All language subtitles for The.Outpost.S01E03.The Mistress and the Worm.INTERNAL.720p.WEB.x264-BAMBOOZLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,580 Garret: Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,580 --> 00:00:05,750 - Dred: No one left alive. - You've lost too much of that black blood of yours. 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,419 Look, I'm not interested in your prophecies. 4 00:00:07,419 --> 00:00:10,460 You have to learn to control it soon or it will kill. 5 00:00:10,460 --> 00:00:13,039 - ( growling ) - Go away! 6 00:00:13,039 --> 00:00:15,580 A few hundred score of raw colipsum. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,420 Cross me, and you're cut off. 8 00:00:17,420 --> 00:00:20,210 Follow him. Day and night, wherever he goes. 9 00:00:20,210 --> 00:00:22,620 You heard my father. You're still in my custody. 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,750 Marshal Wythers is your father? 11 00:00:24,750 --> 00:00:27,579 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 12 00:00:27,579 --> 00:00:30,379 for which crime you'll be sentenced to death. 13 00:00:30,379 --> 00:00:33,119 - Kell, is that you? - ( both grunting ) 14 00:00:48,289 --> 00:00:49,619 ( pounding on door ) 15 00:00:53,579 --> 00:00:54,960 ( pounding continues ) 16 00:00:57,829 --> 00:00:59,380 Hello? 17 00:01:01,079 --> 00:01:02,079 Hello? 18 00:01:06,790 --> 00:01:07,829 What the-- 19 00:01:10,539 --> 00:01:11,670 ( grunts ) 20 00:01:17,539 --> 00:01:19,960 Talon, you're not even meant to be walking around. Your wounds! 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,210 All better. Good as new. 22 00:01:22,210 --> 00:01:24,620 I need you to look at my friend. 23 00:01:24,620 --> 00:01:26,500 You killed the Captain's friend? 24 00:01:26,500 --> 00:01:29,420 Just look at the body, Janzo. 25 00:01:29,420 --> 00:01:30,750 A Plagueling? Are you crazy? 26 00:01:30,750 --> 00:01:32,210 You brought a Plagueling inside the walls? 27 00:01:32,210 --> 00:01:33,789 A dead Plagueling, 28 00:01:33,789 --> 00:01:36,789 and he turned into one inside the walls. 29 00:01:36,789 --> 00:01:38,539 - That's never happened before. - Yes, I know. 30 00:01:38,539 --> 00:01:40,120 - That's why I brought him to you. - Come, bring him over. 31 00:01:40,120 --> 00:01:42,000 I need you to figure this out. 32 00:01:44,829 --> 00:01:47,460 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 33 00:01:47,460 --> 00:01:49,329 Careful, careful. 34 00:01:49,329 --> 00:01:51,420 ( grunts ) 35 00:01:51,420 --> 00:01:53,329 Hmm. 36 00:01:53,329 --> 00:01:56,579 Truly disgusting. 37 00:01:56,579 --> 00:02:00,459 This is quite a collection of... 38 00:02:00,459 --> 00:02:04,040 whatever this is. 39 00:02:08,330 --> 00:02:11,080 What exactly do you do down here? 40 00:02:11,080 --> 00:02:14,669 Oh, you know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 41 00:02:14,669 --> 00:02:18,289 Yeah, I figured. 42 00:02:18,289 --> 00:02:20,079 It's a brewery, Captain. I make ale. 43 00:02:21,879 --> 00:02:23,750 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 44 00:02:23,750 --> 00:02:25,420 that you just dumped down my chute. 45 00:02:25,420 --> 00:02:27,539 What exactly is it that you want me to figure out? 46 00:02:27,539 --> 00:02:31,120 Well, the Plaguelings, why do some people get stuck by one and turn, 47 00:02:31,120 --> 00:02:32,920 and others get stuck and don't? 48 00:02:32,920 --> 00:02:35,039 And how did it happen to my friend here in the Outpost? 49 00:02:35,039 --> 00:02:37,210 People have been trying to figure that out across the realm 50 00:02:37,210 --> 00:02:38,620 ever since people have been getting sick. 51 00:02:38,620 --> 00:02:39,750 Now, what under the gods makes you think 52 00:02:39,750 --> 00:02:41,170 that I'll be able to figure some-- 53 00:02:41,170 --> 00:02:43,079 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 54 00:02:45,460 --> 00:02:46,879 You did? 55 00:02:46,879 --> 00:02:50,000 What you did for me with those powders-- 56 00:02:50,000 --> 00:02:52,379 the closest thing I know to a scientist or healer. 57 00:02:54,420 --> 00:02:57,670 Right. Yes. 58 00:02:57,670 --> 00:02:59,250 I guess I am the most qualified for the job. 59 00:03:01,669 --> 00:03:02,669 Whoa, whoa, whoa, hey. 60 00:03:02,669 --> 00:03:04,460 This is Kell, 61 00:03:04,460 --> 00:03:07,080 a good soldier and a very dear friend. 62 00:03:07,080 --> 00:03:11,919 So you will treat him with dignity and respect. 63 00:03:11,919 --> 00:03:13,919 Of course, Captain. 64 00:03:13,919 --> 00:03:16,120 I'll still have to cut him apart, though. 65 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Of course, but do it respectfully. 66 00:03:19,120 --> 00:03:20,750 Did you notice anything different about him? 67 00:03:20,750 --> 00:03:23,539 Anything strange? Beforehand, I mean. 68 00:03:23,539 --> 00:03:26,960 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 69 00:03:26,960 --> 00:03:29,620 Same as all the other cases? 70 00:03:29,620 --> 00:03:32,829 You should know the signs by now. 71 00:03:32,829 --> 00:03:35,120 Really? Should I? 72 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 ( mutters ) 73 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 - ( shrieks ) - ( screams ) 74 00:03:54,750 --> 00:04:00,169 By the way, Plaguelings have nasty little creatures in their throats. 75 00:04:00,169 --> 00:04:02,750 You should know that by now. 76 00:04:20,959 --> 00:04:25,879 - Ahem. - So, what do you think? 77 00:04:25,879 --> 00:04:28,959 - Think about what? - Plaguelings. 78 00:04:28,959 --> 00:04:30,959 How do they work and how do we fight them? 79 00:04:30,959 --> 00:04:32,379 Well, how on earth am I meant to know? 80 00:04:32,379 --> 00:04:33,790 It could take absolute years of research 81 00:04:33,790 --> 00:04:35,209 before I even begin to understand. 82 00:04:35,209 --> 00:04:37,040 Years? We need answers now, 83 00:04:37,040 --> 00:04:39,250 or else what is the point of all this? 84 00:04:39,250 --> 00:04:42,379 To make ale, Captain. 85 00:04:44,790 --> 00:04:46,120 Look, if I'm going to do this, 86 00:04:46,120 --> 00:04:48,290 then I'm going to need some more specimens. 87 00:04:48,290 --> 00:04:50,420 You mean more dead bodies? 88 00:04:50,420 --> 00:04:51,750 Where can I get some more Plaguelings? 89 00:04:51,750 --> 00:04:53,420 We kill Plaguelings every night. 90 00:04:53,420 --> 00:04:54,829 Come out to the pass. 91 00:04:54,829 --> 00:04:56,620 ( laughs ) No, I'm going to need 92 00:04:56,620 --> 00:04:58,670 the bodies here, where my tools are. 93 00:04:58,670 --> 00:05:01,959 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 94 00:05:01,959 --> 00:05:05,040 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 95 00:05:05,040 --> 00:05:08,000 Next time, just make sure that they're well and truly dead, yes? 96 00:05:11,209 --> 00:05:13,209 ( indistinct chatter ) 97 00:05:52,459 --> 00:05:55,040 ( cawing ) 98 00:05:57,500 --> 00:05:58,790 ( clanging ) 99 00:06:02,290 --> 00:06:04,290 ( squelching ) 100 00:06:11,790 --> 00:06:15,290 ( theme music playing ) 101 00:06:21,790 --> 00:06:24,040 I've been meaning to thank you, Captain. 102 00:06:24,040 --> 00:06:26,750 I'd have been executed if it weren't for you. 103 00:06:26,750 --> 00:06:28,500 Just did what I thought Gwynn would want. 104 00:06:29,790 --> 00:06:31,500 Is there something wrong? 105 00:06:33,290 --> 00:06:36,000 Gwynn gave her bond to set you free. 106 00:06:36,000 --> 00:06:38,079 You have no idea what that means, do you? 107 00:06:38,079 --> 00:06:40,709 No, not really, I don't. 108 00:06:40,709 --> 00:06:44,790 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 109 00:06:44,790 --> 00:06:47,670 Wythers will cut off both your heads. 110 00:06:47,670 --> 00:06:49,209 Well, even if I did do something, 111 00:06:49,209 --> 00:06:51,329 I'm not saying I would, 112 00:06:51,329 --> 00:06:53,209 I mean, surely your father could pardon her. 113 00:06:53,209 --> 00:06:57,209 Not lawfully, no. 114 00:06:57,209 --> 00:06:59,540 And when the Prime Order comes to investigate, 115 00:06:59,540 --> 00:07:02,000 and they will come to investigate... 116 00:07:02,000 --> 00:07:03,379 ( door opens ) 117 00:07:03,379 --> 00:07:06,829 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 118 00:07:06,829 --> 00:07:08,959 Why would the Prime Order care about Gwynn? 119 00:07:13,329 --> 00:07:16,379 I just-- 120 00:07:16,379 --> 00:07:19,540 I think it would be best if you moved on. 121 00:07:19,540 --> 00:07:21,209 ( scoffs ) 122 00:07:28,420 --> 00:07:30,790 You don't think I can stay out of trouble, do you? 123 00:07:33,079 --> 00:07:35,290 The further away you are, 124 00:07:35,290 --> 00:07:37,829 the less likely something would befall Gwynn. 125 00:07:40,290 --> 00:07:42,329 Good night, Captain. 126 00:07:42,329 --> 00:07:46,170 Pardon me. 127 00:07:46,170 --> 00:07:49,040 Lady Gwynn Calkussar requests the pleasure of your company tomorrow... 128 00:07:49,040 --> 00:07:53,120 ...for tea. Shall I tell her you will attend? 129 00:07:53,120 --> 00:07:56,040 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 130 00:08:02,250 --> 00:08:03,579 Looks like you're stuck with me. 131 00:08:34,379 --> 00:08:35,789 Hmm. 132 00:08:37,710 --> 00:08:39,830 Why exactly are we doing this? 133 00:08:39,830 --> 00:08:42,620 We were volunteered. 134 00:08:42,620 --> 00:08:46,879 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 135 00:08:46,879 --> 00:08:50,169 You know what, Munt? About some things, you're extremely profound. 136 00:08:50,169 --> 00:08:52,539 This all gives me the jeebies. 137 00:08:52,539 --> 00:08:54,960 Don't you even wonder how this happens, Munt? 138 00:08:54,960 --> 00:08:58,289 How people are suddenly turning into these night creatures? 139 00:08:58,289 --> 00:09:02,080 This isn't in the almanacs. This-- this is something new. 140 00:09:04,830 --> 00:09:07,879 It's a witch's curse. 141 00:09:07,879 --> 00:09:11,210 When a man looks upon a witch with unnatural urges 142 00:09:11,210 --> 00:09:14,669 regarding her... private parts, 143 00:09:14,669 --> 00:09:17,000 it's at night-- turns Plagueling. 144 00:09:19,039 --> 00:09:21,460 - So, this woman? - Hmm. 145 00:09:21,460 --> 00:09:25,669 You think she was yearning for some witch-teets 146 00:09:25,669 --> 00:09:28,710 and that's why she turned? 147 00:09:28,710 --> 00:09:32,919 Some women prefer women. It's not unheard of. 148 00:09:34,710 --> 00:09:37,500 I've seen it. ( exhales ) 149 00:09:37,500 --> 00:09:39,330 ( chuckles ) 150 00:09:39,330 --> 00:09:42,000 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 151 00:09:42,000 --> 00:09:44,419 Munt, I need your help. 152 00:09:44,419 --> 00:09:48,500 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 153 00:09:48,500 --> 00:09:50,460 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 154 00:09:50,460 --> 00:09:54,120 Oh, with this? 155 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Yes, and don't make a mess of it. 156 00:09:56,120 --> 00:10:00,960 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 157 00:10:00,960 --> 00:10:02,539 ( grunts ) 158 00:10:02,539 --> 00:10:04,500 Anything else? 159 00:10:04,500 --> 00:10:08,210 Nope. That's all, thank you. 160 00:10:12,620 --> 00:10:15,379 Hey. Hey, you tricked me. 161 00:10:15,379 --> 00:10:17,330 You told me that Talon was going to be a part of this. 162 00:10:17,330 --> 00:10:20,169 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 163 00:10:20,169 --> 00:10:22,169 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 164 00:10:25,080 --> 00:10:26,960 She's dangerous. 165 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 Best keep your distance, Janzo. 166 00:10:44,379 --> 00:10:45,960 My lady's expecting you. 167 00:11:01,669 --> 00:11:05,210 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 168 00:11:05,210 --> 00:11:08,289 ( scoffs ) When was the last time you took a bath? 169 00:11:08,289 --> 00:11:12,500 Oh, it's, uh-- it's been a while. 170 00:11:12,500 --> 00:11:15,379 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... 171 00:11:15,379 --> 00:11:16,879 No, it's okay. We'll get you out of these filthy rags. 172 00:11:16,879 --> 00:11:20,210 No. 173 00:11:20,210 --> 00:11:24,080 Really? You don't strike me as someone who's timid. 174 00:11:24,080 --> 00:11:27,169 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 175 00:11:27,169 --> 00:11:29,500 after everything we've been through. 176 00:11:29,500 --> 00:11:31,879 A good soak will do you wonders. 177 00:11:31,879 --> 00:11:34,710 We're all women here. Go on. 178 00:11:51,460 --> 00:11:53,500 Oh, and rose petals, Lilly. 179 00:11:53,500 --> 00:11:55,039 As many as you have. 180 00:11:55,039 --> 00:11:57,039 Yes, ma'am. 181 00:12:19,620 --> 00:12:23,879 See? Isn't it blissful? 182 00:12:23,879 --> 00:12:25,710 I could get used to it. 183 00:12:25,710 --> 00:12:29,250 I wanted to thank you 184 00:12:29,250 --> 00:12:33,080 for your inestimable service you rendered me the other night. 185 00:12:33,080 --> 00:12:35,710 It pales in comparison to what you did for me. 186 00:12:35,710 --> 00:12:39,879 We did for each other what we were incapable of doing for ourselves. 187 00:12:39,879 --> 00:12:41,419 We make good partners. 188 00:12:51,289 --> 00:12:53,750 I can manage that by myself. 189 00:12:53,750 --> 00:12:54,919 It's her job. She's quite good at it. 190 00:12:54,919 --> 00:12:56,879 I don't care. 191 00:12:56,879 --> 00:12:58,710 No one bathes me but me. 192 00:13:07,080 --> 00:13:09,500 I do hope I'm not being too forward when I ask why 193 00:13:09,500 --> 00:13:11,789 you risked so much on my behalf? 194 00:13:11,789 --> 00:13:14,539 I could ask you the same thing. 195 00:13:14,539 --> 00:13:18,500 Very well. I'll go first. 196 00:13:18,500 --> 00:13:20,120 I could not let you die 197 00:13:20,120 --> 00:13:22,000 for actions that served my purpose, 198 00:13:22,000 --> 00:13:25,330 even if you had ulterior motivation. 199 00:13:25,330 --> 00:13:27,120 You had other reasons, I suspect. 200 00:13:28,330 --> 00:13:29,710 He murdered my family. 201 00:13:31,710 --> 00:13:33,289 Oh, dear. 202 00:13:34,919 --> 00:13:36,330 I'm so sorry. 203 00:13:39,500 --> 00:13:42,080 Uh, Lilly, burn those. 204 00:13:42,080 --> 00:13:45,419 - No, I need those. - Of course you don't. Burn them. 205 00:13:45,419 --> 00:13:49,580 - Not the jacket, please. - Sentimental value? 206 00:13:52,960 --> 00:13:55,580 Fine, not the jacket. 207 00:13:55,580 --> 00:13:58,169 It does have a certain dauntless quality that suits you quite well. 208 00:14:02,750 --> 00:14:04,539 Why are you doing all this? 209 00:14:04,539 --> 00:14:08,500 I'm only doing what I can to show my gratitude. 210 00:14:08,500 --> 00:14:10,750 Okay, well, now we can call it even. 211 00:14:10,750 --> 00:14:14,419 ( scoffs ) Calling it even is such a vulgar notion. 212 00:14:14,419 --> 00:14:15,960 We're friends now. 213 00:14:15,960 --> 00:14:18,000 We're two women in a world of men. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,580 Each has what the other is lacking, 215 00:14:19,580 --> 00:14:21,250 but together, we have it all. 216 00:14:21,250 --> 00:14:24,620 You have the brawn and I have the brains. 217 00:14:24,620 --> 00:14:27,000 Oh, please, do go on. 218 00:14:27,000 --> 00:14:29,080 We're like fire and ice, you and I. 219 00:14:29,080 --> 00:14:30,580 Fire and ice destroy each other. 220 00:14:30,580 --> 00:14:32,919 ( scoffs ) Don't be difficult. 221 00:14:32,919 --> 00:14:35,580 I'm offering you my friendship. 222 00:14:39,210 --> 00:14:42,789 I've been on my own such a long time. 223 00:14:42,789 --> 00:14:45,250 It's hard for me to trust people. 224 00:14:45,250 --> 00:14:46,419 We'll take our time then. 225 00:14:53,460 --> 00:14:56,330 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 226 00:14:56,330 --> 00:14:57,960 He's dead now. 227 00:14:57,960 --> 00:15:01,789 I do hope that means you're not leaving soon. 228 00:15:01,789 --> 00:15:04,379 I still have a few things I need to do here. 229 00:15:04,379 --> 00:15:05,620 Something less vengeful, I hope. 230 00:15:07,289 --> 00:15:09,620 Lilly: Supper is ready, ma'am. 231 00:15:09,620 --> 00:15:12,460 For our next visit, we will play the game of trading secrets 232 00:15:12,460 --> 00:15:15,879 until we know everything about each other. 233 00:15:15,879 --> 00:15:18,620 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 234 00:15:18,620 --> 00:15:22,250 I'll see you at supper. 235 00:15:22,250 --> 00:15:24,120 I don't have anything to wear to supper. 236 00:15:26,830 --> 00:15:30,379 I think the yellow one. 237 00:15:30,379 --> 00:15:31,750 The yellow what? 238 00:15:42,460 --> 00:15:43,460 Ugh! 239 00:15:52,500 --> 00:15:54,080 Evening, my lady. 240 00:15:54,080 --> 00:15:56,669 I'm not a lady. I am just like you. 241 00:15:56,669 --> 00:15:59,500 I have no money, no title, and nothing much in life to look forward to. 242 00:15:59,500 --> 00:16:03,039 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 243 00:16:06,289 --> 00:16:08,620 Of course, I'm sorry. 244 00:16:08,620 --> 00:16:12,580 It's just this bloody dress is so tight. 245 00:16:12,580 --> 00:16:17,879 It's pushing up my chest like two pounds of flour in a one-pound sack. 246 00:16:17,879 --> 00:16:22,460 - Just forget I said anything. - ( snarling ) 247 00:16:22,460 --> 00:16:24,419 ( growling ) 248 00:16:27,669 --> 00:16:28,919 ( screaming ) 249 00:16:32,419 --> 00:16:33,419 ( laughter ) 250 00:16:38,539 --> 00:16:41,080 ( catcalling ) 251 00:16:42,120 --> 00:16:43,919 Whoo! 252 00:16:43,919 --> 00:16:45,919 ( catcalls continue ) 253 00:16:49,039 --> 00:16:50,789 Sweet mother's milk. 254 00:16:50,789 --> 00:16:53,500 I haven't seen a hussy turn heads like that 255 00:16:53,500 --> 00:16:55,710 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 256 00:16:55,710 --> 00:16:58,539 and you're fully clothed. 257 00:16:58,539 --> 00:17:03,080 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 258 00:17:03,080 --> 00:17:04,710 And men would also pay dearly 259 00:17:04,710 --> 00:17:07,289 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 260 00:17:10,579 --> 00:17:13,250 Well, if you change your mind, you know where to find me. 261 00:17:15,619 --> 00:17:17,380 I am looking for work. 262 00:17:19,380 --> 00:17:21,579 Really? 263 00:17:21,579 --> 00:17:24,750 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo-- 264 00:17:24,750 --> 00:17:26,619 running drinks, clearing tables, 265 00:17:26,619 --> 00:17:28,170 serving the men that come here. 266 00:17:28,170 --> 00:17:30,170 Dressed like that or in those rags. 267 00:17:30,170 --> 00:17:32,079 In whatever I damn well please. 268 00:17:32,079 --> 00:17:35,579 Well, you better damn well please to earn the money 269 00:17:35,579 --> 00:17:37,579 to pay for the repairs to your window 270 00:17:37,579 --> 00:17:39,579 and wall in your room. 271 00:17:39,579 --> 00:17:41,789 - Yeah, about that-- - I don't care how it happened. 272 00:17:41,789 --> 00:17:43,539 Pay it back starting tomorrow. 273 00:17:43,539 --> 00:17:47,329 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 274 00:17:47,329 --> 00:17:49,380 you can coax out of the patrons you serve. 275 00:17:49,380 --> 00:17:53,670 And to do that, I suggest you wear that dress. 276 00:18:05,210 --> 00:18:07,880 Someone left this for you, mama. 277 00:18:10,210 --> 00:18:12,170 It's a bit ripe. 278 00:18:14,619 --> 00:18:16,500 Oh, sweet mother! 279 00:18:16,500 --> 00:18:18,289 What is it? 280 00:18:18,289 --> 00:18:19,329 ( gasps ) 281 00:18:19,329 --> 00:18:21,789 It's Bill. 282 00:18:21,789 --> 00:18:25,750 Who would do this? 283 00:18:25,750 --> 00:18:28,000 Worm would do this, 284 00:18:28,000 --> 00:18:30,250 and he's going to pay for it. 285 00:18:30,250 --> 00:18:33,079 I'm sorry, mama. 286 00:18:33,079 --> 00:18:36,250 I was grooming that boy to take over. 287 00:18:36,250 --> 00:18:39,539 Who's going to take care of things when I retire now? 288 00:18:39,539 --> 00:18:42,670 - What about me? - The fact that you brought this in here 289 00:18:42,670 --> 00:18:46,210 without checking first to see what it was is the reason why. 290 00:18:46,210 --> 00:18:49,250 - I don't understand. - Exactly. Now get your brother's head out of here. 291 00:18:52,329 --> 00:18:53,829 Come on, Bill. 292 00:18:53,829 --> 00:18:56,539 - What's that? - Bill's head. 293 00:18:56,539 --> 00:18:59,500 - Mum, was that Bill? Or part of Bill? - Oh, yes. 294 00:18:59,500 --> 00:19:02,079 Yes. 295 00:19:02,079 --> 00:19:05,039 - Bill's dead? - No, no, no. He just lost his body. 296 00:19:05,039 --> 00:19:08,039 Yes, of course he's dead, you moron! 297 00:19:08,039 --> 00:19:11,829 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 298 00:19:11,829 --> 00:19:13,750 He was adopted, like all of you, 299 00:19:13,750 --> 00:19:15,460 and I didn't really like him much anyway. 300 00:19:19,380 --> 00:19:23,289 Clearly this is a message from the Worm. 301 00:19:23,289 --> 00:19:26,250 He's cutting us off. 302 00:19:29,500 --> 00:19:32,880 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 303 00:19:32,880 --> 00:19:36,170 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 304 00:19:39,710 --> 00:19:43,079 And then it runs off back to the Outlands 305 00:19:43,079 --> 00:19:46,119 and no one sees a damn thing. 306 00:19:46,119 --> 00:19:49,829 Since when did a greyskin go unnoticed? 307 00:19:52,710 --> 00:19:56,500 Follow the blood trail back to where she was killed. 308 00:19:56,500 --> 00:19:58,880 Look for tracks, marks, anything. 309 00:20:14,539 --> 00:20:16,119 ( thud ) 310 00:20:24,119 --> 00:20:28,460 Fancy explaining why there's a dead body underneath your window? 311 00:20:31,920 --> 00:20:34,750 - Coincidence. - Come down here. 312 00:20:34,750 --> 00:20:36,789 Let's have a little chin wag. 313 00:20:44,829 --> 00:20:47,170 ( gasps ) 314 00:20:47,170 --> 00:20:48,750 You know this woman? 315 00:20:48,750 --> 00:20:52,380 No, I don't. 316 00:20:52,380 --> 00:20:54,000 Who is she? 317 00:20:54,000 --> 00:20:58,619 Probably just in the wrong place at the wrong time. 318 00:20:58,619 --> 00:21:03,170 Greyskins aren't particular about who they kill as long as they're human. 319 00:21:03,170 --> 00:21:05,960 Think it was a greyskin? 320 00:21:05,960 --> 00:21:07,000 So why are you talking to me? 321 00:21:07,000 --> 00:21:08,329 Ah, no reason. 322 00:21:08,329 --> 00:21:11,880 Just a ravaged dead woman under your window. 323 00:21:11,880 --> 00:21:14,920 Any idea why that might be? 324 00:21:14,920 --> 00:21:17,039 Don't know. 325 00:21:17,039 --> 00:21:20,960 When I was a boy, there was this mangy cat. 326 00:21:20,960 --> 00:21:23,539 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 327 00:21:23,539 --> 00:21:26,210 It fancied me as a bit of a mate. 328 00:21:26,210 --> 00:21:28,829 Anyway, this stupid moggy 329 00:21:28,829 --> 00:21:32,420 started leaving me presents on me back step. 330 00:21:32,420 --> 00:21:34,460 Half a chewed up mouse, a dead bird. 331 00:21:34,460 --> 00:21:37,000 So you think I have a greyskin as a pet? 332 00:21:37,000 --> 00:21:41,380 - Brings me its victims? - No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 333 00:21:41,380 --> 00:21:46,380 Like a commander's daughter who suddenly has the power to pardon a murderer. 334 00:21:47,710 --> 00:21:50,460 Unfathomable, 335 00:21:50,460 --> 00:21:53,829 like a girl with blood as black as ink. 336 00:21:53,829 --> 00:21:56,750 You going somewhere with this, Marshal? 337 00:21:56,750 --> 00:21:59,829 When you left Magmoor for dead, 338 00:21:59,829 --> 00:22:02,670 he left a message written in his own blood. 339 00:22:02,670 --> 00:22:06,250 It said, "Tell Dred one remains." 340 00:22:06,250 --> 00:22:09,079 What's that mean to you? 341 00:22:09,079 --> 00:22:10,920 Nothing. 342 00:22:13,119 --> 00:22:14,670 You know what I think? 343 00:22:17,920 --> 00:22:20,119 I think the one remains is you. 344 00:22:22,420 --> 00:22:23,920 What do you want from me? 345 00:22:23,920 --> 00:22:27,880 I want you to leave the Outpost and never come back. 346 00:22:27,880 --> 00:22:29,960 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 347 00:22:29,960 --> 00:22:32,619 They shouldn't be hunting me in the first place. 348 00:22:32,619 --> 00:22:35,250 Oh, but they will. You see, I've already left word 349 00:22:35,250 --> 00:22:39,250 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 350 00:22:39,250 --> 00:22:41,960 it's only a matter of time before they come looking. 351 00:22:43,000 --> 00:22:46,420 Good. Then let them come. 352 00:23:07,960 --> 00:23:10,210 That demon thing killed someone last night. 353 00:23:10,210 --> 00:23:11,960 Only one? 354 00:23:11,960 --> 00:23:14,039 I told you the Lu-Qiri would kill. 355 00:23:14,039 --> 00:23:19,670 It'll happen again if you don't banish it back through the portal. 356 00:23:19,670 --> 00:23:22,039 Well, that's why I'm here. 357 00:23:22,039 --> 00:23:24,079 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 358 00:23:24,079 --> 00:23:26,210 You don't need a teacher. 359 00:23:26,210 --> 00:23:29,250 You already know everything that's necessary to do what's required. 360 00:23:33,329 --> 00:23:36,619 Stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 361 00:23:36,619 --> 00:23:38,210 Bellows. 362 00:23:47,750 --> 00:23:51,829 Okay, let's just say you have this one moment to explain everything to me, 363 00:23:51,829 --> 00:23:54,880 to tell me as simply as possible how I can get rid of this-- 364 00:23:54,880 --> 00:23:58,420 this thing, whatever it is. 365 00:23:58,420 --> 00:24:00,380 - Can you do that? - Yes. 366 00:24:00,380 --> 00:24:03,710 Then in one sentence, how do I get rid of it? 367 00:24:03,710 --> 00:24:06,829 Command the demon Baphnoro to return to the plane of shadow and ash. 368 00:24:06,829 --> 00:24:08,750 ( scoffs ) 369 00:24:08,750 --> 00:24:11,710 Of course! 'Cause everyone knows that. 370 00:24:11,710 --> 00:24:13,619 Not everyone. Only you. 371 00:24:13,619 --> 00:24:15,829 It's in that black blood of yours. 372 00:24:15,829 --> 00:24:19,710 So I just have to tell it what you said, 373 00:24:19,710 --> 00:24:22,579 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 374 00:24:22,579 --> 00:24:25,000 ( sniffing ) 375 00:24:25,000 --> 00:24:26,289 What's that smell? 376 00:24:26,289 --> 00:24:28,000 ( sniffs ) 377 00:24:28,000 --> 00:24:30,920 - Smell? - It smells of... 378 00:24:30,920 --> 00:24:32,920 citrus and lavender? 379 00:24:32,920 --> 00:24:36,619 Oh. That's me. 380 00:24:36,619 --> 00:24:38,119 I had a bath. 381 00:24:41,210 --> 00:24:43,789 ( sniffing ) I thought something was different. 382 00:24:43,789 --> 00:24:46,880 You no longer smell of excrement. It suits you. 383 00:24:46,880 --> 00:24:49,789 Look, can we just get back to why the demon hates me? 384 00:24:49,789 --> 00:24:52,619 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 385 00:24:52,619 --> 00:24:56,079 is a place of pain and anguish. 386 00:24:56,079 --> 00:24:57,829 Baphnoro won't return there 387 00:24:57,829 --> 00:25:01,289 unless he is commanded to do so forcibly by you, 388 00:25:01,289 --> 00:25:04,420 a Blackblood, without fear, 389 00:25:04,420 --> 00:25:06,500 without hesitation or self-doubt. 390 00:25:06,500 --> 00:25:08,960 But why would it obey me, of all people? 391 00:25:08,960 --> 00:25:12,460 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 392 00:25:12,460 --> 00:25:13,880 their Lord Emperor. 393 00:25:13,880 --> 00:25:17,380 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 394 00:25:17,380 --> 00:25:19,579 - So it has to obey me? - Yes. 395 00:25:19,579 --> 00:25:20,960 Well, why didn't you just say that? 396 00:25:20,960 --> 00:25:24,039 Because for an impudent, impatient little twit 397 00:25:24,039 --> 00:25:26,579 such as yourself, it won't be that simple. 398 00:25:26,579 --> 00:25:29,500 No one's ever said such nice things about me. 399 00:25:29,500 --> 00:25:33,460 You must try to control your impulses, 400 00:25:33,460 --> 00:25:36,460 to be patient, to clear your mind, 401 00:25:36,460 --> 00:25:39,039 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 402 00:25:39,039 --> 00:25:42,079 - I can do that. - I don't think you can. 403 00:25:42,079 --> 00:25:47,460 Not yet. You must stop thinking about how to make him go away 404 00:25:47,460 --> 00:25:50,670 and simply command it to do so, 405 00:25:50,670 --> 00:25:54,000 without self doubt, without distraction, 406 00:25:54,000 --> 00:25:55,079 without fear. 407 00:25:55,079 --> 00:25:57,289 Can you do that, Talon? 408 00:25:57,289 --> 00:25:59,880 I don't know. 409 00:25:59,880 --> 00:26:01,880 Well, you'd better. 410 00:26:01,880 --> 00:26:04,539 'Cause you're the only one in this world who can. 411 00:26:07,880 --> 00:26:10,250 Any kind of idea what could have done this? 412 00:26:11,829 --> 00:26:15,079 I don't know. Why are you asking me? 413 00:26:20,289 --> 00:26:21,829 Because, um... 414 00:26:25,289 --> 00:26:27,039 because you've seen a lot more than I have. 415 00:26:31,210 --> 00:26:34,460 You think it's a greyskin? 416 00:26:34,460 --> 00:26:37,460 You hate this, don't you? 417 00:26:38,670 --> 00:26:41,960 Having to call me for answers? 418 00:26:41,960 --> 00:26:46,119 Answers that I have because I went and did the one thing 419 00:26:46,119 --> 00:26:49,289 that you didn't want me to do, 420 00:26:49,289 --> 00:26:51,289 become a soldier. 421 00:26:53,289 --> 00:26:55,119 You sound mighty proud for a boy 422 00:26:55,119 --> 00:26:57,170 who follows around Calkussar the Betrayer 423 00:26:57,170 --> 00:26:59,750 like one of his dogs. 424 00:26:59,750 --> 00:27:03,039 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 425 00:27:03,039 --> 00:27:05,039 That's what he is. 426 00:27:05,039 --> 00:27:07,170 Opened up the gates and let in the Prime Order 427 00:27:07,170 --> 00:27:08,670 to kill his own king. 428 00:27:08,670 --> 00:27:13,329 He knows more of loyalty and sacrifice 429 00:27:13,329 --> 00:27:15,380 then you ever will. 430 00:27:19,880 --> 00:27:21,670 Is it a greyskin or not? 431 00:27:21,670 --> 00:27:23,380 Could be. 432 00:27:25,750 --> 00:27:28,670 Obviously, it was very strong to have done this. 433 00:27:30,960 --> 00:27:34,170 There's something I should tell you. 434 00:27:34,170 --> 00:27:37,000 I killed a Plagueling inside the walls. 435 00:27:37,000 --> 00:27:39,500 - What? When? - Yesterday. 436 00:27:39,500 --> 00:27:41,329 On my way to the bathhouse. 437 00:27:41,329 --> 00:27:43,539 You have one job, to keep them out! 438 00:27:43,539 --> 00:27:49,380 It was Kell. 439 00:27:49,380 --> 00:27:52,460 That runt from Nordejor you used to run around with 440 00:27:52,460 --> 00:27:55,750 getting in trouble as a kid? 441 00:27:55,750 --> 00:27:57,289 You should have told me right away. 442 00:27:57,289 --> 00:27:58,289 I know. 443 00:28:00,380 --> 00:28:05,210 I know. I just-- I thought-- hoped... 444 00:28:05,210 --> 00:28:08,079 that it was an isolated incident. 445 00:28:08,079 --> 00:28:11,789 I didn't want to set the city in a panic. 446 00:28:11,789 --> 00:28:16,210 Well, you weren't wrong about that. 447 00:28:16,210 --> 00:28:19,380 Plaguelings start showing up, we'll have a revolt on the streets. 448 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 Who wants one? ( chuckles ) 449 00:28:34,829 --> 00:28:37,670 Oh, sorry, let me get that for you. 450 00:28:42,420 --> 00:28:44,619 Are you looking for a man? 451 00:28:44,619 --> 00:28:46,460 ( laughing ) 452 00:28:46,460 --> 00:28:48,000 - Oh! - ( laughter ) 453 00:28:48,000 --> 00:28:49,750 You're not my type. 454 00:28:54,880 --> 00:28:56,829 Think I was just proposed to. 455 00:28:56,829 --> 00:29:00,670 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 456 00:29:00,670 --> 00:29:02,880 I mean, how much worse can it get? 457 00:29:02,880 --> 00:29:05,039 Come on, it's not that bad. 458 00:29:05,039 --> 00:29:07,880 What are you searching for, anyway? 459 00:29:07,880 --> 00:29:09,880 - What? - The arms. 460 00:29:09,880 --> 00:29:12,210 You keep checking all the arms of all the men in here. 461 00:29:12,210 --> 00:29:14,460 Maybe I can help. 462 00:29:16,880 --> 00:29:19,079 I don't know what you're talking about. 463 00:29:19,079 --> 00:29:23,079 You can trust me. I've never told anyone else your other secrets. 464 00:29:25,250 --> 00:29:27,039 I'm looking for a tattoo. 465 00:29:27,039 --> 00:29:29,960 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 466 00:29:32,079 --> 00:29:33,460 He told me one of his friends is in town. 467 00:29:33,460 --> 00:29:36,460 You're not going to kill him. 468 00:29:36,460 --> 00:29:39,079 No, I just want to ask him a few questions. 469 00:29:39,079 --> 00:29:41,079 Right. Well, I'll keep my eyes open, 470 00:29:41,079 --> 00:29:43,619 and if I see him, I'll grab him. 471 00:29:46,460 --> 00:29:47,920 Did I mention he's a murdering bastard 472 00:29:47,920 --> 00:29:49,119 who would slit both our throats 473 00:29:49,119 --> 00:29:51,710 if he knew we were looking for him? 474 00:29:51,710 --> 00:29:56,710 No. No, you didn't mention that. Right. 475 00:29:56,710 --> 00:29:59,289 Well, in that case, if I see the mark, 476 00:29:59,289 --> 00:30:01,539 I'll let you know... 477 00:30:03,539 --> 00:30:05,750 ...without letting on that I know. 478 00:30:05,750 --> 00:30:07,710 Without letting on that I know 479 00:30:07,710 --> 00:30:10,500 that I let you know that I know. 480 00:30:26,039 --> 00:30:29,039 ( indistinct chatter ) 481 00:30:39,170 --> 00:30:41,000 Evening, Worm. 482 00:30:41,000 --> 00:30:42,920 What'll it be? 483 00:30:44,960 --> 00:30:47,380 Did you enjoy my little gift? 484 00:30:50,539 --> 00:30:51,750 Busy night. 485 00:30:53,539 --> 00:30:56,079 That's good, 486 00:30:56,079 --> 00:30:59,829 because you're out of the colipsum business. 487 00:30:59,829 --> 00:31:01,829 You know why they call you the Worm? 488 00:31:01,829 --> 00:31:05,000 On account of this tiny, tiny body part of yours 489 00:31:05,000 --> 00:31:06,880 which resembles a worm. 490 00:31:06,880 --> 00:31:08,619 ( laughter ) 491 00:31:08,619 --> 00:31:11,670 You're a small-time tavern wench 492 00:31:11,670 --> 00:31:16,000 with no power outside that door. 493 00:31:16,000 --> 00:31:17,670 Keep looking over your shoulder, Worm. 494 00:31:19,789 --> 00:31:21,119 Likewise. 495 00:31:23,119 --> 00:31:24,710 ( grunting ) 496 00:31:39,329 --> 00:31:41,579 I can only imagine the look on his face 497 00:31:41,579 --> 00:31:43,210 when he had to let her go. 498 00:31:43,210 --> 00:31:44,420 It was exhilarating, 499 00:31:44,420 --> 00:31:46,000 but not something I'd like to repeat. 500 00:31:46,000 --> 00:31:48,789 Nor would I. 501 00:31:48,789 --> 00:31:51,210 Marshal, how dare you spy on us. 502 00:31:53,380 --> 00:31:56,619 I'm not spying on you. 503 00:31:56,619 --> 00:31:57,920 Come to make you an offer. 504 00:31:57,920 --> 00:31:59,460 ( chuckles ) 505 00:31:59,460 --> 00:32:01,920 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 506 00:32:01,920 --> 00:32:05,920 I know you've got a secret, 507 00:32:05,920 --> 00:32:07,420 and you want it kept that way. 508 00:32:07,420 --> 00:32:11,880 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 509 00:32:11,880 --> 00:32:13,500 Our orders are not to leave your side. 510 00:32:13,500 --> 00:32:16,460 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 511 00:32:18,380 --> 00:32:20,329 You will explain yourself at once. 512 00:32:20,329 --> 00:32:24,250 I will not have you insinuating without an explicit accusation. 513 00:32:24,250 --> 00:32:27,250 I'm not making any explicit accusations, 514 00:32:27,250 --> 00:32:31,380 although you certainly took the bait rather well. 515 00:32:31,380 --> 00:32:35,119 How dare you! Of course I have secrets. 516 00:32:35,119 --> 00:32:38,829 - What woman doesn't? - What are you hiding? 517 00:32:38,829 --> 00:32:42,420 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 518 00:32:42,420 --> 00:32:48,079 Then tell me, why would a base commander 519 00:32:48,079 --> 00:32:50,750 defer to the will of a little girl? 520 00:32:50,750 --> 00:32:54,880 That? That's your precious riddle? 521 00:32:54,880 --> 00:32:57,119 Then what's the answer? 522 00:32:57,119 --> 00:33:00,079 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 523 00:33:00,079 --> 00:33:01,710 Most of us can manipulate our daddies 524 00:33:01,710 --> 00:33:04,500 into pretty much anything we set our hearts on. 525 00:33:17,829 --> 00:33:20,539 Gwynn? Lilly told me. 526 00:33:20,539 --> 00:33:23,380 - He suspects something. - No, no, he would never cross Commander Calkussar. 527 00:33:23,380 --> 00:33:25,329 Isn't that exactly what he just did? 528 00:33:25,329 --> 00:33:28,500 No. No, he hates an unsolved riddle. 529 00:33:28,500 --> 00:33:31,329 When I was a boy, I would hear him up at night 530 00:33:31,329 --> 00:33:34,380 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 531 00:33:34,380 --> 00:33:36,289 He can't let go. 532 00:33:39,329 --> 00:33:42,460 We can't do this anymore. 533 00:33:42,460 --> 00:33:44,670 Your father saw us, Gwynn. 534 00:33:44,670 --> 00:33:46,420 So what? 535 00:33:46,420 --> 00:33:49,619 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 536 00:33:49,619 --> 00:33:51,789 He's my commander. 537 00:33:51,789 --> 00:33:55,170 Don't push me away. I'll talk to him. 538 00:33:55,170 --> 00:33:57,960 He's right. We can never be together. 539 00:33:57,960 --> 00:34:00,380 I'm a common soldier 540 00:34:00,380 --> 00:34:04,079 born to a washer woman and a watchman. 541 00:34:04,079 --> 00:34:06,079 Who your parents are doesn't matter to me. 542 00:34:06,079 --> 00:34:11,579 I swore an oath to protect you at all costs, 543 00:34:11,579 --> 00:34:15,710 and I plan to, even if it's from myself. 544 00:34:15,710 --> 00:34:18,250 Garret? 545 00:34:18,250 --> 00:34:19,539 Garret! 546 00:34:31,380 --> 00:34:32,619 ( sighs ) 547 00:34:32,619 --> 00:34:36,380 Bits of copper. 548 00:34:38,579 --> 00:34:40,880 He called me a tavern wench. 549 00:34:42,920 --> 00:34:44,210 That's what I am. 550 00:34:44,210 --> 00:34:49,210 Have some. It keeps the wolves at bay. 551 00:34:49,210 --> 00:34:52,170 You could have disagreed with me. 552 00:34:52,170 --> 00:34:55,329 I think you've done very well, mum. 553 00:34:55,329 --> 00:34:58,420 Very well? Is that what you think I want? 554 00:34:58,420 --> 00:34:59,579 To do very well? 555 00:34:59,579 --> 00:35:01,170 No, I want that. 556 00:35:04,789 --> 00:35:05,920 You want the map? 557 00:35:05,920 --> 00:35:08,210 Do I want the map? 558 00:35:08,210 --> 00:35:12,000 You heaving sack of-- catch! 559 00:35:12,000 --> 00:35:16,420 I don't want the map. I want the whole damn world. 560 00:35:16,420 --> 00:35:18,380 Or at least a really good part of it. 561 00:35:18,380 --> 00:35:21,460 How is that even possible? 562 00:35:21,460 --> 00:35:24,829 Colipsum, my boy. 563 00:35:24,829 --> 00:35:26,750 We need colipsum. 564 00:35:26,750 --> 00:35:29,960 What if we just increase ale exports? 565 00:35:29,960 --> 00:35:33,670 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 566 00:35:33,670 --> 00:35:35,119 Who has some? 567 00:35:35,119 --> 00:35:37,750 The Worm. 568 00:35:37,750 --> 00:35:39,250 He knows the only supplier of colipsum 569 00:35:39,250 --> 00:35:40,710 this side of the realm. 570 00:35:40,710 --> 00:35:43,920 I need to be the Worm. 571 00:35:43,920 --> 00:35:47,250 His secrets need to be my secrets. 572 00:35:47,250 --> 00:35:48,500 I'm going to get you another drink. 573 00:35:48,500 --> 00:35:51,000 I don't want another drink! 574 00:35:51,000 --> 00:35:53,119 Have some ambition, for God's sake. 575 00:35:53,119 --> 00:35:55,880 I would eat glass to get the name of that supplier. 576 00:35:55,880 --> 00:35:58,500 Do you understand me? 577 00:35:58,500 --> 00:36:00,039 For once in your miserable life, 578 00:36:00,039 --> 00:36:02,500 just do one thing for your mother. 579 00:36:02,500 --> 00:36:04,380 - It's all I want. - Okay. 580 00:36:08,880 --> 00:36:10,880 Is that his overcoat? 581 00:36:19,500 --> 00:36:21,789 Weirdo. Never mind. 582 00:36:21,789 --> 00:36:25,079 Go get me Munt. 583 00:36:25,079 --> 00:36:28,460 There's dark deeds need doing. 584 00:36:30,500 --> 00:36:31,579 Birds. 585 00:36:33,420 --> 00:36:35,619 Birds. 586 00:37:01,619 --> 00:37:03,170 ( grunts ) 587 00:37:21,119 --> 00:37:23,119 Garret: Excuse me, you can't be up here! 588 00:37:28,500 --> 00:37:29,920 Hello, Talon. 589 00:37:33,750 --> 00:37:35,119 What are you doing up here? 590 00:37:35,119 --> 00:37:40,170 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 591 00:37:40,170 --> 00:37:41,920 Well, it's nearly dawn. 592 00:37:41,920 --> 00:37:43,789 It's far too late for a barmaid to be up. 593 00:37:43,789 --> 00:37:46,380 And far too early for a captain. 594 00:37:46,380 --> 00:37:50,579 - What's your excuse? - I'm on duty. 595 00:37:50,579 --> 00:37:55,539 If it's any comfort, I'm not up here to cause any trouble. 596 00:37:55,539 --> 00:37:59,380 Yeah, about that, I, uh-- 597 00:37:59,380 --> 00:38:02,960 I didn't mean to imply... 598 00:38:02,960 --> 00:38:05,380 It's just if you would tell me more about yourself 599 00:38:05,380 --> 00:38:07,960 - and what you're doing-- - What's there to tell? 600 00:38:07,960 --> 00:38:11,289 I'm a barmaid, like you said. 601 00:38:11,289 --> 00:38:15,210 A barmaid with exceptional combat skills. 602 00:38:15,210 --> 00:38:18,000 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 603 00:38:19,880 --> 00:38:23,210 Why? Because I'm a woman? 604 00:38:23,210 --> 00:38:25,000 No. 605 00:38:26,039 --> 00:38:29,710 Partly, yes. 606 00:38:29,710 --> 00:38:32,329 And also the fact that he's twice your size 607 00:38:32,329 --> 00:38:33,539 and a legendary swordsman. 608 00:38:33,539 --> 00:38:36,079 I'm not sure I could have beaten him. 609 00:38:36,079 --> 00:38:38,460 I could show you. 610 00:38:38,460 --> 00:38:41,000 I'm not sure that's necessary. 611 00:38:45,000 --> 00:38:47,670 Men like you underestimate me. 612 00:38:51,670 --> 00:38:53,710 I won't let my guard down again. 613 00:38:53,710 --> 00:38:55,920 Good. 614 00:38:55,920 --> 00:38:59,670 Then maybe you'll be a decent match... 615 00:38:59,670 --> 00:39:01,460 for a sparring partner, that is. 616 00:39:02,670 --> 00:39:04,880 Sounds dangerous. 617 00:39:04,880 --> 00:39:07,039 You really think you could last a few rounds with me? 618 00:39:07,039 --> 00:39:10,460 Oh, I think I could last more than a few rounds. 619 00:39:10,460 --> 00:39:14,039 I don't think so. I'd wear you out. 620 00:39:17,250 --> 00:39:18,670 Man: Captain? 621 00:39:26,460 --> 00:39:28,670 I have a greyskin count, Captain. 622 00:39:28,670 --> 00:39:29,670 Thank you, Sergeant. 623 00:39:34,079 --> 00:39:37,170 Seriously, you can't be up here. 624 00:39:54,960 --> 00:39:56,329 ( clears throat ) 625 00:39:59,710 --> 00:40:01,119 Send him in. 626 00:40:13,710 --> 00:40:18,329 Pleased to see you in good health, old friend. 627 00:40:18,329 --> 00:40:24,210 Your men interrupted a very expensive game, Ambassador Dred. 628 00:40:24,210 --> 00:40:25,829 I hope you had good reason. 629 00:40:25,829 --> 00:40:27,619 Your friend Magmoor is dead. 630 00:40:32,420 --> 00:40:34,960 Toru's not my problem anymore. 631 00:40:34,960 --> 00:40:37,539 He left the Bones to work for you. 632 00:40:37,539 --> 00:40:38,789 Good riddance. 633 00:40:39,789 --> 00:40:43,000 "Tell Dred one remains." 634 00:40:43,000 --> 00:40:44,079 One what? 635 00:40:44,079 --> 00:40:47,539 What one thing could remain 636 00:40:47,539 --> 00:40:51,119 of such importance that Toru would write it down 637 00:40:51,119 --> 00:40:54,750 in his own dying blood? 638 00:40:54,750 --> 00:40:57,619 It's impossible. 639 00:40:57,619 --> 00:40:59,289 We killed them all. You were there. 640 00:40:59,289 --> 00:41:02,579 - I checked every corpse. - Save your excuses. 641 00:41:02,579 --> 00:41:04,670 Gather the Bones. 642 00:41:04,670 --> 00:41:07,250 Ride at once for Gallwood Outpost. 643 00:41:07,250 --> 00:41:10,000 If a Blackblood remains, 644 00:41:10,000 --> 00:41:12,670 kill it and bring me the head. 645 00:41:12,670 --> 00:41:14,619 It's a waste of time. 646 00:41:14,619 --> 00:41:17,579 Won't be anything there. 647 00:41:17,579 --> 00:41:21,000 I'm happy to confirm it for you for the right price. 648 00:41:24,170 --> 00:41:29,170 The right price is that you and your men 649 00:41:29,170 --> 00:41:32,329 do not suffer the slowest death imaginable 650 00:41:32,329 --> 00:41:34,539 at the hands of the Inquisitor. 651 00:41:37,329 --> 00:41:41,170 Well, there is no greater reward than that, is there? 652 00:41:41,170 --> 00:41:43,789 Don't fail. 653 00:42:00,039 --> 00:42:03,289 ( theme music playing ) 45154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.