All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E05.WEB.RomanianToFrench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:45,613 Tatăl nostru, care ești în ceruri... 2 00:02:16,838 --> 00:02:18,506 De Bun Gust Noods? 3 00:04:14,354 --> 00:04:16,991 Niciodată nu a făcut ca acele. 4 00:04:17,024 --> 00:04:19,160 Nu 'Michonne e", nu-i asa? 5 00:04:19,193 --> 00:04:20,995 Nici măcar o dată. 6 00:04:27,367 --> 00:04:32,240 Este un dar teribil de a aduce la R. J.? 7 00:04:32,272 --> 00:04:35,710 Nimeni nu o dată l-a numit "Junior". 8 00:04:35,743 --> 00:04:38,646 Bine. 9 00:04:39,213 --> 00:04:42,315 Aduci tu înapoi. 10 00:04:42,349 --> 00:04:45,052 Asta e mai mult decât suficient. 11 00:04:45,086 --> 00:04:47,688 "Omul Curajos", nu-i asa? 12 00:04:47,722 --> 00:04:49,824 Ești. 13 00:04:49,857 --> 00:04:51,659 Mai mult decât oricând. 14 00:05:05,372 --> 00:05:08,475 El ar putea fi gata pentru acest lucru. 15 00:05:10,778 --> 00:05:12,280 Este ca cine este el? 16 00:05:12,312 --> 00:05:14,649 Judith are o sabie. 17 00:05:14,682 --> 00:05:16,517 Ei sunt noi. 18 00:05:21,189 --> 00:05:24,058 Am ceva pentru tine. 19 00:05:24,625 --> 00:05:28,996 Cred că a fost bicarbonat de sodiu și mentă. 20 00:05:29,030 --> 00:05:30,865 Așa cum a solicitat. 21 00:05:33,466 --> 00:05:36,504 Om de cuvânt. 22 00:05:36,537 --> 00:05:39,106 A durat doar câteva vieți. 23 00:05:40,174 --> 00:05:43,077 Am fost în dragoste cu fiul meu e cel mai bun prieten. 24 00:05:43,110 --> 00:05:45,246 N-am știut ce să fac. 25 00:05:45,279 --> 00:05:47,782 Apoi m-ai întrebat pentru că pasta de dinți. 26 00:05:47,815 --> 00:05:50,618 Am fost al naibii dacă nu o să găsesc ceva. 27 00:05:54,589 --> 00:05:57,357 Ți-ai găsit momentul. 28 00:05:57,892 --> 00:06:00,261 Este aceasta? 29 00:06:00,294 --> 00:06:02,462 Spune-mi tu. 30 00:06:21,082 --> 00:06:22,984 "Cabana Trei Brazi". 31 00:06:27,387 --> 00:06:29,857 Vezi semnul de pe drum? 32 00:06:31,859 --> 00:06:35,363 Se pare ca am gasit un loc unde să rămână peste noapte. 33 00:06:35,395 --> 00:06:37,665 Noroc rezistă. 34 00:06:46,374 --> 00:06:49,543 Thorne a fost atât de încordată. 35 00:06:49,577 --> 00:06:52,246 Ea a încercat atât de greu pentru această armată. 36 00:06:52,280 --> 00:06:53,581 Prea tare. 37 00:06:53,614 --> 00:06:56,517 Ea a fost încercarea de a obține acasă, în Africa de Sud, 38 00:06:56,550 --> 00:06:57,852 pentru cineva care îl iubește. 39 00:06:57,885 --> 00:07:01,789 Okafor a găsit-o, și ea a încetat să mai încerc. 40 00:07:01,822 --> 00:07:05,960 Știi, niciodată n-am să plec. 41 00:07:05,993 --> 00:07:08,829 L-am refuzat, 42 00:07:08,863 --> 00:07:13,634 și eu te-am îndepărtat, dar niciodată n-am să plec. 43 00:07:20,141 --> 00:07:21,976 N-am știut. 44 00:07:30,952 --> 00:07:32,753 Ce este? 45 00:07:34,454 --> 00:07:37,959 "Oamenii de la oameni." 46 00:07:37,992 --> 00:07:39,160 Uită-te afară! 47 00:07:55,343 --> 00:07:58,112 Pielea lor e ca de piatră. 48 00:07:58,145 --> 00:08:00,748 Fisuri. Am rupe, ai înjunghiat. 49 00:08:15,930 --> 00:08:18,032 Ar trebui... ar trebui să mulțumim acestor oameni. 50 00:08:19,800 --> 00:08:23,671 Se obține crusta de genul asta, pentru că de cusătură guri de aerisire. 51 00:08:23,704 --> 00:08:25,473 Calcifiat sau ceva. 52 00:08:25,506 --> 00:08:27,541 Și nu e pe cele umede. 53 00:08:27,575 --> 00:08:29,610 Ai copt și fiert. 54 00:08:29,643 --> 00:08:31,846 Un fel de coltunasi. 55 00:08:31,879 --> 00:08:35,716 Am locuit în Pittsburgh pentru un pic. 56 00:08:35,750 --> 00:08:38,085 Arata destul de foame. 57 00:08:39,420 --> 00:08:41,222 Bine. 58 00:08:49,397 --> 00:08:53,502 Te păcălesc? 59 00:08:53,534 --> 00:08:55,269 Stai în condiții de siguranță. 60 00:08:56,904 --> 00:08:59,473 Apreciez ajutorul, dar vom avea nevoie de mai mult. 61 00:08:59,508 --> 00:09:00,674 Toate din ea, în fapt. 62 00:09:00,708 --> 00:09:02,810 Roșu, nr. Ei ne-au ajutat. 63 00:09:02,843 --> 00:09:05,246 Nu e nimic personal, și suntem recunoscători. 64 00:09:05,279 --> 00:09:06,857 E doar modul în care lucrurile sunt. Știi ce vreau să spun? 65 00:09:06,881 --> 00:09:11,285 Situația se înrăutățește de la o oră în aceste zile. 66 00:09:11,318 --> 00:09:13,921 Vrei să ia-o înapoi? 67 00:09:13,954 --> 00:09:15,790 Da, putem doar rola această înapoi la tine 68 00:09:15,823 --> 00:09:17,925 doar spun mulțumesc, dacă doriți. 69 00:09:17,958 --> 00:09:19,393 La naiba, nu. 70 00:09:19,427 --> 00:09:20,795 Ce vom spune? 71 00:09:20,828 --> 00:09:23,564 Lucruri noi se prezintă, întotdeauna iau nou... 72 00:09:32,807 --> 00:09:35,452 Aș vrea... aș vrea să se rostogolească... face rostogolească înapoi acum. 73 00:09:35,476 --> 00:09:36,677 Nu. 74 00:09:36,710 --> 00:09:38,045 N-am mai fi în viață fără el. 75 00:09:38,079 --> 00:09:40,714 De unde știm că nu va face acest lucru pentru altcineva? 76 00:09:40,748 --> 00:09:44,885 Nu, dar dacă m-ai lăsa și familia mea trăim, 77 00:09:44,919 --> 00:09:47,388 Aș considera că un instructiv experiență. 78 00:09:47,421 --> 00:09:49,524 Promite-ne de a lăsa oamenii să fie. 79 00:09:49,558 --> 00:09:51,158 Serios? 80 00:09:51,192 --> 00:09:53,427 De ce ti-ar pasa de economisire cineva pielii 81 00:09:53,461 --> 00:09:55,396 altele decât propria dvs.? 82 00:09:55,429 --> 00:09:57,731 Ai grijă de tine. 83 00:09:57,765 --> 00:10:00,468 Orice altceva în această lume este un basm. 84 00:10:00,502 --> 00:10:01,635 Crezi? 85 00:10:01,669 --> 00:10:03,505 E foarte greu să mă gândesc acum. 86 00:10:03,538 --> 00:10:05,172 Ei bine, cum zici tu doar asculti? 87 00:10:05,206 --> 00:10:06,807 M-am pipi. 88 00:10:06,841 --> 00:10:09,243 Ne-a salvat, și numai de oameni în pericol 89 00:10:09,276 --> 00:10:14,148 de a fi ucis... ei bine, nu e vorba de ajutoare de aici. 90 00:10:14,181 --> 00:10:19,220 De ce nu doar promit, si o sa te credem? 91 00:10:21,222 --> 00:10:22,490 Roșu. Da. 92 00:10:22,524 --> 00:10:23,791 Da, da. 93 00:10:23,824 --> 00:10:26,026 Am să las oamenii să fie. 94 00:10:26,060 --> 00:10:28,028 Promit. 95 00:10:28,629 --> 00:10:32,633 Da. Da, asta e corect. 96 00:10:34,335 --> 00:10:35,336 Într-adevăr? 97 00:10:35,369 --> 00:10:38,772 Da. Bine. 98 00:10:38,806 --> 00:10:41,809 Am fost într-adevăr așteaptă cu nerăbdare să că. 99 00:10:44,044 --> 00:10:46,680 Bine. 100 00:10:57,191 --> 00:10:59,860 Așteptați până când am plecat. 101 00:10:59,894 --> 00:11:03,063 Ține-ți promisiunea, dobitocule. 102 00:11:09,403 --> 00:11:11,972 Roșu roșu arma. 103 00:11:13,073 --> 00:11:15,342 Crezi că a fost bine să-i lase pe celălalt? 104 00:11:15,376 --> 00:11:20,714 Nu cred că vor veni după noi, dacă la asta te referi. 105 00:11:20,748 --> 00:11:23,317 Și poate că se va ține de promisiune. 106 00:11:23,350 --> 00:11:27,354 Ce spuneai despre "oamenii din popor"? 107 00:11:27,388 --> 00:11:29,723 Nu știu. 108 00:11:29,757 --> 00:11:34,563 E doar ceva care este blocat în capul meu. 109 00:11:34,596 --> 00:11:37,932 Proteja oamenii de la oameni. 110 00:11:38,732 --> 00:11:40,602 Crezi că ar fi făcut-o? 111 00:11:40,635 --> 00:11:42,736 Ce, dacă noi n-ar fi venit de-a lungul? 112 00:11:42,770 --> 00:11:44,004 Nu știu. 113 00:11:44,038 --> 00:11:48,242 Rupt topor, gloanțe, trei pietoni. 114 00:11:49,210 --> 00:11:51,546 Au ajuns atât de departe, și la fel ca asta, 115 00:11:51,580 --> 00:11:53,814 sora pași într-o veche cursă. 116 00:11:53,847 --> 00:11:56,383 Din fericire pentru ei, cineva a fost în apropiere. 117 00:11:56,417 --> 00:11:58,185 Din fericire pentru ei, ne-a fost. 118 00:11:58,219 --> 00:12:00,821 Da. 119 00:12:00,854 --> 00:12:03,924 Nu ne-am gândi. 120 00:12:03,958 --> 00:12:05,893 Nu. 121 00:12:07,161 --> 00:12:13,734 Ar fi ciudat să recunosc, dar asta am simțit bine. 122 00:12:14,368 --> 00:12:17,371 Noi împotriva lumii. 123 00:12:17,404 --> 00:12:20,274 Sau păstrat. 124 00:12:20,307 --> 00:12:24,311 Sunt surprins că ai luat înapoi taitei, totuși. 125 00:12:25,179 --> 00:12:28,717 Ei a scos un pistol pe noi. 126 00:12:28,749 --> 00:12:31,051 Nu te taitei pentru asta. 127 00:12:41,696 --> 00:12:46,233 Pasta de dinti, băutură. 128 00:12:48,068 --> 00:12:50,938 Ce sunt de până la, Grimes? 129 00:12:50,971 --> 00:12:53,974 Eu lucrez cu ce am. 130 00:13:39,953 --> 00:13:41,889 Vino, Duh Sfânt. 131 00:13:41,922 --> 00:13:46,695 Binecuvântează această apă care poate deveni Apă Sfințită. 132 00:13:46,728 --> 00:13:48,530 Gabriel. 133 00:13:51,599 --> 00:13:54,803 E bine. Eu sunt singur. 134 00:13:54,835 --> 00:13:57,639 E bine? 135 00:13:57,672 --> 00:14:00,742 Chiar dacă ești singur? 136 00:14:00,775 --> 00:14:02,577 Da. 137 00:14:25,866 --> 00:14:29,336 Vin inapoi? 138 00:14:29,370 --> 00:14:31,071 Nr. 139 00:14:32,507 --> 00:14:35,075 Am vrut doar să te văd. 140 00:14:35,109 --> 00:14:40,180 Dar nu poți să spui la nimeni că am fost aici, bine? 141 00:14:43,050 --> 00:14:45,219 Am fost cu ajutorul lui Eugene ham radio cu... 142 00:14:45,252 --> 00:14:48,590 cu Rosita ajutorul lui, încercarea de a găsi cumva de tine. 143 00:14:48,623 --> 00:14:51,091 Tu m-Ai găsit. 144 00:14:53,026 --> 00:14:55,329 Ai plecat pentru că au fost judecați pentru lucruri 145 00:14:55,362 --> 00:14:57,799 ai făcut în trecut 146 00:14:57,832 --> 00:15:01,235 în loc de cine ai fost încercarea de a fi. 147 00:15:01,268 --> 00:15:06,073 Dar am fost de până la ceva, și ai încredere în mine, 148 00:15:06,106 --> 00:15:07,441 și a fost o greșeală. 149 00:15:07,474 --> 00:15:09,476 Rick te-a adus pentru că a crezut 150 00:15:09,511 --> 00:15:11,412 că oamenii se pot schimba. 151 00:15:12,814 --> 00:15:15,149 Te-a numit "unul dintre noi". 152 00:15:17,886 --> 00:15:20,655 El a murit în încercarea de a aduce oamenii împreună. 153 00:15:22,757 --> 00:15:24,992 El a murit? 154 00:15:26,427 --> 00:15:29,329 Pod. 155 00:15:29,363 --> 00:15:32,032 A trebuit să-l distrugă pentru a opri o intrare turma. 156 00:15:32,065 --> 00:15:34,502 El a fost prins în explozie. 157 00:15:36,937 --> 00:15:40,775 Greseala mea nu a fost de încredere în tine. 158 00:15:40,809 --> 00:15:43,477 A fost pierdut credința mea în tine. 159 00:15:45,780 --> 00:15:48,348 Mă poți ierta pentru asta? 160 00:15:49,651 --> 00:15:54,856 Ce zici de toate persoanele care pot să te iert? 161 00:15:54,889 --> 00:15:58,893 Ce despre cei care ai facut dus? 162 00:15:58,927 --> 00:16:02,463 Cum poți trăi cu asta? 163 00:16:02,496 --> 00:16:04,298 Rugăciune. 164 00:16:06,935 --> 00:16:09,069 Modifică. 165 00:16:10,471 --> 00:16:12,239 Vorbim. 166 00:16:14,943 --> 00:16:19,213 Nu pot vorbi despre lucrurile pe care am făcut parte, 167 00:16:19,246 --> 00:16:22,784 lucruri care îmi vor fi o parte a. 168 00:16:22,817 --> 00:16:23,852 Nu chiar la oameni? 169 00:16:23,885 --> 00:16:26,053 Nr. 170 00:16:26,086 --> 00:16:30,157 Nu fără a le spune despre tine. 171 00:16:30,190 --> 00:16:33,828 Poți să-mi vorbești. 172 00:16:33,862 --> 00:16:37,030 Clerul de confidențialitate. 173 00:16:37,064 --> 00:16:39,399 Nici măcar nu erai aici, Anne. 174 00:16:41,803 --> 00:16:44,004 Eu te iert. 175 00:16:50,979 --> 00:16:53,615 Dimineața, porumbeilor. 176 00:16:55,950 --> 00:16:58,987 Leagă-l la pat, apoi singur. 177 00:16:59,052 --> 00:17:01,021 Stai jos. 178 00:17:11,666 --> 00:17:13,568 Stai jos. 179 00:17:30,183 --> 00:17:31,686 Crezi că e singură? 180 00:17:31,719 --> 00:17:34,022 E singură, și pun pariu că nimeni nu știe că e aici. 181 00:17:34,054 --> 00:17:36,658 Asta e doar nepoliticos. 182 00:17:41,361 --> 00:17:44,933 Cum crezi că ne-a găsit? 183 00:17:44,966 --> 00:17:46,834 Doar să sari. 184 00:17:46,868 --> 00:17:49,069 Circumstanțe de dispariție 185 00:17:49,102 --> 00:17:52,507 împreună au fost suspecte, 186 00:17:52,540 --> 00:17:55,977 așa că m-am întors cu recuperarea echipa. 187 00:17:56,010 --> 00:17:57,477 Apoi am văzut epava. 188 00:17:57,512 --> 00:18:00,414 S-a simțit ca un moment de profundă. 189 00:18:00,447 --> 00:18:04,451 Ciudat, lucrurile pe care creierul își amintește într-un moment ca asta. 190 00:18:04,484 --> 00:18:11,191 Mirosul de ozon, un păianjen pe podea de un elicopter, 191 00:18:11,224 --> 00:18:14,796 și un camion galben acolo. 192 00:18:14,829 --> 00:18:17,297 Am avut acest sentiment. 193 00:18:17,331 --> 00:18:18,766 Am insistat să mergem înapoi, 194 00:18:18,800 --> 00:18:20,835 dar nu m-ar trage cineva de departe de Summit. 195 00:18:20,868 --> 00:18:22,269 E prea important. 196 00:18:22,302 --> 00:18:24,247 A zburat singur la cel mai apropiat punct de salt, furnizate de sus, 197 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 împrumutat de vehicul de urgență acolo. 198 00:18:27,140 --> 00:18:31,244 Accident site-ul a fost moloz când m-am întors. 199 00:18:31,278 --> 00:18:34,147 Apoi am văzut că ai lăsat firimituri de pâine. 200 00:18:34,181 --> 00:18:36,918 Mort delts. Ramen ambalaje? 201 00:18:36,951 --> 00:18:38,352 Tot drumul pe Autostrada 90. 202 00:18:38,385 --> 00:18:41,990 Calea cea mai directă spre Virginia. 203 00:18:42,023 --> 00:18:44,826 Nimeni nu știe că e aici. 204 00:18:44,859 --> 00:18:46,393 Și-a ratat șansa. 205 00:18:46,426 --> 00:18:48,730 Ar trebui să ne omoare în timp ce noi dormeam. 206 00:18:48,763 --> 00:18:52,700 Vezi, m-am gândit despre altcineva l-am ucis. 207 00:18:52,734 --> 00:18:54,167 Un confident. 208 00:18:54,201 --> 00:18:58,271 Cineva monumentală în dezvoltarea mea ca și mine, 209 00:18:58,305 --> 00:19:01,743 ca o persoană care vă va ajuta transforma lumea. 210 00:19:03,878 --> 00:19:06,714 Am rămas lucruri nespuse între noi. 211 00:19:07,548 --> 00:19:10,952 N-am vrut să fac asta înainte de l-am ucis pe amândoi. 212 00:19:10,985 --> 00:19:12,754 Doar juca jocuri, Anne. 213 00:19:12,787 --> 00:19:15,523 Nu dau doi bani despre care armata sau acel oraș. 214 00:19:15,556 --> 00:19:17,357 Fac. 215 00:19:17,391 --> 00:19:20,293 Crezi că eu sunt încă în ea. Eu nu sunt. 216 00:19:20,327 --> 00:19:22,429 Eu nu sunt femeia din grămezi fie. 217 00:19:22,462 --> 00:19:25,432 Ne ia. Nu ne deranja. Nu au de lucru. 218 00:19:25,465 --> 00:19:28,036 Eu sunt decorate plutonier Jadis Stokes 219 00:19:28,069 --> 00:19:32,406 Civic Republica Militare, apărător al Republicii. 220 00:19:32,439 --> 00:19:34,408 Faci asta pentru tine, Anne. 221 00:19:34,441 --> 00:19:37,845 Nr. Pentru Republica. 222 00:19:38,345 --> 00:19:40,581 Dacă ar fi să te las să pleci de acasă și într-un fel, 223 00:19:40,615 --> 00:19:42,416 alte întreprinzător plutonier 224 00:19:42,449 --> 00:19:44,251 au să te găsească, conexiunea mea 225 00:19:44,284 --> 00:19:46,319 cu Alexandria - ar fi descoperit, 226 00:19:46,353 --> 00:19:49,991 și că important lucru s-ar termina. 227 00:19:50,024 --> 00:19:51,893 Ți-am salvat viața. 228 00:19:51,926 --> 00:19:53,226 Ai luat-o. 229 00:19:53,260 --> 00:19:56,229 L-ai luat, ai luat de la mine, 230 00:19:56,263 --> 00:19:58,331 ai luat-o de la copiii noștri. 231 00:19:58,365 --> 00:20:00,902 Toți acești ani au crescut fără tatăl lor. 232 00:20:00,935 --> 00:20:03,938 În toți acei ani nu am știut dacă era viu sau mort. 233 00:20:03,971 --> 00:20:06,273 Mi-ai furat familia noastră, Anne. 234 00:20:06,306 --> 00:20:09,376 Nu te-am ucis în somn pentru că am vrut... 235 00:20:09,409 --> 00:20:12,279 Am nevoie să vă mulțumesc. 236 00:20:12,312 --> 00:20:15,415 De azi moare, Alexandria va rămâne în condiții de siguranță 237 00:20:15,449 --> 00:20:18,586 și copiii tăi vor avea o lume mai bună. 238 00:20:19,721 --> 00:20:22,156 Ai fi putut face alte alegeri, 239 00:20:22,190 --> 00:20:24,391 dar nu ți-ai pierdut aici. 240 00:20:24,424 --> 00:20:26,359 Ai câștigat un mod diferit. 241 00:20:26,393 --> 00:20:28,361 E sfârșitul poveștii. 242 00:20:28,395 --> 00:20:30,230 Să fie pace. 243 00:20:40,340 --> 00:20:42,210 Nu! 244 00:20:42,242 --> 00:20:44,612 Rick! Trebuie să plecăm! 245 00:20:48,182 --> 00:20:50,151 Cum soția lui Rick faci? 246 00:20:50,184 --> 00:20:51,451 Michonne? 247 00:20:51,485 --> 00:20:54,421 Ea e departe, să ajut oamenii. 248 00:20:56,524 --> 00:20:59,259 De ce ai suna-o pe soția lui? 249 00:20:59,292 --> 00:21:01,562 Adică, nu-i așa? 250 00:21:01,596 --> 00:21:05,800 Ei bine, nu oficial, dar... 251 00:21:05,833 --> 00:21:08,936 Dacă asta mai contează. 252 00:21:08,970 --> 00:21:10,705 E amuzant. 253 00:21:10,738 --> 00:21:14,909 Într-o zi, Rick a spus că ar trebui să se căsătorească cu ele. 254 00:21:14,942 --> 00:21:17,044 Poate ar trebui să o facem chiar acolo, pe pod 255 00:21:17,078 --> 00:21:18,880 pe care am construit-o. 256 00:21:18,913 --> 00:21:21,516 Dar nu am putut vedea viitorul descris de el, 257 00:21:21,549 --> 00:21:26,554 așa că m-am așezat pe un buștean în pădure, 258 00:21:26,587 --> 00:21:29,289 și acolo, la picioarele mele, în noroi, 259 00:21:29,322 --> 00:21:33,393 chiar în fața mea, era un inel. 260 00:21:33,426 --> 00:21:37,330 Se pare ca ar face - o destul de frumos inel de nunta, 261 00:21:37,364 --> 00:21:41,035 așa că am păstrat-o, și m-am gândit să-l pună într-un loc 262 00:21:41,068 --> 00:21:42,369 în cazul în care Rick s-ar găsi 263 00:21:42,402 --> 00:21:46,007 pentru că am putut vedea dintr-o dată că "într-o zi". 264 00:21:51,612 --> 00:21:55,283 Dar ce s-a întâmplat s-a întâmplat. 265 00:21:55,315 --> 00:21:59,153 Ei bine, mi-am petrecut ultimul an 266 00:21:59,187 --> 00:22:02,190 așteaptă cu nerăbdare la următoarea noastră vizită. 267 00:22:02,223 --> 00:22:06,493 Doar stau aici și să vorbesc. 268 00:22:06,527 --> 00:22:12,465 Aproape mă face să mă simt ca și cum a fost, cine am fost. 269 00:22:12,499 --> 00:22:17,238 Celelalte 364 de zile acolo, 270 00:22:17,271 --> 00:22:19,140 e mai puțin despre o legătură personală 271 00:22:19,173 --> 00:22:23,744 și mai multe despre responsabilitate 272 00:22:23,778 --> 00:22:26,681 pentru ceva mai mare decât mine. 273 00:22:28,616 --> 00:22:33,588 Chiar dacă asta înseamnă că trebuie să fac 274 00:22:33,621 --> 00:22:35,923 lucruri care sunt dificile. 275 00:22:39,260 --> 00:22:43,164 Chiar crud. 276 00:22:43,631 --> 00:22:47,535 Dacă ești aici, exprimându-și îndoielile, 277 00:22:47,568 --> 00:22:50,805 apoi, nu e un semn că nu-i cine ești? 278 00:22:50,838 --> 00:22:54,474 Știind faci greșit, înseamnă că... 279 00:22:54,508 --> 00:22:56,911 Este vorba despre supraviețuire. 280 00:22:58,646 --> 00:23:01,481 E vorba de ceea ce vine după. 281 00:23:01,515 --> 00:23:03,784 Supraviețuirea altora. 282 00:23:05,452 --> 00:23:06,954 Și că o parte din mine 283 00:23:06,988 --> 00:23:10,725 că m-am înhămat, că m-a ținut în viață, 284 00:23:10,758 --> 00:23:16,964 și poate că se poate păstra restul lumii în viață, de asemenea. 285 00:23:20,534 --> 00:23:22,536 Grupul am fost în conflict cu... 286 00:23:22,570 --> 00:23:25,373 s-au compromis de zidurile noastre. 287 00:23:25,405 --> 00:23:27,241 Hrana este insuficientă. 288 00:23:27,275 --> 00:23:29,143 Copiii sunt foame. 289 00:23:31,312 --> 00:23:35,716 Poate că tu și oamenii tăi ar putea ajuta? 290 00:23:36,751 --> 00:23:38,386 Nu ar trebui să fie mult. 291 00:23:38,418 --> 00:23:39,730 Am să te răsplătesc imediat ce avem... 292 00:23:39,754 --> 00:23:42,590 Gabriel, tu știi că eu nu pot. 293 00:23:44,424 --> 00:23:47,427 Eu nu sunt chiar aici. 294 00:23:47,828 --> 00:23:51,532 Vă rugăm să știu că - mi remușcări este real. 295 00:23:51,565 --> 00:23:54,402 Ca te face crud și lucruri dificile. 296 00:23:54,434 --> 00:23:56,270 Da. Eu ar trebui să meargă. 297 00:23:56,304 --> 00:23:58,839 Așteptați. Îmi pare rău. 298 00:23:58,873 --> 00:24:00,708 Te rog. 299 00:24:04,512 --> 00:24:06,714 Ia asta cu tine. 300 00:24:10,518 --> 00:24:12,586 Ai fost interogat de lucruri. 301 00:24:12,620 --> 00:24:16,190 Acesta este un simbol de credință. 302 00:24:16,223 --> 00:24:17,558 De dragoste. 303 00:24:17,591 --> 00:24:19,794 Poate o să-ți dau ceva de care ai nevoie. 304 00:24:19,827 --> 00:24:23,197 Să ți-l dau este să-mi dea ceva de care am nevoie. 305 00:24:27,335 --> 00:24:30,104 Anul viitor? 306 00:24:30,137 --> 00:24:33,107 În aceeași zi, în același loc? 307 00:24:33,140 --> 00:24:34,942 Dacă eu sunt în viață. 308 00:24:48,322 --> 00:24:50,124 Du-te, du-te, du-te. 309 00:24:51,759 --> 00:24:53,828 Nu putem ucide. Putem. 310 00:24:53,861 --> 00:24:56,501 Ți-am spus, ea a lăsat un dosar despre acasa de CRM pentru a găsi. 311 00:24:56,530 --> 00:24:58,466 Pentru a distruge Alexandria, 312 00:24:58,498 --> 00:25:00,234 pentru că asta e ceea ce face ea, Rick! 313 00:25:00,267 --> 00:25:01,502 Ea distruge! 314 00:25:01,535 --> 00:25:03,804 Ea ne-a jefuit de ai fi acolo 315 00:25:03,838 --> 00:25:06,741 să-ți vezi fiul fiind născut, a făcut primul său pas. 316 00:25:08,509 --> 00:25:10,211 Bine, ce am făcut după ce-a murit? 317 00:25:10,244 --> 00:25:12,913 Tot ce trebuie sa facem. 318 00:25:12,947 --> 00:25:14,749 Țineți apăsat pe. 319 00:25:18,419 --> 00:25:20,221 Rahat! 320 00:25:42,176 --> 00:25:43,244 Vezi ca drop-off? 321 00:25:43,277 --> 00:25:44,945 Da. 322 00:25:46,113 --> 00:25:48,115 La naiba! 323 00:25:57,992 --> 00:25:59,627 Avem companie. 324 00:25:59,660 --> 00:26:01,862 Pe trei. Unu, doi, trei! 325 00:26:13,641 --> 00:26:15,776 Care modalitate de a ca punct de salt? 326 00:26:15,810 --> 00:26:18,746 Tu crezi că eu dau o antilopă fund 327 00:26:18,779 --> 00:26:21,516 despre niște ramen?! 328 00:26:21,550 --> 00:26:22,817 Asta e doar de paste. 329 00:26:22,850 --> 00:26:25,052 Dracu-mi pasă de paste? 330 00:26:25,086 --> 00:26:27,354 Hel... Alo. 331 00:26:28,422 --> 00:26:30,124 A dracului de bună. 332 00:26:30,157 --> 00:26:32,626 Arăți ca o gramada de hipopotam rahat, sora. 333 00:26:32,660 --> 00:26:34,728 Eu nu sunt aici să fac rău nimănui. 334 00:26:34,762 --> 00:26:36,997 Am nevoie doar de un pic de ajutor. 335 00:26:37,031 --> 00:26:38,499 Te rog. 336 00:26:38,533 --> 00:26:41,635 Sunt urmărit de niște oameni foarte periculoși, 337 00:26:41,669 --> 00:26:44,638 și am nevoie doar de un pic de ajutor. 338 00:26:44,672 --> 00:26:47,908 Comunitatea mea este în siguranță. Și are pereți și produse alimentare, 339 00:26:47,942 --> 00:26:52,980 și pot să-ți ofer un loc care este doar... 340 00:26:53,013 --> 00:26:56,417 dacă tu doar du-mă undeva, știi? 341 00:26:56,450 --> 00:26:57,718 Nu e departe. 342 00:26:57,751 --> 00:27:01,722 Da, ei bine, cât de departe este "nu departe"? 343 00:27:01,755 --> 00:27:04,024 E la doar câțiva kilometri. 344 00:27:09,564 --> 00:27:11,465 Ce? 345 00:27:11,499 --> 00:27:14,301 Ești înalt. 346 00:27:15,504 --> 00:27:18,472 Bazele sunt în întreaga țară de la fiecare alte. 347 00:27:18,507 --> 00:27:20,107 Trebuie să știm care a ascuns-o. 348 00:27:20,141 --> 00:27:22,611 Dacă putem să o ia în viață, vorbesc cu ea... 349 00:27:22,643 --> 00:27:24,211 Ai auzit-o urăsc fiind numit Anne. 350 00:27:24,245 --> 00:27:26,213 Cred că e încă acolo, undeva. 351 00:27:26,247 --> 00:27:27,958 Și dacă e ceva ce ne poate oferi în primul rând, 352 00:27:27,982 --> 00:27:30,193 ceva pentru a ajuta păstrați-Alexandria în siguranță... 353 00:27:30,217 --> 00:27:32,052 Vom păstrați-l în condiții de siguranță. 354 00:27:32,086 --> 00:27:33,320 Dar ea o să moară. 355 00:27:33,354 --> 00:27:35,566 Avem nevoie să-l păstrați în condiții de siguranță, fără a risca nimic. 356 00:27:35,590 --> 00:27:37,024 Nu am putut vedea unele lucruri. 357 00:27:37,057 --> 00:27:38,659 N-am putut. M-ai ajutat. 358 00:27:38,692 --> 00:27:41,362 Poate ne ajuta ei, și dacă nu putem... 359 00:27:41,395 --> 00:27:42,597 Atunci pot s-o omor? 360 00:27:42,631 --> 00:27:44,298 Fi oaspetele meu. 361 00:27:44,331 --> 00:27:46,267 Poate doar mutila în primul rând. 362 00:27:46,300 --> 00:27:48,369 Vezi asta? 363 00:28:06,120 --> 00:28:08,022 Da. 364 00:29:11,952 --> 00:29:13,622 E vorba de tine. Îmi pare rău. 365 00:29:13,655 --> 00:29:15,923 Mi-a promis că are să ne ia cu ei. 366 00:29:15,956 --> 00:29:18,092 Tot ce am făcut a fost ademeni aici. 367 00:29:18,125 --> 00:29:20,961 Noi nu suntem ca tine. Nu ne-am fi făcut-o pe cont propriu. 368 00:29:20,995 --> 00:29:22,896 Asta e de patru la două. 369 00:29:22,930 --> 00:29:24,365 Oamenii sunt o resursă. 370 00:29:24,398 --> 00:29:26,309 Orice ar fi spus, nu e ceea ce crezi tu că este. 371 00:29:26,333 --> 00:29:30,137 Atât timp cât am o masă și o pereche nouă de pantaloni, sunt bine. 372 00:29:30,170 --> 00:29:31,848 Încă mai e timp să se rostogolească înapoi. 373 00:29:31,872 --> 00:29:33,274 Nu, e nu. 374 00:29:33,307 --> 00:29:35,142 La Revedere, Rick. 375 00:29:38,279 --> 00:29:40,582 Roșu! 376 00:30:01,536 --> 00:30:04,238 Am crezut că nu a apărut de data asta. 377 00:30:04,271 --> 00:30:08,543 După ce am refuzat, n-aș fi dat vina pe tine. 378 00:30:12,514 --> 00:30:15,215 Am fost... 379 00:30:15,249 --> 00:30:16,984 ascuțite. 380 00:30:18,620 --> 00:30:20,387 Și eu nu pretind să înțeleagă 381 00:30:20,421 --> 00:30:25,392 comunitatea ta sau devotamentul tău față de ei. 382 00:30:25,426 --> 00:30:27,729 Dar știu ceva despre acea parte din tine 383 00:30:27,762 --> 00:30:29,897 că ești speriat de a pierde. 384 00:30:29,930 --> 00:30:32,032 Ce daca e deja plecat? 385 00:30:33,467 --> 00:30:38,707 În fiecare an, vin aici, am facut lucruri mai rele. 386 00:30:38,740 --> 00:30:40,140 Nu știu de ce au făcut. 387 00:30:40,174 --> 00:30:42,577 Eu cred în ceea ce încercăm să facem. 388 00:30:42,610 --> 00:30:47,381 Dar acolo e Planul și "de ce". 389 00:30:49,617 --> 00:30:51,586 Și apoi, nu e sânge. 390 00:30:51,619 --> 00:30:57,157 Știu că și tu simți că nu poți să-mi spui. 391 00:30:57,191 --> 00:30:59,393 Dar tu poți. 392 00:30:59,426 --> 00:31:00,861 Eu sunt aici. 393 00:31:00,894 --> 00:31:03,063 Eu nu pot. 394 00:31:04,566 --> 00:31:08,068 Și dacă eu nu pot, eu nu sunt aici. 395 00:31:08,102 --> 00:31:09,671 Nr. 396 00:31:09,704 --> 00:31:12,774 Ești. 397 00:31:12,807 --> 00:31:15,142 Pot să am încredere în tine? 398 00:31:15,175 --> 00:31:16,276 Desigur. 399 00:31:16,310 --> 00:31:19,146 Aștept cu nerăbdare să zilele astea, 400 00:31:19,179 --> 00:31:25,285 pentru a avea acest lucru, să te am doar pentru mine. 401 00:31:26,253 --> 00:31:28,690 Acest secret. 402 00:31:28,723 --> 00:31:30,525 În aceste zile. 403 00:31:30,558 --> 00:31:32,292 Te am pe tine, 404 00:31:32,326 --> 00:31:35,797 și asta dovedește că ești încă aici, Anne. 405 00:31:35,830 --> 00:31:37,665 Doar o face. 406 00:31:50,512 --> 00:31:52,847 De ce nu vii cu mine înapoi la Alexandria? 407 00:31:52,881 --> 00:31:54,248 Gabriel. 408 00:31:54,281 --> 00:31:56,025 Nimeni nu trebuie să știe despre comunitatea ta, 409 00:31:56,049 --> 00:31:58,653 despre nimic. Eu nu pot. 410 00:31:58,686 --> 00:32:00,855 Pentru toate motivele pe care ți-am spus deja. 411 00:32:00,889 --> 00:32:02,222 Tocmai asta e. 412 00:32:02,256 --> 00:32:03,892 Nu mi-ai spus nimic despre grupul tău, 413 00:32:03,924 --> 00:32:06,326 altele decât că sunt oameni care hoardă consumabile 414 00:32:06,360 --> 00:32:09,831 în timp ce alții mor de foame. 415 00:32:09,864 --> 00:32:11,800 Crezi că scopul a ceea ce facem 416 00:32:11,833 --> 00:32:14,034 este de a face oamenii sa sufere? 417 00:32:15,436 --> 00:32:19,173 Că aș face parte dintr-un grup de genul asta? 418 00:32:19,206 --> 00:32:20,651 Este că ceea ce crezi tu despre mine? 419 00:32:20,675 --> 00:32:23,076 Nr. Știu că nu suntem ca ei. 420 00:32:23,110 --> 00:32:25,814 Eu o văd când mă uit în ochii tăi. 421 00:32:25,847 --> 00:32:28,282 Am făcut acest lucru. 422 00:32:28,315 --> 00:32:29,551 Acest lucru mi-a fost. 423 00:32:29,584 --> 00:32:30,984 Ce? 424 00:32:31,018 --> 00:32:32,218 Îmi pare rău că am venit aici. 425 00:32:33,353 --> 00:32:36,156 Îmi pare rău că am făcut pe mine însumi vulnerabile. 426 00:32:36,190 --> 00:32:38,860 Îmi pare rău pentru a te transforma într-un capăt liber. 427 00:32:38,893 --> 00:32:41,061 Ce? 428 00:32:46,901 --> 00:32:49,369 Îmi pare rău. 429 00:32:49,403 --> 00:32:51,873 Ce zici te arăți? 430 00:32:51,906 --> 00:32:53,006 Vorbim? 431 00:32:53,040 --> 00:32:54,417 Vrei să spui "dă-mi să vorbesc", nu? 432 00:32:54,441 --> 00:32:57,512 Ambuscada-mă, rupe toate oasele unul câte unul 433 00:32:57,545 --> 00:33:00,915 până nu varsă în cazul în care mi-am ascuns fișier de pe Alexandria? 434 00:33:00,949 --> 00:33:02,449 Nu se va întâmpla, Rick. 435 00:33:02,483 --> 00:33:06,554 Eu trăiesc pentru cauza, și nu va muri pentru o cauză. 436 00:33:06,588 --> 00:33:08,656 Eu nu sunt un trădător. 437 00:33:08,690 --> 00:33:10,558 Nu ca tine. 438 00:33:13,795 --> 00:33:15,362 Te simți bine? Da. 439 00:33:15,395 --> 00:33:17,030 Asta a fost aproape. 440 00:33:19,466 --> 00:33:23,270 Voi doi impreuna... sunteti de neoprit. 441 00:33:23,303 --> 00:33:27,575 Dar asta nu va salva copiii. 442 00:33:27,609 --> 00:33:30,812 Mă omori, ei sunt morți. 443 00:33:31,178 --> 00:33:35,115 Am murit de rănile mele, sunt mort. 444 00:33:41,288 --> 00:33:45,392 Voi fi ucis de către pietoni, ei sunt morți. 445 00:33:45,425 --> 00:33:47,562 Michonne. 446 00:34:00,808 --> 00:34:03,110 Michonne! 447 00:34:04,946 --> 00:34:07,147 Rahat! 448 00:34:15,255 --> 00:34:17,391 Nu avea să fie așa. 449 00:34:17,424 --> 00:34:19,426 Ai fost pe cale, Rick. 450 00:34:19,459 --> 00:34:21,729 După toți acești ani, au fost în cele din urmă sentiment 451 00:34:21,763 --> 00:34:25,967 responsabilitatea de a lupta pentru ceva mai mare decât tine. 452 00:34:26,000 --> 00:34:27,969 Și Beale a văzut, de asemenea. 453 00:34:28,002 --> 00:34:30,103 El a fost de gând să vă dau Eșalonul Briefing 454 00:34:30,137 --> 00:34:32,472 pe moment te-ai întors. 455 00:34:32,507 --> 00:34:37,144 Ochii tăi ar fi fost deschis la adevărata dimensiune și domeniu de aplicare 456 00:34:37,177 --> 00:34:41,516 de ce CRM este de gând să faci pentru a aduce această lume din nou. 457 00:34:41,549 --> 00:34:45,485 Ai putea avea asigurată Alexandria securitate. 458 00:34:45,520 --> 00:34:47,522 Dar tu nu. 459 00:34:47,555 --> 00:34:50,692 Ai să Michonne trage departe de asta. 460 00:34:50,725 --> 00:34:55,630 Tot ce trebuia să faci era să plece când Rick a aranjat evadarea ta. 461 00:34:55,663 --> 00:34:57,164 Dar tu nu. 462 00:34:57,197 --> 00:35:00,735 Și acum, iată-ne aici, și soarta de prieteni, 463 00:35:00,768 --> 00:35:06,373 copiii, sigilate pentru că sunt la fel ca ei. 464 00:35:06,406 --> 00:35:08,676 "Ai grijă de tine." 465 00:35:09,877 --> 00:35:14,549 Tu nu vrei cu adevărat să - l omoare pe toată lumea acasă, Anne. 466 00:35:14,582 --> 00:35:15,650 Știu că nu. 467 00:35:15,683 --> 00:35:17,417 Nu e vorba de "vreau". 468 00:35:17,451 --> 00:35:22,557 Este vorba despre păstrarea umanității sau salvarea omenirii, 469 00:35:22,590 --> 00:35:24,792 și aceasta este o alegere. 470 00:35:24,826 --> 00:35:27,327 Mi-am ales comunitar. 471 00:35:27,361 --> 00:35:29,731 Mi-am ales viata. 472 00:35:29,764 --> 00:35:32,967 Deci, cine va muri astăzi? 473 00:35:33,001 --> 00:35:34,401 Voi doi? 474 00:35:34,434 --> 00:35:38,706 Sau pe mine și pe toți acasă? 475 00:35:44,646 --> 00:35:46,781 Are dreptate. 476 00:35:46,814 --> 00:35:48,650 Rick. 477 00:35:52,754 --> 00:35:54,789 N-am vrut să-l văd. 478 00:35:54,822 --> 00:36:00,327 Am vrut ca ea să moară pentru ca eu n - am să-l văd. 479 00:36:00,360 --> 00:36:03,765 Dar, Rick, trebuie să fie un sacrificiu. 480 00:36:03,798 --> 00:36:08,770 De când te-am găsit, tot ce am făcut a fost pentru noi. 481 00:36:08,803 --> 00:36:15,843 Dar acum văd că asta nu se poate termina cu noi acasă. 482 00:36:16,144 --> 00:36:19,914 Păi, ce să fie? 483 00:36:22,684 --> 00:36:24,619 Bine. 484 00:36:26,353 --> 00:36:28,623 Nu există încă o înțelegere, 485 00:36:28,656 --> 00:36:33,528 una în care noi toți putem trăi și Alexandria. 486 00:36:33,561 --> 00:36:36,030 Michonne devine provizii pentru a tine destul de mult 487 00:36:36,064 --> 00:36:40,768 pentru a ajunge la punctul de salt, și mă voi întoarce cu tine. 488 00:36:40,802 --> 00:36:44,337 Vom spune că am fost rănit în accident, lone survivor, 489 00:36:44,371 --> 00:36:48,676 și mă voi întoarce la CRM, să lucreze pentru un viitor, 490 00:36:48,710 --> 00:36:52,747 ca și cum nimic nu s-a întâmplat vreodată, cu o singură condiție. 491 00:36:52,780 --> 00:36:56,918 Michonne scapă și n-am să le spun despre Alexandria. 492 00:36:56,951 --> 00:36:59,987 E singurul mod în care funcționează acest lucru. 493 00:37:00,021 --> 00:37:01,823 Ne-am înțeles? 494 00:37:05,193 --> 00:37:07,528 De ce ar trebui să am încredere în tine, 495 00:37:07,562 --> 00:37:10,765 după toate porcăriile pe care le-ați tras? 496 00:37:10,798 --> 00:37:12,967 Avem o afacere sau nu? 497 00:37:15,036 --> 00:37:16,671 Da. 498 00:37:18,172 --> 00:37:20,007 Avem o înțelegere. 499 00:37:43,097 --> 00:37:45,199 Vino mai aproape, Rick. 500 00:37:45,233 --> 00:37:47,400 Arată-te. 501 00:37:51,639 --> 00:37:55,308 Am pus armele jos. Stabilească ta. 502 00:38:14,829 --> 00:38:16,898 Te-ai uitat mai bine. 503 00:38:24,404 --> 00:38:26,439 Am fost un prost să cred că aș putea să te duc 504 00:38:26,473 --> 00:38:29,110 jos cu voi doi împreună, 505 00:38:29,143 --> 00:38:33,014 care este motivul pentru care am fost de acord cu înțelegerea ta. 506 00:38:34,282 --> 00:38:36,383 Ei primesc o trusă medicală. 507 00:38:41,689 --> 00:38:45,893 N-am încredere în tine, dar te respect, Rick. 508 00:38:48,029 --> 00:38:50,363 Te minți pe tine însuți. 509 00:38:50,397 --> 00:38:52,365 Tu continui să te minți singur. 510 00:38:52,399 --> 00:38:53,734 Nu ține te întorci aici. 511 00:38:53,768 --> 00:38:55,703 N-ai plecat niciodată. 512 00:38:55,736 --> 00:38:57,271 Te înșeli. 513 00:38:57,305 --> 00:38:58,873 Eu nu sunt... 514 00:39:00,007 --> 00:39:01,876 Du-te. 515 00:39:03,644 --> 00:39:06,147 Împușcă-mă. 516 00:39:06,180 --> 00:39:09,083 Fă-mă să înțeleg. Arată-mi cine ești. 517 00:39:11,919 --> 00:39:13,921 Fixați-l. 518 00:39:17,792 --> 00:39:20,928 Am spus s-o arunci. 519 00:39:20,962 --> 00:39:24,866 M-ai înșelat înainte nu te-a înșelat. 520 00:39:24,899 --> 00:39:26,534 Asta e un plan bun. 521 00:39:26,567 --> 00:39:29,971 Aruncă arma, sau te omor. 522 00:39:30,004 --> 00:39:34,474 Chiar dacă asta înseamnă că Alexandria este distrus? 523 00:40:06,707 --> 00:40:11,012 Tot ce-am avut sau pierdut. 524 00:40:12,747 --> 00:40:17,118 Oamenii mei, prietenii mei, toată lumea. 525 00:40:21,088 --> 00:40:25,393 Am fost obosit de a pierde. 526 00:40:25,726 --> 00:40:29,496 Am fost, în sfârșit, parte de ceva care ar putea dura. 527 00:40:29,530 --> 00:40:33,968 Și n-am pierdut nici o altă comunitate. 528 00:40:34,001 --> 00:40:36,837 Pe cel vechi. 529 00:40:36,871 --> 00:40:40,473 Și pe cea nouă. 530 00:40:40,508 --> 00:40:44,779 Am știut că dacă nu vă omor pe toți, 531 00:40:44,812 --> 00:40:48,849 cumva, în vreun fel, ai venit pentru CRM. 532 00:40:48,883 --> 00:40:56,657 Deci, am întocmit dosarul pentru a mă proteja 533 00:40:56,691 --> 00:40:59,694 și asigurați-vă că nu a putut. 534 00:40:59,727 --> 00:41:02,530 M-am gândit, în moartea mea, a meritat. 535 00:41:02,563 --> 00:41:05,498 Aș fi ales o parte, nu? 536 00:41:05,533 --> 00:41:07,467 Am crezut că am avut-o. 537 00:41:09,437 --> 00:41:11,973 Înainte și înapoi. 538 00:41:12,006 --> 00:41:14,241 Jadis, 539 00:41:14,275 --> 00:41:15,977 Anne, 540 00:41:16,010 --> 00:41:19,347 Alexandrians, 541 00:41:19,380 --> 00:41:21,749 CRM. 542 00:41:37,164 --> 00:41:39,166 Du-te. 543 00:41:44,405 --> 00:41:47,908 Ai venit la mine pentru a vă ajuta să găsiți un răspuns. 544 00:41:47,942 --> 00:41:50,678 Tocmai l-ai găsit. 545 00:41:50,711 --> 00:41:52,913 Ne vedem anul viitor, Anne. 546 00:41:56,150 --> 00:41:58,986 El deja mi-a arătat. 547 00:42:03,958 --> 00:42:06,127 Mi-am găsit răspunsul. 548 00:42:10,031 --> 00:42:17,605 Dosarul e în camera mea de la Cascadia de Bază. 549 00:42:17,638 --> 00:42:20,775 Doar distruge-l și du-te acasă. 550 00:42:22,309 --> 00:42:27,248 CRM-ul va aduce lumea înapoi. 551 00:42:27,281 --> 00:42:29,817 Spune-mi că nu va veni după ei. 552 00:42:30,551 --> 00:42:32,486 Nr. 553 00:42:32,521 --> 00:42:34,789 Pentru că ne apropiem de ei. 554 00:42:34,822 --> 00:42:37,224 Vom lua dosarul. 555 00:42:44,398 --> 00:42:50,471 Și apoi CRM... 556 00:42:50,505 --> 00:42:53,340 O să-i oprim. 557 00:42:54,842 --> 00:42:57,845 El va primi Eșalonul Briefing 558 00:42:57,878 --> 00:43:00,347 și de a afla tot ca ei fac 559 00:43:00,381 --> 00:43:02,983 că orașul nu știe despre. 560 00:43:03,017 --> 00:43:06,754 În oraș am văzut nu va sta pentru ceea ce sunt, 561 00:43:06,787 --> 00:43:09,423 și te vom ajuta orașul-i oprească, 562 00:43:09,457 --> 00:43:14,862 pentru că, Anne, 563 00:43:14,895 --> 00:43:19,501 CRM-ul nu este răspunsul, 564 00:43:19,534 --> 00:43:22,770 și ei trebuie să se termine. 565 00:43:28,209 --> 00:43:30,144 Vom face asta. 566 00:43:34,048 --> 00:43:37,218 Ne-ai ținut în viață pentru un motiv. 567 00:43:44,892 --> 00:43:48,062 Îmi doresc să fi murit un artist. 568 00:43:50,097 --> 00:43:55,669 N-a fost vorba de supraviețuire în această viață. 569 00:43:56,505 --> 00:43:59,640 Era vorba doar adevărul. 570 00:44:01,709 --> 00:44:04,778 Și aceasta este a mea. 571 00:44:04,812 --> 00:44:07,381 Sfârșitul poveștii mele. 572 00:44:10,217 --> 00:44:12,386 Pacea mea. 573 00:44:24,465 --> 00:44:31,805 Pe pod, ai spus Gabriel ai vrut să te însori cu ea. 574 00:44:33,274 --> 00:44:37,579 El a descoperit acest lucru, și el a vrut să-l dea la tine. 575 00:44:37,612 --> 00:44:40,748 Cum ai... 576 00:44:42,917 --> 00:44:46,053 Tu nu visezi, Rick. 577 00:44:46,086 --> 00:44:48,055 Du-te. 578 00:44:50,057 --> 00:44:52,760 Faci ce ai spus ca vei face. 579 00:44:54,663 --> 00:44:56,497 Te rog. 580 00:45:51,018 --> 00:45:53,655 Punctul de salt peste creastă. 581 00:45:53,688 --> 00:45:56,591 Ce mi-ai spus înainte, în fața ei... 582 00:45:56,625 --> 00:45:58,492 nu a fost doar pentru ea. 583 00:45:58,526 --> 00:46:01,395 Nu puteai să le-a schimbat de unul singur, Rick, 584 00:46:01,428 --> 00:46:02,697 dar împreună? 585 00:46:02,731 --> 00:46:04,532 Toată lumea... 586 00:46:04,566 --> 00:46:08,135 Nu văd cum am putea face mai bine, 587 00:46:08,168 --> 00:46:09,870 și dacă putem, 588 00:46:09,903 --> 00:46:13,107 Rick, trebuie să. 589 00:46:13,874 --> 00:46:15,309 Michonne, așteptați. 590 00:46:15,342 --> 00:46:17,945 Am vrut să spun ceva. 591 00:46:25,152 --> 00:46:28,822 E o lume distrusă, Michonne, 592 00:46:28,856 --> 00:46:33,394 și tu ești singurul lucru pe care-l pune din nou împreună. 593 00:46:35,095 --> 00:46:38,432 Până la ultima mea suflare, eu sunt a ta. 594 00:46:48,942 --> 00:46:51,945 Nu aș fi putut imagina acest lucru. 595 00:46:53,748 --> 00:46:57,051 Dar s-ar putea doar fi fost tu. 596 00:47:04,892 --> 00:47:07,461 Eu sunt a ta. 42360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.