All language subtitles for The Walking Dead The Ones Who Live - 01x05 - Become.FENiX+ELiTE+T0PAZ.ItalianToFrench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,773 --> 00:00:12,986 Nell'eventualità della mia dipartita, 2 00:00:12,996 --> 00:00:16,057 ho messo un fascicolo tra i miei averi che racconta loro... 3 00:00:16,067 --> 00:00:17,982 Tutto quello che devono sapere su di te. 4 00:00:17,992 --> 00:00:19,099 Immagino... 5 00:00:19,109 --> 00:00:21,180 Che la squadra di bonifica... 6 00:00:21,190 --> 00:00:24,283 Farà uccidere tutti quelli che ami entro qualche ora 7 00:00:24,293 --> 00:00:25,776 dalla ricezione del fascicolo. 8 00:00:27,979 --> 00:00:30,036 Contro ogni probabilità... 9 00:00:30,046 --> 00:00:31,381 Ti ho trovato, Rick. 10 00:00:31,391 --> 00:00:34,247 Sono venuta qui per portarti a casa. 11 00:00:34,979 --> 00:00:38,125 E troveremo un modo per proteggerla... insieme. 12 00:01:21,554 --> 00:01:22,922 Padre nostro... 13 00:01:22,932 --> 00:01:24,229 Che sei nei cieli... 14 00:01:37,011 --> 00:01:40,961 The Walking Dead: The Ones Who Lived Stagione 1 Episodio 5 - "Become" 15 00:02:26,168 --> 00:02:27,673 #SPaceSub 16 00:04:53,317 --> 00:04:55,417 Non mi sono mai piaciuti quelli. 17 00:04:56,100 --> 00:04:57,928 Mai trovato una Michonne? 18 00:04:57,938 --> 00:04:59,632 Neanche una volta. 19 00:05:07,048 --> 00:05:09,467 È un regalo terribile da portare a RJ? 20 00:05:12,195 --> 00:05:14,820 Nessuno l'ha mai chiamato "Junior". 21 00:05:15,570 --> 00:05:16,570 Ok. 22 00:05:19,108 --> 00:05:20,658 Stai tornando da lui. 23 00:05:22,059 --> 00:05:23,603 È più che sufficiente. 24 00:05:24,596 --> 00:05:26,339 "L'uomo Coraggioso", eh? 25 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 Lo sei. 26 00:05:29,182 --> 00:05:30,332 Come non mai. 27 00:05:45,191 --> 00:05:47,391 Potrebbe essere pronto per questa. 28 00:05:49,960 --> 00:05:51,360 È una cosa da lui? 29 00:05:51,900 --> 00:05:53,400 Judith ha una spada. 30 00:05:53,959 --> 00:05:55,159 Sono come noi. 31 00:06:00,720 --> 00:06:02,213 Ti ho preso qualcosa. 32 00:06:04,322 --> 00:06:07,715 Credo fosse bicarbonato di sodio e menta. 33 00:06:08,539 --> 00:06:09,922 Come da te richiesto. 34 00:06:13,029 --> 00:06:14,951 Un uomo di parola. 35 00:06:16,055 --> 00:06:17,866 Ti ci è voluta solo un'eternità. 36 00:06:19,671 --> 00:06:23,771 Ero innamorato della migliore amica di mio figlio. Non sapevo che fare. 37 00:06:24,869 --> 00:06:26,324 Poi mi hai chiesto quel... 38 00:06:26,334 --> 00:06:29,334 Dentifricio. Mi sarei dannato per trovare qualcosa. 39 00:06:33,865 --> 00:06:35,460 Hai trovato il tuo momento. 40 00:06:37,052 --> 00:06:38,052 È questo? 41 00:06:39,903 --> 00:06:40,953 Dimmelo tu. 42 00:07:00,467 --> 00:07:01,967 "Three Pines Cabin". 43 00:07:06,951 --> 00:07:09,037 Hai visto che quel cartello in strada? 44 00:07:11,771 --> 00:07:14,048 Mi sa che abbiamo trovato dove stare stanotte. 45 00:07:14,655 --> 00:07:16,255 La fortuna ci assiste. 46 00:07:25,625 --> 00:07:27,567 Thorne era così... 47 00:07:27,577 --> 00:07:29,063 Rigida. 48 00:07:29,073 --> 00:07:31,563 Lavorava così tanto per questo esercito. 49 00:07:31,573 --> 00:07:32,733 Anche troppo. 50 00:07:32,743 --> 00:07:34,387 Stava cercando di tornare a casa. 51 00:07:34,936 --> 00:07:37,236 In Sud Africa, da qualcuno che amava. 52 00:07:37,246 --> 00:07:38,976 Okafor l'ha trovata. 53 00:07:38,986 --> 00:07:40,546 E lei ha smesso di provarci. 54 00:07:41,164 --> 00:07:42,295 Sai... 55 00:07:42,305 --> 00:07:43,766 Io non ho mai smesso. 56 00:07:45,298 --> 00:07:46,464 L'ho negato... 57 00:07:48,416 --> 00:07:51,251 E ti ho allontanata, ma non ho mai... 58 00:07:51,261 --> 00:07:52,261 Smesso. 59 00:07:59,333 --> 00:08:00,333 Non lo sapevo. 60 00:08:10,256 --> 00:08:11,256 Che cos'hai? 61 00:08:13,794 --> 00:08:15,388 "Le gente dalla gente". 62 00:08:17,106 --> 00:08:18,106 Attento! 63 00:08:20,523 --> 00:08:25,478 STAZIONE DEI RANGER SERVIZI PARCHI NAZIONALI "Proteggi il parco dalla gente, la gente dal parco e la gente dalla gente". 64 00:08:34,548 --> 00:08:35,908 Hanno la pelle come pietra. 65 00:08:37,197 --> 00:08:39,458 Si rompe. Io colpisco e tu pugnali. 66 00:08:55,468 --> 00:08:56,561 Dovremmo... 67 00:08:56,571 --> 00:08:58,082 Ringraziare queste persone. 68 00:08:59,285 --> 00:09:03,191 Si incrostano così per gli scarichi di vapore. 69 00:09:03,201 --> 00:09:04,837 Si calcificano o che so io. 70 00:09:04,847 --> 00:09:07,049 E poi ci sono quelli bagnati. 71 00:09:07,059 --> 00:09:08,911 Li hai sia cotti che bolliti. 72 00:09:08,921 --> 00:09:10,472 Sono come i ravioli. 73 00:09:11,411 --> 00:09:13,828 Ho vissuto a Pittsburgh per un po'. 74 00:09:15,216 --> 00:09:16,616 Sembrano affamati. 75 00:09:18,715 --> 00:09:19,715 Ok. 76 00:09:29,918 --> 00:09:31,418 State... scherzando? 77 00:09:32,609 --> 00:09:34,409 Restate al sicuro. 78 00:09:36,499 --> 00:09:37,742 Apprezziamo l'aiuto. 79 00:09:37,752 --> 00:09:40,164 Ma ce ne serviranno altri... tutti in realtà. 80 00:09:40,174 --> 00:09:43,373 - Red, no. Ci hanno aiutati. - Non è niente di personale. 81 00:09:43,383 --> 00:09:44,647 E siamo grati. 82 00:09:44,657 --> 00:09:46,459 È che, visto come vanno le cose, capite... 83 00:09:46,469 --> 00:09:47,519 Questa merda... 84 00:09:47,991 --> 00:09:50,003 Peggiora di ora in ora di questi tempi. 85 00:09:50,505 --> 00:09:52,089 Non sarà meglio che... 86 00:09:52,099 --> 00:09:53,581 Vi rimangiate tutto? 87 00:09:53,591 --> 00:09:56,931 Sì, possiamo tornare indietro a voi che ci ringraziate, se volete. 88 00:09:56,941 --> 00:09:57,941 Col cazzo. 89 00:09:58,685 --> 00:10:01,502 Cos'abbiamo detto? "Se arriva nuova gente... 90 00:10:01,512 --> 00:10:03,170 Prendiamo sempre..." 91 00:10:12,292 --> 00:10:14,568 Vorrei... vorrei rimangiarmi tutto ora. 92 00:10:14,578 --> 00:10:15,652 Non esiste. 93 00:10:15,662 --> 00:10:17,623 Non saremmo vivi senza di lui. 94 00:10:17,633 --> 00:10:19,948 Come sappiamo che non lo farete a qualcun altro? 95 00:10:19,958 --> 00:10:21,544 Non potete, ma... 96 00:10:21,554 --> 00:10:23,325 Se lasciate vivere me e la mia famiglia... 97 00:10:24,407 --> 00:10:26,653 La considererò come un'esperienza istruttiva. 98 00:10:26,663 --> 00:10:28,710 Prometteteci di lasciar stare la gente. 99 00:10:29,420 --> 00:10:30,470 Seriamente? 100 00:10:30,879 --> 00:10:33,798 Che vi importa di salvare la pelle di qualcuno che non siete voi? 101 00:10:34,697 --> 00:10:36,059 Bisogna pensare a se stessi. 102 00:10:37,220 --> 00:10:39,776 Qualsiasi altra cosa in questo mondo... è una favoletta. 103 00:10:39,786 --> 00:10:40,983 Credi? 104 00:10:40,993 --> 00:10:45,207 - È difficile pensare in questo momento. - Allora che ne dici di ascoltare e basta? 105 00:10:45,217 --> 00:10:47,706 - Me la faccio sotto. - Vi abbiamo salvato... 106 00:10:47,716 --> 00:10:50,260 E le uniche persone che rischiavano di essere uccise... 107 00:10:50,270 --> 00:10:51,270 Beh... 108 00:10:52,352 --> 00:10:53,888 Non sono quelli che aiutano. 109 00:10:53,898 --> 00:10:55,924 Perché non promettete... 110 00:10:56,370 --> 00:10:57,942 E noi vi crediamo? 111 00:11:00,258 --> 00:11:01,837 - Red... - Va bene. 112 00:11:01,847 --> 00:11:02,847 Va bene, va bene. 113 00:11:03,277 --> 00:11:04,513 Lascerò stare la gente. 114 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Lo prometto. 115 00:11:07,992 --> 00:11:09,599 Sì. Sì, va... 116 00:11:10,416 --> 00:11:11,689 Va bene. 117 00:11:13,653 --> 00:11:15,364 - Sul serio? - Sì. 118 00:11:16,104 --> 00:11:17,104 Ok. 119 00:11:18,243 --> 00:11:20,361 Non vedevo l'ora di mangiarli. 120 00:11:23,109 --> 00:11:24,109 Ok. 121 00:11:36,416 --> 00:11:38,516 Aspettate finché non siamo andati via. 122 00:11:39,298 --> 00:11:41,923 Mantenete la promessa... teste di cazzo. 123 00:11:48,577 --> 00:11:50,617 La pistola rossa di Red. 124 00:11:52,589 --> 00:11:54,869 Credi che abbiamo fatto bene a lasciargli l'altra? 125 00:11:54,879 --> 00:11:58,379 Non credo che ci verranno a cercare, se è questo che credi. 126 00:12:00,067 --> 00:12:02,167 E forse manterranno la promessa. 127 00:12:03,023 --> 00:12:06,763 Che stavi dicendo su quel "la gente dalla gente". 128 00:12:07,285 --> 00:12:08,470 Non lo so. 129 00:12:09,164 --> 00:12:10,164 È che... 130 00:12:11,014 --> 00:12:13,176 È una cosa che mi è rimasta impressa. 131 00:12:13,889 --> 00:12:16,170 Proteggere la gente dalla gente. 132 00:12:18,141 --> 00:12:19,633 Credi che ce l'avrebbero fatta? 133 00:12:20,006 --> 00:12:21,592 Come, se non fossimo arrivati noi? 134 00:12:22,123 --> 00:12:23,335 Non lo so. 135 00:12:23,345 --> 00:12:25,625 Un'ascia rotta, pochi proiettili. 136 00:12:25,635 --> 00:12:27,117 Tre erranti. 137 00:12:28,839 --> 00:12:30,872 Ce l'hanno fatta fino ad ora e poi, proprio così, 138 00:12:30,882 --> 00:12:33,249 la sorella ha messo il piede in una vecchia trappola. 139 00:12:33,259 --> 00:12:35,610 Per loro fortuna, c'era qualcuno nei paraggi. 140 00:12:35,620 --> 00:12:38,107 - Per loro fortuna, eravamo noi. - Sì. 141 00:12:40,395 --> 00:12:42,169 Non ci abbiamo neanche pensato. 142 00:12:42,909 --> 00:12:43,954 No. 143 00:12:46,721 --> 00:12:49,174 Potrebbe essere strano ammetterlo, ma... 144 00:12:50,985 --> 00:12:52,339 È stata una bella sensazione. 145 00:12:53,461 --> 00:12:54,966 Noi contro il mondo. 146 00:12:56,560 --> 00:12:57,837 O per salvarlo. 147 00:13:00,059 --> 00:13:03,012 Sono sorpreso che hai ripreso i noodles. 148 00:13:05,970 --> 00:13:07,536 Ci hanno puntato contro una pistola. 149 00:13:08,050 --> 00:13:09,569 Non ti meriti i noodles per quello. 150 00:13:21,158 --> 00:13:22,476 Dentifricio. 151 00:13:23,731 --> 00:13:24,949 Alcolici. 152 00:13:27,794 --> 00:13:29,608 Che hai in mente, Grimes? 153 00:13:30,446 --> 00:13:32,470 Sto solo lavorando con quello che ho. 154 00:14:13,309 --> 00:14:17,611 TRE ANNI PRIMA 155 00:14:18,588 --> 00:14:20,281 Vieni, Spirito Santo. 156 00:14:20,898 --> 00:14:23,764 Benedici quest'acqua perché diventi la tua Acqua Santa. 157 00:14:25,536 --> 00:14:26,626 Gabriel. 158 00:14:30,377 --> 00:14:31,377 È tutto ok. 159 00:14:31,815 --> 00:14:32,815 Sono sola. 160 00:14:33,855 --> 00:14:35,138 È tutto ok? 161 00:14:36,416 --> 00:14:38,208 Anche se sei da sola. 162 00:14:39,562 --> 00:14:40,562 Sì. 163 00:15:04,830 --> 00:15:06,860 Stai tornando? 164 00:15:07,884 --> 00:15:08,884 No. 165 00:15:11,327 --> 00:15:12,889 Volevo solo vederti. 166 00:15:14,050 --> 00:15:17,015 Ma non puoi dire a nessuno che ero qui. 167 00:15:17,468 --> 00:15:18,468 Ok? 168 00:15:21,930 --> 00:15:24,300 Usavo la radio di Eugene 169 00:15:24,310 --> 00:15:27,342 con l'aiuto di Rosita per cercare di trovarti in qualche modo. 170 00:15:27,352 --> 00:15:29,347 Tu... tu hai trovato me. 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,769 Te ne sei andata perché venivi giudicata 172 00:15:33,779 --> 00:15:35,704 per le cose che hai fatto in passato. 173 00:15:36,780 --> 00:15:38,917 Invece di chi stavi cercando di essere. 174 00:15:40,329 --> 00:15:41,942 Ma stavo tramando qualcosa. 175 00:15:42,541 --> 00:15:43,790 E tu ti sei fidato di me. 176 00:15:45,149 --> 00:15:46,408 Ed è stato un errore. 177 00:15:46,418 --> 00:15:49,515 Rick ti ha accolta perché credeva che le persone potessero cambiare. 178 00:15:51,589 --> 00:15:53,216 Ti ha definita una di noi. 179 00:15:56,800 --> 00:15:58,984 È morto cercando di riunire le persone. 180 00:16:01,559 --> 00:16:02,611 È morto? 181 00:16:05,201 --> 00:16:06,201 Il ponte. 182 00:16:08,689 --> 00:16:11,010 Doveva distruggerlo per fermare un'orda in arrivo. 183 00:16:11,020 --> 00:16:12,770 È stato coinvolto nell'esplosione. 184 00:16:15,872 --> 00:16:17,783 Il mio errore non è stato fidarmi di te. 185 00:16:19,637 --> 00:16:21,622 Ma perdere la fiducia in te. 186 00:16:24,719 --> 00:16:26,365 Puoi perdonarmi per questo? 187 00:16:29,128 --> 00:16:30,269 E tutte le persone... 188 00:16:30,279 --> 00:16:32,062 Che non possono perdonarti? 189 00:16:33,753 --> 00:16:35,650 E quelli che hai fatto andare via? 190 00:16:37,865 --> 00:16:39,011 Come ci convivi? 191 00:16:41,169 --> 00:16:42,169 Preghiera. 192 00:16:45,767 --> 00:16:46,843 Ammende. 193 00:16:48,981 --> 00:16:49,981 Parlando. 194 00:16:53,957 --> 00:16:56,717 Non posso parlare di ciò di cui ho fatto parte. 195 00:16:58,201 --> 00:16:59,960 Cose di cui farò parte. 196 00:17:01,596 --> 00:17:03,385 - Neanche alla tua gente? - No. 197 00:17:04,997 --> 00:17:07,303 Non senza dire loro di tutti voi. 198 00:17:09,111 --> 00:17:10,469 Puoi parlare con me. 199 00:17:12,733 --> 00:17:14,460 Riservatezza del clero. 200 00:17:15,964 --> 00:17:17,690 Non eri neanche qui, Anne. 201 00:17:20,832 --> 00:17:21,982 Ti perdono. 202 00:17:29,808 --> 00:17:31,166 Buongiorno, piccioncini. 203 00:17:34,827 --> 00:17:37,006 Legalo al letto. Poi te stessa. 204 00:17:37,853 --> 00:17:38,995 Sedetevi. 205 00:17:50,655 --> 00:17:51,717 Sedetevi. 206 00:18:09,250 --> 00:18:11,248 - Pensi sia da sola? - Lo è. 207 00:18:11,258 --> 00:18:12,939 E scommetto che nessuno sa che è qui. 208 00:18:12,949 --> 00:18:14,868 È proprio scortese. 209 00:18:20,540 --> 00:18:22,195 Come pensi ci abbia trovati? 210 00:18:23,726 --> 00:18:25,811 Mi sono buttata. 211 00:18:25,821 --> 00:18:28,259 Le circostanze della vostra scomparsa insieme 212 00:18:28,269 --> 00:18:29,901 erano sospette. 213 00:18:31,689 --> 00:18:33,850 Quindi sono tornata con la squadra di bonifica. 214 00:18:34,951 --> 00:18:36,257 Poi ho visto i rottami. 215 00:18:36,267 --> 00:18:38,302 È stato un momento profondo. 216 00:18:39,443 --> 00:18:42,726 Strane le cose che la tua mente ricorda in momenti del genere. 217 00:18:43,665 --> 00:18:45,132 L'odore di ozono. 218 00:18:46,113 --> 00:18:48,396 Un ragno sul pavimento di un elicottero. 219 00:18:50,190 --> 00:18:51,562 E un pick-up giallo... 220 00:18:52,209 --> 00:18:53,237 Fermo lì. 221 00:18:53,742 --> 00:18:55,662 Avevo questa sensazione fastidiosa. 222 00:18:56,384 --> 00:18:58,676 Ho insistito sul tornare, ma non avrei fatto allontanare 223 00:18:58,686 --> 00:19:00,428 nessuno dal summit. È troppo importante. 224 00:19:00,770 --> 00:19:03,187 Sono andata al punto di lancio più vicino, mi sono rifornita. 225 00:19:03,197 --> 00:19:05,096 Ho preso in prestito il veicolo di emergenza. 226 00:19:06,008 --> 00:19:09,059 Quando sono tornata, il luogo dell'incidente era pieno di macerie. 227 00:19:10,242 --> 00:19:13,085 Poi ho visto che avete lasciato delle briciole di pane. 228 00:19:13,095 --> 00:19:14,529 Delta morti. 229 00:19:14,539 --> 00:19:17,440 Buste di ramen? Lungo tutta l'autostrada 90. 230 00:19:17,450 --> 00:19:19,195 La via più diretta... 231 00:19:19,930 --> 00:19:23,573 - Per la Virginia. - Nessuno sa che è qui. 232 00:19:23,583 --> 00:19:25,018 Ha perso la sua occasione. 233 00:19:25,457 --> 00:19:27,489 Avrebbe dovuto ucciderci mentre dormivamo. 234 00:19:27,942 --> 00:19:30,610 Vedi, stavo pensando a qualcun altro che ho ucciso. 235 00:19:31,374 --> 00:19:32,619 Un confidente. 236 00:19:33,119 --> 00:19:36,707 Qualcuno di fondamentale per il mio sviluppo in quanto me, 237 00:19:37,264 --> 00:19:39,896 In quanto persona che aiuterà a salvare il mondo. 238 00:19:42,592 --> 00:19:44,583 Ho lasciato delle cose non dette tra di noi. 239 00:19:46,978 --> 00:19:49,421 Non volevo farlo prima di uccidervi entrambi. 240 00:19:49,813 --> 00:19:51,536 Fai solo dei giochetti, Anne. 241 00:19:51,546 --> 00:19:54,116 Non te ne frega un cazzo di quell'esercito o di quella città. 242 00:19:54,126 --> 00:19:55,355 Invece sì. 243 00:19:56,360 --> 00:19:58,621 Pensi ancora che sia lei, non lo sono. 244 00:19:58,937 --> 00:20:01,433 Non sono neanche quella donna delle discariche. 245 00:20:01,443 --> 00:20:03,199 Prendiamo. Non ci preoccupiamo. 246 00:20:03,209 --> 00:20:04,340 Non ha funzionato. 247 00:20:04,350 --> 00:20:06,876 Sono Jadis Stokes, sergente maggiore 248 00:20:06,886 --> 00:20:09,008 della Repubblica Civica Militare. 249 00:20:09,721 --> 00:20:12,859 - Difensore della Repubblica. - Lo stai facendo per te. 250 00:20:12,869 --> 00:20:15,728 - Anne. - No, per la Repubblica. 251 00:20:17,308 --> 00:20:19,057 Se vi facessi andare a casa... 252 00:20:19,067 --> 00:20:22,642 E in un modo, qualche altro sergente maggiore vi trovasse... 253 00:20:22,652 --> 00:20:25,216 La mia connessione con Alexandria verrebbe a galla. 254 00:20:25,226 --> 00:20:27,189 E quel lavoro importante finirebbe. 255 00:20:28,741 --> 00:20:30,203 Ti ho salvato la vita. 256 00:20:30,595 --> 00:20:31,754 L'hai portata via. 257 00:20:32,207 --> 00:20:33,618 Gliel'hai portata via. 258 00:20:33,628 --> 00:20:35,168 L'hai portata via da me. 259 00:20:35,178 --> 00:20:36,843 L'hai portata via dai suoi figli. 260 00:20:36,853 --> 00:20:39,727 Per tutti questi anni sono cresciuti senza loro padre. 261 00:20:39,737 --> 00:20:42,524 Per tutti questi anni non sapevo se fosse vivo o morto. 262 00:20:42,534 --> 00:20:44,813 Hai rubato la nostra famiglia, Anne. 263 00:20:45,182 --> 00:20:47,354 Non vi ho ucciso nel sonno 264 00:20:47,364 --> 00:20:49,375 perché volevo... dovevo... 265 00:20:49,385 --> 00:20:50,588 Ringraziarvi. 266 00:20:51,351 --> 00:20:52,514 Morendo qui oggi, 267 00:20:52,524 --> 00:20:55,403 Alexandria resterà sicura e i vostri figli... 268 00:20:55,413 --> 00:20:56,963 Avranno un mondo migliore. 269 00:20:58,853 --> 00:21:00,638 Avreste potuto fare altre scelte, 270 00:21:01,014 --> 00:21:02,671 ma non avete perso. 271 00:21:03,431 --> 00:21:04,840 Avete vinto in modo diverso. 272 00:21:05,497 --> 00:21:06,883 È la fine della vostra storia. 273 00:21:07,388 --> 00:21:08,871 Sarà la vostra pace. 274 00:21:20,047 --> 00:21:21,111 No! 275 00:21:21,121 --> 00:21:22,845 - Rick! - Dobbiamo andare! 276 00:21:25,244 --> 00:21:26,436 DUE ANNI PRIMA 277 00:21:26,446 --> 00:21:28,062 Come sta la moglie di Rick? 278 00:21:28,752 --> 00:21:29,820 Michonne? 279 00:21:30,466 --> 00:21:32,140 È via, ad aiutare le persone. 280 00:21:35,299 --> 00:21:36,985 Perché l'hai chiamata sua moglie? 281 00:21:37,823 --> 00:21:39,491 Beh, non lo era? 282 00:21:39,855 --> 00:21:41,753 Non ufficialmente, ma... 283 00:21:44,313 --> 00:21:46,039 Come se importasse ancora. 284 00:21:47,425 --> 00:21:48,505 È buffo. 285 00:21:49,589 --> 00:21:51,932 Un giorno Rick ha detto che avrei dovuto sposarli. 286 00:21:53,857 --> 00:21:56,772 Avremmo dovuto farlo sul ponte che stavamo costruendo. 287 00:21:57,861 --> 00:22:01,150 Ma non riuscivo a vedere il futuro di cui parlava, così... 288 00:22:02,160 --> 00:22:04,449 Mi sono seduto su un tronco nel bosco... 289 00:22:05,271 --> 00:22:06,526 E lì a i miei piedi, 290 00:22:07,184 --> 00:22:09,230 nella terra, proprio di fronte a me... 291 00:22:10,320 --> 00:22:11,509 C'era un anello. 292 00:22:12,132 --> 00:22:14,527 Sembrava proprio una fede nuziale, 293 00:22:15,995 --> 00:22:17,228 così l'ho tenuta... 294 00:22:18,085 --> 00:22:21,715 E ho pensato di metterla in un posto dove Rick l'avrebbe trovata perché... 295 00:22:21,725 --> 00:22:24,005 Improvvisamente riuscivo a vedere quel "domani". 296 00:22:30,403 --> 00:22:32,105 Ma è successo quel che è successo. 297 00:22:33,913 --> 00:22:36,755 Beh, ho passato l'ultimo anno... 298 00:22:37,739 --> 00:22:39,676 Ad aspettare il nostro prossimo incontro. 299 00:22:40,733 --> 00:22:41,802 Qui... 300 00:22:41,812 --> 00:22:43,498 Seduti a parlare. 301 00:22:45,200 --> 00:22:47,736 Mi fa quasi sentire com'era prima, 302 00:22:49,196 --> 00:22:50,499 com'ero prima. 303 00:22:51,175 --> 00:22:53,957 Gli altri 364 giorni laggiù, 304 00:22:55,777 --> 00:22:58,769 sono meno un rapporto personale e più... 305 00:23:00,338 --> 00:23:01,664 Responsabilità... 306 00:23:02,545 --> 00:23:04,509 Verso qualcosa più grande di me. 307 00:23:07,323 --> 00:23:08,579 Anche se... 308 00:23:09,662 --> 00:23:11,479 Significa che devo fare... 309 00:23:12,090 --> 00:23:13,522 Cose difficili. 310 00:23:17,831 --> 00:23:18,888 Persino... 311 00:23:20,590 --> 00:23:21,659 Crudeli. 312 00:23:22,293 --> 00:23:23,686 Se sei qui... 313 00:23:23,696 --> 00:23:25,495 A dubitare, 314 00:23:26,074 --> 00:23:28,624 non è forse un segno che questa non sei... 315 00:23:28,634 --> 00:23:30,760 Veramente tu? Sapere... 316 00:23:30,770 --> 00:23:32,516 Che stai facendo delle cose sbagliate, 317 00:23:32,526 --> 00:23:34,863 - significa che... - È sopravvivenza. 318 00:23:37,348 --> 00:23:39,086 Riguarda quello che verrà. 319 00:23:40,178 --> 00:23:41,634 La sopravvivenza degli altri. 320 00:23:44,296 --> 00:23:45,299 E quella... 321 00:23:45,309 --> 00:23:47,074 Parte di me che che ho sfruttato, 322 00:23:47,415 --> 00:23:48,824 mi ha tenuta in vita... 323 00:23:49,493 --> 00:23:50,515 E... 324 00:23:50,843 --> 00:23:51,882 Magari... 325 00:23:52,575 --> 00:23:54,888 Può tenere in vita anche il resto del mondo. 326 00:23:59,495 --> 00:24:03,323 Il gruppo con cui eravamo in conflitto ha compromesso le nostre mura. 327 00:24:03,968 --> 00:24:05,741 Il cibo scarseggia. 328 00:24:05,751 --> 00:24:07,232 I bambini hanno fame. 329 00:24:09,921 --> 00:24:11,002 Magari... 330 00:24:11,466 --> 00:24:13,435 Tu e i tuoi potreste aiutare? 331 00:24:15,548 --> 00:24:18,556 Non servirebbe molto e vi ripagheremmo appena... 332 00:24:18,566 --> 00:24:20,280 Gabriel, lo sai che non posso. 333 00:24:23,318 --> 00:24:24,586 Non sono neanche qui. 334 00:24:26,606 --> 00:24:29,119 Sappi che il mio rimorso è sincero. 335 00:24:30,256 --> 00:24:32,982 Mentre fai cose difficili e crudeli. 336 00:24:32,992 --> 00:24:34,790 Sì, dovrei andare. 337 00:24:34,800 --> 00:24:36,432 Aspetta. Mi dispiace. 338 00:24:37,125 --> 00:24:38,213 Ti prego. 339 00:24:43,238 --> 00:24:44,495 Prendi questo. 340 00:24:49,207 --> 00:24:51,074 Ti stai mettendo in discussione. 341 00:24:51,420 --> 00:24:52,897 È un simbolo... 342 00:24:52,907 --> 00:24:53,980 Di fede. 343 00:24:54,673 --> 00:24:55,860 Di amore. 344 00:24:55,870 --> 00:24:58,009 Magari ti darà qualcosa di cui hai bisogno. 345 00:24:58,690 --> 00:25:01,050 Darlo a te mi sta dando qualcosa di cui ho bisogno. 346 00:25:05,959 --> 00:25:07,039 Prossimo anno? 347 00:25:08,472 --> 00:25:09,805 Stesso giorno, 348 00:25:09,815 --> 00:25:11,031 stesso posto? 349 00:25:11,501 --> 00:25:12,697 Se sono vivo. 350 00:25:26,825 --> 00:25:28,060 Vai, vai, vai. 351 00:25:30,455 --> 00:25:32,227 - Non possiamo ucciderla. - Sì, invece! 352 00:25:32,237 --> 00:25:35,066 Te l'ho detto, ha lasciato un fascicolo su casa affinché lo trovasse la RCM. 353 00:25:35,076 --> 00:25:36,814 Per distruggere Alexandria, 354 00:25:36,824 --> 00:25:38,644 perché è quello che fa, Rick! 355 00:25:38,654 --> 00:25:40,125 Distrugge tutto! 356 00:25:40,135 --> 00:25:42,372 Ti ha privato di essere lì 357 00:25:42,382 --> 00:25:44,133 ad assistere alla nascita di tuo figlio! 358 00:25:44,143 --> 00:25:45,633 I suoi primi passi! 359 00:25:46,880 --> 00:25:48,655 Ok, e cosa facciamo una volta morta? 360 00:25:48,665 --> 00:25:49,991 Tutto ciò che serve. 361 00:25:51,165 --> 00:25:52,257 Tieniti. 362 00:25:56,726 --> 00:25:57,760 Merda! 363 00:26:20,416 --> 00:26:21,556 Vedi quella discesa? 364 00:26:21,566 --> 00:26:22,601 Sì. 365 00:26:24,515 --> 00:26:25,524 Cazzo! 366 00:26:36,486 --> 00:26:37,862 Abbiamo compagnia. 367 00:26:37,872 --> 00:26:39,357 Al tre. Uno, due, Tre! 368 00:26:52,349 --> 00:26:53,919 Da che parte per il punto d'incontro? 369 00:26:54,392 --> 00:26:57,415 Pensi che mi interessi qualcosa... 370 00:26:57,425 --> 00:26:59,498 Un po' di ramen? 371 00:27:00,091 --> 00:27:01,476 È solo pasta. 372 00:27:01,486 --> 00:27:03,067 Che me ne frega di un po' di pasta? 373 00:27:03,077 --> 00:27:05,018 Cia... ciao. 374 00:27:07,166 --> 00:27:08,621 Ma che diavolo. 375 00:27:08,631 --> 00:27:11,021 Sembri merda di ippopotamo, sorella. 376 00:27:11,432 --> 00:27:13,351 Non voglio farvi del male. 377 00:27:13,361 --> 00:27:14,960 Ma ho bisogno di aiuto. 378 00:27:15,371 --> 00:27:16,709 Vi prego. 379 00:27:16,719 --> 00:27:20,272 Sono inseguita da delle persone molto pericolose 380 00:27:20,282 --> 00:27:22,685 e ho solo bisogno di un aiuto. 381 00:27:23,309 --> 00:27:25,131 La mia comunità è sicura. 382 00:27:25,141 --> 00:27:27,265 E ha mura e cibo e... 383 00:27:28,921 --> 00:27:30,987 Vi posso offrire un posto lì se... 384 00:27:31,739 --> 00:27:33,805 Se mi portate in un posto, ok? 385 00:27:34,915 --> 00:27:36,443 Non è lontano. 386 00:27:36,453 --> 00:27:37,527 Sì, beh, 387 00:27:37,973 --> 00:27:39,570 quant'è lontano "non lontano"? 388 00:27:40,427 --> 00:27:42,130 Solo qualche chilometro. 389 00:27:48,193 --> 00:27:49,226 Che c'è? 390 00:27:49,942 --> 00:27:51,117 Sei alta. 391 00:27:54,143 --> 00:27:56,918 Le basi sono sparpagliate per il Paese. 392 00:27:56,928 --> 00:27:58,832 Dobbiamo sapere in quale si è nascosta. 393 00:27:58,842 --> 00:28:01,220 Se la prendiamo viva e le parliamo... 394 00:28:01,230 --> 00:28:04,659 Odia essere chiamata Anne. Penso che sia ancora lì da qualche parte. 395 00:28:05,129 --> 00:28:08,523 E se c'è qualcosa che può darci, qualcosa per tenere Alexandria sicura... 396 00:28:08,533 --> 00:28:09,848 La terremo noi sicura. 397 00:28:10,224 --> 00:28:11,304 Ma lei morirà. 398 00:28:11,314 --> 00:28:14,011 Dobbiamo tenerla al sicuro senza rischiare nulla. 399 00:28:14,021 --> 00:28:16,911 Non riuscivo a vedere alcune cose. Non potevo. Tu mi hai aiutato. 400 00:28:16,921 --> 00:28:19,334 Forse possiamo aiutare anche lei, e se non ci riusciamo... 401 00:28:19,344 --> 00:28:20,865 Allora posso ucciderla? 402 00:28:20,875 --> 00:28:22,176 Fai pure. 403 00:28:22,616 --> 00:28:24,714 Forse prima mutilala. 404 00:28:24,724 --> 00:28:25,899 Lo vedi? 405 00:29:50,328 --> 00:29:51,571 Siete voi. 406 00:29:51,581 --> 00:29:53,805 Mi dispiace. Ha promesso di portarci con lei. 407 00:29:54,309 --> 00:29:56,394 Dovevamo solo attirarvi qui. 408 00:29:56,775 --> 00:29:59,387 Non siamo come voi. Non ce l'avremmo fatta da soli. 409 00:29:59,397 --> 00:30:01,254 Siete due contro quattro. 410 00:30:01,264 --> 00:30:02,639 Le persone sono una risorsa. 411 00:30:02,649 --> 00:30:04,653 Qualunque cosa abbia detto, non è come pensate. 412 00:30:04,663 --> 00:30:08,114 Finché ho un pasto e un nuovo paio di pantaloni, mi va bene. 413 00:30:08,638 --> 00:30:11,481 - C'è ancora tempo per tornare indietro. - No, non c'è. 414 00:30:11,491 --> 00:30:12,729 Addio, Rick. 415 00:30:16,517 --> 00:30:17,517 Red! 416 00:30:33,048 --> 00:30:36,090 UN ANNO PRIMA 417 00:30:39,184 --> 00:30:41,608 Pensavo che stavolta non saresti venuto. 418 00:30:42,292 --> 00:30:44,380 Dopo quello che ti ho negato, 419 00:30:44,390 --> 00:30:45,987 non ti avrei biasimato. 420 00:30:50,257 --> 00:30:51,378 Sono stato... 421 00:30:53,132 --> 00:30:54,132 Tagliente 422 00:30:56,614 --> 00:31:00,118 E non pretendo di capire la tua comunità, 423 00:31:00,621 --> 00:31:02,534 o il tuo impegno verso di loro. 424 00:31:03,457 --> 00:31:07,065 Ma so qualcosa di quella parte di te che hai paura di perdere. 425 00:31:07,485 --> 00:31:09,331 E se l'avessi già persa? 426 00:31:11,519 --> 00:31:14,330 Ogni anno, torno qui e ho fatto cose peggiori. 427 00:31:16,680 --> 00:31:18,118 So perché le ho fatte. 428 00:31:18,128 --> 00:31:20,352 Credo in ciò che stiamo cercando di fare. 429 00:31:20,362 --> 00:31:21,506 Ma... 430 00:31:21,516 --> 00:31:23,295 Ma c'è il piano e... 431 00:31:23,305 --> 00:31:24,405 Il perché. 432 00:31:27,563 --> 00:31:29,359 E poi c'è il sangue. 433 00:31:29,369 --> 00:31:30,712 So che senti, 434 00:31:31,299 --> 00:31:32,932 di non potermene parlare. 435 00:31:35,051 --> 00:31:36,251 Ma puoi farlo. 436 00:31:37,128 --> 00:31:38,128 Sono qui. 437 00:31:38,672 --> 00:31:39,672 Non posso. 438 00:31:42,364 --> 00:31:43,745 E se non posso, 439 00:31:44,710 --> 00:31:46,388 - non sono qui. - No. 440 00:31:47,815 --> 00:31:48,815 Sei qui. 441 00:31:50,395 --> 00:31:52,116 Posso confidarmi con te? 442 00:31:53,310 --> 00:31:56,562 - Certamente. - Aspetto questi giorni, 443 00:31:57,129 --> 00:31:58,400 per avere questo, 444 00:31:58,773 --> 00:31:59,828 per avere, 445 00:32:01,519 --> 00:32:02,519 Te. 446 00:32:03,764 --> 00:32:05,014 Questo segreto. 447 00:32:06,370 --> 00:32:07,570 Questi giorni. 448 00:32:08,237 --> 00:32:09,328 Ho te, 449 00:32:09,936 --> 00:32:10,986 e questo... 450 00:32:11,988 --> 00:32:15,076 Prova che tu sei ancora qui, Anne. Lo prova e basta. 451 00:32:28,547 --> 00:32:31,558 - Perché non torni con me ad Alexandria? - Gabriel. 452 00:32:31,568 --> 00:32:34,375 Nessuno deve sapere della tua comunità, di altro. 453 00:32:34,385 --> 00:32:35,567 Non posso. 454 00:32:36,840 --> 00:32:38,561 Per i motivi che ti ho già detto. 455 00:32:38,571 --> 00:32:41,287 È proprio per questo, non mi hai detto niente sul tuo gruppo. 456 00:32:41,811 --> 00:32:44,822 A parte che sono persone che fanno provviste mentre altri, 457 00:32:44,832 --> 00:32:46,132 muoiono di fame. 458 00:32:47,822 --> 00:32:51,095 Pensi che lo scopo di quello che facciamo sia far soffrire le persone? 459 00:32:53,508 --> 00:32:55,815 Che farei parte di un gruppo così? 460 00:32:57,032 --> 00:32:58,470 È questo che pensi di me? 461 00:32:58,480 --> 00:33:00,694 No. So che non sei loro. 462 00:33:01,019 --> 00:33:03,043 Lo vedo quando ti guardo negli occhi. 463 00:33:03,442 --> 00:33:04,911 Sono stata io. 464 00:33:05,939 --> 00:33:08,078 - L'ho fatto io. - Cosa? 465 00:33:08,645 --> 00:33:10,197 Mi dispiace di essere venuta qui. 466 00:33:10,965 --> 00:33:13,330 Mi dispiace di essermi resa vulnerabile. 467 00:33:14,064 --> 00:33:16,309 Mi dispiace di averti fatto perdere tempo. 468 00:33:17,022 --> 00:33:18,022 Cosa? 469 00:33:24,838 --> 00:33:26,034 Mi dispiace. 470 00:33:27,229 --> 00:33:29,527 Che ne dici di farti vedere? 471 00:33:29,537 --> 00:33:30,702 Parliamo? 472 00:33:30,712 --> 00:33:32,424 Vuoi dire "farmi parlare", giusto? 473 00:33:32,434 --> 00:33:35,571 Tendermi un agguato, rompermi tutte le ossa una per una, 474 00:33:35,581 --> 00:33:38,582 finché non rivelo dove ho nascosto il mio fascicolo su Alexandria? 475 00:33:38,592 --> 00:33:40,219 Non succederà, Rick. 476 00:33:40,229 --> 00:33:41,949 Vivo per la causa, 477 00:33:41,959 --> 00:33:43,952 e morirò per la causa. 478 00:33:44,309 --> 00:33:45,777 Non sono una traditrice. 479 00:33:46,239 --> 00:33:47,665 Non sono come te. 480 00:33:49,706 --> 00:33:50,976 Sto bene. 481 00:33:50,986 --> 00:33:52,056 Sto bene. 482 00:33:57,468 --> 00:33:59,037 Voi due insieme... 483 00:33:59,373 --> 00:34:01,387 Siete inarrestabili. 484 00:34:01,744 --> 00:34:03,689 Ma questo non salverà i vostri figli. 485 00:34:05,430 --> 00:34:06,761 Se mi uccidete, 486 00:34:07,298 --> 00:34:08,448 loro sono morti. 487 00:34:08,985 --> 00:34:10,821 Muoio per le mie ferite, 488 00:34:10,831 --> 00:34:12,131 loro sono morti. 489 00:34:18,989 --> 00:34:21,045 Vengo uccisa dagli erranti, 490 00:34:21,444 --> 00:34:22,744 loro sono morti. 491 00:34:23,395 --> 00:34:24,395 Michonne. 492 00:34:38,694 --> 00:34:39,694 Michonne! 493 00:34:42,344 --> 00:34:43,718 Merda! 494 00:34:52,787 --> 00:34:55,168 Non doveva andare così. 495 00:34:55,178 --> 00:34:57,266 Eri sulla strada giusta, Rick. 496 00:34:57,276 --> 00:35:01,188 Dopo tutti questi anni finalmente sentivi la responsabilità di combattere 497 00:35:01,198 --> 00:35:03,252 per qualcosa più grande di te. 498 00:35:03,651 --> 00:35:05,407 E anche Beale lo ha visto. 499 00:35:05,911 --> 00:35:09,539 Ti avrebbe coinvolto nella riunione Echelon quando saresti tornato. 500 00:35:10,588 --> 00:35:12,571 I tuoi occhi sarebbero stati aperti 501 00:35:12,581 --> 00:35:14,836 alla vera dimensione e portata 502 00:35:15,299 --> 00:35:18,527 di ciò che il RCM sta per fare per riportare questo mondo indietro. 503 00:35:19,499 --> 00:35:22,520 Avresti potuto garantire la sicurezza di Alexandria. 504 00:35:23,170 --> 00:35:24,576 Ma non lo hai fatto. 505 00:35:25,541 --> 00:35:27,862 Hai permesso a Michonne di allontanarti. 506 00:35:28,701 --> 00:35:31,041 Dovevi solo andartene 507 00:35:31,051 --> 00:35:33,306 quando Rick ha organizzato la tua fuga. 508 00:35:33,316 --> 00:35:34,922 Ma non lo hai fatto. 509 00:35:34,932 --> 00:35:36,654 E adesso, eccoci qua. 510 00:35:37,009 --> 00:35:40,641 E il destino dei tuoi amici, dei tuoi figli è sancito. 511 00:35:41,270 --> 00:35:43,511 Perché tu sei esattamente come lei. 512 00:35:44,476 --> 00:35:46,280 "Pensi solo a te". 513 00:35:48,043 --> 00:35:51,237 Non vuoi davvero uccidere tutti quelli a casa, Anne. 514 00:35:52,202 --> 00:35:55,339 - So che non lo vuoi. - Non si tratta di ciò che voglio. 515 00:35:55,349 --> 00:35:59,709 Si tratta di mantenere la propria umanità o salvare l'umanità, 516 00:36:00,233 --> 00:36:01,723 ed è una scelta. 517 00:36:02,373 --> 00:36:05,090 Io ho scelto la mia comunità. 518 00:36:05,100 --> 00:36:06,985 Ho scelto la mia vita. 519 00:36:07,489 --> 00:36:09,691 Quindi, chi morirà oggi? 520 00:36:10,594 --> 00:36:11,915 Voi due? 521 00:36:12,306 --> 00:36:13,489 O io, 522 00:36:13,929 --> 00:36:15,901 e tutti quelli rimasti a casa? 523 00:36:22,459 --> 00:36:23,607 Ha ragione. 524 00:36:24,391 --> 00:36:25,391 Rick. 525 00:36:30,548 --> 00:36:31,921 Non volevo vederlo. 526 00:36:32,906 --> 00:36:34,230 La volevo morta, 527 00:36:34,737 --> 00:36:36,210 così da non doverlo vedere. 528 00:36:38,260 --> 00:36:40,479 Ma dev'esserci un sacrificio, Rick. 529 00:36:41,864 --> 00:36:43,407 Da quando ti ho trovato, 530 00:36:43,417 --> 00:36:46,262 tutto ciò che ho fatto, l'ho fatto per noi. 531 00:36:46,849 --> 00:36:48,292 Ma ora capisco... 532 00:36:50,640 --> 00:36:53,296 Non può finire con noi che andiamo a casa. 533 00:36:53,863 --> 00:36:54,863 Beh, 534 00:36:55,728 --> 00:36:57,111 allora? 535 00:37:00,401 --> 00:37:01,605 Ok. 536 00:37:04,124 --> 00:37:05,964 Dobbiamo fare un accordo. 537 00:37:06,600 --> 00:37:07,884 Uno in cui... 538 00:37:07,894 --> 00:37:09,605 Viviamo tutti... 539 00:37:09,615 --> 00:37:11,107 E anche Alexandria. 540 00:37:11,515 --> 00:37:14,305 Michonne prenderà delle provviste per tenerti in vita 541 00:37:14,315 --> 00:37:16,102 fino al punto d'incontro, 542 00:37:16,838 --> 00:37:18,440 e io verrò con te. 543 00:37:18,818 --> 00:37:22,390 Diremo che sono sopravvissuto allo scontro, l'unico sopravvissuto. 544 00:37:22,400 --> 00:37:24,504 Tornerò alla RCM 545 00:37:25,449 --> 00:37:29,678 a lavorare per il futuro come se non fosse successo nulla, a una condizione. 546 00:37:30,842 --> 00:37:32,425 Michonne può scappare 547 00:37:32,435 --> 00:37:34,932 e io non dirò mai a nessuno di Alexandria. 548 00:37:35,280 --> 00:37:36,862 È l'unico modo in cui può funzionare. 549 00:37:37,633 --> 00:37:38,996 Affare fatto? 550 00:37:42,970 --> 00:37:44,602 Perché dovrei fidarmi, 551 00:37:45,418 --> 00:37:47,677 dopo tutte le cazzate che hai fatto? 552 00:37:48,512 --> 00:37:50,065 Affare fatto o no? 553 00:37:52,619 --> 00:37:53,619 Sì. 554 00:37:55,903 --> 00:37:57,147 Affare fatto. 555 00:38:20,950 --> 00:38:22,522 Avvicinati, Rick. 556 00:38:22,970 --> 00:38:24,362 Fatti vedere. 557 00:38:29,702 --> 00:38:32,399 Abbiamo abbassato le armi, ora tocca a te. 558 00:38:52,504 --> 00:38:54,027 Hai avuto aspetti migliori. 559 00:39:01,603 --> 00:39:04,498 Sono stata stupida a pensare di poterti stendere 560 00:39:04,508 --> 00:39:06,498 mentre siete insieme, 561 00:39:06,508 --> 00:39:08,598 per questo ho accettato... 562 00:39:08,608 --> 00:39:10,020 Il tuo accordo. 563 00:39:11,377 --> 00:39:13,128 È andata a prendere le medicine. 564 00:39:18,559 --> 00:39:20,402 Neanch'io mi fido di te, 565 00:39:20,860 --> 00:39:22,925 ma ti rispetto, Rick. 566 00:39:25,343 --> 00:39:27,083 Stai mentendo a te stessa. 567 00:39:27,621 --> 00:39:29,601 Continui a mentirti. 568 00:39:29,611 --> 00:39:32,163 Non continui a tornare qui, non te ne sei mai andata. 569 00:39:32,790 --> 00:39:33,934 Ti sbagli. 570 00:39:34,651 --> 00:39:35,651 Non è così. 571 00:39:37,453 --> 00:39:38,617 Fa' pure. 572 00:39:40,686 --> 00:39:41,920 Sparami. 573 00:39:43,401 --> 00:39:45,612 Fammi capire, mostrami chi sei. 574 00:39:49,261 --> 00:39:50,261 Abbassala. 575 00:39:55,052 --> 00:39:56,107 Ho detto... 576 00:39:56,858 --> 00:39:57,962 Abbassala. 577 00:39:58,330 --> 00:40:00,062 Avete fatto il doppio gioco 578 00:40:00,072 --> 00:40:02,111 prima che potessi farlo io. 579 00:40:02,121 --> 00:40:03,569 Ottimo piano. 580 00:40:03,942 --> 00:40:05,574 Abbassa la pistola 581 00:40:06,091 --> 00:40:07,564 o ti uccido. 582 00:40:07,574 --> 00:40:09,076 Anche se vorrebbe dire... 583 00:40:09,086 --> 00:40:11,509 Che Alexandria verrà distrutta? 584 00:40:44,017 --> 00:40:45,669 Tutto ciò che ho mai... 585 00:40:45,679 --> 00:40:47,579 Avuto o perso. 586 00:40:49,876 --> 00:40:51,146 La mia gente, 587 00:40:51,156 --> 00:40:52,350 i miei amici, 588 00:40:52,738 --> 00:40:53,972 chiunque. 589 00:40:58,354 --> 00:40:59,783 Ero stanca... 590 00:41:01,070 --> 00:41:02,558 Di perdere. 591 00:41:02,961 --> 00:41:05,737 Finalmente ero parte di qualcosa che... 592 00:41:05,747 --> 00:41:07,518 Sarebbe durato e... 593 00:41:08,409 --> 00:41:10,513 Non potevo perdere un'altra comunità. 594 00:41:11,211 --> 00:41:12,455 La mia vecchia, 595 00:41:14,286 --> 00:41:15,440 e... 596 00:41:15,450 --> 00:41:16,932 La mia nuova. 597 00:41:17,569 --> 00:41:18,992 Sapevo... 598 00:41:19,351 --> 00:41:21,709 Che se non vi avessi uccisi tutti... 599 00:41:22,256 --> 00:41:24,340 In qualche modo, vi sareste rifatti... 600 00:41:24,350 --> 00:41:26,270 Sulla RCM. 601 00:41:26,280 --> 00:41:28,549 Così ho stilato il dossier... 602 00:41:30,065 --> 00:41:31,946 Per proteggere me stessa 603 00:41:33,966 --> 00:41:36,135 e assicurarmi che non poteste fare nulla. 604 00:41:37,020 --> 00:41:39,726 Ho pensato che, con la mia morte, ne sarebbe valsa la pena. 605 00:41:39,736 --> 00:41:41,895 Avevo scelto un lato, no? 606 00:41:42,602 --> 00:41:43,925 Almeno così pensavo. 607 00:41:46,606 --> 00:41:47,910 Avanti e indietro. 608 00:41:49,203 --> 00:41:50,327 Jadis, 609 00:41:51,472 --> 00:41:52,586 Anne, 610 00:41:53,193 --> 00:41:54,765 gli abitanti di Alexandria, 611 00:41:56,825 --> 00:41:58,198 la RCM. 612 00:42:14,648 --> 00:42:15,648 Vai. 613 00:42:21,766 --> 00:42:24,024 Sei venuta da me cercando una risposta. 614 00:42:25,039 --> 00:42:26,363 L'hai trovata. 615 00:42:28,034 --> 00:42:29,656 All'anno prossimo, Anne. 616 00:42:33,535 --> 00:42:35,395 Me l'ha già mostrata. 617 00:42:40,976 --> 00:42:42,797 Ho trovato la mia risposta. 618 00:42:47,444 --> 00:42:48,926 Il dossier... 619 00:42:50,299 --> 00:42:51,911 È nella mia camera, 620 00:42:51,921 --> 00:42:53,802 alla base Cascadia. 621 00:42:54,717 --> 00:42:56,160 Distruggetelo 622 00:42:56,170 --> 00:42:57,557 e andate a casa. 623 00:42:59,518 --> 00:43:02,453 La RCM riporterà il mondo in vita. 624 00:43:04,563 --> 00:43:06,502 Ditemi che non gli darete la caccia. 625 00:43:07,736 --> 00:43:08,736 No. 626 00:43:09,699 --> 00:43:11,619 Perché è proprio così. 627 00:43:12,107 --> 00:43:13,938 Prenderemo il dossier. 628 00:43:21,766 --> 00:43:23,079 E poi... 629 00:43:25,179 --> 00:43:26,423 La RCM... 630 00:43:28,072 --> 00:43:29,527 Li fermeremo. 631 00:43:32,288 --> 00:43:34,278 Parteciperà alla riunione Echelon 632 00:43:35,213 --> 00:43:39,601 e scoprirà tutto ciò che fanno di cui la città non sa nulla. 633 00:43:40,427 --> 00:43:43,511 La città che ho visto non sosterrà ciò che sono davvero, 634 00:43:44,118 --> 00:43:47,442 e noi li aiuteremo a fermarli perché, 635 00:43:49,690 --> 00:43:50,690 Anne, 636 00:43:52,230 --> 00:43:53,563 la RCM... 637 00:43:53,573 --> 00:43:55,424 Non è la risposta 638 00:43:57,050 --> 00:43:59,428 e deve finire. 639 00:44:05,409 --> 00:44:06,812 È ciò che faremo. 640 00:44:11,469 --> 00:44:13,688 Ci hai tenuti in vita per un motivo. 641 00:44:22,194 --> 00:44:24,492 Sarei voluta morire da artista. 642 00:44:27,526 --> 00:44:30,087 Non si pensava alla sopravvivenza 643 00:44:31,018 --> 00:44:32,501 in quella vita. 644 00:44:34,212 --> 00:44:36,202 Solo alla verità. 645 00:44:39,028 --> 00:44:40,699 E questa è la mia. 646 00:44:42,122 --> 00:44:43,963 La fine della mia storia. 647 00:44:47,656 --> 00:44:48,900 La mia pace. 648 00:45:02,091 --> 00:45:03,435 Sul ponte, 649 00:45:05,395 --> 00:45:08,450 dicesti a Gabriel di volerla sposare. 650 00:45:10,809 --> 00:45:12,296 Ha trovato questo 651 00:45:12,689 --> 00:45:14,570 e voleva dartelo. 652 00:45:14,988 --> 00:45:16,122 Come hai... 653 00:45:20,428 --> 00:45:22,319 Non stavi sognando, Rick. 654 00:45:23,244 --> 00:45:24,244 Forza. 655 00:45:27,413 --> 00:45:29,324 Fai ciò che avevi detto avresti fatto. 656 00:45:31,797 --> 00:45:32,797 Per favore. 657 00:46:27,876 --> 00:46:30,383 Il punto d'incontro è oltre quel promontorio. 658 00:46:30,393 --> 00:46:33,020 Quello che mi hai detto prima, davanti a lei... 659 00:46:33,030 --> 00:46:34,681 Non era solo per lei. 660 00:46:35,517 --> 00:46:39,208 Non avresti potuto cambiarli da solo, Rick, ma insieme? 661 00:46:39,218 --> 00:46:40,969 Il mondo intero... 662 00:46:41,347 --> 00:46:43,616 Riesco a vedere come potremmo migliorarlo, 663 00:46:44,710 --> 00:46:46,153 e se possiamo... 664 00:46:46,700 --> 00:46:47,700 Rick, 665 00:46:48,193 --> 00:46:49,327 dobbiamo farlo. 666 00:46:50,421 --> 00:46:51,685 Michonne, aspetta. 667 00:46:52,207 --> 00:46:54,018 C'è una cosa che devo dire. 668 00:47:01,856 --> 00:47:03,707 Il mondo è a pezzi, 669 00:47:03,717 --> 00:47:04,851 Michonne, 670 00:47:05,776 --> 00:47:07,319 e tu sei l'unica cosa... 671 00:47:07,667 --> 00:47:09,378 Che lo riesce a rimettere insieme. 672 00:47:11,853 --> 00:47:14,529 Fino al mio ultimo respiro, sono tuo. 673 00:47:25,733 --> 00:47:27,822 Non l'avrei mai immaginato. 674 00:47:30,636 --> 00:47:32,706 Ma saresti potuto essere solo tu. 675 00:47:41,595 --> 00:47:42,928 Sono tua. 676 00:48:43,477 --> 00:48:45,775 #SPaceSub 45505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.