All language subtitles for Zig Zag_(1970)_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:18,400 Мистер Камерон! Только один вопрос... 2 00:00:18,760 --> 00:00:22,760 - На меня это свалилось как снег на голову. - Вам извесно об этом деле? 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,000 - А вам сообщили о... - Они задают слишком много вопросов. 4 00:00:27,440 --> 00:00:34,720 - Ваша страховая компания может... - Да, но я не имел к этому отношения. 5 00:00:48,211 --> 00:00:52,110 Мистер Камерон? Гамбретти, меня наняли быть вашим адвокатом. 6 00:00:52,205 --> 00:00:57,760 - Кто нанял? - Ваша жена. Я знаком с Джимом Баррисом. 7 00:00:57,885 --> 00:01:03,040 - Мы не сможем много платить. - Она об этом сказала. 8 00:01:06,692 --> 00:01:09,200 - Я вас устраиваю? - Да. 9 00:01:12,090 --> 00:01:16,203 Ваша жена ждёт снаружи. Вы признаёте себя виновным или нет? 10 00:01:16,367 --> 00:01:20,640 - Не виновен. - Вам объяснить возможные варианты? 11 00:01:20,702 --> 00:01:24,200 Мистер Гамрбетти, я этого не делал. 12 00:01:25,603 --> 00:01:28,640 Ну ладно, завтра поговорим. 13 00:01:42,391 --> 00:01:48,828 - Пол! Боже мой, что происходит? - Это недоразумение, любимая. 14 00:01:48,992 --> 00:01:55,320 - Но почему они подозревают тебя? - Это недоразумение. 15 00:01:58,747 --> 00:02:02,450 Не волнуйся, Гамбретти с этим разберётся. 16 00:02:02,505 --> 00:02:08,360 - Как поживает Карол Энн? - Хорошо. Я сказала, что это ошибка. 17 00:02:09,635 --> 00:02:13,120 Я вернусь домой ещё до завтрака. 18 00:03:24,989 --> 00:03:27,240 Ноги врозь. 19 00:03:29,785 --> 00:03:34,280 - Повернитесь направо. - Следующие двое подходите! 20 00:03:37,970 --> 00:03:40,320 - Имя? - Камерон. 21 00:03:46,215 --> 00:03:49,360 Проходите в следующую дверь. - Следующий! 22 00:03:59,115 --> 00:04:01,360 275! 23 00:04:11,016 --> 00:04:13,960 Нудас, 473! 24 00:04:28,468 --> 00:04:34,960 - Камерон! - Пол Р. 892... 25 00:04:43,861 --> 00:04:47,400 Держите ваши регистрационные карточки, так, чтобы их было видно! 26 00:04:52,222 --> 00:04:54,760 Подождите. 27 00:04:59,680 --> 00:05:04,960 Пойдёмте. Снимите ботинки и носки. 28 00:05:14,120 --> 00:05:20,200 Снимите рубашку и брюки. Снять ремни и галстуки. 29 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 Немедленно снять одежду. 30 00:05:28,960 --> 00:05:34,080 Поднимите руки. Откройте рот. Пошевелите языком. 31 00:05:34,840 --> 00:05:40,680 Мистер Камерон, откройте рот! Пошевелите языком! 32 00:05:41,040 --> 00:05:43,760 Встаньте лицом к стене! 33 00:05:45,800 --> 00:05:49,000 Поднимите правую ногу и пошевелите пальцами. 34 00:05:49,320 --> 00:05:51,400 А теперь левую. 35 00:05:53,720 --> 00:05:57,760 Поверните голову налево. А теперь направо. 36 00:06:00,000 --> 00:06:03,640 Примите душ и оставайтесь в душе, пока не высохните. 37 00:06:03,920 --> 00:06:06,160 Идите в душ! 38 00:06:57,720 --> 00:07:00,240 Идите туда и одевайтесь. 39 00:07:49,241 --> 00:07:53,841 ЗИГЗАГ 40 00:10:29,720 --> 00:10:33,000 "МЫЛО МИЛЛЕРА" удаляем масло и жир 41 00:11:12,440 --> 00:11:16,760 - Всего за шесть недель... - Ну да, она увеличилась. 42 00:11:17,840 --> 00:11:23,880 Это же опухоль мозга. Она тебя убьёт! 43 00:11:25,720 --> 00:11:31,120 - Значит у меня осталось всего несколько месяцев. - Да, может чуть больше. 44 00:11:31,480 --> 00:11:35,440 - Но каждый упущенный день... - Вот чисто гипотетически. 45 00:11:35,720 --> 00:11:38,480 Если человек моего возраста 46 00:11:38,840 --> 00:11:44,920 захочет застраховать свою жизнь на 100 000 долларов... 47 00:11:45,280 --> 00:11:50,960 - Я только спросил. - Я знаю, о чем ты спрашиваешь. Нет! 48 00:11:52,080 --> 00:11:55,680 Ты мой друг, мы с тобой вместе работали! 49 00:11:56,160 --> 00:12:01,000 Пол, попробуй сделать операцию. 50 00:12:01,840 --> 00:12:08,120 - Разработаны новые методы. - Но я могу остаться парализованным. 51 00:12:08,480 --> 00:12:15,920 - Я должен содержать семью. - А ты сможешь это делать, если умрёшь? 52 00:12:17,200 --> 00:12:22,600 - Это ещё не точно... - Таблетки помогают? 53 00:12:22,960 --> 00:12:27,680 Да... Ты ведь об этом никому не расскажешь, правда? 54 00:12:28,040 --> 00:12:32,360 - Конечно, но... - Не забывай об этом. 55 00:13:10,440 --> 00:13:14,320 - Кам! - Морри... 56 00:13:14,680 --> 00:13:18,840 - Какой красавчик! - Кто бы говорил. 57 00:13:19,200 --> 00:13:23,000 - Ну что, сыграем песенку? - Нет, моя левая рука никуда не годится. 58 00:13:23,360 --> 00:13:28,920 - Ты повредил руку? - Нет, я перестал упражняться. 59 00:13:29,720 --> 00:13:33,960 Я угощаю. Как у тебя дела? 60 00:13:35,280 --> 00:13:42,040 Говорю прямо: если захочешь занять у меня деньжат - никаких проблем. 61 00:13:42,520 --> 00:13:48,240 Нет, никаких кредитов, только не у тебя. 62 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 Мне нужен дельный совет. 63 00:13:55,920 --> 00:14:01,160 - Ты, наверное, считаешь меня сумасшедшим. - Да, у тебя здесь была отличная группа. 64 00:14:01,520 --> 00:14:06,400 Я сделал свой выбор и не жалуюсь. 65 00:14:08,400 --> 00:14:12,320 В этом мы похожи. А что за совет? 66 00:14:19,920 --> 00:14:26,400 - Мне нужно много денег, в ближайшие месяцы. - Чистых денег? 67 00:14:26,760 --> 00:14:31,960 - Желательно. - Что для тебя "чистые деньги"? 68 00:14:32,320 --> 00:14:35,840 Большинство страховых компаний не чисты на руку. 69 00:14:36,120 --> 00:14:39,040 Но они ведь не запрещены. 70 00:14:39,400 --> 00:14:46,560 А ещё не запрещено провезти по стране сумку с неизвестным содержимым. 71 00:14:46,920 --> 00:14:52,480 - Такую работу всегда можно найти. - И что за это можно получить? 72 00:14:53,560 --> 00:15:00,040 За короткие поездки - 300-400 долларов, а за заграничные - большие деньги. 73 00:15:00,720 --> 00:15:04,040 До 5 000... 74 00:15:07,880 --> 00:15:13,040 - И сколько поездок можно успеть сделать? - Пять-шесть. 75 00:15:13,280 --> 00:15:16,320 Потом тебя начнут узнавать. 76 00:15:22,760 --> 00:15:24,920 Хорошее пиво. 77 00:15:28,880 --> 00:15:31,640 Я с тобой свяжусь. 78 00:16:01,120 --> 00:16:04,440 СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ 79 00:16:20,600 --> 00:16:26,600 Мистер Бентли, вы не застрахованы. Я вас понимаю. 80 00:16:26,960 --> 00:16:32,240 - Довольный клиент... Где ты был? - У доктора Томсона. Забудь. 81 00:16:32,600 --> 00:16:38,080 - Шумы в сердце. - Страховка закончилась! 82 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 - Мы не очень-то отзывчивы. - Скорее снег в июле выпадет! 83 00:17:01,120 --> 00:17:05,040 Держалеть страховки был похищен и убит неизвестными личностями 7 июля прошлого года в Западном Голливуде, округ Лос-Анджелес. 84 00:17:05,100 --> 00:17:07,860 У его жены потребовали выкуп в размере 250 000. Деньги были доставлены в указанное место, но их не забрали. 85 00:17:07,861 --> 00:17:11,061 Страховая компания назначила награду в 250 000 за любую информацию, ведущую к поимке преступника. 86 00:17:45,440 --> 00:17:50,960 НАЙДЕНО ТЕЛО ЖЕРТВЫ ПОХИЩЕНИЯ 87 00:17:54,240 --> 00:17:59,240 ПОХИТИТЕЛЬ НЕ ЗАБРАЛ ВЫКУП 88 00:18:01,920 --> 00:18:10,760 ВДОВА БЫВШЕГО ДИРЕКТОРА ИЗБРАНА В ЧЛЕНЫ ПРАВЛЕНЯ 89 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 ПАН ПАСИФИК ИНВЕСТМЕНТС 90 00:20:53,840 --> 00:20:53,920 ПАН ПАСИФИК ИНВЕСТМЕНТС 91 00:21:00,000 --> 00:21:02,960 Будьте добры мистера Гарольда Трейси. 92 00:21:05,640 --> 00:21:10,320 Меня зовут Джо Эландер, я репортёр из газеты Геральд. Могу я услышать мистера Трейси? 93 00:21:11,840 --> 00:21:16,480 Это срочно. Позвонил мужчина, он утверждает, 94 00:21:16,800 --> 00:21:19,920 что ему известно что-то о деле Раймонда. 95 00:21:20,200 --> 00:21:24,240 Ньютон совершенно стабилен. 96 00:21:26,440 --> 00:21:30,360 - Конечно, я подожду. - Прошу прощения, у меня важный звонок. 97 00:21:36,320 --> 00:21:40,560 Да, это мистер Трейси. 98 00:21:42,200 --> 00:21:44,760 Что он сказал? 99 00:21:46,520 --> 00:21:49,560 А потом просто ушёл? И имени не назвал? 100 00:21:51,760 --> 00:21:55,880 Но он знал что-то об убийстве? 101 00:21:59,880 --> 00:22:03,840 Да, вознаграждение всё ещё в силе. 102 00:22:04,120 --> 00:22:08,560 250 000, сумма равная сумме выкупа. 103 00:22:08,880 --> 00:22:15,760 Но сейчас уже поздно. Его убили больше года назад. 104 00:22:16,800 --> 00:22:19,560 Дело расследовали полиция и ФБР, 105 00:22:19,920 --> 00:22:25,000 страховая компания тоже самостоятельно отслеживала все наводки. 106 00:22:26,200 --> 00:22:33,200 Миллион... Если узнаете что-то ещё, сообщите. 107 00:22:50,920 --> 00:22:55,080 - Мы об этом расскажем? - Она только снова разволнуется. 108 00:22:55,360 --> 00:22:57,640 - Во сколько встречаемся? - В семь. 109 00:22:58,320 --> 00:23:05,360 - Это может бросить тень на бывшего директора. - Да какая теперь разница? 110 00:23:06,200 --> 00:23:09,560 Ей ведь принадлежит половина предприятия, её нельзя игнорировать. 111 00:23:10,640 --> 00:23:14,000 Я предпочел бы вторую версию. 112 00:23:14,360 --> 00:23:21,480 - Не говорить плохого об умерших. - Всё равно Джон Реймонд был ублюдком. 113 00:23:54,080 --> 00:24:00,080 - Чем я могу помочь? - Я хотел бы открыть сберегательный счет. 114 00:24:05,640 --> 00:24:07,560 Спасибо. 115 00:24:21,400 --> 00:24:27,280 - Почему ты не пользуешься палочками? - На выходных. Хочешь, чтобы нас выгнали? 116 00:24:28,760 --> 00:24:32,160 Обними папу и пожелай спокойной ночи! 117 00:24:34,800 --> 00:24:40,760 Если ты не ляжешь в кровать до того, как я досчитаю до десяти... Один... 118 00:24:41,120 --> 00:24:46,720 ... два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять! 119 00:24:49,320 --> 00:24:53,800 - Хочешь посмотреть игру? - Да, открой нам по пиву. 120 00:25:10,560 --> 00:25:17,000 - Подпиши: Дж. Уолтерс. - Моя девичья фамилия? Мы что, разводимся? 121 00:25:18,240 --> 00:25:23,640 Если женщина подпишет, мужчина объяснит. 122 00:25:25,360 --> 00:25:30,720 - У тебя точно не все дома. - Деньги на Рождество. 123 00:25:31,080 --> 00:25:35,120 Я могу положить деньги на счет, но не могу снять. 124 00:25:35,480 --> 00:25:40,480 И не скажу тебе, где они лежат, до 15 ноября. 125 00:25:56,400 --> 00:26:02,080 - Я хотел бы арендовать ящик. - Дж. Уолтерс? Один доллар в месяц. 126 00:26:05,840 --> 00:26:13,200 - Ящик номер 451... и ваш ключ. - Будьте добры бланк почтового перевода. 127 00:26:37,680 --> 00:26:43,120 Эй, трудяжка... Ночная смена заканчивается в полночь. 128 00:26:43,400 --> 00:26:48,840 - Я только напишу адрес. - У тебя новая печатная машинка? 129 00:26:49,200 --> 00:26:55,600 - Взял в прокат, моя в ремонте. - Ты скоро сможеть сталь заместителем директора... 130 00:27:02,320 --> 00:27:06,240 - Похоже на правду. - То есть вы в это верите? 131 00:27:06,600 --> 00:27:13,880 Он не похож на сумасшедшего. Имя Дж. Уолтерс явно ненастоящее. 132 00:27:15,000 --> 00:27:20,360 - Ему кажется, что он что-то знает. - Но ведь не было никаких зацепок. 133 00:27:20,720 --> 00:27:23,800 - Сара... - Этого не может быть. 134 00:27:24,160 --> 00:27:30,920 Может, если мистер Уолтерс сам был причастен к похищению и убийству. 135 00:27:31,680 --> 00:27:36,040 - А он не выдаст таким образом сам себя? - Может быть, а может быть и нет. 136 00:27:36,400 --> 00:27:42,440 Вы должны сделать следующий шаг. Что там за репортёр звонил? 137 00:27:42,800 --> 00:27:49,160 Мы проверили. Похоже, кто-то просто воспользовался его именем. 138 00:27:52,800 --> 00:27:57,280 Мистер Стеннис, я только одного не понимаю. 139 00:27:57,560 --> 00:28:00,960 Вы считаете, что имя ненастоящее? 140 00:28:01,320 --> 00:28:05,640 Почему же он тогда не хочет, чтобы мы обращались в полицию? 141 00:28:06,000 --> 00:28:11,760 Счет открыт на имя Дж. Уолтерс, он не хочет, чтобы полиция его выследила. 142 00:28:13,000 --> 00:28:16,720 - А мы можем не сообщать о письме? - Нет. 143 00:28:21,080 --> 00:28:27,960 А разве кто-то будет спрашивать? Если этот Уолтерс хочет остаться анонимным, 144 00:28:28,280 --> 00:28:34,960 так на доказательствах и нет его имени. Просто отдайте их полиции. 145 00:28:35,320 --> 00:28:41,400 - И никто не узнает о вашем соглашении. - А вы как думаете, Гарольд? 146 00:28:42,960 --> 00:28:47,800 Как юрист я сказал бы, что утаивать его имя незаконно. 147 00:28:48,160 --> 00:28:53,720 Но убийство тоже незаконно. Полиция ведь тоже использует осведомителей. 148 00:28:54,080 --> 00:29:00,440 Их обеспечивают деньгами и гарантируют защиту. И мы собираемся сделать тоже самое. 149 00:29:01,600 --> 00:29:09,040 - Адам, что бы ты сделал? - Депонировал бы 250 000 на вымышленное имя. 150 00:29:09,400 --> 00:29:14,720 В случае вынесения приговора, они поступят на счет Уолтерса. 151 00:29:15,120 --> 00:29:19,960 - Давно у него этот счет? - Он открыт вчера, им прислали денежный перевод. 152 00:29:20,320 --> 00:29:26,360 - С какого адреса? - Абонентский ящик 451, Беверли-Хиллз. 153 00:29:27,960 --> 00:29:33,160 Это тот же адрес. Мистер Уолтерс немного промахнулся. 154 00:29:37,080 --> 00:29:42,440 Ты можешь написать письмо, что ты принимаешь его предложение? 155 00:29:57,240 --> 00:30:01,080 - Могу я к вам обратиться? - Конечно. 156 00:30:01,960 --> 00:30:07,960 Вчера на ящик 451 было направлено письмо, но оно так и не дошло. 157 00:30:08,760 --> 00:30:11,320 - На какой номер? - 451. 158 00:30:12,200 --> 00:30:17,320 Адрес изменен на 1821, Калвер-Сити. 159 00:30:27,600 --> 00:30:31,680 Около года назад я принимал участие похищении Джона Раймонда. 160 00:30:32,000 --> 00:30:36,280 Мы совершили его вместе с Полом Р. Камероном. 161 00:30:36,600 --> 00:30:41,600 В то время он работал в страховой компании Кингстон. 162 00:30:41,920 --> 00:30:47,680 Мы с ним познакомились через общего друга. 163 00:30:48,680 --> 00:30:54,400 Похитить Раймона было моей идеей, 164 00:30:54,680 --> 00:30:58,800 но убил его Камерон. 165 00:31:12,880 --> 00:31:15,960 Спасибо, что пришли, мистер Баррис. 166 00:31:16,320 --> 00:31:21,520 Просим прощения за беспокойство, простите за суматоху. 167 00:31:21,840 --> 00:31:26,240 - Детектив, я не совсем уверен. - Я тоже, но это как всегда. 168 00:31:26,600 --> 00:31:31,680 - Мы сами не знаем, зачем нужно это расследование. - Это касается меня? 169 00:31:32,040 --> 00:31:39,080 - Нет, поэтому если вы не хотите сотрудничать... - Я исправно плачу налоги, так что прошу вас. 170 00:31:40,520 --> 00:31:46,400 Это касается вашего страхового следователя Пола Р. Камерона. 171 00:31:59,560 --> 00:32:02,480 Привет, Джим. Как дела? 172 00:32:05,440 --> 00:32:07,920 - Кто это? - Баррис. 173 00:32:12,200 --> 00:32:14,560 Нет, а что? 174 00:32:18,640 --> 00:32:20,840 Нет... 175 00:32:23,240 --> 00:32:27,160 Я ничего не понимаю. 176 00:32:28,520 --> 00:32:30,640 Спасибо, Джим. 177 00:33:08,240 --> 00:33:14,120 - Чего он хотел? - Вопрос по работе. 178 00:33:19,160 --> 00:33:24,120 Я надеялась, что ты перестанешь храпеть после того, как тебе удалили миндалины. 179 00:33:25,480 --> 00:33:27,760 Они что, снова выросли? 180 00:33:30,240 --> 00:33:34,920 Ну... и такое возможно. 181 00:33:41,560 --> 00:33:48,840 Твой халат совсем износился. Подарю тебе новый на Рождество. 182 00:33:56,240 --> 00:33:59,040 На Рождество... 183 00:34:04,720 --> 00:34:10,760 Зачем тебе вечно ходить в этом тряпье? 184 00:34:13,200 --> 00:34:18,840 Папа! Мама попросила тебя купить апельсиновый сок и яйца. 185 00:35:43,760 --> 00:35:48,000 Они только пришли. Вы можете с ним поговорить. 186 00:35:50,320 --> 00:35:54,560 Детектив, это инспектор Вебер! 187 00:36:05,160 --> 00:36:09,360 Первый запрос об этом доме пришел около месяца назад. 188 00:36:09,720 --> 00:36:15,000 Мужчина получил письмо и считал, что отправитель живёт здесь. 189 00:36:16,480 --> 00:36:19,640 Пустует уже два года. 190 00:36:20,320 --> 00:36:24,280 Отпечатки больших пальцев неясные, а вот указательного и среднего - вполне четкие. 191 00:36:24,640 --> 00:36:28,640 - Сфотографировать их? - Вы знаете, насколько они старые? 192 00:36:29,000 --> 00:36:32,280 - Им может быть больше года? - Они точно не свежие. 193 00:36:32,640 --> 00:36:36,200 На свежих отпечатках всегда есть толика кожного жира. 194 00:36:47,560 --> 00:36:49,280 Пожалуйста, сэр. 195 00:36:51,760 --> 00:36:57,160 Мы проследовали за подозреваемым до банка в Калвер-Сити. 196 00:36:57,520 --> 00:37:02,720 Он снял все деньги со своего счета, более 1000 долларов. 197 00:37:03,120 --> 00:37:10,440 - Мы его спугнули. - Он пытался улететь в Сан-Диего. 198 00:37:11,360 --> 00:37:13,440 Мы его берем. 199 00:37:41,480 --> 00:37:45,120 - Боже, это же он! - Я же говорил. 200 00:37:48,320 --> 00:37:52,720 - Привет, как твоё горло? - Уже лучше. 201 00:37:53,040 --> 00:37:55,640 - Сможешь сегодня петь? - Думаю, да. 202 00:37:57,360 --> 00:38:00,240 Но никаких высоких нот... 203 00:38:05,040 --> 00:38:09,560 Я пару раз встречалась с Раймондом. 204 00:38:09,920 --> 00:38:16,280 Он тогда жил с блондинистой девицей, которая работала в топлес-баре. 205 00:38:17,920 --> 00:38:22,720 Красивая девка. Он крепко за неё взялся. 206 00:38:24,280 --> 00:38:28,080 - Он ведь был женат? - Все они женаты. 207 00:38:46,960 --> 00:38:53,520 Прокурор Фанчио предполагал, что присяжные вынесут обвинительный приговор. 208 00:38:53,880 --> 00:38:58,880 - Вот так-то... - Странно, но я верю, что он невиновен. 209 00:39:00,280 --> 00:39:04,280 - Я считаю, всё это очень странно. - Хотите ещё что-нибудь выпить? 210 00:39:06,200 --> 00:39:10,000 Если он признается хоть в чем-то, это всё равно, что признаться во всём. 211 00:39:10,320 --> 00:39:14,800 - Да какая, к черту, разница? - Элейн! - Прости, папа, я правда так думаю 212 00:39:18,240 --> 00:39:24,720 Сара, я бы не стал всё это терпеть. Это будет цирк. Он же умер. 213 00:39:26,560 --> 00:39:29,880 Зачем снова всё это ворошить? 214 00:39:35,680 --> 00:39:41,240 - Я заказал столик на сегодня. - Нет, папа, спасибо. 215 00:39:41,520 --> 00:39:44,160 Спокойной ночи. 216 00:39:44,480 --> 00:39:49,440 Как хочешь... - В точности как мать! 217 00:39:50,840 --> 00:39:55,960 Признание без подписи? Бесполезно. 218 00:39:57,280 --> 00:40:02,880 На месте преступления нашли отпечатки пальцев Камерона. 219 00:40:04,360 --> 00:40:07,520 - Набойка от его ботинка... - Во всём мире только у него такие! 220 00:40:07,760 --> 00:40:10,640 Всё протестировано в лаборатории. 221 00:40:11,000 --> 00:40:16,480 Земля на ботинках соответствует той, что находится вокруг дома в Венеции. 222 00:40:16,520 --> 00:40:21,640 Те же волокна верёвки, что и в его машине. Вероятно, там он перевозил тело. 223 00:40:21,920 --> 00:40:26,440 И следы его шин. 224 00:40:27,520 --> 00:40:31,520 Они не упоминались в полицейском отчете. 225 00:40:32,680 --> 00:40:35,960 Или полицейские пропустили их в первый раз, 226 00:40:36,320 --> 00:40:40,160 Или нашли так много, что не знали, что с ними делать. 227 00:40:40,440 --> 00:40:44,880 Отпечатки шин спустя год? 228 00:40:45,120 --> 00:40:48,640 Тем не менее, они там были. 229 00:40:50,320 --> 00:40:53,320 Он клянётся, что невиновен. 230 00:40:53,680 --> 00:41:01,000 Тогда почему он снял деньги со счета и пытался сбежать из города? 231 00:41:02,240 --> 00:41:07,960 - Я не пытался сбежать. - Почему тогда вы купили билет на самолёт? 232 00:41:08,280 --> 00:41:12,040 - Я летел к другой женщине. - А зачем вам 1000 долларов? 233 00:41:12,400 --> 00:41:18,240 - Мы хотели сбежать в Мексику. - А женщина сможет это подтвердить? 234 00:41:18,520 --> 00:41:20,800 Нет, она замужем. 235 00:41:23,520 --> 00:41:30,680 - Признайтесь в непредумышленном убийстве. - Зачем? Я невиновен. 236 00:41:33,680 --> 00:41:39,680 - Вы убили Раймонда, когда он пытался сбежать. - Я никогда не был в том доме. 237 00:41:40,000 --> 00:41:47,120 Вы выбежали за ним и ударили его, чтобы остановить. 238 00:41:47,560 --> 00:41:50,680 Если вы признаете, 239 00:41:51,000 --> 00:41:55,880 что убили Раймонда непреднамеренно... 240 00:41:56,240 --> 00:41:59,960 - Нет. - ... вы, возможно, получите всего семь лет. 241 00:42:00,320 --> 00:42:03,080 - Я сказал, возможно. - Нет. 242 00:42:05,160 --> 00:42:11,960 Тогда они будут настаивать на обвинении во всём, и в похищении, и в убийстве. 243 00:42:13,600 --> 00:42:18,800 Вильбур, я здесь ни при чём. Я не нарушал закон. 244 00:42:19,160 --> 00:42:24,880 - Здесь мнения расходятся. - Я всего лишь назвал того копа свиньёй. 245 00:42:25,200 --> 00:42:30,760 - Мне это не нравится. - Они же на службе у налогоплатильщиков! 246 00:42:31,080 --> 00:42:37,120 - Униформированные сволочи! - Гарольд, это не поможет... 247 00:42:38,800 --> 00:42:41,320 Убери свои лапы! 248 00:42:50,120 --> 00:42:54,040 - Вы знакомы с кем-нибудь, кто находится в заключении? - Нет. 249 00:42:54,760 --> 00:43:01,040 Тот, кто написал письмо, сообщил, что он сидит в тюрьме. 250 00:43:06,480 --> 00:43:12,480 Что он хочет оказать вам услугу, сделать из вас лучшего человека. 251 00:43:16,000 --> 00:43:20,240 Есть кто-то, кто вас ненавидит? Муж той женщины? 252 00:43:20,560 --> 00:43:26,960 - Нет, он ни о чём не знает. - Есть только два варианта. 253 00:43:28,280 --> 00:43:33,600 Или вы виновны и лжёте мне, или кто-то всё это подстроил. 254 00:43:37,880 --> 00:43:42,760 - Я этого не делал. - Тут тоже два варианта. 255 00:43:43,760 --> 00:43:49,400 Или этот человек знает очень много о похищении, или о вас. 256 00:43:52,920 --> 00:43:56,960 - Вы читали о деле Раймонда? - Нет. 257 00:43:58,160 --> 00:44:04,760 Как и все остальные. У его жены потребовали выкуп, 258 00:44:05,080 --> 00:44:10,240 а через несколько дней его нашли мёртвым. Так любого можно посадить. 259 00:44:10,640 --> 00:44:13,960 А как же мои отпечатки в доме? 260 00:44:16,640 --> 00:44:21,840 Специалист может поместить отпечатки куда угодно. 261 00:44:22,560 --> 00:44:28,200 - А может на вас зол какой-нибудь полицейский? - Нет. А как же другие улики? 262 00:44:28,520 --> 00:44:32,720 - Тоже подстроены. - Зачем? 263 00:44:36,320 --> 00:44:38,760 Хотел бы я это знать. 264 00:44:39,720 --> 00:44:44,960 - Когда будет заседание? - Скоро. Гейтс считает, что вы на крючке. 265 00:44:46,640 --> 00:44:50,920 - А вы как думаете? - Я надеюсь, что он ошибается. 266 00:45:08,480 --> 00:45:11,960 - Мистер Гамбретти. - Ваша Честь... 267 00:45:12,320 --> 00:45:19,840 Вот версия обвинения: Камерон решил похитить Раймонда. 268 00:45:20,640 --> 00:45:25,280 Он хотел заработать 250 000. 269 00:45:25,320 --> 00:45:31,920 Рисковано, но очень прибыльно при удачном раскладе. 270 00:45:32,240 --> 00:45:36,680 Если план сработает. Итак, мы подходим непосредственно к плану. 271 00:45:39,080 --> 00:45:45,680 Раймонд был похищен неподалёку от своего дома в Бель-Эйр? 272 00:45:46,040 --> 00:45:50,840 Или рано утром в укромном переулке? 273 00:45:52,160 --> 00:45:58,640 Нет... Пол Камерон действовал очень логично, 274 00:45:58,960 --> 00:46:03,560 он решил похитить Раймонда с общественной парковки 275 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 в часы "пик" среди бела дня! 276 00:46:11,200 --> 00:46:15,400 Вы правда думаете, что кто-то может быть настолько глуп? 277 00:46:17,400 --> 00:46:23,040 Следующий эпизод этой фантастической теории: 278 00:46:23,360 --> 00:46:29,840 Этот дилетант совершил такое дерзкое преступление в одиночку. 279 00:46:30,200 --> 00:46:35,800 Похитить человека на бульваре Сансет так, что никто его не видел! 280 00:46:37,800 --> 00:46:43,000 Он перевозит пленника в укромное место и отправляет требование выкупа. 281 00:46:43,360 --> 00:46:49,920 Которое, по данным экспертов обвинения, не было написано рукой Пола Камерона! 282 00:46:53,480 --> 00:46:59,560 И теперь реконструкция событий принимает такой абсурдный оборот, что голова идет кругом. 283 00:47:02,960 --> 00:47:07,720 Похититель охраняет свою жертву. 284 00:47:08,080 --> 00:47:12,280 Внезапно Раймонд бросается вон из дома! 285 00:47:15,400 --> 00:47:21,360 Нет, подождите... Он ведь привязан к стулу! 286 00:47:22,680 --> 00:47:25,400 У него завязаны глаза и кляп во рту. 287 00:47:29,920 --> 00:47:33,120 Каким образом он смог освободиться? 288 00:47:36,040 --> 00:47:40,240 Веревка была перерезана. Но как он добрался до ножа? 289 00:47:40,840 --> 00:47:45,800 Позволил бы "похититель" ему перерезать верёвку? 290 00:47:47,440 --> 00:47:51,800 Но всё это мелочи по сравнению с тем, что произошло дальше. 291 00:47:53,280 --> 00:47:59,920 Пол Камерон бросается вдогонку и наносит смертельный удар рукояткой пистолета! 292 00:48:02,160 --> 00:48:06,600 Пол Камерон, этот дерзкий преступник 293 00:48:06,960 --> 00:48:13,240 настигает человека с завязанными глазами. И что он делает? 294 00:48:14,920 --> 00:48:20,240 Ставит ему подножку, толкает? Нет, он проломил ему череп! 295 00:48:26,880 --> 00:48:31,720 Может ли кто-то в такое поверить? 296 00:48:32,320 --> 00:48:37,080 Кам, ты в этом замешан? Соври! 297 00:48:38,360 --> 00:48:45,520 Это ни к чему. Кто-то прислал неподписанное признание. 298 00:48:46,640 --> 00:48:51,920 - Его нельзя использовать в качестве доказательства. - Ты читал это признание? 299 00:48:54,400 --> 00:49:01,960 - Во сколько похитили Раймонда? - В 18:30 на парковке предприятия. 300 00:49:02,320 --> 00:49:08,720 Ясно... Помнишь Шейлу Манган, которая поёт у меня в клубе? 301 00:49:11,400 --> 00:49:17,000 Она была знакома с Раймондом, они встречались у общих знакомых. 302 00:49:17,360 --> 00:49:24,480 Вчера вечером Шейла позвонила своей подруге Мюриэл. 303 00:49:26,320 --> 00:49:33,880 Она вышла замуж, живёт в Глендейле. Но эта Мюриэл теперь кусает ногти, 304 00:49:34,240 --> 00:49:41,520 - потому что в тот вечер она была с Раймондом до девяти вечера... 305 00:49:41,840 --> 00:49:46,440 - В номере отеля. - В тот самый вечер, она уверена? 306 00:49:46,720 --> 00:49:49,480 Женщины очень внимательны к таким вещам. 307 00:49:49,840 --> 00:49:56,800 Но теперь она вышла замуж за того, с кем тогда встречалась. 308 00:49:59,240 --> 00:50:05,960 Это признание - блеф. Так и скажи своему адвокату. 309 00:50:06,960 --> 00:50:12,840 А теперь заключительная глупость. Он не забрал выкуп. 310 00:50:13,960 --> 00:50:19,040 Почему? Ведь никто не знал, что Раймонд мёртв. 311 00:50:19,480 --> 00:50:26,200 Миссис Раймонд и руководство компании обратились за помощью в полицию 312 00:50:26,480 --> 00:50:30,240 для выплаты необходимой суммы. 313 00:50:31,440 --> 00:50:37,320 Деньги поместили в указанное место чуть более, чем за семь часов. 314 00:50:37,680 --> 00:50:42,880 Теперь прокурор утверждает, что такой хитрый и наглый человек 315 00:50:43,200 --> 00:50:49,960 даже не нашел времени, чтобы забрать деньги! 316 00:50:51,240 --> 00:50:55,600 Нелепица! Я почти закончил. 317 00:50:58,160 --> 00:51:03,320 Защита моего клиента проста, потому что правда всегда такова. 318 00:51:03,680 --> 00:51:08,000 Он не причастен ни к похищению, ни к убийству. 319 00:51:08,360 --> 00:51:13,200 Всё это не могло происходить так, как утверждает прокурор. 320 00:51:14,280 --> 00:51:19,480 Я хотел бы предложить кое-что более правдоподобное. 321 00:51:22,240 --> 00:51:29,400 Выкуп... Эту сумму можно получить по сей день, 322 00:51:29,760 --> 00:51:32,760 если кого-то поймают и осудят за убийство. 323 00:51:33,120 --> 00:51:38,800 - Протестую. Это не относится к делу. - Я поясню для вас... 324 00:51:39,160 --> 00:51:45,040 - Это только догадки! - ...кто-то одержимый жаждой наживы... 325 00:51:45,320 --> 00:51:48,440 ...хотел послать невиновного на смерть! 326 00:51:51,040 --> 00:51:58,200 - Можно нам подойти? - Это коварная уловка... 327 00:51:58,560 --> 00:52:03,520 - Это правда. - Достаточно, мистер Гамбретти. 328 00:52:03,880 --> 00:52:09,080 Кто-нибудь в фирме знает, откуда пришло признание? 329 00:52:09,440 --> 00:52:14,200 - Если придётся привлечь к суду всех... - Постарайтесь успокоиться. 330 00:52:15,720 --> 00:52:18,320 Мы сделаем 15-минутный перерыв. 331 00:52:24,360 --> 00:52:30,280 - Нам ничего неизвестно о признании. - Это точно, мистер Трейси? 332 00:52:30,520 --> 00:52:33,680 Это не имело отношения к вознаграждению? 333 00:52:33,960 --> 00:52:39,200 Признание преследует определённую цель! 334 00:52:39,560 --> 00:52:44,840 - Вы утверждаете, что я лгу? - Можете быть уверены. 335 00:52:45,120 --> 00:52:48,520 Извините, мистера Гамбретти к телефону. 336 00:52:48,521 --> 00:52:51,521 Спасибо. - Прошу прощения, Ваша Честь. 337 00:52:53,320 --> 00:52:55,200 Вы можете поговорить здесь. 338 00:52:58,400 --> 00:53:02,480 Алло... Кто это? 339 00:53:05,800 --> 00:53:09,760 Да. Я понял. 340 00:53:12,920 --> 00:53:15,600 Кто это? 341 00:53:25,560 --> 00:53:27,320 Пол... 342 00:53:28,600 --> 00:53:32,400 - Ты знаешь кого-либо по имени Дж. Уолтерс? - Нет. 343 00:53:32,760 --> 00:53:38,200 Кто-то позвонил и сообщил, что признание прислал Уолтерс. 344 00:53:45,520 --> 00:53:48,720 - Говори шепотом. - Моя девичья фамилия... 345 00:53:49,080 --> 00:53:54,160 - Ты же просил меня подписаться. - Я не могу сейчас тебе объяснить. 346 00:53:54,520 --> 00:53:59,480 Ты должна мне доверять. Я не могу сказать ничего больше. 347 00:54:00,520 --> 00:54:06,320 - Просто забудь это имя. - Пол... 348 00:54:06,680 --> 00:54:12,520 Пускай всё идёт своим чередом. Прошу тебя... 349 00:54:14,560 --> 00:54:18,680 У меня самые чистые намерения. Не испорть всё. 350 00:54:20,560 --> 00:54:25,120 Я люблю тебя, мы любим друг друга. Доверяй мне! 351 00:54:26,560 --> 00:54:34,513 - Ты обо всём узнаешь, всё не просто так... - Камерон. 352 00:54:34,680 --> 00:54:39,440 Слушание отложено до завтра. 353 00:54:40,360 --> 00:54:42,960 Пообещай мне. 354 00:55:38,040 --> 00:55:40,680 Бесполезно, имя ненастоящее. 355 00:55:41,000 --> 00:55:47,120 Во всех тюрьмах страны есть только три Дж. Уолтерса. 356 00:55:47,920 --> 00:55:53,600 Двое сидят уже по четыре года, а третий 357 00:55:53,800 --> 00:55:56,840 был продавцом автомобилей, когда похитили Раймонда. 358 00:55:57,760 --> 00:56:04,600 - А юристу компании ничего неизвестно? - Речь идет о вознаграждении. 359 00:56:05,640 --> 00:56:10,760 Я бы руку отдал за то, чтобы узнать, что такое творится. 360 00:56:12,200 --> 00:56:15,320 Вернёмся к нашим делам. 361 00:56:18,600 --> 00:56:22,480 - Завтра вы будете давать показания. - Я не могу. 362 00:56:22,880 --> 00:56:27,760 - Дайте мне возможность разобраться с этим делом! - Что мне сказать? 363 00:56:28,120 --> 00:56:33,920 - Расскажите, почему вы пытались сбежать. - Девушка не захочет это подтвердить. 364 00:56:34,240 --> 00:56:39,680 - Как её зовут? - Она замужем, у неё дети. 365 00:56:40,040 --> 00:56:45,560 Да мне плевать! Нам нужно опровергнуть доказательства прокурора! 366 00:56:45,880 --> 00:56:52,240 Как прикажете заставить присяжных сомневаться, если вы просто молчите? 367 00:56:52,480 --> 00:56:54,840 Я должен. 368 00:57:01,640 --> 00:57:08,120 Я вам кое-что скажу. Я никогда в это не верил. 369 00:57:08,480 --> 00:57:13,680 Я считаю, что вы невиновны. У вас замечательная жена, дочь... 370 00:57:13,960 --> 00:57:16,840 Я такой же как все. 371 00:57:19,840 --> 00:57:25,600 Для меня это удивительно! Пусть вы и не святой. 372 00:57:25,920 --> 00:57:31,120 Но вы не бросили бы семью на произвол судьбы, чтобы сбежать с чужой женой. 373 00:57:34,840 --> 00:57:36,960 Здесь что-то явно не так. 374 00:57:41,960 --> 00:57:46,600 - Правда звучит не лучше. - Давайте проверим. 375 00:57:49,480 --> 00:57:55,280 Она залетела. Аборт обошелся бы в 750 долларов. 376 00:57:55,600 --> 00:58:01,640 Что за бред? Она могла бы сказать мужу, что не хочет больше детей. 377 00:58:02,000 --> 00:58:07,000 Он бы всё понял. Он несколько месяцев был в отъезде. 378 00:58:07,320 --> 00:58:12,240 А теперь он вернулся? Значит он всё равно всё поймёт. 379 00:58:12,520 --> 00:58:16,760 Она же всё ещё беременна! 380 00:58:17,120 --> 00:58:23,840 Нет, она сообщила, что это была ложная тревога. 381 00:58:25,080 --> 00:58:29,040 Вы врёте ещё хуже, чем тот тип, что написал признание! 382 00:58:29,400 --> 00:58:33,200 - Это правда. - Так расскажите об этом в суде! 383 00:58:34,280 --> 00:58:40,400 - Нет, по закону я не обязан этого делать. - Так вы теперь сам себе адвокат? 384 00:58:43,800 --> 00:58:48,720 Вы понимаете, как Гейтс приподнесёт это всё в заключительной речи? 385 00:58:52,120 --> 00:58:59,280 Прежде чем вынести решение, примите во внимание, что обвиняемый отказывается... 386 00:58:59,640 --> 00:59:05,280 - Протестую! Комментарии запрещены! - Я привёл факт. 387 00:59:05,600 --> 00:59:08,680 - Который сам по себе является комментарием. - Господа... 388 00:59:09,040 --> 00:59:14,200 Я дала бы присяжным такое же напутствие, но вы на тонком льду. Осторожнее. 389 00:59:14,840 --> 00:59:17,280 Протест отклонён. 390 00:59:19,280 --> 00:59:25,760 Защита указала на неточности в доказательствах против Камерона? 391 00:59:26,120 --> 00:59:32,640 Но в чем же эти недостатки? Что кто-то с умом Камерона, 392 00:59:33,000 --> 00:59:38,200 не рискнул бы привести в исполнение такой безумный план. Но ведь план сработал. 393 00:59:38,560 --> 00:59:45,440 Раймонда похитили. Кто знает, собирался ли Камерон его убивть. 394 00:59:45,680 --> 00:59:48,720 Ответ покоится в могиле Раймонда. 395 00:59:49,000 --> 00:59:53,920 Мы обвиняем Пола Камерона не для того, чтобы доказать, 396 00:59:54,280 --> 00:59:58,280 что совершено преступление, это нам и так известно. 397 00:59:58,640 --> 01:00:02,720 Джон Раймонд был похищен и убит. 398 01:00:04,640 --> 01:00:11,440 Наша цель выяснить, кто, где и как совершил это преступление. 399 01:00:13,600 --> 01:00:18,640 Но мы, кажется, забыли о самом важном вопросе, 400 01:00:19,000 --> 01:00:24,400 почему Камерон, после того, как полиция допросила его друга... 401 01:00:24,960 --> 01:00:28,920 Протестую! Это явный комментарий нежелания обвиняемого давать показания. 402 01:00:29,280 --> 01:00:33,360 - Я просто сказал, что на вопрос нет ответа. - Это одно и то же! 403 01:00:33,720 --> 01:00:40,600 - Вы хотели сказать, что ему следовало дать показания. - Достаточно, господа. 404 01:00:40,960 --> 01:00:46,240 Мистер Гамбретти, я тоже хочу защитить права обвиняемого. 405 01:00:46,520 --> 01:00:50,680 Но и у обвинения есть определённые права. 406 01:00:52,720 --> 01:00:56,520 В ваших доказательствах отсутствует самая главная часть. 407 01:00:56,840 --> 01:01:01,240 Почему обвиняемый пытался сбежать из города? 408 01:01:02,080 --> 01:01:07,360 Он ехал в Сан-Диего по важному делу чрезвычайно личного характера. 409 01:01:08,120 --> 01:01:14,120 И суд не может заставить вас объяснить суть дела более детально. 410 01:01:16,200 --> 01:01:22,160 Спрашиваю ещё раз: вы хотите что-нибудь добавить? 411 01:01:28,760 --> 01:01:33,880 Обвинение имеет право напомнить присяжным о вашем отказе. 412 01:01:34,960 --> 01:01:37,040 Протест отклонён. 413 01:01:38,240 --> 01:01:43,160 - Камерон! - Пол Р., 892. 414 01:01:45,240 --> 01:01:47,760 Присяжные приняли решение. 415 01:01:48,640 --> 01:01:53,640 - А это хорошо, что они так быстро? - Я больше об этом не думаю. 416 01:01:55,360 --> 01:01:59,400 - Можно мне несколько таблеток кодеина? - Я уже не успею. 417 01:02:02,840 --> 01:02:05,000 Таблетки от головной боли? 418 01:02:05,440 --> 01:02:09,360 Передайте решение присяжных охраннику. 419 01:02:16,280 --> 01:02:19,880 Боже мой... 420 01:02:37,040 --> 01:02:39,040 Какое решение вы приняли? 421 01:02:40,640 --> 01:02:44,480 Мы считаем, что он виновен. 422 01:02:46,360 --> 01:02:49,240 Ваше решение единогласно? 423 01:02:53,480 --> 01:02:57,640 - Единогласно. - Автоматически обжалуется... 424 01:02:57,960 --> 01:03:04,000 Пол Р. Камерон, вы признаётесь виновным в похищении и убийстве. 425 01:03:05,640 --> 01:03:12,120 Вы останетесь под стражей до дальнейшего решения суда. 426 01:04:25,240 --> 01:04:28,320 Она увеличилась в полтора раза. 427 01:04:33,360 --> 01:04:38,800 - Можно определить, насколько она злокачественная? - Да, лазер прожжет ткани. 428 01:04:39,160 --> 01:04:48,160 Изучим химический состав, если обнаружим много кальция - опухоль злокачественная. 429 01:04:49,720 --> 01:04:52,760 У него есть хоть малейший шанс? 430 01:06:35,680 --> 01:06:38,400 Сестра, вытрите мне лоб! 431 01:06:59,240 --> 01:07:01,480 Губка. 432 01:07:10,800 --> 01:07:13,720 Всё в порядке... Давайте его сюда. 433 01:08:10,000 --> 01:08:12,560 Что такое... 434 01:08:16,000 --> 01:08:21,080 Что, любимый? Что это такое? 435 01:08:21,880 --> 01:08:24,640 Что ты наделал? 436 01:08:31,600 --> 01:08:39,920 Ты будешь здоров, любимый. Ты обещал рассказать мне, в чем дело. 437 01:08:55,960 --> 01:08:59,160 - Это ничего не изменит. - Я не могу в это поверить. 438 01:08:59,480 --> 01:09:03,360 Вы совсем как моя ирландская тёща! 439 01:09:04,680 --> 01:09:08,640 Новый процесс должен основываться на новых доказательствах. 440 01:09:09,000 --> 01:09:14,840 Пол сказал, что сам себя оговорил, чтобы после его смерти у вас были деньги. 441 01:09:17,360 --> 01:09:21,520 - Я тронут, но я же не присяжные. - А как быть с фальшивым признанием? 442 01:09:21,880 --> 01:09:25,120 Его по-прежнему нельзя использовать как доказательство, 443 01:09:25,121 --> 01:09:28,360 но теперь есть доказательство, что это фальшивка. 444 01:09:28,760 --> 01:09:31,640 Ведь медицинская карта у Томсона доказывает, 445 01:09:31,960 --> 01:09:36,480 что Пол уже знал об опухоли, когда он всё это спланировал? 446 01:09:36,840 --> 01:09:45,280 Это ничего не доказывает. Он мог всё это придумать. 447 01:09:46,520 --> 01:09:51,400 Известно, что приговорённые к смерти пытались провернуть такое. 448 01:09:54,280 --> 01:10:00,880 Подождите... А моя подпись на квитанции? 449 01:10:02,000 --> 01:10:07,360 Ему надо быть осторожным с этим. Это могут повернуть против него. 450 01:10:07,680 --> 01:10:14,000 - И у вас могут возникнуть неприятности. - Какие? - Это поможет только в том случае, 451 01:10:14,360 --> 01:10:18,080 если присяжные поверят, что Пол не похищал Раймонда. 452 01:10:18,440 --> 01:10:23,600 Но присяжные считают, что это он. Умный прокурор скажет: 453 01:10:23,960 --> 01:10:27,920 Он виновен, но он не получил выкуп. 454 01:10:28,280 --> 01:10:33,880 Он узнаёт об опухоли и выдумывает отличный план 455 01:10:34,200 --> 01:10:37,720 чтобы обеспечить свою вдову деньгами. 456 01:10:38,000 --> 01:10:41,720 Скорее всего, она тоже замешана. 457 01:10:47,280 --> 01:10:50,760 - Хотите что-нибудь? Бутерброд? - Нет, спасибо. 458 01:10:54,200 --> 01:10:59,640 - Что мы можем сделать? - Обжалование дает нам немного времени. 459 01:11:01,680 --> 01:11:09,960 Гейтс просто посмеётся надо мной. - Пол, ты был слишком умным! 460 01:11:10,880 --> 01:11:16,080 - Кого ты сначала пойдёшь смотреть? - Большого кита, морскую свинью. 461 01:11:16,360 --> 01:11:19,000 И большого зелёного угря. 462 01:11:22,960 --> 01:11:26,080 - Мне зайти попозже? - Не надо. 463 01:11:29,120 --> 01:11:34,000 Веди осторожно, а потом позвони, сообщи, что всё в порядке. 464 01:11:41,720 --> 01:11:45,400 - Как вы себя чувствуете? - Паршиво. 465 01:11:45,440 --> 01:11:50,480 - Головная боль? - Да, по вечерам. И тошнота. 466 01:12:02,400 --> 01:12:05,840 - Где болит? - В том же месте. 467 01:12:11,480 --> 01:12:13,640 Прошло уже больше месяца. 468 01:12:17,280 --> 01:12:21,960 Шов уже почти зарубцевался. С вами всё будет в порядке. 469 01:12:25,200 --> 01:12:30,520 - Может, вы не полностью удалили... - Полностью, просто подождите немного. 470 01:12:30,880 --> 01:12:37,800 - Когда его можно будет перевезти? - Вторник, среда... Думаю, к выходным. 471 01:12:47,200 --> 01:12:51,280 - Куда перевезти? - В тюремный лазарет. 472 01:12:52,440 --> 01:12:54,840 А вы что думали? В отель Хилтон? 473 01:13:24,400 --> 01:13:26,600 Эй! Кто-нибудь! 474 01:13:31,600 --> 01:13:36,040 - Что вы хотите? - Что-то не так, у меня голова кровоточит. 475 01:15:28,041 --> 01:15:31,041 - Вы наверх? - Вниз. 476 01:16:41,560 --> 01:16:44,080 - Вы заказывали такси? - Да. 477 01:17:31,360 --> 01:17:35,520 - Вы не угостите стаканчиком? - Ну обюычно... 478 01:17:37,120 --> 01:17:40,120 - Кам? - Мне нужна помощь. 479 01:17:40,400 --> 01:17:43,160 Идём... 480 01:18:16,480 --> 01:18:21,560 Ты совсем сдурел. Вырубить полицейского... 481 01:18:21,880 --> 01:18:27,960 - Мне надо было затащить его в прачечную? - Куда ты хочешь уехать? В Европу? 482 01:18:29,280 --> 01:18:34,040 - Одолжи мне тачку и пару баксов. - Тачку можешь спереть. 483 01:18:34,400 --> 01:18:42,840 Мой кабриолет стоит в гараже. Но ты вряд ли выедешь из Беверли Хиллз... 484 01:18:43,560 --> 01:18:49,920 - Я не собираюсь бежать. Я здоров и невиновен. - Последнее держится в тайне. 485 01:18:53,240 --> 01:18:56,320 Можно будет потом поговорить с девушкой? 486 01:19:53,400 --> 01:19:57,640 Всё лежит в банковской ячейке в Калвер-Сити. 487 01:19:58,000 --> 01:20:02,680 - Деньги я положил на твоё имя. - Это краденые деньги. 488 01:20:03,040 --> 01:20:09,280 Вот именно! А я могу оказаться за решеткой надолго. Очень надолго. 489 01:20:09,600 --> 01:20:15,920 Распорядись деньгами разумно. Они ещё понадобятся вам с Кэрол-Энн. 490 01:20:18,880 --> 01:20:23,560 Позвони в полицию, расскажи, сколько вы здесь были. 491 01:20:23,800 --> 01:20:27,240 Скажи что я только что ушел... 492 01:20:28,040 --> 01:20:31,720 ...требовал у тебя денег. 493 01:20:33,680 --> 01:20:36,120 Джин... 494 01:20:38,120 --> 01:20:40,440 Иди посмотри! 495 01:20:40,800 --> 01:20:46,000 Позвони по этому номеру после семи, но не звони из дома. 496 01:20:46,360 --> 01:20:49,200 И позвони Гамбретти! 497 01:21:18,760 --> 01:21:22,760 - Но не раньше полудня. - Если девушка не придёт... 498 01:21:23,160 --> 01:21:28,080 Придёт, но её муж вернулся домой. 499 01:21:32,440 --> 01:21:34,760 Так что пришлось изменить место встречи. 500 01:21:35,040 --> 01:21:40,560 У полиции должны быть какие-то теории. Ваш муж осужден за убийство. 501 01:21:40,920 --> 01:21:47,400 У меня только приказ его поймать. Он может быть вооружен. 502 01:21:47,760 --> 01:21:55,560 - Она не знает, где он. - Против таких полиция часто применяет оружие. 503 01:21:56,760 --> 01:22:00,840 - Окажите мне услугу! - Он спрятался где-то у вас? 504 01:22:01,080 --> 01:22:02,280 Нет! Я попозже с ним поговорю. Мне необязательно было это рассказывать. 505 01:22:08,040 --> 01:22:14,120 - Нет, но... - Мне просто нужна ваша помощь. - Сержант. Вот его костюм. 506 01:22:15,920 --> 01:22:19,720 Он висел в шкафу в его палате. Я его дюжину раз видел. 507 01:22:26,360 --> 01:22:32,000 - Мы нашли это здесь. - Зачем ему сюда приезжать? 508 01:22:34,880 --> 01:22:39,800 - Сообщите военной полиции! - Мистер Гейтс! 509 01:23:12,840 --> 01:23:17,800 - Спасибо, что пришли. - Чем это может быть вам полезно? 510 01:23:18,120 --> 01:23:22,080 - Я поклянусь, что никогда вас не видела! - Ни одна из нас. 511 01:23:22,440 --> 01:23:27,440 Хорошо, но считается, что я похитил Раймонда в 18:30. 512 01:23:27,760 --> 01:23:33,080 А вы встречались с ним тремя часами позже. Может, кто-то ещё его видел? 513 01:23:34,040 --> 01:23:39,800 - Может, ещё какая-нибудь девушка. - Боже, дамочка, неужели вы думаете... 514 01:23:40,120 --> 01:23:45,720 - Идите к черту! - Подождите немного! Остановитесь! Простите. 515 01:23:47,040 --> 01:23:49,240 Стойте, черт возьми! 516 01:23:49,680 --> 01:23:55,440 Я не буду упоминать ваши имена. Лучше умру! Но пожалуйста... 517 01:23:58,000 --> 01:24:03,560 - Я серьёзно. - Так он мог покинуть вашу постель и... 518 01:24:03,920 --> 01:24:09,440 Можете быть уверены. Он только об этом и думал. 519 01:24:10,920 --> 01:24:14,840 Жены друзей, секретарши... 520 01:24:15,920 --> 01:24:19,880 Без своих денег он был бы смешон! 521 01:24:20,280 --> 01:24:25,280 - Что произошло в тот вечер? - Мы встречались уже полгода. 522 01:24:25,680 --> 01:24:30,280 Он хотел купить мне квартиру. Мы с Арти ещё не были женаты, 523 01:24:30,640 --> 01:24:37,080 но я уже приняла решение. Должны же быть какие-то гарантии... 524 01:24:39,680 --> 01:24:43,880 Когда мы вышли из отеля, был уже десятый час. 525 01:24:46,960 --> 01:24:51,640 Всё ещё шел дождь, и он вызвал мне такси. 526 01:24:52,000 --> 01:24:56,520 - Вы уехали одна? - Да... 527 01:24:58,800 --> 01:25:05,720 Из-за дождя собралась очередь из машин. Я обернулась и помахала. 528 01:25:08,080 --> 01:25:13,720 Он не помахал мне в ответ, но я всё равно смотрела на него. 529 01:25:15,840 --> 01:25:21,600 Меня это оскорбило. А потом он сел в другую машину. 530 01:25:22,520 --> 01:25:24,800 Не в такси? В частный автомобиль? 531 01:25:26,160 --> 01:25:30,720 Да, это был Мерседес. 532 01:25:31,080 --> 01:25:39,000 - Он сел туда добровольно? - Да... Скорее всего там была другая девушка. 533 01:25:42,760 --> 01:25:47,160 - Какого цвета был Мерседес? - Тёмный. 534 01:27:00,760 --> 01:27:04,920 - Как вы смогли отследить номер? - У вас есть более серьёзные проблемы. 535 01:27:05,160 --> 01:27:08,040 Полиции известно, что вы носите форму! 536 01:27:09,720 --> 01:27:14,840 Раймонд не обязательно сел именно в эту машину. 537 01:27:15,200 --> 01:27:20,600 Но это возможно. Кажется, всё сходится. 538 01:27:21,440 --> 01:27:26,600 Мы это проверим. Вы хотите сказать, что Раймонда похитил Кортланд? 539 01:27:26,960 --> 01:27:31,120 Нет, мы всё время думали в этом направлении. И это нас никуда не привело. 540 01:27:31,480 --> 01:27:40,040 А что именно заставило всех думать, что Раймонда похитили? 541 01:27:40,440 --> 01:27:45,720 - Он исчез! - А потом нашли тело. 542 01:27:46,040 --> 01:27:51,320 - Но что доказывает, что это было похищение? - Письмо с требованием выкупа? - Только и всего. 543 01:27:53,560 --> 01:28:00,040 Всё остальное я выдумал. Знаете, почему всё вышло из под контроля? 544 01:28:00,400 --> 01:28:04,280 - Похитители его убили. - Не было никаких похитителей! 545 01:28:04,640 --> 01:28:10,160 Раймонда убили - и обставили так, чтобы это выглядело как похищение. 546 01:28:10,520 --> 01:28:15,040 Тот, к кому Раймонд сел в машину, не обязательно убийца. 547 01:28:15,400 --> 01:28:20,520 Тогда он мог бы помочь мне оправдаться. Нет, человек в машине и был убийцей. 548 01:28:20,880 --> 01:28:25,680 Но он знал, что обвинение против меня - ложь, 549 01:28:25,960 --> 01:28:29,560 и попытался помочь... 550 01:28:31,680 --> 01:28:37,440 Тот телефонный звонок в суде? И мы снова возвращаемся к Кортланду. 551 01:28:37,720 --> 01:28:40,880 Разве след ведет не туда? 552 01:28:45,800 --> 01:28:50,680 - Но по какой причине? - Когда вы сможете проверить автомобиль? 553 01:28:50,920 --> 01:28:52,880 Возможно, через час. В чем дело? 554 01:28:55,360 --> 01:28:57,680 Оставайтесь в офисе! 555 01:29:01,320 --> 01:29:06,320 Почему вы меня толкаете? Я гражданское лицо! 556 01:29:35,160 --> 01:29:39,480 - Может, он просто ушел в самоволку? - Всё равно лучше об этом сообщить. 557 01:30:22,000 --> 01:30:26,760 - Гарольд, что скажешь? - Отличный прощальный праздник для Элейн. 558 01:30:27,120 --> 01:30:32,720 - Надеюсь, что потом не станет скучно. - Когда вы с Адамом собираетесь на охоту? 559 01:30:32,760 --> 01:30:38,400 - Завтра рано утром. - Подстрелите и для нас пару уток. 560 01:30:38,720 --> 01:30:42,600 - Гусей! - Не важно, лишь бы что-нибудь съедобное. 561 01:30:42,920 --> 01:30:46,920 - Один из вас должен со мной потанцевать. - Мистер Кортланд? 562 01:30:49,120 --> 01:30:53,220 - Вперед, Гарольд. - С вами хотят поговорить. 563 01:30:53,520 --> 01:30:56,320 Вижу, тебе весело с Сарой. 564 01:31:01,920 --> 01:31:06,280 - Только не здесь. Идёмте. - Они скоро его поймают. 565 01:31:08,200 --> 01:31:10,920 Трюк с униформой не мог длиться вечно. 566 01:31:15,040 --> 01:31:19,280 - Меня не это беспокоит. - Они всё разнюхивают. 567 01:31:19,600 --> 01:31:24,680 Я провёл два отвратительных часа. И не только с полицией. 568 01:31:26,160 --> 01:31:34,920 Тот представитель обвинения... Им известно о вознаграждении. 569 01:31:36,200 --> 01:31:43,320 - Благодаря адвокату Камерона. - А если они найдут письмо Уолтерса? 570 01:31:43,800 --> 01:31:48,560 Его больше нет, как и копии нашего ответа. 571 01:31:50,560 --> 01:31:56,640 - А если они проверят банк? - Какой банк? В каком офисе? 572 01:31:58,160 --> 01:32:01,360 Просто расслабься и сохраняй лицо. 573 01:32:05,240 --> 01:32:08,000 - Кому принадлежит Мерседес? - Я как раз узнаю. 574 01:32:12,680 --> 01:32:15,400 Это зарегистрированный владелец? 575 01:32:19,280 --> 01:32:23,280 Повторите ещё раз. Кто? 576 01:32:26,160 --> 01:32:31,400 - Спасибо. Я этого не забуду. - Кто? 577 01:32:32,880 --> 01:32:35,760 Это не Кортланд. 578 01:32:38,600 --> 01:32:43,200 - Мюриэл была права... - Позвольте мне с этим разобраться. 579 01:32:43,680 --> 01:32:50,000 - Вы избежите наказания за убийство. - Вы же сказали, что у нас нет доказательств! 580 01:32:52,160 --> 01:32:55,720 Алло? Дома ли мистер Гейтс? 581 01:33:48,360 --> 01:33:52,640 - Что-то ещё? - Нет, только моя косметичка. 582 01:34:02,440 --> 01:34:06,000 Минутку. - Элейн, это тебя! 583 01:34:09,920 --> 01:34:12,200 Только косметичка? 584 01:34:16,520 --> 01:34:23,280 Алло? Да... Кто говорит? 585 01:34:23,680 --> 01:34:27,040 Так вы спали с ним или нет? 586 01:34:27,640 --> 01:34:33,560 Я полицейский и работал над этим делом. 587 01:34:35,960 --> 01:34:39,520 Это не обязательно придавать огласке. 588 01:34:42,480 --> 01:34:47,520 Сотни хватит... на этот раз. 589 01:34:49,640 --> 01:34:56,000 Где вы? Дайте мне полчаса. 590 01:35:04,800 --> 01:35:11,720 - Мне надо кое-куда съездить. - Это из-за телефонного разговора? - Нет. 591 01:35:40,560 --> 01:35:43,640 Мистер Гейтс, она только что проехала. 592 01:35:48,520 --> 01:35:51,800 - Сержант... - Подождите. 593 01:36:04,840 --> 01:36:09,280 - Дайте ему шанс! - Он же в бегах. 594 01:36:10,320 --> 01:36:13,800 - Я же привёл вас к нему. - Да, и мы его арестуем. 595 01:36:14,120 --> 01:36:20,720 - Ну хоть пять минут. - Мы же представители закона. 596 01:36:21,560 --> 01:36:26,160 - Это может поставить крест на нас. - Он не причинит ей вреда. 597 01:36:26,440 --> 01:36:29,080 Ты знаешь, что у неё на уме? 598 01:36:50,880 --> 01:36:53,000 Притормози... 599 01:37:23,760 --> 01:37:26,160 Просто проезжай дальше... 600 01:37:35,560 --> 01:37:38,600 А что это за вторая машина? 601 01:38:11,960 --> 01:38:15,240 Попроси кого-нибудь проверить. 602 01:38:42,880 --> 01:38:47,600 - Вертолёт скоро будет здесь. - Ну ещё минутку? 603 01:38:48,000 --> 01:38:52,800 - Всё это или сработает, или нет. - Если что-то пойдёт не так, нас уволят. 604 01:38:53,400 --> 01:38:58,400 - Что с тем универсалом? - Наши ребята проверяют. 605 01:38:59,640 --> 01:39:02,880 Ладно, я беру ответственность на себя. 606 01:39:53,880 --> 01:39:58,880 - Что ты здесь делаешь? - Хочу с тобой поговорить. 607 01:39:59,200 --> 01:40:02,320 - О чем? - Об Элейн. 608 01:40:03,120 --> 01:40:06,400 Элейн сама знает, чего хочет. 609 01:40:10,480 --> 01:40:16,600 Я не был первым. У неё и до меня кто-то был. 610 01:40:26,640 --> 01:40:29,320 Я не думал, что вы приедете. 611 01:40:29,920 --> 01:40:34,400 Возможно, Раймонда и стоило убить, но это сделал не я. 612 01:40:44,440 --> 01:40:49,960 Послушай! Ты была последней, кто видел его тем вечером! 613 01:40:50,320 --> 01:40:56,040 Есть свидетели тому, как он сел в твою машину, в ту, из которой ты только что вышла! 614 01:40:56,400 --> 01:40:59,520 - Но тогда она принадлежала... - Элейн! 615 01:41:04,760 --> 01:41:08,320 ЭТО БЫЛИ ВЫ!! 616 01:42:20,440 --> 01:42:22,840 Папа! 617 01:42:23,600 --> 01:42:23,960 Папа! 618 01:43:28,961 --> 01:43:31,961 Перевод: Alisha N. aka Alisher 74025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.