All language subtitles for Trouble.In.Store.1953.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:29,040 --> 00:01:31,400 CUCKOO CLOCK WHISTLES 4 00:01:57,240 --> 00:01:59,480 Give over! Ah! 5 00:02:00,600 --> 00:02:03,040 You'll... You'll pay for that! 6 00:02:03,040 --> 00:02:05,240 One of these days I'll... HORN BLARES 7 00:02:05,240 --> 00:02:07,640 Ah, shut up! Don't be impatient! Get out of here, go on! 8 00:02:07,640 --> 00:02:10,480 You have more of the road! Far as I'm concerned... Oh! 9 00:02:10,480 --> 00:02:12,040 Get off the road! 10 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 You clumsy big elephant! Can't you look where you're going? 11 00:02:39,640 --> 00:02:40,920 I'm sorry, Mr Dawson. 12 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 Calls himself a detective! 13 00:02:46,080 --> 00:02:48,400 He couldn't detect Nelson's Column in Trafalgar Square! 14 00:02:48,400 --> 00:02:50,440 I must say, he had a nerve, didn't he? 15 00:02:50,440 --> 00:02:52,240 Then, he asked me why we couldn't be friends. 16 00:02:52,240 --> 00:02:54,320 I said, "If you think for a two-bob box of chocolates 17 00:02:54,320 --> 00:02:55,680 "you can take liberties, my lad," 18 00:02:55,680 --> 00:02:57,600 I said, "you've got another thought coming." 19 00:02:57,600 --> 00:02:59,280 See you at lunchtime. Bye. 20 00:03:09,960 --> 00:03:12,200 Morning, Taffy. Good morning, Miss Sally. 21 00:03:28,560 --> 00:03:31,200 Hey! Hey! Stop! Stop! Stop! 22 00:03:31,200 --> 00:03:34,600 I got your number, JBH 025. 23 00:03:34,600 --> 00:03:36,640 I got it! Oh, look! 24 00:03:36,640 --> 00:03:39,280 HE SHRIEKS 25 00:03:39,280 --> 00:03:41,760 Look what you've done! Hey! 26 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 I got your... 27 00:03:43,200 --> 00:03:46,760 Oi! I got your number, too. LHD R45. 28 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 I... Look what... Hey! 29 00:03:48,680 --> 00:03:51,680 I got your number, too. JBH 808, 05... 30 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 JB8... J... H0... 31 00:03:54,800 --> 00:03:58,280 HE WAILS Go away! 32 00:03:58,280 --> 00:04:00,880 Good morning, Mabel. I'm not late, am I? I'm early. 33 00:04:00,880 --> 00:04:02,320 Isn't it a smashing day? 34 00:04:02,320 --> 00:04:05,720 Oh, yes, lovely. Makes you feel good to be alive. 35 00:04:05,720 --> 00:04:07,400 I wish I was dead. 36 00:04:07,400 --> 00:04:10,840 Now, what's the matter? Well... 37 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 I was here, she was there. 38 00:04:13,760 --> 00:04:15,360 I could've reached out and touched her. 39 00:04:16,880 --> 00:04:19,280 Like that. She didn't even notice me. 40 00:04:19,280 --> 00:04:20,880 I don't wonder. 41 00:04:20,880 --> 00:04:25,800 Look at us. Look at our collar, look at our tie. What a mess! 42 00:04:25,800 --> 00:04:27,760 Oh, it's no use, Gibby. 43 00:04:27,760 --> 00:04:29,040 You can't help me. 44 00:04:30,760 --> 00:04:33,960 Oh! That bike! 45 00:04:36,720 --> 00:04:40,640 Oh, excuse me, Officer. This is Burridges store, isn't it? 46 00:04:40,640 --> 00:04:42,560 Yes, madam. Thank you. 47 00:04:44,560 --> 00:04:47,080 Oh, good day, my man. Morning, madam. 48 00:04:49,880 --> 00:04:51,320 SHE GRUNTS 49 00:04:51,320 --> 00:04:52,960 It is rather large, isn't it? 50 00:04:58,600 --> 00:05:01,040 Could you direct me to suitcases, please? 51 00:05:01,040 --> 00:05:03,040 First on the right, madam. Thank you very much. 52 00:05:11,480 --> 00:05:14,520 I want to see my personnel manager. INTERCOM: 'Yes, Mr Freeman.' 53 00:05:14,520 --> 00:05:15,720 Thank you. 54 00:05:23,000 --> 00:05:24,360 KNOCK ON DOOR Come in. 55 00:05:25,960 --> 00:05:28,880 Good morning, Mr Freeman. Good morning, Mr Freeman. 56 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 Put it down there. 57 00:05:30,520 --> 00:05:32,640 I am Miss Drew... 58 00:05:32,640 --> 00:05:34,680 your personnel manager. How nice for them. 59 00:05:37,560 --> 00:05:40,760 Just a little custom at Burridges, chief. 60 00:05:40,760 --> 00:05:43,280 Delightful, really delightful. 61 00:05:43,280 --> 00:05:46,000 HE CLEARS THROAT What orders, Mr Freeman? 62 00:05:46,000 --> 00:05:48,120 I fancy my methods will be different 63 00:05:48,120 --> 00:05:50,640 from those of my predecessor, Miss Drew. 64 00:05:50,640 --> 00:05:51,960 Yes, indeed. 65 00:05:51,960 --> 00:05:56,120 My first step will be to review my troops, so to speak. 66 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 Shall I call the heads of department? Erm, no. 67 00:05:58,640 --> 00:05:59,960 I'd like first of all 68 00:05:59,960 --> 00:06:02,160 to meet the humblest member of the staff at Burridges. 69 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 The humblest member. 70 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 He, too, a partner in this enterprise, 71 00:06:05,880 --> 00:06:07,280 just the same as we are, Miss Drew. 72 00:06:07,280 --> 00:06:09,440 Our most lowly partner, if you please. 73 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 I think I know just the person. 74 00:06:12,360 --> 00:06:14,640 Excuse me. It's a pleasure. 75 00:06:16,560 --> 00:06:18,960 Hello, stockroom, please. 76 00:06:18,960 --> 00:06:20,400 I'd like the whole staff 77 00:06:20,400 --> 00:06:22,560 to regard me as a father, so to speak. 78 00:06:22,560 --> 00:06:24,880 Yes, a father. But of course. 79 00:06:26,320 --> 00:06:28,120 Well, not exactly a father. 80 00:06:29,320 --> 00:06:31,440 Hello? Stockroom. 81 00:06:31,440 --> 00:06:34,840 Yes? Yes, Miss Drew. Yes... 82 00:06:34,840 --> 00:06:38,160 FRANTIC SQUEAKING Norman! 83 00:06:38,160 --> 00:06:40,920 The chief wants you in his office right away. 84 00:06:40,920 --> 00:06:43,960 Chief? Me? Oh, no, I couldn't. 85 00:06:43,960 --> 00:06:46,640 But an interview with the chief might lead to anything. 86 00:06:48,560 --> 00:06:50,080 Promotion! Yes! 87 00:06:50,080 --> 00:06:52,080 That's it! I knew it! 88 00:06:52,080 --> 00:06:54,320 I bet when I'm a window dresser, she'll notice me then. 89 00:06:54,320 --> 00:06:56,760 Yes, but hurry up. Now, don't keep him waiting. 90 00:06:56,760 --> 00:06:58,360 Norman! 91 00:06:58,360 --> 00:07:00,320 Your coat! 92 00:07:00,320 --> 00:07:02,080 Thought I'd forgotten it, didn't you? 93 00:07:02,080 --> 00:07:03,440 HE LAUGHS 94 00:07:03,440 --> 00:07:05,480 Banana brain. 95 00:07:46,880 --> 00:07:50,400 Excuse me, erm, could you direct me to the millinery department? 96 00:07:50,400 --> 00:07:51,480 Certainly, madam. 97 00:07:51,480 --> 00:07:53,920 Straight ahead and on your left. Thank you very much. 98 00:07:53,920 --> 00:07:55,840 KNOCK ON DOOR Come in. 99 00:07:59,960 --> 00:08:02,680 Good morning. Morning. 100 00:08:02,680 --> 00:08:04,960 Where is he? Haven't I met you before? 101 00:08:04,960 --> 00:08:07,720 Oh, that's possible. I'm... I'm all over the place. 102 00:08:12,000 --> 00:08:14,680 Hey! They're the governor's! 103 00:08:14,680 --> 00:08:17,120 Well, if you're gonna have one, I might as well have one, too. 104 00:08:20,160 --> 00:08:21,600 One minute! 105 00:08:22,960 --> 00:08:25,440 HE CHUCKLES Put a couple in your pocket. 106 00:08:25,440 --> 00:08:27,640 Go on! It's OK. There you are. 107 00:08:27,640 --> 00:08:29,760 I'll have a couple, as well. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,720 HE CLICKS FINGERS Here, have a look out the window. 109 00:08:32,720 --> 00:08:35,480 Go on. Chief's a bit late these days. 110 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 All right? Uh-huh. 111 00:08:37,200 --> 00:08:38,520 Let's have a drink then, eh? 112 00:08:42,880 --> 00:08:44,600 Now, what are you gonna have? 113 00:08:44,600 --> 00:08:46,840 Erm, could you spare a small whiskey and soda? 114 00:08:46,840 --> 00:08:48,040 Course, there's bags here. 115 00:08:49,680 --> 00:08:51,240 Come on. 116 00:08:54,000 --> 00:08:55,480 Ah, ah, ah, ah. 117 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 There you are. Thank you. And what about you? 118 00:09:01,320 --> 00:09:05,960 None of that stuff. Lemonade for me. Now, keep looking. 119 00:09:05,960 --> 00:09:07,240 Here we are. Come on. 120 00:09:10,600 --> 00:09:13,120 HE TAPS FEET Your very good health, sir. 121 00:09:15,000 --> 00:09:16,400 Sit down. 122 00:09:16,400 --> 00:09:18,320 No, not there. No, that's the governor's seat. 123 00:09:18,320 --> 00:09:20,680 I'm gonna sit there. HE GIGGLES 124 00:09:22,040 --> 00:09:23,440 Now... 125 00:09:24,920 --> 00:09:26,760 ..how do I look? 126 00:09:26,760 --> 00:09:29,040 TELEPHONE RINGS 127 00:09:29,040 --> 00:09:30,800 Ah, ah. 128 00:09:30,800 --> 00:09:32,960 Hello? 129 00:09:32,960 --> 00:09:36,400 Well, of course this is Burridges. "Is it Burri...?" 130 00:09:36,400 --> 00:09:40,120 The order for 5,000 linen dresses? Yeah. 131 00:09:40,120 --> 00:09:43,400 All brown? 5,000 of 'em? 132 00:09:43,400 --> 00:09:45,640 Don't want brown, do we? Dirty colour. 133 00:09:45,640 --> 00:09:46,920 Make 'em pink, eh? 134 00:09:48,120 --> 00:09:51,480 5,000 all pink. That's it. 135 00:09:51,480 --> 00:09:55,000 IN POSH ACCENT: Oh, and thank you, too. 136 00:09:55,000 --> 00:09:56,440 HE LAUGHS 137 00:09:56,440 --> 00:10:00,600 I'd like to see the chief's face when 5,000 pink dresses turn up! 138 00:10:00,600 --> 00:10:02,040 TELEPHONE RINGS 139 00:10:02,040 --> 00:10:03,880 I said pink! 140 00:10:03,880 --> 00:10:06,000 Oh. Who? 141 00:10:06,000 --> 00:10:08,160 Freeman? Not here. 142 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 No, I've never heard of him. 143 00:10:10,640 --> 00:10:14,120 No! I don't care if you ARE a cabinet minister. 144 00:10:14,120 --> 00:10:15,600 Oh, shove off! Go on! 145 00:10:15,600 --> 00:10:18,000 HE LAUGHS 146 00:10:18,000 --> 00:10:21,080 'Ere, you have a turn. Come on! 147 00:10:21,080 --> 00:10:24,080 Sit down. Never get another chance, you know. 148 00:10:24,080 --> 00:10:26,440 Do you know who I am? 149 00:10:26,440 --> 00:10:29,520 I am Augustus Freeman. Oh, I'm Norman, stockroom. 150 00:10:29,520 --> 00:10:30,560 I'm gonna get promoted. 151 00:10:30,560 --> 00:10:32,640 Gonna be a window dresser. Chief sent for me. 152 00:10:32,640 --> 00:10:34,280 I am the new chief! 153 00:10:34,280 --> 00:10:37,040 You get your promotion quicker than I do, don't you? 154 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 Dress buyers' department? Freeman speaking. What you gonna do? 155 00:10:39,960 --> 00:10:42,880 Your order for 5,000 linen dresses, pink. Go on! 156 00:10:42,880 --> 00:10:45,160 Cancel them! HE LAUGHS 157 00:10:45,160 --> 00:10:47,360 Cancel...! TELEPHONE RINGS 158 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Yeah, that order for the dresses, it's on again. 159 00:10:49,440 --> 00:10:50,760 PHONE RINGS 160 00:10:50,760 --> 00:10:53,600 Cancel those dresses. Freeman speaking. 161 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 Put the order on again. Yeah, make it... 162 00:10:57,720 --> 00:10:59,160 HE LAUGHS 163 00:10:59,160 --> 00:11:02,280 Will you, please, cancel those 5,000 dresses, pink? 164 00:11:02,280 --> 00:11:03,800 Freeman speaking! 165 00:11:05,240 --> 00:11:07,280 Make it 10,000! 166 00:11:07,280 --> 00:11:09,040 No, no, 5,000! 167 00:11:09,040 --> 00:11:11,640 No, for heaven's sake! Cancel them altogether, please. 168 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 PHONE RINGS 169 00:11:13,640 --> 00:11:16,720 We'll have all you got left! We won't have anything of the kind! 170 00:11:16,720 --> 00:11:17,880 Cancel them all! 171 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 HE LAUGHS 172 00:11:22,120 --> 00:11:24,960 Oh! HE LAUGHS 173 00:11:24,960 --> 00:11:27,040 I hit me head on... 174 00:11:27,040 --> 00:11:30,360 HE LAUGHS 175 00:11:30,360 --> 00:11:33,480 "Cancel them!" 176 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Miss Drew, please, come in. 177 00:11:35,240 --> 00:11:37,920 Oh, no, don't start again! No, don't start... 178 00:11:37,920 --> 00:11:40,840 HE LAUGHS 179 00:11:40,840 --> 00:11:43,480 Miss Drew, tell this person who I am. 180 00:11:43,480 --> 00:11:45,200 Oh, Mr Freeman. 181 00:11:45,200 --> 00:11:46,800 We've met, haven't we? 182 00:11:46,800 --> 00:11:47,880 HE LAUGHS 183 00:11:47,880 --> 00:11:51,160 He gave me the stomach ache, he's... HE LAUGHS 184 00:11:51,160 --> 00:11:53,640 Tell him my rank. 185 00:11:53,640 --> 00:11:55,400 You're the new chief! 186 00:11:55,400 --> 00:11:56,880 Chief! 187 00:11:56,880 --> 00:11:58,400 HE LAUGHS 188 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 HIS LAUGHTER DIES 189 00:12:06,480 --> 00:12:07,800 New chief? 190 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 Yes, Norman! 191 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 The new chief of Burridges, 192 00:12:11,600 --> 00:12:14,080 a store which no longer requires your services. 193 00:12:17,040 --> 00:12:19,160 You mean...? I mean you're fired. Get out! 194 00:13:02,680 --> 00:13:04,480 THEY GRUNT AND SPLUTTER 195 00:13:08,680 --> 00:13:11,840 Will you get out?! Get out this instant! 196 00:13:24,280 --> 00:13:26,720 Norman, take a week's notice. 197 00:13:26,720 --> 00:13:30,000 He wouldn't have given me the sack. He could take a joke. 198 00:13:30,000 --> 00:13:31,760 Get out, will you?! 199 00:13:33,360 --> 00:13:34,400 There, Mr Freeman. 200 00:13:34,400 --> 00:13:36,720 Don't upset yourself. It'll be all right. 201 00:13:36,720 --> 00:13:39,400 CHILD IMITATES PLANE 202 00:13:39,400 --> 00:13:43,120 Children's Wild West Saloon, toys, gramophones, 203 00:13:43,120 --> 00:13:46,160 bicycles, sports goods, men's hats. 204 00:13:56,360 --> 00:13:58,040 Gimme a stiff... 205 00:13:58,040 --> 00:13:59,120 grapefruit. 206 00:14:05,120 --> 00:14:10,440 # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 207 00:14:10,440 --> 00:14:16,080 # So won't you? Won't you try to see? 208 00:14:16,080 --> 00:14:21,040 # That every time the record says I love you, love you, love you 209 00:14:21,040 --> 00:14:26,360 # Won't you, please, love me? 210 00:14:26,360 --> 00:14:31,720 # I'd like to put on record that I love you, love you, love you 211 00:14:31,720 --> 00:14:36,960 # I want the whole wide world to know it's true 212 00:14:36,960 --> 00:14:42,480 # I'd like to state forever that never, never, never 213 00:14:42,480 --> 00:14:47,920 # Will there ever be another boy like you 214 00:14:47,920 --> 00:14:52,920 # I'd like to put on record that I need you, need you, need you 215 00:14:52,920 --> 00:14:58,760 # So won't you? Won't you try to see? 216 00:14:58,760 --> 00:15:03,400 # That every time the record says I love you, love you, love you 217 00:15:03,400 --> 00:15:09,360 # Won't you, please, love me? # 218 00:15:11,640 --> 00:15:12,720 Ladies and gentlemen, 219 00:15:12,720 --> 00:15:14,960 would anybody like to record their own love song? 220 00:15:14,960 --> 00:15:18,600 You can send a message to your wife, or your mother, or your sweetheart. 221 00:15:18,600 --> 00:15:19,880 No? 222 00:15:19,880 --> 00:15:21,160 How about you, sir? 223 00:15:21,160 --> 00:15:24,360 I'm sure you have a message for someone, sir. No, thanks. 224 00:15:24,360 --> 00:15:27,000 Now, come along, sir, then you. Now, don't be shy. 225 00:15:27,000 --> 00:15:28,160 Here are the words. 226 00:15:28,160 --> 00:15:30,240 I'll sing the first verse and the chorus with you. 227 00:15:30,240 --> 00:15:32,120 Now, don't be shy, please, sir. 228 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 There's a whole band playing with you. 229 00:15:34,120 --> 00:15:35,400 Now, who's it to? 230 00:15:35,400 --> 00:15:38,240 "My darling wife," or "mother", or "Jane", "Jill"... 231 00:15:38,240 --> 00:15:40,200 No, no, don't ask me. No, please, no. 232 00:15:40,200 --> 00:15:41,560 I come to tell you about the bike. 233 00:15:41,560 --> 00:15:43,280 Now, come along, sir, she must have a name. 234 00:15:43,280 --> 00:15:44,440 What do you call her? 235 00:15:49,320 --> 00:15:51,760 Oh. Just that? "Darling"? 236 00:15:51,760 --> 00:15:52,800 LAUGHTER 237 00:15:54,400 --> 00:15:58,120 Darling... Well, all right, here we go. 238 00:16:02,520 --> 00:16:04,640 SHE MOUTHS 239 00:16:04,640 --> 00:16:08,400 # I'd like to put on record that I... 240 00:16:08,400 --> 00:16:11,680 # Love you, love you, love you 241 00:16:11,680 --> 00:16:17,560 # I want the whole wide world to know it's true 242 00:16:17,560 --> 00:16:21,280 # I'd like to state forever 243 00:16:21,280 --> 00:16:25,200 # That never, never, never 244 00:16:25,200 --> 00:16:32,120 # Could there ever be another girl like you 245 00:16:32,120 --> 00:16:35,480 # I'd like to put on record that I... 246 00:16:35,480 --> 00:16:39,080 # Need you, need you, need you 247 00:16:39,080 --> 00:16:44,600 # So won't you? Won't you try to see? 248 00:16:44,600 --> 00:16:48,680 # That every time the record says 249 00:16:48,680 --> 00:16:51,760 # I love you 250 00:16:51,760 --> 00:16:56,880 # It simply means, my darling that... # 251 00:16:56,880 --> 00:16:59,480 I love you. 252 00:16:59,480 --> 00:17:04,680 # I'll even say it once again I love you, love you, love you 253 00:17:04,680 --> 00:17:06,840 # Cos I want you 254 00:17:06,840 --> 00:17:12,880 # Want you to love me, too. # 255 00:17:12,880 --> 00:17:15,000 APPLAUSE 256 00:17:20,960 --> 00:17:24,200 LAUGHTER 257 00:17:25,640 --> 00:17:27,160 Well! 258 00:17:57,360 --> 00:18:00,000 Thank you. Good morning, madam. Morning. 259 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Thank you very much. Excuse me. 260 00:18:02,600 --> 00:18:04,480 Very well, Miss Drew, you may leave us now. 261 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 I want to see a few more departments. 262 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Come, gentlemen. 263 00:18:07,480 --> 00:18:09,480 Great man, the new chief. 264 00:18:09,480 --> 00:18:11,800 Yes, you'd better watch your step. He's very worried 265 00:18:11,800 --> 00:18:14,040 about all this shoplifting that's been going on. 266 00:18:14,040 --> 00:18:16,000 I think that's the one you want. May I try it? 267 00:18:16,000 --> 00:18:17,360 Yes, of course. Thank you. 268 00:18:21,560 --> 00:18:25,080 These are yours, sir. Ah, thank you, sweetheart. 269 00:18:25,080 --> 00:18:27,520 They're rather nice, sir. Oh, I'm sure they are. 270 00:18:28,800 --> 00:18:30,520 Thank you. 271 00:18:30,520 --> 00:18:33,040 For you. Oh, thank you, sir. 272 00:18:38,480 --> 00:18:40,000 Can I help you, sir? 273 00:18:40,000 --> 00:18:43,440 Yes. Have you got Time To Take A Walk? 274 00:18:43,440 --> 00:18:46,200 Oh, Mabel? Time To Take A Walk. 275 00:18:46,200 --> 00:18:48,480 If you'll step into number three cubicle, sir, 276 00:18:48,480 --> 00:18:50,080 I'll bring it to you. Thank you. 277 00:18:50,080 --> 00:18:53,880 No, rather too military, I think. WHISPERED: Oh, drat. 278 00:18:53,880 --> 00:18:57,160 Did you speak, dear? No, madam. 279 00:18:57,160 --> 00:18:58,440 Now, what else is there? 280 00:19:06,320 --> 00:19:11,040 Yes, well, not quite the Merry Widow yet, I think. 281 00:19:11,040 --> 00:19:13,440 Yes, I'm sure we can find you something, madam. Thank you. 282 00:19:21,360 --> 00:19:22,520 Oh, no. 283 00:19:30,400 --> 00:19:32,240 Yes, it has possibilities. 284 00:19:45,840 --> 00:19:48,360 Ooh! My best hat! 285 00:19:48,360 --> 00:19:50,440 Oh, really, how very possessive. 286 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 Surely this has something. 287 00:19:58,000 --> 00:19:59,600 A little challenging. 288 00:20:03,360 --> 00:20:05,800 No, it's not really me. 289 00:20:05,800 --> 00:20:08,480 Now, this one is really you, madam. 290 00:20:08,480 --> 00:20:10,240 Well, let's see. 291 00:20:11,560 --> 00:20:13,640 This one is 12 guineas, madam. Uh-huh. 292 00:20:17,360 --> 00:20:20,080 Yes, well, it's a little too plain. 293 00:20:20,080 --> 00:20:22,840 Haven't you something rather more seductive? 294 00:20:27,640 --> 00:20:29,120 INAUDIBLE 295 00:20:37,400 --> 00:20:41,320 Surely I had something else? Ah, yes. 296 00:20:46,040 --> 00:20:47,560 Can I help you, madam? 297 00:20:47,560 --> 00:20:49,440 Well, I bought the hat I'm wearing. 298 00:20:49,440 --> 00:20:51,720 12 guineas, I feel positively guilty! 299 00:20:51,720 --> 00:20:54,880 It really is a bargain. Well, it is really, isn't it? 300 00:20:54,880 --> 00:20:57,000 Good morning, madam. Good morning. 301 00:20:57,000 --> 00:20:58,600 Thank you. Thank you. 302 00:21:02,000 --> 00:21:04,360 Can I help you, madam? Oh, thank you. I... 303 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 I was going to put it on there. 304 00:21:07,480 --> 00:21:09,880 I want something out of it. Thank you. 305 00:21:12,480 --> 00:21:16,760 You've had a busy day, I see. Just fair so far. 306 00:21:20,560 --> 00:21:21,920 Allow me. 307 00:21:24,280 --> 00:21:27,560 You'd think they'd fit some decent locks, wouldn't you? 308 00:21:28,640 --> 00:21:30,360 After all, you pay enough. 309 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 Oh, well, I mustn't complain. Everyone's been so kind. 310 00:21:33,320 --> 00:21:34,960 So very kind. 311 00:21:34,960 --> 00:21:37,760 Oh, by the way, I must get a coat. 312 00:21:37,760 --> 00:21:40,560 Could you direct me to coats? Outsize? 313 00:21:40,560 --> 00:21:43,840 Try the ground floor. Yes, I will. 314 00:21:52,040 --> 00:21:54,400 Oh, there you are. 315 00:21:54,400 --> 00:21:57,560 Did you like that last one? No, no. 316 00:21:57,560 --> 00:22:00,520 Oh. Well, I've brought you some more. 317 00:22:00,520 --> 00:22:02,560 You're going to be here a long time. 318 00:22:02,560 --> 00:22:06,360 I shan't mind a bit. I like listening to records. 319 00:22:06,360 --> 00:22:09,240 Yes, I like listening to records. So I see. 320 00:22:09,240 --> 00:22:12,160 Oh, don't go. I don't like listening to them alone. 321 00:22:12,160 --> 00:22:14,440 But I must. I've got another customer. 322 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 Do you want me to report you? 323 00:22:16,120 --> 00:22:19,560 Well, no, of course I don't. Oh, I'm sorry. 324 00:22:27,600 --> 00:22:31,240 Oh, I like that one. It's exactly like you. 325 00:22:31,240 --> 00:22:32,640 It's yours. 326 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 Oh, no, you shouldn't give me your photograph. 327 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 It's to commemorate our first meeting. 328 00:22:48,720 --> 00:22:51,560 Miss Wilson, there is a customer waiting. 329 00:22:51,560 --> 00:22:53,200 Oh, I'm sorry, Miss Drew. 330 00:22:54,280 --> 00:22:57,400 Snake! I dropped my pictures, I was just picking them up. 331 00:22:57,400 --> 00:23:00,840 It wasn't pictures that you were picking up! Thank you. 332 00:23:00,840 --> 00:23:03,880 Stay away from here, Bluebeard. I was merely studying the layout. 333 00:23:03,880 --> 00:23:05,160 So I noticed. 334 00:23:05,160 --> 00:23:07,280 You don't think I'd make a play for that kid, do you? 335 00:23:07,280 --> 00:23:10,400 Yes. Darling, you know I like music. 336 00:23:10,400 --> 00:23:13,520 Yes, particularly duets. Don't be silly. 337 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 Now, listen, I'm getting impatient. 338 00:23:16,240 --> 00:23:18,800 I've told you, we've got to wait until the new boss settles down. 339 00:23:18,800 --> 00:23:19,920 It won't be long now. 340 00:23:19,920 --> 00:23:22,360 It's got to be really worthwhile this time. 341 00:23:22,360 --> 00:23:25,120 Then you can kiss Burridges goodbye. 342 00:23:25,120 --> 00:23:28,040 I'll be kissing you goodbye if you don't stay away form here. 343 00:23:28,040 --> 00:23:31,160 I warn you, if I so much as catch you... 344 00:23:31,160 --> 00:23:33,040 The drugs are on the ground floor, sir. 345 00:23:33,040 --> 00:23:36,880 But you'll have to sign the book for poison. 346 00:23:36,880 --> 00:23:37,920 Poison? 347 00:23:37,920 --> 00:23:39,360 Carry your bags, madam? 348 00:23:39,360 --> 00:23:42,120 Oh, Sir Galahad! Oh, no, I'm Norman. 349 00:23:42,120 --> 00:23:45,480 With the cost of living going up, two can live as cheaply as one. 350 00:23:45,480 --> 00:23:47,920 Yes, Edna. We could put our name down for a flat. 351 00:23:47,920 --> 00:23:49,800 You never can tell. 352 00:23:49,800 --> 00:23:52,920 You know, it's like winning the football pools. 353 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 Are you watching someone, Willy? 354 00:23:55,000 --> 00:23:58,040 Ooh! These didn't seem so heavy when you carried them. 355 00:23:58,040 --> 00:24:00,600 No, well, of course, I'm used to lifting things. 356 00:24:00,600 --> 00:24:03,160 Wouldn't it be wonderful if you caught a thief 357 00:24:03,160 --> 00:24:05,440 after eight years? You might get a rise. 358 00:24:05,440 --> 00:24:07,640 Yes, Edna. But, look, you oughtn't to be here. 359 00:24:07,640 --> 00:24:09,560 How lovely for you to work here. 360 00:24:09,560 --> 00:24:12,000 You must meet a lot of important people. 361 00:24:12,000 --> 00:24:13,360 Oh, it's only about ten minutes 362 00:24:13,360 --> 00:24:15,720 since I had a few words with the managing director himself. 363 00:24:15,720 --> 00:24:18,480 Really? How exciting. 364 00:24:18,480 --> 00:24:20,480 That's a nice way to talk. 365 00:24:20,480 --> 00:24:24,440 Giving up my elevenses. Starving myself for love. 366 00:24:24,440 --> 00:24:27,040 I know, Edna, but... Erm, here is the chief. 367 00:24:27,040 --> 00:24:28,880 I'll see you tonight, huh? 368 00:24:28,880 --> 00:24:30,440 Toodle-oo, Willy. 369 00:24:30,440 --> 00:24:32,760 Were you born in London? Yes. 370 00:24:32,760 --> 00:24:35,040 Born in London, went to school in Scotland. 371 00:24:35,040 --> 00:24:38,960 Oh, poor boy, you must have been awfully tired when you got home. 372 00:24:38,960 --> 00:24:40,760 Are you married? No. 373 00:24:40,760 --> 00:24:41,880 But I'm gonna be, 374 00:24:41,880 --> 00:24:44,600 only we don't want anyone to know, so what we're gonna do... 375 00:24:44,600 --> 00:24:47,360 We're gonna elope! No! 376 00:24:47,360 --> 00:24:49,200 With each other. 377 00:24:49,200 --> 00:24:53,200 Yes, I see. Well, how romantic. Lovely. 378 00:24:54,440 --> 00:24:56,320 Just a moment! 379 00:24:56,320 --> 00:24:58,520 A little less time spent gossiping and more on your job 380 00:24:58,520 --> 00:25:00,200 might reduce the shoplifting figures. 381 00:25:00,200 --> 00:25:01,840 They really are appalling. Appalling. 382 00:25:01,840 --> 00:25:02,920 Yes, Edna... Erm, chief. 383 00:25:02,920 --> 00:25:05,160 I intend to put my foot down with a firm hand. 384 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 CLUNKING 385 00:25:12,080 --> 00:25:13,640 Good morning, madam. 386 00:25:13,640 --> 00:25:15,760 I trust we've given every satisfaction. 387 00:25:15,760 --> 00:25:17,360 Oh, every satisfaction. 388 00:25:17,360 --> 00:25:19,640 And as for this member of your staff, well, 389 00:25:19,640 --> 00:25:22,320 he's one of nature's gentlemen. Such courtesy! 390 00:25:22,320 --> 00:25:25,120 We pride ourselves on our service. Ah, yes. 391 00:25:25,120 --> 00:25:27,960 Oh, please, please. No gratuities. You've spent enough already. 392 00:25:27,960 --> 00:25:30,080 Well, I've spent nothing, really. 393 00:25:30,080 --> 00:25:33,400 SHE CHUCKLES I could hug him! 394 00:25:33,400 --> 00:25:36,320 CRACKING Oh! Oh! Oh! 395 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 Please. 396 00:25:44,640 --> 00:25:47,520 Today is a red-letter day for Burridges. 397 00:25:47,520 --> 00:25:48,680 May I, sir? 398 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 With pleasure, but one moment, please. 399 00:25:51,960 --> 00:25:55,200 There. How gracious and charming. 400 00:25:56,680 --> 00:25:59,600 Now. Hold it. 401 00:25:59,600 --> 00:26:01,920 Thank you. With the compliments of the management 402 00:26:01,920 --> 00:26:04,280 to a valued customer. Oh, thank you. 403 00:26:04,280 --> 00:26:06,160 Is my car outside? Yes, sir. 404 00:26:06,160 --> 00:26:08,520 This way, please. Erm... the bags. 405 00:26:08,520 --> 00:26:10,040 The bags. The bags. 406 00:26:10,040 --> 00:26:11,560 The bags. Ah. 407 00:26:11,560 --> 00:26:12,600 Ooh! 408 00:26:16,760 --> 00:26:18,040 Allow me. 409 00:26:23,400 --> 00:26:26,800 Why, good day, young man. This way, please. 410 00:26:28,880 --> 00:26:33,000 Take this lady home, John. May we hope to see you again? 411 00:26:33,000 --> 00:26:36,120 Oh, of course. There are so many other things I need 412 00:26:36,120 --> 00:26:38,720 and one can pick them up so easily here. 413 00:26:38,720 --> 00:26:41,120 Thank you, John. Bye. 414 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 I believe I dismissed you. Yes, sir. 415 00:26:45,120 --> 00:26:47,280 Then, you're reinstated as of now. 416 00:26:47,280 --> 00:26:49,320 Oh, thank you, sir. You won't regret it, sir. 417 00:26:49,320 --> 00:26:50,520 What is your department? 418 00:26:50,520 --> 00:26:53,040 Well, I was in the stockroom, but I wanna be a window dresser. 419 00:26:53,040 --> 00:26:54,960 I know I can do it, sir. Windows, eh? 420 00:26:54,960 --> 00:26:57,520 Mm. Well, you've helped Burridges, so Burridges helps you. 421 00:26:57,520 --> 00:26:59,680 Oh! Report back to the stockroom for the time being. 422 00:26:59,680 --> 00:27:01,160 And if you make a success of it, 423 00:27:01,160 --> 00:27:03,240 I may give you a chance at window dressing. 424 00:27:03,240 --> 00:27:06,640 Oh, thank you, sir. Thank you, sir. I'm back. 425 00:27:10,480 --> 00:27:12,800 So sorry. That's all right. 426 00:27:25,520 --> 00:27:27,840 Norman, where are you going? Oh, right. 427 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 Miss Denby, number seven window is still incomplete. 428 00:27:51,400 --> 00:27:52,440 What has happened? 429 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 I understand, Mr Freeman, what you mean. 430 00:27:54,080 --> 00:27:55,680 but I was just considering the display. 431 00:27:55,680 --> 00:27:57,520 I wonder if I could show you what I have in mind? 432 00:27:57,520 --> 00:27:59,560 And another thing, some of our windows should do 433 00:27:59,560 --> 00:28:01,840 more credit to a junk shop than a store of our reputation. 434 00:28:01,840 --> 00:28:03,840 It's no good telling me there's a staff shortage, 435 00:28:03,840 --> 00:28:06,400 that is a lot of nonsense. We need people with imagination, 436 00:28:06,400 --> 00:28:08,520 artistic quality to dress our windows. 437 00:28:08,520 --> 00:28:10,040 We need new blood in the department. 438 00:28:10,040 --> 00:28:12,480 You can start on number seven window right away. 439 00:28:13,560 --> 00:28:15,360 Oh, thank you, sir. 440 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 How about displaying this new china, sir? 441 00:28:19,760 --> 00:28:22,240 Erm, send it to my office. I'll decide later. Thank you, sir. 442 00:28:25,640 --> 00:28:28,000 POSH ACCENT: Miss? Excuse me. 443 00:28:28,000 --> 00:28:31,840 Should anybody require my services, I shall be dressing window seven. 444 00:28:31,840 --> 00:28:34,800 I must apologise for having interrupted you. Do carry on. 445 00:28:37,240 --> 00:28:39,120 'Ere, Mr Graham, did you hear what I said then? 446 00:28:39,120 --> 00:28:41,080 I've been promoted. I'm a window dresser now. 447 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 You remember me, Norman. 448 00:28:42,360 --> 00:28:44,880 I used to be in the stockroom. Used to be! 449 00:28:47,000 --> 00:28:49,480 POSH ACCENT: I think perhaps a little titivation here 450 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 and perhaps a little titivation there, too. 451 00:28:51,720 --> 00:28:53,600 And doggy a little more prominently 452 00:28:53,600 --> 00:28:56,680 and then, of course, we can't possibly go wrong, can we? 453 00:28:56,680 --> 00:28:58,400 HE LAUGHS 454 00:28:58,400 --> 00:29:01,680 HE HUMS MERRILY 455 00:29:07,280 --> 00:29:09,240 # I'd like to state that... # 456 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 HE GIGGLES 457 00:29:54,360 --> 00:29:56,560 BRAKES SQUEAL 458 00:30:01,240 --> 00:30:02,920 BRAKES SQUEAL 459 00:30:04,400 --> 00:30:06,200 BRAKES SQUEAL 460 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 LAUGHTER 461 00:30:49,160 --> 00:30:51,120 INAUDIBLE THROUGH GLASS 462 00:30:53,000 --> 00:30:55,120 LAUGHTER 463 00:31:01,880 --> 00:31:03,920 INAUDIBLE 464 00:31:08,680 --> 00:31:12,160 What on earth are you doing here? Well, Mr Freeman sent me. 465 00:31:12,160 --> 00:31:15,640 I'm the new window dresser. You? How utterly grotesque. 466 00:31:55,680 --> 00:31:57,280 Any comment from the staff, Miss Drew? 467 00:31:57,280 --> 00:31:59,600 Oh, yes, sir. They like you. 468 00:31:59,600 --> 00:32:02,400 You've got such a wonderful personality. 469 00:32:02,400 --> 00:32:03,880 Thank you. 470 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 HE SIGHS What is it, Robson? 471 00:32:05,880 --> 00:32:08,160 I'm sorry, sir, it's the police. They say there's a crowd 472 00:32:08,160 --> 00:32:10,200 outside the china, we're causing an obstruction. 473 00:32:10,200 --> 00:32:12,040 They say the window dressing must be stopped. 474 00:32:12,040 --> 00:32:14,160 Crowds, obstruction? Splendid! But that's nothing 475 00:32:14,160 --> 00:32:15,960 to what they'll see when I get into my stride! 476 00:32:15,960 --> 00:32:17,560 Come, Miss Drew, we shall investigate. 477 00:32:18,760 --> 00:32:20,800 APPLAUSE 478 00:32:28,720 --> 00:32:31,360 LAUGHTER 479 00:32:34,840 --> 00:32:36,280 LAUGHTER 480 00:32:56,000 --> 00:32:58,040 LAUGHTER 481 00:33:18,840 --> 00:33:20,560 LAUGHTER 482 00:33:22,480 --> 00:33:25,480 Norman, you're fired! 483 00:33:27,640 --> 00:33:29,960 And that's the end of that. 484 00:33:29,960 --> 00:33:33,720 And I thought I was going to realise my life's ambition. 485 00:33:33,720 --> 00:33:36,200 Now, I'm fired. 486 00:33:36,200 --> 00:33:39,120 I don't suppose I shall ever see her again now. 487 00:33:39,120 --> 00:33:41,360 Didn't you tell her about it? 488 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 No. 489 00:33:43,640 --> 00:33:44,720 You were right. 490 00:33:46,760 --> 00:33:48,240 Banana brain. 491 00:33:48,240 --> 00:33:51,080 Yes, that's not bad. Turned out quite well. 492 00:33:51,080 --> 00:33:52,560 It's in all the evening papers, sir. 493 00:33:52,560 --> 00:33:54,200 And the morning papers have been on to me, 494 00:33:54,200 --> 00:33:56,680 Everyone's saying you made a sensational start, Mr Freeman. 495 00:33:56,680 --> 00:34:00,120 Sensational. Well, I'm anxious to put some life into the business. 496 00:34:00,120 --> 00:34:02,560 This little idea of mine, Patterson, is just the beginning. 497 00:34:02,560 --> 00:34:04,600 Just the beginning. Oh, I'm sure it is, sir. 498 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 We've never had publicity like this. 499 00:34:06,520 --> 00:34:08,640 What about this little fellow Norman whatshisname? 500 00:34:08,640 --> 00:34:11,400 They want a story on him. Where can I find him? 501 00:34:11,400 --> 00:34:14,080 Norman? Oh, Norman! Of course, I'll get him for you right away. 502 00:34:14,080 --> 00:34:16,480 Get me the stockroom, please. Yes, quickly, quickly. 503 00:34:16,480 --> 00:34:18,480 Invaluable man, Norman. Really invaluable. 504 00:34:18,480 --> 00:34:21,080 'Norman.' Yes, sir, I'll get him, sir. 505 00:34:21,080 --> 00:34:22,160 Norman, phone. 506 00:34:25,600 --> 00:34:27,840 Yeah? FEEDBACK BLARES 507 00:34:27,840 --> 00:34:31,120 'Norman, I'm so glad I found you. I, erm...' 508 00:34:31,120 --> 00:34:33,480 I hope you didn't take my little joke too seriously. 509 00:34:33,480 --> 00:34:36,000 Well, you shouldn't say things you don't mean, then. 510 00:34:36,000 --> 00:34:39,200 Oh, erm, naturally, I didn't really mean you to leave our service. 511 00:34:39,200 --> 00:34:42,080 You apologise. I apologise?! 512 00:34:42,080 --> 00:34:43,720 Thank you. 513 00:34:43,720 --> 00:34:45,400 Norman, it's Mr Freeman. 514 00:34:45,400 --> 00:34:48,400 Freeman. All right, Freeman, well, I'll look in if I'm passing. 515 00:34:48,400 --> 00:34:50,720 It's the chief. We've got our job back. 516 00:34:50,720 --> 00:34:53,200 Chief, we've got our job back... 517 00:34:53,200 --> 00:34:55,040 Chief. 518 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 Yes, sir... no. 519 00:34:56,960 --> 00:34:59,800 Never again, sir, oh, never. Erm... Erm... 520 00:34:59,800 --> 00:35:01,320 Yes... thank you... 521 00:35:01,320 --> 00:35:03,360 Definitely got the job back, then? Yes. 522 00:35:03,360 --> 00:35:06,880 We got the job... Got the job back! Job back! 523 00:35:06,880 --> 00:35:08,960 THEY LAUGH 524 00:35:14,120 --> 00:35:15,360 He's certainly nice looking. 525 00:35:15,360 --> 00:35:16,880 That's all right for buying a record, 526 00:35:16,880 --> 00:35:19,920 but you want a little more when you're buying a home. 527 00:35:19,920 --> 00:35:21,760 What on earth?! What's this? 528 00:35:29,080 --> 00:35:31,880 Who the dickens is Norman? What about that? 529 00:35:43,480 --> 00:35:47,600 CONDUCTOR: That's the lot, thank you. Full up, thank you. 530 00:35:47,600 --> 00:35:50,920 Like to get my hands on the big ox that broke my bicycle. 531 00:35:50,920 --> 00:35:52,280 I bet you would. 532 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 CONDUCTOR: Let 'em off first. Let 'em off first, please. 533 00:35:59,320 --> 00:36:01,440 What's going on? C'est un accident, mademoiselle. 534 00:36:01,440 --> 00:36:04,200 An accident. They push me... And you pulled. Cheek! 535 00:36:04,200 --> 00:36:05,240 Oh, no, you don't! 536 00:36:05,240 --> 00:36:07,320 Permettez, mademoiselle, I will zip you again. 537 00:36:07,320 --> 00:36:08,840 What do you think my name is, Muggins? 538 00:36:08,840 --> 00:36:10,480 Oh, I've heard all about you Frenchmen. 539 00:36:10,480 --> 00:36:12,920 Here, Sally, zip me up, will you, before he goes any further? 540 00:36:12,920 --> 00:36:14,840 Oh, je suis desole, mademoiselle. SHE SCREAMS 541 00:36:14,840 --> 00:36:16,080 Permettez moi que... 542 00:36:16,080 --> 00:36:18,880 If you lay another finger on me, I'll call the policeman, so help me! 543 00:36:18,880 --> 00:36:20,480 What cheek! 544 00:36:20,480 --> 00:36:21,880 Gendarme, compris? 545 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 This ain't the Folies Bergeres, you know! 546 00:36:23,880 --> 00:36:25,320 Oh, dear. It's jammed. 547 00:36:25,320 --> 00:36:27,880 Here, hold that a minute for me, would you, please? 548 00:36:29,000 --> 00:36:30,920 Come on, Sally. This one's ours. 549 00:36:34,120 --> 00:36:36,080 That's enough. 550 00:36:41,040 --> 00:36:42,920 Hey, Sally! Oh! 551 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 Sally! 552 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Sally, you... You forgot your handbag! 553 00:36:53,320 --> 00:36:55,080 Sally! You won't be able to pay your fare! 554 00:36:57,520 --> 00:36:59,480 Sally! 555 00:37:04,800 --> 00:37:07,520 SKATES WHEELS CLACK 556 00:37:10,680 --> 00:37:12,800 Oh, oh! 557 00:37:12,800 --> 00:37:15,280 Conductor, stop! Stop! 558 00:37:15,280 --> 00:37:17,040 Sally, look, your bag! 559 00:37:17,040 --> 00:37:18,560 Hey, hold up! 560 00:37:18,560 --> 00:37:21,640 Hold the bus! 561 00:37:21,640 --> 00:37:22,840 Clear, please. 562 00:37:24,960 --> 00:37:26,480 Look out! 563 00:37:26,480 --> 00:37:28,240 I can't stop! 564 00:37:28,240 --> 00:37:29,560 HE SCREAMS 565 00:37:29,560 --> 00:37:30,880 HORSE WHINNIES 566 00:37:37,000 --> 00:37:38,400 Every man for himself! 567 00:37:43,800 --> 00:37:45,520 Sally! 568 00:37:47,040 --> 00:37:48,320 Taxi! 569 00:37:50,360 --> 00:37:51,920 I say there! 570 00:37:53,680 --> 00:37:55,320 HE LAUGHS 571 00:37:55,320 --> 00:37:56,360 Sally! 572 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 Oi! Slow up! 573 00:38:01,160 --> 00:38:02,640 Sally! 574 00:38:05,480 --> 00:38:07,520 HE SCREAMS 575 00:38:07,520 --> 00:38:10,200 CRASHING AND SHOUTING 576 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Excuse me? 577 00:38:33,200 --> 00:38:35,520 Oh, my bag! 578 00:38:35,520 --> 00:38:37,400 How did you know it was mine? 579 00:38:37,400 --> 00:38:40,320 You gave it to me in the bus queue. Remember? 580 00:38:40,320 --> 00:38:43,120 Of course I did. Thank you. 581 00:38:46,240 --> 00:38:48,040 Suppose I better be going now. 582 00:38:57,680 --> 00:39:00,760 Want some? Thank you. 583 00:39:04,680 --> 00:39:06,760 Oh, I-I meant for the ducks. 584 00:39:11,800 --> 00:39:14,760 Come on, then. Come on, my pretty. 585 00:39:14,760 --> 00:39:17,440 Nearer. Nearer. Come on. 586 00:39:17,440 --> 00:39:20,960 Come on, darling. Come closer. Come on. 587 00:39:20,960 --> 00:39:23,760 Come on, nearer. That's right. 588 00:39:25,080 --> 00:39:28,480 HE WHISTLES 'I WANT TO PUT ON RECORD THAT I LOVE YOU' 589 00:39:29,920 --> 00:39:32,720 Oh, of course. What a small world. 590 00:39:32,720 --> 00:39:34,800 You made a record with me, didn't you? 591 00:39:34,800 --> 00:39:36,360 I remember, you rushed off. Mm. 592 00:39:36,360 --> 00:39:38,720 Do you work round here? Burridges. 593 00:39:38,720 --> 00:39:41,560 No, I work at Burridges. I know. So do I. 594 00:39:41,560 --> 00:39:44,320 Oh! What department? Stockroom. 595 00:39:44,320 --> 00:39:46,320 I'm gonna get promoted, though. Oh. 596 00:39:46,320 --> 00:39:48,880 I'm Norman. Norman. 597 00:39:48,880 --> 00:39:50,480 Not the Norm... Look! 598 00:39:50,480 --> 00:39:51,920 Oh, I wish they wouldn't go away. 599 00:39:51,920 --> 00:39:53,840 That little one there hasn't had anything. 600 00:39:53,840 --> 00:39:55,480 Wish he'd come in. 601 00:40:01,640 --> 00:40:02,880 Ducks, ducks. 602 00:40:02,880 --> 00:40:04,960 Norman, careful! Come back! 603 00:40:07,800 --> 00:40:09,360 Ah! Help! 604 00:40:13,320 --> 00:40:14,880 Careful! 605 00:40:27,640 --> 00:40:30,360 Oh, don't laugh at me. 606 00:40:30,360 --> 00:40:32,400 HARMONICA PLAYS 607 00:40:34,120 --> 00:40:37,840 # I'm not good looking 608 00:40:38,840 --> 00:40:43,760 # I'm not too smart 609 00:40:43,760 --> 00:40:47,920 # I may be foolish 610 00:40:47,920 --> 00:40:53,160 # But I've got a heart 611 00:40:53,160 --> 00:40:58,760 # I love the flowers 612 00:40:58,760 --> 00:41:03,000 # I love the sun 613 00:41:03,000 --> 00:41:09,120 # But when I try to love the girls 614 00:41:09,120 --> 00:41:13,800 # They laugh at me 615 00:41:13,800 --> 00:41:19,400 # And run 616 00:41:19,400 --> 00:41:23,680 # Don't laugh at me 617 00:41:23,680 --> 00:41:28,760 # Cos I'm a fool 618 00:41:28,760 --> 00:41:33,120 # I know it's true, yes 619 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 # I'm a fool 620 00:41:37,880 --> 00:41:42,680 # No-one seems to care 621 00:41:42,680 --> 00:41:44,720 # I'd give the world 622 00:41:44,720 --> 00:41:50,000 # To share my life with someone 623 00:41:50,000 --> 00:41:55,960 # Who really loves me 624 00:41:55,960 --> 00:41:59,640 # I see them all 625 00:41:59,640 --> 00:42:05,000 # Falling in love 626 00:42:05,000 --> 00:42:11,960 # But my lucky star's up above 627 00:42:13,400 --> 00:42:18,200 # Some day maybe 628 00:42:18,200 --> 00:42:20,840 # My star 629 00:42:20,840 --> 00:42:26,920 # Will smile on me 630 00:42:26,920 --> 00:42:31,520 # Don't laugh at me 631 00:42:31,520 --> 00:42:37,520 # Cos I'm a 632 00:42:37,520 --> 00:42:41,800 # Fo-o-o-o-ol. # 633 00:42:49,720 --> 00:42:53,680 HE LAUGHS 634 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 But listen, darling... You snake! 635 00:43:00,760 --> 00:43:06,120 You selfish oaf of a thing! You stuck-up apology for a man! 636 00:43:06,120 --> 00:43:08,680 You conceited Casanova! You... 637 00:43:09,720 --> 00:43:11,800 Can't you find a cheaper way of saying good morning? 638 00:43:11,800 --> 00:43:13,760 You better be careful this isn't goodbye. 639 00:43:18,440 --> 00:43:20,640 You know you're the only one. 640 00:43:20,640 --> 00:43:24,160 Yes, when you've got me like this. This is how I always want you. 641 00:43:24,160 --> 00:43:25,520 Liar! 642 00:43:25,520 --> 00:43:28,200 Look, Gerry, I warn you, this is your last chance. 643 00:43:28,200 --> 00:43:29,360 If I so much as catch you 644 00:43:29,360 --> 00:43:31,560 raising an eyebrow at another woman, I... 645 00:43:31,560 --> 00:43:32,880 Cross my heart! 646 00:43:32,880 --> 00:43:36,960 And keep away from the store too, until I give you the word. 647 00:43:36,960 --> 00:43:39,080 I expect a decision from Freeman today. 648 00:43:39,080 --> 00:43:41,080 We're all set. Our plan can't miss. 649 00:43:45,560 --> 00:43:47,160 Just to remind you. 650 00:43:58,760 --> 00:44:01,120 KNOCK ON DOOR 651 00:44:03,120 --> 00:44:06,280 Come. Good morning, chief. 652 00:44:06,280 --> 00:44:11,000 And a very good morning to you, too, Miss Drew. A very good morning. 653 00:44:11,000 --> 00:44:14,720 You never forget. I look forward to this moment. 654 00:44:14,720 --> 00:44:17,960 What exquisite perfume. It's quite overpowering. 655 00:44:17,960 --> 00:44:20,600 Yes, the carnations are at their best about this time. 656 00:44:20,600 --> 00:44:24,560 I wasn't thinking of the carnations, Miss Drew. Peggy. 657 00:44:24,560 --> 00:44:26,560 DOOR OPENS Yes, well, now, tell me, Miss Drew, 658 00:44:26,560 --> 00:44:28,640 is everything organised for tonight's event? 659 00:44:28,640 --> 00:44:31,120 Yes, there'll be about 150 staff present. 660 00:44:31,120 --> 00:44:34,240 Excuse me, Miss Drew. Thank you, Miss Higgins. 661 00:44:34,240 --> 00:44:36,720 Yes, Miss Drew, one must unbend occasionally. 662 00:44:36,720 --> 00:44:39,160 It will be nice to meet them socially. 663 00:44:39,160 --> 00:44:40,640 DOOR CLOSES 664 00:44:40,640 --> 00:44:45,320 Miss Drew, Peggy, you know I have complete confidence in you. 665 00:44:45,320 --> 00:44:46,800 And I in you, sir. 666 00:44:46,800 --> 00:44:50,120 I'd like you to share my... My secret. 667 00:44:50,120 --> 00:44:53,440 Oh? July 1st is D-Day for Burridges. 668 00:44:53,440 --> 00:44:55,800 The sale of the century. 669 00:44:55,800 --> 00:44:57,760 Oh. 670 00:44:57,760 --> 00:44:59,920 Peggy, whilst we're alone, so to speak, 671 00:44:59,920 --> 00:45:03,680 I'd have no objection to you using my first name. 672 00:45:04,720 --> 00:45:08,400 Oh, sir! It's Augustus. 673 00:45:09,400 --> 00:45:12,080 Oh, how dominating. 674 00:45:17,680 --> 00:45:19,960 This place is like Paddington Station. 675 00:45:19,960 --> 00:45:22,320 Very well, Miss Drew, we'll continue our little... 676 00:45:22,320 --> 00:45:26,200 conference later. Of course, sir. Certainly. 677 00:45:56,600 --> 00:45:57,760 BIG BAND FINISHES PLAYING 678 00:45:57,760 --> 00:45:59,080 CHEERING 679 00:45:59,080 --> 00:46:02,000 Thank you, boys and girls, thank you. 680 00:46:02,000 --> 00:46:04,720 Now, the next song will be a Paul Jones. 681 00:46:04,720 --> 00:46:05,920 CHEERING 682 00:46:05,920 --> 00:46:08,160 Ladies in the centre. Gents on the outside. 683 00:46:08,160 --> 00:46:11,720 Now, come along everybody, on the floor, on the floor. 684 00:46:11,720 --> 00:46:13,680 BAND STRIKES UP 685 00:46:13,680 --> 00:46:14,720 CHUCKLING 686 00:46:14,720 --> 00:46:17,920 Evening dress! The dandy of Burridges. 687 00:46:17,920 --> 00:46:20,160 Some lady killer! Poor Norman. 688 00:46:23,000 --> 00:46:25,080 Norman! 689 00:46:26,160 --> 00:46:29,760 Don't we look smart? Too smart. 690 00:46:29,760 --> 00:46:33,400 Oh, no, don't worry. You look very nice, really. 691 00:46:33,400 --> 00:46:35,320 Now, where's our big smile? 692 00:46:41,360 --> 00:46:43,760 Yes, she's here. 693 00:46:47,920 --> 00:46:49,360 This is us. 694 00:46:49,360 --> 00:46:51,240 Oh, no, I wanna go and dance with... 695 00:46:51,240 --> 00:46:52,320 Oh. 696 00:46:58,600 --> 00:47:00,120 What's the matter with you, clumsy? 697 00:47:05,680 --> 00:47:07,600 Thank you. 698 00:47:47,360 --> 00:47:50,240 JITTERBUG PLAYS 699 00:48:15,560 --> 00:48:17,040 HE YELPS 700 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 HE HUMS 701 00:48:39,040 --> 00:48:42,960 WALTZ PLAYS 702 00:48:46,640 --> 00:48:48,320 DRUM ROLL PLAYS 703 00:48:48,320 --> 00:48:50,560 Now, clear the floor, please, clear the floor. 704 00:48:58,000 --> 00:48:59,960 LAUGHTER 705 00:49:03,080 --> 00:49:05,040 Oh, Norman! 706 00:49:58,000 --> 00:49:59,360 Norman! 707 00:50:06,280 --> 00:50:07,720 KNOCKING 708 00:50:07,720 --> 00:50:09,040 Ladies and gentleman, 709 00:50:09,040 --> 00:50:11,440 pray silence for our managing director, 710 00:50:11,440 --> 00:50:14,240 Mr Augustus Freeman. Thank you, Miss Drew. 711 00:50:16,040 --> 00:50:18,760 My friends, my partners... LAUGHTER 712 00:50:18,760 --> 00:50:21,280 Yes, that is what you are, partners. 713 00:50:21,280 --> 00:50:25,240 And we are met here to consider the problems that lie before us 714 00:50:25,240 --> 00:50:26,880 in these very difficult times. 715 00:50:26,880 --> 00:50:29,640 And, if we can, to solve those problems. 716 00:50:29,640 --> 00:50:32,040 CROWD: Here! Here! 717 00:50:32,040 --> 00:50:33,400 Our question is, 718 00:50:33,400 --> 00:50:35,800 "How can we lift Burridges to the top?" 719 00:50:35,800 --> 00:50:39,600 How can we strike a note of response from a public hungry for bargains? 720 00:50:39,600 --> 00:50:42,880 Because that is what the public is today. 721 00:50:42,880 --> 00:50:45,080 And it is up to each and every one of us 722 00:50:45,080 --> 00:50:46,960 to strike a responsive chord, 723 00:50:46,960 --> 00:50:49,960 particularly in these days of exorbitant taxation. 724 00:50:49,960 --> 00:50:52,080 CLAPPING 725 00:50:52,080 --> 00:50:53,960 MAN: Quiet! WOMAN: Shh, quiet! 726 00:50:53,960 --> 00:50:56,240 Please, please, not yet, if you don't mind. Shh! 727 00:50:59,760 --> 00:51:02,760 At Burridges, we shall open a new chapter on July 1st 728 00:51:02,760 --> 00:51:04,640 with a really remarkable sale, 729 00:51:04,640 --> 00:51:07,080 a sale that will set London alight. 730 00:51:07,080 --> 00:51:10,640 Nay, all Britain will marvel at Burridges. 731 00:51:10,640 --> 00:51:13,880 MAN: Will you be quiet? Shh! 732 00:51:13,880 --> 00:51:15,480 In spite of the fact 733 00:51:15,480 --> 00:51:18,360 that in these days of exorbitant taxation... 734 00:51:21,840 --> 00:51:24,920 Our friend seems to think that exorbitant taxation 735 00:51:24,920 --> 00:51:26,240 is a matter for jubilation. 736 00:51:26,240 --> 00:51:28,640 LAUGHTER 737 00:51:33,040 --> 00:51:36,000 As I was saying, when we are suffering, 738 00:51:36,000 --> 00:51:38,200 and I mean when we are all suffering, 739 00:51:38,200 --> 00:51:39,240 irrespective of class, 740 00:51:39,240 --> 00:51:41,200 from the humblest in the land to the highest, 741 00:51:41,200 --> 00:51:43,600 we must set ourselves a standard. 742 00:51:43,600 --> 00:51:45,720 We must have a goal. 743 00:51:45,720 --> 00:51:48,200 CLAPPING 744 00:51:53,080 --> 00:51:55,320 Value for money, that is our motto. 745 00:51:55,320 --> 00:51:58,960 We must all consider ourselves crusaders of the counter. 746 00:51:58,960 --> 00:52:02,560 Let no-one pour cold water on our flaming crusade. 747 00:52:06,480 --> 00:52:08,160 Burridges will light a torch 748 00:52:08,160 --> 00:52:10,680 that will shed its beneficent light on all. 749 00:52:10,680 --> 00:52:13,880 Human beings must still buy, we are not fairies. 750 00:52:13,880 --> 00:52:16,880 We cannot dispense with the necessities of life. 751 00:52:16,880 --> 00:52:21,360 Whatever our means, we must still stand up, sit down, 752 00:52:21,360 --> 00:52:23,720 relax and enjoy ourselves. 753 00:52:23,720 --> 00:52:25,280 HE LAUGHS 754 00:52:25,280 --> 00:52:28,320 HE GRUNTS If the exuberant gentleman... 755 00:52:28,320 --> 00:52:30,720 CROWD CHATTER 756 00:52:30,720 --> 00:52:32,520 MAN: Shut up! 757 00:52:32,520 --> 00:52:35,840 NORMAN GRUNTS 758 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Perhaps a little fresh air might do him good. 759 00:52:39,000 --> 00:52:41,600 One of his colleagues, please, get him out. 760 00:52:42,640 --> 00:52:45,400 CROWD SHOUT Why don't you shut up? 761 00:52:49,960 --> 00:52:52,240 LAUGHTER 762 00:52:57,080 --> 00:52:59,800 This is Burridges. Is that Manpower Bureau? 763 00:52:59,800 --> 00:53:02,480 That's us, sweetheart. 764 00:53:02,480 --> 00:53:05,120 I'd like to make some arrangements for some extra staff 765 00:53:05,120 --> 00:53:06,640 for a one-day sale we're having. 766 00:53:06,640 --> 00:53:08,960 Well, you couldn't have got onto a better place. 767 00:53:08,960 --> 00:53:10,480 We have all the staff you need. 768 00:53:10,480 --> 00:53:13,040 Handsome, clean-limbed, young gentlemen. 769 00:53:13,040 --> 00:53:15,640 We're organising a Wild West section for the kiddies. 770 00:53:15,640 --> 00:53:17,760 I'd like someone to impersonate a cowboy. 771 00:53:17,760 --> 00:53:20,840 A cowboy? Oh, we have just the job. 772 00:53:20,840 --> 00:53:23,960 Bill here's a graduate of every university in the world. 773 00:53:29,480 --> 00:53:30,600 The Bureau sent me. 774 00:53:34,160 --> 00:53:36,120 You're the one they sent along as the cowboy? 775 00:53:36,120 --> 00:53:37,760 That's me, lady. 776 00:53:37,760 --> 00:53:41,360 You don't look exactly the type. However, we'll manage. 777 00:53:41,360 --> 00:53:45,200 Are you fond of kiddies? Kiddies? I love them. 778 00:53:47,560 --> 00:53:51,280 We was riding across the prairie with the sheriff's posse. 779 00:53:51,280 --> 00:53:53,480 We was a-chasing Two-Gun Pete, 780 00:53:53,480 --> 00:53:56,080 the fastest man on the draw in the whole of Texas. 781 00:53:56,080 --> 00:53:57,160 Suddenly, I... 782 00:53:59,640 --> 00:54:02,800 Suddenly, I sees him riding out of the canyon, 783 00:54:02,800 --> 00:54:04,320 so I whips out my guns 784 00:54:04,320 --> 00:54:07,600 and Two-Gun Cassidy, he and me were buddies, you see, 785 00:54:07,600 --> 00:54:09,520 he turns around to me, he says, 786 00:54:09,520 --> 00:54:12,080 "Now, the best thing you can do is you... 787 00:54:12,080 --> 00:54:15,120 "You have a go at shooting him." Gosh! 788 00:54:15,120 --> 00:54:17,560 My hands is a-quivering. I'm your buddy, Bill. 789 00:54:19,000 --> 00:54:21,040 Hey, if you get tired standing there all the time, 790 00:54:21,040 --> 00:54:23,760 I don't mind changing places with you. Oh, really? 791 00:54:23,760 --> 00:54:25,880 No, I don't care, cos I want to get as near as possible, 792 00:54:25,880 --> 00:54:27,520 see as I can... Beat it, little fella, 793 00:54:27,520 --> 00:54:30,440 before I bat your teeth in. Norman, Mr Freeman wants you. 794 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 Norman, I sent for you, but now that you're here, 795 00:54:42,520 --> 00:54:44,960 well, I hardly know what to say. 796 00:54:44,960 --> 00:54:48,240 The position in which I'm placed is, to say the least, very, very... 797 00:54:48,240 --> 00:54:51,320 Norman! Oh, Norman. 798 00:54:51,320 --> 00:54:54,280 I had hopes of you, high hopes. 799 00:54:54,280 --> 00:54:56,000 I thought of you... 800 00:54:56,000 --> 00:54:59,200 I looked upon you as my own son. 801 00:54:59,200 --> 00:55:02,040 Yes, my own son. 802 00:55:03,200 --> 00:55:06,280 You understand the difficulty of my position, don't you, Norman? 803 00:55:06,280 --> 00:55:07,320 I said to myself, 804 00:55:07,320 --> 00:55:09,960 "Who is there to take a little weight off my shoulders? 805 00:55:09,960 --> 00:55:13,120 "Who can I turn to to unravel my problems?" 806 00:55:13,120 --> 00:55:16,000 Norman, I'm tempted to give you another chance. 807 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Thank you, sir. 808 00:55:18,000 --> 00:55:19,920 Dressing windows, sir? No! 809 00:55:19,920 --> 00:55:22,960 Discipline before everything! You are fired here and now. 810 00:55:22,960 --> 00:55:26,440 You will get your notice this very instant. Understand? 811 00:55:26,440 --> 00:55:28,800 This very instant. Follow me! 812 00:55:28,800 --> 00:55:30,080 Take a letter, Miss Higgins. 813 00:55:30,080 --> 00:55:31,880 You can get the address form personnel. 814 00:55:31,880 --> 00:55:34,360 "Dear Sir, in view of your deplorable behaviour 815 00:55:34,360 --> 00:55:35,680 "and lack of esprit de corps, 816 00:55:35,680 --> 00:55:37,800 "I am therefore reluctantly compelled 817 00:55:37,800 --> 00:55:40,040 "to give you notice of instant dismissal. 818 00:55:40,040 --> 00:55:41,640 "It is with regret that I am forced to 819 00:55:41,640 --> 00:55:44,640 "dispense with your services, however much it may grieve me, 820 00:55:44,640 --> 00:55:48,040 "but it is a decision that cannot in any way be revoked. 821 00:55:48,040 --> 00:55:50,360 "However, in view of the occasional service 822 00:55:50,360 --> 00:55:52,000 "you have rendered Burridges, 823 00:55:52,000 --> 00:55:54,320 "I have decided to give you one week's additional salary, 824 00:55:54,320 --> 00:55:56,000 "a gesture you will no doubt appreciate, 825 00:55:56,000 --> 00:55:58,320 "even though you have not deserved it. Never let it be said 826 00:55:58,320 --> 00:55:59,760 "that Burridges is parsimonious, 827 00:55:59,760 --> 00:56:02,320 "or anything but a shining example in the world of commerce. 828 00:56:02,320 --> 00:56:04,600 "I will even overlook your taking of the suit 829 00:56:04,600 --> 00:56:05,800 "and your destruction of it. 830 00:56:05,800 --> 00:56:08,520 "Our ambition is to have a staff worthy of our confidence, 831 00:56:08,520 --> 00:56:11,040 "a staff composed of men and women whose one aim in life 832 00:56:11,040 --> 00:56:12,600 "is the prosperity of Burridges, 833 00:56:12,600 --> 00:56:15,080 "a staff in which there is not one black sheep. 834 00:56:15,080 --> 00:56:17,240 "Alas, it was not to be. 835 00:56:17,240 --> 00:56:20,480 "You, sir, have tarnished the name of the finest store in England 836 00:56:20,480 --> 00:56:21,840 "by your lack of discipline 837 00:56:21,840 --> 00:56:24,000 "and your complete disregard of responsibility." 838 00:56:24,000 --> 00:56:26,080 And now, Miss Higgins, take a reference. 839 00:56:26,080 --> 00:56:28,360 "To whom it may concern, Norman..." Erm... 840 00:56:28,360 --> 00:56:29,920 Oh, just fill in the name yourself, 841 00:56:29,920 --> 00:56:32,200 "..has been in the employ of Burridges 842 00:56:32,200 --> 00:56:34,800 "for some considerable time." HE GASPS 843 00:56:43,080 --> 00:56:44,840 WOMAN SCREAMS 844 00:56:44,840 --> 00:56:46,920 Get out! Get out! Quickly, get this man out of here! 845 00:56:46,920 --> 00:56:49,640 Yes, sir. Get him out quickly. 846 00:56:49,640 --> 00:56:51,800 Outside with him. Get out, you... No, no, no, sir. 847 00:56:51,800 --> 00:56:54,520 Can I just have five minutes, just to stay goodbye? 848 00:56:54,520 --> 00:56:56,120 Not one second. All I want to do is... 849 00:56:56,120 --> 00:56:57,760 You can never come into this store again. 850 00:56:57,760 --> 00:56:59,960 If he shows his face here, call for the police. Just... 851 00:56:59,960 --> 00:57:01,280 But get him outside! 852 00:57:01,280 --> 00:57:02,800 Let me explain! Get him out! 853 00:57:05,680 --> 00:57:09,040 Come on, son. Goodbye, chief. 854 00:57:09,040 --> 00:57:10,240 HE SNORTS 855 00:57:16,400 --> 00:57:17,840 HE GROWLS 856 00:57:19,560 --> 00:57:23,120 You certainly like records. Yes, records are my weakness. 857 00:57:23,120 --> 00:57:24,560 Thank you, Eileen. 858 00:57:24,560 --> 00:57:27,080 Now, let me see. I just need one more. 859 00:57:27,080 --> 00:57:28,440 Thank you, Mabel. 860 00:57:28,440 --> 00:57:30,960 There you are, sir. Now, you have everything. 861 00:57:30,960 --> 00:57:32,760 So they tell me. Sally! 862 00:57:32,760 --> 00:57:34,640 Is that the lot, sir? For the moment. 863 00:57:34,640 --> 00:57:36,960 Psst! Psst, Sally! Will you take them? 864 00:57:36,960 --> 00:57:39,480 No, you can send them to my flat, COD. 865 00:57:39,480 --> 00:57:42,160 Or better still, bring them yourself. 866 00:57:42,160 --> 00:57:44,360 Sally! Norman, what are you doing here? 867 00:57:44,360 --> 00:57:45,400 I must speak to you... 868 00:57:46,640 --> 00:57:48,720 ..alone! Well, not now, I'm busy. 869 00:57:48,720 --> 00:57:50,720 As I was saying... I've got to... All I wanna do... 870 00:57:50,720 --> 00:57:51,760 ..bring them yourself 871 00:57:51,760 --> 00:57:53,880 and then we can see how they sound on my gramophone. 872 00:57:53,880 --> 00:57:54,920 Norman, go away! Sally. 873 00:57:54,920 --> 00:57:57,320 I'll just take the address down, sir. 874 00:58:12,760 --> 00:58:15,520 Here, sir. Orpington Mansions. 875 00:58:15,520 --> 00:58:18,160 Oh, no! 876 00:58:18,160 --> 00:58:19,560 Oh. No, no... 877 00:58:21,800 --> 00:58:23,640 Thank you. Be seeing you. 878 00:58:46,360 --> 00:58:47,920 I haven't come here to dilly and dally, 879 00:58:47,920 --> 00:58:49,960 I'm not going to be messed about by anyone like you, 880 00:58:49,960 --> 00:58:52,280 so I'm telling you here and now, you keep away from my girl. 881 00:58:59,640 --> 00:59:00,840 I'm telling you straight, 882 00:59:00,840 --> 00:59:03,080 you keep away from my girl, else I'll smash your face in. 883 00:59:04,760 --> 00:59:07,320 Why, if it isn't the little fella again. 884 00:59:07,320 --> 00:59:09,040 Did you give the special knock? 885 00:59:09,040 --> 00:59:10,960 What special knock? Let me do it. 886 00:59:18,680 --> 00:59:20,760 I haven't come here to dilly and dally, I... 887 00:59:20,760 --> 00:59:22,600 Where've you been? Come on. 888 00:59:22,600 --> 00:59:25,080 Late as usual. Sorry, guv. 889 00:59:25,080 --> 00:59:27,080 Bert here'll give you the gen. 890 00:59:27,080 --> 00:59:30,280 Now, where was I? Oh, yes, getaway cars. 891 00:59:30,280 --> 00:59:31,480 Mike'll be here 892 00:59:31,480 --> 00:59:33,960 at the corner of Oxford Street and Garfield Street. 893 00:59:33,960 --> 00:59:35,960 Tim will be here, as arranged. 894 00:59:35,960 --> 00:59:38,600 Now, you all know the drill for dispersal. 895 00:59:38,600 --> 00:59:41,080 Have you got your Manpower cards with you? Yes. 896 00:59:41,080 --> 00:59:42,400 I want no slip ups. 897 00:59:42,400 --> 00:59:45,440 You will all report to Miss Drew wearing your best Sunday suits. 898 00:59:45,440 --> 00:59:47,000 And best table manners. 899 00:59:47,000 --> 00:59:49,840 And all the money goes into the cash registers. 900 00:59:49,840 --> 00:59:53,120 Is that plain? No sticky fingers. 901 00:59:53,120 --> 00:59:56,360 At 11:45, you'll bring your cash registers to the model room 902 00:59:56,360 --> 00:59:58,160 between the Music and Toy departments 903 00:59:58,160 --> 00:59:59,800 on the third floor. 904 00:59:59,800 --> 01:00:02,240 Fourth floor. Yeah. I... 905 01:00:05,560 --> 01:00:08,160 Hold on. Who are you? 906 01:00:08,160 --> 01:00:10,040 I'm Norman. I haven't come here to dilly dally, 907 01:00:10,040 --> 01:00:12,080 I'm not going to be messed about by anyone like... 908 01:00:12,080 --> 01:00:13,880 How did he get in? I brought him in. 909 01:00:13,880 --> 01:00:16,320 I found him waiting outside. Well, who is he? 910 01:00:16,320 --> 01:00:18,280 He works at Burridges. I thought he was one of us. 911 01:00:18,280 --> 01:00:20,080 Stockroom. I'm gonna be a window dresser. 912 01:00:20,080 --> 01:00:21,840 Copper's nark. Yeah. 913 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Oh, I remember. 914 01:00:23,400 --> 01:00:25,240 The, erm, rustic Romeo. 915 01:00:25,240 --> 01:00:27,160 You're the rustic Romeo, not me! 916 01:00:27,160 --> 01:00:28,400 I know your game. 917 01:00:28,400 --> 01:00:31,120 I know you're trying to lure my girl with your money and jewels. 918 01:00:31,120 --> 01:00:32,640 No, boys, leave him to Bill. 919 01:00:32,640 --> 01:00:34,720 He brought him in here, he can get rid of him. 920 01:00:34,720 --> 01:00:35,760 All right, gov. 921 01:00:35,760 --> 01:00:38,280 Well, you keep away from my girl, then, or else I'll... I'll... 922 01:00:38,280 --> 01:00:40,320 You'll what? I'll... 923 01:00:42,200 --> 01:00:43,920 QUIETLY: ..smash your face in. 924 01:00:43,920 --> 01:00:45,000 THEY LAUGH 925 01:00:45,000 --> 01:00:47,120 Take him out back, Bill, and put him to sleep. 926 01:00:47,120 --> 01:00:49,000 It's a pleasure, gov. No rough stuff. 927 01:00:49,000 --> 01:00:50,720 OK. I haven't come here to dilly and dally, 928 01:00:50,720 --> 01:00:52,760 I'm not going to be messed about by anyone like you, 929 01:00:52,760 --> 01:00:55,200 so I'm telling you here and now, you keep away from my girl... 930 01:01:28,800 --> 01:01:30,760 No, no, I mustn't. 931 01:01:33,120 --> 01:01:37,320 Now, look, we're gonna do this job scientifically. Do what? 932 01:01:37,320 --> 01:01:39,880 The boss won't stand for any rough stuff in this outfit. 933 01:01:39,880 --> 01:01:42,760 He likes it all modern and gentle, like. 934 01:01:42,760 --> 01:01:44,760 HE SPITS Sit down! 935 01:01:44,760 --> 01:01:46,040 NORMAN COUGHS 936 01:01:46,040 --> 01:01:48,400 You know what these are? 937 01:01:48,400 --> 01:01:51,600 Pills. Sleeping pills. 938 01:01:51,600 --> 01:01:53,000 I'm gonna give you one of these 939 01:01:53,000 --> 01:01:55,840 and you'll go to bye-byes for a long, long time. 940 01:01:55,840 --> 01:01:58,760 I-I'm not tired. You will be. 941 01:01:58,760 --> 01:01:59,800 Put out your tongue. 942 01:02:01,560 --> 01:02:03,600 Now, swallow. 943 01:02:03,600 --> 01:02:06,200 I can't swallow pills. Swallow! 944 01:02:13,960 --> 01:02:15,480 CUCKOO CLOCK WHISTLES 945 01:02:21,760 --> 01:02:23,160 Drink this. 946 01:02:34,280 --> 01:02:37,800 THEY LAUGH 947 01:02:37,800 --> 01:02:38,840 Oh, dear. 948 01:02:44,160 --> 01:02:45,440 CUCKOO CLOCK WHISTLES 949 01:02:52,800 --> 01:02:55,120 Eat this. What is it? 950 01:02:55,120 --> 01:02:56,680 Ham. 951 01:03:04,160 --> 01:03:06,720 Now. 952 01:03:06,720 --> 01:03:07,800 CUCKOO CLOCK WHISTLES 953 01:03:11,120 --> 01:03:12,360 I'll fix you. 954 01:03:17,920 --> 01:03:19,680 Open your mouth. 955 01:03:21,360 --> 01:03:24,600 THEY BLOW 956 01:03:26,240 --> 01:03:28,000 HE GULPS 957 01:03:32,080 --> 01:03:34,680 You! You! 958 01:03:50,480 --> 01:03:51,840 BANGING 959 01:03:51,840 --> 01:03:53,080 DOOR BELL RINGS 960 01:03:56,400 --> 01:03:58,520 I must see Sally Wilson! Sorry, young fella-me-lad, 961 01:03:58,520 --> 01:04:00,120 no visitors allowed after ten o'clock. 962 01:04:00,120 --> 01:04:02,840 It's a matter of life and death. I must see her! 963 01:04:02,840 --> 01:04:06,040 Oh, what is it, family trouble? Yeah. 964 01:04:06,040 --> 01:04:08,520 You a relative? Yes. 965 01:04:08,520 --> 01:04:09,640 Stay here. 966 01:04:11,000 --> 01:04:12,680 He actually made me pay for the taxi. 967 01:04:12,680 --> 01:04:15,200 There, you see, your Willy would never do that to you, would he? 968 01:04:15,200 --> 01:04:16,400 KNOCK ON DOOR 969 01:04:16,400 --> 01:04:19,120 Somebody, a man, a relative, downstairs for Sally Wilson. 970 01:04:19,120 --> 01:04:20,960 It's urgent. 971 01:04:20,960 --> 01:04:23,160 Give him my love. Ask him if he's got a pal? 972 01:04:23,160 --> 01:04:25,640 Tell him I'm free on Sunday. Oh, shh! 973 01:04:33,240 --> 01:04:36,000 Norman, what on earth are you doing here? 974 01:04:36,000 --> 01:04:38,320 Sally, he's a crook! Shh! 975 01:04:38,320 --> 01:04:40,120 Sally, he's a crook, you must give him up. 976 01:04:40,120 --> 01:04:42,240 What are you talking about? He's a crook, I know he is, 977 01:04:42,240 --> 01:04:44,120 and he chases other girls all over the place. 978 01:04:44,120 --> 01:04:45,320 What are you talking about? 979 01:04:45,320 --> 01:04:47,120 This Gerald fella from Orpington Mansions. 980 01:04:47,120 --> 01:04:48,320 Saw him as large as life, 981 01:04:48,320 --> 01:04:51,360 with all the gangsters all round him. Norman, you're drunk! 982 01:04:51,360 --> 01:04:53,600 Me? I never had a drink in me life! 983 01:04:53,600 --> 01:04:55,840 Or mad! Dragging me downstairs at this time of night 984 01:04:55,840 --> 01:04:57,160 to tell me a lot of nonsense... 985 01:04:57,160 --> 01:04:59,400 But, Sally, it's true. And we've got to warn Mr Freeman. 986 01:04:59,400 --> 01:05:01,120 Cos they're gonna raid the store tomorrow 987 01:05:01,120 --> 01:05:02,920 and this Gerald fella's the leader of them. 988 01:05:02,920 --> 01:05:04,880 You're raving mad. Oh, don't you see? 989 01:05:04,880 --> 01:05:06,760 Look, if they think you're friendly with him 990 01:05:06,760 --> 01:05:09,040 and he gets caught, you'll be in trouble. Sally, please. 991 01:05:09,040 --> 01:05:10,440 Hodge! Yes, miss. 992 01:05:10,440 --> 01:05:12,040 Look, Sally, it's for your own good. 993 01:05:12,040 --> 01:05:14,040 Hodge, will you, please, show this gentleman out 994 01:05:14,040 --> 01:05:16,080 and don't let him back in. Come on, son. 995 01:05:16,080 --> 01:05:17,560 I can find my way out, thank you. 996 01:05:20,240 --> 01:05:22,280 Sally, please! 997 01:05:26,160 --> 01:05:28,440 Oh, there's something for you over there, miss. 998 01:05:39,760 --> 01:05:44,840 "Dear Sally, here is the bicycle for the one that was busted up. 999 01:05:44,840 --> 01:05:47,800 "I hope it makes you happy. Love, Norman." 1000 01:06:02,400 --> 01:06:04,880 EXCITED CHATTER 1001 01:06:07,240 --> 01:06:09,040 I've got my eye on that evening dress. 1002 01:06:09,040 --> 01:06:10,680 Going for practically nothing. 1003 01:06:10,680 --> 01:06:12,160 Have you, my dear? 1004 01:06:12,160 --> 01:06:14,440 That's the kind of bargain I'm looking for. 1005 01:06:19,240 --> 01:06:21,960 Morning, morning. Morning. 1006 01:06:21,960 --> 01:06:24,000 Morning, Tom. Morning, Taffy. 1007 01:06:24,000 --> 01:06:26,160 Got your insurance policy paid up? Why? 1008 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 Sales day! You are a scream! 1009 01:06:31,560 --> 01:06:34,120 No, no, you don't. Now, no, no. You're fired. 1010 01:06:34,120 --> 01:06:35,840 I must see the chief. 1011 01:06:35,840 --> 01:06:38,080 If I were to let you in here I'd lose my job. 1012 01:06:38,080 --> 01:06:39,680 I must see Mr Freeman! I'm gonna see him. 1013 01:06:39,680 --> 01:06:42,800 Yeah, that's what you think. Out you go! Go on! 1014 01:06:52,240 --> 01:06:54,520 There. Thank you, Miss Drew. 1015 01:06:54,520 --> 01:06:56,520 A slightly larger knot, I think, Mark. 1016 01:06:56,520 --> 01:06:58,560 Mm-hmm. All very smart, gentlemen, thank you. 1017 01:06:58,560 --> 01:07:01,120 Oh, hanky just up a little more. That's perfect. 1018 01:07:01,120 --> 01:07:03,240 Delightful, ladies, really delightful. 1019 01:07:03,240 --> 01:07:05,040 Yes, 15 minutes to zero hour. 1020 01:07:05,040 --> 01:07:07,240 The time has come for you to inspect your departments. 1021 01:07:07,240 --> 01:07:09,240 Ladies and gentlemen, forward, please. 1022 01:07:11,920 --> 01:07:13,400 Rheumatism, Wilton? 1023 01:07:13,400 --> 01:07:16,880 No, sir, it's an old wound. I received it in my first sale. 1024 01:07:16,880 --> 01:07:18,400 A worthy scar. 1025 01:07:18,400 --> 01:07:20,440 Well, it's a great day, Peggy. Really, a great day. 1026 01:07:20,440 --> 01:07:22,800 I wish us luck, sir. Thank you so much. 1027 01:07:22,800 --> 01:07:24,360 Well, it won't be long now, will it? No. 1028 01:07:32,800 --> 01:07:34,320 Open it! 1029 01:07:37,320 --> 01:07:39,880 Hey, what's the idea? End of the queue, you! 1030 01:07:39,880 --> 01:07:43,040 I gotta get in to warn them. Yes, so have we. Go on! 1031 01:07:43,040 --> 01:07:44,720 THEY SHOUT 1032 01:07:46,160 --> 01:07:47,840 I've gotta get in... 1033 01:07:54,200 --> 01:07:56,400 Very well, girls. 1034 01:07:56,400 --> 01:07:58,480 Miss Wilson, why have you not changed? 1035 01:07:58,480 --> 01:07:59,760 I hadn't time. Hadn't time? 1036 01:07:59,760 --> 01:08:02,320 Please, Miss Drew, have you seen the store detective anywhere? 1037 01:08:02,320 --> 01:08:04,120 No, I haven't. Why? 1038 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 Well, he'll probably think I'm an awful idiot, 1039 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 but I feel I ought to tell him. 1040 01:08:08,960 --> 01:08:10,240 Tell him what? 1041 01:08:10,240 --> 01:08:12,120 Norman come to the hostel last night 1042 01:08:12,120 --> 01:08:15,280 and tried to tell me about some plan to raid the store today. 1043 01:08:15,280 --> 01:08:16,680 Probably all nonsense, but... 1044 01:08:16,680 --> 01:08:19,320 Well, we can't be too careful, can we? 1045 01:08:19,320 --> 01:08:22,760 You were quite right to be worried. Come with me, will you? 1046 01:08:23,760 --> 01:08:26,160 CROWD SHOUT 1047 01:08:33,480 --> 01:08:35,480 CLOCK CHIMES 1048 01:08:41,640 --> 01:08:43,000 Miss Gibson, will you go upstairs 1049 01:08:43,000 --> 01:08:44,520 and lend a hand in the toy department? 1050 01:08:44,520 --> 01:08:46,240 I think they're short staffed up there. 1051 01:08:46,240 --> 01:08:48,360 Oh, lovely, I've always wanted to work upstairs. 1052 01:08:48,360 --> 01:08:49,840 Oh, I think I'll just go and... 1053 01:08:52,120 --> 01:08:56,280 Five, four, three, two... 1054 01:08:56,280 --> 01:09:00,160 CLOCK CHIMES Zero hour. 1055 01:09:01,640 --> 01:09:03,160 BUZZING 1056 01:09:05,600 --> 01:09:07,760 SHOPPERS SCREAM 1057 01:09:24,120 --> 01:09:26,120 Oh! Oh! 1058 01:09:49,760 --> 01:09:51,920 SHE CAWS 1059 01:09:54,880 --> 01:09:56,520 No fainting. 1060 01:10:09,880 --> 01:10:12,280 THEY CHATTER 1061 01:10:29,400 --> 01:10:31,360 SCREAMING 1062 01:10:34,280 --> 01:10:37,080 INAUDIBLE OVER SHOPPERS SHOUTING 1063 01:11:02,920 --> 01:11:05,000 Whoa! Oh! 1064 01:11:09,240 --> 01:11:11,360 Miss Gibson, Miss Gibson! 1065 01:11:13,040 --> 01:11:14,880 Who's been messing about with my model? 1066 01:11:14,880 --> 01:11:17,040 I'll drill his liver out if I get hold of him! 1067 01:11:17,040 --> 01:11:18,080 All right, darling, 1068 01:11:18,080 --> 01:11:19,880 I'll soon get you out of this, don't worry. 1069 01:11:19,880 --> 01:11:22,320 Oh, Norman! 1070 01:11:22,320 --> 01:11:25,240 Norman, don't be nervous! It's me. It's really me! 1071 01:11:25,240 --> 01:11:27,320 Pinch me. Oh! Oh! Norman, you were right. 1072 01:11:27,320 --> 01:11:29,400 Course I was right. Didn't I say, Sally? 1073 01:11:29,400 --> 01:11:31,520 You wait till I get hold of them! Come on, Sally! 1074 01:11:46,320 --> 01:11:47,840 The drill, quickly! 1075 01:11:57,160 --> 01:11:59,200 DRILL BUZZES 1076 01:11:59,200 --> 01:12:01,160 SCREAMING 1077 01:12:26,120 --> 01:12:29,000 You can't take that away, we need it. It's orders. 1078 01:12:29,000 --> 01:12:31,680 It's wanted elsewhere. But this is impossible! 1079 01:12:31,680 --> 01:12:33,360 Can't you see all the ladies waiting? 1080 01:12:52,040 --> 01:12:53,680 That's one of them. Oh! 1081 01:13:31,880 --> 01:13:34,040 Oh, here comes the lovely little train. 1082 01:13:34,040 --> 01:13:35,680 I must get one for my nephew. 1083 01:14:01,720 --> 01:14:05,280 Now's your big chance, Willy. Oh, Edna. 1084 01:14:10,560 --> 01:14:13,040 Oh, it's in the station. 1085 01:14:13,040 --> 01:14:14,560 Good morning, madam. 1086 01:14:14,560 --> 01:14:17,160 My ever-helpful friend. What a wonderful day. 1087 01:14:17,160 --> 01:14:20,360 Yes, isn't it? Will you come with me, please? 1088 01:14:20,360 --> 01:14:21,760 How charming of you, 1089 01:14:21,760 --> 01:14:24,080 but it's a little early for lunch, isn't it? 1090 01:14:24,080 --> 01:14:26,680 We'll arrange something. How nice! 1091 01:14:29,560 --> 01:14:31,920 I haven't any bags today. 1092 01:14:32,920 --> 01:14:35,280 Oh, yes, you have. 1093 01:14:42,120 --> 01:14:43,520 Come on, men, get a move on. 1094 01:14:46,840 --> 01:14:48,320 REGISTER DINGS 1095 01:14:54,200 --> 01:14:56,160 Good morning's work, boys. 1096 01:15:14,120 --> 01:15:15,680 THEY GUFFAW 1097 01:15:22,320 --> 01:15:24,680 THEY LAUGH 1098 01:15:35,400 --> 01:15:37,320 THEY LAUGH Now, cut it out, boys. 1099 01:15:47,080 --> 01:15:49,640 Keep 'em covered, Sally. Stick 'em up, all of you. 1100 01:15:49,640 --> 01:15:51,040 RATS SQUEAK 1101 01:15:51,040 --> 01:15:54,120 SHE SCREAMS Get him, boys. 1102 01:16:07,680 --> 01:16:09,000 Hey, what's the idea? 1103 01:16:09,000 --> 01:16:10,400 THEY LAUGH 1104 01:16:10,400 --> 01:16:13,200 They're after me, look, gangsters with guns. Oh! 1105 01:16:13,200 --> 01:16:15,400 THEY LAUGH 1106 01:16:26,360 --> 01:16:28,200 LIGHT BULB BANGS 1107 01:16:30,720 --> 01:16:33,520 LIGHT BULB BANGS 1108 01:16:33,520 --> 01:16:34,880 HE LAUGHS Windy! 1109 01:16:34,880 --> 01:16:36,760 THEY LAUGH 1110 01:16:43,120 --> 01:16:44,760 CROWD LAUGHS 1111 01:16:46,440 --> 01:16:47,560 THEY LAUGH 1112 01:16:50,200 --> 01:16:52,040 HE GULPS 1113 01:16:57,000 --> 01:16:58,800 Come on, Sally. 1114 01:17:07,560 --> 01:17:09,920 GUNSHOTS 1115 01:17:09,920 --> 01:17:12,880 HE YELPS 1116 01:17:12,880 --> 01:17:14,320 Hold on, don't... 1117 01:17:14,320 --> 01:17:16,280 Oh. No, no. Oh, I'll be... Oh! 1118 01:17:16,280 --> 01:17:18,920 What on earth is this dreadful noise? 1119 01:17:18,920 --> 01:17:20,920 Chief, sir, about the shoplifting, sir, 1120 01:17:20,920 --> 01:17:22,200 I'm very proud to tell you... 1121 01:17:22,200 --> 01:17:24,680 Please, don't bother me now, I'm very busy, if you don't mind. 1122 01:17:24,680 --> 01:17:26,600 But sir! This way, Miss Drew. 1123 01:17:26,600 --> 01:17:28,000 Sir! 1124 01:17:30,200 --> 01:17:32,920 This way, madam. Oh! What a pity. 1125 01:17:32,920 --> 01:17:35,480 GUNSHOTS 1126 01:17:37,040 --> 01:17:39,640 Oh! Ah! Ooh! Ow! 1127 01:17:44,200 --> 01:17:46,360 SIREN BLARES 1128 01:17:51,920 --> 01:17:54,600 BANGING RESEMBLING GUNFIRE 1129 01:17:58,080 --> 01:18:00,080 CHEERING AND LAUGHTER 1130 01:18:00,080 --> 01:18:01,320 Didn't I tell you, Miss Drew, 1131 01:18:01,320 --> 01:18:03,760 my methods would be different from those of my predecessor? 1132 01:18:03,760 --> 01:18:06,040 I think I better go and see how the sale's getting on, sir. 1133 01:18:06,040 --> 01:18:08,560 Please, don't go, my dear. The sale's doing wonderfully well. 1134 01:18:08,560 --> 01:18:10,360 I've had the figures for the first two hours. 1135 01:18:10,360 --> 01:18:11,920 The cash registers are bulging. 1136 01:18:11,920 --> 01:18:14,400 You go round the back way, go on. 1137 01:18:14,400 --> 01:18:16,760 Rear-guard action. Aye, aye, sir. 1138 01:18:16,760 --> 01:18:18,240 SHE LAUGHS 1139 01:18:19,680 --> 01:18:22,160 GUNFIRE 1140 01:18:27,080 --> 01:18:29,040 GUNS CLICK 1141 01:18:29,040 --> 01:18:30,720 They haven't got any bullets left. 1142 01:18:38,480 --> 01:18:42,240 AMERICAN WEST ACCENT: OK, Gerald, I'm a comin' to git you myself. 1143 01:18:47,760 --> 01:18:50,400 How did he get into this? I fired him yesterday. 1144 01:19:02,560 --> 01:19:04,040 HORSE WHINNIES 1145 01:19:06,280 --> 01:19:07,680 Gerald! 1146 01:19:07,680 --> 01:19:09,680 Relax, my dear, they don't mean it! 1147 01:19:18,560 --> 01:19:20,000 Norman! Go back! 1148 01:19:20,000 --> 01:19:22,280 HORSE WHINNIES 1149 01:19:22,280 --> 01:19:24,000 GUN QUACKS 1150 01:19:24,000 --> 01:19:26,440 LAUGHTER 1151 01:19:30,600 --> 01:19:32,080 HE GULPS 1152 01:19:32,080 --> 01:19:34,920 Miss Gibson? Er, Sally... 1153 01:19:39,680 --> 01:19:41,080 No, I ain't done nothing! 1154 01:19:50,400 --> 01:19:51,920 Whoopee! 1155 01:20:04,440 --> 01:20:06,200 MAN: This way, boys! 1156 01:20:09,440 --> 01:20:10,880 Good work! 1157 01:20:12,920 --> 01:20:14,960 LAUGHTER 1158 01:20:16,120 --> 01:20:18,280 What are you doing here? I gave strict instructions 1159 01:20:18,280 --> 01:20:20,440 that you were not to be allowed in this store again. 1160 01:20:20,440 --> 01:20:22,400 Oh, yeah, but, sir, look, I've... Leave at once! 1161 01:20:22,400 --> 01:20:24,040 But, sir, you don't understand. Get out. 1162 01:20:26,560 --> 01:20:28,040 Norman, don't go! 1163 01:20:28,040 --> 01:20:29,920 Please, sir, these are real gangsters, 1164 01:20:29,920 --> 01:20:32,040 honestly they are. And they planned to rob the store. 1165 01:20:32,040 --> 01:20:33,080 Gangsters in Burridges? 1166 01:20:33,080 --> 01:20:35,320 Yes. And that's the money from 12 cash registers. 1167 01:20:35,320 --> 01:20:38,320 And Norman caught the lot. Well, I'm blessed! Norman! 1168 01:20:39,520 --> 01:20:42,040 Norman! HE SNAPS FINGERS 1169 01:20:42,040 --> 01:20:43,240 Come here! 1170 01:20:46,120 --> 01:20:48,440 My boy, I am proud of you. 1171 01:20:48,440 --> 01:20:49,800 Here, take this money 1172 01:20:49,800 --> 01:20:52,080 as a little token of my great esteem. 1173 01:20:52,080 --> 01:20:53,480 Thank you, sir. 1174 01:20:53,480 --> 01:20:56,840 Norman, you've got the money for the ring. Don't wait! 1175 01:20:58,160 --> 01:21:00,720 HE GIGGLES 1176 01:21:00,720 --> 01:21:03,280 Norman, my son, yesterday, I fired you, 1177 01:21:03,280 --> 01:21:05,000 today you are reinstated. 1178 01:21:05,000 --> 01:21:07,720 Come, my boy, we must discuss your promotion. 1179 01:21:07,720 --> 01:21:09,480 See you in a minute, Sally. 1180 01:21:16,840 --> 01:21:19,480 Come, Norman. Sir, allow me. 1181 01:21:19,480 --> 01:21:21,640 Oh, yes, oh, pardon me. 1182 01:21:21,640 --> 01:21:23,480 SHE GASPS Help! Help! 1183 01:21:23,480 --> 01:21:26,280 This way, Peggy. Miss Drew, if you don't mind. 1184 01:21:30,600 --> 01:21:32,600 Thank you, Norman. 1185 01:21:32,600 --> 01:21:34,280 Oh! 1186 01:21:40,080 --> 01:21:41,800 Do you know what, Sally? What? 1187 01:21:41,800 --> 01:21:44,200 Norman, you're fired! 1188 01:21:45,920 --> 01:21:48,240 I've got the sack again. 1189 01:21:48,240 --> 01:21:50,800 THEY LAUGH 1190 01:22:02,440 --> 01:22:05,240 Subtitles by ITV SignPost 81155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.