Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,042 --> 00:00:45,613
Tatăl nostru, care ești în ceruri...
2
00:02:16,838 --> 00:02:18,506
De Bun Gust Noods?
3
00:04:14,354 --> 00:04:16,991
Niciodată nu a făcut ca acele.
4
00:04:17,024 --> 00:04:19,160
Nu 'Michonne e", nu-i asa?
5
00:04:19,193 --> 00:04:20,995
Nici măcar o dată.
6
00:04:27,367 --> 00:04:32,240
Este un dar teribil de a aduce la R. J.?
7
00:04:32,272 --> 00:04:35,710
Nimeni nu o dată l-a numit "Junior".
8
00:04:35,743 --> 00:04:38,646
Bine.
9
00:04:39,213 --> 00:04:42,315
Aduci tu înapoi.
10
00:04:42,349 --> 00:04:45,052
Asta e mai mult decât suficient.
11
00:04:45,086 --> 00:04:47,688
"Omul Curajos", nu-i asa?
12
00:04:47,722 --> 00:04:49,824
Ești.
13
00:04:49,857 --> 00:04:51,659
Mai mult decât oricând.
14
00:05:05,372 --> 00:05:08,475
El ar putea fi gata pentru acest lucru.
15
00:05:10,778 --> 00:05:12,280
Este ca cine este el?
16
00:05:12,312 --> 00:05:14,649
Judith are o sabie.
17
00:05:14,682 --> 00:05:16,517
Ei sunt noi.
18
00:05:21,189 --> 00:05:24,058
Am ceva pentru tine.
19
00:05:24,625 --> 00:05:28,996
Cred că a fost bicarbonat de sodiu și mentă.
20
00:05:29,030 --> 00:05:30,865
Așa cum a solicitat.
21
00:05:33,466 --> 00:05:36,504
Om de cuvânt.
22
00:05:36,537 --> 00:05:39,106
A durat doar câteva vieți.
23
00:05:40,174 --> 00:05:43,077
Am fost în dragoste cu fiul meu e cel mai bun prieten.
24
00:05:43,110 --> 00:05:45,246
N-am știut ce să fac.
25
00:05:45,279 --> 00:05:47,782
Apoi m-ai întrebat pentru că pasta de dinți.
26
00:05:47,815 --> 00:05:50,618
Am fost al naibii dacă nu o să găsesc ceva.
27
00:05:54,589 --> 00:05:57,357
Ți-ai găsit momentul.
28
00:05:57,892 --> 00:06:00,261
Este aceasta?
29
00:06:00,294 --> 00:06:02,462
Spune-mi tu.
30
00:06:21,082 --> 00:06:22,984
"Cabana Trei Brazi".
31
00:06:27,387 --> 00:06:29,857
Vezi semnul de pe drum?
32
00:06:31,859 --> 00:06:35,363
Se pare ca am gasit un loc unde să rămână peste noapte.
33
00:06:35,395 --> 00:06:37,665
Noroc rezistă.
34
00:06:46,374 --> 00:06:49,543
Thorne a fost atât de încordată.
35
00:06:49,577 --> 00:06:52,246
Ea a încercat atât de greu pentru această armată.
36
00:06:52,280 --> 00:06:53,581
Prea tare.
37
00:06:53,614 --> 00:06:56,517
Ea a fost încercarea de a obține acasă, în Africa de Sud,
38
00:06:56,550 --> 00:06:57,852
pentru cineva care îl iubește.
39
00:06:57,885 --> 00:07:01,789
Okafor a găsit-o, și ea a încetat să mai încerc.
40
00:07:01,822 --> 00:07:05,960
Știi, niciodată n-am să plec.
41
00:07:05,993 --> 00:07:08,829
L-am refuzat,
42
00:07:08,863 --> 00:07:13,634
și eu te-am îndepărtat, dar niciodată n-am să plec.
43
00:07:20,141 --> 00:07:21,976
N-am știut.
44
00:07:30,952 --> 00:07:32,753
Ce este?
45
00:07:34,454 --> 00:07:37,959
"Oamenii de la oameni."
46
00:07:37,992 --> 00:07:39,160
Uită-te afară!
47
00:07:55,343 --> 00:07:58,112
Pielea lor e ca de piatră.
48
00:07:58,145 --> 00:08:00,748
Fisuri. Am rupe, ai înjunghiat.
49
00:08:15,930 --> 00:08:18,032
Ar trebui... ar trebui să mulțumim acestor oameni.
50
00:08:19,800 --> 00:08:23,671
Se obține crusta de genul asta, pentru că de cusătură guri de aerisire.
51
00:08:23,704 --> 00:08:25,473
Calcifiat sau ceva.
52
00:08:25,506 --> 00:08:27,541
Și nu e pe cele umede.
53
00:08:27,575 --> 00:08:29,610
Ai copt și fiert.
54
00:08:29,643 --> 00:08:31,846
Un fel de coltunasi.
55
00:08:31,879 --> 00:08:35,716
Am locuit în Pittsburgh pentru un pic.
56
00:08:35,750 --> 00:08:38,085
Arata destul de foame.
57
00:08:39,420 --> 00:08:41,222
Bine.
58
00:08:49,397 --> 00:08:53,502
Te păcălesc?
59
00:08:53,534 --> 00:08:55,269
Stai în condiții de siguranță.
60
00:08:56,904 --> 00:08:59,473
Apreciez ajutorul, dar vom avea nevoie de mai mult.
61
00:08:59,508 --> 00:09:00,674
Toate din ea, în fapt.
62
00:09:00,708 --> 00:09:02,810
Roșu, nr. Ei ne-au ajutat.
63
00:09:02,843 --> 00:09:05,246
Nu e nimic personal, și suntem recunoscători.
64
00:09:05,279 --> 00:09:06,857
E doar modul în care lucrurile sunt. Știi ce vreau să spun?
65
00:09:06,881 --> 00:09:11,285
Situația se înrăutățește de la o oră în aceste zile.
66
00:09:11,318 --> 00:09:13,921
Vrei să ia-o înapoi?
67
00:09:13,954 --> 00:09:15,790
Da, putem doar rola această înapoi la tine
68
00:09:15,823 --> 00:09:17,925
doar spun mulțumesc, dacă doriți.
69
00:09:17,958 --> 00:09:19,393
La naiba, nu.
70
00:09:19,427 --> 00:09:20,795
Ce vom spune?
71
00:09:20,828 --> 00:09:23,564
Lucruri noi se prezintă, întotdeauna iau nou...
72
00:09:32,807 --> 00:09:35,452
Aș vrea... aș vrea să se rostogolească... face rostogolească înapoi acum.
73
00:09:35,476 --> 00:09:36,677
Nu.
74
00:09:36,710 --> 00:09:38,045
N-am mai fi în viață fără el.
75
00:09:38,079 --> 00:09:40,714
De unde știm că nu va face acest lucru pentru altcineva?
76
00:09:40,748 --> 00:09:44,885
Nu, dar dacă m-ai lăsa și familia mea trăim,
77
00:09:44,919 --> 00:09:47,388
Aș considera că un instructiv experiență.
78
00:09:47,421 --> 00:09:49,524
Promite-ne de a lăsa oamenii să fie.
79
00:09:49,558 --> 00:09:51,158
Serios?
80
00:09:51,192 --> 00:09:53,427
De ce ti-ar pasa de economisire cineva pielii
81
00:09:53,461 --> 00:09:55,396
altele decât propria dvs.?
82
00:09:55,429 --> 00:09:57,731
Ai grijă de tine.
83
00:09:57,765 --> 00:10:00,468
Orice altceva în această lume este un basm.
84
00:10:00,502 --> 00:10:01,635
Crezi?
85
00:10:01,669 --> 00:10:03,505
E foarte greu să mă gândesc acum.
86
00:10:03,538 --> 00:10:05,172
Ei bine, cum zici tu doar asculti?
87
00:10:05,206 --> 00:10:06,807
M-am pipi.
88
00:10:06,841 --> 00:10:09,243
Ne-a salvat, și numai de oameni în pericol
89
00:10:09,276 --> 00:10:14,148
de a fi ucis... ei bine, nu e vorba de ajutoare de aici.
90
00:10:14,181 --> 00:10:19,220
De ce nu doar promit, si o sa te credem?
91
00:10:21,222 --> 00:10:22,490
Roșu. Da.
92
00:10:22,524 --> 00:10:23,791
Da, da.
93
00:10:23,824 --> 00:10:26,026
Am să las oamenii să fie.
94
00:10:26,060 --> 00:10:28,028
Promit.
95
00:10:28,629 --> 00:10:32,633
Da. Da, asta e corect.
96
00:10:34,335 --> 00:10:35,336
Într-adevăr?
97
00:10:35,369 --> 00:10:38,772
Da. Bine.
98
00:10:38,806 --> 00:10:41,809
Am fost într-adevăr așteaptă cu nerăbdare să că.
99
00:10:44,044 --> 00:10:46,680
Bine.
100
00:10:57,191 --> 00:10:59,860
Așteptați până când am plecat.
101
00:10:59,894 --> 00:11:03,063
Ține-ți promisiunea, dobitocule.
102
00:11:09,403 --> 00:11:11,972
Roșu roșu arma.
103
00:11:13,073 --> 00:11:15,342
Crezi că a fost bine să-i lase pe celălalt?
104
00:11:15,376 --> 00:11:20,714
Nu cred că vor veni după noi, dacă la asta te referi.
105
00:11:20,748 --> 00:11:23,317
Și poate că se va ține de promisiune.
106
00:11:23,350 --> 00:11:27,354
Ce spuneai despre "oamenii din popor"?
107
00:11:27,388 --> 00:11:29,723
Nu știu.
108
00:11:29,757 --> 00:11:34,563
E doar ceva care este blocat în capul meu.
109
00:11:34,596 --> 00:11:37,932
Proteja oamenii de la oameni.
110
00:11:38,732 --> 00:11:40,602
Crezi că ar fi făcut-o?
111
00:11:40,635 --> 00:11:42,736
Ce, dacă noi n-ar fi venit de-a lungul?
112
00:11:42,770 --> 00:11:44,004
Nu știu.
113
00:11:44,038 --> 00:11:48,242
Rupt topor, gloanțe, trei pietoni.
114
00:11:49,210 --> 00:11:51,546
Au ajuns atât de departe, și la fel ca asta,
115
00:11:51,580 --> 00:11:53,814
sora pași într-o veche cursă.
116
00:11:53,847 --> 00:11:56,383
Din fericire pentru ei, cineva a fost în apropiere.
117
00:11:56,417 --> 00:11:58,185
Din fericire pentru ei, ne-a fost.
118
00:11:58,219 --> 00:12:00,821
Da.
119
00:12:00,854 --> 00:12:03,924
Nu ne-am gândi.
120
00:12:03,958 --> 00:12:05,893
Nu.
121
00:12:07,161 --> 00:12:13,734
Ar fi ciudat să recunosc, dar asta am simțit bine.
122
00:12:14,368 --> 00:12:17,371
Noi împotriva lumii.
123
00:12:17,404 --> 00:12:20,274
Sau păstrat.
124
00:12:20,307 --> 00:12:24,311
Sunt surprins că ai luat înapoi taitei, totuși.
125
00:12:25,179 --> 00:12:28,717
Ei a scos un pistol pe noi.
126
00:12:28,749 --> 00:12:31,051
Nu te taitei pentru asta.
127
00:12:41,696 --> 00:12:46,233
Pasta de dinti, băutură.
128
00:12:48,068 --> 00:12:50,938
Ce sunt de până la, Grimes?
129
00:12:50,971 --> 00:12:53,974
Eu lucrez cu ce am.
130
00:13:39,953 --> 00:13:41,889
Vino, Duh Sfânt.
131
00:13:41,922 --> 00:13:46,695
Binecuvântează această apă care poate deveni Apă Sfințită.
132
00:13:46,728 --> 00:13:48,530
Gabriel.
133
00:13:51,599 --> 00:13:54,803
E bine. Eu sunt singur.
134
00:13:54,835 --> 00:13:57,639
E bine?
135
00:13:57,672 --> 00:14:00,742
Chiar dacă ești singur?
136
00:14:00,775 --> 00:14:02,577
Da.
137
00:14:25,866 --> 00:14:29,336
Vin inapoi?
138
00:14:29,370 --> 00:14:31,071
Nr.
139
00:14:32,507 --> 00:14:35,075
Am vrut doar să te văd.
140
00:14:35,109 --> 00:14:40,180
Dar nu poți să spui la nimeni că am fost aici, bine?
141
00:14:43,050 --> 00:14:45,219
Am fost cu ajutorul lui Eugene ham radio cu...
142
00:14:45,252 --> 00:14:48,590
cu Rosita ajutorul lui, încercarea de a găsi cumva de tine.
143
00:14:48,623 --> 00:14:51,091
Tu m-Ai găsit.
144
00:14:53,026 --> 00:14:55,329
Ai plecat pentru că au fost judecați pentru lucruri
145
00:14:55,362 --> 00:14:57,799
ai făcut în trecut
146
00:14:57,832 --> 00:15:01,235
în loc de cine ai fost încercarea de a fi.
147
00:15:01,268 --> 00:15:06,073
Dar am fost de până la ceva, și ai încredere în mine,
148
00:15:06,106 --> 00:15:07,441
și a fost o greșeală.
149
00:15:07,474 --> 00:15:09,476
Rick te-a adus pentru că a crezut
150
00:15:09,511 --> 00:15:11,412
că oamenii se pot schimba.
151
00:15:12,814 --> 00:15:15,149
Te-a numit "unul dintre noi".
152
00:15:17,886 --> 00:15:20,655
El a murit în încercarea de a aduce oamenii împreună.
153
00:15:22,757 --> 00:15:24,992
El a murit?
154
00:15:26,427 --> 00:15:29,329
Pod.
155
00:15:29,363 --> 00:15:32,032
A trebuit să-l distrugă pentru a opri o intrare turma.
156
00:15:32,065 --> 00:15:34,502
El a fost prins în explozie.
157
00:15:36,937 --> 00:15:40,775
Greseala mea nu a fost de încredere în tine.
158
00:15:40,809 --> 00:15:43,477
A fost pierdut credința mea în tine.
159
00:15:45,780 --> 00:15:48,348
Mă poți ierta pentru asta?
160
00:15:49,651 --> 00:15:54,856
Ce zici de toate persoanele care pot să te iert?
161
00:15:54,889 --> 00:15:58,893
Ce despre cei care ai facut dus?
162
00:15:58,927 --> 00:16:02,463
Cum poți trăi cu asta?
163
00:16:02,496 --> 00:16:04,298
Rugăciune.
164
00:16:06,935 --> 00:16:09,069
Modifică.
165
00:16:10,471 --> 00:16:12,239
Vorbim.
166
00:16:14,943 --> 00:16:19,213
Nu pot vorbi despre lucrurile pe care am făcut parte,
167
00:16:19,246 --> 00:16:22,784
lucruri care îmi vor fi o parte a.
168
00:16:22,817 --> 00:16:23,852
Nu chiar la oameni?
169
00:16:23,885 --> 00:16:26,053
Nr.
170
00:16:26,086 --> 00:16:30,157
Nu fără a le spune despre tine.
171
00:16:30,190 --> 00:16:33,828
Poți să-mi vorbești.
172
00:16:33,862 --> 00:16:37,030
Clerul de confidențialitate.
173
00:16:37,064 --> 00:16:39,399
Nici măcar nu erai aici, Anne.
174
00:16:41,803 --> 00:16:44,004
Eu te iert.
175
00:16:50,979 --> 00:16:53,615
Dimineața, porumbeilor.
176
00:16:55,950 --> 00:16:58,987
Leagă-l la pat, apoi singur.
177
00:16:59,052 --> 00:17:01,021
Stai jos.
178
00:17:11,666 --> 00:17:13,568
Stai jos.
179
00:17:30,183 --> 00:17:31,686
Crezi că e singură?
180
00:17:31,719 --> 00:17:34,022
E singură, și pun pariu că nimeni nu știe că e aici.
181
00:17:34,054 --> 00:17:36,658
Asta e doar nepoliticos.
182
00:17:41,361 --> 00:17:44,933
Cum crezi că ne-a găsit?
183
00:17:44,966 --> 00:17:46,834
Doar să sari.
184
00:17:46,868 --> 00:17:49,069
Circumstanțe de dispariție
185
00:17:49,102 --> 00:17:52,507
împreună au fost suspecte,
186
00:17:52,540 --> 00:17:55,977
așa că m-am întors cu recuperarea echipa.
187
00:17:56,010 --> 00:17:57,477
Apoi am văzut epava.
188
00:17:57,512 --> 00:18:00,414
S-a simțit ca un moment de profundă.
189
00:18:00,447 --> 00:18:04,451
Ciudat, lucrurile pe care creierul își amintește într-un moment ca asta.
190
00:18:04,484 --> 00:18:11,191
Mirosul de ozon, un păianjen pe podea de un elicopter,
191
00:18:11,224 --> 00:18:14,796
și un camion galben acolo.
192
00:18:14,829 --> 00:18:17,297
Am avut acest sentiment.
193
00:18:17,331 --> 00:18:18,766
Am insistat să mergem înapoi,
194
00:18:18,800 --> 00:18:20,835
dar nu m-ar trage cineva de departe de Summit.
195
00:18:20,868 --> 00:18:22,269
E prea important.
196
00:18:22,302 --> 00:18:24,247
A zburat singur la cel mai apropiat punct de salt, furnizate de sus,
197
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
împrumutat de vehicul de urgență acolo.
198
00:18:27,140 --> 00:18:31,244
Accident site-ul a fost moloz când m-am întors.
199
00:18:31,278 --> 00:18:34,147
Apoi am văzut că ai lăsat firimituri de pâine.
200
00:18:34,181 --> 00:18:36,918
Mort delts. Ramen ambalaje?
201
00:18:36,951 --> 00:18:38,352
Tot drumul pe Autostrada 90.
202
00:18:38,385 --> 00:18:41,990
Calea cea mai directă spre Virginia.
203
00:18:42,023 --> 00:18:44,826
Nimeni nu știe că e aici.
204
00:18:44,859 --> 00:18:46,393
Și-a ratat șansa.
205
00:18:46,426 --> 00:18:48,730
Ar trebui să ne omoare în timp ce noi dormeam.
206
00:18:48,763 --> 00:18:52,700
Vezi, m-am gândit despre altcineva l-am ucis.
207
00:18:52,734 --> 00:18:54,167
Un confident.
208
00:18:54,201 --> 00:18:58,271
Cineva monumentală în dezvoltarea mea ca și mine,
209
00:18:58,305 --> 00:19:01,743
ca o persoană care vă va ajuta transforma lumea.
210
00:19:03,878 --> 00:19:06,714
Am rămas lucruri nespuse între noi.
211
00:19:07,548 --> 00:19:10,952
N-am vrut să fac asta înainte de l-am ucis pe amândoi.
212
00:19:10,985 --> 00:19:12,754
Doar juca jocuri, Anne.
213
00:19:12,787 --> 00:19:15,523
Nu dau doi bani despre care armata sau acel oraș.
214
00:19:15,556 --> 00:19:17,357
Fac.
215
00:19:17,391 --> 00:19:20,293
Crezi că eu sunt încă în ea. Eu nu sunt.
216
00:19:20,327 --> 00:19:22,429
Eu nu sunt femeia din grămezi fie.
217
00:19:22,462 --> 00:19:25,432
Ne ia. Nu ne deranja. Nu au de lucru.
218
00:19:25,465 --> 00:19:28,036
Eu sunt decorate plutonier Jadis Stokes
219
00:19:28,069 --> 00:19:32,406
Civic Republica Militare, apărător al Republicii.
220
00:19:32,439 --> 00:19:34,408
Faci asta pentru tine, Anne.
221
00:19:34,441 --> 00:19:37,845
Nr. Pentru Republica.
222
00:19:38,345 --> 00:19:40,581
Dacă ar fi să te las să pleci de acasă și într-un fel,
223
00:19:40,615 --> 00:19:42,416
alte întreprinzător plutonier
224
00:19:42,449 --> 00:19:44,251
au să te găsească, conexiunea mea
225
00:19:44,284 --> 00:19:46,319
cu Alexandria - ar fi descoperit,
226
00:19:46,353 --> 00:19:49,991
și că important lucru s-ar termina.
227
00:19:50,024 --> 00:19:51,893
Ți-am salvat viața.
228
00:19:51,926 --> 00:19:53,226
Ai luat-o.
229
00:19:53,260 --> 00:19:56,229
L-ai luat, ai luat de la mine,
230
00:19:56,263 --> 00:19:58,331
ai luat-o de la copiii noștri.
231
00:19:58,365 --> 00:20:00,902
Toți acești ani au crescut fără tatăl lor.
232
00:20:00,935 --> 00:20:03,938
În toți acei ani nu am știut dacă era viu sau mort.
233
00:20:03,971 --> 00:20:06,273
Mi-ai furat familia noastră, Anne.
234
00:20:06,306 --> 00:20:09,376
Nu te-am ucis în somn pentru că am vrut...
235
00:20:09,409 --> 00:20:12,279
Am nevoie să vă mulțumesc.
236
00:20:12,312 --> 00:20:15,415
De azi moare, Alexandria va rămâne în condiții de siguranță
237
00:20:15,449 --> 00:20:18,586
și copiii tăi vor avea o lume mai bună.
238
00:20:19,721 --> 00:20:22,156
Ai fi putut face alte alegeri,
239
00:20:22,190 --> 00:20:24,391
dar nu ți-ai pierdut aici.
240
00:20:24,424 --> 00:20:26,359
Ai câștigat un mod diferit.
241
00:20:26,393 --> 00:20:28,361
E sfârșitul poveștii.
242
00:20:28,395 --> 00:20:30,230
Să fie pace.
243
00:20:40,340 --> 00:20:42,210
Nu!
244
00:20:42,242 --> 00:20:44,612
Rick! Trebuie să plecăm!
245
00:20:48,182 --> 00:20:50,151
Cum soția lui Rick faci?
246
00:20:50,184 --> 00:20:51,451
Michonne?
247
00:20:51,485 --> 00:20:54,421
Ea e departe, să ajut oamenii.
248
00:20:56,524 --> 00:20:59,259
De ce ai suna-o pe soția lui?
249
00:20:59,292 --> 00:21:01,562
Adică, nu-i așa?
250
00:21:01,596 --> 00:21:05,800
Ei bine, nu oficial, dar...
251
00:21:05,833 --> 00:21:08,936
Dacă asta mai contează.
252
00:21:08,970 --> 00:21:10,705
E amuzant.
253
00:21:10,738 --> 00:21:14,909
Într-o zi, Rick a spus că ar trebui să se căsătorească cu ele.
254
00:21:14,942 --> 00:21:17,044
Poate ar trebui să o facem chiar acolo, pe pod
255
00:21:17,078 --> 00:21:18,880
pe care am construit-o.
256
00:21:18,913 --> 00:21:21,516
Dar nu am putut vedea viitorul descris de el,
257
00:21:21,549 --> 00:21:26,554
așa că m-am așezat pe un buștean în pădure,
258
00:21:26,587 --> 00:21:29,289
și acolo, la picioarele mele, în noroi,
259
00:21:29,322 --> 00:21:33,393
chiar în fața mea, era un inel.
260
00:21:33,426 --> 00:21:37,330
Se pare ca ar face - o destul de frumos inel de nunta,
261
00:21:37,364 --> 00:21:41,035
așa că am păstrat-o, și m-am gândit să-l pună într-un loc
262
00:21:41,068 --> 00:21:42,369
în cazul în care Rick s-ar găsi
263
00:21:42,402 --> 00:21:46,007
pentru că am putut vedea dintr-o dată că "într-o zi".
264
00:21:51,612 --> 00:21:55,283
Dar ce s-a întâmplat s-a întâmplat.
265
00:21:55,315 --> 00:21:59,153
Ei bine, mi-am petrecut ultimul an
266
00:21:59,187 --> 00:22:02,190
așteaptă cu nerăbdare la următoarea noastră vizită.
267
00:22:02,223 --> 00:22:06,493
Doar stau aici și să vorbesc.
268
00:22:06,527 --> 00:22:12,465
Aproape mă face să mă simt ca și cum a fost, cine am fost.
269
00:22:12,499 --> 00:22:17,238
Celelalte 364 de zile acolo,
270
00:22:17,271 --> 00:22:19,140
e mai puțin despre o legătură personală
271
00:22:19,173 --> 00:22:23,744
și mai multe despre responsabilitate
272
00:22:23,778 --> 00:22:26,681
pentru ceva mai mare decât mine.
273
00:22:28,616 --> 00:22:33,588
Chiar dacă asta înseamnă că trebuie să fac
274
00:22:33,621 --> 00:22:35,923
lucruri care sunt dificile.
275
00:22:39,260 --> 00:22:43,164
Chiar crud.
276
00:22:43,631 --> 00:22:47,535
Dacă ești aici, exprimându-și îndoielile,
277
00:22:47,568 --> 00:22:50,805
apoi, nu e un semn că nu-i cine ești?
278
00:22:50,838 --> 00:22:54,474
Știind faci greșit, înseamnă că...
279
00:22:54,508 --> 00:22:56,911
Este vorba despre supraviețuire.
280
00:22:58,646 --> 00:23:01,481
E vorba de ceea ce vine după.
281
00:23:01,515 --> 00:23:03,784
Supraviețuirea altora.
282
00:23:05,452 --> 00:23:06,954
Și că o parte din mine
283
00:23:06,988 --> 00:23:10,725
că m-am înhămat, că m-a ținut în viață,
284
00:23:10,758 --> 00:23:16,964
și poate că se poate păstra restul lumii în viață, de asemenea.
285
00:23:20,534 --> 00:23:22,536
Grupul am fost în conflict cu...
286
00:23:22,570 --> 00:23:25,373
s-au compromis de zidurile noastre.
287
00:23:25,405 --> 00:23:27,241
Hrana este insuficientă.
288
00:23:27,275 --> 00:23:29,143
Copiii sunt foame.
289
00:23:31,312 --> 00:23:35,716
Poate că tu și oamenii tăi ar putea ajuta?
290
00:23:36,751 --> 00:23:38,386
Nu ar trebui să fie mult.
291
00:23:38,418 --> 00:23:39,730
Am să te răsplătesc imediat ce avem...
292
00:23:39,754 --> 00:23:42,590
Gabriel, tu știi că eu nu pot.
293
00:23:44,424 --> 00:23:47,427
Eu nu sunt chiar aici.
294
00:23:47,828 --> 00:23:51,532
Vă rugăm să știu că - mi remușcări este real.
295
00:23:51,565 --> 00:23:54,402
Ca te face crud și lucruri dificile.
296
00:23:54,434 --> 00:23:56,270
Da. Eu ar trebui să meargă.
297
00:23:56,304 --> 00:23:58,839
Așteptați. Îmi pare rău.
298
00:23:58,873 --> 00:24:00,708
Te rog.
299
00:24:04,512 --> 00:24:06,714
Ia asta cu tine.
300
00:24:10,518 --> 00:24:12,586
Ai fost interogat de lucruri.
301
00:24:12,620 --> 00:24:16,190
Acesta este un simbol de credință.
302
00:24:16,223 --> 00:24:17,558
De dragoste.
303
00:24:17,591 --> 00:24:19,794
Poate o să-ți dau ceva de care ai nevoie.
304
00:24:19,827 --> 00:24:23,197
Să ți-l dau este să-mi dea ceva de care am nevoie.
305
00:24:27,335 --> 00:24:30,104
Anul viitor?
306
00:24:30,137 --> 00:24:33,107
În aceeași zi, în același loc?
307
00:24:33,140 --> 00:24:34,942
Dacă eu sunt în viață.
308
00:24:48,322 --> 00:24:50,124
Du-te, du-te, du-te.
309
00:24:51,759 --> 00:24:53,828
Nu putem ucide. Putem.
310
00:24:53,861 --> 00:24:56,501
Ți-am spus, ea a lăsat un dosar despre acasa de CRM pentru a găsi.
311
00:24:56,530 --> 00:24:58,466
Pentru a distruge Alexandria,
312
00:24:58,498 --> 00:25:00,234
pentru că asta e ceea ce face ea, Rick!
313
00:25:00,267 --> 00:25:01,502
Ea distruge!
314
00:25:01,535 --> 00:25:03,804
Ea ne-a jefuit de ai fi acolo
315
00:25:03,838 --> 00:25:06,741
să-ți vezi fiul fiind născut, a făcut primul său pas.
316
00:25:08,509 --> 00:25:10,211
Bine, ce am făcut după ce-a murit?
317
00:25:10,244 --> 00:25:12,913
Tot ce trebuie sa facem.
318
00:25:12,947 --> 00:25:14,749
Țineți apăsat pe.
319
00:25:18,419 --> 00:25:20,221
Rahat!
320
00:25:42,176 --> 00:25:43,244
Vezi ca drop-off?
321
00:25:43,277 --> 00:25:44,945
Da.
322
00:25:46,113 --> 00:25:48,115
La naiba!
323
00:25:57,992 --> 00:25:59,627
Avem companie.
324
00:25:59,660 --> 00:26:01,862
Pe trei. Unu, doi, trei!
325
00:26:13,641 --> 00:26:15,776
Care modalitate de a ca punct de salt?
326
00:26:15,810 --> 00:26:18,746
Tu crezi că eu dau o antilopă fund
327
00:26:18,779 --> 00:26:21,516
despre niște ramen?!
328
00:26:21,550 --> 00:26:22,817
Asta e doar de paste.
329
00:26:22,850 --> 00:26:25,052
Dracu-mi pasă de paste?
330
00:26:25,086 --> 00:26:27,354
Hel... Alo.
331
00:26:28,422 --> 00:26:30,124
A dracului de bună.
332
00:26:30,157 --> 00:26:32,626
Arăți ca o gramada de hipopotam rahat, sora.
333
00:26:32,660 --> 00:26:34,728
Eu nu sunt aici să fac rău nimănui.
334
00:26:34,762 --> 00:26:36,997
Am nevoie doar de un pic de ajutor.
335
00:26:37,031 --> 00:26:38,499
Te rog.
336
00:26:38,533 --> 00:26:41,635
Sunt urmărit de niște oameni foarte periculoși,
337
00:26:41,669 --> 00:26:44,638
și am nevoie doar de un pic de ajutor.
338
00:26:44,672 --> 00:26:47,908
Comunitatea mea este în siguranță. Și are pereți și produse alimentare,
339
00:26:47,942 --> 00:26:52,980
și pot să-ți ofer un loc care este doar...
340
00:26:53,013 --> 00:26:56,417
dacă tu doar du-mă undeva, știi?
341
00:26:56,450 --> 00:26:57,718
Nu e departe.
342
00:26:57,751 --> 00:27:01,722
Da, ei bine, cât de departe este "nu departe"?
343
00:27:01,755 --> 00:27:04,024
E la doar câțiva kilometri.
344
00:27:09,564 --> 00:27:11,465
Ce?
345
00:27:11,499 --> 00:27:14,301
Ești înalt.
346
00:27:15,504 --> 00:27:18,472
Bazele sunt în întreaga țară de la fiecare alte.
347
00:27:18,507 --> 00:27:20,107
Trebuie să știm care a ascuns-o.
348
00:27:20,141 --> 00:27:22,611
Dacă putem să o ia în viață, vorbesc cu ea...
349
00:27:22,643 --> 00:27:24,211
Ai auzit-o urăsc fiind numit Anne.
350
00:27:24,245 --> 00:27:26,213
Cred că e încă acolo, undeva.
351
00:27:26,247 --> 00:27:27,958
Și dacă e ceva ce ne poate oferi în primul rând,
352
00:27:27,982 --> 00:27:30,193
ceva pentru a ajuta păstrați-Alexandria în siguranță...
353
00:27:30,217 --> 00:27:32,052
Vom păstrați-l în condiții de siguranță.
354
00:27:32,086 --> 00:27:33,320
Dar ea o să moară.
355
00:27:33,354 --> 00:27:35,566
Avem nevoie să-l păstrați în condiții de siguranță, fără a risca nimic.
356
00:27:35,590 --> 00:27:37,024
Nu am putut vedea unele lucruri.
357
00:27:37,057 --> 00:27:38,659
N-am putut. M-ai ajutat.
358
00:27:38,692 --> 00:27:41,362
Poate ne ajuta ei, și dacă nu putem...
359
00:27:41,395 --> 00:27:42,597
Atunci pot s-o omor?
360
00:27:42,631 --> 00:27:44,298
Fi oaspetele meu.
361
00:27:44,331 --> 00:27:46,267
Poate doar mutila în primul rând.
362
00:27:46,300 --> 00:27:48,369
Vezi asta?
363
00:28:06,120 --> 00:28:08,022
Da.
364
00:29:11,952 --> 00:29:13,622
E vorba de tine. Îmi pare rău.
365
00:29:13,655 --> 00:29:15,923
Mi-a promis că are să ne ia cu ei.
366
00:29:15,956 --> 00:29:18,092
Tot ce am făcut a fost ademeni aici.
367
00:29:18,125 --> 00:29:20,961
Noi nu suntem ca tine. Nu ne-am fi făcut-o pe cont propriu.
368
00:29:20,995 --> 00:29:22,896
Asta e de patru la două.
369
00:29:22,930 --> 00:29:24,365
Oamenii sunt o resursă.
370
00:29:24,398 --> 00:29:26,309
Orice ar fi spus, nu e ceea ce crezi tu că este.
371
00:29:26,333 --> 00:29:30,137
Atât timp cât am o masă și o pereche nouă de pantaloni, sunt bine.
372
00:29:30,170 --> 00:29:31,848
Încă mai e timp să se rostogolească înapoi.
373
00:29:31,872 --> 00:29:33,274
Nu, e nu.
374
00:29:33,307 --> 00:29:35,142
La Revedere, Rick.
375
00:29:38,279 --> 00:29:40,582
Roșu!
376
00:30:01,536 --> 00:30:04,238
Am crezut că nu a apărut de data asta.
377
00:30:04,271 --> 00:30:08,543
După ce am refuzat, n-aș fi dat vina pe tine.
378
00:30:12,514 --> 00:30:15,215
Am fost...
379
00:30:15,249 --> 00:30:16,984
ascuțite.
380
00:30:18,620 --> 00:30:20,387
Și eu nu pretind să înțeleagă
381
00:30:20,421 --> 00:30:25,392
comunitatea ta sau devotamentul tău față de ei.
382
00:30:25,426 --> 00:30:27,729
Dar știu ceva despre acea parte din tine
383
00:30:27,762 --> 00:30:29,897
că ești speriat de a pierde.
384
00:30:29,930 --> 00:30:32,032
Ce daca e deja plecat?
385
00:30:33,467 --> 00:30:38,707
În fiecare an, vin aici, am facut lucruri mai rele.
386
00:30:38,740 --> 00:30:40,140
Nu știu de ce au făcut.
387
00:30:40,174 --> 00:30:42,577
Eu cred în ceea ce încercăm să facem.
388
00:30:42,610 --> 00:30:47,381
Dar acolo e Planul și "de ce".
389
00:30:49,617 --> 00:30:51,586
Și apoi, nu e sânge.
390
00:30:51,619 --> 00:30:57,157
Știu că și tu simți că nu poți să-mi spui.
391
00:30:57,191 --> 00:30:59,393
Dar tu poți.
392
00:30:59,426 --> 00:31:00,861
Eu sunt aici.
393
00:31:00,894 --> 00:31:03,063
Eu nu pot.
394
00:31:04,566 --> 00:31:08,068
Și dacă eu nu pot, eu nu sunt aici.
395
00:31:08,102 --> 00:31:09,671
Nr.
396
00:31:09,704 --> 00:31:12,774
Ești.
397
00:31:12,807 --> 00:31:15,142
Pot să am încredere în tine?
398
00:31:15,175 --> 00:31:16,276
Desigur.
399
00:31:16,310 --> 00:31:19,146
Aștept cu nerăbdare să zilele astea,
400
00:31:19,179 --> 00:31:25,285
pentru a avea acest lucru, să te am doar pentru mine.
401
00:31:26,253 --> 00:31:28,690
Acest secret.
402
00:31:28,723 --> 00:31:30,525
În aceste zile.
403
00:31:30,558 --> 00:31:32,292
Te am pe tine,
404
00:31:32,326 --> 00:31:35,797
și asta dovedește că ești încă aici, Anne.
405
00:31:35,830 --> 00:31:37,665
Doar o face.
406
00:31:50,512 --> 00:31:52,847
De ce nu vii cu mine înapoi la Alexandria?
407
00:31:52,881 --> 00:31:54,248
Gabriel.
408
00:31:54,281 --> 00:31:56,025
Nimeni nu trebuie să știe despre comunitatea ta,
409
00:31:56,049 --> 00:31:58,653
despre nimic. Eu nu pot.
410
00:31:58,686 --> 00:32:00,855
Pentru toate motivele pe care ți-am spus deja.
411
00:32:00,889 --> 00:32:02,222
Tocmai asta e.
412
00:32:02,256 --> 00:32:03,892
Nu mi-ai spus nimic despre grupul tău,
413
00:32:03,924 --> 00:32:06,326
altele decât că sunt oameni care hoardă consumabile
414
00:32:06,360 --> 00:32:09,831
în timp ce alții mor de foame.
415
00:32:09,864 --> 00:32:11,800
Crezi că scopul a ceea ce facem
416
00:32:11,833 --> 00:32:14,034
este de a face oamenii sa sufere?
417
00:32:15,436 --> 00:32:19,173
Că aș face parte dintr-un grup de genul asta?
418
00:32:19,206 --> 00:32:20,651
Este că ceea ce crezi tu despre mine?
419
00:32:20,675 --> 00:32:23,076
Nr. Știu că nu suntem ca ei.
420
00:32:23,110 --> 00:32:25,814
Eu o văd când mă uit în ochii tăi.
421
00:32:25,847 --> 00:32:28,282
Am făcut acest lucru.
422
00:32:28,315 --> 00:32:29,551
Acest lucru mi-a fost.
423
00:32:29,584 --> 00:32:30,984
Ce?
424
00:32:31,018 --> 00:32:32,218
Îmi pare rău că am venit aici.
425
00:32:33,353 --> 00:32:36,156
Îmi pare rău că am făcut pe mine însumi vulnerabile.
426
00:32:36,190 --> 00:32:38,860
Îmi pare rău pentru a te transforma într-un capăt liber.
427
00:32:38,893 --> 00:32:41,061
Ce?
428
00:32:46,901 --> 00:32:49,369
Îmi pare rău.
429
00:32:49,403 --> 00:32:51,873
Ce zici te arăți?
430
00:32:51,906 --> 00:32:53,006
Vorbim?
431
00:32:53,040 --> 00:32:54,417
Vrei să spui "dă-mi să vorbesc", nu?
432
00:32:54,441 --> 00:32:57,512
Ambuscada-mă, rupe toate oasele unul câte unul
433
00:32:57,545 --> 00:33:00,915
până nu varsă în cazul în care mi-am ascuns fișier de pe Alexandria?
434
00:33:00,949 --> 00:33:02,449
Nu se va întâmpla, Rick.
435
00:33:02,483 --> 00:33:06,554
Eu trăiesc pentru cauza, și nu va muri pentru o cauză.
436
00:33:06,588 --> 00:33:08,656
Eu nu sunt un trădător.
437
00:33:08,690 --> 00:33:10,558
Nu ca tine.
438
00:33:13,795 --> 00:33:15,362
Te simți bine? Da.
439
00:33:15,395 --> 00:33:17,030
Asta a fost aproape.
440
00:33:19,466 --> 00:33:23,270
Voi doi impreuna... sunteti de neoprit.
441
00:33:23,303 --> 00:33:27,575
Dar asta nu va salva copiii.
442
00:33:27,609 --> 00:33:30,812
Mă omori, ei sunt morți.
443
00:33:31,178 --> 00:33:35,115
Am murit de rănile mele, sunt mort.
444
00:33:41,288 --> 00:33:45,392
Voi fi ucis de către pietoni, ei sunt morți.
445
00:33:45,425 --> 00:33:47,562
Michonne.
446
00:34:00,808 --> 00:34:03,110
Michonne!
447
00:34:04,946 --> 00:34:07,147
Rahat!
448
00:34:15,255 --> 00:34:17,391
Nu avea să fie așa.
449
00:34:17,424 --> 00:34:19,426
Ai fost pe cale, Rick.
450
00:34:19,459 --> 00:34:21,729
După toți acești ani, au fost în cele din urmă sentiment
451
00:34:21,763 --> 00:34:25,967
responsabilitatea de a lupta pentru ceva mai mare decât tine.
452
00:34:26,000 --> 00:34:27,969
Și Beale a văzut, de asemenea.
453
00:34:28,002 --> 00:34:30,103
El a fost de gând să vă dau Eșalonul Briefing
454
00:34:30,137 --> 00:34:32,472
pe moment te-ai întors.
455
00:34:32,507 --> 00:34:37,144
Ochii tăi ar fi fost deschis la adevărata dimensiune și domeniu de aplicare
456
00:34:37,177 --> 00:34:41,516
de ce CRM este de gând să faci pentru a aduce această lume din nou.
457
00:34:41,549 --> 00:34:45,485
Ai putea avea asigurată Alexandria securitate.
458
00:34:45,520 --> 00:34:47,522
Dar tu nu.
459
00:34:47,555 --> 00:34:50,692
Ai să Michonne trage departe de asta.
460
00:34:50,725 --> 00:34:55,630
Tot ce trebuia să faci era să plece când Rick a aranjat evadarea ta.
461
00:34:55,663 --> 00:34:57,164
Dar tu nu.
462
00:34:57,197 --> 00:35:00,735
Și acum, iată-ne aici, și soarta de prieteni,
463
00:35:00,768 --> 00:35:06,373
copiii, sigilate pentru că sunt la fel ca ei.
464
00:35:06,406 --> 00:35:08,676
"Ai grijă de tine."
465
00:35:09,877 --> 00:35:14,549
Tu nu vrei cu adevărat să - l omoare pe toată lumea acasă, Anne.
466
00:35:14,582 --> 00:35:15,650
Știu că nu.
467
00:35:15,683 --> 00:35:17,417
Nu e vorba de "vreau".
468
00:35:17,451 --> 00:35:22,557
Este vorba despre păstrarea umanității sau salvarea omenirii,
469
00:35:22,590 --> 00:35:24,792
și aceasta este o alegere.
470
00:35:24,826 --> 00:35:27,327
Mi-am ales comunitar.
471
00:35:27,361 --> 00:35:29,731
Mi-am ales viata.
472
00:35:29,764 --> 00:35:32,967
Deci, cine va muri astăzi?
473
00:35:33,001 --> 00:35:34,401
Voi doi?
474
00:35:34,434 --> 00:35:38,706
Sau pe mine și pe toți acasă?
475
00:35:44,646 --> 00:35:46,781
Are dreptate.
476
00:35:46,814 --> 00:35:48,650
Rick.
477
00:35:52,754 --> 00:35:54,789
N-am vrut să-l văd.
478
00:35:54,822 --> 00:36:00,327
Am vrut ca ea să moară pentru ca eu n - am să-l văd.
479
00:36:00,360 --> 00:36:03,765
Dar, Rick, trebuie să fie un sacrificiu.
480
00:36:03,798 --> 00:36:08,770
De când te-am găsit, tot ce am făcut a fost pentru noi.
481
00:36:08,803 --> 00:36:15,843
Dar acum văd că asta nu se poate termina cu noi acasă.
482
00:36:16,144 --> 00:36:19,914
Păi, ce să fie?
483
00:36:22,684 --> 00:36:24,619
Bine.
484
00:36:26,353 --> 00:36:28,623
Nu există încă o înțelegere,
485
00:36:28,656 --> 00:36:33,528
una în care noi toți putem trăi și Alexandria.
486
00:36:33,561 --> 00:36:36,030
Michonne devine provizii pentru a tine destul de mult
487
00:36:36,064 --> 00:36:40,768
pentru a ajunge la punctul de salt, și mă voi întoarce cu tine.
488
00:36:40,802 --> 00:36:44,337
Vom spune că am fost rănit în accident, lone survivor,
489
00:36:44,371 --> 00:36:48,676
și mă voi întoarce la CRM, să lucreze pentru un viitor,
490
00:36:48,710 --> 00:36:52,747
ca și cum nimic nu s-a întâmplat vreodată, cu o singură condiție.
491
00:36:52,780 --> 00:36:56,918
Michonne scapă și n-am să le spun despre Alexandria.
492
00:36:56,951 --> 00:36:59,987
E singurul mod în care funcționează acest lucru.
493
00:37:00,021 --> 00:37:01,823
Ne-am înțeles?
494
00:37:05,193 --> 00:37:07,528
De ce ar trebui să am încredere în tine,
495
00:37:07,562 --> 00:37:10,765
după toate porcăriile pe care le-ați tras?
496
00:37:10,798 --> 00:37:12,967
Avem o afacere sau nu?
497
00:37:15,036 --> 00:37:16,671
Da.
498
00:37:18,172 --> 00:37:20,007
Avem o înțelegere.
499
00:37:43,097 --> 00:37:45,199
Vino mai aproape, Rick.
500
00:37:45,233 --> 00:37:47,400
Arată-te.
501
00:37:51,639 --> 00:37:55,308
Am pus armele jos. Stabilească ta.
502
00:38:14,829 --> 00:38:16,898
Te-ai uitat mai bine.
503
00:38:24,404 --> 00:38:26,439
Am fost un prost să cred că aș putea să te duc
504
00:38:26,473 --> 00:38:29,110
jos cu voi doi împreună,
505
00:38:29,143 --> 00:38:33,014
care este motivul pentru care am fost de acord cu înțelegerea ta.
506
00:38:34,282 --> 00:38:36,383
Ei primesc o trusă medicală.
507
00:38:41,689 --> 00:38:45,893
N-am încredere în tine, dar te respect, Rick.
508
00:38:48,029 --> 00:38:50,363
Te minți pe tine însuți.
509
00:38:50,397 --> 00:38:52,365
Tu continui să te minți singur.
510
00:38:52,399 --> 00:38:53,734
Nu ține te întorci aici.
511
00:38:53,768 --> 00:38:55,703
N-ai plecat niciodată.
512
00:38:55,736 --> 00:38:57,271
Te înșeli.
513
00:38:57,305 --> 00:38:58,873
Eu nu sunt...
514
00:39:00,007 --> 00:39:01,876
Du-te.
515
00:39:03,644 --> 00:39:06,147
Împușcă-mă.
516
00:39:06,180 --> 00:39:09,083
Fă-mă să înțeleg. Arată-mi cine ești.
517
00:39:11,919 --> 00:39:13,921
Fixați-l.
518
00:39:17,792 --> 00:39:20,928
Am spus s-o arunci.
519
00:39:20,962 --> 00:39:24,866
M-ai înșelat înainte nu te-a înșelat.
520
00:39:24,899 --> 00:39:26,534
Asta e un plan bun.
521
00:39:26,567 --> 00:39:29,971
Aruncă arma, sau te omor.
522
00:39:30,004 --> 00:39:34,474
Chiar dacă asta înseamnă că Alexandria este distrus?
523
00:40:06,707 --> 00:40:11,012
Tot ce-am avut sau pierdut.
524
00:40:12,747 --> 00:40:17,118
Oamenii mei, prietenii mei, toată lumea.
525
00:40:21,088 --> 00:40:25,393
Am fost obosit de a pierde.
526
00:40:25,726 --> 00:40:29,496
Am fost, în sfârșit, parte de ceva care ar putea dura.
527
00:40:29,530 --> 00:40:33,968
Și n-am pierdut nici o altă comunitate.
528
00:40:34,001 --> 00:40:36,837
Pe cel vechi.
529
00:40:36,871 --> 00:40:40,473
Și pe cea nouă.
530
00:40:40,508 --> 00:40:44,779
Am știut că dacă nu vă omor pe toți,
531
00:40:44,812 --> 00:40:48,849
cumva, în vreun fel, ai venit pentru CRM.
532
00:40:48,883 --> 00:40:56,657
Deci, am întocmit dosarul pentru a mă proteja
533
00:40:56,691 --> 00:40:59,694
și asigurați-vă că nu a putut.
534
00:40:59,727 --> 00:41:02,530
M-am gândit, în moartea mea, a meritat.
535
00:41:02,563 --> 00:41:05,498
Aș fi ales o parte, nu?
536
00:41:05,533 --> 00:41:07,467
Am crezut că am avut-o.
537
00:41:09,437 --> 00:41:11,973
Înainte și înapoi.
538
00:41:12,006 --> 00:41:14,241
Jadis,
539
00:41:14,275 --> 00:41:15,977
Anne,
540
00:41:16,010 --> 00:41:19,347
Alexandrians,
541
00:41:19,380 --> 00:41:21,749
CRM.
542
00:41:37,164 --> 00:41:39,166
Du-te.
543
00:41:44,405 --> 00:41:47,908
Ai venit la mine pentru a vă ajuta să găsiți un răspuns.
544
00:41:47,942 --> 00:41:50,678
Tocmai l-ai găsit.
545
00:41:50,711 --> 00:41:52,913
Ne vedem anul viitor, Anne.
546
00:41:56,150 --> 00:41:58,986
El deja mi-a arătat.
547
00:42:03,958 --> 00:42:06,127
Mi-am găsit răspunsul.
548
00:42:10,031 --> 00:42:17,605
Dosarul e în camera mea de la Cascadia de Bază.
549
00:42:17,638 --> 00:42:20,775
Doar distruge-l și du-te acasă.
550
00:42:22,309 --> 00:42:27,248
CRM-ul va aduce lumea înapoi.
551
00:42:27,281 --> 00:42:29,817
Spune-mi că nu va veni după ei.
552
00:42:30,551 --> 00:42:32,486
Nr.
553
00:42:32,521 --> 00:42:34,789
Pentru că ne apropiem de ei.
554
00:42:34,822 --> 00:42:37,224
Vom lua dosarul.
555
00:42:44,398 --> 00:42:50,471
Și apoi CRM...
556
00:42:50,505 --> 00:42:53,340
O să-i oprim.
557
00:42:54,842 --> 00:42:57,845
El va primi Eșalonul Briefing
558
00:42:57,878 --> 00:43:00,347
și de a afla tot ca ei fac
559
00:43:00,381 --> 00:43:02,983
că orașul nu știe despre.
560
00:43:03,017 --> 00:43:06,754
În oraș am văzut nu va sta pentru ceea ce sunt,
561
00:43:06,787 --> 00:43:09,423
și te vom ajuta orașul-i oprească,
562
00:43:09,457 --> 00:43:14,862
pentru că, Anne,
563
00:43:14,895 --> 00:43:19,501
CRM-ul nu este răspunsul,
564
00:43:19,534 --> 00:43:22,770
și ei trebuie să se termine.
565
00:43:28,209 --> 00:43:30,144
Vom face asta.
566
00:43:34,048 --> 00:43:37,218
Ne-ai ținut în viață pentru un motiv.
567
00:43:44,892 --> 00:43:48,062
Îmi doresc să fi murit un artist.
568
00:43:50,097 --> 00:43:55,669
N-a fost vorba de supraviețuire în această viață.
569
00:43:56,505 --> 00:43:59,640
Era vorba doar adevărul.
570
00:44:01,709 --> 00:44:04,778
Și aceasta este a mea.
571
00:44:04,812 --> 00:44:07,381
Sfârșitul poveștii mele.
572
00:44:10,217 --> 00:44:12,386
Pacea mea.
573
00:44:24,465 --> 00:44:31,805
Pe pod, ai spus Gabriel ai vrut să te însori cu ea.
574
00:44:33,274 --> 00:44:37,579
El a descoperit acest lucru, și el a vrut să-l dea la tine.
575
00:44:37,612 --> 00:44:40,748
Cum ai...
576
00:44:42,917 --> 00:44:46,053
Tu nu visezi, Rick.
577
00:44:46,086 --> 00:44:48,055
Du-te.
578
00:44:50,057 --> 00:44:52,760
Faci ce ai spus ca vei face.
579
00:44:54,663 --> 00:44:56,497
Te rog.
580
00:45:51,018 --> 00:45:53,655
Punctul de salt peste creastă.
581
00:45:53,688 --> 00:45:56,591
Ce mi-ai spus înainte, în fața ei...
582
00:45:56,625 --> 00:45:58,492
nu a fost doar pentru ea.
583
00:45:58,526 --> 00:46:01,395
Nu puteai să le-a schimbat de unul singur, Rick,
584
00:46:01,428 --> 00:46:02,697
dar împreună?
585
00:46:02,731 --> 00:46:04,532
Toată lumea...
586
00:46:04,566 --> 00:46:08,135
Nu văd cum am putea face mai bine,
587
00:46:08,168 --> 00:46:09,870
și dacă putem,
588
00:46:09,903 --> 00:46:13,107
Rick, trebuie să.
589
00:46:13,874 --> 00:46:15,309
Michonne, așteptați.
590
00:46:15,342 --> 00:46:17,945
Am vrut să spun ceva.
591
00:46:25,152 --> 00:46:28,822
E o lume distrusă, Michonne,
592
00:46:28,856 --> 00:46:33,394
și tu ești singurul lucru pe care-l pune din nou împreună.
593
00:46:35,095 --> 00:46:38,432
Până la ultima mea suflare, eu sunt a ta.
594
00:46:48,942 --> 00:46:51,945
Nu aș fi putut imagina acest lucru.
595
00:46:53,748 --> 00:46:57,051
Dar s-ar putea doar fi fost tu.
596
00:47:04,892 --> 00:47:07,461
Eu sunt a ta.
42360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.