All language subtitles for The Mystery of Mr. Wong (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,750 --> 00:03:12,629 Καλημέρα. Άσ' το αυτό. Ξύπνησε η κυρία σου; 2 00:03:13,030 --> 00:03:16,784 Είναι πάνω, στο καθιστικό με τον κύριο γραμματέα. 3 00:03:22,542 --> 00:03:31,366 Subrip ~ Επιμέλεια: El1 SimTmUp™ 4 00:03:33,350 --> 00:03:38,219 Ο γραμματέας είναι μέσα με την κυρία Έντουαρντς; 5 00:03:42,550 --> 00:03:45,462 Ήρθε κι άλλο φορτίο από την Ανατολή. 6 00:03:45,710 --> 00:03:49,100 Όποιος ξέρει πολλά, μπορεί να γυρίσει στην Ανατολή. 7 00:03:49,350 --> 00:03:50,749 Δε φοβάμαι. 8 00:03:51,030 --> 00:03:54,818 Μπορεί και να μην ξαναδεί ποτέ την Ανατολή. 9 00:03:56,550 --> 00:04:01,465 Ξέρεις ποιος σου βρήκε τη θέση. Ήθελες να 'ρθεις στην Αμερική. 10 00:04:14,070 --> 00:04:15,628 Γύρισε. 11 00:04:19,910 --> 00:04:22,470 Φοβάσαι πολύ. Τρέμεις. 12 00:04:22,750 --> 00:04:24,786 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 13 00:04:25,070 --> 00:04:28,585 -Πόσο καιρό θα το ανέχεσαι; -Ξεχνιέσαι. 14 00:04:28,830 --> 00:04:31,788 Τον φοβάσαι. Δεν μπορείς να το κρύψεις. 15 00:04:32,030 --> 00:04:35,147 Κάθε μέρα, γίνεται όλο και πιο φανερό. 16 00:04:51,150 --> 00:04:56,270 Ήρθε το σκάφος χθες. Έφερε κάτι μαζί του. 17 00:04:58,590 --> 00:05:02,219 -Ίσως είναι αυτό που θέλουμε. -Το ελπίζω. 18 00:05:04,670 --> 00:05:08,788 Τι έπαθες; Ούτε καν ακούς. Ξέχασες γιατί είμαστε εδώ; 19 00:05:08,990 --> 00:05:11,982 Δε νοιάζεσαι για τη δουλειά, ούτε για μένα. 20 00:05:12,230 --> 00:05:16,064 -Μόνο για την κα Έντουαρντς! -Δεν έχει καμία σχέση! 21 00:05:16,350 --> 00:05:19,501 Μου πρόσφερε καριέρα σε μιούζικαλ! 22 00:05:20,070 --> 00:05:22,630 Είσαι ερωτευμένος μαζί της! 23 00:05:28,070 --> 00:05:32,700 Θες να πάθεις ό,τι η πρώτη του γυναίκα; Να αυτοκτονήσεις; 24 00:05:33,630 --> 00:05:37,748 Την οδήγησε στην τρέλα και κάνει το ίδιο σε σένα. 25 00:05:38,070 --> 00:05:42,461 -Σταμάτα, σε παρακαλώ! -Δεν καταλαβαίνεις ότι σ'αγαπώ; 26 00:05:43,270 --> 00:05:48,390 Δε θα κάτσω να τον βλέπω να σε διαλύει! Δεν αντέχω άλλο! 27 00:05:50,150 --> 00:05:53,222 Κάποια μέρα, θα τον σκοτώσω. 28 00:05:59,430 --> 00:06:01,546 Καλημέρα, αγαπητή μου. 29 00:06:04,030 --> 00:06:07,864 Τελειώσατε τη λίστα των καλεσμένων για το πάρτι; 30 00:06:08,150 --> 00:06:11,142 Κάλεσες τον Τζάνινγκ; Θέλω να του δείξω κάτι. 31 00:06:11,390 --> 00:06:16,066 Πήρα στο Πανεπιστήμιο, μα έδινε διάλεξη. Το είπα στο γραμματέα. 32 00:06:16,350 --> 00:06:20,229 -Θέλω να καλέσω τον κ. Γουόνγκ. -Τον Κινέζο ντετέκτιβ; 33 00:06:20,550 --> 00:06:24,987 Αν θες να ξέρεις, είναι από τους 5 μεγαλύτερους γνώστες... 34 00:06:25,470 --> 00:06:28,507 της αρχαίας τέχνης και λογοτεχνίας στην Ανατολή. 35 00:06:28,750 --> 00:06:31,310 Είναι απόφοιτος της Οξφόρδης. 36 00:06:35,470 --> 00:06:40,180 Βάλερι, πόσο ακόμη θα συνεχίσει αυτό το πουλάκι; 37 00:06:42,270 --> 00:06:46,149 Μπορείς να πεις στον Μάικλ να κάνει πρόβα αργότερα; 38 00:06:46,350 --> 00:06:48,818 Ενοχλεί τον κ. Έντουαρντς. 39 00:06:55,830 --> 00:06:59,027 Δική σου ιδέα ήταν να τον φέρουμε στην Αμερική. 40 00:06:59,270 --> 00:07:04,298 Είπες ότι εκεί χαραμιζόταν το ταλέντο του. Χρειάζεται πρόβες. 41 00:07:04,790 --> 00:07:09,386 Γι' αυτό μένει στο σπίτι μας; Ή απλώς θέλει να σε βλέπει; 42 00:07:10,310 --> 00:07:13,382 -Δεν είναι αλήθεια αυτό! -Δεν είμαι τυφλός. 43 00:07:14,870 --> 00:07:17,464 Τον γοητεύουν οι γυναίκες. 44 00:07:18,430 --> 00:07:20,546 Δεν το είχα προσέξει. 45 00:07:21,630 --> 00:07:26,784 Άσε τα υπονοούμενα. Ξέρεις ότι δε μ'ενδιαφέρουν οι νεαροί. 46 00:07:27,230 --> 00:07:31,826 Τότε ποιο είναι το ενδιαφέρον σου για τον νεαρό Χάρισον; 47 00:07:32,870 --> 00:07:35,862 Είσαι τρελός! Τι πας να κάνεις; 48 00:07:36,150 --> 00:07:40,063 Υποσχέθηκες ότι θα 'σαι κοντά μου για να είμαι δυνατή! 49 00:07:40,350 --> 00:07:43,103 Δεν αντέχω άλλο! 50 00:07:44,630 --> 00:07:48,259 Αν ανησυχείς για τη χθεσινή μου απουσία... 51 00:07:48,790 --> 00:07:52,260 πήγα να πάρω το Μάτι της Κόρης του Φεγγαριού. 52 00:07:53,350 --> 00:07:57,025 Δεν πιστεύω να έφερες το πετράδι στο σπίτι μας! 53 00:07:58,430 --> 00:08:02,139 -Θα σε δολοφονήσουν. -Μην είσαι ανόητη. 54 00:08:02,390 --> 00:08:06,668 Δε θυμάσαι τι είπαν ότι θα γίνει αν το πάρουν από την Κίνα; 55 00:08:06,910 --> 00:08:08,423 Δεισιδαιμονίες... 56 00:08:08,630 --> 00:08:11,667 Φέρει την κατάρα του Αυτοκράτορα Χαν Τσον Τσου. 57 00:08:11,950 --> 00:08:15,579 Είπαν ότι ο Αυτοκράτορας ζήλευε πολύ τη γυναίκα του. 58 00:08:15,830 --> 00:08:19,903 Όταν την έθαβε, άφησε το πετράδι στην καρδιά της. 59 00:08:59,790 --> 00:09:01,667 Με συγχωρείτε... 60 00:09:03,590 --> 00:09:05,626 Χαίρομαι, κ. Γουόνγκ. 61 00:09:05,870 --> 00:09:09,988 -Φοβάμαι ότι άργησα πολύ. -Καθόλου. Χαίρομαι που ήρθατε. 62 00:09:11,070 --> 00:09:14,699 Να σας συστήσω τη σύζυγό μου, κ. Γουόνγκ. 63 00:09:16,230 --> 00:09:18,300 Χαίρομαι που ήρθατε. 64 00:09:18,550 --> 00:09:21,110 Αγαπητέ μου, τι χαρά! 65 00:09:22,110 --> 00:09:26,262 -Έχω να σε δω από το Ντέιτον. -Πολύ επικίνδυνη υπόθεση. 66 00:09:26,550 --> 00:09:31,578 Θυμάσαι πώς τον πιάσαμε τότε; Το πέτυχα στην καρδιά... 67 00:09:32,190 --> 00:09:33,942 Σταματήστε πια! 68 00:09:34,230 --> 00:09:36,300 Άσ' τους να συνεχίσουν. 69 00:09:36,550 --> 00:09:40,589 Αν αρχίσει ο Κόνορ, θα τον χάσουμε όλο το βράδυ. 70 00:09:40,830 --> 00:09:44,664 Μας συγχωρείτε... Θέλω να δω τον κ. Γουόνγκ. 71 00:09:49,510 --> 00:09:52,070 Δε γνώριζες τον Γουόνγκ. 72 00:09:52,310 --> 00:09:55,859 Λαμπρός διανοούμενος. Πανέξυπνος άνθρωπος. 73 00:09:56,430 --> 00:09:58,990 Καλός φίλος του Μπράντον. 74 00:10:05,350 --> 00:10:07,910 Βρήκες το ζευγάρι του! 75 00:10:10,670 --> 00:10:12,706 Αγαπητέ Έντουαρντς... 76 00:10:12,910 --> 00:10:16,380 αυτή η συλλογή θα γίνει κάποτε το μνημείο σου. 77 00:10:16,630 --> 00:10:19,702 Μπορεί, τώρα που βρήκα αυτό. 78 00:10:24,630 --> 00:10:27,508 Το Μάτι της Κόρης του Φεγγαριού. 79 00:10:27,750 --> 00:10:29,422 Το αναγνωρίζεις; 80 00:10:32,990 --> 00:10:37,825 Το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο. Έξοχο... 81 00:10:38,110 --> 00:10:42,422 Καταπληκτικό, αλλά πολύ επικίνδυνο. 82 00:10:44,630 --> 00:10:48,509 Ξέρει η Κινεζική Κυβέρνηση ότι είναι στη χώρα μας; 83 00:10:49,070 --> 00:10:53,780 Ψάχνουν. Χάθηκε από το μουσείο με τη λεηλασία της Ναν Κιν. 84 00:10:56,150 --> 00:10:59,187 Θα καταλαβαίνεις ότι ίσως κινδυνεύεις. 85 00:10:59,430 --> 00:11:01,148 Κινδυνεύω. 86 00:11:12,710 --> 00:11:16,339 Όποιος έχει Το Μάτι Της Κόρης Του Φεγγαριού... 87 00:11:16,670 --> 00:11:20,583 Οδεύει προς το θάνατό του. 88 00:11:21,830 --> 00:11:23,707 Πότε ήρθε αυτό; 89 00:11:24,190 --> 00:11:27,500 Μία μέρα πριν πάρω το πετράδι. 90 00:11:28,350 --> 00:11:31,865 Γι' αυτό ήθελα τόσο να έρθεις απόψε. 91 00:11:33,790 --> 00:11:36,862 -Το είπες στην Αστυνομία; -Σε κανέναν. 92 00:11:37,110 --> 00:11:41,661 Συμβουλεύτηκες τον Τζάνινγκ; Είναι καλός εγκληματολόγος. 93 00:11:41,910 --> 00:11:45,539 Είναι συνέχεια εδώ. Έγινε του σπιτιού. 94 00:11:46,790 --> 00:11:51,466 Ήθελα να ρωτήσω κάποιον που έχει πιο ξεκάθαρη ματιά. 95 00:11:51,950 --> 00:11:55,704 -Γι' αυτό κάλεσα εσένα. -Θα το κρατήσω αυτό. 96 00:11:57,590 --> 00:12:00,866 Παράξενο που ήρθε μία μέρα νωρίτερα. 97 00:12:02,990 --> 00:12:05,629 Δεν υποπτεύεσαι κανέναν; 98 00:12:13,190 --> 00:12:17,866 Έγραψα μία κατάθεση. Ο φάκελος θα ανοιχτεί, αν πάθω κάτι. 99 00:12:19,430 --> 00:12:23,981 Μέσα, γράφω το όνομα του προσώπου που υποπτεύομαι. 100 00:12:36,030 --> 00:12:39,466 -Σας θέλει η κυρία. -Πολύ καλά, Σινγκ. 101 00:12:46,070 --> 00:12:49,699 Αυτόν τον εμπιστεύομαι. Μου είναι αφοσιωμένος. 102 00:12:57,430 --> 00:13:01,059 Η κυρία Έντουαρντς θα παίξει ένα παιχνίδι κάτω. 103 00:13:01,430 --> 00:13:07,187 Το λένε "Ενδείξεις". Μαντεύεις κάποιο παιχνίδι, ή τίτλο ταινίας. 104 00:13:07,790 --> 00:13:11,863 Το θυμάμαι. Στην Αγγλία, λεγόταν "Γρίφοι". 105 00:13:12,230 --> 00:13:15,939 Περί αυτού πρόκειται! Θα τους βοηθήσω κι εγώ! 106 00:13:18,590 --> 00:13:20,308 Προσοχή, παρακαλώ! 107 00:13:20,550 --> 00:13:24,589 Κυρίες και κύριοι, θα παίξουμε τις "Ενδείξεις". 108 00:13:28,510 --> 00:13:32,583 Θα βάλουμε τρεις τίτλους. Πρώτα, ένα γνωστό τραγούδι. 109 00:13:33,510 --> 00:13:37,025 Μετά, ένα βιβλίο. Βιβλίο μυστηρίου. 110 00:13:39,190 --> 00:13:43,308 Τέλος, μία ταινία. Δημοφιλή ταινία, σας διαβεβαιώ. 111 00:13:43,710 --> 00:13:50,343 Ένα μπουκάλι σαμπάνια θα δοθεί σε όποιον τα μαντέψει πρώτος. 112 00:13:56,550 --> 00:13:58,984 Η πρώτη μου εμφάνιση. 113 00:13:59,470 --> 00:14:02,940 Αφήστε τα γέλια. Θα είμαι πολύ καλός. 114 00:14:05,030 --> 00:14:08,659 Σου έδειξε τους θησαυρούς που έφερε από την Κίνα; 115 00:14:08,910 --> 00:14:12,869 Σου έδειξε το χειρόγραφο του θρύλου του Γου Γουάνγκ; 116 00:14:13,070 --> 00:14:14,628 Δεν ήξερα ότι το έχει. 117 00:14:14,990 --> 00:14:16,503 Τι κάνω; 118 00:14:16,710 --> 00:14:20,305 Θα παίξεις το ρόλο του εραστή της συζύγου σου. 119 00:14:21,070 --> 00:14:24,745 Να μία καινοτομία. Τι θα γίνει; 120 00:14:26,270 --> 00:14:30,741 Μπαίνει ο σύζυγος, σας βρίσκει μαζί και σε πυροβολεί. 121 00:14:32,430 --> 00:14:36,343 Πετυχημένο αυτό. Θα πω τίποτα εγώ; 122 00:14:36,750 --> 00:14:39,105 Ορίστε οι ατάκες σου. 123 00:14:40,830 --> 00:14:44,425 Σ' αγαπώ... Ποιος θα 'ναι ο σύζυγος; 124 00:14:49,390 --> 00:14:52,860 Αυτό σίγουρα το σκέφτηκες εσύ. 125 00:14:53,190 --> 00:14:54,748 Πράγματι... 126 00:15:14,910 --> 00:15:16,707 Λοιπόν, ποιο είναι; 127 00:15:16,950 --> 00:15:19,544 Τέσσερις άντρες σε βάρκα. 128 00:15:20,390 --> 00:15:23,427 Ελάτε τώρα... Εύκολο είναι. 129 00:15:23,830 --> 00:15:26,867 Πλέοντας πάνω από του ωκεανού το κύμα. 130 00:15:27,110 --> 00:15:29,943 Πλησιάζετε. Κανείς άλλος; 131 00:15:30,150 --> 00:15:33,620 Το ξέρω... Οι μεθυσμένοι βαρκάρηδες. 132 00:15:40,150 --> 00:15:44,666 Παίρνει το πρώτο μπουκάλι σαμπάνια. Καλή σαμπάνια. 133 00:15:50,790 --> 00:15:52,587 Μ' αρέσει πολύ. 134 00:15:54,670 --> 00:15:58,458 -Δε θα βγάλετε λόγο; -Δεν έχω ξαναπάρει βραβείο. 135 00:16:01,630 --> 00:16:05,509 Και τώρα, το νούμερο δύο. Το μυστήριο... 136 00:16:06,790 --> 00:16:11,580 Οι ίδιοι σας η οικοδεσπότες θα 'ναι οι πρωταγωνιστές. 137 00:16:12,070 --> 00:16:15,619 Θα παίξω την κυρία μέσα στη νύχτα. 138 00:16:45,550 --> 00:16:48,826 -Δεν έπρεπε να έρθεις. -Γιατί; 139 00:16:51,550 --> 00:16:53,666 Έπρεπε να σε δω. 140 00:16:54,670 --> 00:16:56,820 Βάλερι, σ' αγαπώ. 141 00:16:58,710 --> 00:17:00,826 Μαλέστα, σ' αγαπώ. 142 00:17:01,390 --> 00:17:05,463 Τζον, δεν πρέπει. Μπορεί να ξυπνήσει ο άντρας μου. 143 00:17:05,750 --> 00:17:08,310 Ο άντρας σου ξύπνησε. 144 00:17:12,910 --> 00:17:15,902 Τι κάνεις στην αγκαλιά της γυναίκας μου; 145 00:17:16,190 --> 00:17:19,307 Τι κάνει η γυναίκα μου στην αγκαλιά σου; 146 00:17:20,670 --> 00:17:24,549 -Αγαπιόμαστε εδώ και μήνες. -Μήνες και μήνες. 147 00:17:25,710 --> 00:17:30,340 Εσύ θα υποφέρεις για πάντα, αλλά αυτόν θα τον τιμωρήσω. 148 00:17:43,350 --> 00:17:45,102 Τώρα, μαντέψτε. 149 00:17:47,470 --> 00:17:49,540 Το Αιώνιο Τρίγωνο. 150 00:17:49,830 --> 00:17:53,220 -Όχι αυτή τη φορά. -Χάνεις... 151 00:17:54,670 --> 00:17:57,264 Ελάτε τώρα... Σκεφτείτε. 152 00:17:58,590 --> 00:18:00,660 Ιστορίες του Ντένμαν. 153 00:18:00,910 --> 00:18:03,026 Ούτε καν πλησιάζεις. 154 00:18:03,630 --> 00:18:06,190 Ας παίξουμε δολοφονίες. 155 00:18:11,350 --> 00:18:15,707 Καλώ το γνωστό εγκληματολόγο τον καθηγητή Τζάνινγκ. 156 00:18:19,630 --> 00:18:22,827 Θα 'λεγα ότι είναι το "Εξοντωμένος". 157 00:18:25,150 --> 00:18:27,220 Αφήστε, καθηγητά! 158 00:18:28,550 --> 00:18:32,702 Η τελευταία μας ελπίδα. Θα προσπαθήσετε, κ. Γουόνγκ; 159 00:18:34,510 --> 00:18:38,264 Θα πρότεινα το Φόνος Τα Μεσάνυχτα; 160 00:18:38,590 --> 00:18:40,342 Αυτό είναι! 161 00:18:43,430 --> 00:18:45,022 Φώτα! 162 00:18:45,870 --> 00:18:50,421 Ελάτε να πάρετε τη σαμπάνια. Και μία σόδα για τον καθηγητή. 163 00:18:57,110 --> 00:18:59,544 Ο κ. Γουόνγκ κι εσείς. 164 00:19:03,270 --> 00:19:06,785 Θα πιω το πρώτο ποτήρι στην έξοχη εμφάνισή σας... 165 00:19:07,030 --> 00:19:10,102 και ιδιαίτερα αυτή του Έντουαρντς. 166 00:19:11,750 --> 00:19:14,867 Άκουσες, Μπράντον; Σήκω να υποκλιθείς. 167 00:19:17,350 --> 00:19:19,818 Μπράντον, τελείωσαν όλα. 168 00:19:40,750 --> 00:19:45,778 Η πρώτη του εμφάνιση και η τελευταία του. 169 00:19:49,310 --> 00:19:53,462 Θα την πάω στο δωμάτιό της. Θα καλέσω και την αστυνομία. 170 00:20:02,670 --> 00:20:05,662 Φοβάμαι ότι έγινε ένα ατύχημα. 171 00:20:07,030 --> 00:20:11,501 Ο οικοδεσπότης σας είναι νεκρός. Μην πειράξετε... 172 00:20:22,150 --> 00:20:25,222 Θα ήθελα να σας μιλήσω, κύριοι. 173 00:20:31,990 --> 00:20:35,221 -Πού είναι το τηλέφωνο; -Στο τραπέζι, κύριε. 174 00:20:35,470 --> 00:20:38,507 Φέρε ένα ποτήρι νερό στην κυρία σου. 175 00:20:42,510 --> 00:20:45,070 Ποιος πρότεινε το παιχνίδι; 176 00:20:45,510 --> 00:20:50,903 Εγώ, κ. Γουόνγκ. Έγραψα το σενάριο και θα 'παιζα το σύζυγο. 177 00:20:52,150 --> 00:20:55,825 -Γιατί δεν τον παίξατε; -Με χρειάζονταν σε άλλο σκετς. 178 00:20:56,070 --> 00:20:58,504 Πρότεινα τον Χάρισον. 179 00:21:01,630 --> 00:21:06,101 Ο Έντουαρντς γέμισε το όπλο. Τον είδα που έβαζε άσφαιρα. 180 00:21:06,350 --> 00:21:09,865 Άφησες καθόλου το όπλο αφού το γέμισε; 181 00:21:10,270 --> 00:21:11,783 Δε νομίζω. 182 00:21:12,310 --> 00:21:16,781 Το γέμισε, το εξέτασε, το είδα κι εγώ και το 'βαλα στην τσέπη. 183 00:21:29,910 --> 00:21:31,548 Ανοίξτε! 184 00:21:39,750 --> 00:21:41,820 Αφεντικό πέθανε! Εκεί! 185 00:21:42,070 --> 00:21:44,743 Περιμένετε τον ιατροδικαστή. 186 00:21:52,230 --> 00:21:56,781 -Δεν περίμενα να σε δω εδώ. -Ούτε εγώ Σας περίμενα τώρα. 187 00:21:57,030 --> 00:22:01,103 Κάποιος τηλεφώνησε πριν 20' κι είπε ότι έγινε δολοφονία. 188 00:22:01,350 --> 00:22:03,910 Δεν τον ξέρω. Έχει σημασία; 189 00:22:04,110 --> 00:22:07,739 Πριν 20 λεπτά, το θύμα ζούσε ακόμη. 190 00:22:08,830 --> 00:22:10,900 Τι γίνεται εδώ; 191 00:22:11,310 --> 00:22:15,747 Έλπιζα ότι ήταν ατύχημα. Τώρα, αναρωτιέμαι... 192 00:22:20,430 --> 00:22:23,866 Πώς είσαι; Φέρε μου τον αιθέρα. 193 00:22:27,990 --> 00:22:30,026 Βαλ, είσαι καλά; 194 00:22:30,390 --> 00:22:35,384 Γινόταν πάρτι. Οι Έντουαρντς έπαιζαν ένα σκετς. 195 00:22:35,950 --> 00:22:40,068 Ο νεαρός θα τον πυροβολούσε μ' αυτό το πιστόλι. 196 00:22:43,230 --> 00:22:45,266 Είναι άσφαιρα. 197 00:22:45,470 --> 00:22:50,498 Λέει ότι είδε να το γεμίζει ο ίδιος ο Έντουαρντς με άσφαιρα. 198 00:22:51,790 --> 00:22:57,103 Δεν άφησε καθόλου το όπλο. Όμως, κάποιος το πείραξε. 199 00:22:57,590 --> 00:23:00,058 Και πέθανε ο άνθρωπος. 200 00:23:38,470 --> 00:23:42,145 Να ανοιχτεί μόνο σε περίπτωση θανάτου μου. 201 00:23:46,230 --> 00:23:50,064 -Είδε άλλος πώς το γέμισε; -Εγώ ήμουν εκεί. 202 00:23:51,110 --> 00:23:53,180 Ξέρετε από όπλα; 203 00:23:58,310 --> 00:24:03,145 Από την αρχή... Ήταν όλοι εδώ όταν έπεσε ο πυροβολισμός; 204 00:24:03,390 --> 00:24:05,460 Εδώ ήταν όλοι. 205 00:24:06,750 --> 00:24:08,866 Γιατί άργησες τόσο; 206 00:24:15,230 --> 00:24:17,824 Νομίζαμε ότι ήταν παιχνίδι... 207 00:24:18,070 --> 00:24:22,985 ώσπου η κυρία είπε στο σύζυγο να σηκωθεί και δεν κουνήθηκε. 208 00:24:23,310 --> 00:24:26,985 Ο καθηγητής Τζάνινγκ πήγε την κυρία στο δωμάτιό της. 209 00:24:29,470 --> 00:24:33,986 Η συγκέντρωση της φατρίας. Συνεργαστήκαμε παλιότερα. 210 00:24:34,390 --> 00:24:37,985 Ας μιλήσουμε στην κυρία Έντουαρντς. Μείνετε εδώ. 211 00:24:38,230 --> 00:24:42,860 Μπορείτε να φύγετε. Αφήστε τα στοιχεία σας στον αστυνομικό. 212 00:24:43,710 --> 00:24:47,498 Μπείτε στη γραμμή και δώστε μου τα ονόματά σας. 213 00:24:48,910 --> 00:24:50,946 Βοήθησέ την λίγο. 214 00:25:00,270 --> 00:25:02,738 Πώς ήρθες τόσο σύντομα; 215 00:25:02,950 --> 00:25:07,023 Κάποιος μας τηλεφώνησε πριν πέσει ο πυροβολισμός. 216 00:25:07,230 --> 00:25:09,824 Θέλω να μιλήσω στην κυρία Έντουαρντς. 217 00:25:10,070 --> 00:25:13,949 Μην την ενοχλήσεις τώρα. Κοντεύει να τρελαθεί. 218 00:25:14,270 --> 00:25:16,340 Δε θα ξέρει και τίποτα. 219 00:25:16,670 --> 00:25:20,663 Ίσως μπορείς εσύ να βοηθήσεις. Πού μπορούμε να μιλήσουμε; 220 00:25:23,270 --> 00:25:26,387 Είναι το γραφείο του Έντουαρντς. 221 00:25:26,630 --> 00:25:31,545 Μένει να βρούμε πότε έβαλε τη σφαίρα ο γραμματέας. 222 00:25:31,790 --> 00:25:36,420 Δεν είναι τόσο απλό. Η υπόθεση έχει παράξενα στοιχεία. 223 00:25:36,790 --> 00:25:40,578 Έχει σημασία να πάρουμε τη βαλλιστική αναφορά. 224 00:25:40,910 --> 00:25:45,859 Θέλω να βεβαιωθώ ότι η σφαίρα ήταν από το όπλο του Χάρισον. 225 00:25:46,110 --> 00:25:48,226 Πέρνα αύριο το πρωί. 226 00:25:49,190 --> 00:25:54,423 Περίεργο. Ο Έντουαρντς και ο Χάρισον είχαν καλές σχέσεις. 227 00:25:57,710 --> 00:26:03,421 Αληθεύει ότι οι κ.κ. Έντουαρντς και Χάρισον ήταν καλοί φίλοι; 228 00:26:04,590 --> 00:26:07,980 -Μεγάλος καβγάς χθες. -Με μπουνιές; 229 00:26:10,790 --> 00:26:12,860 Πολλά λόγια. Δυνατά. 230 00:26:13,110 --> 00:26:15,704 Ξέρεις γιατί τσακώθηκαν; 231 00:26:17,270 --> 00:26:21,388 Πες στον αστυνομικό να φέρει τον Χάρισον. 232 00:26:27,390 --> 00:26:30,587 -Πού πας εσύ; -Στην κυρία Έντουαρντς. 233 00:26:31,270 --> 00:26:35,024 Σας θέλουν μέσα, κ. Χάρισον. Ο αστυνομικός. 234 00:26:36,030 --> 00:26:37,543 Πέρασε. 235 00:26:41,510 --> 00:26:43,387 Καθίστε, κ. Χάρισον. 236 00:26:44,990 --> 00:26:49,108 Χθες, καβγαδίσατε με τον Έντουαρντς. Είναι αλήθεια; 237 00:26:50,430 --> 00:26:53,740 -Γιατί καβγαδίσατε; -Δεν μπορώ να σας πω. 238 00:26:53,990 --> 00:26:58,780 Αρνείστε; Θα σας κρατήσω ως βασικό μάρτυρα. 239 00:26:59,950 --> 00:27:03,499 Που είναι σαν να με συλλαμβάνετε. 240 00:27:11,630 --> 00:27:13,985 Θα λυθεί η γλώσσα του. 241 00:27:14,230 --> 00:27:17,347 Ελπίζω να λυθεί τόσο εύκολα το μυστήριο. 242 00:27:17,590 --> 00:27:21,742 Θα τον αναλάβω ο ίδιος. Αν δεν καταφέρω τίποτα... 243 00:27:21,990 --> 00:27:26,620 θα τον παραδώσω στους δύο καλύτερους εγκληματολόγους. 244 00:27:37,190 --> 00:27:40,500 Δεν πιστεύεις ότι ήταν ατύχημα. 245 00:27:40,750 --> 00:27:44,789 Ως τώρα, δεν έχω λόγους να υποψιάζομαι κάτι άλλο. 246 00:27:45,070 --> 00:27:48,699 Έχω σοβαρούς λόγους να υποψιάζομαι δόλο. 247 00:27:49,830 --> 00:27:54,950 Δεν το είπα στον Στριτ, αλλά ο Έντουαρντς είχε ένα γράμμα... 248 00:27:55,150 --> 00:27:58,506 που θα έπρεπε να ανοιχτεί αν έβρισκε βίαιο θάνατο. 249 00:27:58,750 --> 00:28:03,870 Περίμενε ότι θα τον σκότωναν; Και υποψιαζόταν κάποιον; 250 00:28:04,510 --> 00:28:06,978 Αυτό γράφει το γράμμα. 251 00:28:07,390 --> 00:28:10,905 Ξέρεις ότι ο Έντουαρντς ζήλευε τη Βάλερι. 252 00:28:11,150 --> 00:28:13,141 Και τον τραγουδιστή; 253 00:28:13,390 --> 00:28:17,019 Και τον Χάρισον κι άλλους 5 ή 6 άντρες στο Σαν Φρανσίσκο. 254 00:28:17,270 --> 00:28:20,262 Η Βάλερι είχε πολλούς θαυμαστές. 255 00:28:21,910 --> 00:28:24,982 Πώς λες να ανοίγει το χρηματοκιβώτιο; 256 00:28:25,390 --> 00:28:28,109 Δε θα είναι τόσο Εύκολο θέμα. 257 00:28:32,750 --> 00:28:36,459 Ανοιχτό είναι. Και το γράμμα λείπει. 258 00:28:39,750 --> 00:28:42,867 Και το Μάτι της Κόρης του Φεγγαριού. 259 00:28:43,830 --> 00:28:49,268 Το Μάτι της Κόρης του Φεγγαριού; Της Δυναστείας Τσου; 260 00:28:51,270 --> 00:28:54,580 Μα, βρίσκεται στην Αυτοκρατορική συλλογή. 261 00:28:55,550 --> 00:29:00,704 Χάθηκε στη λεηλασία της πόλης και το απέκτησε ο Έντουαρντς. 262 00:29:01,350 --> 00:29:03,580 Μου το έδειξε απόψε. 263 00:29:03,830 --> 00:29:06,742 Έχει τρομακτική αξία. 264 00:29:07,190 --> 00:29:09,988 Του άρεσαν κάτι τέτοια. 265 00:29:11,670 --> 00:29:17,267 Όποιος πήρε το γράμμα, θα πήρε και το πετράδι. Να το πούμε... 266 00:29:17,510 --> 00:29:23,062 Όχι. Ας μη δώσουμε στον Στριτ πάρα πολλά για να σκέφτεται. 267 00:29:25,510 --> 00:29:29,298 Νομίζω ότι εμείς πρέπει να μείνουμε εδώ απόψε. 268 00:29:33,830 --> 00:29:36,947 Ας ρίξουμε μια ματιά πριν πέσουμε για ύπνο. 269 00:30:29,270 --> 00:30:30,988 Τι συμβαίνει; 270 00:30:31,630 --> 00:30:35,225 Τίποτα. Τόσο αργά κι είσαι ξύπνιος; 271 00:30:35,750 --> 00:30:40,187 -Ανέβηκα να δω πώς είστε. -Μια χαρά είμαι. 272 00:31:04,270 --> 00:31:09,105 Μία φωτογραφία της σφαίρας που πήραμε από το πτώμα. 273 00:31:10,430 --> 00:31:14,423 Θα ρίξω και μία σφαίρα με το πιστόλι του Χάρισον. 274 00:31:48,670 --> 00:31:50,740 Δεν είναι απ' αυτό. 275 00:31:51,110 --> 00:31:55,706 Η μοιραία σφαίρα δε βγήκε απ' το πιστόλι του Χάρισον. 276 00:31:56,070 --> 00:31:58,026 Το είχα φανταστεί. 277 00:31:58,550 --> 00:32:03,021 Η δοκιμαστική σφαίρα δεν έχει τα σημάδια της μοιραίας. 278 00:32:05,310 --> 00:32:07,870 Αυτά τα παράξενα σημάδια... 279 00:32:09,510 --> 00:32:12,468 μπορεί να προκλήθηκαν από σιγαστήρα; 280 00:32:12,710 --> 00:32:16,146 Αυτό έγινε και στην υπόθεση Άντισον. 281 00:32:16,430 --> 00:32:20,184 Κάτι υποψιάστηκα όταν πήρα την αναφορά του ιατροδικαστή. 282 00:32:20,430 --> 00:32:26,107 Μήπως γράφει ότι η σφαίρα ρίχτηκε από κάποιο ύψος; 283 00:32:27,830 --> 00:32:29,582 Πώς το ήξερες; 284 00:32:29,910 --> 00:32:34,426 Βρήκα αυτό χθες βράδυ στο μπαλκόνι. 285 00:32:37,350 --> 00:32:39,910 38άρι... Σωστό διαμέτρημα. 286 00:32:40,110 --> 00:32:42,226 Τότε, ήταν δολοφονία. 287 00:32:42,710 --> 00:32:48,148 Ο δικηγόρος Καρλσλεϊκ με περιμένει στο γραφείο. 288 00:32:48,910 --> 00:32:54,462 Ο Έντουαρντς άλλαξε διαθήκη και θα την υπέγραφε σήμερα. 289 00:32:58,990 --> 00:33:02,778 Ο κ. Γουόνγκ. Βοηθάει την αστυνομία στις έρευνες. 290 00:33:04,190 --> 00:33:09,344 Ο πελάτης σου δε σκοτώθηκε από το πιστόλι του Χάρισον. 291 00:33:09,710 --> 00:33:13,305 -Είναι δολοφονία. -Δεν εκπλήσσομαι εντελώς. 292 00:33:14,790 --> 00:33:18,749 Στο σπίτι του υπήρχε μία ατμόσφαιρα καταστροφής. 293 00:33:18,990 --> 00:33:22,824 Το ένιωσα αφού γύρισε από το ταξίδι του στην Κίνα. 294 00:33:23,030 --> 00:33:25,590 Σε τι διαφέρει η νέα διαθήκη; 295 00:33:26,590 --> 00:33:31,186 Είναι απόρρητο, μα ο κύριος Έντουαρντς άλλαξε τη διαθήκη... 296 00:33:31,470 --> 00:33:34,906 αποκλείοντας τη σύζυγό του από οποιοδήποτε όφελος. 297 00:33:35,190 --> 00:33:38,865 -Αποκλήρωσε την κυρία; -Όσο ήταν δυνατό. 298 00:33:39,190 --> 00:33:44,583 Ο Σινγκ, ο μπάτλερ, πόσο ωφελείται από τη νέα διαθήκη; 299 00:33:44,830 --> 00:33:48,869 Ήταν χρόνια μαζί του και είχε το μεγαλύτερο κληροδότημα. 300 00:33:49,110 --> 00:33:52,898 Αναρωτιέμαι πόσα ξέρει αυτός ο Κινέζος. 301 00:33:54,150 --> 00:33:56,584 Ξέρεις τι εννοώ, Γουόνγκ. 302 00:33:56,670 --> 00:34:00,265 Πρέπει να πάμε στο σπίτι να τους ανακρίνουμε όλους. 303 00:34:00,510 --> 00:34:03,183 Ο Έντουαρντς άφησε ένα γράμμα... 304 00:34:03,430 --> 00:34:06,467 που έπρεπε να ανοιχτεί σε περίπτωση θανάτου του. 305 00:34:06,670 --> 00:34:09,309 Όταν ψάξαμε χθες, είχε χαθεί. 306 00:34:09,590 --> 00:34:11,785 Κι αν το πήρε ο ίδιος; 307 00:34:11,950 --> 00:34:17,422 Μου το έδειξε λίγο πριν πάμε κάτω. Και δεν ξανανέβηκε πάνω. 308 00:34:18,790 --> 00:34:20,860 Ας πάμε εκεί αμέσως. 309 00:34:21,190 --> 00:34:24,580 Φυσικά, ο Χάρισον δεν είναι ένοχος. 310 00:34:24,870 --> 00:34:29,660 Θέλω να τον πάρω για ανάκριση. Μπορεί να φανεί χρήσιμος. 311 00:34:41,750 --> 00:34:46,187 Αστυνομία κάτω. Θέλουν δουν όλους. 312 00:34:51,710 --> 00:34:55,305 Πες στην αστυνομία ότι θα κατεβούμε σε λίγο. 313 00:34:57,230 --> 00:34:59,266 Σε άφησαν ελεύθερο. 314 00:35:00,030 --> 00:35:05,058 Η σφαίρα που σκότωσε τον άντρα σου δεν βγήκε από το όπλο μου. 315 00:35:05,350 --> 00:35:08,865 Το ήξερα ότι δεν μπορεί να το έκανες εσύ. 316 00:35:09,550 --> 00:35:11,586 Περιμένουν. Πάμε. 317 00:35:18,270 --> 00:35:21,626 Δηλαδή, δεν ανέβηκε κανείς επάνω. 318 00:35:21,870 --> 00:35:25,067 Ήταν όλοι στο σαλόνι κι έβαζαν ποτά. 319 00:35:34,310 --> 00:35:38,189 Πώς είστε, κυρία Έντουαρντς; Καθίστε, παρακαλώ. 320 00:35:39,910 --> 00:35:46,383 Ο άντρας σας δολοφονήθηκε, οπότε θα γίνει νέα έρευνα. 321 00:35:47,110 --> 00:35:49,670 Εσείς υποψιάζεστε κανέναν; 322 00:35:51,750 --> 00:35:54,469 Δεν υποψιάζομαι κανέναν. 323 00:35:55,430 --> 00:36:00,220 Γνωρίζετε γιατί ο άντρας σας καβγάδισε με το γραμματέα σας; 324 00:36:01,510 --> 00:36:03,501 Δεν ήξερα ότι καβγάδισαν. 325 00:36:03,750 --> 00:36:09,700 Ο Χάρισον διαφώνησε με τη νέα διαθήκη, που την αποκλήρωνε. 326 00:36:13,230 --> 00:36:15,585 Ώστε γι' αυτό μαλώσατε. 327 00:36:17,310 --> 00:36:22,987 Ήξερες για την αλλαγή διαθήκης και το ήξερες κι εσύ. 328 00:36:24,310 --> 00:36:28,098 Εσύ το ήξερες; Εσείς, κυρία Έντουαρντς; 329 00:36:29,510 --> 00:36:32,866 Όχι... Δεν εκπλήσσομαι, όμως. 330 00:36:33,790 --> 00:36:37,260 Μου φαίνεται καλό κίνητρο για φόνο. 331 00:36:37,510 --> 00:36:40,582 Τον ξεφορτωθήκατε, πριν την υπογράψει. 332 00:36:41,670 --> 00:36:43,342 Τελειώσαμε. 333 00:36:50,350 --> 00:36:54,389 Αν δε σας πειράζει, θα 'θελα να πάω στο γραφείο μου. 334 00:36:55,790 --> 00:37:00,306 Ένα λεπτό... Εσείς πώς νιώσατε για την αλλαγή της διαθήκης; 335 00:37:00,590 --> 00:37:04,902 Εξεπλάγην. Η κυρία Έντουαρντς είναι υπέροχη και γοητευτική. 336 00:37:05,150 --> 00:37:10,782 Σκέφτηκα ότι ήταν τρελός και του το είπα. Τσακωθήκαμε. 337 00:37:11,350 --> 00:37:15,229 Του είπα να βρει άλλον για τις νομικές του υποθέσεις. 338 00:37:15,470 --> 00:37:17,506 Δε σας είδα χθες. 339 00:37:17,750 --> 00:37:23,143 Με κάλεσαν, αλλά δεν ήρθα. Πήγα βόλτα με το αμάξι μου. 340 00:37:23,390 --> 00:37:25,950 Και μένετε πολύ κοντά. 341 00:37:27,830 --> 00:37:32,984 Θα μπορούμε να σας βρούμε, αν σας χρειαστούμε. Ευχαριστώ. 342 00:37:36,750 --> 00:37:41,301 Καλύτερα να αφήσεις μερικούς αστυνομικούς εδώ απόψε. 343 00:37:43,550 --> 00:37:47,589 Ο καθηγητής Τζάνινγκ κι εγώ θα ξαναμείνουμε εδώ απόψε. 344 00:37:55,550 --> 00:37:57,506 Πολύς καπνός... 345 00:38:06,150 --> 00:38:12,146 Φαίνονται τα πάντα από εδώ. Δέντρα στην κορφή του βουνού. 346 00:38:14,310 --> 00:38:16,870 Χειρόγραφο του Γου Γουόνγκ; 347 00:38:17,270 --> 00:38:20,103 Και πλαστό μάλιστα. 348 00:38:20,390 --> 00:38:24,144 Το αυθεντικό εκλάπη από ένα ναό των προγόνων. 349 00:38:24,510 --> 00:38:28,788 Οι θεοί καταστρέφουν όσους βεβηλώνουν ναούς. 350 00:38:29,910 --> 00:38:31,946 Ξέρεις κάτι, σωστά; 351 00:38:34,470 --> 00:38:38,099 Αλλά κρατάς τη γλώσσα σου, φίλε μου. 352 00:38:49,590 --> 00:38:51,182 Αγάπη μου... 353 00:38:52,590 --> 00:38:56,026 -Λυπάμαι που δεν ήρθες. -Δεν ήταν τόσο εύκολο. 354 00:38:56,270 --> 00:38:58,306 Πρέπει να προσέχουμε. 355 00:38:58,550 --> 00:39:02,384 -Ανησυχούσα για σένα. -Κακώς. θα τελειώσουν όλα. 356 00:39:02,710 --> 00:39:06,305 Το ελπίζω. Πού το έκρυψες; 357 00:39:08,510 --> 00:39:11,866 -Το πετράδι εννοώ. -Δεν το έχω εγώ. 358 00:39:12,110 --> 00:39:15,898 Είχες πάει επάνω. Μου λες ψέματα; 359 00:39:16,510 --> 00:39:20,185 Μη μιλάς έτσι. Δεν έχεις λόγο να με αμφισβητείς. 360 00:39:20,390 --> 00:39:25,066 Σοβαρά; Θα παντρευόμασταν μόλις ερχόσουν στην Αμερική. 361 00:39:25,470 --> 00:39:29,429 Σου εξήγησα ότι αυτό θα επηρέαζε την καριέρα μου. 362 00:39:29,670 --> 00:39:31,820 Η καριέρα σου ήταν κάλυψη. 363 00:39:32,070 --> 00:39:35,904 Μα, υπάρχουν πολύ μεγάλες δυνατότητες τώρα. 364 00:39:37,390 --> 00:39:39,142 Δεν κοιμήθηκες; 365 00:39:39,390 --> 00:39:43,269 Ήθελα να πιω κάτι πριν πέσω. Θα μου κάνεις παρέα; 366 00:39:46,190 --> 00:39:51,218 Αρχίζω να καταλαβαίνω. Πήρες το πετράδι και μου το κρύβεις. 367 00:39:52,830 --> 00:39:57,301 Δεν είμαι όσο τρελή νομίζεις. Σε συμβουλεύω να προσέχεις. 368 00:39:57,550 --> 00:39:59,268 Με απειλείς; 369 00:39:59,910 --> 00:40:03,505 Είδα το γράμμα που σου ξέφυγε στο χρηματοκιβώτιο. 370 00:40:03,750 --> 00:40:08,346 Ο Έντουαρντς έγραψε ποιον υποψιαζόταν. Τι σε νοιάζει; 371 00:40:09,070 --> 00:40:10,788 Τι θα το κάνεις; 372 00:40:11,070 --> 00:40:15,780 Θα το δώσω στην αστυνομία και θα τους καταστρέψω όλους. 373 00:40:16,150 --> 00:40:20,348 Και θα τους πεις ότι είσαι κλέφτρα. Μην είσαι ανόητη. 374 00:40:21,350 --> 00:40:23,910 Θα το στείλω στον Γουόνγκ. 375 00:40:24,790 --> 00:40:26,428 Μπλοφάρεις. 376 00:40:27,070 --> 00:40:29,061 Αυτό θα το δούμε. 377 00:40:39,390 --> 00:40:41,950 Γιατί μπαίνεις από μπροστά; 378 00:40:42,550 --> 00:40:44,620 Συνάντησες εκείνον, έτσι; 379 00:41:54,150 --> 00:41:58,223 Κον Γουόνγκ, Τζάκσον 1850, Σαν Φρανσίσκο, Καλιφόρνια. 380 00:42:40,950 --> 00:42:44,465 Τζορτζ, έλα πάνω. Κάνε γρήγορα. 381 00:42:51,950 --> 00:42:53,781 Για κοίτα εκεί. 382 00:42:58,430 --> 00:43:00,466 Κάποιος μπήκε στο σπίτι. 383 00:43:00,710 --> 00:43:04,544 -Μπορεί να μην έφυγε ακόμη. -Πάμε να δούμε. 384 00:43:18,630 --> 00:43:20,825 Είναι μία πόρτα ανοιχτή. 385 00:43:21,070 --> 00:43:23,300 Ας ρίξουμε μια ματιά. 386 00:43:23,550 --> 00:43:27,259 Εσύ βγες και ψάξε τριγύρω. Φώναξέ τους όλους εδώ. 387 00:43:34,190 --> 00:43:36,750 Δεν το καταλαβαίνω αυτό. 388 00:43:36,950 --> 00:43:42,468 -Ότι ο κ. Χ μπήκε με διάρρηξη; -Ο κ. Χ ή η κυρία Χ. 389 00:43:53,950 --> 00:43:56,942 Είδατε κανέναν ξένο στο σπίτι; 390 00:43:57,550 --> 00:44:00,906 Να μη φύγει κανείς. Είναι όλοι εδώ; 391 00:44:01,750 --> 00:44:04,344 Η καμαριέρα μου λείπει. 392 00:44:06,110 --> 00:44:08,704 Πού είναι το δωμάτιό της; 393 00:44:21,270 --> 00:44:22,862 Δεσποινίς! 394 00:44:23,110 --> 00:44:24,748 Σπάσ' την! 395 00:44:35,590 --> 00:44:37,467 Είναι νεκρή. 396 00:44:41,910 --> 00:44:45,425 Φαίνεται ότι έγινε έρευνα εδώ μέσα. 397 00:44:59,070 --> 00:45:01,630 Να ειδοποιήσω τον Στριτ; 398 00:45:01,870 --> 00:45:04,100 Τηλεφώνησέ του αμέσως. 399 00:45:04,310 --> 00:45:08,701 Ας βγούμε όλοι. Να μην μπει κανείς, μέχρι να 'ρθει ο Στριτ. 400 00:45:53,710 --> 00:45:57,146 Θα πιω κάτι. Θα μου κάνεις παρέα; 401 00:45:57,470 --> 00:46:01,145 Το χρειάζομαι. Σινγκ, έχουμε ουίσκι; 402 00:46:11,390 --> 00:46:13,950 Θα πιείτε κάτι μαζί μας; 403 00:46:14,190 --> 00:46:17,944 Όχι, ευχαριστώ. Θα ήθελα ένα τσιγάρο. 404 00:46:21,550 --> 00:46:25,259 Ευχαριστώ. Θα πάρω κι άλλο. Μου τελείωσαν. 405 00:46:45,950 --> 00:46:47,781 Βρήκες κάτι; 406 00:46:48,470 --> 00:46:52,588 Βρήκα το φάκελο απ' το γράμμα που ήταν στο χρηματοκιβώτιο. 407 00:46:52,790 --> 00:46:57,910 Δεν είχε γράμμα μέσα. Ήταν στο καλάθι της καμαριέρας. 408 00:46:59,030 --> 00:47:02,784 Υπέθετα ότι ο δολοφόνος πήρε και το γράμμα. 409 00:47:03,070 --> 00:47:08,588 Βρέθηκε στα χέρια της κι ήξερε ποιος σκότωσε τον Έντουαρντς. 410 00:47:08,990 --> 00:47:11,379 Έπειτα, πέθανε κι αυτή. 411 00:47:11,910 --> 00:47:15,380 Τώρα, έχει ο δολοφόνος το γράμμα; 412 00:47:16,230 --> 00:47:18,824 Θα 'μασταν όλοι πιο ασφαλείς. 413 00:47:19,070 --> 00:47:23,541 Μα, όποιος το έχει ή το βρει διατρέχει μεγάλο κίνδυνο. 414 00:47:23,990 --> 00:47:26,424 Συμφωνείς, Τζάνινγκ; 415 00:47:28,430 --> 00:47:30,898 Ο φίλος μας ο Στριτ. 416 00:47:37,190 --> 00:47:41,741 Δεν ξέρω τι να πω. Παίρνω όλα τα μέτρα και τι γίνεται; 417 00:47:42,390 --> 00:47:46,747 Κάποιος μπαίνει και σκοτώνει την κοπέλα κάτω απ'τη μύτη μας. 418 00:47:46,990 --> 00:47:50,699 Αν το μάθουν οι εφημερίδες, θα μας κάνουν κομμάτια. 419 00:47:51,790 --> 00:47:56,102 Διέταξα να κλειδωθούν όλες οι πόρτες. Αυτή πώς άνοιξε; 420 00:47:56,390 --> 00:47:59,905 Εξέταζα κάτι χειρόγραφα στο γραφείο. 421 00:48:00,550 --> 00:48:04,668 Είχα καπνίσει αρκετά κι ο Σινγκ άνοιξε το παράθυρο. 422 00:48:05,910 --> 00:48:08,947 -Γιατί δεν το έκλεισες μετά; -Το ξέχασα. 423 00:48:09,990 --> 00:48:12,948 Σίγουρα δεν το άφησες για κάποιον; 424 00:48:13,190 --> 00:48:16,944 Είχε κακό αέρα. Άνοιξα παράθυρο. Το ξέχασα. 425 00:48:17,270 --> 00:48:19,830 Εκείνη ήταν συνέχεια μέσα; 426 00:48:20,030 --> 00:48:24,069 Βγήκε έξω. Μπήκε από μπροστινή πόρτα. Εγώ την είδα. 427 00:48:24,310 --> 00:48:28,986 Οι υπηρέτες δεν μπαίνουν από μπροστά. Τι έκανε έξω; 428 00:48:30,310 --> 00:48:32,585 Πήγε να δει αυτόν. 429 00:48:35,070 --> 00:48:36,822 Το έκανε; 430 00:48:37,110 --> 00:48:41,149 Πήγαινε να ταχυδρομήσει ένα γράμμα όταν βρεθήκαμε. 431 00:48:41,390 --> 00:48:43,108 Κι ήταν τυχαίο; 432 00:48:44,030 --> 00:48:47,022 Το είχαμε κανονίσει. Ήθελε να με δει. 433 00:48:47,270 --> 00:48:50,945 -Τι συζητήσατε; -Κάτι καθαρά προσωπικό. 434 00:48:51,590 --> 00:48:56,300 Μιλάγατε για προσωπικά θέματα; Πόσο καιρό γνωριζόσασταν; 435 00:48:57,310 --> 00:48:59,949 Ήμασταν φίλοι στη Σανγκάη. 436 00:49:00,470 --> 00:49:04,782 Όταν έμαθε ότι θα ερχόμουν με την κυρία Έντουαρντς... 437 00:49:05,030 --> 00:49:07,100 την έπεισε να την πάρει μαζί. 438 00:49:07,350 --> 00:49:09,420 Εκεί καμαριέρα ήταν; 439 00:49:09,710 --> 00:49:12,349 Ήταν χορεύτρια σε κέντρο. 440 00:49:12,590 --> 00:49:17,061 Ήξερε η κυρία Έντουαρντς ότι τα 'χες με την καμαριέρα; 441 00:49:18,310 --> 00:49:21,825 -Τι σχέση έχει με την έρευνα; -Μπορεί πολλά. 442 00:49:22,470 --> 00:49:25,587 Ποιο ήταν το θέμα που συζητήσατε χθες; 443 00:49:27,350 --> 00:49:29,705 Επέμενε να παντρευτούμε. 444 00:49:29,950 --> 00:49:31,702 Αν δε δεχόσουν; 445 00:49:32,270 --> 00:49:35,421 Απειλούσε να προκαλέσει μεγάλο σκάνδαλο. 446 00:49:35,990 --> 00:49:40,188 -Πίστεψες ότι θα το έκανε; -Όχι και της το είπα. 447 00:49:42,190 --> 00:49:44,750 Εκείνη θύμωσε κι έφυγε. 448 00:49:44,950 --> 00:49:48,659 Είπατε ότι πήγαινε να ταχυδρομήσει ένα γράμμα. 449 00:49:48,910 --> 00:49:51,663 -Το ταχυδρόμησε; -Δεν ξέρω. 450 00:49:51,910 --> 00:49:54,504 Ξέρετε σε ποιον απευθυνόταν; 451 00:49:54,710 --> 00:49:56,780 Δεν είδα τη διεύθυνση. 452 00:49:56,990 --> 00:49:59,060 Πώς μπήκατε μέσα; 453 00:49:59,310 --> 00:50:02,620 Από την μπαλκονόπορτα. Την άφησα ανοιχτή. 454 00:50:02,870 --> 00:50:06,419 Σίγουρα δεν μπήκατε ανεβαίνοντας στη σκάλα; 455 00:50:09,350 --> 00:50:13,946 Πηγαίνετε στα δωμάτιά σας. Εκτός από τον κ. Στρόγκανοφ. 456 00:50:18,550 --> 00:50:22,179 Σε λίγο, θα θυμηθεί πόσα ξέχασε να πει. 457 00:50:23,470 --> 00:50:28,783 Ξέρει και ξέρω κι εγώ κάτι. Ο δολοφόνος είναι εδώ κοντά. 458 00:50:29,030 --> 00:50:32,625 Εγώ είμαι σίγουρος. Κάποιος με πυροβόλησε. 459 00:50:34,310 --> 00:50:39,338 Είχα βγει να πάρω το αποτύπωμα του ποδιού κάτω από τη σκάλα. 460 00:50:39,630 --> 00:50:43,020 -Δεν ακούσαμε πυροβολισμό. -Χρησιμοποίησε σιγαστήρα. 461 00:50:43,230 --> 00:50:46,825 Γι' αυτό δεν ακούστηκε κι αυτός που σκότωσε τον Έντουαρντς. 462 00:50:47,110 --> 00:50:50,625 -Μην το ρισκάρεις, Γουόνγκ. -Μα, αστόχησε. 463 00:50:52,350 --> 00:50:54,739 Νομίζω ότι ξέρει πολλά. 464 00:50:55,390 --> 00:50:58,427 Σκότωσε την ερωμένη του για να της κλείσει το στόμα; 465 00:50:58,710 --> 00:51:00,826 Απείλησε ότι θα μιλούσε. 466 00:51:02,030 --> 00:51:05,909 Θα πάρω τον Στρόγκανοφ στο Αρχηγείο. Ετοίμασέ τον. 467 00:51:12,350 --> 00:51:14,910 Λέει ότι είναι τραγουδιστής. 468 00:51:16,070 --> 00:51:18,664 Θα τον κάνω να τραγουδήσει. 469 00:51:51,150 --> 00:51:55,462 Βρήκα το γράμμα στο δωμάτιό της. Εντάξει... 470 00:52:01,630 --> 00:52:05,225 Μπήκες από τη μπαλκονόπορτα. Πού πήγες; 471 00:52:05,590 --> 00:52:06,989 Στο δωμάτιό μου. 472 00:52:07,230 --> 00:52:11,189 Πώς δε σε είδε να ανεβαίνεις ο αστυνομικός που φύλαγε; 473 00:52:11,430 --> 00:52:15,218 -Ανέβηκα από την πίσω σκάλα. -Για να δεις την καμαριέρα. 474 00:52:16,710 --> 00:52:20,180 Δεν την είδα. Χτύπησα και δεν απάντησε. 475 00:52:21,430 --> 00:52:24,502 Πήγα στο δωμάτιό μου και κοιμήθηκα. 476 00:52:30,190 --> 00:52:35,469 Το χαρτί είναι από την Κίνα. Ελάχιστοι το πουλάνε εδώ. 477 00:52:36,110 --> 00:52:38,180 Να μία λίστα των πελατών. 478 00:52:44,310 --> 00:52:46,460 Σάντερ 0661. 479 00:52:51,350 --> 00:52:54,820 Κύριε Γουόνγκ, σχετικά με το γράμμα... 480 00:53:37,350 --> 00:53:40,387 Το καπέλο μου και την ομπρέλα. 481 00:53:52,710 --> 00:53:55,861 Γραφείο του Στριτ. Εδώ είναι. 482 00:53:59,630 --> 00:54:04,306 Γουόνγκ εδώ. Φοβάμαι ότι κάτι έγινε στο σπίτι του Έντουαρντς. 483 00:54:04,550 --> 00:54:08,463 Θα 'μαι μπροστά στο σπίτι σου με περιπολικό σε 10 λεπτά. 484 00:54:27,710 --> 00:54:29,348 Ανοίξτε! 485 00:54:31,750 --> 00:54:33,468 Σπάσ' το. 486 00:54:47,550 --> 00:54:49,939 Τον χτύπησαν στο κεφάλι. 487 00:54:50,190 --> 00:54:53,227 Ψάξτε το σπίτι. Κάλεσε ασθενοφόρο. 488 00:54:58,870 --> 00:55:02,260 Είπες ότι σου τηλεφώνησε. Άκουσες άλλες φωνές; 489 00:55:02,510 --> 00:55:07,538 Μία φασαρία και τον ήχο κορμιού που έπεφτε. Σου τηλεφώνησα. 490 00:55:08,910 --> 00:55:12,505 -Έρχεται το ασθενοφόρο. -Δεν είναι κανείς έξω. 491 00:55:12,750 --> 00:55:14,741 Ψάξτε πάνω. 492 00:55:17,230 --> 00:55:21,109 -Δε νιώθεις καλύτερα τώρα; -Ευχαριστώ, καλά ήταν. 493 00:55:29,270 --> 00:55:31,181 Τι συμβαίνει; 494 00:55:31,790 --> 00:55:36,659 Τον σκότωσαν; Γιατί γίνονται όλα αυτά; 495 00:55:37,670 --> 00:55:39,308 Πού ήσασταν; 496 00:55:39,550 --> 00:55:41,541 Βόλτα στον κήπο. 497 00:55:41,630 --> 00:55:46,658 Πρότεινα να πάμε για λίγο αέρα και πήραμε τον Χάρισον μαζί. 498 00:55:47,550 --> 00:55:52,419 Πότε έγινε αυτό; Δε λείπουμε πιο πολύ από μισή ώρα. 499 00:55:52,710 --> 00:55:55,747 Λιγότερο από μισή ώρα. Σωστά, Χάρισον; 500 00:55:55,990 --> 00:55:58,458 Ήσασταν συνέχεια μαζί; 501 00:55:59,230 --> 00:56:03,860 Δεν το έκανε ο Στρόγκανοφ, γιατί ήταν μαζί μου. 502 00:56:05,550 --> 00:56:09,668 Το γράμμα... Μόνο αυτό έμαθα από τον Στρόγκανοφ. 503 00:56:10,030 --> 00:56:12,419 Το γράμμα ήταν για σένα. 504 00:56:13,430 --> 00:56:16,502 Γι' αυτό μίλαγε ο Σινγκ όταν τον χτύπησαν. 505 00:56:17,230 --> 00:56:18,902 Ποιο γράμμα; 506 00:56:19,550 --> 00:56:24,670 Ο σύζυγός σας έγραψε το όνομα αυτού που υποψιαζόταν... 507 00:56:25,590 --> 00:56:30,300 κι έπρεπε να ανοιχτεί μετά το θάνατό του, αν υπήρχε δόλος. 508 00:56:31,030 --> 00:56:32,827 Ώστε ήξερε... 509 00:56:34,350 --> 00:56:38,389 Ο δράστης θα νόμιζε ότι ο Σινγκ είχε πάνω του το γράμμα. 510 00:56:39,030 --> 00:56:43,069 Δε χρειάζεται να ψάξουν. Μίλησα με τον Σινγκ νωρίτερα. 511 00:56:44,030 --> 00:56:48,103 Το γράμμα ταχυδρομήθηκε. Θα το λάβω σε λίγες ώρες. 512 00:56:59,630 --> 00:57:03,225 -Περιμένετε επισκέπτη; -Περιμένω έναν ή δύο. 513 00:57:04,150 --> 00:57:08,223 Στάσου κοντά στην πόρτα για να δεχτείς όποιον έρθει. 514 00:57:27,030 --> 00:57:29,464 Το γράμμα! Το λάβατε; 515 00:57:30,150 --> 00:57:31,947 Το ανοίξατε; 516 00:57:32,630 --> 00:57:35,190 Να σας προσφέρω λίγο τσάι. 517 00:57:35,390 --> 00:57:38,427 Ποιος υποψιαζόταν ο άντρας μου; 518 00:57:38,910 --> 00:57:41,344 Αυτόν που τον μισούσε. 519 00:57:42,190 --> 00:57:44,624 Είχε πολλούς εχθρούς. 520 00:57:45,390 --> 00:57:49,019 Μεταξύ αυτών, θα μπορούσε να ήταν και ο Χάρισον; 521 00:57:50,750 --> 00:57:52,866 Καθίστε, παρακαλώ. 522 00:58:03,230 --> 00:58:06,700 Καλησπέρα. Είναι μέσα ο κ. Γουόνγκ; 523 00:58:07,630 --> 00:58:13,466 Είστε εδώ γιατί φοβάστε μήπως αναφέρεται το δικό του όνομα. 524 00:58:14,110 --> 00:58:15,748 Έτσι είναι; 525 00:58:17,270 --> 00:58:19,943 Χάρισον, για σένα μιλάγαμε. 526 00:58:21,310 --> 00:58:23,380 Γιατί ήρθες εδώ; 527 00:58:25,270 --> 00:58:27,261 Για τον ίδιο λόγο που ήρθες εσύ. 528 00:58:27,510 --> 00:58:31,981 Μήπως το ενδιαφέρον σας για το γράμμα είναι το ίδιο; 529 00:58:45,750 --> 00:58:47,661 Ήρθαν άλλοι δύο άντρες. 530 00:58:47,950 --> 00:58:51,420 Σου είπα να ανοίξεις σε όποιον έρθει. 531 00:58:58,310 --> 00:58:59,982 Με συγχωρείτε... 532 00:59:05,230 --> 00:59:10,065 Συγγνώμη που άργησα. Βρήκα τον Στρόγκανοφ και τον έφερα. 533 00:59:10,830 --> 00:59:12,548 Γεια σου, Βαλ. 534 00:59:14,350 --> 00:59:19,470 Μην ανοίξετε το γράμμα, μέχρι να μπορέσω να σας πω κάτι. 535 00:59:19,830 --> 00:59:22,298 Ότι λέγεστε Πέτροβιτς; 536 00:59:22,910 --> 00:59:26,459 Ότι ξέρατε πως ο Έντουαρντς είχε το Μάτι; 537 00:59:26,990 --> 00:59:31,700 Ότι κάνατε να σας εμπιστεύεται κι ήρθατε για να το πάρετε... 538 00:59:31,990 --> 00:59:34,823 έστω κι αν έπρεπε να τον σκοτώσετε; 539 00:59:35,070 --> 00:59:37,379 Μήπως υποθέτετε πολλά; 540 00:59:37,670 --> 00:59:42,790 Αυτό μένει να το δούμε. Στο μεταξύ, καθίστε. 541 00:59:50,750 --> 00:59:56,382 Σκεφτόμουν που είπατε ότι μένω κοντά στους Έντουαρντς. 542 00:59:56,910 --> 00:59:59,470 Αν νομίζετε ότι είχα σχέση... 543 01:00:00,950 --> 01:00:02,941 Κυρία Έντουαρντς... 544 01:00:03,990 --> 01:00:08,586 Αν κατηγορείστε για κάτι, να αποταθείτε σε μένα. 545 01:00:09,190 --> 01:00:13,866 Δε φαντάζεστε ότι η κυρία θα ενοχοποιούσε τον εαυτό της. 546 01:00:15,550 --> 01:00:19,065 Είμαστε όλοι εδώ για τον ίδιο σκοπό. 547 01:00:19,710 --> 01:00:23,464 Να αναγνωρίσουμε το δολοφόνο του Έντουαρντς. 548 01:00:25,270 --> 01:00:30,219 Αυτό το γράμμα που εκλάπη και ταχυδρομήθηκε σ' εμένα... 549 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 περιέχει το όνομα του υπόπτου. 550 01:00:33,710 --> 01:00:36,861 Μπορώ να δω το γράμμα; Γιατί δεν το ανοίγετε; 551 01:00:37,150 --> 01:00:39,220 Δεν είναι τόσο εύκολο. 552 01:00:40,110 --> 01:00:44,581 Ο Έντουαρντς είχε πολλούς εχθρούς και θα ήταν άδικο... 553 01:00:44,870 --> 01:00:49,990 να υποψιαστούμε κάποιον αθώο, πριν δούμε όλα τα γεγονότα. 554 01:00:50,830 --> 01:00:53,298 Τι συμπεραίνεις ως τώρα; 555 01:00:54,030 --> 01:00:58,069 Ο Έντουαρντς μπορεί να δολοφονήθηκε για δύο λόγους. 556 01:00:58,270 --> 01:01:02,468 Ο πιο προφανής είναι το Μάτι της Κόρης του Φεγγαριού. 557 01:01:02,870 --> 01:01:07,386 Η πρώτη μου σκέψη πήγε στην Άπω Ανατολή. 558 01:01:07,670 --> 01:01:11,663 Σε Κινέζους που ήθελαν να πάρουν αυτό που τους ανήκε. 559 01:01:11,910 --> 01:01:16,540 Όμως, γνωρίζουμε καλά ότι αυτό δεν είναι αλήθεια. 560 01:01:18,070 --> 01:01:21,585 Ερχόμαστε και στον κ. Στρόγκανοφ... 561 01:01:21,910 --> 01:01:25,983 ο οποίος ήρθε αποκλειστικά για να κλέψει το πετράδι. 562 01:01:26,870 --> 01:01:32,786 Πώς θα με βοηθούσε η δολοφονία του Έντουαρντς να το πάρω... 563 01:01:33,110 --> 01:01:37,706 αφού ήταν στο χρηματοκιβώτιο, σε άλλη πλευρά του σπιτιού; 564 01:01:37,950 --> 01:01:42,626 Αγαπητέ κ. Στρόγκανοφ, καταλήξαμε στο ίδιο συμπέρασμα. 565 01:01:43,950 --> 01:01:47,829 Έτσι, πρέπει να αποκλείσω τη θεωρία με το πετράδι. 566 01:01:48,590 --> 01:01:51,900 Άρα, δεν ήταν αυτό το κίνητρο. 567 01:01:53,470 --> 01:01:56,507 Θα θυμάσαι την αποκάλυψη που έκανε ο Στριτ. 568 01:01:56,750 --> 01:02:00,663 Άλλαξε η διαθήκη κι εκείνος σκοτώθηκε πριν την υπογράψει. 569 01:02:00,950 --> 01:02:04,863 Ερχόμαστε στο δεύτερο κι ίσως το ισχυρότερο κίνητρο. 570 01:02:05,070 --> 01:02:09,222 Σε αυτήν την περίπτωση, ποια θα ήταν τα ενδιαφερόμενα μέρη; 571 01:02:11,270 --> 01:02:14,785 Θα ήταν η κυρία Έντουαρντς και ο Χάρισον... 572 01:02:15,070 --> 01:02:18,699 η αφοσίωση του οποίου στην κυρία ήταν εμφανής. 573 01:02:18,950 --> 01:02:23,705 Όμως, η σφαίρα δε ρίχτηκε από το πιστόλι του Χάρισον. 574 01:02:25,470 --> 01:02:28,780 Η κυρία Έντουαρντς στεκόταν δίπλα στον άντρα της... 575 01:02:29,030 --> 01:02:32,739 όταν έπεσε ο πυροβολισμός από το μπαλκόνι. 576 01:02:33,070 --> 01:02:36,540 Θα μπορούσαν να είχαν συνεργό; 577 01:02:39,070 --> 01:02:44,224 Ο Κάρλσλεϊκ είπε ότι μάλωσε με τον Έντουαρντς για τη διαθήκη. 578 01:02:45,350 --> 01:02:50,378 Μα, η έρευνα έδειξε ότι όντως πήγε βόλτα με το αμάξι... 579 01:02:50,710 --> 01:02:54,749 και δεν ήταν κοντά στο σπίτι τη νύχτα του φόνου. 580 01:02:55,470 --> 01:02:59,304 Ομολογώ ότι τα έχω εντελώς χαμένα. 581 01:03:00,510 --> 01:03:04,628 Με μεγάλο κόστος για την επαγγελματική μου περηφάνεια... 582 01:03:04,990 --> 01:03:08,585 θα πρέπει να αναζητήσω τη λύση στο γράμμα αυτό. 583 01:03:08,830 --> 01:03:11,390 Εκτός αν με σώσεις, Τζάνινγκ... 584 01:03:11,710 --> 01:03:15,180 λέγοντάς μου γιατί σκότωσες τον Έντουαρντς. 585 01:03:17,710 --> 01:03:20,827 Αγαπητέ μου Γουόνγκ, δε μιλάς σοβαρά. 586 01:03:21,110 --> 01:03:24,864 Ποτέ δε μίλησα πιο σοβαρά στη ζωή μου. 587 01:03:26,430 --> 01:03:28,819 Έκανες πολλά λάθη. 588 01:03:30,750 --> 01:03:33,947 Η κλοπή του πετραδιού με μπέρδεψε. 589 01:03:34,190 --> 01:03:37,182 Όμως, γιατί έγραψες το προειδοποιητικό σημείωμα; 590 01:03:37,430 --> 01:03:41,946 Το ρυζόχαρτο, όπου το έγραψες, δεν κυκλοφορεί στη χώρα. 591 01:03:42,190 --> 01:03:44,909 Το εντόπισα στο πανεπιστήμιό σου... 592 01:03:45,150 --> 01:03:49,143 όπου το χρησιμοποιούν για τα αρχαία χειρόγραφα. 593 01:03:51,790 --> 01:03:53,701 Λάθος ήταν. 594 01:03:53,950 --> 01:03:59,104 Μου είπες για το χειρόγραφο του Γου Γουάνγκ, που ήταν πλαστό. 595 01:03:59,790 --> 01:04:03,942 Εσύ τον ενθάρρυνες να το πάρει, οπότε δεν ήσουν φίλος του. 596 01:04:04,870 --> 01:04:07,338 Αναρωτήθηκα για το κίνητρο. 597 01:04:07,630 --> 01:04:11,464 Μετά, έμαθα ότι η πρώτη του σύζυγος ήταν αδερφή σου. 598 01:04:11,710 --> 01:04:15,146 Τον είδες να την οδηγεί στην αυτοκτονία... 599 01:04:15,670 --> 01:04:19,106 κι ήμουν βέβαιος ότι είχες κάθε λόγο να τον μισείς. 600 01:04:19,550 --> 01:04:23,748 Αλήθεια είναι. Οδήγησε την αδερφή μου στο θάνατο. 601 01:04:25,190 --> 01:04:27,226 Ήμουν βέβαιος. 602 01:04:27,870 --> 01:04:32,898 Το 'ξερε,γιατί τον προειδοποίησα όταν πήγε να ξαναπαντρευτεί. 603 01:04:33,350 --> 01:04:36,342 Αυτό ήταν το μεγάλο μου λάθος. 604 01:04:37,350 --> 01:04:41,389 Η Βάλερι τον παντρεύτηε για να μην πάει φυλακή ο πατέρας της. 605 01:04:42,790 --> 01:04:47,181 Για 3 χρόνια, τον έβλεπα να ακολουθεί την ίδια τακτική... 606 01:04:47,430 --> 01:04:51,423 με αυτή που χρησιμοποιούσε κατά της αδερφής μου. 607 01:04:55,110 --> 01:04:58,227 Όταν έμαθα ότι θα την αποκλήρωνε... 608 01:04:58,950 --> 01:05:02,386 πήρα την απόφαση να τον εξοντώσω. 609 01:05:05,550 --> 01:05:11,625 Κι η Γκρίντα πέθανε από εισπνοή δηλητηριώδους καπνού. 610 01:05:12,710 --> 01:05:16,259 Πίστεψέ με, θα την έσωζα, αν μπορούσα. 611 01:05:17,510 --> 01:05:21,981 Ο θάνατός της είναι το μόνο για το οποίο μετανιώνω. 612 01:05:22,230 --> 01:05:25,984 Είναι και τα δύο το ίδιο, σωστά; 613 01:05:36,550 --> 01:05:41,578 Βρήκα την πηγή του δηλητηρίου, αλλά όχι και τον αγοραστή. 614 01:05:41,910 --> 01:05:44,026 Ορίστε ο άνθρωπός σου. 615 01:05:45,350 --> 01:05:47,068 Ο Τζάνινγκ; 616 01:05:51,190 --> 01:05:54,739 Αντίο, Γουόνγκ. Συγχαρητήρια. 617 01:05:56,350 --> 01:05:58,386 Λυπάμαι, Τζάνινγκ. 618 01:05:59,070 --> 01:06:03,780 Πάμε, Στριτ; Είναι αργά κι έχω μία βδομάδα να κοιμηθώ. 619 01:06:18,070 --> 01:06:20,789 Είναι ωραίος συνδυασμός, έτσι; 620 01:06:22,830 --> 01:06:24,548 Τελειώσαμε. 621 01:06:25,310 --> 01:06:27,699 Καληνύχτα, κ. Γουόνγκ. 622 01:06:29,430 --> 01:06:31,102 Το γράμμα; 623 01:06:32,630 --> 01:06:34,905 Ούτε καν ανοίχτηκε. 624 01:06:37,270 --> 01:06:39,340 Είναι λευκό χαρτί. 625 01:06:39,550 --> 01:06:44,578 Ήμουν σε δύσκολη θέση, γιατί δεν ήρθε το γράμμα του Σινγκ. 626 01:06:44,830 --> 01:06:46,980 Αυτό έκανε δουλειά. 627 01:06:47,350 --> 01:06:50,023 Πώς κατάλαβες ότι το έκανε ο Τζάνινγκ; 628 01:06:50,270 --> 01:06:53,899 Θυμήθηκα ότι, όταν έσβησαν τα φώτα, με άφησε για λίγο. 629 01:06:54,150 --> 01:06:57,699 Προλάβαινε να πάει στο μπαλκόνι και να γυρίσει. 630 01:06:57,950 --> 01:07:03,661 Όταν με πυροβόλησε στον κήπο, ήταν εύκολο να τα συνδέσω. 631 01:07:04,550 --> 01:07:09,829 Αρκεί να βρίσκαμε το κίνητρο. Και, δυστυχώς, το βρήκαμε. 632 01:07:11,510 --> 01:07:16,823 Χωρίς την πολύτιμη βοήθειά σου δε θα έλυνα το μυστήριο. 633 01:07:17,390 --> 01:07:21,429 Ευχαριστώ, Γουόνγκ. Θα το γράψω στην αναφορά. 634 01:07:29,270 --> 01:07:31,465 Έφεραν ένα γράμμα. 635 01:07:34,510 --> 01:07:37,547 -Σημαντικό; -Όχι πια. 636 01:07:42,510 --> 01:07:45,070 Δε θέλω τσάι απόψε. 637 01:07:48,550 --> 01:07:52,225 Θα κάνεις μία σοβαρή δουλειά για χάρη μου. 638 01:07:52,470 --> 01:07:57,100 Θα επιστρέψεις στην Κίνα κάτι που ανήκει εκεί. 639 01:08:03,510 --> 01:08:07,742 Απόδοση - Προσαρμογή ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd. 66653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.