Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:18,400
Мистер Камерон!
Только один вопрос...
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,760
- На меня это свалилось как снег на голову.
- Вам извесно об этом деле?
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,000
- А вам сообщили о...
- Они задают слишком много вопросов.
4
00:00:27,440 --> 00:00:34,720
- Ваша страховая компания может...
- Да, но я не имел к этому отношения.
5
00:00:48,211 --> 00:00:52,110
Мистер Камерон? Гамбретти,
меня наняли быть вашим адвокатом.
6
00:00:52,205 --> 00:00:57,760
- Кто нанял?
- Ваша жена. Я знаком с Джимом Баррисом.
7
00:00:57,885 --> 00:01:03,040
- Мы не сможем много платить.
- Она об этом сказала.
8
00:01:06,692 --> 00:01:09,200
- Я вас устраиваю?
- Да.
9
00:01:12,090 --> 00:01:16,203
Ваша жена ждёт снаружи.
Вы признаёте себя виновным или нет?
10
00:01:16,367 --> 00:01:20,640
- Не виновен.
- Вам объяснить возможные варианты?
11
00:01:20,702 --> 00:01:24,200
Мистер Гамрбетти,
я этого не делал.
12
00:01:25,603 --> 00:01:28,640
Ну ладно, завтра поговорим.
13
00:01:42,391 --> 00:01:48,828
- Пол! Боже мой, что происходит?
- Это недоразумение, любимая.
14
00:01:48,992 --> 00:01:55,320
- Но почему они подозревают тебя?
- Это недоразумение.
15
00:01:58,747 --> 00:02:02,450
Не волнуйся, Гамбретти
с этим разберётся.
16
00:02:02,505 --> 00:02:08,360
- Как поживает Карол Энн?
- Хорошо. Я сказала, что это ошибка.
17
00:02:09,635 --> 00:02:13,120
Я вернусь домой ещё до завтрака.
18
00:03:24,989 --> 00:03:27,240
Ноги врозь.
19
00:03:29,785 --> 00:03:34,280
- Повернитесь направо.
- Следующие двое подходите!
20
00:03:37,970 --> 00:03:40,320
- Имя?
- Камерон.
21
00:03:46,215 --> 00:03:49,360
Проходите в следующую дверь.
- Следующий!
22
00:03:59,115 --> 00:04:01,360
275!
23
00:04:11,016 --> 00:04:13,960
Нудас, 473!
24
00:04:28,468 --> 00:04:34,960
- Камерон!
- Пол Р. 892...
25
00:04:43,861 --> 00:04:47,400
Держите ваши регистрационные карточки,
так, чтобы их было видно!
26
00:04:52,222 --> 00:04:54,760
Подождите.
27
00:04:59,680 --> 00:05:04,960
Пойдёмте.
Снимите ботинки и носки.
28
00:05:14,120 --> 00:05:20,200
Снимите рубашку и брюки.
Снять ремни и галстуки.
29
00:05:22,280 --> 00:05:25,120
Немедленно снять одежду.
30
00:05:28,960 --> 00:05:34,080
Поднимите руки.
Откройте рот. Пошевелите языком.
31
00:05:34,840 --> 00:05:40,680
Мистер Камерон, откройте рот!
Пошевелите языком!
32
00:05:41,040 --> 00:05:43,760
Встаньте лицом к стене!
33
00:05:45,800 --> 00:05:49,000
Поднимите правую ногу
и пошевелите пальцами.
34
00:05:49,320 --> 00:05:51,400
А теперь левую.
35
00:05:53,720 --> 00:05:57,760
Поверните голову налево.
А теперь направо.
36
00:06:00,000 --> 00:06:03,640
Примите душ и оставайтесь
в душе, пока не высохните.
37
00:06:03,920 --> 00:06:06,160
Идите в душ!
38
00:06:57,720 --> 00:07:00,240
Идите туда и одевайтесь.
39
00:07:49,241 --> 00:07:53,841
ЗИГЗАГ
40
00:10:29,720 --> 00:10:33,000
"МЫЛО МИЛЛЕРА"
удаляем масло и жир
41
00:11:12,440 --> 00:11:16,760
- Всего за шесть недель...
- Ну да, она увеличилась.
42
00:11:17,840 --> 00:11:23,880
Это же опухоль мозга.
Она тебя убьёт!
43
00:11:25,720 --> 00:11:31,120
- Значит у меня осталось всего несколько месяцев.
- Да, может чуть больше.
44
00:11:31,480 --> 00:11:35,440
- Но каждый упущенный день...
- Вот чисто гипотетически.
45
00:11:35,720 --> 00:11:38,480
Если человек моего возраста
46
00:11:38,840 --> 00:11:44,920
захочет застраховать свою жизнь
на 100 000 долларов...
47
00:11:45,280 --> 00:11:50,960
- Я только спросил.
- Я знаю, о чем ты спрашиваешь. Нет!
48
00:11:52,080 --> 00:11:55,680
Ты мой друг,
мы с тобой вместе работали!
49
00:11:56,160 --> 00:12:01,000
Пол, попробуй сделать операцию.
50
00:12:01,840 --> 00:12:08,120
- Разработаны новые методы.
- Но я могу остаться парализованным.
51
00:12:08,480 --> 00:12:15,920
- Я должен содержать семью.
- А ты сможешь это делать, если умрёшь?
52
00:12:17,200 --> 00:12:22,600
- Это ещё не точно...
- Таблетки помогают?
53
00:12:22,960 --> 00:12:27,680
Да... Ты ведь об этом никому
не расскажешь, правда?
54
00:12:28,040 --> 00:12:32,360
- Конечно, но...
- Не забывай об этом.
55
00:13:10,440 --> 00:13:14,320
- Кам!
- Морри...
56
00:13:14,680 --> 00:13:18,840
- Какой красавчик!
- Кто бы говорил.
57
00:13:19,200 --> 00:13:23,000
- Ну что, сыграем песенку?
- Нет, моя левая рука никуда не годится.
58
00:13:23,360 --> 00:13:28,920
- Ты повредил руку?
- Нет, я перестал упражняться.
59
00:13:29,720 --> 00:13:33,960
Я угощаю. Как у тебя дела?
60
00:13:35,280 --> 00:13:42,040
Говорю прямо: если захочешь занять
у меня деньжат - никаких проблем.
61
00:13:42,520 --> 00:13:48,240
Нет, никаких кредитов,
только не у тебя.
62
00:13:49,600 --> 00:13:51,680
Мне нужен дельный совет.
63
00:13:55,920 --> 00:14:01,160
- Ты, наверное, считаешь меня сумасшедшим.
- Да, у тебя здесь была отличная группа.
64
00:14:01,520 --> 00:14:06,400
Я сделал свой выбор и не жалуюсь.
65
00:14:08,400 --> 00:14:12,320
В этом мы похожи.
А что за совет?
66
00:14:19,920 --> 00:14:26,400
- Мне нужно много денег, в ближайшие месяцы.
- Чистых денег?
67
00:14:26,760 --> 00:14:31,960
- Желательно.
- Что для тебя "чистые деньги"?
68
00:14:32,320 --> 00:14:35,840
Большинство страховых компаний
не чисты на руку.
69
00:14:36,120 --> 00:14:39,040
Но они ведь не запрещены.
70
00:14:39,400 --> 00:14:46,560
А ещё не запрещено провезти по стране
сумку с неизвестным содержимым.
71
00:14:46,920 --> 00:14:52,480
- Такую работу всегда можно найти.
- И что за это можно получить?
72
00:14:53,560 --> 00:15:00,040
За короткие поездки - 300-400 долларов,
а за заграничные - большие деньги.
73
00:15:00,720 --> 00:15:04,040
До 5 000...
74
00:15:07,880 --> 00:15:13,040
- И сколько поездок можно успеть сделать?
- Пять-шесть.
75
00:15:13,280 --> 00:15:16,320
Потом тебя начнут узнавать.
76
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
Хорошее пиво.
77
00:15:28,880 --> 00:15:31,640
Я с тобой свяжусь.
78
00:16:01,120 --> 00:16:04,440
СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ
79
00:16:20,600 --> 00:16:26,600
Мистер Бентли, вы не застрахованы.
Я вас понимаю.
80
00:16:26,960 --> 00:16:32,240
- Довольный клиент... Где ты был?
- У доктора Томсона. Забудь.
81
00:16:32,600 --> 00:16:38,080
- Шумы в сердце.
- Страховка закончилась!
82
00:16:38,400 --> 00:16:42,080
- Мы не очень-то отзывчивы.
- Скорее снег в июле выпадет!
83
00:17:01,120 --> 00:17:05,040
Держалеть страховки был похищен и убит
неизвестными личностями 7 июля прошлого года
в Западном Голливуде, округ Лос-Анджелес.
84
00:17:05,100 --> 00:17:07,860
У его жены потребовали выкуп в размере 250 000.
Деньги были доставлены в указанное место, но их не забрали.
85
00:17:07,861 --> 00:17:11,061
Страховая компания назначила награду в 250 000
за любую информацию, ведущую к поимке преступника.
86
00:17:45,440 --> 00:17:50,960
НАЙДЕНО ТЕЛО ЖЕРТВЫ ПОХИЩЕНИЯ
87
00:17:54,240 --> 00:17:59,240
ПОХИТИТЕЛЬ НЕ ЗАБРАЛ ВЫКУП
88
00:18:01,920 --> 00:18:10,760
ВДОВА БЫВШЕГО ДИРЕКТОРА
ИЗБРАНА В ЧЛЕНЫ ПРАВЛЕНЯ
89
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
ПАН ПАСИФИК ИНВЕСТМЕНТС
90
00:20:53,840 --> 00:20:53,920
ПАН ПАСИФИК ИНВЕСТМЕНТС
91
00:21:00,000 --> 00:21:02,960
Будьте добры мистера Гарольда Трейси.
92
00:21:05,640 --> 00:21:10,320
Меня зовут Джо Эландер,
я репортёр из газеты Геральд.
Могу я услышать мистера Трейси?
93
00:21:11,840 --> 00:21:16,480
Это срочно. Позвонил мужчина,
он утверждает,
94
00:21:16,800 --> 00:21:19,920
что ему известно что-то
о деле Раймонда.
95
00:21:20,200 --> 00:21:24,240
Ньютон совершенно стабилен.
96
00:21:26,440 --> 00:21:30,360
- Конечно, я подожду.
- Прошу прощения, у меня важный звонок.
97
00:21:36,320 --> 00:21:40,560
Да, это мистер Трейси.
98
00:21:42,200 --> 00:21:44,760
Что он сказал?
99
00:21:46,520 --> 00:21:49,560
А потом просто ушёл?
И имени не назвал?
100
00:21:51,760 --> 00:21:55,880
Но он знал что-то об убийстве?
101
00:21:59,880 --> 00:22:03,840
Да, вознаграждение всё ещё в силе.
102
00:22:04,120 --> 00:22:08,560
250 000, сумма равная сумме выкупа.
103
00:22:08,880 --> 00:22:15,760
Но сейчас уже поздно.
Его убили больше года назад.
104
00:22:16,800 --> 00:22:19,560
Дело расследовали полиция и ФБР,
105
00:22:19,920 --> 00:22:25,000
страховая компания тоже самостоятельно
отслеживала все наводки.
106
00:22:26,200 --> 00:22:33,200
Миллион...
Если узнаете что-то ещё, сообщите.
107
00:22:50,920 --> 00:22:55,080
- Мы об этом расскажем?
- Она только снова разволнуется.
108
00:22:55,360 --> 00:22:57,640
- Во сколько встречаемся?
- В семь.
109
00:22:58,320 --> 00:23:05,360
- Это может бросить тень на бывшего директора.
- Да какая теперь разница?
110
00:23:06,200 --> 00:23:09,560
Ей ведь принадлежит половина предприятия,
её нельзя игнорировать.
111
00:23:10,640 --> 00:23:14,000
Я предпочел бы вторую версию.
112
00:23:14,360 --> 00:23:21,480
- Не говорить плохого об умерших.
- Всё равно Джон Реймонд был ублюдком.
113
00:23:54,080 --> 00:24:00,080
- Чем я могу помочь?
- Я хотел бы открыть сберегательный счет.
114
00:24:05,640 --> 00:24:07,560
Спасибо.
115
00:24:21,400 --> 00:24:27,280
- Почему ты не пользуешься палочками?
- На выходных. Хочешь, чтобы нас выгнали?
116
00:24:28,760 --> 00:24:32,160
Обними папу и пожелай спокойной ночи!
117
00:24:34,800 --> 00:24:40,760
Если ты не ляжешь в кровать до того,
как я досчитаю до десяти... Один...
118
00:24:41,120 --> 00:24:46,720
... два, три, четыре, пять, шесть,
семь, восемь, девять, десять!
119
00:24:49,320 --> 00:24:53,800
- Хочешь посмотреть игру?
- Да, открой нам по пиву.
120
00:25:10,560 --> 00:25:17,000
- Подпиши: Дж. Уолтерс.
- Моя девичья фамилия? Мы что, разводимся?
121
00:25:18,240 --> 00:25:23,640
Если женщина подпишет,
мужчина объяснит.
122
00:25:25,360 --> 00:25:30,720
- У тебя точно не все дома.
- Деньги на Рождество.
123
00:25:31,080 --> 00:25:35,120
Я могу положить деньги на счет,
но не могу снять.
124
00:25:35,480 --> 00:25:40,480
И не скажу тебе, где они лежат,
до 15 ноября.
125
00:25:56,400 --> 00:26:02,080
- Я хотел бы арендовать ящик.
- Дж. Уолтерс? Один доллар в месяц.
126
00:26:05,840 --> 00:26:13,200
- Ящик номер 451... и ваш ключ.
- Будьте добры бланк почтового перевода.
127
00:26:37,680 --> 00:26:43,120
Эй, трудяжка...
Ночная смена заканчивается в полночь.
128
00:26:43,400 --> 00:26:48,840
- Я только напишу адрес.
- У тебя новая печатная машинка?
129
00:26:49,200 --> 00:26:55,600
- Взял в прокат, моя в ремонте.
- Ты скоро сможеть сталь заместителем директора...
130
00:27:02,320 --> 00:27:06,240
- Похоже на правду.
- То есть вы в это верите?
131
00:27:06,600 --> 00:27:13,880
Он не похож на сумасшедшего.
Имя Дж. Уолтерс явно ненастоящее.
132
00:27:15,000 --> 00:27:20,360
- Ему кажется, что он что-то знает.
- Но ведь не было никаких зацепок.
133
00:27:20,720 --> 00:27:23,800
- Сара...
- Этого не может быть.
134
00:27:24,160 --> 00:27:30,920
Может, если мистер Уолтерс сам был
причастен к похищению и убийству.
135
00:27:31,680 --> 00:27:36,040
- А он не выдаст таким образом сам себя?
- Может быть, а может быть и нет.
136
00:27:36,400 --> 00:27:42,440
Вы должны сделать следующий шаг.
Что там за репортёр звонил?
137
00:27:42,800 --> 00:27:49,160
Мы проверили. Похоже, кто-то
просто воспользовался его именем.
138
00:27:52,800 --> 00:27:57,280
Мистер Стеннис, я только одного не понимаю.
139
00:27:57,560 --> 00:28:00,960
Вы считаете, что имя ненастоящее?
140
00:28:01,320 --> 00:28:05,640
Почему же он тогда не хочет,
чтобы мы обращались в полицию?
141
00:28:06,000 --> 00:28:11,760
Счет открыт на имя Дж. Уолтерс,
он не хочет, чтобы полиция его выследила.
142
00:28:13,000 --> 00:28:16,720
- А мы можем не сообщать о письме?
- Нет.
143
00:28:21,080 --> 00:28:27,960
А разве кто-то будет спрашивать?
Если этот Уолтерс хочет остаться анонимным,
144
00:28:28,280 --> 00:28:34,960
так на доказательствах и нет его имени.
Просто отдайте их полиции.
145
00:28:35,320 --> 00:28:41,400
- И никто не узнает о вашем соглашении.
- А вы как думаете, Гарольд?
146
00:28:42,960 --> 00:28:47,800
Как юрист я сказал бы, что утаивать
его имя незаконно.
147
00:28:48,160 --> 00:28:53,720
Но убийство тоже незаконно.
Полиция ведь тоже использует осведомителей.
148
00:28:54,080 --> 00:29:00,440
Их обеспечивают деньгами и гарантируют
защиту. И мы собираемся сделать тоже самое.
149
00:29:01,600 --> 00:29:09,040
- Адам, что бы ты сделал?
- Депонировал бы 250 000 на вымышленное имя.
150
00:29:09,400 --> 00:29:14,720
В случае вынесения приговора,
они поступят на счет Уолтерса.
151
00:29:15,120 --> 00:29:19,960
- Давно у него этот счет?
- Он открыт вчера, им прислали денежный перевод.
152
00:29:20,320 --> 00:29:26,360
- С какого адреса?
- Абонентский ящик 451, Беверли-Хиллз.
153
00:29:27,960 --> 00:29:33,160
Это тот же адрес.
Мистер Уолтерс немного промахнулся.
154
00:29:37,080 --> 00:29:42,440
Ты можешь написать письмо,
что ты принимаешь его предложение?
155
00:29:57,240 --> 00:30:01,080
- Могу я к вам обратиться?
- Конечно.
156
00:30:01,960 --> 00:30:07,960
Вчера на ящик 451 было направлено письмо,
но оно так и не дошло.
157
00:30:08,760 --> 00:30:11,320
- На какой номер?
- 451.
158
00:30:12,200 --> 00:30:17,320
Адрес изменен на 1821,
Калвер-Сити.
159
00:30:27,600 --> 00:30:31,680
Около года назад я принимал участие
похищении Джона Раймонда.
160
00:30:32,000 --> 00:30:36,280
Мы совершили его вместе
с Полом Р. Камероном.
161
00:30:36,600 --> 00:30:41,600
В то время он работал
в страховой компании Кингстон.
162
00:30:41,920 --> 00:30:47,680
Мы с ним познакомились через
общего друга.
163
00:30:48,680 --> 00:30:54,400
Похитить Раймона было моей идеей,
164
00:30:54,680 --> 00:30:58,800
но убил его Камерон.
165
00:31:12,880 --> 00:31:15,960
Спасибо, что пришли, мистер Баррис.
166
00:31:16,320 --> 00:31:21,520
Просим прощения за беспокойство,
простите за суматоху.
167
00:31:21,840 --> 00:31:26,240
- Детектив, я не совсем уверен.
- Я тоже, но это как всегда.
168
00:31:26,600 --> 00:31:31,680
- Мы сами не знаем, зачем нужно это расследование.
- Это касается меня?
169
00:31:32,040 --> 00:31:39,080
- Нет, поэтому если вы не хотите сотрудничать...
- Я исправно плачу налоги, так что прошу вас.
170
00:31:40,520 --> 00:31:46,400
Это касается вашего страхового следователя
Пола Р. Камерона.
171
00:31:59,560 --> 00:32:02,480
Привет, Джим.
Как дела?
172
00:32:05,440 --> 00:32:07,920
- Кто это?
- Баррис.
173
00:32:12,200 --> 00:32:14,560
Нет, а что?
174
00:32:18,640 --> 00:32:20,840
Нет...
175
00:32:23,240 --> 00:32:27,160
Я ничего не понимаю.
176
00:32:28,520 --> 00:32:30,640
Спасибо, Джим.
177
00:33:08,240 --> 00:33:14,120
- Чего он хотел?
- Вопрос по работе.
178
00:33:19,160 --> 00:33:24,120
Я надеялась, что ты перестанешь храпеть
после того, как тебе удалили миндалины.
179
00:33:25,480 --> 00:33:27,760
Они что, снова выросли?
180
00:33:30,240 --> 00:33:34,920
Ну... и такое возможно.
181
00:33:41,560 --> 00:33:48,840
Твой халат совсем износился.
Подарю тебе новый на Рождество.
182
00:33:56,240 --> 00:33:59,040
На Рождество...
183
00:34:04,720 --> 00:34:10,760
Зачем тебе вечно ходить
в этом тряпье?
184
00:34:13,200 --> 00:34:18,840
Папа! Мама попросила тебя
купить апельсиновый сок и яйца.
185
00:35:43,760 --> 00:35:48,000
Они только пришли.
Вы можете с ним поговорить.
186
00:35:50,320 --> 00:35:54,560
Детектив,
это инспектор Вебер!
187
00:36:05,160 --> 00:36:09,360
Первый запрос об этом доме пришел
около месяца назад.
188
00:36:09,720 --> 00:36:15,000
Мужчина получил письмо и считал,
что отправитель живёт здесь.
189
00:36:16,480 --> 00:36:19,640
Пустует уже два года.
190
00:36:20,320 --> 00:36:24,280
Отпечатки больших пальцев неясные,
а вот указательного и среднего - вполне четкие.
191
00:36:24,640 --> 00:36:28,640
- Сфотографировать их?
- Вы знаете, насколько они старые?
192
00:36:29,000 --> 00:36:32,280
- Им может быть больше года?
- Они точно не свежие.
193
00:36:32,640 --> 00:36:36,200
На свежих отпечатках всегда
есть толика кожного жира.
194
00:36:47,560 --> 00:36:49,280
Пожалуйста, сэр.
195
00:36:51,760 --> 00:36:57,160
Мы проследовали за подозреваемым
до банка в Калвер-Сити.
196
00:36:57,520 --> 00:37:02,720
Он снял все деньги со своего счета,
более 1000 долларов.
197
00:37:03,120 --> 00:37:10,440
- Мы его спугнули.
- Он пытался улететь в Сан-Диего.
198
00:37:11,360 --> 00:37:13,440
Мы его берем.
199
00:37:41,480 --> 00:37:45,120
- Боже, это же он!
- Я же говорил.
200
00:37:48,320 --> 00:37:52,720
- Привет, как твоё горло?
- Уже лучше.
201
00:37:53,040 --> 00:37:55,640
- Сможешь сегодня петь?
- Думаю, да.
202
00:37:57,360 --> 00:38:00,240
Но никаких высоких нот...
203
00:38:05,040 --> 00:38:09,560
Я пару раз встречалась с Раймондом.
204
00:38:09,920 --> 00:38:16,280
Он тогда жил с блондинистой девицей,
которая работала в топлес-баре.
205
00:38:17,920 --> 00:38:22,720
Красивая девка.
Он крепко за неё взялся.
206
00:38:24,280 --> 00:38:28,080
- Он ведь был женат?
- Все они женаты.
207
00:38:46,960 --> 00:38:53,520
Прокурор Фанчио предполагал, что
присяжные вынесут обвинительный приговор.
208
00:38:53,880 --> 00:38:58,880
- Вот так-то...
- Странно, но я верю, что он невиновен.
209
00:39:00,280 --> 00:39:04,280
- Я считаю, всё это очень странно.
- Хотите ещё что-нибудь выпить?
210
00:39:06,200 --> 00:39:10,000
Если он признается хоть в чем-то,
это всё равно, что признаться во всём.
211
00:39:10,320 --> 00:39:14,800
- Да какая, к черту, разница? - Элейн!
- Прости, папа, я правда так думаю
212
00:39:18,240 --> 00:39:24,720
Сара, я бы не стал всё это терпеть.
Это будет цирк. Он же умер.
213
00:39:26,560 --> 00:39:29,880
Зачем снова всё это ворошить?
214
00:39:35,680 --> 00:39:41,240
- Я заказал столик на сегодня.
- Нет, папа, спасибо.
215
00:39:41,520 --> 00:39:44,160
Спокойной ночи.
216
00:39:44,480 --> 00:39:49,440
Как хочешь...
- В точности как мать!
217
00:39:50,840 --> 00:39:55,960
Признание без подписи?
Бесполезно.
218
00:39:57,280 --> 00:40:02,880
На месте преступления нашли
отпечатки пальцев Камерона.
219
00:40:04,360 --> 00:40:07,520
- Набойка от его ботинка...
- Во всём мире только у него такие!
220
00:40:07,760 --> 00:40:10,640
Всё протестировано в лаборатории.
221
00:40:11,000 --> 00:40:16,480
Земля на ботинках соответствует той,
что находится вокруг дома в Венеции.
222
00:40:16,520 --> 00:40:21,640
Те же волокна верёвки, что и в его машине.
Вероятно, там он перевозил тело.
223
00:40:21,920 --> 00:40:26,440
И следы его шин.
224
00:40:27,520 --> 00:40:31,520
Они не упоминались в полицейском отчете.
225
00:40:32,680 --> 00:40:35,960
Или полицейские пропустили их
в первый раз,
226
00:40:36,320 --> 00:40:40,160
Или нашли так много,
что не знали, что с ними делать.
227
00:40:40,440 --> 00:40:44,880
Отпечатки шин спустя год?
228
00:40:45,120 --> 00:40:48,640
Тем не менее,
они там были.
229
00:40:50,320 --> 00:40:53,320
Он клянётся, что невиновен.
230
00:40:53,680 --> 00:41:01,000
Тогда почему он снял деньги со счета
и пытался сбежать из города?
231
00:41:02,240 --> 00:41:07,960
- Я не пытался сбежать.
- Почему тогда вы купили билет на самолёт?
232
00:41:08,280 --> 00:41:12,040
- Я летел к другой женщине.
- А зачем вам 1000 долларов?
233
00:41:12,400 --> 00:41:18,240
- Мы хотели сбежать в Мексику.
- А женщина сможет это подтвердить?
234
00:41:18,520 --> 00:41:20,800
Нет, она замужем.
235
00:41:23,520 --> 00:41:30,680
- Признайтесь в непредумышленном убийстве.
- Зачем? Я невиновен.
236
00:41:33,680 --> 00:41:39,680
- Вы убили Раймонда, когда он пытался сбежать.
- Я никогда не был в том доме.
237
00:41:40,000 --> 00:41:47,120
Вы выбежали за ним и ударили его,
чтобы остановить.
238
00:41:47,560 --> 00:41:50,680
Если вы признаете,
239
00:41:51,000 --> 00:41:55,880
что убили Раймонда
непреднамеренно...
240
00:41:56,240 --> 00:41:59,960
- Нет.
- ... вы, возможно, получите всего семь лет.
241
00:42:00,320 --> 00:42:03,080
- Я сказал, возможно.
- Нет.
242
00:42:05,160 --> 00:42:11,960
Тогда они будут настаивать на обвинении во всём,
и в похищении, и в убийстве.
243
00:42:13,600 --> 00:42:18,800
Вильбур, я здесь ни при чём.
Я не нарушал закон.
244
00:42:19,160 --> 00:42:24,880
- Здесь мнения расходятся.
- Я всего лишь назвал того копа свиньёй.
245
00:42:25,200 --> 00:42:30,760
- Мне это не нравится.
- Они же на службе у налогоплатильщиков!
246
00:42:31,080 --> 00:42:37,120
- Униформированные сволочи!
- Гарольд, это не поможет...
247
00:42:38,800 --> 00:42:41,320
Убери свои лапы!
248
00:42:50,120 --> 00:42:54,040
- Вы знакомы с кем-нибудь, кто находится в заключении?
- Нет.
249
00:42:54,760 --> 00:43:01,040
Тот, кто написал письмо, сообщил,
что он сидит в тюрьме.
250
00:43:06,480 --> 00:43:12,480
Что он хочет оказать вам услугу,
сделать из вас лучшего человека.
251
00:43:16,000 --> 00:43:20,240
Есть кто-то, кто вас ненавидит?
Муж той женщины?
252
00:43:20,560 --> 00:43:26,960
- Нет, он ни о чём не знает.
- Есть только два варианта.
253
00:43:28,280 --> 00:43:33,600
Или вы виновны и лжёте мне,
или кто-то всё это подстроил.
254
00:43:37,880 --> 00:43:42,760
- Я этого не делал.
- Тут тоже два варианта.
255
00:43:43,760 --> 00:43:49,400
Или этот человек знает очень много
о похищении, или о вас.
256
00:43:52,920 --> 00:43:56,960
- Вы читали о деле Раймонда?
- Нет.
257
00:43:58,160 --> 00:44:04,760
Как и все остальные.
У его жены потребовали выкуп,
258
00:44:05,080 --> 00:44:10,240
а через несколько дней его нашли мёртвым.
Так любого можно посадить.
259
00:44:10,640 --> 00:44:13,960
А как же мои отпечатки в доме?
260
00:44:16,640 --> 00:44:21,840
Специалист может поместить
отпечатки куда угодно.
261
00:44:22,560 --> 00:44:28,200
- А может на вас зол какой-нибудь полицейский?
- Нет. А как же другие улики?
262
00:44:28,520 --> 00:44:32,720
- Тоже подстроены.
- Зачем?
263
00:44:36,320 --> 00:44:38,760
Хотел бы я это знать.
264
00:44:39,720 --> 00:44:44,960
- Когда будет заседание?
- Скоро. Гейтс считает, что вы на крючке.
265
00:44:46,640 --> 00:44:50,920
- А вы как думаете?
- Я надеюсь, что он ошибается.
266
00:45:08,480 --> 00:45:11,960
- Мистер Гамбретти.
- Ваша Честь...
267
00:45:12,320 --> 00:45:19,840
Вот версия обвинения: Камерон
решил похитить Раймонда.
268
00:45:20,640 --> 00:45:25,280
Он хотел заработать 250 000.
269
00:45:25,320 --> 00:45:31,920
Рисковано, но очень прибыльно
при удачном раскладе.
270
00:45:32,240 --> 00:45:36,680
Если план сработает. Итак, мы подходим
непосредственно к плану.
271
00:45:39,080 --> 00:45:45,680
Раймонд был похищен неподалёку
от своего дома в Бель-Эйр?
272
00:45:46,040 --> 00:45:50,840
Или рано утром в укромном переулке?
273
00:45:52,160 --> 00:45:58,640
Нет... Пол Камерон
действовал очень логично,
274
00:45:58,960 --> 00:46:03,560
он решил похитить Раймонда
с общественной парковки
275
00:46:03,840 --> 00:46:07,840
в часы "пик" среди бела дня!
276
00:46:11,200 --> 00:46:15,400
Вы правда думаете, что кто-то
может быть настолько глуп?
277
00:46:17,400 --> 00:46:23,040
Следующий эпизод
этой фантастической теории:
278
00:46:23,360 --> 00:46:29,840
Этот дилетант совершил
такое дерзкое преступление в одиночку.
279
00:46:30,200 --> 00:46:35,800
Похитить человека на бульваре Сансет так,
что никто его не видел!
280
00:46:37,800 --> 00:46:43,000
Он перевозит пленника в укромное место
и отправляет требование выкупа.
281
00:46:43,360 --> 00:46:49,920
Которое, по данным экспертов обвинения,
не было написано рукой Пола Камерона!
282
00:46:53,480 --> 00:46:59,560
И теперь реконструкция событий принимает такой
абсурдный оборот, что голова идет кругом.
283
00:47:02,960 --> 00:47:07,720
Похититель охраняет свою жертву.
284
00:47:08,080 --> 00:47:12,280
Внезапно Раймонд бросается вон из дома!
285
00:47:15,400 --> 00:47:21,360
Нет, подождите...
Он ведь привязан к стулу!
286
00:47:22,680 --> 00:47:25,400
У него завязаны глаза
и кляп во рту.
287
00:47:29,920 --> 00:47:33,120
Каким образом он смог освободиться?
288
00:47:36,040 --> 00:47:40,240
Веревка была перерезана.
Но как он добрался до ножа?
289
00:47:40,840 --> 00:47:45,800
Позволил бы "похититель" ему
перерезать верёвку?
290
00:47:47,440 --> 00:47:51,800
Но всё это мелочи по сравнению с тем,
что произошло дальше.
291
00:47:53,280 --> 00:47:59,920
Пол Камерон бросается вдогонку
и наносит смертельный удар рукояткой пистолета!
292
00:48:02,160 --> 00:48:06,600
Пол Камерон, этот дерзкий преступник
293
00:48:06,960 --> 00:48:13,240
настигает человека с завязанными глазами.
И что он делает?
294
00:48:14,920 --> 00:48:20,240
Ставит ему подножку, толкает?
Нет, он проломил ему череп!
295
00:48:26,880 --> 00:48:31,720
Может ли кто-то в такое поверить?
296
00:48:32,320 --> 00:48:37,080
Кам, ты в этом замешан?
Соври!
297
00:48:38,360 --> 00:48:45,520
Это ни к чему. Кто-то прислал
неподписанное признание.
298
00:48:46,640 --> 00:48:51,920
- Его нельзя использовать в качестве доказательства.
- Ты читал это признание?
299
00:48:54,400 --> 00:49:01,960
- Во сколько похитили Раймонда?
- В 18:30 на парковке предприятия.
300
00:49:02,320 --> 00:49:08,720
Ясно... Помнишь Шейлу Манган,
которая поёт у меня в клубе?
301
00:49:11,400 --> 00:49:17,000
Она была знакома с Раймондом,
они встречались у общих знакомых.
302
00:49:17,360 --> 00:49:24,480
Вчера вечером Шейла
позвонила своей подруге Мюриэл.
303
00:49:26,320 --> 00:49:33,880
Она вышла замуж, живёт в Глендейле.
Но эта Мюриэл теперь кусает ногти,
304
00:49:34,240 --> 00:49:41,520
- потому что в тот вечер она была
с Раймондом до девяти вечера...
305
00:49:41,840 --> 00:49:46,440
- В номере отеля.
- В тот самый вечер, она уверена?
306
00:49:46,720 --> 00:49:49,480
Женщины очень внимательны
к таким вещам.
307
00:49:49,840 --> 00:49:56,800
Но теперь она вышла замуж за того,
с кем тогда встречалась.
308
00:49:59,240 --> 00:50:05,960
Это признание - блеф.
Так и скажи своему адвокату.
309
00:50:06,960 --> 00:50:12,840
А теперь заключительная глупость.
Он не забрал выкуп.
310
00:50:13,960 --> 00:50:19,040
Почему?
Ведь никто не знал, что Раймонд мёртв.
311
00:50:19,480 --> 00:50:26,200
Миссис Раймонд и руководство компании
обратились за помощью в полицию
312
00:50:26,480 --> 00:50:30,240
для выплаты необходимой суммы.
313
00:50:31,440 --> 00:50:37,320
Деньги поместили в указанное место
чуть более, чем за семь часов.
314
00:50:37,680 --> 00:50:42,880
Теперь прокурор утверждает,
что такой хитрый и наглый человек
315
00:50:43,200 --> 00:50:49,960
даже не нашел времени,
чтобы забрать деньги!
316
00:50:51,240 --> 00:50:55,600
Нелепица!
Я почти закончил.
317
00:50:58,160 --> 00:51:03,320
Защита моего клиента проста,
потому что правда всегда такова.
318
00:51:03,680 --> 00:51:08,000
Он не причастен ни к похищению,
ни к убийству.
319
00:51:08,360 --> 00:51:13,200
Всё это не могло происходить так,
как утверждает прокурор.
320
00:51:14,280 --> 00:51:19,480
Я хотел бы предложить кое-что
более правдоподобное.
321
00:51:22,240 --> 00:51:29,400
Выкуп...
Эту сумму можно получить по сей день,
322
00:51:29,760 --> 00:51:32,760
если кого-то поймают
и осудят за убийство.
323
00:51:33,120 --> 00:51:38,800
- Протестую. Это не относится к делу.
- Я поясню для вас...
324
00:51:39,160 --> 00:51:45,040
- Это только догадки!
- ...кто-то одержимый жаждой наживы...
325
00:51:45,320 --> 00:51:48,440
...хотел послать невиновного на смерть!
326
00:51:51,040 --> 00:51:58,200
- Можно нам подойти?
- Это коварная уловка...
327
00:51:58,560 --> 00:52:03,520
- Это правда.
- Достаточно, мистер Гамбретти.
328
00:52:03,880 --> 00:52:09,080
Кто-нибудь в фирме знает,
откуда пришло признание?
329
00:52:09,440 --> 00:52:14,200
- Если придётся привлечь к суду всех...
- Постарайтесь успокоиться.
330
00:52:15,720 --> 00:52:18,320
Мы сделаем 15-минутный перерыв.
331
00:52:24,360 --> 00:52:30,280
- Нам ничего неизвестно о признании.
- Это точно, мистер Трейси?
332
00:52:30,520 --> 00:52:33,680
Это не имело отношения к вознаграждению?
333
00:52:33,960 --> 00:52:39,200
Признание преследует
определённую цель!
334
00:52:39,560 --> 00:52:44,840
- Вы утверждаете, что я лгу?
- Можете быть уверены.
335
00:52:45,120 --> 00:52:48,520
Извините, мистера Гамбретти к телефону.
336
00:52:48,521 --> 00:52:51,521
Спасибо.
- Прошу прощения, Ваша Честь.
337
00:52:53,320 --> 00:52:55,200
Вы можете поговорить здесь.
338
00:52:58,400 --> 00:53:02,480
Алло... Кто это?
339
00:53:05,800 --> 00:53:09,760
Да. Я понял.
340
00:53:12,920 --> 00:53:15,600
Кто это?
341
00:53:25,560 --> 00:53:27,320
Пол...
342
00:53:28,600 --> 00:53:32,400
- Ты знаешь кого-либо по имени Дж. Уолтерс?
- Нет.
343
00:53:32,760 --> 00:53:38,200
Кто-то позвонил и сообщил,
что признание прислал Уолтерс.
344
00:53:45,520 --> 00:53:48,720
- Говори шепотом.
- Моя девичья фамилия...
345
00:53:49,080 --> 00:53:54,160
- Ты же просил меня подписаться.
- Я не могу сейчас тебе объяснить.
346
00:53:54,520 --> 00:53:59,480
Ты должна мне доверять.
Я не могу сказать ничего больше.
347
00:54:00,520 --> 00:54:06,320
- Просто забудь это имя.
- Пол...
348
00:54:06,680 --> 00:54:12,520
Пускай всё идёт своим чередом.
Прошу тебя...
349
00:54:14,560 --> 00:54:18,680
У меня самые чистые намерения.
Не испорть всё.
350
00:54:20,560 --> 00:54:25,120
Я люблю тебя, мы любим друг друга.
Доверяй мне!
351
00:54:26,560 --> 00:54:34,513
- Ты обо всём узнаешь, всё не просто так...
- Камерон.
352
00:54:34,680 --> 00:54:39,440
Слушание отложено до завтра.
353
00:54:40,360 --> 00:54:42,960
Пообещай мне.
354
00:55:38,040 --> 00:55:40,680
Бесполезно,
имя ненастоящее.
355
00:55:41,000 --> 00:55:47,120
Во всех тюрьмах страны есть только три
Дж. Уолтерса.
356
00:55:47,920 --> 00:55:53,600
Двое сидят уже по четыре года,
а третий
357
00:55:53,800 --> 00:55:56,840
был продавцом автомобилей,
когда похитили Раймонда.
358
00:55:57,760 --> 00:56:04,600
- А юристу компании ничего неизвестно?
- Речь идет о вознаграждении.
359
00:56:05,640 --> 00:56:10,760
Я бы руку отдал за то, чтобы узнать,
что такое творится.
360
00:56:12,200 --> 00:56:15,320
Вернёмся к нашим делам.
361
00:56:18,600 --> 00:56:22,480
- Завтра вы будете давать показания.
- Я не могу.
362
00:56:22,880 --> 00:56:27,760
- Дайте мне возможность разобраться с этим делом!
- Что мне сказать?
363
00:56:28,120 --> 00:56:33,920
- Расскажите, почему вы пытались сбежать.
- Девушка не захочет это подтвердить.
364
00:56:34,240 --> 00:56:39,680
- Как её зовут?
- Она замужем, у неё дети.
365
00:56:40,040 --> 00:56:45,560
Да мне плевать! Нам нужно опровергнуть
доказательства прокурора!
366
00:56:45,880 --> 00:56:52,240
Как прикажете заставить присяжных
сомневаться, если вы просто молчите?
367
00:56:52,480 --> 00:56:54,840
Я должен.
368
00:57:01,640 --> 00:57:08,120
Я вам кое-что скажу.
Я никогда в это не верил.
369
00:57:08,480 --> 00:57:13,680
Я считаю, что вы невиновны.
У вас замечательная жена, дочь...
370
00:57:13,960 --> 00:57:16,840
Я такой же как все.
371
00:57:19,840 --> 00:57:25,600
Для меня это удивительно!
Пусть вы и не святой.
372
00:57:25,920 --> 00:57:31,120
Но вы не бросили бы семью на произвол судьбы,
чтобы сбежать с чужой женой.
373
00:57:34,840 --> 00:57:36,960
Здесь что-то явно не так.
374
00:57:41,960 --> 00:57:46,600
- Правда звучит не лучше.
- Давайте проверим.
375
00:57:49,480 --> 00:57:55,280
Она залетела.
Аборт обошелся бы в 750 долларов.
376
00:57:55,600 --> 00:58:01,640
Что за бред? Она могла бы сказать мужу,
что не хочет больше детей.
377
00:58:02,000 --> 00:58:07,000
Он бы всё понял.
Он несколько месяцев был в отъезде.
378
00:58:07,320 --> 00:58:12,240
А теперь он вернулся?
Значит он всё равно всё поймёт.
379
00:58:12,520 --> 00:58:16,760
Она же всё ещё беременна!
380
00:58:17,120 --> 00:58:23,840
Нет, она сообщила,
что это была ложная тревога.
381
00:58:25,080 --> 00:58:29,040
Вы врёте ещё хуже, чем тот тип,
что написал признание!
382
00:58:29,400 --> 00:58:33,200
- Это правда.
- Так расскажите об этом в суде!
383
00:58:34,280 --> 00:58:40,400
- Нет, по закону я не обязан этого делать.
- Так вы теперь сам себе адвокат?
384
00:58:43,800 --> 00:58:48,720
Вы понимаете, как Гейтс приподнесёт это
всё в заключительной речи?
385
00:58:52,120 --> 00:58:59,280
Прежде чем вынести решение, примите во
внимание, что обвиняемый отказывается...
386
00:58:59,640 --> 00:59:05,280
- Протестую! Комментарии запрещены!
- Я привёл факт.
387
00:59:05,600 --> 00:59:08,680
- Который сам по себе является комментарием.
- Господа...
388
00:59:09,040 --> 00:59:14,200
Я дала бы присяжным такое же напутствие,
но вы на тонком льду. Осторожнее.
389
00:59:14,840 --> 00:59:17,280
Протест отклонён.
390
00:59:19,280 --> 00:59:25,760
Защита указала на неточности
в доказательствах против Камерона?
391
00:59:26,120 --> 00:59:32,640
Но в чем же эти недостатки?
Что кто-то с умом Камерона,
392
00:59:33,000 --> 00:59:38,200
не рискнул бы привести в исполнение
такой безумный план. Но ведь план сработал.
393
00:59:38,560 --> 00:59:45,440
Раймонда похитили. Кто знает,
собирался ли Камерон его убивть.
394
00:59:45,680 --> 00:59:48,720
Ответ покоится в могиле Раймонда.
395
00:59:49,000 --> 00:59:53,920
Мы обвиняем Пола Камерона
не для того, чтобы доказать,
396
00:59:54,280 --> 00:59:58,280
что совершено преступление,
это нам и так известно.
397
00:59:58,640 --> 01:00:02,720
Джон Раймонд был похищен и убит.
398
01:00:04,640 --> 01:00:11,440
Наша цель выяснить,
кто, где и как совершил это преступление.
399
01:00:13,600 --> 01:00:18,640
Но мы, кажется, забыли
о самом важном вопросе,
400
01:00:19,000 --> 01:00:24,400
почему Камерон, после того,
как полиция допросила его друга...
401
01:00:24,960 --> 01:00:28,920
Протестую! Это явный комментарий
нежелания обвиняемого давать показания.
402
01:00:29,280 --> 01:00:33,360
- Я просто сказал, что на вопрос нет ответа.
- Это одно и то же!
403
01:00:33,720 --> 01:00:40,600
- Вы хотели сказать, что ему следовало дать показания.
- Достаточно, господа.
404
01:00:40,960 --> 01:00:46,240
Мистер Гамбретти, я тоже хочу
защитить права обвиняемого.
405
01:00:46,520 --> 01:00:50,680
Но и у обвинения есть определённые права.
406
01:00:52,720 --> 01:00:56,520
В ваших доказательствах отсутствует
самая главная часть.
407
01:00:56,840 --> 01:01:01,240
Почему обвиняемый пытался
сбежать из города?
408
01:01:02,080 --> 01:01:07,360
Он ехал в Сан-Диего по важному делу
чрезвычайно личного характера.
409
01:01:08,120 --> 01:01:14,120
И суд не может заставить вас
объяснить суть дела более детально.
410
01:01:16,200 --> 01:01:22,160
Спрашиваю ещё раз:
вы хотите что-нибудь добавить?
411
01:01:28,760 --> 01:01:33,880
Обвинение имеет право напомнить
присяжным о вашем отказе.
412
01:01:34,960 --> 01:01:37,040
Протест отклонён.
413
01:01:38,240 --> 01:01:43,160
- Камерон!
- Пол Р., 892.
414
01:01:45,240 --> 01:01:47,760
Присяжные приняли решение.
415
01:01:48,640 --> 01:01:53,640
- А это хорошо, что они так быстро?
- Я больше об этом не думаю.
416
01:01:55,360 --> 01:01:59,400
- Можно мне несколько таблеток кодеина?
- Я уже не успею.
417
01:02:02,840 --> 01:02:05,000
Таблетки от головной боли?
418
01:02:05,440 --> 01:02:09,360
Передайте решение присяжных охраннику.
419
01:02:16,280 --> 01:02:19,880
Боже мой...
420
01:02:37,040 --> 01:02:39,040
Какое решение вы приняли?
421
01:02:40,640 --> 01:02:44,480
Мы считаем, что он виновен.
422
01:02:46,360 --> 01:02:49,240
Ваше решение единогласно?
423
01:02:53,480 --> 01:02:57,640
- Единогласно.
- Автоматически обжалуется...
424
01:02:57,960 --> 01:03:04,000
Пол Р. Камерон, вы признаётесь виновным
в похищении и убийстве.
425
01:03:05,640 --> 01:03:12,120
Вы останетесь под стражей
до дальнейшего решения суда.
426
01:04:25,240 --> 01:04:28,320
Она увеличилась в полтора раза.
427
01:04:33,360 --> 01:04:38,800
- Можно определить, насколько она злокачественная?
- Да, лазер прожжет ткани.
428
01:04:39,160 --> 01:04:48,160
Изучим химический состав, если обнаружим
много кальция - опухоль злокачественная.
429
01:04:49,720 --> 01:04:52,760
У него есть хоть малейший шанс?
430
01:06:35,680 --> 01:06:38,400
Сестра, вытрите мне лоб!
431
01:06:59,240 --> 01:07:01,480
Губка.
432
01:07:10,800 --> 01:07:13,720
Всё в порядке...
Давайте его сюда.
433
01:08:10,000 --> 01:08:12,560
Что такое...
434
01:08:16,000 --> 01:08:21,080
Что, любимый? Что это такое?
435
01:08:21,880 --> 01:08:24,640
Что ты наделал?
436
01:08:31,600 --> 01:08:39,920
Ты будешь здоров, любимый.
Ты обещал рассказать мне, в чем дело.
437
01:08:55,960 --> 01:08:59,160
- Это ничего не изменит.
- Я не могу в это поверить.
438
01:08:59,480 --> 01:09:03,360
Вы совсем как моя ирландская тёща!
439
01:09:04,680 --> 01:09:08,640
Новый процесс должен основываться
на новых доказательствах.
440
01:09:09,000 --> 01:09:14,840
Пол сказал, что сам себя оговорил,
чтобы после его смерти у вас были деньги.
441
01:09:17,360 --> 01:09:21,520
- Я тронут, но я же не присяжные.
- А как быть с фальшивым признанием?
442
01:09:21,880 --> 01:09:25,120
Его по-прежнему нельзя использовать
как доказательство,
443
01:09:25,121 --> 01:09:28,360
но теперь есть доказательство,
что это фальшивка.
444
01:09:28,760 --> 01:09:31,640
Ведь медицинская карта
у Томсона доказывает,
445
01:09:31,960 --> 01:09:36,480
что Пол уже знал об опухоли,
когда он всё это спланировал?
446
01:09:36,840 --> 01:09:45,280
Это ничего не доказывает.
Он мог всё это придумать.
447
01:09:46,520 --> 01:09:51,400
Известно, что приговорённые
к смерти пытались провернуть такое.
448
01:09:54,280 --> 01:10:00,880
Подождите...
А моя подпись на квитанции?
449
01:10:02,000 --> 01:10:07,360
Ему надо быть осторожным с этим.
Это могут повернуть против него.
450
01:10:07,680 --> 01:10:14,000
- И у вас могут возникнуть неприятности.
- Какие? - Это поможет только в том случае,
451
01:10:14,360 --> 01:10:18,080
если присяжные поверят,
что Пол не похищал Раймонда.
452
01:10:18,440 --> 01:10:23,600
Но присяжные считают, что это он.
Умный прокурор скажет:
453
01:10:23,960 --> 01:10:27,920
Он виновен, но он не получил выкуп.
454
01:10:28,280 --> 01:10:33,880
Он узнаёт об опухоли и
выдумывает отличный план
455
01:10:34,200 --> 01:10:37,720
чтобы обеспечить
свою вдову деньгами.
456
01:10:38,000 --> 01:10:41,720
Скорее всего, она тоже замешана.
457
01:10:47,280 --> 01:10:50,760
- Хотите что-нибудь? Бутерброд?
- Нет, спасибо.
458
01:10:54,200 --> 01:10:59,640
- Что мы можем сделать?
- Обжалование дает нам немного времени.
459
01:11:01,680 --> 01:11:09,960
Гейтс просто посмеётся надо мной.
- Пол, ты был слишком умным!
460
01:11:10,880 --> 01:11:16,080
- Кого ты сначала пойдёшь смотреть?
- Большого кита, морскую свинью.
461
01:11:16,360 --> 01:11:19,000
И большого зелёного угря.
462
01:11:22,960 --> 01:11:26,080
- Мне зайти попозже?
- Не надо.
463
01:11:29,120 --> 01:11:34,000
Веди осторожно, а потом позвони,
сообщи, что всё в порядке.
464
01:11:41,720 --> 01:11:45,400
- Как вы себя чувствуете?
- Паршиво.
465
01:11:45,440 --> 01:11:50,480
- Головная боль?
- Да, по вечерам. И тошнота.
466
01:12:02,400 --> 01:12:05,840
- Где болит?
- В том же месте.
467
01:12:11,480 --> 01:12:13,640
Прошло уже больше месяца.
468
01:12:17,280 --> 01:12:21,960
Шов уже почти зарубцевался.
С вами всё будет в порядке.
469
01:12:25,200 --> 01:12:30,520
- Может, вы не полностью удалили...
- Полностью, просто подождите немного.
470
01:12:30,880 --> 01:12:37,800
- Когда его можно будет перевезти?
- Вторник, среда... Думаю, к выходным.
471
01:12:47,200 --> 01:12:51,280
- Куда перевезти?
- В тюремный лазарет.
472
01:12:52,440 --> 01:12:54,840
А вы что думали? В отель Хилтон?
473
01:13:24,400 --> 01:13:26,600
Эй! Кто-нибудь!
474
01:13:31,600 --> 01:13:36,040
- Что вы хотите?
- Что-то не так, у меня голова кровоточит.
475
01:15:28,041 --> 01:15:31,041
- Вы наверх?
- Вниз.
476
01:16:41,560 --> 01:16:44,080
- Вы заказывали такси?
- Да.
477
01:17:31,360 --> 01:17:35,520
- Вы не угостите стаканчиком?
- Ну обюычно...
478
01:17:37,120 --> 01:17:40,120
- Кам?
- Мне нужна помощь.
479
01:17:40,400 --> 01:17:43,160
Идём...
480
01:18:16,480 --> 01:18:21,560
Ты совсем сдурел.
Вырубить полицейского...
481
01:18:21,880 --> 01:18:27,960
- Мне надо было затащить его в прачечную?
- Куда ты хочешь уехать? В Европу?
482
01:18:29,280 --> 01:18:34,040
- Одолжи мне тачку и пару баксов.
- Тачку можешь спереть.
483
01:18:34,400 --> 01:18:42,840
Мой кабриолет стоит в гараже.
Но ты вряд ли выедешь из Беверли Хиллз...
484
01:18:43,560 --> 01:18:49,920
- Я не собираюсь бежать. Я здоров и невиновен.
- Последнее держится в тайне.
485
01:18:53,240 --> 01:18:56,320
Можно будет потом поговорить с девушкой?
486
01:19:53,400 --> 01:19:57,640
Всё лежит в банковской ячейке
в Калвер-Сити.
487
01:19:58,000 --> 01:20:02,680
- Деньги я положил на твоё имя.
- Это краденые деньги.
488
01:20:03,040 --> 01:20:09,280
Вот именно! А я могу оказаться за решеткой
надолго. Очень надолго.
489
01:20:09,600 --> 01:20:15,920
Распорядись деньгами разумно.
Они ещё понадобятся вам с Кэрол-Энн.
490
01:20:18,880 --> 01:20:23,560
Позвони в полицию,
расскажи, сколько вы здесь были.
491
01:20:23,800 --> 01:20:27,240
Скажи что я только что ушел...
492
01:20:28,040 --> 01:20:31,720
...требовал у тебя денег.
493
01:20:33,680 --> 01:20:36,120
Джин...
494
01:20:38,120 --> 01:20:40,440
Иди посмотри!
495
01:20:40,800 --> 01:20:46,000
Позвони по этому номеру после семи,
но не звони из дома.
496
01:20:46,360 --> 01:20:49,200
И позвони Гамбретти!
497
01:21:18,760 --> 01:21:22,760
- Но не раньше полудня.
- Если девушка не придёт...
498
01:21:23,160 --> 01:21:28,080
Придёт, но её муж вернулся домой.
499
01:21:32,440 --> 01:21:34,760
Так что пришлось изменить
место встречи.
500
01:21:35,040 --> 01:21:40,560
У полиции должны быть какие-то теории.
Ваш муж осужден за убийство.
501
01:21:40,920 --> 01:21:47,400
У меня только приказ его поймать.
Он может быть вооружен.
502
01:21:47,760 --> 01:21:55,560
- Она не знает, где он.
- Против таких полиция часто применяет оружие.
503
01:21:56,760 --> 01:22:00,840
- Окажите мне услугу!
- Он спрятался где-то у вас?
504
01:22:01,080 --> 01:22:02,280
Нет! Я попозже с ним поговорю.
Мне необязательно было это рассказывать.
505
01:22:08,040 --> 01:22:14,120
- Нет, но... - Мне просто нужна ваша помощь.
- Сержант. Вот его костюм.
506
01:22:15,920 --> 01:22:19,720
Он висел в шкафу в его палате.
Я его дюжину раз видел.
507
01:22:26,360 --> 01:22:32,000
- Мы нашли это здесь.
- Зачем ему сюда приезжать?
508
01:22:34,880 --> 01:22:39,800
- Сообщите военной полиции!
- Мистер Гейтс!
509
01:23:12,840 --> 01:23:17,800
- Спасибо, что пришли.
- Чем это может быть вам полезно?
510
01:23:18,120 --> 01:23:22,080
- Я поклянусь, что никогда вас не видела!
- Ни одна из нас.
511
01:23:22,440 --> 01:23:27,440
Хорошо, но считается, что я похитил
Раймонда в 18:30.
512
01:23:27,760 --> 01:23:33,080
А вы встречались с ним тремя часами позже.
Может, кто-то ещё его видел?
513
01:23:34,040 --> 01:23:39,800
- Может, ещё какая-нибудь девушка.
- Боже, дамочка, неужели вы думаете...
514
01:23:40,120 --> 01:23:45,720
- Идите к черту!
- Подождите немного! Остановитесь! Простите.
515
01:23:47,040 --> 01:23:49,240
Стойте, черт возьми!
516
01:23:49,680 --> 01:23:55,440
Я не буду упоминать ваши имена.
Лучше умру! Но пожалуйста...
517
01:23:58,000 --> 01:24:03,560
- Я серьёзно.
- Так он мог покинуть вашу постель и...
518
01:24:03,920 --> 01:24:09,440
Можете быть уверены.
Он только об этом и думал.
519
01:24:10,920 --> 01:24:14,840
Жены друзей, секретарши...
520
01:24:15,920 --> 01:24:19,880
Без своих денег он был бы смешон!
521
01:24:20,280 --> 01:24:25,280
- Что произошло в тот вечер?
- Мы встречались уже полгода.
522
01:24:25,680 --> 01:24:30,280
Он хотел купить мне квартиру.
Мы с Арти ещё не были женаты,
523
01:24:30,640 --> 01:24:37,080
но я уже приняла решение.
Должны же быть какие-то гарантии...
524
01:24:39,680 --> 01:24:43,880
Когда мы вышли из отеля,
был уже десятый час.
525
01:24:46,960 --> 01:24:51,640
Всё ещё шел дождь,
и он вызвал мне такси.
526
01:24:52,000 --> 01:24:56,520
- Вы уехали одна?
- Да...
527
01:24:58,800 --> 01:25:05,720
Из-за дождя собралась очередь из машин.
Я обернулась и помахала.
528
01:25:08,080 --> 01:25:13,720
Он не помахал мне в ответ,
но я всё равно смотрела на него.
529
01:25:15,840 --> 01:25:21,600
Меня это оскорбило.
А потом он сел в другую машину.
530
01:25:22,520 --> 01:25:24,800
Не в такси? В частный автомобиль?
531
01:25:26,160 --> 01:25:30,720
Да, это был Мерседес.
532
01:25:31,080 --> 01:25:39,000
- Он сел туда добровольно?
- Да... Скорее всего там была другая девушка.
533
01:25:42,760 --> 01:25:47,160
- Какого цвета был Мерседес?
- Тёмный.
534
01:27:00,760 --> 01:27:04,920
- Как вы смогли отследить номер?
- У вас есть более серьёзные проблемы.
535
01:27:05,160 --> 01:27:08,040
Полиции известно,
что вы носите форму!
536
01:27:09,720 --> 01:27:14,840
Раймонд не обязательно сел
именно в эту машину.
537
01:27:15,200 --> 01:27:20,600
Но это возможно.
Кажется, всё сходится.
538
01:27:21,440 --> 01:27:26,600
Мы это проверим. Вы хотите сказать,
что Раймонда похитил Кортланд?
539
01:27:26,960 --> 01:27:31,120
Нет, мы всё время думали в этом направлении.
И это нас никуда не привело.
540
01:27:31,480 --> 01:27:40,040
А что именно заставило всех думать,
что Раймонда похитили?
541
01:27:40,440 --> 01:27:45,720
- Он исчез!
- А потом нашли тело.
542
01:27:46,040 --> 01:27:51,320
- Но что доказывает, что это было похищение?
- Письмо с требованием выкупа? - Только и всего.
543
01:27:53,560 --> 01:28:00,040
Всё остальное я выдумал.
Знаете, почему всё вышло из под контроля?
544
01:28:00,400 --> 01:28:04,280
- Похитители его убили.
- Не было никаких похитителей!
545
01:28:04,640 --> 01:28:10,160
Раймонда убили - и обставили так,
чтобы это выглядело как похищение.
546
01:28:10,520 --> 01:28:15,040
Тот, к кому Раймонд сел в машину,
не обязательно убийца.
547
01:28:15,400 --> 01:28:20,520
Тогда он мог бы помочь мне оправдаться.
Нет, человек в машине и был убийцей.
548
01:28:20,880 --> 01:28:25,680
Но он знал, что обвинение против меня - ложь,
549
01:28:25,960 --> 01:28:29,560
и попытался помочь...
550
01:28:31,680 --> 01:28:37,440
Тот телефонный звонок в суде?
И мы снова возвращаемся к Кортланду.
551
01:28:37,720 --> 01:28:40,880
Разве след ведет не туда?
552
01:28:45,800 --> 01:28:50,680
- Но по какой причине?
- Когда вы сможете проверить автомобиль?
553
01:28:50,920 --> 01:28:52,880
Возможно, через час.
В чем дело?
554
01:28:55,360 --> 01:28:57,680
Оставайтесь в офисе!
555
01:29:01,320 --> 01:29:06,320
Почему вы меня толкаете?
Я гражданское лицо!
556
01:29:35,160 --> 01:29:39,480
- Может, он просто ушел в самоволку?
- Всё равно лучше об этом сообщить.
557
01:30:22,000 --> 01:30:26,760
- Гарольд, что скажешь?
- Отличный прощальный праздник для Элейн.
558
01:30:27,120 --> 01:30:32,720
- Надеюсь, что потом не станет скучно.
- Когда вы с Адамом собираетесь на охоту?
559
01:30:32,760 --> 01:30:38,400
- Завтра рано утром.
- Подстрелите и для нас пару уток.
560
01:30:38,720 --> 01:30:42,600
- Гусей!
- Не важно, лишь бы что-нибудь съедобное.
561
01:30:42,920 --> 01:30:46,920
- Один из вас должен со мной потанцевать.
- Мистер Кортланд?
562
01:30:49,120 --> 01:30:53,220
- Вперед, Гарольд.
- С вами хотят поговорить.
563
01:30:53,520 --> 01:30:56,320
Вижу, тебе весело с Сарой.
564
01:31:01,920 --> 01:31:06,280
- Только не здесь. Идёмте.
- Они скоро его поймают.
565
01:31:08,200 --> 01:31:10,920
Трюк с униформой не мог длиться вечно.
566
01:31:15,040 --> 01:31:19,280
- Меня не это беспокоит.
- Они всё разнюхивают.
567
01:31:19,600 --> 01:31:24,680
Я провёл два отвратительных часа.
И не только с полицией.
568
01:31:26,160 --> 01:31:34,920
Тот представитель обвинения...
Им известно о вознаграждении.
569
01:31:36,200 --> 01:31:43,320
- Благодаря адвокату Камерона.
- А если они найдут письмо Уолтерса?
570
01:31:43,800 --> 01:31:48,560
Его больше нет,
как и копии нашего ответа.
571
01:31:50,560 --> 01:31:56,640
- А если они проверят банк?
- Какой банк? В каком офисе?
572
01:31:58,160 --> 01:32:01,360
Просто расслабься и сохраняй лицо.
573
01:32:05,240 --> 01:32:08,000
- Кому принадлежит Мерседес?
- Я как раз узнаю.
574
01:32:12,680 --> 01:32:15,400
Это зарегистрированный владелец?
575
01:32:19,280 --> 01:32:23,280
Повторите ещё раз. Кто?
576
01:32:26,160 --> 01:32:31,400
- Спасибо. Я этого не забуду.
- Кто?
577
01:32:32,880 --> 01:32:35,760
Это не Кортланд.
578
01:32:38,600 --> 01:32:43,200
- Мюриэл была права...
- Позвольте мне с этим разобраться.
579
01:32:43,680 --> 01:32:50,000
- Вы избежите наказания за убийство.
- Вы же сказали, что у нас нет доказательств!
580
01:32:52,160 --> 01:32:55,720
Алло?
Дома ли мистер Гейтс?
581
01:33:48,360 --> 01:33:52,640
- Что-то ещё?
- Нет, только моя косметичка.
582
01:34:02,440 --> 01:34:06,000
Минутку.
- Элейн, это тебя!
583
01:34:09,920 --> 01:34:12,200
Только косметичка?
584
01:34:16,520 --> 01:34:23,280
Алло? Да... Кто говорит?
585
01:34:23,680 --> 01:34:27,040
Так вы спали с ним или нет?
586
01:34:27,640 --> 01:34:33,560
Я полицейский и работал над этим делом.
587
01:34:35,960 --> 01:34:39,520
Это не обязательно придавать огласке.
588
01:34:42,480 --> 01:34:47,520
Сотни хватит... на этот раз.
589
01:34:49,640 --> 01:34:56,000
Где вы? Дайте мне полчаса.
590
01:35:04,800 --> 01:35:11,720
- Мне надо кое-куда съездить.
- Это из-за телефонного разговора? - Нет.
591
01:35:40,560 --> 01:35:43,640
Мистер Гейтс,
она только что проехала.
592
01:35:48,520 --> 01:35:51,800
- Сержант...
- Подождите.
593
01:36:04,840 --> 01:36:09,280
- Дайте ему шанс!
- Он же в бегах.
594
01:36:10,320 --> 01:36:13,800
- Я же привёл вас к нему.
- Да, и мы его арестуем.
595
01:36:14,120 --> 01:36:20,720
- Ну хоть пять минут.
- Мы же представители закона.
596
01:36:21,560 --> 01:36:26,160
- Это может поставить крест на нас.
- Он не причинит ей вреда.
597
01:36:26,440 --> 01:36:29,080
Ты знаешь, что у неё на уме?
598
01:36:50,880 --> 01:36:53,000
Притормози...
599
01:37:23,760 --> 01:37:26,160
Просто проезжай дальше...
600
01:37:35,560 --> 01:37:38,600
А что это за вторая машина?
601
01:38:11,960 --> 01:38:15,240
Попроси кого-нибудь проверить.
602
01:38:42,880 --> 01:38:47,600
- Вертолёт скоро будет здесь.
- Ну ещё минутку?
603
01:38:48,000 --> 01:38:52,800
- Всё это или сработает, или нет.
- Если что-то пойдёт не так, нас уволят.
604
01:38:53,400 --> 01:38:58,400
- Что с тем универсалом?
- Наши ребята проверяют.
605
01:38:59,640 --> 01:39:02,880
Ладно, я беру ответственность на себя.
606
01:39:53,880 --> 01:39:58,880
- Что ты здесь делаешь?
- Хочу с тобой поговорить.
607
01:39:59,200 --> 01:40:02,320
- О чем?
- Об Элейн.
608
01:40:03,120 --> 01:40:06,400
Элейн сама знает, чего хочет.
609
01:40:10,480 --> 01:40:16,600
Я не был первым.
У неё и до меня кто-то был.
610
01:40:26,640 --> 01:40:29,320
Я не думал, что вы приедете.
611
01:40:29,920 --> 01:40:34,400
Возможно, Раймонда и стоило убить,
но это сделал не я.
612
01:40:44,440 --> 01:40:49,960
Послушай! Ты была последней,
кто видел его тем вечером!
613
01:40:50,320 --> 01:40:56,040
Есть свидетели тому, как он сел в твою машину,
в ту, из которой ты только что вышла!
614
01:40:56,400 --> 01:40:59,520
- Но тогда она принадлежала...
- Элейн!
615
01:41:04,760 --> 01:41:08,320
ЭТО БЫЛИ ВЫ!!
616
01:42:20,440 --> 01:42:22,840
Папа!
617
01:42:23,600 --> 01:42:23,960
Папа!
618
01:43:28,961 --> 01:43:31,961
Перевод: Alisha N. aka Alisher
74025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.