dan dat u het zult proberen. 1343 01:39:05,419 --> 01:39:06,711 "Beste dokter. 1344 01:39:06,879 --> 01:39:11,091 Het gaat beter, veel beter, want ik hoest bijna niet meer. 1345 01:39:11,258 --> 01:39:14,803 Als ik genezen ben, kunt u me aannemen als verpleegster. 1346 01:39:14,970 --> 01:39:19,057 Ik leer snel, weet u. En dan zullen we samen zijn. 1347 01:39:20,767 --> 01:39:25,355 En zonder ook maar wat te hoeven zeggen zullen we samen veel delen. 1348 01:39:28,734 --> 01:39:31,403 U schreef dat de kliniek klaar is. 1349 01:39:31,570 --> 01:39:34,406 Ik beeld me een groot, mooi, modern pand in. 1350 01:39:34,573 --> 01:39:39,453 En blauw, een mooie kleur blauw, zoals de zee of de lucht. 1351 01:39:39,620 --> 01:39:43,790 Ik denk aan u en geef u een dikke kus, Adèle." 1352 01:39:43,999 --> 01:39:45,709 Voorzichtig. 1353 01:39:47,169 --> 01:39:49,922 Pas op. Die kant daar is niet recht. 1354 01:39:51,340 --> 01:39:52,715 Het is prachtig. 1355 01:39:53,342 --> 01:39:55,927 Had meneer Rémy dit maar mogen meemaken. 1356 01:39:56,261 --> 01:39:58,138 MEDISCH HOTEL DE SLEUTEL 1357 01:39:59,139 --> 01:40:00,974 Het is prachtig, nietwaar? 1358 01:40:01,642 --> 01:40:02,684 Heel mooi. 1359 01:40:04,144 --> 01:40:06,480 Alleen wil ik een kleine aanpassing. 1360 01:40:06,647 --> 01:40:07,981 Ik wil blauwe muren. 1361 01:40:08,899 --> 01:40:09,942 De muren? 1362 01:40:10,442 --> 01:40:11,485 Alle muren? 1363 01:40:11,902 --> 01:40:12,945 Allemaal. 1364 01:40:13,070 --> 01:40:15,113 Hoe komt u daarbij? Blauw? 1365 01:40:15,239 --> 01:40:16,281 Mooi blauw. 1366 01:40:16,406 --> 01:40:18,492 Zoals de lucht of de zee. Blauw. 1367 01:40:18,700 --> 01:40:20,452 Het is prachtig in het wit. 1368 01:40:21,203 --> 01:40:22,246 Blauw. 1369 01:40:23,121 --> 01:40:25,249 Dokter. Dokter! 1370 01:40:26,500 --> 01:40:29,586 We zoeken u overal. -Wie heeft me nodig? 1371 01:40:30,671 --> 01:40:32,213 Dokter Werner. 1372 01:40:32,381 --> 01:40:35,551 U was niet thuis, dus belde hij het gemeentehuis. 1373 01:40:39,012 --> 01:40:41,348 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. 1374 01:40:45,352 --> 01:40:47,146 Het gaat om de kleine Adèle. 1375 01:40:49,022 --> 01:40:50,065 Ze is overleden. 1376 01:40:51,859 --> 01:40:54,778 Acute meningitis. 1377 01:42:20,280 --> 01:42:21,532 Beste vrienden. 1378 01:42:22,699 --> 01:42:25,744 We moeten accepteren wat er gebeurd is... 1379 01:42:26,537 --> 01:42:30,749 ...want het is uit liefde dat God het leven schenkt... 1380 01:42:31,583 --> 01:42:35,003 ...en het is uit liefde dat Hij het leven weer neemt. 1381 01:42:37,965 --> 01:42:40,968 Adèle, onze kleine Adèle... 1382 01:42:42,845 --> 01:42:45,597 ...die in de persoon van mevrouw Cuq... 1383 01:42:45,764 --> 01:42:49,268 ...een moeder en tevens een bazin had gevonden. 1384 01:42:51,979 --> 01:42:56,441 Adèle is nu toegetreden tot het Rijk Gods. 1385 01:42:56,608 --> 01:42:58,110 Zoals alle onschuldigen. 1386 01:42:59,862 --> 01:43:02,573 Want ze was onschuldig. 1387 01:43:02,739 --> 01:43:04,575 Ja, beste vrienden... 1388 01:43:04,741 --> 01:43:08,662 ...ook al was ze in de laatste ogenblikken van haar leven... 1389 01:43:08,829 --> 01:43:13,458 ...van het rechte pad geraakt vanwege onfatsoenlijke vriendschappen. 1390 01:43:14,668 --> 01:43:19,171 Onze Adèle nam een man in vertrouwen die dat vertrouwen niet verdiende. 1391 01:43:20,340 --> 01:43:25,471 Want een leugenaar blijft een leugenaar en een schuldige een schuldige... 1392 01:43:25,637 --> 01:43:30,225 ...zolang hij zijn fouten niet toegeeft en God niet om vergeving vraagt! 1393 01:43:30,726 --> 01:43:32,686 Hoe durft u? 1394 01:43:35,355 --> 01:43:37,024 Hoe ik dat durf? 1395 01:43:38,942 --> 01:43:40,569 "Dokter"... 1396 01:43:42,196 --> 01:43:46,158 Uit christelijke welwillendheid en liefdadigheid... 1397 01:43:46,325 --> 01:43:51,497 ...heb ik onlangs hier in onze kerk onderdak geboden aan een bedrieger... 1398 01:43:52,331 --> 01:43:53,706 ...Lansky genaamd. 1399 01:43:54,458 --> 01:43:57,753 Ik heb alles gehoord over zijn criminele verleden. 1400 01:43:57,961 --> 01:44:00,964 Die man daar, die me vragen durft te stellen... 1401 01:44:02,132 --> 01:44:06,386 ...heeft handel gedreven met die schurk die naar ons dorp is gekomen... 1402 01:44:08,096 --> 01:44:10,516 ...om een rekening met hem te vereffenen. 1403 01:44:11,433 --> 01:44:16,396 Welke euveldaad heeft die man begaan die me vragen durft te stellen? 1404 01:44:16,647 --> 01:44:20,859 Die man daar, die, ik weet het... 1405 01:44:21,860 --> 01:44:26,532 ...een gokker, een nachtbraker, een bedrieger en een vagebond was. 1406 01:44:26,698 --> 01:44:28,742 Hoe durft u? 1407 01:44:29,993 --> 01:44:33,831 Hoe durft u me te beledigen in het bijzijn van een dode? 1408 01:44:35,415 --> 01:44:36,458 Ja. 1409 01:44:37,125 --> 01:44:41,462 Ik heb 1001 baantjes gehad om niet te verhongeren. Nou en? 1410 01:44:41,630 --> 01:44:43,549 Wat heb ik fout gedaan? 1411 01:44:52,057 --> 01:44:55,602 Toen de geneeskunde op mijn pad kwam, greep ik mijn kans. 1412 01:44:55,769 --> 01:45:00,356 En ik heb hard en fanatiek gewerkt om de arts te worden die ik nu ben. 1413 01:45:02,442 --> 01:45:04,486 Is er ook maar één van jullie... 1414 01:45:06,905 --> 01:45:10,033 ...die me kan verwijten dat ik hem niet geholpen heb? 1415 01:45:11,952 --> 01:45:15,330 Hem niet genezen heb? Niet van hem gehouden heb? 1416 01:45:22,296 --> 01:45:24,464 Ik schaam me voor u, pastoor. 1417 01:45:26,008 --> 01:45:27,341 Voor uw kerk. 1418 01:45:32,681 --> 01:45:34,516 Voor uw parochianen. 1419 01:46:09,802 --> 01:46:13,597 Dat in haar bijzijn zeggen terwijl ze om hem gaf, was akelig. 1420 01:46:13,764 --> 01:46:17,434 Het is niet netjes. Een rotstreek. -Het is verachtelijk. 1421 01:46:17,601 --> 01:46:19,019 En God in dit alles? 1422 01:46:19,228 --> 01:46:22,563 Ik ben echt pastoor. Knock is wellicht geen dokter. 1423 01:46:22,773 --> 01:46:25,234 Wat gaat dat u aan? Bent u soms wout? 1424 01:46:25,442 --> 01:46:27,444 Wat als hij geen dokter is? 1425 01:46:27,653 --> 01:46:29,862 Nou en? Zolang hij ons geneest. 1426 01:46:30,864 --> 01:46:33,075 Ik drink minder. Ik fiets rechter. 1427 01:46:33,283 --> 01:46:35,202 Ik ben een ander mens geworden. 1428 01:46:35,369 --> 01:46:37,412 Ik ook. Ik rook niet meer. 1429 01:46:37,579 --> 01:46:39,790 Ik heb kuuroorden ontdekt. Heerlijk. 1430 01:46:39,957 --> 01:46:42,918 Ik vermaak me er kostelijk, in badjas of badpak. 1431 01:46:43,126 --> 01:46:45,670 Ik verveel me helemaal nooit meer. 1432 01:46:45,838 --> 01:46:48,257 En de preventie. Dat is erg belangrijk. 1433 01:46:48,882 --> 01:46:50,926 De basis van het onderwijs. 1434 01:46:51,135 --> 01:46:53,512 Het is niet erg, we voelen ons beter. 1435 01:46:53,720 --> 01:46:56,390 Of hij nu dokter is of niet, we willen hem. 1436 01:46:56,557 --> 01:46:58,934 Die man verricht wonderen. 1437 01:46:59,143 --> 01:47:02,604 Mijn vrouw scheert zich en op zondag maakt ze zich op. 1438 01:47:02,771 --> 01:47:05,399 Wat is het verband? -Ik ben gewoon blij. 1439 01:47:05,566 --> 01:47:08,318 En mijn Charlie had erectieproblemen. 1440 01:47:08,527 --> 01:47:11,655 Knock heeft hem genezen. Het is nu veel lekkerder. 1441 01:47:14,616 --> 01:47:18,745 Ben je gek? Zoiets vertel je niet. -We zijn in besloten kring. 1442 01:47:18,954 --> 01:47:22,207 Nu iedereen het weet, kunnen we het niemand zeggen. 1443 01:47:29,423 --> 01:47:30,966 Hij vertrekt. -Wie? 1444 01:47:31,175 --> 01:47:32,675 De dokter. Hij vertrekt. 1445 01:47:39,224 --> 01:47:40,392 Voorwaarts, mars! 1446 01:47:43,103 --> 01:47:45,647 Wacht nou. Wacht nou... 1447 01:47:46,690 --> 01:47:48,149 Laten we het bespreken. 1448 01:47:48,734 --> 01:47:50,151 Vertrek zo niet. 1449 01:47:57,951 --> 01:47:59,161 Vooruit! 1450 01:48:08,670 --> 01:48:09,713 Bliksems! 1451 01:48:22,518 --> 01:48:25,437 Ik poets mijn tanden. Twee keer per dag. 1452 01:48:37,074 --> 01:48:38,450 Wacht, Didier! 1453 01:48:47,042 --> 01:48:50,879 Korporaals deserteren niet. -Ik ben dokter. 1454 01:48:51,088 --> 01:48:54,258 Daarom net. -Adèle zou dit niets hebben gevonden. 1455 01:48:54,716 --> 01:48:57,469 Wat weet u daarvan? -Ze heeft geschreven. 1456 01:48:59,304 --> 01:49:02,516 Voor het geval haar wat ergs zou overkomen. 1457 01:49:02,683 --> 01:49:04,476 Ze wil dat ik Tom aan u geef. 1458 01:49:07,771 --> 01:49:09,439 Heeft ze u dat gevraagd? 1459 01:49:10,607 --> 01:49:13,110 Is dat echt zo? -Ja. 1460 01:49:14,528 --> 01:49:18,948 Ja. Ik weet niet waarom, maar ik doe wat ze van me verlangde. 1461 01:49:19,366 --> 01:49:21,160 Vertrek niet, dokter. 1462 01:49:23,620 --> 01:49:25,330 Nu ik eens gelukkig ben... 1463 01:49:27,457 --> 01:49:28,709 Wat moeten wij nu? 1464 01:49:29,918 --> 01:49:32,503 Wees niet zo kinderachtig, Knock. 1465 01:49:32,671 --> 01:49:37,176 Lupus mag u niet omdat hij jaloers is, omdat we op u gesteld zijn. 1466 01:49:37,342 --> 01:49:40,887 Dat is stom, maar menselijk. Dat gaat wel over. 1467 01:49:41,096 --> 01:49:43,432 U bent er gewoon een van ons. 1468 01:49:46,101 --> 01:49:48,187 Dank, dank, dankzij u... 1469 01:49:48,395 --> 01:49:51,023 ...zijn we belangrijk geworden. U luistert... 1470 01:49:52,065 --> 01:49:54,735 U luistert, begrijpt ons, zorgt voor ons... 1471 01:49:54,943 --> 01:49:58,697 ...en verzorgt onze echte en nepziektes. Dat kan niet iedereen. 1472 01:49:58,864 --> 01:50:02,493 Michalon van me, je praatte normaal! 1473 01:50:02,659 --> 01:50:04,077 Michalon van me! 1474 01:50:26,683 --> 01:50:28,685 Beloof dat u gelukkig zult zijn. 1475 01:50:29,728 --> 01:50:31,730 Adèle, dat kan ik niet beloven. 1476 01:50:31,897 --> 01:50:35,734 Zoiets kun je niet besluiten. Het overkomt je gewoon. 1477 01:50:35,901 --> 01:50:38,111 Beloof dan dat u het zult proberen. 1478 01:50:38,570 --> 01:50:41,782 Dat beloof ik je, Adèle. Ja, dat beloof ik je. 1479 01:50:46,995 --> 01:50:51,708 Voor mijn ouders 101902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.