Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,815 --> 00:00:28,778
A DAIEl CO. LTD. PRODUCTION
4
00:00:35,244 --> 00:00:41,207
ZATOICHI'S PILGRIMAGE
5
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Produced by IKUO KUBODERA
6
00:00:44,712 --> 00:00:47,255
Original story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by KANETO SHINDO
7
00:00:47,423 --> 00:00:49,257
Cinematography by
SENKICHIRO TAKEDA
8
00:00:49,341 --> 00:00:51,259
Art Direction by
YOSHINOBU NISHIOKA
9
00:00:51,427 --> 00:00:53,636
Music by
ICHIRO SAITO
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,514
Edited by
TOSHIO TANIGUCHI
11
00:00:56,849 --> 00:00:58,599
Starring:
12
00:00:58,767 --> 00:01:01,853
SHINTARO KATSU
13
00:01:02,271 --> 00:01:05,273
MICHIYO YASUDA
TAKAHIKO TONO
14
00:01:05,441 --> 00:01:07,650
ISAO YAMAGATA
RYUTARO GOMI, JOTARO SENBA
15
00:01:07,735 --> 00:01:09,861
HISASHI IGAWA, KUNIE TANAKA
and MASAO MISHIMA
16
00:01:10,279 --> 00:01:12,530
MANABU MORITA
SABURO DATE, YUKIO HORIKITA
17
00:01:12,614 --> 00:01:15,283
SHOSAKU SUGIYAMA
YUSAKU TERASHIMA, SEISHIRO HARA
18
00:01:15,451 --> 00:01:17,827
JUN KATSUMURA
TOKIO OKI, RYONOSUKE AZUMA
19
00:01:17,911 --> 00:01:20,538
KEIKO SONO, MASAKO MORISHITA
KANAE KOBAYASHI
20
00:01:20,873 --> 00:01:25,209
Directed by
KAZUO IKEHIRO
21
00:01:31,759 --> 00:01:34,343
I heard a scream and I turned to see
22
00:01:35,137 --> 00:01:38,890
a lass of 17 or 18,
a flower bud just bursting into bloom.
23
00:01:39,892 --> 00:01:43,603
Beneath her hem, in sudden disarray,
two shapely legs glowing white as snow.
24
00:01:47,024 --> 00:01:49,400
Fore and aft, the brutish
palanquin jockeys who bear her
25
00:01:49,485 --> 00:01:51,486
are veritable red ogres,
in nothing but loincloths,
26
00:01:51,570 --> 00:01:53,988
their bodies covered with hair
as thick as a bear's.
27
00:01:55,115 --> 00:01:58,785
The man in front
has his hand on her breast,
28
00:01:59,828 --> 00:02:02,163
and as for the one in back,
29
00:02:02,247 --> 00:02:06,709
he looks tickled pink
by how she kicks and wriggles
30
00:02:06,919 --> 00:02:09,253
and flashes a lewd grin
from ear to ear.
31
00:02:14,593 --> 00:02:15,551
Go on.
32
00:02:19,139 --> 00:02:22,683
It was near the barrier gate
on the Otsu-Kyoto road,
33
00:02:22,768 --> 00:02:24,644
the time was just after noon.
34
00:02:24,728 --> 00:02:28,189
We already heard that.
Hurry up and get to the good part.
35
00:02:28,273 --> 00:02:31,526
Scream as she might,
there's not a soul to hear,
36
00:02:31,610 --> 00:02:34,862
will the tender blossom fall,
battered by this storm?
37
00:02:35,113 --> 00:02:37,156
These are scary times we live in.
38
00:02:37,241 --> 00:02:41,702
It's an age of the end of laws.
The world runs rampant with rogues.
39
00:02:41,787 --> 00:02:43,037
"Hold it right there!"
40
00:02:44,957 --> 00:02:46,791
That's what I said.
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
What? You?
42
00:02:49,586 --> 00:02:52,880
- Just when the story's getting good!
- You really said that?
43
00:02:52,965 --> 00:02:56,259
This is a true story.
44
00:02:56,343 --> 00:02:59,053
Just so you know,
I'm a man who respects the truth.
45
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
You went up to the red ogres
and said "Hold it right there"?
46
00:03:02,474 --> 00:03:05,560
Don't be rude.
You sound like you don't believe me.
47
00:03:05,644 --> 00:03:07,562
Why shouldn't I say it?
- Well,
48
00:03:07,646 --> 00:03:09,897
it's just that, no offense,
but from the looks of you,
49
00:03:09,982 --> 00:03:14,610
I wouldn't think you stood a chance
against two red ogre palanquin jockeys.
50
00:03:17,155 --> 00:03:20,825
"To know what's right and not to act
betrays a lack of courage."
51
00:03:20,909 --> 00:03:23,828
You shouldn't look only at the outcome
when deciding what to do.
52
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
Hey, mister.
53
00:03:44,016 --> 00:03:49,103
We caught a freak wind.
I'm terribly sorry.
54
00:03:49,187 --> 00:03:51,147
You should be more careful!
We paid good money for this trip!
55
00:03:51,231 --> 00:03:53,858
Our pilgrimage to Konpira
nearly became a pilgrimage to hell.
56
00:03:53,942 --> 00:03:57,069
I'm truly very sorry.
57
00:04:01,199 --> 00:04:03,534
My money! My purse is gone!
58
00:04:03,911 --> 00:04:05,036
It's him. He took it.
59
00:04:05,120 --> 00:04:06,871
We have a purse snatcher!
60
00:04:08,165 --> 00:04:10,625
I saw him. He snatched it!
61
00:04:11,001 --> 00:04:13,878
You're calling me a purse snatcher?
62
00:04:13,962 --> 00:04:17,673
I saw you take it.
You took his purse.
63
00:04:18,926 --> 00:04:22,803
Is that right?
Then let me strip for you.
64
00:04:23,055 --> 00:04:27,475
But if I'm clean, I'm warning you.
65
00:04:38,236 --> 00:04:39,779
There it is!
66
00:04:41,073 --> 00:04:43,032
It's my purse!
67
00:04:43,116 --> 00:04:44,200
Thieving bastard!
68
00:04:45,410 --> 00:04:48,245
- You're lucky.
- Thanks.
69
00:04:49,915 --> 00:04:51,082
That's right, I'm a purse snatcher.
70
00:04:51,166 --> 00:04:53,250
I swiped his purse.
71
00:04:53,335 --> 00:04:56,253
Except I messed up.
72
00:04:56,922 --> 00:05:00,549
So this time I'll take it openly.
73
00:05:03,679 --> 00:05:05,429
What you think of that?
74
00:05:05,681 --> 00:05:08,015
No messing up this time.
75
00:05:08,684 --> 00:05:12,979
I took your purse.
You got a problem with that?
76
00:05:13,271 --> 00:05:16,941
I took your purse, you dumb-ass!
77
00:05:17,901 --> 00:05:19,610
What is it to you?
78
00:05:21,405 --> 00:05:23,072
You got something to say?
79
00:05:32,332 --> 00:05:35,543
What was that bit
in your story a while ago?
80
00:05:36,420 --> 00:05:38,838
I took this
right in front of everybody here.
81
00:05:39,339 --> 00:05:41,507
What are you gonna do, moron!
82
00:05:43,468 --> 00:05:46,303
Asshole!
83
00:05:46,388 --> 00:05:48,180
Piss off!
84
00:05:49,891 --> 00:05:52,393
You can piss off too!
85
00:06:01,778 --> 00:06:03,863
Shut up! Make him stop.
86
00:06:11,663 --> 00:06:16,208
You swiped that man's purse
right in front of everybody.
87
00:06:16,293 --> 00:06:20,046
And you're bragging about it.
That's really something.
88
00:06:20,672 --> 00:06:24,091
I've been to a lot of places
in my travels,
89
00:06:24,176 --> 00:06:28,679
and never run across a man who's done
something bad and bragged about it.
90
00:06:29,890 --> 00:06:33,559
I suggest you give the purse back.
91
00:06:33,643 --> 00:06:35,436
What?
92
00:06:35,687 --> 00:06:40,024
I'm telling you
you should give the purse back.
93
00:06:40,358 --> 00:06:42,818
Who the hell do you think you are?
94
00:06:43,487 --> 00:06:45,696
You must be that blind man
they say is oblivious to the snake.
95
00:07:05,008 --> 00:07:07,218
You're a purse snatcher.
96
00:07:08,053 --> 00:07:11,138
A professional thief
who steals people's money.
97
00:07:11,765 --> 00:07:16,727
But if you fancy yourself a pro,
you can't go around getting caught.
98
00:07:17,896 --> 00:07:23,901
If that's the best you can do,
you shouldn't be bragging about it.
99
00:07:25,695 --> 00:07:28,989
I'll let you keep your other hand
100
00:07:29,574 --> 00:07:33,410
so I suggest you practice real hard
before you try it again.
101
00:07:34,746 --> 00:07:36,455
Here you go.
102
00:08:20,876 --> 00:08:23,794
I guess there are a lot of steps.
103
00:08:24,421 --> 00:08:27,548
I'll just take it...
104
00:08:29,009 --> 00:08:34,430
one step at a time,
and I'll be at the top before I know it.
105
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
O Konpira,
106
00:08:56,995 --> 00:09:02,958
you're a god,
so I hope you'll understand.
107
00:09:05,337 --> 00:09:07,922
Please listen to my prayer.
108
00:09:09,507 --> 00:09:14,094
I've killed a lot of people,
but I never wanted to kill even one.
109
00:09:17,641 --> 00:09:21,894
I don't even know myself
why I cut them down.
110
00:09:22,771 --> 00:09:25,064
Maybe you could tell me.
111
00:09:28,777 --> 00:09:30,778
Even the most evil of men...
112
00:09:31,905 --> 00:09:34,740
become Buddhas when they die.
113
00:09:37,118 --> 00:09:41,247
To pray for the repose of their souls,
114
00:09:42,874 --> 00:09:46,877
I am going on a pilgrimage
to the 88 Temples of Shikoku.
115
00:09:48,213 --> 00:09:52,341
So I ask you, O Konpira,
116
00:09:53,218 --> 00:09:58,764
to keep me from having to kill
anyone on my journey.
117
00:10:00,308 --> 00:10:07,147
This is my prayer.
118
00:12:17,362 --> 00:12:18,654
Are you Zatoichi?
119
00:12:19,823 --> 00:12:20,781
Yes.
120
00:12:21,449 --> 00:12:23,283
I'm Eigoro from Serigazawa.
121
00:12:26,287 --> 00:12:28,414
It seems, Mr. Eigoro,
122
00:12:29,833 --> 00:12:31,500
that you come with drawn sword.
123
00:12:33,128 --> 00:12:35,712
I don't know what it's about,
124
00:12:36,631 --> 00:12:38,590
but you don't want to do this.
125
00:12:39,342 --> 00:12:40,467
I don't recommend it.
126
00:13:12,584 --> 00:13:14,543
Mr. Eigoro,
127
00:13:15,253 --> 00:13:19,339
wasn't there something
you needed to tell me?
128
00:13:22,802 --> 00:13:24,761
Why did you try to kill me?
129
00:16:55,515 --> 00:16:57,891
Did you want something?
130
00:16:57,975 --> 00:17:00,143
TO KIRIHATA INN
131
00:17:46,315 --> 00:17:50,068
I'll say good-bye here.
132
00:17:51,696 --> 00:17:55,490
I don't really want to go with you.
133
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
Taro,
134
00:19:04,894 --> 00:19:07,103
did you come back alone?
135
00:19:14,445 --> 00:19:15,529
Who are you?
136
00:19:15,613 --> 00:19:19,491
Are you Mr. Eigoro's kin?
137
00:19:45,309 --> 00:19:48,311
Why didn't you move?
138
00:19:52,149 --> 00:19:54,276
My brother was a fool.
139
00:19:55,027 --> 00:19:59,948
I knew he'd get himself killed someday.
140
00:20:06,455 --> 00:20:08,874
Why didn't you step away?
141
00:20:09,834 --> 00:20:12,502
I know you could have
killed me if you wanted.
142
00:20:12,587 --> 00:20:14,504
Why didn't you?
143
00:20:17,300 --> 00:20:19,885
I don't really know why,
144
00:20:21,762 --> 00:20:26,516
but when I saw you, I just didn't feel
like dodging out of the way.
145
00:20:28,394 --> 00:20:30,020
Saw?
146
00:20:31,355 --> 00:20:33,398
Can you actually see?
147
00:20:33,482 --> 00:20:37,861
No, I can't see, but I can tell.
148
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
Okichi, your brother -
149
00:20:42,450 --> 00:20:45,243
Close the door, Yasuzo.
150
00:21:24,867 --> 00:21:27,953
- Where's Eigoro?
- He hasn't come back.
151
00:21:28,037 --> 00:21:30,705
Not to the boss's place either.
What the hell happened?
152
00:21:30,790 --> 00:21:33,750
I'm sure you have
a better idea than I do.
153
00:21:34,251 --> 00:21:37,837
Maybe he was too scared of Zatoichi
and skipped out on us.
154
00:21:37,922 --> 00:21:40,006
He's not a coward!
155
00:21:40,091 --> 00:21:43,051
We know where Zatoichi's headed.
Let's go find him.
156
00:21:43,135 --> 00:21:46,137
If Eigoro comes back,
tell him to get over to the boss's place.
157
00:21:59,276 --> 00:22:01,111
Now you know.
158
00:22:01,612 --> 00:22:06,408
A gangster named Tohachi
in the next valley
159
00:22:06,951 --> 00:22:09,327
sent my brother to kill you.
160
00:22:11,205 --> 00:22:15,250
But he actually wanted
my brother to get killed.
161
00:22:16,460 --> 00:22:21,172
Eigoro played right into his hands.
162
00:22:21,841 --> 00:22:24,676
Was there some reason
163
00:22:24,927 --> 00:22:29,723
your brother had to do
what this Tohachi said?
164
00:22:29,807 --> 00:22:33,810
He knew what Tohachi was up to,
and he went to kill you anyway,
165
00:22:34,562 --> 00:22:37,480
even though you'd never
done anything to hurt him.
166
00:22:38,107 --> 00:22:41,484
All for 30 ryo cash.
- Mister.
167
00:22:42,486 --> 00:22:44,863
Where did you kill Eigoro?
168
00:22:45,948 --> 00:22:50,618
Miss. Could you tell me
who that man is?
169
00:22:52,413 --> 00:22:54,330
I'm a farmer.
170
00:22:56,167 --> 00:22:58,334
A man of honest living.
171
00:22:59,670 --> 00:23:03,548
What kind of man is this Tohachi?
172
00:23:05,760 --> 00:23:09,054
He's a thug who keeps the next valley
under his thumb.
173
00:23:09,138 --> 00:23:13,141
He has 50 or 60 horses
in his pasture.
174
00:23:14,393 --> 00:23:17,520
He's a gambler, and he's violent,
175
00:23:17,605 --> 00:23:20,774
and he takes whatever
he decides he wants.
176
00:23:20,858 --> 00:23:23,359
And what does this Tohachi
177
00:23:23,694 --> 00:23:28,198
have against me?
178
00:23:28,699 --> 00:23:34,120
How did he find out
I was traveling this way?
179
00:24:00,314 --> 00:24:04,234
Ichi killed Eigoro.
Just like I said.
180
00:24:04,610 --> 00:24:07,112
Zatoichi's known far and wide
181
00:24:07,196 --> 00:24:10,698
for his lightning sword.
182
00:24:10,783 --> 00:24:12,659
He's not gonna go down easy.
183
00:24:13,244 --> 00:24:14,327
Just look at our visitor here.
184
00:24:14,411 --> 00:24:18,623
He tailed Ichi here to Shikoku
to avenge his brother.
185
00:24:19,458 --> 00:24:23,503
But tailing's the best he can do.
He can't touch him.
186
00:24:24,213 --> 00:24:27,132
So he winds up coming to me,
asks me to kill Ichi for him.
187
00:24:27,216 --> 00:24:30,260
I say fine, and send Eigoro to do it.
188
00:24:30,469 --> 00:24:34,597
Eigoro starts after him this morning,
takes his time finding a good spot.
189
00:24:35,266 --> 00:24:38,268
Even so, he's gotta be done
by noon at the latest.
190
00:24:38,644 --> 00:24:41,146
But he hasn't returned.
191
00:24:42,106 --> 00:24:47,485
That has to mean he got killed.
Ichi killed him.
192
00:24:47,570 --> 00:24:50,405
So you got what you wanted, boss.
193
00:24:50,489 --> 00:24:55,326
That's right. I got what I wanted.
I like getting what I want.
194
00:24:55,536 --> 00:24:57,036
That's what I live for.
195
00:25:01,458 --> 00:25:05,837
- Where do you think Zatoichi went?
- Who cares?
196
00:25:05,921 --> 00:25:09,090
He killed Eigoro.
That's all that matters for now.
197
00:25:09,175 --> 00:25:13,428
So shall we get going
on that raid to Serigazawa?
198
00:25:13,512 --> 00:25:16,431
Sit tight. There's no hurry.
199
00:26:02,102 --> 00:26:05,605
Sorry to be so much trouble, Miss.
200
00:26:07,107 --> 00:26:09,692
I'm the one who needs to apologize.
201
00:26:11,362 --> 00:26:13,363
I did this to you.
202
00:26:15,783 --> 00:26:20,870
I killed your brother.
203
00:26:23,582 --> 00:26:27,543
It's only natural
that you'd want to kill me.
204
00:26:27,962 --> 00:26:31,673
I tried to stop him,
205
00:26:32,258 --> 00:26:35,468
but he had debts
and couldn't pull out.
206
00:26:38,722 --> 00:26:41,641
It was just him and me.
207
00:26:42,810 --> 00:26:46,396
So now I'm all alone.
208
00:26:47,189 --> 00:26:49,190
I get the impression
209
00:26:49,275 --> 00:26:53,945
your brother wasn't really
a gangster at heart.
210
00:26:57,241 --> 00:27:02,120
This house is the oldest house
here in Serigazawa.
211
00:27:04,707 --> 00:27:08,001
When my father was alive
we had lots of hired hands
212
00:27:08,085 --> 00:27:10,712
helping us run a large farm.
213
00:27:12,423 --> 00:27:13,715
But...
214
00:27:14,341 --> 00:27:19,595
after our parents died,
my brother ruined us with his gambling,
215
00:27:20,806 --> 00:27:25,018
and we lost
all of our paddies and fields.
216
00:27:26,562 --> 00:27:31,733
In the end, he'd borrowed 30 ryo
from Gonbei, our village headman,
217
00:27:31,942 --> 00:27:35,528
and he had to go to Tohachi
for the money to pay him back.
218
00:27:35,779 --> 00:27:38,448
I see.
219
00:27:38,741 --> 00:27:42,201
So that's what was behind it.
220
00:27:46,081 --> 00:27:47,665
What a beautiful moon!
221
00:27:48,542 --> 00:27:50,543
It's almost full.
222
00:27:55,883 --> 00:28:00,053
Tohachi saw my brother
as standing in his way.
223
00:28:00,137 --> 00:28:03,681
Why would he think that?
224
00:28:03,766 --> 00:28:08,019
He wants to take over the land
of this village for himself.
225
00:28:08,479 --> 00:28:12,690
Must be a real greedy son of a bitch.
226
00:28:13,817 --> 00:28:17,028
The people around here
are afraid of Tohachi,
227
00:28:17,112 --> 00:28:19,989
so they mostly just
let him have his way.
228
00:28:20,074 --> 00:28:24,327
But my brother said bad was bad,
and he stood up to him.
229
00:28:25,496 --> 00:28:30,833
Eigoro must have been a good man.
230
00:28:33,087 --> 00:28:37,632
Yes, he could be foolish,
231
00:28:38,008 --> 00:28:42,011
but I really admired him.
232
00:28:48,060 --> 00:28:53,147
The land Tohachi has his eye on
is very rich land.
233
00:28:53,232 --> 00:28:56,192
It used to belong to my family.
234
00:28:57,069 --> 00:28:59,153
Gonbei grows watermelons there now.
235
00:28:59,863 --> 00:29:04,158
Most of the village's annual revenues
come from that field.
236
00:29:04,868 --> 00:29:09,497
If we lose that,
it will take away our livelihood.
237
00:29:10,874 --> 00:29:13,835
We'll have no choice
but to do whatever Tohachi says.
238
00:29:18,340 --> 00:29:20,425
Does your arm still hurt?
239
00:29:20,509 --> 00:29:23,302
It's all better, thanks.
240
00:29:23,387 --> 00:29:26,722
I'm so glad
that you recovered quickly.
241
00:29:27,558 --> 00:29:32,645
Actually, the way you swing the sword,
you could never do much damage.
242
00:29:33,355 --> 00:29:37,942
I almost fainted
when I saw the blood.
243
00:29:38,444 --> 00:29:40,987
You're not the only one.
244
00:29:41,488 --> 00:29:44,282
I got a little light-headed myself.
245
00:29:44,366 --> 00:29:49,036
For being such a weakling,
I can get awfully riled up sometimes.
246
00:29:56,003 --> 00:29:58,004
You know, Okichi.
247
00:29:59,381 --> 00:30:02,884
I've been thinking
248
00:30:03,260 --> 00:30:09,056
maybe I'd like to meet
this Tohachi fellow once.
249
00:30:35,250 --> 00:30:37,251
Hey! You got company!
250
00:30:40,923 --> 00:30:45,927
When you enter someone's house,
shouldn't you at least say hello?
251
00:30:47,554 --> 00:30:51,807
My apologies.
I'll be sure to do that next time.
252
00:30:52,643 --> 00:30:55,019
You must be Okichi.
253
00:30:55,479 --> 00:30:58,397
You're a good-Iooking wench.
254
00:30:58,482 --> 00:31:00,566
And you must be Tohachi.
255
00:31:00,651 --> 00:31:04,153
Looking at you,
I can almost smell the horse manure.
256
00:31:07,908 --> 00:31:11,702
I'm a horse trader.
Of course I smell like horse manure.
257
00:31:12,704 --> 00:31:16,999
What do you say?
The smell isn't all that bad.
258
00:31:17,084 --> 00:31:18,751
Wanna roll in the hay?
259
00:31:18,835 --> 00:31:22,880
Horse manure turns my stomach
more than pickled garlic.
260
00:31:22,965 --> 00:31:26,342
I guess that puts me in my place.
261
00:31:28,470 --> 00:31:32,098
Down to business, then.
Your brother said he'd bump off Zatoichi
262
00:31:32,182 --> 00:31:34,308
to pay off the 30 ryo he owed me.
263
00:31:34,393 --> 00:31:36,477
I gave him great terms.
264
00:31:36,562 --> 00:31:40,523
Said I'd forgive the debt
whether he succeeded or not.
265
00:31:40,607 --> 00:31:42,984
And just as I expected,
he screwed up.
266
00:31:43,068 --> 00:31:46,320
So now that Eigoro is dead,
267
00:31:46,405 --> 00:31:51,158
Serigazawa will be my territory.
That's what I came to tell you.
268
00:31:51,243 --> 00:31:54,662
- You'll have to take that up with my guardian.
- Guardian?
269
00:31:54,746 --> 00:31:58,291
- A friend of my brother's.
- Where is he?
270
00:31:58,375 --> 00:32:00,376
Right over here.
271
00:32:07,593 --> 00:32:09,677
Meet my guardian.
272
00:32:12,180 --> 00:32:14,724
It's Zato -
273
00:32:23,942 --> 00:32:26,444
Would you be Master Zatoichi?
274
00:32:28,488 --> 00:32:31,741
That's what I go by.
275
00:32:32,034 --> 00:32:34,910
Didn't you kill Eigoro?
276
00:32:34,995 --> 00:32:37,163
Kill Eigoro?
277
00:32:37,247 --> 00:32:38,956
Huh?
278
00:32:39,249 --> 00:32:41,667
Then what are you doing here?
279
00:32:41,752 --> 00:32:45,630
Eigoro and I are old friends,
280
00:32:45,922 --> 00:32:50,593
so I stopped in to see him
during my pilgrimage to the 88 temples.
281
00:32:51,053 --> 00:32:55,014
He had to go on a trip
three days ago,
282
00:32:55,098 --> 00:32:58,059
and he asked me to look after things
while he was away.
283
00:32:59,353 --> 00:33:03,356
He told me I should watch out
for a rowdy guy in the neighborhood
284
00:33:03,440 --> 00:33:07,401
who smelled of horse manure.
285
00:33:08,153 --> 00:33:09,945
That's me. I'm the smelly Tohachi.
286
00:33:11,782 --> 00:33:15,951
You're the smelly Tohachi?
287
00:33:16,912 --> 00:33:21,540
Well, well. My sincerest apologies.
288
00:33:21,625 --> 00:33:25,127
Just so you know,
I'm in charge here starting today.
289
00:33:25,212 --> 00:33:26,545
In charge?
290
00:33:26,630 --> 00:33:31,092
In charge of what?
- This is now my territory.
291
00:33:31,927 --> 00:33:36,263
What are you going to do?
Rope it off or something?
292
00:33:42,229 --> 00:33:45,898
You'll learn soon enough
what kind of man I am,
293
00:33:45,982 --> 00:33:48,401
but what it boils down to
294
00:33:48,485 --> 00:33:51,987
is that whatever I say, goes.
295
00:33:52,072 --> 00:33:55,366
Understand?
- Yes, I do.
296
00:33:55,450 --> 00:33:57,410
Let me ask you, then.
297
00:33:57,494 --> 00:34:02,665
If I'm not mistaken,
you have your eye on the watermelon field.
298
00:34:02,749 --> 00:34:06,460
That's right. You're pretty quick.
299
00:34:06,545 --> 00:34:09,171
Yes, I do tend to be.
300
00:34:09,256 --> 00:34:12,299
Then tell me this, boss.
301
00:34:12,801 --> 00:34:18,597
I believe that watermelon field
belongs to Gonbei, the village headman.
302
00:34:18,682 --> 00:34:20,641
Doesn't that matter?
303
00:34:20,726 --> 00:34:26,647
Not a bit. My policy is to do
whatever I damn well please.
304
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
Tell you what.
305
00:34:31,194 --> 00:34:35,406
I'll show you right now.
Come with me.
306
00:34:49,546 --> 00:34:50,963
You got that?
307
00:34:51,047 --> 00:34:53,132
From now on,
I'm cultivating that field.
308
00:34:53,216 --> 00:34:55,468
Now, now, this is all so sudden.
309
00:34:57,971 --> 00:35:03,434
That is to say,
from our perspective we'd like to -
310
00:35:04,394 --> 00:35:09,482
how should I put it -
somehow or other, perhaps we...
311
00:35:11,151 --> 00:35:16,614
Oh, yes, we've just picked
the season's first melons.
312
00:35:16,907 --> 00:35:21,118
It's going to be a fine crop this year.
Just look at them.
313
00:35:21,495 --> 00:35:25,247
I have about 40 farms under my wing.
314
00:35:25,332 --> 00:35:29,210
Once they're under my wing,
they don't have to worry.
315
00:35:29,294 --> 00:35:32,338
In other words,
the weak are happier
316
00:35:32,422 --> 00:35:36,258
when they put themselves
under the protection of someone strong.
317
00:35:36,343 --> 00:35:40,721
If they stay by themselves
they can never stop worrying.
318
00:35:41,056 --> 00:35:44,016
In time, I'll take all of Serigazawa
under my wing. Got that?
319
00:35:45,060 --> 00:35:49,355
Now, now, when it comes
to matters of this kind,
320
00:35:49,439 --> 00:35:54,693
it's always best to discuss things
in an amicable fashion.
321
00:35:54,778 --> 00:35:56,237
To hell with discussing.
322
00:35:56,780 --> 00:35:59,782
If you disagree with me
you'll have to fight me.
323
00:35:59,866 --> 00:36:01,867
But I must protest.
324
00:36:01,952 --> 00:36:06,205
I'm afraid I really
don't go in for fighting.
325
00:36:06,289 --> 00:36:11,043
Listening to you, all I want to do
is knock your damn head off!
326
00:36:11,127 --> 00:36:13,712
You heard what I had to say. I'm leaving.
- Oh, but please.
327
00:36:13,797 --> 00:36:17,716
You've come all this way.
Stay for some watermelon.
328
00:36:17,801 --> 00:36:22,346
I experimented with some new fertilizer
this year, and the melons are very big.
329
00:36:22,430 --> 00:36:24,473
Please stay and have a taste.
330
00:36:33,066 --> 00:36:36,443
You certainly are an excellent shot.
331
00:36:36,653 --> 00:36:39,488
Now, then. Please have a bite.
332
00:36:39,573 --> 00:36:41,740
They're wonderfully sweet.
333
00:36:44,077 --> 00:36:47,079
How in the world?
334
00:36:47,163 --> 00:36:50,833
The melon's split in quarters.
335
00:37:20,030 --> 00:37:21,488
You startled me.
336
00:37:21,573 --> 00:37:24,325
You startled me, too.
337
00:37:24,409 --> 00:37:27,161
You're amazing, Master Ichi.
338
00:37:28,955 --> 00:37:32,458
Did you see me cut the melon?
339
00:37:33,043 --> 00:37:35,085
No, but I sensed it.
340
00:37:35,170 --> 00:37:38,839
I glanced over at you,
and I just knew you'd done it.
341
00:37:40,926 --> 00:37:43,302
You're really amazing.
342
00:37:43,595 --> 00:37:46,013
Tohachi was absolutely astonished.
343
00:37:54,397 --> 00:37:58,567
Thank you. Much obliged.
344
00:37:59,653 --> 00:38:01,278
This feels great.
345
00:38:02,364 --> 00:38:05,574
You must be tired.
Have a nice long soak.
346
00:38:07,410 --> 00:38:09,578
Wow, it's hot.
347
00:38:13,959 --> 00:38:17,878
You're adding more hot water?
I'll be getting out soon.
348
00:38:17,963 --> 00:38:21,924
- Is it too hot?
- It's hot enough. Thanks.
349
00:38:24,970 --> 00:38:26,595
It's hot.
350
00:38:29,474 --> 00:38:32,393
You must like long baths, Master Ichi.
351
00:38:34,604 --> 00:38:37,523
Actually, I'm thinking
I'd like to get out now.
352
00:38:37,607 --> 00:38:39,733
Then why don't you?
353
00:38:40,276 --> 00:38:46,281
Well, I may be blind,
but you can see,
354
00:38:46,533 --> 00:38:48,993
so I'm a little uncomfortable.
355
00:38:50,620 --> 00:38:52,454
Oh, right.
356
00:39:15,478 --> 00:39:17,604
Is Zatoichi here?
357
00:39:19,899 --> 00:39:24,153
I have a message from Tohachi.
Read it to him.
358
00:39:24,237 --> 00:39:26,155
Understand?
359
00:39:34,456 --> 00:39:36,832
It's a message from Tohachi.
360
00:39:48,678 --> 00:39:50,929
I can't read it.
361
00:39:55,477 --> 00:39:58,312
If you look at how Tohachi operates,
362
00:39:58,396 --> 00:40:03,317
he basically claims by force
whatever he takes a fancy to.
363
00:40:04,027 --> 00:40:06,153
Right now,
he's after my watermelon field,
364
00:40:06,237 --> 00:40:11,325
but eventually he'll want to control
all of Serigazawa.
365
00:40:12,786 --> 00:40:17,081
We're just hardworking farmers,
and none of us likes rough business.
366
00:40:18,917 --> 00:40:20,417
So here's what I think.
367
00:40:20,502 --> 00:40:24,671
You know that masseur
staying at Okichi's?
368
00:40:24,756 --> 00:40:28,383
He's called Zatoichi,
369
00:40:28,468 --> 00:40:31,887
and he's apparently earned a name
among gangsters all over Japan
370
00:40:31,971 --> 00:40:34,890
for his extraordinary swordsmanship.
371
00:40:36,768 --> 00:40:39,228
Do you follow what I'm saying?
372
00:40:39,312 --> 00:40:42,481
You want to get him
to take on Tohachi?
373
00:40:45,401 --> 00:40:46,568
Good idea.
374
00:40:46,653 --> 00:40:49,404
I agree. It's a great idea.
375
00:40:49,614 --> 00:40:52,324
That's our village headman.
376
00:40:52,408 --> 00:40:56,787
As they say, if you've got something
that ails you, call a masseur.
377
00:41:11,594 --> 00:41:16,098
Thanks for coming, Ichi.
378
00:41:16,724 --> 00:41:19,643
I've known Eigoro a long time,
379
00:41:19,727 --> 00:41:23,272
took him under my wing,
and helped him out,
380
00:41:23,648 --> 00:41:26,817
but I never knew he had a friend
like you.
381
00:41:27,610 --> 00:41:30,028
You make an interesting pair.
382
00:41:30,280 --> 00:41:34,366
Did you intend to stick around
as Okichi's guardian?
383
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
Of course he does, Boss.
384
00:41:36,619 --> 00:41:39,955
Master Zatoichi's actually
a bit of a letch.
385
00:41:40,039 --> 00:41:43,959
He can't leave until
he's made it with Okichi. Right?
386
00:41:44,043 --> 00:41:46,253
They say blind men are great lovers.
387
00:41:46,337 --> 00:41:47,921
Bull.
388
00:41:48,006 --> 00:41:51,216
What can a blind man care
about fair maidens?
389
00:41:51,301 --> 00:41:54,344
Being blind makes him no less a man,
so of course he likes women.
390
00:41:54,429 --> 00:41:59,641
But he's got no way to know
whether Okichi's a dreamboat or a dog.
391
00:42:00,059 --> 00:42:03,604
Blind people depend on smell
and their other senses.
392
00:42:03,688 --> 00:42:07,566
He can tell by how she smells
whether she's pretty or not.
393
00:42:07,650 --> 00:42:12,821
So that must mean
Okichi smells mighty fine.
394
00:42:24,417 --> 00:42:28,629
Well, this has been a real feast
of foods I'm not accustomed to.
395
00:42:28,713 --> 00:42:31,256
I must thank you
for a very fine dinner.
396
00:42:31,341 --> 00:42:32,424
Come now.
397
00:42:32,508 --> 00:42:36,803
I thought you might entertain us
with a show of your swordsmanship.
398
00:42:36,888 --> 00:42:38,972
You're not going already, are you?
399
00:42:39,390 --> 00:42:45,229
I'm afraid listening to your banter
has made me quite sleepy.
400
00:42:45,313 --> 00:42:49,149
You never open your eyes all day long,
and you're still sleepy?
401
00:42:54,864 --> 00:42:58,158
He just wants to get back
to the sweet smell of Okichi.
402
00:43:02,747 --> 00:43:04,581
Ichi!
403
00:43:05,208 --> 00:43:08,001
What's your hurry?
404
00:43:08,336 --> 00:43:10,837
Her sweet smell's
not gonna go anywhere.
405
00:43:11,130 --> 00:43:14,925
What do you say to
a little game of chance with me?
406
00:43:15,843 --> 00:43:20,264
As a matter of fact,
I have a weakness for games of chance.
407
00:43:20,348 --> 00:43:22,641
When you play with me
you're staking your life.
408
00:43:32,068 --> 00:43:35,654
That's the only way to gamble.
409
00:43:35,738 --> 00:43:37,072
So what'll it be?
410
00:43:37,156 --> 00:43:43,036
Thirty ryo would serve nicely
as incense money for Eigoro.
411
00:43:43,913 --> 00:43:47,082
So you did kill Eigoro.
412
00:43:48,584 --> 00:43:50,419
Good for you!
413
00:44:28,583 --> 00:44:33,670
Very impressive.
I've never met a man like you.
414
00:44:34,005 --> 00:44:37,132
I do hope
you'll stick around these parts.
415
00:44:37,216 --> 00:44:40,969
That's my plan.
416
00:44:42,722 --> 00:44:44,514
Hold on.
417
00:44:44,599 --> 00:44:48,810
Walking in the dark can be dangerous.
Get him a lantern.
418
00:45:04,077 --> 00:45:08,455
A lantern for a blind man.
419
00:45:09,332 --> 00:45:12,417
You have a wry sense of humor.
420
00:45:12,502 --> 00:45:17,464
Not at all. You want people coming
the other way to be able to see you.
421
00:45:29,852 --> 00:45:34,356
Well, then.
Thank you for a very fine dinner.
422
00:45:46,869 --> 00:45:48,745
Visitor.
423
00:45:49,497 --> 00:45:50,789
Yes, sir.
424
00:45:55,002 --> 00:45:57,712
Did you not catch my drift?
425
00:45:59,465 --> 00:46:02,342
I'm giving you a chance to shine.
426
00:46:03,136 --> 00:46:07,556
A man with a lantern in the dark.
You can kill him with your eyes closed.
427
00:46:08,224 --> 00:46:13,562
Cut Zatoichi down and you can have
the 30 ryo he's carrying.
428
00:46:15,273 --> 00:46:18,150
Much obliged, Boss.
429
00:46:18,818 --> 00:46:21,695
Hey, five or six of you, go with him.
430
00:47:22,965 --> 00:47:25,884
In the darkness,
I have the advantage.
431
00:47:28,554 --> 00:47:30,972
Come at me from wherever you want.
432
00:48:19,855 --> 00:48:25,277
The clouds are decked in colors
433
00:48:25,361 --> 00:48:30,865
And Granny Teabag's sure to scold
434
00:48:31,200 --> 00:48:36,288
The sun goes down o'er Kaya Mountain
435
00:48:37,373 --> 00:48:42,377
Where with his horse and brushwood
436
00:48:43,045 --> 00:48:48,091
Grandpa's so late to come down
437
00:48:48,551 --> 00:48:50,885
The clouds are...
438
00:49:02,440 --> 00:49:05,609
Okichi?
439
00:49:09,238 --> 00:49:12,073
I wonder where she went.
440
00:49:12,783 --> 00:49:17,203
Okichi? Where'd she go?
441
00:49:21,000 --> 00:49:24,502
I'm not going to fall for that again.
Did I scare you?
442
00:49:28,591 --> 00:49:30,133
Give me your hand.
443
00:49:31,218 --> 00:49:32,844
Thanks.
444
00:49:34,722 --> 00:49:37,599
You have a nice voice, Okichi.
445
00:49:45,816 --> 00:49:48,276
Watch out! Here.
446
00:49:55,951 --> 00:49:58,286
That was close.
447
00:50:12,635 --> 00:50:17,263
You know,
at first I was scared of you.
448
00:50:18,391 --> 00:50:22,811
But I stopped being scared, because
I could tell that you were a good person.
449
00:50:23,437 --> 00:50:27,649
I'm sure I'll always remember you.
450
00:50:29,276 --> 00:50:32,487
- Always?
- Always.
451
00:50:33,197 --> 00:50:36,700
I mean, you're eventually
going to have to leave, right?
452
00:50:37,284 --> 00:50:41,913
Eventually, yes.
453
00:50:43,249 --> 00:50:44,874
A fish.
454
00:50:51,966 --> 00:50:55,301
I'd like to thank you, Okichi,
455
00:50:57,888 --> 00:51:02,058
for being so kind to me,
even after I killed your brother.
456
00:51:06,897 --> 00:51:10,442
Out of consideration for me,
457
00:51:10,526 --> 00:51:14,904
you haven't even said a word
about your brother,
458
00:51:16,699 --> 00:51:20,034
and I'm deeply grateful.
459
00:51:22,371 --> 00:51:24,205
Master Ichi.
460
00:51:44,393 --> 00:51:46,060
Okichi,
461
00:51:47,855 --> 00:51:51,816
I know this can hardly make up
for what I did,
462
00:51:54,570 --> 00:51:57,572
but it's the money I won from Tohachi,
as incense money.
463
00:51:58,115 --> 00:52:01,409
Please take it and put up
a proper headstone for Eigoro.
464
00:52:03,746 --> 00:52:06,748
Thank you so much, Master Ichi.
I'll accept it.
465
00:52:09,418 --> 00:52:11,544
So you'll take it?
466
00:52:15,257 --> 00:52:18,301
That takes a heavy load off my mind.
467
00:52:22,431 --> 00:52:24,098
But now,
468
00:52:24,433 --> 00:52:27,769
let's put all that behind us and forget.
469
00:52:27,853 --> 00:52:30,730
I've already forgotten.
470
00:52:36,821 --> 00:52:38,655
The water's so pretty.
471
00:52:38,739 --> 00:52:40,865
I think I'll take a dip.
472
00:52:52,086 --> 00:52:56,005
I keep forgetting that you can't see.
473
00:53:04,557 --> 00:53:07,851
It feels great!
Nice and cool!
474
00:53:13,983 --> 00:53:16,818
Maybe I'll go in, too.
475
00:55:27,116 --> 00:55:28,533
Ichi!
476
00:55:28,617 --> 00:55:30,493
Yikes! It's cold!
477
00:55:48,762 --> 00:55:52,348
Let go, Ichi!
478
00:55:52,433 --> 00:55:53,766
The man killed your brother!
479
00:55:55,477 --> 00:55:57,061
How long do you intend
to let him stay?
480
00:55:57,146 --> 00:56:01,691
It was my brother's own fault.
He'll leave when he wants to leave.
481
00:56:01,775 --> 00:56:05,445
You know Tohachi and his men
are gonna come after him.
482
00:56:05,821 --> 00:56:08,865
If he's here with you,
you could get hurt.
483
00:56:08,949 --> 00:56:12,326
Tohachi wanted to get rid of Eigoro
so he could take this place
484
00:56:12,411 --> 00:56:14,829
so he's not going to
leave me alone anyway.
485
00:56:14,913 --> 00:56:18,750
- Okichi, I want you to go away with me.
- Where?
486
00:56:18,834 --> 00:56:21,002
I don't care.
Somewhere across the Inland Sea.
487
00:56:21,670 --> 00:56:25,590
You want to leave Serigazawa?
488
00:56:25,966 --> 00:56:28,676
What can a farmer do
if he abandons his farm?
489
00:56:28,761 --> 00:56:32,430
It's the only way
to keep you from getting hurt.
490
00:56:35,768 --> 00:56:37,435
I...
491
00:56:38,645 --> 00:56:40,605
want to stay here.
492
00:57:00,459 --> 00:57:05,505
First, you're ordered to present yourself
to the boss by noon tomorrow.
493
00:57:05,589 --> 00:57:07,381
You're to be his wife.
494
00:57:08,008 --> 00:57:12,095
Second, you're ordered to hand over
this house by noon tomorrow.
495
00:57:12,179 --> 00:57:16,224
Starting tomorrow,
Boss Tohachi will rule Serigazawa.
496
00:57:18,060 --> 00:57:23,147
Hey, Zatoichi!
The boss says he can't let you live.
497
00:57:23,232 --> 00:57:25,525
Your days are numbered.
498
00:57:41,834 --> 00:57:43,709
Okichi,
499
00:57:45,295 --> 00:57:47,880
it seems the moment of truth has come.
500
00:57:51,301 --> 00:57:57,265
Tohachi says he's going to
take over the village tomorrow.
501
00:57:59,184 --> 00:58:01,936
Is that what you all want?
502
00:58:03,355 --> 00:58:06,399
Are you going to just stand by
and watch?
503
00:58:07,317 --> 00:58:09,610
Is there some reason
504
00:58:09,987 --> 00:58:13,281
you want to let that brigand
keep throwing his weight around?
505
00:58:14,032 --> 00:58:15,783
Not at all.
506
00:58:16,160 --> 00:58:21,038
I'm just against the use of force.
507
00:58:21,748 --> 00:58:26,836
I don't believe in settling things
by physical strength.
508
00:58:26,920 --> 00:58:30,882
But if we don't fight back,
he'll take the village away from us.
509
00:58:31,300 --> 00:58:36,179
He who lives by the sword,
perishes by the sword.
510
00:58:36,430 --> 00:58:39,640
That may well be true,
511
00:58:39,725 --> 00:58:43,186
but once you let him
take over the village,
512
00:58:44,062 --> 00:58:46,314
isn't it all over for you?
513
00:58:46,857 --> 00:58:51,736
In any case, I can't approve of
the use of force.
514
00:58:53,655 --> 00:58:56,824
The village headman is right.
515
00:58:57,326 --> 00:59:00,161
You shouldn't settle things by fighting.
516
00:59:02,164 --> 00:59:04,832
I agree with Kin'emon.
517
00:59:04,917 --> 00:59:09,170
We're farmers.
Fighting isn't our way.
518
00:59:10,339 --> 00:59:13,841
I'm with Gorobei.
We're just farmers. We're too weak.
519
00:59:13,926 --> 00:59:16,219
Then why not pool your strength?
520
00:59:17,596 --> 00:59:21,641
You're still young, so I'm sure you have
different ideas from the old folks.
521
00:59:21,850 --> 00:59:25,895
Even the weak can become strong
if they band together.
522
00:59:26,146 --> 00:59:28,981
I truly believe it.
Don't you agree, Yasuzo?
523
00:59:31,151 --> 00:59:32,276
Don't you?
524
00:59:34,112 --> 00:59:37,573
What're you doing, Yasuzo?
It's time to eat.
525
00:59:37,824 --> 00:59:41,661
Tohachi would crush us no matter
how many people we got together.
526
00:59:41,995 --> 00:59:43,704
Spineless coward!
527
01:00:04,101 --> 01:00:05,810
How'd it go?
528
01:00:06,728 --> 01:00:09,897
I gave her your message.
Zatoichi was there, too.
529
01:00:09,982 --> 01:00:13,276
All right.
Tomorrow's the showdown.
530
01:00:13,568 --> 01:00:16,320
We finally get to
shake things up again.
531
01:00:17,364 --> 01:00:22,159
Things could get sticky if the villagers
band together behind Zatoichi.
532
01:00:22,244 --> 01:00:26,872
It'll never happen.
That weasel Gonbei's too crafty for that.
533
01:00:32,087 --> 01:00:34,922
We'll let Master Zatoichi take them on.
534
01:00:36,717 --> 01:00:39,635
I don't know if he can win,
535
01:00:39,720 --> 01:00:42,555
but if he does, then we win, too.
536
01:00:43,015 --> 01:00:47,601
But if he goes down,
it has nothing to do with us.
537
01:00:48,228 --> 01:00:51,188
So we can still sit down
and negotiate with Tohachi.
538
01:00:51,273 --> 01:00:52,857
It's perfect.
539
01:01:15,672 --> 01:01:17,214
You know, Okichi,
540
01:01:18,967 --> 01:01:21,969
when the trouble belongs
to somebody else,
541
01:01:22,429 --> 01:01:26,140
you can pretend not to see it
for as long as you want.
542
01:01:27,476 --> 01:01:30,978
If it's somebody else's problem,
543
01:01:31,063 --> 01:01:35,483
even I can close my eyes to it
for decades on end.
544
01:01:37,569 --> 01:01:40,404
Of course, in my case,
I can't see it even with my eyes open.
545
01:01:43,158 --> 01:01:45,034
But this time,
546
01:01:46,703 --> 01:01:49,747
I did see it somehow.
547
01:01:51,833 --> 01:01:56,087
It's funny isn't it, Okichi,
548
01:01:56,171 --> 01:01:58,089
how sometimes
549
01:01:58,173 --> 01:02:02,009
you get drawn into something,
and there's no going back.
550
01:02:07,599 --> 01:02:13,354
In this world,
you meet good people and bad.
551
01:02:13,980 --> 01:02:16,732
The bad ones will scowl at you
552
01:02:16,817 --> 01:02:20,861
and go about their evil deeds
in broad daylight.
553
01:02:22,656 --> 01:02:25,157
But the ones who seem good
554
01:02:25,242 --> 01:02:27,410
may smile at you,
555
01:02:28,453 --> 01:02:31,205
but you don't often see them
doing good deeds.
556
01:02:33,834 --> 01:02:37,294
Let me ask you something, Okichi.
557
01:02:38,296 --> 01:02:43,050
This face of mine,
what kind of face is it?
558
01:02:46,513 --> 01:02:48,013
It's a good face.
559
01:02:51,893 --> 01:02:53,519
It is, huh?
560
01:02:55,021 --> 01:02:57,982
I suppose that means
I have to do something good.
561
01:03:00,652 --> 01:03:02,820
I can't escape Tohachi anyway.
562
01:03:02,904 --> 01:03:06,991
Whether I put my life on the line
for the village,
563
01:03:08,076 --> 01:03:12,621
or just try to quietly slip away,
he's going to come after me.
564
01:03:16,084 --> 01:03:19,753
I don't know if I can beat them,
565
01:03:20,422 --> 01:03:22,339
but I think it's time to roll the dice.
566
01:03:22,424 --> 01:03:24,133
No.
567
01:03:25,010 --> 01:03:29,805
The villagers want to have it all
without lifting a finger.
568
01:03:30,807 --> 01:03:35,686
You shouldn't risk your precious life
for no-good weasels like them.
569
01:03:35,770 --> 01:03:37,438
Okichi,
570
01:03:38,315 --> 01:03:39,982
I can't...
571
01:03:41,401 --> 01:03:44,528
I don't want to
give up my faith in people.
572
01:03:44,613 --> 01:03:46,280
So the question is,
573
01:03:47,240 --> 01:03:51,368
when they see the gamble I've taken,
574
01:03:51,453 --> 01:03:53,746
will the people of this village
575
01:03:53,830 --> 01:03:58,042
still be able to sit smugly by
like weasels?
576
01:03:58,126 --> 01:04:00,419
But if you die,
577
01:04:02,297 --> 01:04:04,340
what's going to happen to me?
578
01:05:08,822 --> 01:05:10,531
Okichi.
579
01:05:28,383 --> 01:05:30,217
Listen.
580
01:05:32,220 --> 01:05:37,558
In case it turns out
I never see you again after tomorrow,
581
01:05:38,101 --> 01:05:41,562
I have 10 ryo here.
582
01:05:43,023 --> 01:05:48,193
I want you to use this money
to go to a place by the Tone River.
583
01:05:50,030 --> 01:05:52,031
Near the mouth of the river
584
01:05:52,115 --> 01:05:56,785
there's another village
called Serigazawa, just like here.
585
01:05:59,414 --> 01:06:01,373
And in that village
586
01:06:02,751 --> 01:06:06,920
there's another girl named Okichi,
just like you.
587
01:06:08,173 --> 01:06:10,299
I want her to...
588
01:06:12,302 --> 01:06:16,305
I want you to tell her this from me:
589
01:06:19,476 --> 01:06:23,270
Ichi killed an awful lot of men.
590
01:06:24,731 --> 01:06:26,732
As I told the god Konpira,
591
01:06:26,816 --> 01:06:29,818
I never wanted
to kill even one person.
592
01:06:31,946 --> 01:06:35,157
But I've bloodied my hands.
593
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
I've bloodied my whole body.
594
01:06:38,662 --> 01:06:43,332
For someone like this Okichi,
595
01:06:44,751 --> 01:06:50,631
who's so pure, and pretty,
and free of any stain,
596
01:06:52,050 --> 01:06:56,679
if a man like me were to defile her,
the gods would never forgive me.
597
01:06:58,306 --> 01:06:59,973
All right, Okichi?
598
01:07:00,433 --> 01:07:06,397
I want you to give this message
to that other Okichi.
599
01:07:10,318 --> 01:07:12,152
I'm sure this other Okichi
600
01:07:13,822 --> 01:07:16,573
will say that she loves you,
even with the blood on your hands.
601
01:07:24,207 --> 01:07:26,250
I know she will.
602
01:07:28,294 --> 01:07:30,087
I know it.
603
01:07:36,010 --> 01:07:39,471
It's grown all dark.
604
01:07:54,237 --> 01:07:55,738
Let's go!
605
01:08:22,307 --> 01:08:23,974
Miss,
606
01:08:24,851 --> 01:08:27,519
you must not come outside.
607
01:11:14,729 --> 01:11:15,729
Ichi!
608
01:11:17,106 --> 01:11:18,607
Looks like you're alone.
609
01:11:19,567 --> 01:11:22,778
So nobody was willing to back you up.
610
01:11:24,030 --> 01:11:27,449
All the shutters are tightly closed.
611
01:11:29,577 --> 01:11:32,955
You're alone. All alone.
612
01:11:33,957 --> 01:11:35,457
So I win.
613
01:11:37,085 --> 01:11:38,251
All right.
614
01:11:38,920 --> 01:11:40,963
Let's get this done.
615
01:11:53,768 --> 01:11:58,146
He's blind.
Take your time and wear him down.
616
01:13:35,828 --> 01:13:37,329
Damn it!
617
01:13:47,924 --> 01:13:50,258
What are you waiting for?
Go after him!
618
01:13:50,343 --> 01:13:52,344
Somebody go around back!
619
01:15:03,332 --> 01:15:06,626
Mr. Gonbei!
Are you going to let Master Ichi die?
620
01:15:07,086 --> 01:15:10,881
Mr. Gonbei!
621
01:15:10,965 --> 01:15:13,758
Master Ichi's in trouble!
You've got to help him!
622
01:15:14,177 --> 01:15:16,887
Please! Open this shutter!
623
01:15:16,971 --> 01:15:19,014
Mr. Gonbei! Everybody!
624
01:15:19,098 --> 01:15:22,017
I beg you!
You've got to help!
625
01:15:22,101 --> 01:15:25,770
He's not here.
Where the hell did he go, damn it?
626
01:15:26,189 --> 01:15:27,689
Look again!
627
01:15:53,799 --> 01:15:57,344
Master Ichi's doing this for all of us!
628
01:15:57,595 --> 01:16:00,013
Please come out and help!
629
01:16:47,728 --> 01:16:50,021
Yasuzo! Why won't you come out?
630
01:16:50,731 --> 01:16:53,984
Why won't you help Master Ichi?
631
01:16:54,068 --> 01:16:56,403
Don't be a fool, Yasuzo!
632
01:17:36,652 --> 01:17:40,530
You have no excuse not to come out!
Even if you're the only one!
633
01:17:40,614 --> 01:17:43,992
You're still young!
You have to come out and help!
634
01:17:44,076 --> 01:17:46,953
Yasuzo!
635
01:17:47,788 --> 01:17:50,165
Don't do it, Yasuzo!
636
01:17:50,249 --> 01:17:51,666
You'll only get yourself killed!
637
01:18:18,110 --> 01:18:20,487
I'm here to help, Master Ichi!
638
01:18:42,676 --> 01:18:47,180
I want you to know, Yasuzo.
You live by your death.
639
01:18:47,973 --> 01:18:50,100
The whole village was watching!
640
01:19:19,839 --> 01:19:21,881
Tohachi!
641
01:19:22,383 --> 01:19:24,426
Looks like you lose after all.
642
01:19:24,510 --> 01:19:26,136
Horseshit!
643
01:19:26,387 --> 01:19:28,596
It's not over yet!
644
01:19:29,473 --> 01:19:31,015
I'm still standing, aren't I?
645
01:21:21,585 --> 01:21:23,586
I wanted to say good-bye
646
01:21:24,505 --> 01:21:26,714
one more time.
647
01:21:27,508 --> 01:21:29,175
All right.
648
01:21:30,636 --> 01:21:43,064
Good-bye.
649
01:22:21,228 --> 01:22:27,191
THE END
46114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.