All language subtitles for The Devil and Daniel Webster 1941

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:15,022 ‫پنجاه و هفتمین ترجمه گروه پيشگام ‫"ترجمه‌ي فيلم‌ها به انتخاب شما" 2 00:00:15,219 --> 00:00:22,759 ‫در صورت تمایل به حمایت از ما، لطفا عضو این گروه شوید ‫https://t.me/Pishgum_Team 2 00:01:33,040 --> 00:01:36,695 ‫[این داستان را در نقاط ‫مرزی نقل می‌کنند...] 3 00:01:36,719 --> 00:01:41,154 ‫[جایی که ماساچوست و ورمانت ‫و نیو همپشایر به یک‌دیگر متصل می‌شوند.] 4 00:01:41,178 --> 00:01:44,558 ‫[می‌گویند خیلی وقت پیش رخ داده...] 5 00:01:44,582 --> 00:01:47,963 ‫[اما ممکن است هرجایی و هر زمانی ‫برای هر شخصی رخ دهد...] 6 00:01:48,139 --> 00:01:53,019 ‫[بله. حتی ممکن است برای شما رخ دهد.] 7 00:02:29,809 --> 00:02:33,646 ‫مامان! ماری! آماده‌اید؟ ‫ناقوس اول به صدا در اومده. 8 00:02:33,771 --> 00:02:35,857 ‫آره، آماده‌ایم. 9 00:02:35,982 --> 00:02:37,942 ‫ماری داره از در پشتی میاد. 10 00:02:39,485 --> 00:02:41,404 ‫خوشحال باش پسرم. 11 00:02:41,487 --> 00:02:44,907 ‫ما سالمیم و همچنان آذوقه داریم. 12 00:02:44,991 --> 00:02:46,951 ‫آسمان رو ببین. 13 00:02:47,034 --> 00:02:49,787 ‫مثل یخ‌های آسیاب توش ترک داره... 14 00:02:49,871 --> 00:02:52,290 ‫و نشون می‌ده که بهار توی راهه. 15 00:02:52,373 --> 00:02:54,231 ‫اگه این واسه یه خانواده مذهبی توی... 16 00:02:54,255 --> 00:02:56,043 ‫نیو همپشایر کافی نیست، ‫نمی‌دونم دیگه چی بخوام. 17 00:02:57,295 --> 00:02:59,797 ‫- جیبز. کمک! ‫- دارم میام. 18 00:02:59,922 --> 00:03:04,427 ‫ساکت شپ! ساکت! 19 00:03:04,510 --> 00:03:05,482 ‫بشین شپ! بشین! 20 00:03:05,506 --> 00:03:08,389 ‫می‌خواد یه چوب واسش بندازی جیبز. 21 00:03:08,514 --> 00:03:11,100 ‫گمونم اون هم باد بهاری رو حس کرده. 22 00:03:11,184 --> 00:03:12,977 ‫خیلی‌خب. 23 00:03:13,060 --> 00:03:16,230 ‫- بگیرش شپ! ‫- ماری؟ جیبز؟ 24 00:03:16,355 --> 00:03:20,693 ‫داریم میاییم مامان. چی شده؟ ‫مشکلی دارم؟ 25 00:03:20,818 --> 00:03:21,420 ‫نه، هیچی. 26 00:03:21,444 --> 00:03:23,321 ‫پس واسه چی لبخند می‌زنی؟ 27 00:03:23,446 --> 00:03:26,699 ‫خب جیبز، تازه صورتت رو اصلاح کردی... ‫من هم بهترین لباس‌هام رو پوشیدم... 28 00:03:26,824 --> 00:03:28,743 ‫و دارم با شوهرم می‌رم کلیسا. 29 00:03:28,868 --> 00:03:31,329 ‫از اول زمستان تا حالا نرفتیم. 30 00:03:31,454 --> 00:03:33,915 ‫- و اگه این اتفاق مهمی نیست. ‫- نمی‌دونم چی هست. 31 00:03:36,042 --> 00:03:38,419 ‫باز چی شده؟ 32 00:03:38,544 --> 00:03:41,673 ‫شپ! بیا اینجا شپ! 33 00:03:44,676 --> 00:03:47,012 ‫شپ! شپ! بس کن! 34 00:03:49,973 --> 00:03:51,892 ‫خوک رو ول کن. بیا اینجا شپ! 35 00:04:01,735 --> 00:04:03,071 ‫چی شده جیبز؟ 36 00:04:03,095 --> 00:04:05,614 ‫نمی‌دونم. خوک یه مشکلی داره. 37 00:04:07,366 --> 00:04:10,994 ‫ساکت آقای خوشمزه. 38 00:04:11,078 --> 00:04:14,623 ‫از خوک‌های روغنی مسابقه هم بدتره. 39 00:04:18,752 --> 00:04:22,172 ‫آره، پاش شکسته. جعبه رو بیار ماری. 40 00:04:22,297 --> 00:04:24,216 ‫یادمه بابا قبلا می‌گفت... 41 00:04:24,299 --> 00:04:26,097 ‫«وقتی که بدشانسی پخش می‌کردن... 42 00:04:26,121 --> 00:04:28,887 ‫کشاورزها اول رسیدن.» 43 00:04:28,971 --> 00:04:31,682 ‫ببین جیبز. عروسی خودت رو یادت نیست؟ 44 00:04:31,765 --> 00:04:35,227 ‫گفتیم در شرایط بد و خوب. ‫در ثروتمندی و فقر. 45 00:04:35,310 --> 00:04:39,189 ‫- همین رو گفتیم. ‫- شلوارت جیبز. خیس شده. 46 00:04:39,273 --> 00:04:42,109 ‫- بده‌اش من. ‫- اوه. 47 00:04:44,278 --> 00:04:47,322 ‫خب. 48 00:04:47,448 --> 00:04:50,834 ‫گمونم امروز نمی‌ریم کلیسا. 49 00:04:50,858 --> 00:04:53,078 ‫گمونم نریم. 50 00:04:53,162 --> 00:04:57,666 ‫در هر صورت می‌تونم واستون کتاب مقدس بخونم. 51 00:04:57,791 --> 00:05:00,669 ‫در این مورد اعتراضی نیست. 52 00:05:00,794 --> 00:05:03,005 ‫حالا سرما نمی‌خوری. 53 00:05:03,130 --> 00:05:06,633 ‫داری لوسش می‌کنی. 54 00:05:06,759 --> 00:05:11,638 ‫مامان. خودت هم با بابا همین‌کار رو می‌کردی. 55 00:05:11,722 --> 00:05:13,682 ‫خب، همیشه وظیفم رو انجام دادم. 56 00:05:13,807 --> 00:05:15,601 ‫ماری. چوب رو محکم‌تر نگه‌ دار. 57 00:05:17,811 --> 00:05:21,690 ‫مردی در سرزمین آز بود که نامش جوب بود. 58 00:05:21,815 --> 00:05:23,817 ‫و او مردی بی‌نقص و درستکار بود. 59 00:05:23,942 --> 00:05:26,653 ‫لعنتی. لعنتی. 60 00:05:26,779 --> 00:05:31,200 ‫جیبز! یک‌شنبه اینطوری حرف نزن! ‫اون هم وسط کتاب مقدس. 61 00:05:31,325 --> 00:05:35,954 ‫ببخشید مامان. این یارو جوب مشکل داشت نه؟ ‫مثل من بدشانس بود. 62 00:05:36,080 --> 00:05:39,833 ‫جناب جیبز استون. ‫چیزی که بهش می‌گی بدشانسی... 63 00:05:39,958 --> 00:05:43,170 ‫باهاش نیوانگلند رو ساختیم. ‫همچنین اون ماهی کاد. 64 00:05:43,295 --> 00:05:45,798 ‫همون جا نگهش دار. 65 00:05:48,342 --> 00:05:50,636 ‫اینجا واست گرم و نرمه. 66 00:05:50,761 --> 00:05:54,598 ‫خیلی نزدیک آتیش نبرش جیبز. ‫وگرنه شام کباب خوک داریم. 67 00:05:54,681 --> 00:05:56,065 ‫یک‌شنبه خوک نمی‌خوریم. 68 00:05:56,089 --> 00:05:58,645 ‫خیال نکردی فراموش کردم که؟ 69 00:05:58,728 --> 00:06:02,941 ‫کتاب رو بده به من مامان. ‫یه چیز قشنگ از کتاب روث می‌خونم. 70 00:06:03,024 --> 00:06:06,221 ‫البته اگه عیبی نداره موضوع رو عوض کنم. 71 00:06:06,245 --> 00:06:08,113 ‫معلومه مشکلی ندارم. 72 00:06:08,196 --> 00:06:13,535 ‫خیلی با جوب ارتباط برقرار نکردم. ‫حتی اگه از کتاب مقدس باشه. 73 00:06:13,618 --> 00:06:15,954 ‫واسه من زیادی بود. 74 00:06:16,037 --> 00:06:18,039 ‫البته نمی‌خوام درموردش بد بگم. 75 00:06:18,164 --> 00:06:21,543 ‫ولی به نظرم اهل ماساچوست میاد. 76 00:06:21,668 --> 00:06:23,670 ‫آره ماری. ادامه بده و بخون. 77 00:06:23,795 --> 00:06:27,966 ‫- و روث گفت که... ‫- یه نفر داره از دروازه میاد! 78 00:06:28,049 --> 00:06:28,703 ‫کیه؟ 79 00:06:28,727 --> 00:06:30,760 ‫تام شارپ و دو نفر دیگه. 80 00:06:30,885 --> 00:06:33,763 ‫خب ببینیم چی می‌خوان. 81 00:06:33,888 --> 00:06:36,474 ‫- جیبز! ‫- وای. شلوارم! 82 00:06:41,896 --> 00:06:44,149 ‫- صبح بخیر ماری. ‫- صبح بخیر تام. بیا داخل. 83 00:06:44,232 --> 00:06:45,018 ‫صبح بخیر خانم. 84 00:06:45,042 --> 00:06:47,235 ‫اونجا یه پادری هست که پات رو تمیز کنی. 85 00:06:47,360 --> 00:06:50,613 ‫ببخشید خانم. یادم رفت. 86 00:06:50,738 --> 00:06:53,700 ‫- چطوری جیبز؟ ‫- خوبم. تو چطوری؟ 87 00:06:53,783 --> 00:06:56,202 ‫- این ون بروکسه. از ماساچوست. ‫- سلام. 88 00:06:56,286 --> 00:06:58,872 ‫- شما چطوری؟ ‫- این هم ایلای هیگینز. از ورمانت. 89 00:06:58,955 --> 00:06:59,421 ‫احوال شما. 90 00:06:59,445 --> 00:07:00,975 ‫پات رو جلوی در تمیز کن. 91 00:07:00,999 --> 00:07:05,044 ‫- ببخشید خانم. ‫- بیایید کنار آتش بشینید. 92 00:07:06,755 --> 00:07:09,924 ‫- خوک کوچولو زخمی شده؟ ‫- آره. پاش زخمی شده. 93 00:07:10,049 --> 00:07:14,220 ‫وای چه بد. یه بار یه خوک داشتم ‫که هر چهار پاش شکست. 94 00:07:14,304 --> 00:07:16,389 ‫آره، همبرگرم رو خراب کرد. 95 00:07:16,514 --> 00:07:20,018 ‫شاید یک‌شنبه توی ماساچوست ‫سیگار بکشی، ولی اینجا نمی‌شه. 96 00:07:20,101 --> 00:07:22,145 ‫ببخشید خانم. 97 00:07:22,270 --> 00:07:24,481 ‫باران نیوهمپشایر شدیده، نه؟ 98 00:07:24,606 --> 00:07:27,650 ‫امسال اینجا چطور گذشت؟ 99 00:07:27,776 --> 00:07:30,069 ‫خب ذرت‌ها که بد نبود. 100 00:07:30,195 --> 00:07:32,113 ‫داره خوب در میاد... 101 00:07:32,197 --> 00:07:36,117 ‫ بعد یهویی تگرگ اومد. ‫تگرگ توی ماه ژوئن. 102 00:07:36,242 --> 00:07:40,038 ‫تگرگ‌هایی انقدر بزرگ که مرغ‌ها ‫روش می‌نشستن چون فکر می‌کردن تخم مرغه. 103 00:07:40,121 --> 00:07:41,511 ‫آره دیگه. همین اتفاق‌ها باعث می‌شه... 104 00:07:41,535 --> 00:07:43,583 ‫آدم کلافه بشه دیگه. 105 00:07:43,666 --> 00:07:46,503 ‫این که چیزی نیست. ‫ما ماه اوت بارش برف داشتیم. 106 00:07:46,628 --> 00:07:48,838 ‫- توی اوت؟ ‫- آره. ممنون خانم. 107 00:07:48,963 --> 00:07:52,050 ‫انقدر سرد بود که یه نفر رفت بیرون و یخ زد. 108 00:07:52,133 --> 00:07:55,265 ‫البته به جز قلبش. اون از قبل منجمد بود. 109 00:07:55,289 --> 00:07:56,513 ‫نزول خور بود نه؟ 110 00:07:56,638 --> 00:07:58,515 ‫حیف که مایزر استیونز اینطوری نشد. 111 00:07:58,640 --> 00:08:01,681 ‫تو هم از مشتری‌های استیونزی؟ 112 00:08:01,705 --> 00:08:02,727 ‫معلومه هستم. 113 00:08:02,811 --> 00:08:05,855 ‫هم بابت قرض و هم رهن و هم وام مسکن. 114 00:08:05,980 --> 00:08:08,650 ‫این روزها واسه ما کشاورزها خیلی سخت شده. 115 00:08:08,775 --> 00:08:10,652 ‫شهرنشین‌ها هم مشکلات خودشون رو دارن. 116 00:08:10,777 --> 00:08:14,155 ‫ولی وقتی کشاورزها ورشکست بشن کارشون سخته. 117 00:08:14,280 --> 00:08:16,157 ‫قوانین باید عوض بشن. 118 00:08:16,282 --> 00:08:18,536 ‫باید بیشتر به فکر ما باشن. 119 00:08:18,661 --> 00:08:21,414 ‫واسه همین ما سه تا جمع شدیم استون جان. 120 00:08:21,497 --> 00:08:23,416 ‫آره. 121 00:08:23,499 --> 00:08:26,377 ‫کشاورزها باید یه جور انجمن داشته باشن. ‫مثل توی ورمانت. 122 00:08:26,502 --> 00:08:31,424 ‫نظرت چیه جیبز؟ به نظرت منطقیه؟ 123 00:08:31,507 --> 00:08:36,345 ‫خب منطقی هست، ولی... 124 00:08:36,470 --> 00:08:38,973 ‫باید چند شبی بهش فکر کنم. 125 00:08:39,056 --> 00:08:41,934 ‫منطقیه. 126 00:08:42,017 --> 00:08:45,229 ‫آدم باید در مورد تصمیماتش فکر کنه. 127 00:08:45,354 --> 00:08:47,481 ‫کیک خیلی خوبی دارید خانم. 128 00:08:47,565 --> 00:08:51,318 ‫- یه تکه دیگه میل دارید؟ ‫- حتما. 129 00:08:52,903 --> 00:08:55,614 ‫ممنون خانم. ممنون. 130 00:08:55,698 --> 00:08:58,325 ‫مامان. مگه قرار نبود بذاریمش واسه فردا؟ 131 00:08:58,409 --> 00:09:00,327 ‫خواست خدا اینه که غریبه‌ها رو سیر کنیم. 132 00:09:00,411 --> 00:09:02,496 ‫حتی اگه هیچی توی خونه نداشته باشی. 133 00:09:02,580 --> 00:09:08,461 ‫خب این رو بخون جیبز. ‫ما یکی دو هفته دیگه برمی‌گردیم. 134 00:09:08,544 --> 00:09:10,921 ‫داشتم فکر می‌کردم... 135 00:09:11,046 --> 00:09:14,300 ‫ممکنه توی واشینگتن از این فکر خوششون نیاد. 136 00:09:14,383 --> 00:09:17,720 ‫چرا که نه؟ الان یه قانون ‫توی مجلس تصویب کردن... 137 00:09:17,845 --> 00:09:20,723 ‫که در مورد قوانین ورشکستگیه. 138 00:09:20,848 --> 00:09:23,047 ‫دنیل وبستر الان داره ازش دفاع می‌کنه. 139 00:09:23,071 --> 00:09:23,893 ‫دنیل سیاه؟ 140 00:09:24,018 --> 00:09:26,687 ‫آره. بزرگ‌ترین مرد ایالات متحده. 141 00:09:26,812 --> 00:09:28,176 ‫نماینده ماساچوست. 142 00:09:28,200 --> 00:09:30,065 ‫مطمئنا قراره رئیس‌جمهور بعدیمون بشه. 143 00:09:30,191 --> 00:09:34,987 ‫می‌گن وقتی حرف می‌زنه توی ‫آسمان پرچم آمریکا به اهتزاز در میاد. 144 00:09:35,070 --> 00:09:36,989 ‫گوش کن دنیل سیاه. 145 00:09:37,239 --> 00:09:41,285 ‫با نوشتن این چیزها داری وقتت رو تلف می‌کنی. 146 00:09:41,410 --> 00:09:45,998 ‫چرا نگران مردم و مشکلاتشون باشی؟ ‫به فکر خودت باش. 147 00:09:46,082 --> 00:09:50,252 ‫تو می‌خوای رئیس‌جمهور این مملکت بشی. ‫باید هم بشی. 148 00:09:50,377 --> 00:09:56,217 ‫به رژه روز افتتاحیه فکر کن. ‫به موسیقی و اسب‌ها... 149 00:09:56,300 --> 00:09:59,887 ‫درخشش نور خورشید روی پرچمی ‫که در باد به اهتزاز در آمده... 150 00:10:00,012 --> 00:10:02,890 ‫ملتی که فریاد می‌زنن «دنیل وبستر... 151 00:10:02,973 --> 00:10:06,602 ‫رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا.» 152 00:10:06,727 --> 00:10:08,572 ‫احمق نباش. اگه اون سخنرانی رو بکنی... 153 00:10:08,596 --> 00:10:10,731 ‫هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شی. 154 00:10:10,856 --> 00:10:12,775 ‫بس کن! 155 00:10:20,699 --> 00:10:24,245 ‫به هر مردی که با گاوآهن خود ‫کار می‌کند می‌گویم... 156 00:10:24,370 --> 00:10:29,166 ‫به هر مکانیک و صنعت‌گر ‫و کارگر در هر شهر و ایالتی... 157 00:10:29,291 --> 00:10:32,128 ‫به مردمی می‌گویم که... 158 00:10:32,211 --> 00:10:35,924 ‫می‌خواهند به روشی درست ‫دست‌رنجی به دست بیارند. 159 00:10:36,007 --> 00:10:39,302 ‫حواستان به گرگ‌های در پوست گوسفند باشد. 160 00:10:39,428 --> 00:10:41,525 ‫کشاورزان ورشکسته حتی نمی‌توانند... 161 00:10:41,549 --> 00:10:43,974 ‫به دولت مراجعه کنند... 162 00:10:44,099 --> 00:10:47,227 ‫تا مشکلشان را به مجلس ارائه دهند... 163 00:10:47,310 --> 00:10:50,086 ‫آن قدر ترس دارند که شخصی... 164 00:10:50,110 --> 00:10:53,108 ‫آن‌ها را بازداشت خواهد کرد. 165 00:10:53,191 --> 00:10:57,779 ‫ما به خوبی از آزادی سیاسی سخن می‌گوییم... 166 00:10:57,863 --> 00:11:00,949 ‫ولی چطور می‌توان از آزادی سیاسی لذت برد... 167 00:11:01,032 --> 00:11:05,328 ‫اگر دائما از آزادی شخصی منع شده باشیم؟ 168 00:11:05,454 --> 00:11:07,372 ‫اگر رای نهایی باعث شود... 169 00:11:07,497 --> 00:11:09,296 ‫هزاران شهروند... 170 00:11:09,320 --> 00:11:11,626 ‫و خانواده‌شان در بدبختی زندگی کنند... 171 00:11:11,752 --> 00:11:13,754 ‫ما یعنی مسئولین دولت... 172 00:11:13,837 --> 00:11:16,381 ‫می‌توانیم با وجدانی آسوده به خواب برویم؟ 173 00:11:16,506 --> 00:11:20,051 ‫آیا می‌توانیم بدون سرزنش ‫خودمان از خداوند متعال... 174 00:11:20,177 --> 00:11:23,013 ‫طلب بخشش کنیم؟ ‫همون‌طور که بدهکاران خود را می‌بخشیم؟ 175 00:11:23,138 --> 00:11:26,006 ‫واقعا آقای وبستر از کلمات ‫قشنگی استفاده کرده. 176 00:11:26,030 --> 00:11:27,476 ‫باعث ایجاد تغییر می‌شه. 177 00:11:27,559 --> 00:11:30,812 ‫کاش حداقل مایزر استیونز رو تغییر بده. ‫هنوز بهش بدهکاریم. 178 00:11:30,937 --> 00:11:33,292 ‫آره. نمی‌‌شه وام مسکن رو پرداخت نکرد. ‫ شرمنده. 179 00:11:33,316 --> 00:11:34,649 ‫مشکلی نداره کلانتر. 180 00:11:34,775 --> 00:11:37,819 ‫کاش واقعا می‌تونستم واست کاری بکنم. ‫ولی استیونز رو که می‌شناسی. 181 00:11:37,903 --> 00:11:40,694 ‫اگه امشب پولش رو ندی ‫از مزرعه بیرونت می‌کنه. 182 00:11:40,718 --> 00:11:41,718 ‫واقعا می‌کنه. 183 00:11:41,782 --> 00:11:45,327 ‫قانون قانونه. خداحافظ. ‫خداحافظ ماری. 184 00:11:45,410 --> 00:11:48,371 ‫- خداحافظ کلانتر.- خداحافظ کلانتر. 185 00:11:48,455 --> 00:11:53,502 ‫- خب حالا چیکار کنیم؟ ‫- هنوز پول پس‌انداز من هست. 186 00:11:53,627 --> 00:11:56,463 ‫- پول پس‌اندازت؟ ‫- خیال کردی ناراحت می‌شم؟ 187 00:11:56,546 --> 00:11:58,548 ‫- تموم شده ماری. ‫- همش؟ 188 00:11:58,632 --> 00:12:04,179 ‫همش. باید پول دامپزشک رو کامل می‌دادم. ‫وگرنه اسب رو درمان نمی‌کرد. 189 00:12:04,304 --> 00:12:06,848 ‫هرچی باشه بدون اسب نمی‌تونیم کار کنیم. 190 00:12:06,932 --> 00:12:10,519 ‫مشکلی نداره. یه راهی پیدا می‌کنیم ‫که پول استیونز رو بدیم. 191 00:12:13,021 --> 00:12:16,024 ‫اگه پای خوک نشکسته بود ‫می‌تونستیم اون رو بدیم بهش. 192 00:12:16,108 --> 00:12:19,486 ‫نمی‌تونی یه کیسه بذر به جاش ببری؟ 193 00:12:19,569 --> 00:12:21,488 ‫که این همه شخمی که واسه ‫بهار زدیم بی‌فایده بشه؟ 194 00:12:21,571 --> 00:12:24,908 ‫همیشه گفتی زمین بالای ‫تپه به استراحت نیاز داره. 195 00:12:25,033 --> 00:12:28,954 ‫- ولی اگه فکرش رو بکنی... ‫- من کشاورزم ماری. همیشه بودم. 196 00:12:29,079 --> 00:12:32,249 ‫من نمی‌تونم قرضم رو با بذر پرداخت کنم. 197 00:12:32,374 --> 00:12:36,753 ‫واسم زندست. از همه‌چیز زنده تره. 198 00:12:36,837 --> 00:12:41,299 ‫ولی گمونم درست می‌گی. مجبوریم بدیمش بره. 199 00:12:41,425 --> 00:12:46,012 ‫جیبز. باید با تام شارپ حرف بزنی ‫و عضو انجمن بشی. 200 00:12:46,096 --> 00:12:48,140 ‫- می‌زنم ماری. ‫- جیبز! 201 00:12:50,600 --> 00:12:52,727 ‫چطور فهمیدی که گوساله رو آماده کین مامان؟ 202 00:12:52,853 --> 00:12:55,440 ‫حدس زدم که پول نداری. 203 00:12:55,565 --> 00:12:58,109 ‫و درست هم حدس زدی. تف توش. 204 00:12:58,234 --> 00:13:00,528 ‫اخیرا خیلی بد حرف می‌زنی. 205 00:13:00,611 --> 00:13:03,156 ‫هی دائما فحش می‌دی. 206 00:13:03,281 --> 00:13:06,242 ‫ولی گاهی اوقات فحش دادن کمک می‌کنه مامان. 207 00:13:06,325 --> 00:13:09,912 ‫خیلی‌خب پسر. اگه کمک می‌کنه عیبی نداره. 208 00:13:10,037 --> 00:13:12,415 ‫جیبز. این چیه؟ 209 00:13:12,498 --> 00:13:15,208 ‫بذر تنها کافی نیست ماری. ‫باید گوساله رو هم بدیم. 210 00:13:15,232 --> 00:13:16,669 ‫ولی ما روش حساب کردیم. 211 00:13:16,794 --> 00:13:19,005 ‫برو سوار واگن شو. 212 00:13:19,130 --> 00:13:21,799 ‫- مادرش ناراحت شده. ‫- چیکار کنم؟ 213 00:13:21,924 --> 00:13:24,010 ‫گوساله خیلی خوبیه. 214 00:13:24,135 --> 00:13:26,012 ‫درسته ماری. گوساله خوبیه. 215 00:13:26,137 --> 00:13:28,848 ‫واسه همین استیونز بابت بقیه ‫قرض قبولش می‌کنه. 216 00:13:31,601 --> 00:13:34,562 ‫ماری! آسیب دیدی؟ 217 00:13:34,645 --> 00:13:36,522 ‫مامان! زود! ماری افتاد زمین! 218 00:13:36,647 --> 00:13:37,530 ‫مامان! 219 00:13:37,554 --> 00:13:40,276 ‫ببرش توی خونه. مراقب باش. 220 00:13:45,031 --> 00:13:48,451 ‫نه، نه، نه، اینجا بذارش پایین. ‫اونجا خیلی سرده. 221 00:13:50,828 --> 00:13:52,955 ‫یکم آب بیار. زود. 222 00:13:54,332 --> 00:13:56,793 ‫ساکت شپ! ساکت! 223 00:14:00,296 --> 00:14:02,965 ‫- اون سگ چه‌اش شده؟ ‫- نمی‌دونم. 224 00:14:03,049 --> 00:14:04,144 ‫خب ساکتش کن. 225 00:14:04,168 --> 00:14:06,260 ‫اگه خوشحال می‌شه بذار زوزه بکشه. 226 00:14:06,344 --> 00:14:08,306 ‫لعنت بهش. انگار از من هم حالش بهتره. 227 00:14:08,330 --> 00:14:09,347 ‫انقدر فحش نده! 228 00:14:09,430 --> 00:14:11,933 ‫جدی می‌گم. دیگه صبرم تمام شده. 229 00:14:12,016 --> 00:14:14,352 ‫هیچ‌وقت شرایط واسه من درست نیست. 230 00:14:14,477 --> 00:14:17,980 ‫- باز چی شده؟ ‫- روباه! روباه رفته توی مرغ‌دونی! 231 00:14:18,106 --> 00:14:20,525 ‫اسلحه رو بده من. 232 00:14:27,448 --> 00:14:28,811 ‫زدیش؟ 233 00:14:28,835 --> 00:14:32,995 ‫نه نزدم لعنتی رو. ‫دو تا از مرغ‌ها رو برد. 234 00:14:33,079 --> 00:14:37,417 ‫خب دو تا مرغ کمتر داریم. تو بذر رو بیار. ‫من به ماری رسیدگی می‌کنم. 235 00:14:50,138 --> 00:14:53,641 ‫کاری می‌کنن آدم راضی بشه ‫روحش رو به شیطان بفروشه! 236 00:14:53,724 --> 00:14:56,686 ‫حاضرم بابت دو قرون روحم رو بفروشم. 237 00:14:58,771 --> 00:15:02,525 ‫گمونم کسی نشنید. امیدوارم کسی نشنیده باشه. 238 00:15:06,237 --> 00:15:09,031 ‫عصربخیر همسایه استون. 239 00:15:31,930 --> 00:15:34,892 ‫تو کی هستی؟ 240 00:15:34,975 --> 00:15:37,394 ‫اسم من اسکرچه. 241 00:15:37,478 --> 00:15:40,939 ‫توی نیوانگلند به این اسم صدام می‌کنن. 242 00:15:41,064 --> 00:15:43,025 ‫من باهات کاری ندارم. 243 00:15:47,863 --> 00:15:50,574 ‫یعنی می‌گی الان صدام نکردی؟ 244 00:15:50,699 --> 00:15:54,620 ‫توی ایالت‌های دیگه شنیدم ‫که مردم دروغ بگن... 245 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 ‫ولی توی نیوهمپشایر انتظارش رو نداشتم. 246 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 ‫نمی‌تونی این رو به من بگی. ‫من اهل نیوهمپشایرم. 247 00:16:00,250 --> 00:16:03,253 ‫و اگه بگم صدات کردم، یعنی کردم. ‫گمونم که کردم. 248 00:16:03,378 --> 00:16:06,590 ‫این روزها خیلی بدشانسی آوردی... 249 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 ‫ولی لزومی نداره اینطور باشه... 250 00:16:10,010 --> 00:16:12,971 ‫وقتی به فرصت‌هات فکر می‌کنم... 251 00:16:13,097 --> 00:16:15,057 ‫فرصت‌هام؟ 252 00:16:15,140 --> 00:16:18,025 ‫البته. تو یکی از غنی‌ترین ‫زمین‌های شهرستان رو داری. 253 00:16:19,144 --> 00:16:21,105 ‫فقط شیوه کارت اشتباهه. 254 00:16:21,188 --> 00:16:23,690 ‫خیلی‌ها اشتباه می‌کنن. 255 00:16:23,816 --> 00:16:26,119 ‫تلاش کردن؟ اون واسه افرادیه که... 256 00:16:26,143 --> 00:16:28,529 ‫کار دیگه‌ای بلد نیستن. 257 00:16:28,654 --> 00:16:30,864 ‫واسه کساییه که شانس ندارن. 258 00:16:30,989 --> 00:16:35,244 ‫ولی وقتی شانس بیاری، ‫لزومی نداره واسه بقیه کار کنی. 259 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 ‫کاری می‌کنی اون‌ها واست کار کنن. 260 00:16:45,379 --> 00:16:48,340 ‫خب به نظر که خوب میاد جناب. ‫چطوری انجامش بدم؟ 261 00:16:48,424 --> 00:16:52,177 ‫افراد باهوشی مثل تو می‌تونن ‫هرجایی پول پیدا کنن. 262 00:16:52,302 --> 00:16:55,973 ‫پول پرداخت قرض‌هاشون. پول خرج زن و بچه‌شون. ‫پولی که ثروتمندشون کنه. 263 00:16:56,098 --> 00:16:59,476 ‫فقط کافیه دوستی داشته باشن که نشونشون بده. ‫به این شکل. 264 00:17:06,024 --> 00:17:08,944 ‫- واقعی نیست. امکان نداره. ‫- نه، صبر کن. 265 00:17:10,529 --> 00:17:12,406 ‫لمسش کن. 266 00:17:12,531 --> 00:17:14,491 ‫لمسش کن. با دستت حسش کن. 267 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 ‫- جیبز! ‫- یه نفر صدات می‌کنه آقای استون. 268 00:17:26,837 --> 00:17:30,841 ‫- جیبز استون! ‫- اینجایی. 269 00:17:30,966 --> 00:17:32,886 ‫چطوری جیبز؟ 270 00:17:32,969 --> 00:17:35,764 ‫- چطوری جیبز؟ ‫- خوبم. چی می‌خواید؟ 271 00:17:35,889 --> 00:17:40,393 ‫اومدیم ببینیم تصمیم گرفتی به انجمن بپیوندی؟ 272 00:17:40,518 --> 00:17:41,516 ‫انجمن؟ کدوم انجمن؟ 273 00:17:41,540 --> 00:17:44,606 ‫همون انجمن کشاورزان که ‫اون روز در موردش حرف زدیم. 274 00:17:44,731 --> 00:17:47,859 ‫نه نمی‌خوام عضوش بشم. برید. ولم کنید. 275 00:17:47,984 --> 00:17:51,321 ‫نمی‌خوایم مجبورت کنیم، ‫ولی به صلاح خودته همسایه. 276 00:17:51,404 --> 00:17:53,948 ‫- من هوای خودم رو دارم. ‫- ما باید همراه هم باشیم. 277 00:17:54,073 --> 00:17:55,889 ‫حالا بعد سخنرانی دنیل وبستر. 278 00:17:55,913 --> 00:17:58,286 ‫دنیل وبستر نمی‌تونه بهم کمک کنه. ‫ولم کنید. 279 00:18:04,042 --> 00:18:06,211 ‫بگو از کجا اومده؟ 280 00:18:06,294 --> 00:18:08,338 ‫داستان قدیمی رو شنیدی؟ 281 00:18:08,421 --> 00:18:11,800 ‫قطار واگنی هسی که در راهش به ‫ساراتوگا مورد سرقت قرار گرفت. 282 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 ‫یه سری از طلاهاش زیر طویله تو مخفی شده بود. 283 00:18:14,219 --> 00:18:17,222 ‫- آره. چرا که نه؟ ‫- بله البته. 284 00:18:17,305 --> 00:18:21,601 ‫مردم فراموش کردن. یا کسی که دفنش کرده بود ‫ مُرد. می‌دونی این اتفاق‌ها رخ می‌دن دیگه. 285 00:18:21,726 --> 00:18:25,897 ‫- مال منه. مال منه. ‫- آره. 286 00:18:25,980 --> 00:18:28,441 ‫آره، درسته آقای استون. 287 00:18:28,525 --> 00:18:33,154 ‫فقط یه کار کوچیکی هست. 288 00:18:33,279 --> 00:18:38,243 ‫دوست دارم اینجا رو امضاء کنی. 289 00:18:38,368 --> 00:18:40,412 ‫دیدی؟ 290 00:18:40,537 --> 00:18:43,456 ‫و وقتی که انجامش بدی هفت سال طول می‌کشه. 291 00:18:45,166 --> 00:18:47,085 ‫این فرم معمولیه. 292 00:18:47,168 --> 00:18:50,922 ‫البته به وقتش می‌تونیم تمدیدش هم کنیم. 293 00:18:52,757 --> 00:18:54,676 ‫اینی که اینجا نوشته یعنی چی؟ ‫در مورد روحم. 294 00:18:54,801 --> 00:18:59,097 ‫چرا باید نگران اون باشی؟ روح که چیزی نیست. 295 00:18:59,222 --> 00:19:02,517 ‫می‌تونی ببینی و بوش کنی و لمسش کنی؟ نه. 296 00:19:02,642 --> 00:19:05,854 ‫روح در ازای هفت سال خوش‌شانسی چیزی نیست. 297 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 ‫پول زیادی به دست میاری. ‫و هرچیزی که بشه با پول خرید. 298 00:19:08,189 --> 00:19:11,317 ‫حرفم رو قبول کن همسایه استون... 299 00:19:11,443 --> 00:19:13,871 ‫اگه بخاطر آوازه خوبم در ‫قراردادهای سخاوتمندانه نبود... 300 00:19:13,895 --> 00:19:14,696 ‫نه! نه! 301 00:19:14,821 --> 00:19:16,865 ‫بدش من. امضا می‌کنم. 302 00:19:17,574 --> 00:19:19,534 ‫خیلی‌خب. 303 00:19:19,659 --> 00:19:23,621 ‫متاسفانه باید انگشتت رو زخمی کنم همسایه. 304 00:19:23,747 --> 00:19:27,417 ‫درد در ازای شانس چیزی نیست. 305 00:19:40,805 --> 00:19:42,682 ‫اینجا رو امضا کن. 306 00:19:46,269 --> 00:19:48,313 ‫- می‌ترسی؟ ‫- نه. 307 00:19:54,862 --> 00:19:56,739 ‫عالیه. 308 00:19:56,864 --> 00:19:58,866 ‫یه امضای قشنگ و خوب. 309 00:19:58,991 --> 00:20:00,993 ‫که تا روز قیامت پابرجاست. 310 00:20:01,118 --> 00:20:04,705 ‫تبریک می‌گم همسایه استون. 311 00:20:04,830 --> 00:20:07,291 ‫قراره ثروتمندترین مرد نیوهمپشایر بشی. 312 00:20:07,374 --> 00:20:09,794 ‫خب آره می‌شم. 313 00:20:09,877 --> 00:20:12,213 ‫بله. بله قطعا. 314 00:20:12,338 --> 00:20:14,256 ‫ولی الان نه. 315 00:20:14,381 --> 00:20:16,258 ‫نه تا هفت سال. 316 00:20:19,720 --> 00:20:22,932 ‫آهان داشتم فراموش می‌کردم. 317 00:20:23,057 --> 00:20:24,934 ‫- امروز چه روزیه؟ ‫- هفتم آوریل. 318 00:20:25,059 --> 00:20:27,520 ‫سال 1840. 319 00:20:27,645 --> 00:20:29,563 ‫پس اینطور می‌شه... 320 00:20:29,647 --> 00:20:33,317 ‫هفتم آوریل... 321 00:20:33,400 --> 00:20:35,528 ‫سال 1847. 322 00:20:38,989 --> 00:20:40,950 ‫صرفا برای یادآوری. 323 00:20:41,075 --> 00:20:44,286 ‫البته تا اون زمان هم رو زیاد می‌بینیم. 324 00:20:47,039 --> 00:20:49,083 ‫عجب غروب قشنگی. 325 00:20:54,755 --> 00:20:55,419 ‫ماری! ماری! 326 00:20:55,443 --> 00:20:57,508 ‫ماری حالش خوب شده. فکر کردم رفتی. 327 00:20:58,509 --> 00:21:00,428 ‫اگه یه کوزه سکه طلا داشتی چیکار می‌کردی؟ 328 00:21:00,511 --> 00:21:03,556 ‫- جیبز... ‫- چیکار می‌کردی ماری؟ 329 00:21:03,639 --> 00:21:05,558 ‫نمی‌دونم. 330 00:21:05,641 --> 00:21:10,729 ‫قرض‌هامون رو پرداخت می‌کردم. ‫و شاید هم یه کلاه جدید می‌خریدم. 331 00:21:10,813 --> 00:21:13,635 ‫گمونم زندگیم خیلی فرق نمی‌کرد. 332 00:21:13,659 --> 00:21:14,659 ‫ماری... 333 00:21:14,733 --> 00:21:17,069 ‫ببین. 334 00:21:20,823 --> 00:21:23,492 ‫طلای هسی. توی طویله پیداش کردم. 335 00:21:23,617 --> 00:21:25,494 ‫- توی طویله پیداش کردی؟ ‫- آره مامان. 336 00:21:25,619 --> 00:21:27,538 ‫داشتم می‌رفتم بذر رو بیارم که دیدم... 337 00:21:27,562 --> 00:21:29,457 ‫یکی از چوب‌ها کف‌پوش شکسته ‫ و وقتی برداشتمش... 338 00:21:29,582 --> 00:21:32,543 ‫این زیرش بود. 339 00:21:32,626 --> 00:21:34,920 ‫عجیب‌ترین چیزیه که شنیدم. 340 00:21:35,004 --> 00:21:37,339 ‫ولی حقیقت داره مامان. 341 00:21:37,465 --> 00:21:41,093 ‫بیا. بگیر توی دستت مامان. ‫حسش کن. 342 00:21:41,218 --> 00:21:43,512 ‫ماری. ماری. بگیرشون. 343 00:21:43,637 --> 00:21:46,015 ‫ببین واقعین. 344 00:21:47,183 --> 00:21:49,810 ‫چی شده؟ خوشحال نیستی؟ 345 00:21:49,935 --> 00:21:54,482 ‫نمی‌دونم جیبز. ولی خیلی تلاش می‌کنم. 346 00:21:54,607 --> 00:21:57,693 ‫- ولی نمی‌تونم همش رو بپذیرم. ‫- ماری. 347 00:21:57,818 --> 00:22:01,864 ‫طلای هسی. 348 00:22:01,989 --> 00:22:05,034 ‫امیدوارم فایدش واسه ما ‫بیشتر از هسی‌ها باشه. 349 00:22:05,159 --> 00:22:10,040 ‫مامان. دیگه لزومی نداره نگران باشیم. ‫ثروتمند شدیم. 350 00:22:10,165 --> 00:22:12,167 ‫خب راحت شدیم. شام بخوریم. 351 00:22:12,292 --> 00:22:14,294 ‫پوره سیب‌زمینی و شیر. 352 00:22:14,419 --> 00:22:16,546 ‫دیگه قرار نیست پوره سیب‌زمینی و شیر بخوریم. 353 00:22:16,671 --> 00:22:18,965 ‫قراره بوقلمون و صدف بخوریم. ‫با ذرت و گوشت گوساله. 354 00:22:19,091 --> 00:22:21,301 ‫یه کلاه جدید برای ماری ‫و یه لباس جدید هم واسه مامان. 355 00:22:21,384 --> 00:22:23,720 ‫قراره بهترین مزرعه نیوهمپشایر ‫ رو داشته باشیم... 356 00:22:23,845 --> 00:22:25,722 ‫و راه حلش هم اینجا توی دستمه. 357 00:22:25,847 --> 00:22:28,433 ‫جای اون روی میز نیست. 358 00:22:28,517 --> 00:22:31,019 ‫پروردگارا. بابت غذایی که به ما دادی ممنونم. 359 00:22:31,103 --> 00:22:35,398 ‫آن را گوارای وجودمان کن تا ‫خواست تو را انجام دهیم. آمین. 360 00:22:57,087 --> 00:22:59,005 ‫♪ کاری نیست. دیگه کاری نیست... ♪ 361 00:22:59,089 --> 00:23:01,007 ‫- سلام جیبز. ‫- سلام کلانتر. 362 00:23:01,091 --> 00:23:04,094 ‫الان داشتم با استیونز حرف می‌زدم که ‫قبول کنه قرضت رو دیرتر پرداخت کنی. 363 00:23:04,219 --> 00:23:07,264 ‫قبول نکرد نه؟ بیا بریم باهاش حرف بزنیم. 364 00:23:10,183 --> 00:23:12,060 ‫کیه؟ 365 00:23:12,185 --> 00:23:14,396 ‫جیبز استون. 366 00:23:28,243 --> 00:23:28,872 ‫سلام استیونز. 367 00:23:28,896 --> 00:23:30,662 ‫داری وقت خودت و من رو تلف می‌کنی استون. 368 00:23:30,746 --> 00:23:33,039 ‫قرار نیست بهت وقت بدم. 369 00:23:33,165 --> 00:23:35,375 ‫خب... 370 00:23:35,459 --> 00:23:39,254 ‫من رو ببین استیونز. ‫نمی‌تونیم در موردش حرف بزنیم؟ 371 00:23:39,379 --> 00:23:41,259 ‫اینجا خیلی سرده. چرا آتیش روشن نمی‌کنی؟ 372 00:23:41,381 --> 00:23:43,467 ‫پول هیزم ندارم. کسی بهم پول نمی‌ده. 373 00:23:43,592 --> 00:23:45,469 ‫پول آوردی استون؟ 374 00:23:45,594 --> 00:23:49,681 ‫تونستم یه مقداری واست جمع کنم. 375 00:23:49,765 --> 00:23:53,226 ‫- گفتم شاید بتونم بخشیش رو پرداخت کنم. ‫- نه استون... 376 00:23:53,351 --> 00:23:53,974 ‫به صورت طلا. 377 00:23:53,998 --> 00:23:55,937 ‫دوست دارم بدونم از کجا آوردیش. 378 00:23:56,062 --> 00:23:57,939 ‫خب می‌دونی. یه سری آدم‌ها خوش‌شانسن دیگه. 379 00:23:58,064 --> 00:24:02,235 ‫و بقیه هم اینجوری از آسمون ‫براشون ظاهر می‌شه. 380 00:24:02,319 --> 00:24:06,156 ‫تو شاهد بودی کلانتر. ‫این پول به میل خودش بهم پرداخت شد. 381 00:24:06,281 --> 00:24:08,841 ‫این واسه وام مسکنت کافی نیست. ‫خونه‌ات مال منه. 382 00:24:08,867 --> 00:24:11,953 ‫این رو بشما. و این و این ‫و این و این و این... 383 00:24:12,079 --> 00:24:15,290 ‫و این و این و این و این و این! 384 00:24:15,415 --> 00:24:18,126 ‫تو اینجا شاهدی کلانتر. 385 00:24:18,251 --> 00:24:20,504 ‫حالا دیگه قرضی نمونده. 386 00:24:20,629 --> 00:24:23,423 ‫بریم کلانتر. 387 00:24:43,653 --> 00:24:46,739 ‫هشت، نه، ده، یازده. ‫بی‌حساب شدیم ادی. 388 00:24:46,823 --> 00:24:51,160 ‫خیلی خرید بزرگی کردی آقای استون. ‫دوباره بهمون سر بزن. 389 00:24:51,285 --> 00:24:53,955 ‫این یکی هم واسه خودت ادی! 390 00:24:54,038 --> 00:24:55,957 ‫وای! 391 00:24:56,040 --> 00:24:57,753 ‫امیدوارم خودم هم یه روزی... 392 00:24:57,777 --> 00:25:00,002 ‫یه کوزه پر از طلای هسی پیدا کنم آقای استون. 393 00:25:00,128 --> 00:25:03,214 ‫جیبز. جیبز. نظرت در مورد این چیه؟ 394 00:25:03,339 --> 00:25:05,425 ‫آره، خیلی باکلاسه. 395 00:25:05,508 --> 00:25:08,886 ‫آخرین کار کاتالوگ پاییز ‫کتاب بانوان گودی بود. 396 00:25:09,011 --> 00:25:12,140 ‫- به نظرت خیلی باکلاسه؟ ‫- گفتی باکلاس؟ 397 00:25:12,265 --> 00:25:14,183 ‫خوبه دخترم. مناسبته. 398 00:25:14,308 --> 00:25:18,229 ‫هیچی واسه تو زیادی باکلاس نیست. ‫بذار سرت باشه. 399 00:25:18,354 --> 00:25:21,691 ‫خب شاید بد نباشه چند ‫تا گل رز هم بالاش بذارم. 400 00:25:21,816 --> 00:25:23,776 ‫درسته ماری قشنگم. 401 00:25:23,860 --> 00:25:26,320 ‫حالا برم یه شال واسه مامان هم انتخاب کنم؟ 402 00:25:26,404 --> 00:25:28,656 ‫آره. برو هر چقدر دوست داری خرید کن. 403 00:25:28,739 --> 00:25:31,139 ‫من می‌رم پیش آهنگر که یه گاوآهن جدید بخرم. 404 00:25:31,200 --> 00:25:34,662 ‫- نیم ساعت دیگه برمی‌گردم. ‫- منتظرت هستم. 405 00:25:34,787 --> 00:25:36,831 ‫وای. 406 00:25:36,956 --> 00:25:39,125 ‫ادی. این شیپور رو می‌خوای چیکار؟ 407 00:25:39,208 --> 00:25:42,545 ‫نشنیدید خانم استون؟ ‫دنیل وبستر داره میاد کراس کورنرز. 408 00:25:42,670 --> 00:25:45,673 ‫- دنیل وبستر اومده؟ ‫- شما نمی‌رید استقبالش؟ 409 00:25:47,884 --> 00:25:49,343 ‫وای. 410 00:25:50,678 --> 00:25:53,473 ‫مارتین! هی مارتین! ‫آهنگر کجاست؟ 411 00:25:53,556 --> 00:25:55,534 ‫با دنیل وبستر داره نعل اسب بازی می‌کنه! 412 00:25:55,558 --> 00:25:56,225 ‫با کی؟ 413 00:25:56,350 --> 00:25:58,561 ‫- با دنیل وبستر. ‫- اوه. 414 00:26:01,063 --> 00:26:04,484 ‫مرتیکه روانی خیال کرده می‌تونه ‫با دنیل وبستر رقابت کنه. 415 00:26:04,567 --> 00:26:06,807 ‫دنیل از بچگیش بازی می‌کرده. ‫مگه نه دنیل؟ 416 00:26:06,861 --> 00:26:10,165 ‫آره، با مادربزرگم. تازه کارش هم خوب بود. 417 00:26:11,407 --> 00:26:16,079 ‫خب حالا دیگه باید برم. ‫مردم کراس کرنر منتظرمن. 418 00:26:16,204 --> 00:26:18,164 ‫خیلی دور نیست آقای وبستر. 419 00:26:18,289 --> 00:26:20,208 ‫دوباره تویی که. چی می‌خوای؟ 420 00:26:20,291 --> 00:26:24,045 ‫گفتم با وجود انتخابات ریاست‌جمهوری ‫کمی کمک بخواید. 421 00:26:24,128 --> 00:26:26,214 ‫ترجیح می‌دم تو توی جناح مقابل باشی. 422 00:26:26,339 --> 00:26:28,257 ‫اونجا هم خواهم بود. 423 00:26:30,635 --> 00:26:34,097 ‫- بدک نبود جوان. ‫- بدک نبود؟ عالی بود! 424 00:26:34,222 --> 00:26:37,725 ‫- ده تا پرتاب آقای وبستر؟ ‫- خیلی‌خب. ده تا. 425 00:26:37,850 --> 00:26:40,853 ‫کتتون رو بدید به من آقای وبستر. 426 00:26:46,484 --> 00:26:51,156 ‫دوستان! همسایه‌ها! خواهش می‌کنم ‫کمی صبر داشته باشید! 427 00:26:51,281 --> 00:26:54,243 ‫حالا بیایید یه بار دیگه ‫مراسم رو تمرین کنیم. اینجا. 428 00:26:54,326 --> 00:26:56,745 ‫به صف بشید. طبق تمرین. 429 00:27:01,125 --> 00:27:04,336 ‫حالا حواس جمع! 430 00:27:04,461 --> 00:27:09,800 ‫برید! 431 00:27:26,817 --> 00:27:30,946 ‫خب! تو بردی. یعنی نوشیدنی مهمون منی. 432 00:27:31,071 --> 00:27:34,113 ‫من دیگه باید برم. باهام تا روستا میای؟ 433 00:27:34,137 --> 00:27:35,159 ‫قطعا. 434 00:27:35,284 --> 00:27:37,286 ‫ممنون پسر. ممنون. 435 00:27:37,411 --> 00:27:40,789 ‫چه روز خوبی! 436 00:27:40,873 --> 00:27:42,819 ‫لم! لم! تو واسم میاریش؟ 437 00:27:42,843 --> 00:27:43,500 ‫خیلی‌خب. 438 00:27:43,625 --> 00:27:44,164 ‫ممنون! 439 00:27:44,188 --> 00:27:45,878 ‫خیلی‌خب. داشتیم می‌رفتیم روستا. 440 00:27:50,299 --> 00:27:54,052 ‫دنیل وبستر اومد! ‫دنیل وبستر اومد! 441 00:27:54,178 --> 00:27:57,973 ‫دنیل وبستر اومد! ‫دنیل وبستر اومد! 442 00:27:58,098 --> 00:28:00,142 ‫دنیل وبستر اومد! 443 00:28:03,604 --> 00:28:05,814 ‫گمونم توی کراس کرنر زیاد محبوب نیستم. 444 00:28:07,065 --> 00:28:09,526 ‫دنیل وبستر اومد! ‫دنیل وبستر اومد! 445 00:28:09,610 --> 00:28:11,695 ‫ببینید کی همراهشه. 446 00:28:13,530 --> 00:28:15,491 ‫از این همه آدم... 447 00:28:15,574 --> 00:28:20,370 ‫- بابت بازی ممنون. ‫- خوش‌اومدی! به کراس کرنر خوش‌اومدی. 448 00:28:21,622 --> 00:28:23,832 ‫همینه! همینه! 449 00:28:23,916 --> 00:28:25,916 ‫از حضورتون مفتخریم، و من... 450 00:28:26,001 --> 00:28:29,338 ‫- برای سلامتی آقای وبستر. ‫- دوستانم چی؟ 451 00:28:29,463 --> 00:28:33,217 ‫بیایید همه بنوشیم. ‫یکی هم برای قهرمان جیبز استون. 452 00:28:33,342 --> 00:28:35,219 ‫فورا قربان! فورا. 453 00:28:35,344 --> 00:28:38,430 ‫سلیقه دنیل وبستر رو خوب می‌شناسی. 454 00:28:38,555 --> 00:28:40,516 ‫عرق نیشکر مدفورد. 455 00:28:40,599 --> 00:28:43,185 ‫بوی سرزمین موعود. 456 00:28:43,268 --> 00:28:47,564 ‫و به سلامتی قهرمان نعل‌اسب‌اندازی. ‫جیبز استون. 457 00:28:47,689 --> 00:28:50,609 ‫ممنون. به سلامتی قهرمان کل آمریکا... 458 00:28:50,734 --> 00:28:53,362 ‫- دنیل وبستر! ‫- دنیل وبستر! 459 00:28:54,738 --> 00:28:57,032 ‫- گروه کجاست؟ گروه کجاست؟ ‫- نمی‌دونم. 460 00:28:57,116 --> 00:28:59,034 ‫برو خبرشون کن. برو. 461 00:28:59,118 --> 00:29:01,036 ‫برم خبرشون کنم؟ 462 00:29:06,709 --> 00:29:08,586 ‫دنبال چی هستی بچه؟ 463 00:29:08,711 --> 00:29:11,172 ‫- اسمت چیه؟ ‫- مارتین ون بورن آلدریچ. 464 00:29:11,256 --> 00:29:13,925 ‫پدرم تنها دموکرات کراس کرنرزه. 465 00:29:14,050 --> 00:29:16,124 ‫می‌گفت تو شاخ و دم داری. 466 00:29:16,148 --> 00:29:18,555 ‫ولی من ندیدم آقای وبستر. 467 00:29:18,638 --> 00:29:21,599 ‫آخه مارتین. فقط وقتی می‌پوشمشون ‫که توی واشینگتنم. 468 00:29:21,724 --> 00:29:25,061 ‫اگه اومدی اونجا خوشحال می‌شم نشونت بدم. 469 00:29:25,145 --> 00:29:27,230 ‫واقعا آقای وبستر؟ راست می‌گی؟ 470 00:29:27,355 --> 00:29:30,066 ‫البته. و به پدرت هم از طرفم بگو... 471 00:29:30,191 --> 00:29:32,694 ‫شاید در جناح مقابل هم باشیم... 472 00:29:32,777 --> 00:29:36,448 ‫ولی خوشحال می‌شم نظرات مردم رو بشنوم. 473 00:29:36,573 --> 00:29:39,909 ‫تا وقتی مردم نظرشون رو بیان کنن ‫کشورمون خوب می‌مونه. 474 00:29:40,034 --> 00:29:43,580 ‫- متوجه هستی مارتین؟ ‫- بله قربان، گمونم. 475 00:29:45,457 --> 00:29:48,084 ‫- حرف بزنید آقای وبستر. ‫- حرف بزنید آقای وبستر. 476 00:29:48,209 --> 00:29:51,421 ‫می‌خوان سخنرانی کنید آقای وبستر. 477 00:29:51,546 --> 00:29:55,049 ‫سخنرانی؟ نه. 478 00:29:55,133 --> 00:29:57,844 ‫من یکم خستم اسکوایر اسلوسوم. 479 00:29:57,969 --> 00:30:01,347 ‫تازه اینجا خیلی خوبه. 480 00:30:02,932 --> 00:30:06,936 ‫خورشید، هوا... ‫خیلی اینجا توی کراس کرنرز خوبه. 481 00:30:07,061 --> 00:30:09,564 ‫- ولی آقای وبستر. ‫- تو حرف بزن. 482 00:30:11,316 --> 00:30:13,610 ‫گوش کنید مردم. 483 00:30:13,735 --> 00:30:16,654 ‫من خیلی از سخنرانی سر در نمیارم... 484 00:30:16,780 --> 00:30:19,073 ‫ولی حس می‌کنم وظیفمه که... 485 00:30:20,992 --> 00:30:22,661 ‫چه‌ش شده؟ گربه زبونش رو خورده؟ 486 00:30:22,685 --> 00:30:23,328 ‫هیس سارا. 487 00:30:23,453 --> 00:30:28,666 ‫خب مردم، حرفم اینه که... ‫وقتی مردی مثل دنیل وبستر میاد پیشمون... 488 00:30:28,792 --> 00:30:30,668 ‫نباید ازش سخنرانی بخوایم. 489 00:30:30,794 --> 00:30:32,440 ‫ما باید حرف بزنیم و بهش بگیم... 490 00:30:32,464 --> 00:30:34,005 ‫که ما کشاورزها هر روز بابت... 491 00:30:34,130 --> 00:30:36,010 ‫کارهایی که برامون کرده ازش قدردان هستیم. 492 00:30:36,132 --> 00:30:39,469 ‫اگه کسی ذرت و علوفه‌ای توی انبارش داره... 493 00:30:39,552 --> 00:30:42,764 ‫بخاطر دوست و همسایه خوبمون دنیل وبستره. 494 00:30:42,847 --> 00:30:47,310 ‫که توی کنگره ایستادگی کرد و در مقابل ‫نزول‌خورها از ما با قانونی جدید دفاع کرد. 495 00:30:47,393 --> 00:30:52,315 ‫بعد چنین کار سختی طبیعیه که خسته هم باشه. 496 00:30:52,398 --> 00:30:54,091 ‫از سخنرانی کردن خسته باشه... 497 00:30:54,115 --> 00:30:56,236 ‫می‌خواد یکم زیر نور خورشید استراحت بکنه. 498 00:30:56,361 --> 00:30:58,870 ‫و اگه کراس کرنرز رو واسه ‫چنین کاری انتخاب کرده... 499 00:30:58,894 --> 00:31:01,491 ‫این خیلی خوبه. 500 00:31:01,616 --> 00:31:03,993 ‫و قبل اتمام حرفم می‌خوام این رو بگم... 501 00:31:04,077 --> 00:31:08,331 ‫ما به لطف دوست خوبمون ‫دنیل وبستر ذرت می‌کاریم. 502 00:31:08,456 --> 00:31:10,129 ‫و تا وقتی که برسه به ‫کاخ سفید در واشینگتن... 503 00:31:10,153 --> 00:31:12,043 ‫یعنی جایی که بهش تعلق داره، ‫همچنان ذرت می‌کاریم. 504 00:31:12,168 --> 00:31:16,548 ‫هورا! هورا! 505 00:31:16,631 --> 00:31:18,258 ‫هورا! هورا! 506 00:31:18,383 --> 00:31:23,680 ‫هورا! 507 00:31:23,805 --> 00:31:26,517 ‫سخنرانی خوبی بود همسایه استون. 508 00:31:26,600 --> 00:31:30,354 ‫با توجه به شرایطم نمی‌تونستم ‫انقدر خوب بیانش کنم. 509 00:31:30,479 --> 00:31:33,149 ‫ممنون آقای وبستر. ممنون. 510 00:31:33,232 --> 00:31:35,276 ‫می‌خوام با همسرم ماری آشنا بشید. 511 00:31:35,401 --> 00:31:37,598 ‫شما ماری سیمپسون از فرانکلین هستید. 512 00:31:37,622 --> 00:31:38,362 ‫خودم هستم. 513 00:31:38,487 --> 00:31:40,823 ‫شوهر باهوشی دارید. قدرش رو بدونید. 514 00:31:40,906 --> 00:31:44,869 ‫- سعیم رو می‌کنم آقای وبستر. ‫- همین خوبه. 515 00:31:44,994 --> 00:31:47,371 ‫من باید قبل شب به فرانکلین برسم. 516 00:31:47,455 --> 00:31:49,376 ‫خداحافظ ماری. سلامم رو به مادرت برسون. 517 00:31:49,400 --> 00:31:50,541 ‫ممنونم آقای وبستر. 518 00:31:50,666 --> 00:31:52,479 ‫خداحافظ جیبز. خدا به همراهتون. 519 00:31:52,503 --> 00:31:53,586 ‫خداحافظ. ممنون. 520 00:31:53,711 --> 00:31:56,095 ‫خداحافظ اسکوایر. ‫خداحافظ همگی. 521 00:31:56,119 --> 00:31:57,119 ‫خداحافظ. 522 00:32:41,801 --> 00:32:44,386 ‫شنیدی چی گفت ماری؟ 523 00:32:44,470 --> 00:32:47,473 ‫خودم هم نمی‌تونستم انقدر ‫خوب انجامش بدم جیبز استون. 524 00:32:47,556 --> 00:32:50,309 ‫این اولین سخنرانیم بود. 525 00:32:50,434 --> 00:32:52,311 ‫نمی‌دونم چه‌ام شد. 526 00:32:52,436 --> 00:32:56,107 ‫یهویی ایستادم و کلمات مثل ‫برق از دهنم خارج شدن. 527 00:32:56,232 --> 00:33:00,361 ‫آره جیبز. روز محشری بود. 528 00:33:00,486 --> 00:33:02,822 ‫خوشحالم برگشتیم خونه. 529 00:33:02,947 --> 00:33:06,659 ‫- خسته‌ای؟ ‫- خب. 530 00:33:06,784 --> 00:33:09,954 ‫- خب چیه؟ ‫- یکم نگرانم. 531 00:33:10,079 --> 00:33:13,082 ‫چیزی نیست که نگرانش باشی. 532 00:33:13,207 --> 00:33:16,168 ‫- جیبز من... ‫- صبر کن من رو ببینی ماری. 533 00:33:16,293 --> 00:33:18,170 ‫این تازه اولشه. 534 00:33:18,295 --> 00:33:20,965 ‫اول همه‌چیز. 535 00:33:21,090 --> 00:33:24,009 ‫من بزرگ‌ترین آدم نیوهمپشایر می‌شم. 536 00:33:24,135 --> 00:33:26,178 ‫و تو هم همسرم خواهی بود. 537 00:33:35,646 --> 00:33:37,523 ‫ساکت شپ! 538 00:33:37,648 --> 00:33:39,608 ‫سرما نخوری جیبز. 539 00:33:43,864 --> 00:33:46,575 ‫- وارد ماه جدید شدیم ماری. ‫- آره، می‌دونم جیبز. 540 00:33:46,700 --> 00:33:51,329 ‫توش امیدواری می‌بینم. 541 00:33:51,413 --> 00:33:56,668 ‫کاشت و برداشتی خوب. 542 00:34:02,007 --> 00:34:05,761 ‫- چی شده؟ ‫- هیچی. هیچی. 543 00:35:07,280 --> 00:35:10,075 ‫پروردگارا، بابت این خوراک از تو ممنونیم. 544 00:35:10,200 --> 00:35:14,788 ‫آن را گوارای وجودمان کن تا ‫خواسته تو را انجام دهیم. آمین. 545 00:35:20,710 --> 00:35:22,587 ‫حالا ببین پسرم... 546 00:35:22,712 --> 00:35:25,590 ‫خوشحالم که می‌بینم یه استون موفق شده... 547 00:35:25,715 --> 00:35:28,468 ‫- ولی چیزهایی که زود رشد کنن... ‫- تو گوش کن مامان... 548 00:35:28,593 --> 00:35:30,679 ‫من دیگه بچه نیستم. ‫می‌خوام این رو بفهمی. 549 00:35:30,804 --> 00:35:33,682 ‫نمی‌خوام باقی عمرم یه کشاورز فقیر بمونم. 550 00:35:33,807 --> 00:35:36,518 ‫جیبز، تو زمانی گفتی ما هیچ‌وقت عوض نمی‌شیم. 551 00:35:36,643 --> 00:35:40,689 ‫دقت نکن قبلا چی گفتم. ‫ببین الان چی می‌گم. نظرم عوض شده. 552 00:35:52,409 --> 00:35:54,786 ‫این حرف پسرم بود؟ 553 00:35:54,911 --> 00:35:57,831 ‫اگه یه کشاورز نخواد... 554 00:35:57,956 --> 00:36:00,917 ‫دیگه نزول‌خورها اذیتش نکنن باید چیکار کنه؟ 555 00:36:01,001 --> 00:36:03,796 ‫لازم نیست تا وقتی من اینجام ‫بری پیش مایزر استیونز. 556 00:36:03,880 --> 00:36:05,798 ‫- جدی؟ ‫- معلومه. 557 00:36:05,882 --> 00:36:07,925 ‫خیلی لطف داری. 558 00:36:08,050 --> 00:36:10,178 ‫حرفش هم نزن هنک. ‫خوشحال می‌شم کمک کنم. 559 00:36:10,303 --> 00:36:13,014 ‫ممنون جیبز. چیز زیادی نمی‌خوام. 560 00:36:13,139 --> 00:36:15,297 ‫اگه بهم کمی بذر بدی که... 561 00:36:15,321 --> 00:36:17,602 ‫کارم رو شروع کنم. و بهار هم کافی باشه. 562 00:36:17,727 --> 00:36:21,689 ‫بذر؟ قبوله. همراهم بیا. ‫هرچی لازم داری بردار. 563 00:36:21,814 --> 00:36:25,985 ‫- مطمئنی لازمش نداری؟ ‫- معلومه نه. تازه بذر خریدم. 564 00:36:26,068 --> 00:36:29,155 ‫- راجع به بهره‌اش... ‫- نگران اونش نباش. 565 00:36:29,280 --> 00:36:32,116 ‫بسپرش به من. امروز حرف کاری نزن. 566 00:36:32,200 --> 00:36:34,202 ‫فقط این توی ذهنت باشه... 567 00:36:34,327 --> 00:36:38,539 ‫من آدمی نیستم که از بدبختی مردم ‫پول در بیاره. نه من اینطور نیستم. 568 00:36:38,664 --> 00:36:41,042 ‫می‌گم خیلی لطف داری جیبز. 569 00:36:41,167 --> 00:36:44,504 ‫خودم هم این سختی رو کشیدم و درکت می‌کنم. 570 00:36:49,675 --> 00:36:52,929 ‫این هم بهترین بذری که توی ‫کل نیوهمپشایر پیدا می‌شه. 571 00:38:20,057 --> 00:38:22,936 ‫- نتونستم بخوابم مامان. ‫- عیبی نداره. بشین. 572 00:38:24,104 --> 00:38:26,982 ‫حس عجیبی دارم مامان. 573 00:38:27,107 --> 00:38:29,359 ‫خوب نیست. اصلا حس خوبی نیست. 574 00:38:29,485 --> 00:38:34,907 ‫وای. انگار تو قراره بچه رو به دنیا بیاری. 575 00:38:34,990 --> 00:38:38,619 ‫بشین. بهم استرس می‌دی. 576 00:38:38,702 --> 00:38:41,080 ‫همه مردها همینن. 577 00:38:41,163 --> 00:38:44,500 ‫حس می‌کنن پسرشون مهم‌ترین چیز دنیاست. 578 00:38:47,586 --> 00:38:50,547 ‫- دوباره بگو مامان. ‫- دستم رو زخمی کردی. 579 00:38:52,382 --> 00:38:54,968 ‫پسر؟ واقعا اینطور فکر می‌کنی مامان؟ 580 00:38:55,052 --> 00:39:00,307 ‫ولم کن. انگار واسه مادربزرگش مهمه. 581 00:39:00,390 --> 00:39:02,643 ‫شاید شانسش برابر باشه. 582 00:39:10,317 --> 00:39:12,277 ‫آب و هوای عجیبیه. 583 00:39:13,403 --> 00:39:15,364 ‫عجیب. مثل همه‌چیز دیگه. 584 00:39:15,489 --> 00:39:19,993 ‫خداروشکر همیشه می‌شه روی ‫آب و هوای نیوانگلند حساب کرد. 585 00:39:20,119 --> 00:39:22,996 ‫واسه کل کشور هم کافیه. 586 00:39:25,290 --> 00:39:27,835 ‫یه پسر... 587 00:39:27,960 --> 00:39:29,920 ‫یه وارث... 588 00:39:34,758 --> 00:39:36,844 ‫پول. 589 00:39:46,186 --> 00:39:48,772 ‫پول چیز عجیبیه، نه مامان؟ 590 00:39:48,897 --> 00:39:52,693 ‫بستگی داره از کجا بیاریش و کجا خرجش کنی. 591 00:39:52,776 --> 00:39:54,060 ‫ولی من پولی خرج نمی‌کنم. 592 00:39:54,084 --> 00:39:56,864 ‫باید بکنی پسر. فایده پول همینه. 593 00:39:58,198 --> 00:40:00,284 ‫واقعا اینجوری فکر می‌کنی؟ 594 00:40:00,409 --> 00:40:02,745 ‫منطقیه دیگه. 595 00:40:02,870 --> 00:40:05,122 ‫حالا آدمی مثل دنیل وبستر... 596 00:40:05,247 --> 00:40:08,167 ‫گمونم واسه کارش حقوق زیادی می‌گیره... 597 00:40:08,250 --> 00:40:10,919 ‫ولی ارزشش رو داره. و به بقیه کمک می‌کنه. 598 00:40:11,044 --> 00:40:13,505 ‫فرقش همینه. 599 00:40:13,630 --> 00:40:15,924 ‫می‌دونم. 600 00:40:16,049 --> 00:40:19,219 ‫ولی اگه کسی پولش رو از راه ‫بدی به دست بیاره چی؟ 601 00:40:19,303 --> 00:40:21,805 ‫واسش سودی نداره. 602 00:40:21,930 --> 00:40:24,641 ‫آخه می‌بینی پسر، من پیرم ‫و تجربه زیادی دارم... 603 00:40:24,767 --> 00:40:29,062 ‫وقتی مردی از راه بدی پول در بیاره... 604 00:40:29,146 --> 00:40:33,066 ‫وقتی مسیر بهتر رو می‌بینه ‫و از مسیر بد می‌ره... 605 00:40:33,150 --> 00:40:38,405 ‫یعنی شیطان توی قلبش رخنه کرده... ‫و این دائمیش می‌کنه. 606 00:40:38,530 --> 00:40:42,076 ‫ولی همچنان می‌تونه عوض بشه، نه؟ 607 00:40:42,202 --> 00:40:45,205 ‫آدم همیشه می‌تونه اوضاع رو عوض کنه. 608 00:40:45,330 --> 00:40:48,666 ‫همین باعث می‌شه که با جیرجیرک‌های ‫حیاط متفاوت باشه. 609 00:40:55,423 --> 00:40:57,509 ‫کجا می‌ری پسر؟ 610 00:41:28,665 --> 00:41:31,626 ‫بیا، بیا همسایه استون. 611 00:41:31,709 --> 00:41:33,628 ‫لازم نیست هیجان‌زده بشی. 612 00:41:33,711 --> 00:41:37,465 ‫من اگه بودم سعی نمی‌کردم درخت رو قطع کنم. ‫این به معنی شکست توافقه. 613 00:41:37,590 --> 00:41:39,300 ‫واسم مهم نیست. 614 00:41:39,426 --> 00:41:42,720 ‫ولی باید باشه. مخصوصا الان ‫که داری پدر می‌شی. 615 00:41:42,846 --> 00:41:45,723 ‫اسمش رو به زبان نیار. 616 00:41:45,849 --> 00:41:49,227 ‫بله البته. حین غسل تمعیدش هم نمیام. 617 00:41:49,352 --> 00:41:52,480 ‫تصمیم خیلی اشتباهیه. 618 00:41:52,605 --> 00:41:56,818 ‫ولی ممکنه یه دوست رو بفرستم. ‫واسه قدیم‌ها. 619 00:41:56,943 --> 00:41:59,654 ‫- گمونم همین کار رو بکنم. ‫- جیبز! 620 00:41:59,779 --> 00:42:02,824 ‫برو! برو! برو بیرون! ‫زود! برو! 621 00:42:02,949 --> 00:42:04,951 ‫مادرت آدم سرسختیه. 622 00:42:05,034 --> 00:42:08,246 ‫به کار من نمیاد. 623 00:42:08,371 --> 00:42:10,874 ‫- جیبز! ‫- خداحافظ آقای استون. 624 00:42:12,250 --> 00:42:14,210 ‫جیبز! 625 00:42:18,465 --> 00:42:21,926 ‫اینجایی پسر. نگرانت بودم. ‫هوا رو ببین. 626 00:42:22,051 --> 00:42:24,012 ‫بذرها خراب می‌شن! 627 00:42:24,137 --> 00:42:27,265 ‫- مهم نیست. ‫- چی گفتی؟ 628 00:42:27,390 --> 00:42:31,269 ‫- گفتم مهم نیست. ‫- این چه طرز حرف زدنه؟ 629 00:42:31,394 --> 00:42:35,106 ‫می‌دونم خیلی واسش زحمت کشیدی. ‫ولی از پسش برمیاییم. 630 00:42:35,231 --> 00:42:38,234 ‫بربیاییم؟ بهتر از اون. 631 00:42:38,359 --> 00:42:42,280 ‫خیال نمی‌کردم بابت بدشانسی خوشحال بشم. ‫ولی هستم. 632 00:42:42,405 --> 00:42:47,327 ‫خیال نمی‌کردم بابت طوفان حین برداشت ‫خوشحال باشم. ولی هستم. 633 00:42:47,410 --> 00:42:51,247 ‫بابت باران و طوفان خوشحالم. 634 00:43:04,929 --> 00:43:07,556 ‫چی شده؟ چرا گریه می‌کنی؟ 635 00:43:07,681 --> 00:43:10,726 ‫خراب شده. کل زمین خراب شده. 636 00:43:10,851 --> 00:43:14,522 ‫آره. طوفان خیلی بد همه‌چیز رو خراب کرده... 637 00:43:14,605 --> 00:43:16,607 ‫ولی زمین من نه. 638 00:43:16,732 --> 00:43:20,903 ‫ببین ماری! زمین من چیزیش نشده. ‫زمین من خیلی غنیه. 639 00:43:21,028 --> 00:43:24,031 ‫سلام لم و هنک. 640 00:43:30,579 --> 00:43:34,667 ‫انگار استون با آب و هوا رفاقت داشت. 641 00:43:34,792 --> 00:43:39,588 ‫گندم من کاملا خراب شده و به درد نمی‌خوره. 642 00:43:39,713 --> 00:43:41,924 ‫بذار من یکم کمکت کنم. 643 00:43:43,467 --> 00:43:46,262 ‫ظاهرا یه نفر داره بهمون می‌خنده. 644 00:43:46,387 --> 00:43:49,306 ‫گمونم الان حاضری عضو انجمن ما بشی؟ 645 00:43:49,432 --> 00:43:51,642 ‫یه لحظه صبر کنید. ‫من فکرهای بهتری به ذهنم میاد. 646 00:43:52,685 --> 00:43:54,603 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- سلام. 647 00:43:54,728 --> 00:43:57,773 ‫تگرگ به این بزرگی دیده بودین؟ ‫مثل توپ بولینگ بود. 648 00:43:57,898 --> 00:44:00,317 ‫همه پنجره‌ها رو شکست ‫و نزدیک بود گربه رو هم بکشه. 649 00:44:00,443 --> 00:44:02,778 ‫من آبجو می‌خورم. تلخ. 650 00:44:02,903 --> 00:44:04,822 ‫بچه‌ها... 651 00:44:04,947 --> 00:44:06,626 ‫من با پیشنهادی از جیبز استون اومدم. 652 00:44:06,650 --> 00:44:07,283 ‫چه پیشنهادی؟ 653 00:44:07,408 --> 00:44:09,577 ‫خب با وجود تگرگ دیروز... 654 00:44:09,660 --> 00:44:12,246 ‫کسی محصولی نداره که بخواد برداشت کنه. 655 00:44:12,329 --> 00:44:16,125 ‫جیبز گفت شاید کمکش کنید ‫محصول خودش رو برداشت کنه. 656 00:44:18,043 --> 00:44:22,173 ‫من توی کل زندگیم واسه کسی کار نکردم... 657 00:44:24,383 --> 00:44:27,344 ‫جز وقتی که بچه بودم. 658 00:44:27,470 --> 00:44:29,597 ‫اون هم واسه پدرم بود. 659 00:44:29,680 --> 00:44:33,225 ‫- من حاضر نیستم انجامش بدم. ‫- من مطمئن نیستم. 660 00:44:33,350 --> 00:44:36,312 ‫- من بهش فکر می‌کنم. ‫- به چی فکر کنی؟ 661 00:44:36,395 --> 00:44:37,855 ‫این هم یه دلار پیش‌پرداخت... 662 00:44:37,879 --> 00:44:39,857 ‫واسه کسی که برای جیبز استون کار کنه. 663 00:44:45,654 --> 00:44:51,577 ‫♪ بیایید ای مردمان قدردان. بیایید ♪ 664 00:44:51,702 --> 00:44:57,583 ‫♪ نغمه‌ی برداشت را بخوانید ♪ 665 00:44:57,708 --> 00:45:03,130 ‫♪ تمام محصول جمع‌آوری شد ♪ 666 00:45:03,255 --> 00:45:09,178 ‫♪ طوفان زمستانی در راهه ♪ 667 00:45:30,075 --> 00:45:32,369 ‫زود. زود. 668 00:45:32,452 --> 00:45:34,830 ‫مامان، حالش چطوره؟ 669 00:45:34,913 --> 00:45:37,207 ‫هر لحظه ممکنه که پدر بشی. 670 00:45:37,290 --> 00:45:39,334 ‫وای مامان! 671 00:45:39,459 --> 00:45:43,255 ‫لعنت به اون موسیقی. ‫نباید رقص برداشت امشب می‌بود. 672 00:45:43,380 --> 00:45:45,674 ‫اون چیزی نمی‌شنوه. 673 00:45:45,757 --> 00:45:48,260 ‫چیزهای بهتری برای شنیدن داره. 674 00:45:50,429 --> 00:45:52,848 ‫همین. منظورم همین بود. 675 00:46:08,447 --> 00:46:10,490 ‫جیبز. 676 00:46:12,075 --> 00:46:13,952 ‫این پسرته. 677 00:46:14,077 --> 00:46:15,996 ‫چطوری پسرم. 678 00:46:16,121 --> 00:46:19,750 ‫گفتم که شانسش برابره. 679 00:46:19,833 --> 00:46:23,170 ‫- دیگه کاری نیست دکتر؟ ‫- نه، فقط گرم نگهش دارید. 680 00:46:23,295 --> 00:46:25,589 ‫مراقب باش جیبز. 681 00:46:25,714 --> 00:46:27,591 ‫- دوروثی. ‫- بله خانم؟ 682 00:46:27,716 --> 00:46:29,593 ‫- یه آجر داغ بیار. ‫- بله خانم. 683 00:46:31,261 --> 00:46:33,805 ‫ببینید همگی! پسرم! 684 00:46:33,930 --> 00:46:37,267 ‫- وای! پسره! ‫- به افتخار جیبز استون! 685 00:46:37,392 --> 00:46:40,479 ‫- هورا! هورا! ‫- هورا برای جیبز استون! 686 00:46:41,980 --> 00:46:44,441 ‫بسه دیگه. می‌خوای سرما بخوره؟ 687 00:46:44,566 --> 00:46:48,278 ‫عصبانی نباش مامان. ‫چنین اتفاقی خیلی پیش نمیاد. 688 00:46:49,488 --> 00:46:51,698 ‫بیا. 689 00:46:51,823 --> 00:46:54,701 ‫- من یه آرزو دارم جیبز. ‫- بله ماری؟ چه آرزو‌یی؟ 690 00:46:54,826 --> 00:46:56,703 ‫می‌خوام اسمش رو بذارم دنیل. 691 00:46:56,828 --> 00:46:58,705 ‫مثل دنیل وبستر؟ 692 00:46:58,830 --> 00:47:00,707 ‫آره، واسه آقای وبستر نامه نوشتم... 693 00:47:00,832 --> 00:47:03,794 ‫و ازش خواستم که پدرخوانده ‫اولین فرزندمون باشه. 694 00:47:03,877 --> 00:47:07,506 ‫- عیبی که نداره؟ ‫- نه، نداره. 695 00:47:07,631 --> 00:47:10,092 ‫وای، تو چه‌ات شده جیبز؟ 696 00:47:10,217 --> 00:47:13,303 ‫گمونم باید خوشحال باشی که دنیل وبستر ‫پدرخوانده بچه‌ات باشه. 697 00:47:13,428 --> 00:47:15,437 ‫حالا برو ببین دوروثی چیکار می‌کنه. 698 00:47:15,461 --> 00:47:16,139 ‫باشه مامان. 699 00:47:16,264 --> 00:47:18,659 ‫خیلی ممنون دکتر. بابت همه‌چیز. 700 00:47:18,683 --> 00:47:19,893 ‫قابلی نداشت جیبز. 701 00:47:21,937 --> 00:47:24,314 ‫عجله کن دوروثی. آجر چی شد؟ 702 00:47:24,439 --> 00:47:26,316 ‫ماری لازمش داره. 703 00:47:31,071 --> 00:47:34,032 ‫- تو دوروثی نیستی. ‫- نه. اون رفته. 704 00:47:35,535 --> 00:47:39,455 ‫- نمی‌تونه رفته باشه. ‫- ولی رفته. 705 00:47:39,539 --> 00:47:41,541 ‫من جاش رو گرفتم. 706 00:47:42,875 --> 00:47:44,877 ‫یادت نیست؟ 707 00:47:46,212 --> 00:47:48,214 ‫واسم نامه نوشتی. 708 00:47:52,802 --> 00:47:55,263 ‫- شبیه خط خودمه. ‫- هست. 709 00:48:04,188 --> 00:48:07,608 ‫پیشنهادهای دیگه‌ای هم دارم... 710 00:48:07,733 --> 00:48:11,571 ‫از یه دوست عزیزت. 711 00:48:11,696 --> 00:48:14,657 ‫ولش کن. اسمت چیه؟ 712 00:48:14,740 --> 00:48:17,618 ‫بل. 713 00:48:17,743 --> 00:48:21,038 ‫- بل؟ ‫- بل دی؟ 714 00:48:21,164 --> 00:48:25,042 ‫بل دی؟ اهل کجایی؟ 715 00:48:25,168 --> 00:48:27,170 ‫از اون سمت کوهستان. 716 00:48:28,671 --> 00:48:30,757 ‫از اون سمت کوهستان. 717 00:48:33,342 --> 00:48:35,553 ‫جیبز؟ 718 00:48:36,596 --> 00:48:39,056 ‫نه، اون کار منه. 719 00:48:39,140 --> 00:48:42,226 ‫- شب بخیر مادر استون. ‫- شب بخیر دکتر سیمپسون. 720 00:48:47,857 --> 00:48:49,817 ‫اون کیه؟ 721 00:48:54,447 --> 00:48:56,407 ‫دوروثی؟ 722 00:48:56,532 --> 00:48:58,493 ‫نه، منم. 723 00:48:58,618 --> 00:49:01,746 ‫و این شما رو گرم می‌کنه خانم استون. 724 00:49:05,416 --> 00:49:08,169 ‫خوب استراحت نمی‌کنید. 725 00:49:15,927 --> 00:49:18,054 ‫می‌دونم بخاطر موسیقیه. 726 00:49:20,139 --> 00:49:22,225 ‫باید بخوابید. 727 00:49:28,689 --> 00:49:31,818 ‫چیز دیگه‌ای می‌خوایید خانم استون؟ 728 00:49:33,069 --> 00:49:35,655 ‫- اسمت چیه؟ ‫- بل. 729 00:49:35,780 --> 00:49:37,740 ‫ممنونم بل. 730 00:49:48,793 --> 00:49:52,130 ‫چه دختر خوب و مهربانی. 731 00:49:52,255 --> 00:49:55,134 ‫- اون کیه؟ ‫- جیبز می‌گه خدمتکار جدیده. 732 00:49:55,217 --> 00:49:57,886 ‫ولی ازش خوشم نمیاد. نباید نگهش داریم. 733 00:49:58,011 --> 00:49:59,888 ‫تصمیمش با جیبزه. 734 00:50:00,013 --> 00:50:02,391 ‫اون رئیس خانوادست. 735 00:50:04,017 --> 00:50:07,521 ‫- همه امضا کردید؟ ‫- آره، همه امضا کردیم. 736 00:50:07,646 --> 00:50:09,982 ‫خوبه. نگرانی‌ رو بسپرید به من. 737 00:50:10,065 --> 00:50:11,984 ‫- سیگار بکش. ‫- ممنون. 738 00:50:12,067 --> 00:50:14,486 ‫- برید داخل خوش‌بگذرونید. ‫- باشه. چرا که نه؟ 739 00:50:14,570 --> 00:50:17,156 ‫♪ بابا می‌گه بالا و پایینشون کنید ♪ 740 00:50:17,281 --> 00:50:19,158 ‫♪ مردم می‌رقصن ♪ 741 00:50:19,283 --> 00:50:22,369 ‫♪ ما هم می‌رقصیم و همه می‌رقصن ♪ 742 00:50:22,494 --> 00:50:24,371 ‫♪ این هم از واگن قدیمی تندرو ♪ 743 00:50:24,496 --> 00:50:26,373 ‫♪ که فرسوده شده و تند نمی‌ره ♪ 744 00:50:26,498 --> 00:50:29,501 ‫♪ پای راست بالا و پای چپ پایین ♪ 745 00:50:29,626 --> 00:50:33,088 ‫برقصیم بل؟ 746 00:50:33,213 --> 00:50:37,384 ‫نه آقای استون. جای شما پیش همسرتونه. 747 00:50:39,344 --> 00:50:41,889 ‫همه برقصن! 748 00:51:02,534 --> 00:51:05,245 ‫زودتر! 749 00:51:05,370 --> 00:51:08,082 ‫همراهتون رو بچسبید. نزدیکش کنید! 750 00:51:09,458 --> 00:51:11,376 ‫با تمام قدرت تکونش بدید! 751 00:51:11,460 --> 00:51:13,462 ‫تندتر! تندتر! 752 00:51:17,466 --> 00:51:19,760 ‫تندتر! تندتر! 753 00:51:19,885 --> 00:51:23,055 ‫زود! تندتر! تندتر! ‫تندتر بچرخونش! 754 00:51:23,180 --> 00:51:25,599 ‫تندتر! 755 00:51:25,724 --> 00:51:28,102 ‫تندتر! تندتر! ‫تندتر بچرخونش! 756 00:51:30,604 --> 00:51:32,648 ‫تندتر! تندتر! 757 00:52:11,687 --> 00:52:13,648 ‫لعنتی! 758 00:52:23,491 --> 00:52:28,288 ‫♪ بخواب عزیزم بخواب ♪ 759 00:52:28,413 --> 00:52:33,710 ‫♪ صدای آب توی نهر کوچولو میاد ♪ 760 00:52:33,835 --> 00:52:36,379 ‫♪ بخواد عزیزم ♪ 761 00:52:36,504 --> 00:52:38,965 ‫کجا می‌ری جیبز؟ 762 00:52:56,733 --> 00:53:00,570 ‫چی شده همسایه استون؟ ‫وجدانت اذیتت می‌کنه؟ 763 00:53:00,695 --> 00:53:04,616 ‫می‌تونیم ترتیبش رو بدیم. ‫دستت رو بده به من. 764 00:53:12,457 --> 00:53:16,169 ‫کاری کن سریع‌تر بره جیبز. ‫سریع‌تر! سریع‌تر! 765 00:53:16,294 --> 00:53:18,797 ‫وای بل. خیلی خوبه. 766 00:53:18,922 --> 00:53:21,174 ‫به نظرم هم یک‌شنبه باید امتحانش کنیم. 767 00:53:21,257 --> 00:53:24,594 ‫- چرا هر روز نه؟ ‫- نمی‌تونم. خیلی کار دارم. 768 00:53:24,719 --> 00:53:27,680 ‫- بقیه می‌تونن واست انجامش بدن. ‫- فکر خوبیه. 769 00:53:29,682 --> 00:53:31,059 ‫هی! 770 00:53:31,184 --> 00:53:35,105 ‫هی تو! نمی‌تونی اینجا ماهی‌گیری کنی! ‫اینجا ملک شخصیه! 771 00:53:35,230 --> 00:53:38,691 ‫من جیبز استونم! ‫به کلانتر خبر می‌دم! 772 00:53:43,071 --> 00:53:46,866 ‫حس خوبیه که مردم رو بترسونی ‫و ببینی که فرار می‌کنن. 773 00:53:48,618 --> 00:53:50,662 ‫ببین. ماهی‌های خوبی گرفته. 774 00:53:50,787 --> 00:53:52,922 ‫خب بیا صبحونه بخوریمشون. 775 00:53:52,946 --> 00:53:53,946 ‫خیلی‌خب. 776 00:53:59,295 --> 00:54:01,214 ‫صبح بخیر ماری. واست ماهی آوردم. 777 00:54:01,339 --> 00:54:03,216 ‫می‌خوام واسه صبحانه بپزیشون. 778 00:54:03,341 --> 00:54:05,832 ‫ولی یک‌شنبه‌ست جیبز. ‫دارم با مامان می‌رم کلیسا. 779 00:54:06,761 --> 00:54:09,431 ‫- تو باهامون نمیای؟ ‫- می‌خوام ماهی رو درست کنی. 780 00:54:09,556 --> 00:54:11,433 ‫نه، نمی‌کنه. 781 00:54:11,558 --> 00:54:12,970 ‫نمی‌خوام که با بوی ماهی... 782 00:54:12,994 --> 00:54:14,811 ‫فکر و ذکر خدا از خونه بره بیرون... 783 00:54:14,936 --> 00:54:17,856 ‫و بوی ماهی یک‌شنبه رو خراب کنه. 784 00:54:17,939 --> 00:54:20,316 ‫و تو هم بهت بگم خانم جوان. 785 00:54:20,442 --> 00:54:22,444 ‫اگه خیال کردی چون ماری چیزی بهت نگفته... 786 00:54:22,569 --> 00:54:25,113 ‫زن این خونه تویی، اشتباه کردی. 787 00:54:25,238 --> 00:54:27,782 ‫- ولی مامان... ‫- من رو مامان صدا نکن! 788 00:54:27,907 --> 00:54:30,261 ‫بیا بریم ماری. ناقوس دوم رو هم زدن. 789 00:54:30,285 --> 00:54:31,077 ‫دارم میام مامان. 790 00:54:31,202 --> 00:54:33,706 ‫خداحافظ دنیل کوچولو. ‫مراقبش باش بل. 791 00:54:33,789 --> 00:54:35,916 ‫قطعا هستم خانم استون. 792 00:54:38,544 --> 00:54:41,922 ‫جیبز، مطمئنی باهامون نمیای؟ 793 00:54:46,886 --> 00:54:49,472 ‫خودم ماهی رو می‌پزم. 794 00:54:51,974 --> 00:54:55,770 ‫مادرت واسش سخته که بهم عادت کنه. 795 00:54:55,853 --> 00:55:00,357 ‫ولی مطمئنم به مرور زمان می‌کنه. 796 00:55:00,483 --> 00:55:02,693 ‫چه مدلی دوست داری؟ 797 00:55:19,126 --> 00:55:21,253 ‫کار کی بود؟ 798 00:55:21,337 --> 00:55:24,256 ‫همون یارو که توی دریاچه ماهی‌گیری می‌کرد. 799 00:55:24,340 --> 00:55:26,467 ‫به حسابش می‌رسم. 800 00:55:26,592 --> 00:55:29,720 ‫- دوست‌هات دارن میان. ‫- خب آماده شیم. 801 00:55:33,099 --> 00:55:35,101 ‫بیا. عجله کن بل. نوشیدنی‌ها رو بیار. 802 00:55:35,226 --> 00:55:37,228 ‫- صبح بخیر جیبز. ‫- صبح بخیر اسکوایر. 803 00:55:37,353 --> 00:55:39,396 ‫- چطوری جیبز؟ ‫- چطورید دوستان؟ 804 00:55:39,522 --> 00:55:41,899 ‫- دنیل کوچولو چطوره؟ ‫- راستی جیبز... 805 00:55:42,024 --> 00:55:45,486 ‫می‌دونستی دنیل وبستر هفته پیش فرانکلین بود؟ 806 00:55:45,611 --> 00:55:48,215 ‫- و نیومد کراس کرنرز؟ ‫- تا حالا اینطوری نشده. 807 00:55:48,239 --> 00:55:50,199 ‫- امیدوارم از ما ناراحت نباشه. ‫- نه.س 808 00:55:50,324 --> 00:55:52,701 ‫اون روز یه نامه واسم نوشت. ‫یه نامه قشنگ. 809 00:55:52,827 --> 00:55:54,703 ‫پیشنهاد دادم که واسه تبلیغاتش ‫بهش پول قرض بدم... 810 00:55:54,829 --> 00:55:56,705 ‫ولی تشکر کرد و گفت لازم نداره. 811 00:55:56,831 --> 00:55:58,300 ‫تو به دنیل وبستر پیشنهاد پول دادی؟ 812 00:55:58,324 --> 00:55:59,166 ‫آره، به اندازه کافی دارم. 813 00:55:59,250 --> 00:56:01,168 ‫معلوم نیست که. ممکنه ‫یه روزی رئیس‌جمهور بشه. 814 00:56:01,252 --> 00:56:03,671 ‫خب چی بازی کنیم دوستان؟ ‫با همون قوانین یک‌شنبه هفته پیش؟ 815 00:56:03,754 --> 00:56:06,507 ‫امیدوارم این دفعه شانست ‫ بهتر باشه اسکوایر. 816 00:56:06,632 --> 00:56:08,579 ‫قبل این‌که یادم بره. ‫این پولی که بهت بدهکارم. 817 00:56:08,603 --> 00:56:09,603 ‫ممنون اسکوایر. 818 00:56:09,635 --> 00:56:11,679 ‫کارت‌ها آقایون. 819 00:56:11,804 --> 00:56:14,390 ‫کارتت اسکوایر؟ 820 00:56:19,895 --> 00:56:24,024 ‫تو چی استو؟ 821 00:56:31,738 --> 00:56:33,742 ‫صد تا بیشترش می‌کنم. 822 00:56:41,625 --> 00:56:44,378 ‫چهار تا هشت آقایون. ‫حالا من کارت پخش می‌کنم. 823 00:56:54,181 --> 00:56:57,976 ‫و این آقایونی که در انجیل نام برده شدند... 824 00:56:58,101 --> 00:57:02,397 ‫یا درخت و ثمرش را احسان می‌بخشند... 825 00:57:02,522 --> 00:57:06,526 ‫و یا درخت و ثمرش را فساد می‌بخشند... 826 00:57:06,610 --> 00:57:09,571 ‫زیرا که درخت را به ثمرش می‌شناسند. 827 00:57:09,696 --> 00:57:12,491 ‫و حالا بیایید دعا کنیم. 828 00:57:14,201 --> 00:57:19,414 ‫پروردگاری که این زمین را برای ما گذاشتی... 829 00:57:19,498 --> 00:57:23,043 ‫ما را از اختلاف و سردرگمی... 830 00:57:23,168 --> 00:57:25,337 ‫و غرور و جهل... 831 00:57:25,420 --> 00:57:27,672 ‫و هرچیز شیطانی رهایی ده. 832 00:57:27,798 --> 00:57:28,691 ‫آمین. 833 00:57:28,715 --> 00:57:30,467 ‫روزی که در سختی هستم... 834 00:57:30,592 --> 00:57:33,345 ‫خودت را از من دریغ نکن خدایا... 835 00:57:33,428 --> 00:57:35,555 ‫گوشت را به من بسپار... 836 00:57:36,765 --> 00:57:39,684 ‫شیطان را دور کن... 837 00:57:39,810 --> 00:57:43,897 ‫و جیبز را به سمت من هدایت کن. 838 00:57:43,980 --> 00:57:46,525 ‫- آمین. ‫- آمین. 839 00:57:46,650 --> 00:57:49,111 ‫پنجاه دلار شرط می‌بندم. 840 00:57:49,194 --> 00:57:51,113 ‫- من نیستم. ‫- من قبول می‌کنم. 841 00:57:51,196 --> 00:57:54,116 ‫- سه تا آس. من بردم. ‫- خب بردی! 842 00:57:54,199 --> 00:57:56,521 ‫کلانتر واسه یه تازه وارد خوش شانسه. 843 00:57:56,545 --> 00:57:57,327 ‫فرانسوی هستی؟ 844 00:57:57,452 --> 00:58:00,372 ‫نه، چیزی نیستم. 845 00:58:00,455 --> 00:58:02,374 ‫بازی کن اسکوایر. 846 00:58:02,457 --> 00:58:03,591 ‫واسه امروز کافیه... 847 00:58:03,615 --> 00:58:04,918 ‫باید برید. 848 00:58:05,001 --> 00:58:06,962 ‫دفعه بعد هم طبق معمول. 849 00:58:07,087 --> 00:58:09,840 ‫خداحافظ جیبز. 850 00:58:09,965 --> 00:58:12,175 ‫هفته دیگه می‌بینمت. 851 00:58:12,300 --> 00:58:14,304 ‫بهتره شانست بهتر باشه اسکوایر. 852 00:58:14,328 --> 00:58:15,762 ‫صرفا زنجیره باخته دیگه. 853 00:58:17,514 --> 00:58:21,643 ‫بهتره احتیاط کنی جیبز. ‫مردم توی روستا در موردت حرف درآوردن. 854 00:58:21,768 --> 00:58:23,770 ‫روستا! 855 00:58:25,397 --> 00:58:27,524 ‫انگار شیطان تسخیرش کرده. 856 00:58:27,649 --> 00:58:31,194 ‫هر سال بدتر می‌شه. هرچی بیشتر ‫به دست میاره بیشتر می‌خواد. 857 00:58:31,319 --> 00:58:33,280 ‫قراری که با هنک بست. 858 00:58:33,363 --> 00:58:36,283 ‫از اون به عنوان طعمه استفاده کرد ‫که بقیه همسایه‌هاش... 859 00:58:36,366 --> 00:58:38,326 ‫برده‌اش بشن. 860 00:58:38,452 --> 00:58:41,204 ‫اولش انگار با حسن نیت بود. 861 00:58:41,329 --> 00:58:43,206 ‫حالا نظرم عوض شده. 862 00:58:43,331 --> 00:58:46,209 ‫قبلا فکر می‌کردم مایزر استیونز آدم بدیه. 863 00:58:46,334 --> 00:58:49,296 ‫انقدر سکه رو فشار می‌داد که ‫عکس عقاب روش جیغ می‌زد. 864 00:58:49,421 --> 00:58:53,967 ‫الان ولی به نظرم در مقایسه ‫با جیبز خیلی هم بد نبود. 865 00:58:54,092 --> 00:58:56,762 ‫هر سال یه طویله جدید می‌‌سازه. ‫حالا هم ببینش. 866 00:58:56,887 --> 00:58:59,431 ‫دستگاه می‌خره و بقیه رو استخدام ‫می‌کنه که واسش کار کنن. 867 00:58:59,514 --> 00:59:02,017 ‫فقط هم قمار می‌کنه و به ‫اسب‌هاش رسیدگی می‌کنه. 868 00:59:02,142 --> 00:59:04,686 ‫اون طلای هسی. همش تقصیر اونه. 869 00:59:04,811 --> 00:59:08,732 ‫اون دختری که به عنوان پرستار بچه ‫ استخدام کرده. حالا خودش گفته. 870 00:59:08,857 --> 00:59:11,235 ‫ولی همه می‌دونن که اصلش چیه. 871 00:59:11,360 --> 00:59:13,253 ‫عجیبه که زنش این همه سال... 872 00:59:13,277 --> 00:59:15,406 ‫این قضایا رو تحمل کرده. 873 00:59:15,531 --> 00:59:17,492 ‫خیلی زن خوبیه. 874 00:59:17,575 --> 00:59:20,661 ‫مردی مثل جیبز با پولش ‫می‌تونه کلی کار خوب بکنه. 875 00:59:20,787 --> 00:59:23,831 ‫انگار بیماری عجیبی اون رو در بر گرفته. 876 00:59:23,956 --> 00:59:27,335 ‫مثل یه جور طاعون. همون‌جور که انجیل می‌گه. 877 00:59:28,544 --> 00:59:30,546 ‫عمارتی که ساخته رو ببین. 878 00:59:39,555 --> 00:59:41,641 ‫- مامان‌بزرگ! ‫- چیه؟ 879 00:59:41,766 --> 00:59:43,643 ‫کی می‌ریم خونه جدید؟ 880 00:59:43,768 --> 00:59:45,728 ‫قرار نیست بریم. 881 00:59:45,853 --> 00:59:47,772 ‫همون خونه قبلی واسمون کافیه. 882 00:59:47,897 --> 00:59:49,816 ‫ولی من خونه جدید رو بیشتر دوست دارم. 883 00:59:49,941 --> 00:59:52,902 ‫خب حیف شد دنیل. 884 00:59:54,237 --> 00:59:56,906 ‫- توت‌فرنگی! ‫- نگیر! 885 00:59:56,989 --> 00:59:59,492 ‫بچه‌ها باید درخواست کنن. ‫بچه‌های خوب. 886 00:59:59,575 --> 01:00:02,870 ‫برو به مادرت کمک کن. 887 01:00:02,954 --> 01:00:05,748 ‫خدا به خیر کنه. باز اون مرغ چه‌ش شده؟ 888 01:00:05,873 --> 01:00:08,709 ‫دنیل؟ دوباره زدیش؟ 889 01:00:08,793 --> 01:00:11,170 ‫- نزدم مامان‌بزرگ. ‫- چرا زدی دنیل. 890 01:00:11,295 --> 01:00:13,423 ‫از پنجره دیدم. بعدش هم دروغ گفتی. 891 01:00:13,506 --> 01:00:15,758 ‫کش‌کشی رو بده به من دنیل. 892 01:00:15,842 --> 01:00:19,887 ‫مال خودمه مامان. بابا واسم درستش ‫کرده و به کسی نمی‌دمش! 893 01:00:20,012 --> 01:00:23,391 ‫- دنیل، کش‌کشی رو بده من! ‫- نه نمی‌دم! 894 01:00:24,809 --> 01:00:27,895 ‫- نه! نه! نه! نه. ‫- اوه. 895 01:00:30,523 --> 01:00:33,776 ‫دنیل! دیگه صبرم رو تموم کردی. 896 01:00:33,901 --> 01:00:38,489 ‫بیا. 897 01:00:38,614 --> 01:00:40,950 ‫هی! چه خبر شده؟ ‫چی شده؟ 898 01:00:41,075 --> 01:00:42,934 ‫داری کجا می‌بریش؟ 899 01:00:42,958 --> 01:00:44,120 ‫- می‌برم زندانیش کنم. ‫- نه. 900 01:00:44,245 --> 01:00:46,289 ‫چرا که نه؟ من مادرشم. 901 01:00:46,414 --> 01:00:48,374 ‫من هم پدرشم. 902 01:00:48,458 --> 01:00:50,668 ‫قرار نیست پسرم رو تنبیه کنی. 903 01:00:51,794 --> 01:00:55,506 ‫چیزی نیست دنیل. 904 01:00:55,631 --> 01:00:57,842 ‫- چیکار کرده؟ ‫- دوباره بهم دروغ گفته. 905 01:00:57,967 --> 01:01:01,137 ‫- نگفتم! ‫- به من دروغ نمی‌گه. 906 01:01:01,220 --> 01:01:05,641 ‫حالا بیا بریم یه کت قرمز قشنگ تنت کنیم. 907 01:01:05,767 --> 01:01:08,853 ‫- بریم؟ ‫- آره. 908 01:01:11,689 --> 01:01:15,443 ‫جیبز. چرا می‌ذاری جلوی بچه ‫اینطوری حرف بزنه؟ 909 01:01:15,526 --> 01:01:17,445 ‫اوه. 910 01:01:17,528 --> 01:01:20,490 ‫- اینطوری دیگه بهم احترام نمی‌ذاره. ‫- تقصیر خودت نیست؟ 911 01:01:20,573 --> 01:01:22,867 ‫تقصیر من؟ 912 01:01:22,992 --> 01:01:25,870 ‫جیبز. من می‌خوام بهش افتخار کنم. 913 01:01:25,995 --> 01:01:29,249 ‫اگه بهش یاد بدیم می‌تونه پسر خوبی باشه. 914 01:01:29,374 --> 01:01:32,044 ‫پسر منه و من همین‌طوری دوستش دارم. 915 01:01:32,169 --> 01:01:35,005 ‫چرا همیشه اون پسر رو اذیت می‌کنی؟ ‫اگه نکنی هم من رو می‌کنی. 916 01:01:35,089 --> 01:01:38,050 ‫از زندگی من خوشت نمیاد، از دوست‌های جدیدم. ‫از خونه، از هیچی خوشت نمیاد. 917 01:01:38,175 --> 01:01:39,252 ‫ولی من چنین حرفی نزدم. 918 01:01:39,276 --> 01:01:41,386 ‫لازم نیست بگی. مشخصه. 919 01:01:43,722 --> 01:01:48,560 ‫جیبز، من نگران تغییراتیم که تو کردی. 920 01:01:48,685 --> 01:01:51,647 ‫گفتی هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنی. یادته؟ 921 01:01:51,772 --> 01:01:54,733 ‫محض رضای خدا. ولم کن. 922 01:01:56,610 --> 01:02:00,030 ‫- من آمادم. ‫- خوبه پسرم. بیا. 923 01:02:00,155 --> 01:02:02,915 ‫بریم شکار روباه. توی زمین بالایی. 924 01:02:02,939 --> 01:02:03,939 ‫هورا! 925 01:02:03,992 --> 01:02:07,371 ‫- من رو ببین مامان‌بزرگ! ‫- دیدمت. 926 01:02:07,496 --> 01:02:09,915 ‫خداحافظ مامان‌بزرگ. خداحافظ مامان. 927 01:02:17,089 --> 01:02:21,510 ‫شکار روباه؟ یه استون در طول ‫هفته بره شکار روباه؟ 928 01:02:22,886 --> 01:02:25,681 ‫واقعا که عجب زمونه‌ای شده. 929 01:02:25,764 --> 01:02:27,853 ‫مامان، سعی کن خودت رو کنترل کنی... 930 01:02:27,877 --> 01:02:30,102 ‫و الگوی خوبی واسه من باشی. 931 01:02:30,227 --> 01:02:33,564 ‫من؟ اینجا رو ببین ماری استون. 932 01:02:36,358 --> 01:02:39,570 ‫- من نگرانتم. ‫- نگران من؟ 933 01:02:39,695 --> 01:02:42,322 ‫خب نگران نباش. 934 01:02:42,448 --> 01:02:43,411 ‫چرا؟ 935 01:02:43,435 --> 01:02:46,326 ‫به نظرم نباید نگران باشی. 936 01:02:47,703 --> 01:02:49,663 ‫چون تصمیمم رو گرفتم. 937 01:02:51,957 --> 01:02:53,542 ‫سلام دنیل سیاه! 938 01:02:53,667 --> 01:02:56,545 ‫- سلام! ‫- یه نفر اومده دیدنت دنیل! 939 01:02:56,628 --> 01:02:58,231 ‫اگه وزیر انگلیسه... 940 01:02:58,255 --> 01:02:59,548 ‫ببریدش سمت میخانه. 941 01:02:59,631 --> 01:03:01,842 ‫یه نوشیدنی بهش بدید و بگید صبر کنه. 942 01:03:01,925 --> 01:03:03,844 ‫یه نفر اهل نیوهمپشایره! 943 01:03:03,927 --> 01:03:07,598 ‫خب این فرق داره. ‫خب بچه‌ها. باید برم دیدن دوستم. 944 01:03:09,391 --> 01:03:11,935 ‫- اشکالی که نداره دنیل؟ ‫- البته که نه. 945 01:03:12,060 --> 01:03:13,979 ‫نه نداره. 946 01:03:14,104 --> 01:03:18,066 ‫تو زنی نیستی که از دود و آتش بترسه. 947 01:03:20,402 --> 01:03:24,114 ‫حالا بیا در مورد خودت حرف بزنیم. 948 01:03:24,198 --> 01:03:25,374 ‫وای آقای وبستر. 949 01:03:25,398 --> 01:03:28,118 ‫من حین شام فقط از خودم حرف زدم. 950 01:03:28,202 --> 01:03:31,538 ‫آره، زیاد حرف زدی. ولی مثل زن‌ها. 951 01:03:31,622 --> 01:03:34,291 ‫حرف‌های معمولی. 952 01:03:34,416 --> 01:03:37,586 ‫ولی ذهن وکیل پیرم رو ببخش. 953 01:03:37,669 --> 01:03:41,090 ‫به نظرم یه بار هم به ‫موضوع اصلی اشاره نکردی. 954 01:03:41,173 --> 01:03:44,259 ‫و موضوع اصلی‌ای هست. درسته؟ 955 01:03:44,384 --> 01:03:49,432 ‫خب هست، ولی گفتنش سخته. 956 01:03:49,557 --> 01:03:51,935 ‫در مورد تربیت دنیل و... 957 01:03:52,018 --> 01:03:54,270 ‫خانه جدیده. 958 01:03:55,980 --> 01:03:58,733 ‫و یه مشکل دیگه هم هست. 959 01:03:58,817 --> 01:04:01,528 ‫هر سال داره بدتر می‌شه. 960 01:04:01,653 --> 01:04:03,530 ‫مثل یه سایه رشد می‌کنه. 961 01:04:04,823 --> 01:04:07,492 ‫نمی‌تونم در موردش حرفی بزنم. ‫حتی با مامان. 962 01:04:07,617 --> 01:04:10,703 ‫همش رو می‌اندازه جیبز و من طاقتش رو ندارم. 963 01:04:10,829 --> 01:04:14,791 ‫من چیزهای عجیبی راجع به جیبز شنیدم. 964 01:04:14,916 --> 01:04:18,169 ‫ظاهرا شهرت خودش رو خراب کرده. 965 01:04:18,253 --> 01:04:20,672 ‫نباید حرف مردم رو باور کنید آقای وبستر. 966 01:04:20,755 --> 01:04:24,217 ‫لازم نیست پیش من ازش دفاع کنی. ‫من خودم مراقبش هستم. 967 01:04:25,718 --> 01:04:29,556 ‫می‌دونید... من فقط به جیبز اهمیت می‌دم. 968 01:04:31,641 --> 01:04:33,768 ‫اولین مردی بود که عاشقش شدم. 969 01:04:35,311 --> 01:04:37,730 ‫هیچ‌وقت به پول اهمیت نمی‌داد. 970 01:04:37,856 --> 01:04:41,901 ‫ما خیل فقیر بودیم و کسی مشکلی نداشت. 971 01:04:42,026 --> 01:04:46,531 ‫حالا می‌بینم که فقیرها رو بیرون می‌کنه. ‫و ما خودمون قبلا فقیر بودیم. 972 01:04:46,656 --> 01:04:50,410 ‫دیدم که رفتارش بد و خشن شده. ‫و قبلا بد و خشن نبود. 973 01:04:50,535 --> 01:04:54,164 ‫دیدم که ناقوس کلیسا رو مسخره کنه. ‫ناقوسی که روز عروسیمون به صدا در اومد. 974 01:04:54,247 --> 01:04:56,999 ‫جیبز اینطوری نبود آقای وبستر... 975 01:04:57,023 --> 01:04:59,461 ‫حتما تقصیر من بوده. ‫یه جوری تقصیر من بوده. 976 01:05:02,422 --> 01:05:04,340 ‫می‌دونی ماری... 977 01:05:04,424 --> 01:05:08,011 ‫با من طوری حرف می‌زنی ‫که انگار من پدرت هستم... 978 01:05:08,136 --> 01:05:10,680 ‫و گمونم که می‌خواد بهت کمک کنم. 979 01:05:10,805 --> 01:05:15,185 ‫گاهی اوقات توی زندگی احساس می‌کنیم ‫که شکست خوردیم. 980 01:05:15,268 --> 01:05:17,645 ‫ما نیومدیم اینجا که شکست بخوریم. 981 01:05:17,729 --> 01:05:19,647 ‫باورش نداری؟ 982 01:05:19,731 --> 01:05:22,859 ‫گاهی‌اوقات حس می‌کنیم ‫سایه‌ها کنترلمون می‌کنن. 983 01:05:22,984 --> 01:05:24,903 ‫سایه‌های شیطانی. 984 01:05:26,237 --> 01:05:28,823 ‫ولی هنوز وظیفه جنگیدن با ماست. 985 01:05:28,907 --> 01:05:32,035 ‫می‌دونی، قبل اومدنت داشتم تصمیم می‌گرفتم... 986 01:05:32,118 --> 01:05:34,788 ‫که یه سفر به کراس کرنرز بیام... 987 01:05:34,913 --> 01:05:38,208 ‫و با پسرخوانده‌ام و بقیه چیزها آشنا بشم. 988 01:05:38,291 --> 01:05:40,335 ‫امکانش رو دارید آقای وبستر؟ 989 01:05:44,714 --> 01:05:47,050 ‫آره، آره، بد نیست. 990 01:05:48,885 --> 01:05:50,762 ‫اصلا بد نیست. 991 01:05:50,887 --> 01:05:52,556 ‫خوبه، نه بل؟ 992 01:05:52,580 --> 01:05:54,099 ‫اینطوری ملت بیشتر حرف می‌زنن. 993 01:05:54,182 --> 01:05:56,601 ‫- مردم. دائما مردم جیبز. ‫- ملت و مردم. 994 01:05:56,684 --> 01:05:58,686 ‫بین دوست‌ها چه فرقی می‌کنه؟ ‫هی. 995 01:05:58,770 --> 01:06:00,686 ‫هی. پارش نکن دیگه. مجبوریم؟ 996 01:06:00,710 --> 01:06:01,356 ‫خب... 997 01:06:01,439 --> 01:06:03,358 ‫ببخشید آقا. ولی بخشی از اندازه‌گیریه. 998 01:06:03,441 --> 01:06:06,112 ‫خب تا وقتی که واسه مهمونی ‫آماده باشه عیبی نداره. 999 01:06:07,655 --> 01:06:10,282 ‫- صبح بخیر اسکوایر اسلوسوم. ‫- صبح بخیر بل. 1000 01:06:10,407 --> 01:06:12,910 ‫- کلاهتون رو بگیرم؟ ‫- حالت چطوره اکسوایر؟ 1001 01:06:12,993 --> 01:06:15,413 ‫- جیبز. ‫- پارچه رو دست بزن. 1002 01:06:15,496 --> 01:06:18,082 ‫هی تو! حواست باشه. ‫داری فرش رو کثیف می‌کنی. 1003 01:06:18,207 --> 01:06:21,168 ‫- خیلی گرون بوده. ‫- نمی‌شینی؟ 1004 01:06:21,293 --> 01:06:24,630 ‫ممنونم. الان سرم خیلی شلوغه. ‫ولی لطف داری. 1005 01:06:24,755 --> 01:06:26,841 ‫بل، یکم واسه اسکوایر شراب بیار. 1006 01:06:26,966 --> 01:06:29,427 ‫خانه خیلی قشنگی داری جیبز. 1007 01:06:29,510 --> 01:06:30,323 ‫واقعا اینطور فکر می‌کنی؟ 1008 01:06:30,347 --> 01:06:32,096 ‫آره، ولی یه مسئله کاری داشتی. 1009 01:06:32,221 --> 01:06:34,581 ‫- گمونم راجع به تجارت بود. ‫- آره، آره، خیلی طول نمی‌کشه. 1010 01:06:35,766 --> 01:06:37,643 ‫- می‌شه یه رازی رو نگه داری؟ ‫- البته. 1011 01:06:37,768 --> 01:06:39,143 ‫دنیل وبستر داره میاد مهمونیم. 1012 01:06:39,167 --> 01:06:39,812 ‫دنیل وبستر؟ 1013 01:06:39,937 --> 01:06:42,022 ‫آره. واسه همین می‌خواستم باهات حرف بزنم. 1014 01:06:42,148 --> 01:06:44,400 ‫این فهرست آدم‌هاییه که دعوت کردم. ‫ببین. 1015 01:06:44,483 --> 01:06:46,819 ‫نه، نه، نه، واسه اسکوایر شامپاین بیار. ‫شامپاین بیار بل. 1016 01:06:46,902 --> 01:06:49,071 ‫- خیلی‌خب. ‫- خب، نظرت چیه؟ 1017 01:06:49,155 --> 01:06:52,241 ‫به نظرت آدم‌هایی خوبین؟ ‫کسی جا نیافتاده؟ 1018 01:06:52,324 --> 01:06:54,869 ‫تنها کسی که جا انداختی رئیس‌جمهوره. 1019 01:06:54,994 --> 01:06:57,747 ‫به نظرت شوخی دارم؟ اون هم دعوت بود. 1020 01:06:57,830 --> 01:06:59,915 ‫فقط می‌ترسیدم وبستر ناراحت بشه. 1021 01:06:59,999 --> 01:07:01,917 ‫نه پیش خودت باشه. ‫واسه خودت. 1022 01:07:02,001 --> 01:07:05,963 ‫می‌خوام از مهمونی حرف بزنی ‫و مطمئن بشی بهترین‌ها میان. 1023 01:07:06,088 --> 01:07:08,632 ‫- یعنی می‌خوای من برم که... ‫- آره آقا. 1024 01:07:08,758 --> 01:07:13,304 ‫فکرم همینه. از خونه حرف بزن. ‫ولی در مورد وبستر چیزی نگو. 1025 01:07:13,429 --> 01:07:15,890 ‫همشون میان اینجا و بعد من می‌گم... 1026 01:07:16,015 --> 01:07:19,351 ‫این هم دنیل وبستره ملت. ‫مهمان افتخاری من. 1027 01:07:19,435 --> 01:07:21,812 ‫مطمئنم از تعجب خشکشون می‌زنه. 1028 01:07:21,896 --> 01:07:25,024 ‫- مطمئنی که میاد؟ ‫- معلومه هستم. 1029 01:07:25,149 --> 01:07:27,067 ‫- شرط می‌بندی؟ ‫- چرا که نه؟ 1030 01:07:27,193 --> 01:07:28,076 ‫چقدر؟ 1031 01:07:28,100 --> 01:07:30,821 ‫پنج هزار تا. دقیقا اندازه بدهیم بهت. 1032 01:07:37,703 --> 01:07:40,623 ‫سلام سرهنگ. برسونمتون؟ 1033 01:07:40,748 --> 01:07:44,293 ‫خب اشکالی نداره. ‫من دنیل استون هستم. 1034 01:07:44,376 --> 01:07:46,295 ‫پسر جیبز استونی؟ 1035 01:07:46,378 --> 01:07:48,839 ‫- بله آقا. ‫- چه مناسبت قشنگی. 1036 01:07:48,923 --> 01:07:51,383 ‫- زودباش. برو جرج. ‫- زود جب. 1037 01:07:52,510 --> 01:07:54,512 ‫وای چه خوبه. 1038 01:07:54,637 --> 01:07:58,307 ‫- هنوز باز نشده. ‫- نه، ولی صبر ندارم. 1039 01:07:58,390 --> 01:08:01,769 ‫ولی بگو ببینم آقا. ‫واقعا مردی هست که آتیش بخوره؟ 1040 01:08:01,894 --> 01:08:05,064 ‫اگه نوشته گمونم هست دیگه. 1041 01:08:05,147 --> 01:08:10,903 ‫و دو تا زیبای چرکس بی‌همتا؟ 1042 01:08:10,986 --> 01:08:14,782 ‫- یعنی چی؟ ‫- خب مرد جوان. من هم نمی‌دونم. 1043 01:08:14,907 --> 01:08:17,284 ‫جالبه. دنیل وبستر هم میاد. 1044 01:08:17,409 --> 01:08:19,745 ‫خیلی لیست جالبیه. 1045 01:08:19,870 --> 01:08:22,289 ‫دوست داری اول کدوم رو ببینی؟ 1046 01:08:22,415 --> 01:08:24,835 ‫گمونم دوست دارم اول با آتش‌خور شروع کنم. 1047 01:08:24,918 --> 01:08:27,045 ‫خب دنیل وبستر چی؟ 1048 01:08:27,129 --> 01:08:30,590 ‫- اون رو آخر می‌بینم. ‫- حقش هم هست. 1049 01:08:30,715 --> 01:08:32,676 ‫هی. هی. هی. 1050 01:08:34,094 --> 01:08:36,930 ‫دیگه نبینم از این‌کارها بکنی. 1051 01:08:37,013 --> 01:08:38,323 ‫خب درد که نداره. 1052 01:08:38,347 --> 01:08:41,268 ‫چرا داره. دیگه هم تکرارش نکن. 1053 01:08:41,393 --> 01:08:44,104 ‫- کاری کن سریع برن. ‫- نه دنیل. 1054 01:08:44,229 --> 01:08:47,732 ‫اسب مسابقه نیستن. دو تا از دوست‌های خوبمن. 1055 01:08:47,858 --> 01:08:50,485 ‫اسمشون رو گذاشتم قانون اساسی و حقوق بشر. 1056 01:08:50,610 --> 01:08:53,864 ‫واسه سفرهای طولانی خوب ‫می‌شه بهشون تکیه کرد. 1057 01:08:53,947 --> 01:08:58,076 ‫یه دونه دیگه هم دارم. اسمش قرارداد میزوریه. 1058 01:08:58,160 --> 01:09:00,120 ‫و یه دیوان عالی... 1059 01:09:00,203 --> 01:09:02,510 ‫اسب خوب و باوقاریه... 1060 01:09:02,534 --> 01:09:05,125 ‫هر چند هر از گاهی یه هل لازم داره. 1061 01:09:05,208 --> 01:09:07,753 ‫وای. دوست دارم همه اسب‌هاتون رو ببینم. 1062 01:09:07,836 --> 01:09:09,755 ‫شاید یه روزی بتونی. 1063 01:09:09,838 --> 01:09:13,383 ‫من یه کشاورزم. و دوست دارم ‫زمینم رو به نمایش بذارم. 1064 01:09:13,467 --> 01:09:15,277 ‫ولی بیشترین چیزی که ‫دوست دارم بهت نشون بدم... 1065 01:09:15,301 --> 01:09:17,345 ‫باید خودت ببینیش. 1066 01:09:17,471 --> 01:09:19,598 ‫چیه آقا؟ 1067 01:09:19,681 --> 01:09:23,101 ‫خب خیلی بلنده و پهنه... 1068 01:09:23,185 --> 01:09:26,104 ‫و مسیرهای طولانی می‌ره. 1069 01:09:26,188 --> 01:09:28,940 ‫توش باد به وزش در میاد... 1070 01:09:29,024 --> 01:09:31,818 ‫و روش سقفی آبی داره. 1071 01:09:31,902 --> 01:09:36,782 ‫تپه‌ها و رودهایی که به جنوب می‌رن... 1072 01:09:36,865 --> 01:09:39,659 ‫و ایالت‌های جدیدی که در غرب شکل می‌گیرن. 1073 01:09:39,743 --> 01:09:41,081 ‫همه می‌تونن این رو ببینن. 1074 01:09:41,105 --> 01:09:43,830 ‫نه، اشتباهت همینه آقای استون. 1075 01:09:43,955 --> 01:09:47,459 ‫بعضی‌ها زندگی می‌کنن و می‌میرن ‫اما فرصت نمی‌کنن ببیننش. 1076 01:09:47,542 --> 01:09:50,837 ‫بخاطر پول توی جیبشون ‫نمی‌تونن کشور رو ببینن. 1077 01:09:50,921 --> 01:09:52,791 ‫خیال می‌کنن ایالت خودشون کشورشونه. 1078 01:09:52,815 --> 01:09:54,758 ‫یا شیوه زندگی خودشون کشورشونه. 1079 01:09:54,841 --> 01:09:58,303 ‫و حاضرن بخاطرش کشور رو تجزیه کنن! 1080 01:09:58,386 --> 01:10:01,598 ‫امیدوارم وقتی بزرگ شدی باهاشون آشنا بشی. 1081 01:10:01,681 --> 01:10:04,810 ‫با آتش‌خور و زیباهای چرکسی که آشنا می‌شی. 1082 01:10:04,893 --> 01:10:07,104 ‫اون ها هم بخشی ازش هستن دیگه. 1083 01:10:07,187 --> 01:10:10,524 ‫ولی اگه به طوری دائمی قرار بود ‫بهشون تکیه کنیم... 1084 01:10:10,607 --> 01:10:13,401 ‫مرز این کشور تا کوه‌های آلگنی بود. 1085 01:10:13,527 --> 01:10:16,446 ‫ولی نیست. می‌دونم که نیست. 1086 01:10:16,530 --> 01:10:20,242 ‫- مامان بزرگم واسم تعریف کرده. ‫- نه آقا. مرز تا اونجا نیست. 1087 01:10:20,367 --> 01:10:22,577 ‫و نخواهد هم بود. فرقی نمی‌کنه چی بشه. 1088 01:10:22,702 --> 01:10:26,581 ‫تا وقتی که مردم کشور به آزادی ‫و اتحاد باور داشته باشن. 1089 01:10:26,706 --> 01:10:30,502 ‫خب، عجله کن قانون اساسی. ‫باید برسیم آقای استون. 1090 01:10:30,585 --> 01:10:32,546 ‫- زود، زود! ‫- اوه! اوه! 1091 01:10:38,260 --> 01:10:40,429 ‫وای! هی! هی! 1092 01:10:41,721 --> 01:10:44,392 ‫باید انتظارش رو می‌داشتی مرد جوان! 1093 01:10:44,517 --> 01:10:46,382 ‫نگفتم دیگه تکرارش نکنی؟ 1094 01:10:47,145 --> 01:10:49,689 ‫- سلام دنیل وبستر. ‫- حالتون چطوره؟ 1095 01:10:49,814 --> 01:10:52,859 ‫سلام دنیل سیاه. 1096 01:10:52,942 --> 01:10:54,389 ‫شما آقای وبسترید؟ 1097 01:10:54,413 --> 01:10:57,155 ‫بله من آقای وبسترم. پدرخوانده‌ات. 1098 01:10:57,238 --> 01:10:59,240 ‫حالا هم برو و خوب رفتار کن. 1099 01:10:59,323 --> 01:11:02,410 ‫متاسفم آقای وبستر. 1100 01:11:02,535 --> 01:11:06,247 ‫می‌خواستم شما رو توی مهمانی ‫خانه جدید جیبز استون ببینم. 1101 01:11:06,330 --> 01:11:09,173 ‫امیدوارم منتظر نمونده باشید ‫ که رهبریتون کنم. 1102 01:11:09,197 --> 01:11:11,127 ‫خب نه دقیقا آقای وبستر. 1103 01:11:12,670 --> 01:11:15,548 ‫می‌خواستیم قبل مهمونی با شما حرفی بزنیم. 1104 01:11:15,631 --> 01:11:17,508 ‫اشکالی نداره یه نوشیدنی بخوریم؟ 1105 01:11:17,592 --> 01:11:19,594 ‫نوشیدنی خوردن اشکال داره؟ 1106 01:11:19,719 --> 01:11:21,637 ‫عجب سوالی از دنیل وبستر می‌پرسی. 1107 01:11:25,641 --> 01:11:27,477 ‫مامان. من دارم می‌رم. 1108 01:11:27,602 --> 01:11:30,021 ‫پس تصمیم گرفتی بری مهمونیش؟ 1109 01:11:30,104 --> 01:11:33,691 ‫- عصبانی که نیستی؟ ‫- چی بگم! 1110 01:11:33,775 --> 01:11:37,320 ‫اگه شوهر خودم بود هم همین‌کار رو می‌کردم... 1111 01:11:37,445 --> 01:11:39,447 ‫البته همراه خودم یه شلاق می‌بردم. 1112 01:11:45,828 --> 01:11:48,456 ‫اگه دنیل اونجا بود بهم خبر بده. 1113 01:11:48,581 --> 01:11:50,541 ‫یادم نمی‌ره. 1114 01:12:12,522 --> 01:12:15,483 ‫- کسی نیومده پس هان؟ ‫- نه، هیچ‌کس جز اون. 1115 01:12:16,567 --> 01:12:18,569 ‫- لعنت بهش! ‫- مسئله چیه؟ 1116 01:12:18,653 --> 01:12:20,947 ‫می‌ترسی شرطت به اسکوایر رو ببازی؟ 1117 01:12:21,030 --> 01:12:24,700 ‫نه مسئله اون نیست. ‫فقط اینطوری من... 1118 01:12:24,826 --> 01:12:28,413 ‫- جیبز؟ ‫- دیدی؟ دارن میان. 1119 01:12:31,999 --> 01:12:34,919 ‫- مگه نرفته بودی بخوابی دنیل؟ ‫- بیدار شدم مامان. چون که... 1120 01:12:35,002 --> 01:12:37,505 ‫- با گربه چیکار کردی؟ ‫- هیچی. 1121 01:12:37,588 --> 01:12:40,383 ‫جلوی پنجره اتاقم صدا در می‌آورد. ‫گمونم مریضه. 1122 01:12:40,508 --> 01:12:42,468 ‫احتمالا گرسنشه. 1123 01:12:42,552 --> 01:12:45,721 ‫- اجازه هست بهش غذا بدم؟ ‫- البته که هست. 1124 01:12:45,847 --> 01:12:47,665 ‫چرا نمیان؟ 1125 01:12:47,689 --> 01:12:51,018 ‫نمی‌شه یه آهنگ شادتر بزنن جیبز؟ 1126 01:12:51,102 --> 01:12:54,230 ‫موسیقی ثروتمندها همینه. 1127 01:13:05,117 --> 01:13:07,035 ‫بل. بل! 1128 01:13:07,119 --> 01:13:10,080 ‫بل. اون‌ها کین اون بیرون؟ ‫چی می‌خوان؟ 1129 01:13:10,205 --> 01:13:13,459 ‫دارن زندگی مجلل جیبز استون رو می‌بینن. 1130 01:13:13,542 --> 01:13:15,544 ‫اون‌ها هم منتظر مهمان‌هات هستن. 1131 01:13:19,047 --> 01:13:22,885 ‫لعنتی‌ها. من پول می‌دم که آهنگ بزنید. ‫پس بزنید! 1132 01:13:26,889 --> 01:13:27,678 ‫جیبز. 1133 01:13:27,702 --> 01:13:30,142 ‫خب نظرت راجع به خونه جدیدم چیه ماری؟ 1134 01:13:30,225 --> 01:13:33,604 ‫از خونه وبستر در مارشفیلد بزرگ‌تره؟ ‫تو می‌دونی دیگه. رفتی اونجا. 1135 01:13:33,729 --> 01:13:37,983 ‫خب این... متفاوته. ‫همین. 1136 01:13:38,066 --> 01:13:41,612 ‫چه مرگشون شده؟ چرا نمیان؟ 1137 01:13:41,737 --> 01:13:46,074 ‫ظاهرا خودش رو آدم بزرگ اینجا کرده، مگه نه؟ 1138 01:13:46,158 --> 01:13:48,619 ‫بدترینش این نیست. هنک. 1139 01:13:48,744 --> 01:13:52,039 ‫اون قرارداد کثیفت با جیبز رو ‫به آقای وبستر نشون بده. 1140 01:13:54,083 --> 01:13:58,170 ‫آخه اولش خیلی ساده بود آقای وبستر. 1141 01:13:58,253 --> 01:14:01,006 ‫مثل گرفتن وام بدون بهره بود. 1142 01:14:01,090 --> 01:14:03,592 ‫ولی بعد اون طوفان تگرگ نتونستم ‫پولش رو پرداخت کنم... 1143 01:14:03,717 --> 01:14:07,221 ‫از بقیه نزول‌خورها هم بدتر شد. 1144 01:14:07,346 --> 01:14:11,183 ‫کاش به حرفت گوش کرده بودم ‫و عضو اتحادیه شده بودم تام. 1145 01:14:11,266 --> 01:14:13,644 ‫متاسفانه گیرت انداخته. 1146 01:14:13,769 --> 01:14:17,231 ‫همه‌تون رو سکه‌ی پول کرده. 1147 01:14:18,732 --> 01:14:21,652 ‫خب کاری از دست ما بر نمیاد آقای وبستر؟ 1148 01:14:21,777 --> 01:14:23,737 ‫من نهایت تلاشم رو می‌کنم. 1149 01:14:34,957 --> 01:14:36,834 ‫متوجه‌ام چرا اینجایی. 1150 01:14:36,959 --> 01:14:39,711 ‫نگفتم که تنهاش بذاری بل؟ 1151 01:14:39,795 --> 01:14:41,922 ‫می‌دونستی کسی نمیاد. 1152 01:14:42,005 --> 01:14:44,216 ‫- نمی‌دونستم. ‫- دروغ می‌گی. 1153 01:14:44,299 --> 01:14:47,302 ‫بهت دروغ بگم؟ چرا؟ 1154 01:14:47,386 --> 01:14:49,430 ‫می‌دونی که اینجا خونه منه. 1155 01:14:49,555 --> 01:14:52,474 ‫آره. و می‌تونی تا در راهنماییم کنی. 1156 01:14:52,558 --> 01:14:55,352 ‫اگه اگه همچنان امیدوار نبودی ‫ مهمان‌ها نمیان این کار رو می‌کردی. 1157 01:14:55,477 --> 01:14:58,689 ‫خیال می‌کنی باهوشی خانم استون. 1158 01:14:58,814 --> 01:15:02,734 ‫خیال کردی جیبز تنها می‌شه ‫و بهش نزدیک می‌شی. 1159 01:15:02,818 --> 01:15:05,320 ‫ظاهرا امشب فرصت بزرگی داری. 1160 01:15:06,572 --> 01:15:08,782 ‫ولی اشتباه می‌کنی. 1161 01:15:08,866 --> 01:15:12,327 ‫نمی‌تونی پسش بگیری. ‫اینطوری نمی‌شه. 1162 01:15:12,453 --> 01:15:15,330 ‫اون مشکل خودمه. 1163 01:15:15,414 --> 01:15:18,125 ‫- خوش‌اومدید آقای استیونز. ‫- عصر بخیر خانم استون. 1164 01:15:18,208 --> 01:15:20,377 ‫- خوشحالم تشریف آوردید. ‫- بله. 1165 01:15:20,503 --> 01:15:22,380 ‫- عصربخیر جیبز. ‫- عصربخیر. بیا داخل. 1166 01:15:22,505 --> 01:15:25,216 ‫- ببخشید یکم دیر کردم. ‫- نه دیر نکردی. 1167 01:15:25,341 --> 01:15:27,719 ‫- اونجا جای گربه نیست. ‫- ولی مریضه پدر. 1168 01:15:27,844 --> 01:15:30,388 ‫ولش کن. ببرش بره. 1169 01:15:30,513 --> 01:15:32,474 ‫بیا بشین. 1170 01:15:35,018 --> 01:15:36,215 ‫بقیه کجان؟ 1171 01:15:36,239 --> 01:15:38,855 ‫نمی‌دونم. خبر ندارم. 1172 01:15:38,980 --> 01:15:41,399 ‫همشون رو دعوت کردم. 1173 01:15:41,524 --> 01:15:43,902 ‫چه پسر خوبی داری جیبز. 1174 01:15:44,027 --> 01:15:46,112 ‫چند سالشه؟ حدود هفت درسته؟ 1175 01:15:46,196 --> 01:15:48,448 ‫نه، مطمئنم هفت سالش نیست. 1176 01:15:48,531 --> 01:15:51,854 ‫ولی یادمه که وقتی بهم پول دادی. 1177 01:15:51,878 --> 01:15:52,994 ‫ولش کن. 1178 01:15:58,541 --> 01:16:01,544 ‫- تو چه‌ات شده؟ ‫- به نظر خیلی... 1179 01:16:01,669 --> 01:16:04,464 ‫- نمی‌ترسی؟ ‫- از چی بترسم؟ 1180 01:16:04,547 --> 01:16:06,633 ‫از اتفاقی که بعد مرگمون می‌افته. 1181 01:16:08,176 --> 01:16:10,553 ‫دیوانه شدی رفیق؟ 1182 01:16:10,637 --> 01:16:13,890 ‫خیال کردی چی می‌شه؟ ‫دفن می‌شیم دیگه. همین. 1183 01:16:13,973 --> 01:16:15,975 ‫ولی روحمون چی می‌شه؟ 1184 01:16:16,059 --> 01:16:18,103 ‫چرا از چیزی که وجود نداره می‌ترسی؟ 1185 01:16:18,228 --> 01:16:20,355 ‫این حرف رو نزن. 1186 01:16:20,480 --> 01:16:23,900 ‫می‌دونم که وجود داره. دیدمش. 1187 01:16:23,983 --> 01:16:26,069 ‫خیلی‌خب. همراهت دفن می‌شه. 1188 01:16:27,487 --> 01:16:29,739 ‫ولی کسی که دیگه روحی نداره چی؟ 1189 01:16:29,823 --> 01:16:31,908 ‫اون چی می‌شه؟ 1190 01:16:33,409 --> 01:16:35,870 ‫خب که چی؟ چرا باید اهمیت بدیم؟ 1191 01:16:35,954 --> 01:16:39,207 ‫من می‌دم. به نظرم تو هم باید بدی. 1192 01:16:43,753 --> 01:16:45,922 ‫منظورت از این حرف‌ها چیه استیونز؟ 1193 01:16:46,047 --> 01:16:49,884 ‫تو یه چیزی می‌دونی. زود باش بگو. ‫تو یه چیزی از من می‌دونی. 1194 01:17:01,396 --> 01:17:04,107 ‫اون‌ها کی هستن بل؟ 1195 01:17:04,232 --> 01:17:08,570 ‫دوست‌های من هستن. ‫از کوهستان اومدن. 1196 01:17:08,653 --> 01:17:09,752 ‫هورا برای جیبز استون. 1197 01:17:09,776 --> 01:17:12,115 ‫هورا برای جیبز استون. 1198 01:17:12,198 --> 01:17:15,201 ‫ممنون. خوش‌اومدید. بخورید و بیاشامید. 1199 01:17:15,285 --> 01:17:16,398 ‫و برقصید. 1200 01:17:16,422 --> 01:17:19,831 ‫رقص. رقص. رقص. رقص. 1201 01:17:20,957 --> 01:17:25,003 ‫موسیقی. 1202 01:17:25,128 --> 01:17:27,380 ‫جیبز! آقای وبستر داره میاد. 1203 01:17:30,341 --> 01:17:31,163 ‫خب کجاست؟ 1204 01:17:31,187 --> 01:17:33,344 ‫اون ارابه‌ش نیست که داره از تپه میاد؟ 1205 01:17:33,470 --> 01:17:35,847 ‫بیا برقصیم آقای استیونز. 1206 01:17:35,972 --> 01:17:37,849 ‫نه، نه، من رقصیدن بلد نیستم. 1207 01:17:37,974 --> 01:17:40,311 ‫- چرا، چرا، می‌تونی با من برقصی. ‫- نه، نه. 1208 01:17:40,394 --> 01:17:43,147 ‫نه. 1209 01:17:47,318 --> 01:17:49,570 ‫خیلی خوشحالم اومدید آقای وبستر. 1210 01:17:49,653 --> 01:17:53,199 ‫جدا ماری؟ من هم از دیدنت خوشحالم. 1211 01:17:54,909 --> 01:17:57,369 ‫خب ظاهرا مهمونی خیلی خوبی دارید. 1212 01:17:57,495 --> 01:17:59,660 ‫خوش‌اومدید آقای وبستر. ‫امروز واسه من روز بزرگیه. 1213 01:17:59,684 --> 01:18:00,414 ‫حالت چطوره؟ 1214 01:18:00,498 --> 01:18:03,501 ‫بیا و با مهمون‌هام آشنا شو. ‫در جایگاه افتخاری بشین. 1215 01:18:03,584 --> 01:18:05,628 ‫مشکلی نیست آقای استون. 1216 01:18:05,753 --> 01:18:09,715 ‫آخه من باید در جای نشستنم خیلی احتیاط کنم. 1217 01:18:09,840 --> 01:18:13,928 ‫منظورم جایی که می‌شینمه. ‫آخه کل کشور چشمش به منه. 1218 01:18:14,011 --> 01:18:17,014 ‫هر کسی که در زندگیش مشکلی داره. 1219 01:18:17,098 --> 01:18:19,600 ‫حتی خودت جیبز استون. 1220 01:18:19,683 --> 01:18:23,521 ‫حواسشون خوب بهمون هست. ‫همسایه‌ها و دشمن‌ها رو می‌گم. 1221 01:18:23,604 --> 01:18:26,273 ‫و از چیزی که خیال می‌کنیم ‫بیشتر می‌بینن. 1222 01:18:26,357 --> 01:18:28,400 ‫و بیشتر هم متوجه می‌شن. 1223 01:18:28,526 --> 01:18:30,653 ‫متوجه منظورم هستی؟ 1224 01:18:33,906 --> 01:18:37,159 ‫- چی توی فکرته؟ ‫- تو جیبز استون. 1225 01:18:37,243 --> 01:18:40,037 ‫تو و کشاورزهای بیچاره‌ی اینجا. 1226 01:18:40,121 --> 01:18:43,332 ‫همه مردان خوبی که بخاطر ‫تو توی دردسر افتادن. 1227 01:18:44,750 --> 01:18:46,710 ‫یا نکنه درمورد قراردادها اشتباه می‌کنم؟ 1228 01:18:46,794 --> 01:18:48,820 ‫بدون من و پولم اون‌ها هیچی ندارن. 1229 01:18:48,844 --> 01:18:50,089 ‫یه همسایه خوب که داشتن. 1230 01:18:50,214 --> 01:18:53,467 ‫و این ارزشش از همه‌چیز بیشتره. ‫خیلی خیلی بیشتر. 1231 01:18:53,551 --> 01:18:55,636 ‫نه. برای من نیست. 1232 01:18:55,719 --> 01:18:58,347 ‫متاسفم که متوجه‌اش نمی‌شی. 1233 01:18:58,431 --> 01:19:00,349 ‫می‌دونم که زمانی می‌شدی. 1234 01:19:00,433 --> 01:19:04,270 ‫یه بار شنیدم سخنرانی‌ای کردی ‫که همیشه به یادم می‌مونه. 1235 01:19:04,395 --> 01:19:06,355 ‫بقیه هم یادشونه. 1236 01:19:06,439 --> 01:19:08,732 ‫یادشونه قبلا چه مرد خوبی بودی. 1237 01:19:09,900 --> 01:19:11,986 ‫و حالا می‌بینن که چطور تغییر کردی. 1238 01:19:12,069 --> 01:19:15,698 ‫و واسه همین امشب نخواستن اینجا باشن. 1239 01:19:15,823 --> 01:19:17,783 ‫واقعا که خیلی کوری. 1240 01:19:17,908 --> 01:19:20,661 ‫تو و اون کوزه طلات. 1241 01:19:20,745 --> 01:19:22,200 ‫حواست باشه که از پولت حرف نمی‌زنم. 1242 01:19:22,224 --> 01:19:24,165 ‫از کاری که با پولت می‌کنی حرف می‌زنم. 1243 01:19:24,248 --> 01:19:26,584 ‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی. 1244 01:19:36,010 --> 01:19:38,530 ‫- بذار یه چیزی بهت بگم. ‫- من وقت این کارها رو ندارم. 1245 01:19:38,596 --> 01:19:41,348 ‫نه، تو وقتی واسه چیزی و کسی نداری! 1246 01:19:41,432 --> 01:19:44,351 ‫واسه مادر و زن و بچه‌ات هم وقت نداری. 1247 01:19:46,145 --> 01:19:49,857 ‫متوجه شدم. کار تو بود. 1248 01:19:49,940 --> 01:19:52,276 ‫تو. تو دنیل وبستر رو آوردی اینجا! 1249 01:19:52,359 --> 01:19:52,950 ‫نه، نیاورد. 1250 01:19:52,974 --> 01:19:54,528 ‫می‌خوای من رو احمق جلوه بدی! 1251 01:19:54,612 --> 01:19:57,156 ‫تو رفتی پشت سرم بهش دروغ گفتی! 1252 01:19:57,281 --> 01:20:00,118 ‫همین الان از خونه من برو بیرون. 1253 01:20:00,243 --> 01:20:02,871 ‫بیا بریم ماری. 1254 01:20:02,954 --> 01:20:05,248 ‫- مامان! ‫- دنیل، تو اینجا بمون! 1255 01:20:05,332 --> 01:20:07,626 ‫- نه، نه نمی‌مونم. ‫- دنیل! دنیل! 1256 01:20:09,127 --> 01:20:11,004 ‫- ای بچه... ‫- جیبز، خواهش می‌کنم. 1257 01:20:11,129 --> 01:20:13,006 ‫نمی‌خوام باهات حرف بزنم. 1258 01:20:13,131 --> 01:20:16,593 ‫باید سال‌ها پیش این کار رو می‌کردی. 1259 01:20:16,676 --> 01:20:19,179 ‫یه نوشیدنی برام بیار. 1260 01:20:19,304 --> 01:20:22,516 ‫پنجره‌ها رو ببند. آتیش روشن کن. 1261 01:20:22,682 --> 01:20:24,643 ‫سردت شده؟ 1262 01:20:24,726 --> 01:20:27,312 ‫چیه؟ چی شده؟ ‫نگران به نظر میای آقای استون. 1263 01:20:27,437 --> 01:20:29,314 ‫تو بهم قول خوشبختی و عشق و دوستی دادی. 1264 01:20:29,439 --> 01:20:32,567 ‫یه لحظه صبر کن. من بهت قول پول و ثروت دادم. 1265 01:20:32,651 --> 01:20:34,986 ‫دیگه چیز دیگه‌ای یادم نیست. 1266 01:20:35,070 --> 01:20:37,572 ‫ولی بذار... 1267 01:20:37,656 --> 01:20:40,659 ‫یه نگاهی به قرارداد بندازیم. 1268 01:20:40,784 --> 01:20:44,204 ‫شروین. استرلی. استیونز. ‫می‌تونم اون رو از لیست خط بزنم. 1269 01:20:44,329 --> 01:20:46,998 ‫- مایزر استیونز رو می‌گی؟ ‫- آره آره، اون مشتری قدیمیه. 1270 01:20:49,000 --> 01:20:53,380 ‫کمکم کن همسایه استون! کمکم کن! 1271 01:20:53,505 --> 01:20:54,877 ‫این صدای مایزر استیونزه. 1272 01:20:54,901 --> 01:20:57,467 ‫روح مایزر استیونز بود. ‫ببخشید که مزاحم شد. 1273 01:20:59,302 --> 01:21:01,513 ‫امکان نداره. اون داره اونجا می‌رقصه. 1274 01:21:01,638 --> 01:21:03,598 ‫داشت می‌رقصید. 1275 01:21:15,277 --> 01:21:17,237 ‫- مُرده؟ ‫- آدم دوست نداره که... 1276 01:21:17,362 --> 01:21:20,157 ‫در وسط زندگیش این قراردادها رو لغو کنه... 1277 01:21:20,240 --> 01:21:23,618 ‫ولی تجارت تجارته دیگه. 1278 01:21:23,702 --> 01:21:25,704 ‫همشون شبیه شب‌پره می‌شن؟ 1279 01:21:25,787 --> 01:21:28,832 ‫خب اون‌هایی من می‌گیرم می‌شن. 1280 01:21:28,915 --> 01:21:30,917 ‫- همشون انقدر کوچیکن؟ ‫- کوچیک؟ 1281 01:21:31,042 --> 01:21:33,253 ‫آهان. متوجه منظورت شدم. ‫خب بستگی داره. 1282 01:21:33,378 --> 01:21:35,338 ‫مثلا مردی مثل دنیل وبستر... 1283 01:21:35,422 --> 01:21:38,508 ‫حتی اگه بتونم گیرش بندازم ‫هم نمی‌تونم نگهش دارم. 1284 01:21:38,592 --> 01:21:41,261 ‫مجبورم یه جعبه مخصوص براش بسازم. 1285 01:21:41,386 --> 01:21:43,638 ‫با این وجود مطمئنم ‫بال‌های بسیار بزرگی داره. 1286 01:21:43,722 --> 01:21:47,350 ‫حالا در مورد تو مطمئنم ‫که توی جیب کتم جا می‌شی. 1287 01:21:52,230 --> 01:21:54,191 ‫نه، نه! وقتم هنوز تموم نشده! 1288 01:22:03,074 --> 01:22:05,327 ‫می‌خوای قرارداد رو بشکنی آقای استون؟ 1289 01:22:05,410 --> 01:22:08,038 ‫من کارم باهات تموم شده! 1290 01:22:08,121 --> 01:22:10,415 ‫عجب آدم کله‌شقی. 1291 01:22:10,499 --> 01:22:13,566 ‫پس گمونم آماده مواجه شدن با عواقبش هستی. 1292 01:22:13,590 --> 01:22:14,878 ‫هنوز وقتم تمام نشده. 1293 01:22:14,961 --> 01:22:17,965 ‫ولی بند پنجم قرارداد رو نقض کردی. 1294 01:22:18,091 --> 01:22:20,218 ‫می‌تونم همین الان بیام سراغت. 1295 01:22:21,385 --> 01:22:23,346 ‫نه، نه، نه، الان نه. 1296 01:22:24,597 --> 01:22:26,474 ‫خیلی کارها رو باید جبران کنم. 1297 01:22:26,599 --> 01:22:30,353 ‫ظاهرا یهویی خیلی درمانده شدی آقای استون. 1298 01:22:30,436 --> 01:22:33,564 ‫می‌دونی من آدم سخاوتمندیم. ‫همیشه منطقی هستم. 1299 01:22:33,648 --> 01:22:35,525 ‫با کمی امنیت من... 1300 01:22:35,608 --> 01:22:37,652 ‫هر چیزی. هر چیزی. ‫می‌تونی همش رو پس بگیری. 1301 01:22:37,777 --> 01:22:40,363 ‫پول، خونه، مزرعه. ‫کل اینجا رو! 1302 01:22:40,446 --> 01:22:44,367 ‫متاسفانه ضمانتی که می‌خواستم ‫به این شکل نیست. 1303 01:22:44,450 --> 01:22:47,912 ‫می‌دونی، یه پسر خوب ‫و امیدوارکننده می‌شناسم. 1304 01:22:49,122 --> 01:22:51,499 ‫پسرت. 1305 01:22:51,624 --> 01:22:54,252 ‫نه، نه. 1306 01:22:56,421 --> 01:22:59,340 ‫پسرم نه. اون نه. 1307 01:23:00,967 --> 01:23:03,678 ‫ترجیح می‌دم خودم باهات بیام. ‫مهم نیست چی می‌شه. 1308 01:23:03,803 --> 01:23:05,888 ‫منصفانه نیست که الان چونه بزنی. 1309 01:23:07,098 --> 01:23:09,725 ‫تا نیمه‌شب بهت وقت می‌دم. 1310 01:23:09,809 --> 01:23:12,728 ‫فقط تا نیمه شب آقای استون. ‫یه دقیقه بیشتر هم نه. 1311 01:23:14,313 --> 01:23:17,942 ‫دنیل. دنیل. دنیل. دنیل! 1312 01:23:18,067 --> 01:23:21,028 ‫دنیل! دنیل! ماری! 1313 01:23:23,322 --> 01:23:25,700 ‫دنیل! دنیل! 1314 01:23:29,328 --> 01:23:31,998 ‫دنیل! ماری! دنیل! 1315 01:23:33,124 --> 01:23:35,084 ‫کجایی ماری؟ 1316 01:23:46,262 --> 01:23:49,015 ‫رحم داشته باش خدایا! 1317 01:24:22,799 --> 01:24:24,759 ‫جیبز. 1318 01:24:29,388 --> 01:24:33,518 ‫وای مامان. 1319 01:24:33,643 --> 01:24:36,188 ‫دنیل کوچولو. ماری. 1320 01:24:36,271 --> 01:24:39,983 ‫کجان؟ 1321 01:24:40,067 --> 01:24:43,654 ‫با آقای وبستر رفتن مارشفیلد پسرم. 1322 01:24:43,737 --> 01:24:45,739 ‫به ماری گفتی که بره. 1323 01:25:24,945 --> 01:25:28,407 ‫جیبز! باهام میای اون سمت کوه؟ ‫جیبز! 1324 01:25:37,791 --> 01:25:41,003 ‫ماری! ماری! آقای وبستر! 1325 01:25:45,466 --> 01:25:47,468 ‫- ماری! ماری! ‫- جیبز! 1326 01:25:47,593 --> 01:25:50,471 ‫من رو ببخش ماری! من رو ببخش! 1327 01:25:50,596 --> 01:25:52,699 ‫تو مراقب پسرم باش آقای وبستر. 1328 01:25:52,723 --> 01:25:53,432 ‫وای جیبز! 1329 01:25:53,515 --> 01:25:56,310 ‫وقتم تموم شده ماری. 1330 01:25:56,393 --> 01:26:00,314 ‫نه نشده. من حاضرم با ده هزار اهریمن بجنگم ‫که یه مرد نیوهمپشایری رو نجات بدم. 1331 01:26:05,819 --> 01:26:07,905 ‫گفتی اینجا باهاش قرارداد بستی؟ 1332 01:26:07,988 --> 01:26:10,574 ‫بله آقای وبستر. همش از اینجا شروع شد. 1333 01:26:10,657 --> 01:26:12,701 ‫متوجه‌ام. 1334 01:26:12,826 --> 01:26:15,454 ‫پس اینجا هم برای دریافت میاد؟ 1335 01:26:17,081 --> 01:26:19,500 ‫بیا جیبز. 1336 01:26:19,583 --> 01:26:21,668 ‫- ماری... ‫- می‌شه من بمونم؟ 1337 01:26:21,794 --> 01:26:24,338 ‫نه ماری، به نظرم بهتره برگردی توی خونه. 1338 01:26:24,463 --> 01:26:27,341 ‫تو کاری که با عشق و اعتماد از ‫ دستت برمی‌اومد رو انجام دادی. 1339 01:26:27,466 --> 01:26:29,343 ‫و صادقانه بخوام بگم تا چند لحظه دیگه... 1340 01:26:29,468 --> 01:26:31,428 ‫اینجا جای مناسبی برای یه خانم نیست. 1341 01:26:31,512 --> 01:26:33,115 ‫پس تو بهش کمک می‌کنی آقای وبستر؟ 1342 01:26:33,139 --> 01:26:33,931 ‫تلاشم رو می‌کنم. 1343 01:26:34,014 --> 01:26:36,016 ‫باید بری ماری. 1344 01:26:37,810 --> 01:26:42,189 ‫حالا هم دیگه نترس جیبز. ‫یادت بیاد کتاب خدا چی می‌گه. 1345 01:26:42,272 --> 01:26:44,691 ‫مرا مانند قفلی به قلبت ببند... 1346 01:26:44,817 --> 01:26:48,695 ‫به مانند قفلی بر دستت. ‫زیرا که عشق به قدرتمندی مرگ است. 1347 01:26:52,324 --> 01:26:55,286 ‫توی نیوانگلند زن‌های خوبی تربیت می‌شن. 1348 01:26:55,370 --> 01:26:57,455 ‫چقدر باید صبر کنیم؟ 1349 01:26:57,539 --> 01:26:59,457 ‫- تا نیمه شب. ‫- اوه خوبه. 1350 01:26:59,541 --> 01:27:02,309 ‫پس وقت داریم یه کوزه رو تمعید بدیم. 1351 01:27:03,545 --> 01:27:07,966 ‫عرق نیشکر مدفورد. ‫مثل این پیدا نمی‌شه. 1352 01:27:08,049 --> 01:27:10,969 ‫می‌دونی، گاهی اوقات... 1353 01:27:11,052 --> 01:27:14,556 ‫منتظر موندن همراه با یه کوزه سخت می‌شه. 1354 01:27:14,681 --> 01:27:18,476 ‫یه بار دیدم که کرم از این خورد... 1355 01:27:18,560 --> 01:27:22,689 ‫و روی بدنش ایستاد و یه زنبور رو گاز گرفت. 1356 01:27:27,068 --> 01:27:29,821 ‫- تو هم می‌خوری؟ ‫- نه. واسه من لذتی نداره. 1357 01:27:29,904 --> 01:27:31,823 ‫بیا، بیا دیگه. 1358 01:27:31,906 --> 01:27:34,492 ‫حالا چون روحت رو به شیطان فروختی... 1359 01:27:34,576 --> 01:27:37,078 ‫باعث نمی‌شه از نوشیدن مشروب محروم بشی. 1360 01:27:39,205 --> 01:27:41,225 ‫عجله کن آقای وبستر. ‫تا وقتی وقت هست عجله کن. 1361 01:27:41,249 --> 01:27:45,170 ‫نه. من توی زندگیم تا حالا مشروب ‫رو نیمه‌کاره ول نکردم. 1362 01:27:45,253 --> 01:27:48,465 ‫بیا داخل. 1363 01:27:58,808 --> 01:28:01,186 ‫پس دوباره هم رو دیدیم آقای وبستر. 1364 01:28:01,269 --> 01:28:03,730 ‫بله. من وکیل مدافع جیبز استون هستم. 1365 01:28:03,813 --> 01:28:06,441 ‫- می‌تونم اسمتون رو بپرسم؟ ‫- اسکرچ صدام کنید. 1366 01:28:06,566 --> 01:28:08,651 ‫می‌شه من هم بپیوندم؟ 1367 01:28:08,777 --> 01:28:10,653 ‫آره ولی احتیاط کن. 1368 01:28:10,779 --> 01:28:14,091 ‫عرق مدفورد بدجوری تاثیر می‌ذاره. ‫حتی اگه آدمش مثل تو حرفه‌ای باشه. 1369 01:28:14,115 --> 01:28:16,618 ‫حتی یه بار تو رو هم زمین زد. نه؟ 1370 01:28:16,701 --> 01:28:17,324 ‫کی؟ من؟ 1371 01:28:17,348 --> 01:28:19,287 ‫نه که شما هیچ‌وقت مست نبودید. 1372 01:28:19,412 --> 01:28:21,456 ‫قطعا نبودید آقای وبستر. 1373 01:28:21,581 --> 01:28:24,876 ‫ولی نوعی سستی شدید. 1374 01:28:24,959 --> 01:28:27,212 ‫یا ساده تر بگم، یه خواب عمیق و فراگیر. 1375 01:28:27,295 --> 01:28:29,339 ‫توی کل نیوهمپشایر هم به اندازه کافی... 1376 01:28:29,464 --> 01:28:31,424 ‫عرق مدفورد نیست که من رو خواب‌آلود کنه. 1377 01:28:31,508 --> 01:28:33,843 ‫با صحبت کردن نمی‌شه اثبات کرد آقای وبستر. 1378 01:28:33,968 --> 01:28:36,012 ‫- فنجان به فنجان. نظرتون چیه؟ ‫- خیلی‌خب. 1379 01:28:36,137 --> 01:28:38,973 ‫- فنجان به فنجان. ‫- نکن آقای وبستر. 1380 01:28:39,099 --> 01:28:40,117 ‫نترس. 1381 01:28:40,141 --> 01:28:42,936 ‫خب آقای استون. ‫ حاضری در ازای قرارداد جدید... 1382 01:28:43,019 --> 01:28:44,841 ‫پسرت رو بهم بدی؟ 1383 01:28:44,865 --> 01:28:45,480 ‫عمرا! 1384 01:28:45,605 --> 01:28:49,109 ‫قطعا می‌شه این مسئله رو بدون سختی حل کرد. 1385 01:28:49,192 --> 01:28:51,569 ‫موکل من حاضره که یه پیشنهادی بده. 1386 01:28:51,653 --> 01:28:54,489 ‫ده، بیست، سی هزار دلار. ‫قیمتت رو بگو. 1387 01:28:54,614 --> 01:28:57,324 ‫حتی اگه لازم باشه سند خونه خودم رو می‌ذارم. 1388 01:28:58,326 --> 01:29:00,073 ‫تلاشی که برای موکلت می‌کنی... 1389 01:29:00,097 --> 01:29:02,122 ‫تحسین‌برانگیزه آقای وبستر. 1390 01:29:02,205 --> 01:29:06,000 ‫ولی اگه دیگه بحثی نیست من ببرمش. 1391 01:29:06,084 --> 01:29:08,378 ‫انقدر سریع نه آقای اسکرچ. 1392 01:29:08,503 --> 01:29:10,422 ‫اگه مدرکی داری ارائه بده. 1393 01:29:10,505 --> 01:29:15,594 ‫البته. کاملا واضح و مشخص و قانونی. 1394 01:29:15,678 --> 01:29:18,806 ‫- این امضاته؟ ‫- خودت می‌دونی که هست. 1395 01:29:18,889 --> 01:29:20,975 ‫خب ظاهرا... 1396 01:29:21,058 --> 01:29:24,687 ‫ظاهرا که مشکل قانونی‌ای نیست. 1397 01:29:24,812 --> 01:29:26,981 ‫ولی نمی‌تونی این مرد رو ببری. 1398 01:29:27,106 --> 01:29:29,275 ‫انسان دارایی نیست. 1399 01:29:29,358 --> 01:29:31,360 ‫آقای استون شهروند آمریکاست. 1400 01:29:31,444 --> 01:29:33,303 ‫و شهروندان آمریکایی نمی‌تونند... 1401 01:29:33,327 --> 01:29:35,072 ‫وادار به خدمت به خارج شوند. 1402 01:29:35,197 --> 01:29:38,117 ‫خارج؟ کی گفته من خارجی هستم؟ 1403 01:29:38,200 --> 01:29:41,036 ‫خب من نشنیدم که شما... 1404 01:29:41,120 --> 01:29:43,247 ‫شما ملیت آمریکایی داشته باشید. 1405 01:29:43,372 --> 01:29:45,332 ‫و کی بیشتر از همه حق آمریکایی بودن داره؟ 1406 01:29:45,416 --> 01:29:49,044 ‫وقتی به اولین سرخپوست در اینجا ‫ظلم شد خودم اینجا بودم. 1407 01:29:49,170 --> 01:29:52,590 ‫وقتی اولین برده فروخته شد خودم اینجا بودم. 1408 01:29:52,715 --> 01:29:56,343 ‫مگه هنوز توی کلیساهای نیوانگلند ‫اسمم رو نمیارن؟ 1409 01:29:56,469 --> 01:29:59,597 ‫درسته. شمالی‌ها می‌گن من جنوبیم... 1410 01:29:59,722 --> 01:30:02,558 ‫و جنوبی‌ها می‌گن من شمالیم. ‫ولی من هیچ‌کدوم نیستم. 1411 01:30:02,683 --> 01:30:05,644 ‫حقیقت رو بگو آقای وبستر. ‫هرچند خوشم نمیاد... 1412 01:30:05,728 --> 01:30:07,772 ‫اسم من از کشورتون هم قدیمی‌تره. 1413 01:30:07,897 --> 01:30:10,232 ‫پس من می‌خوام طبق قانون اساسی پیش بریم. 1414 01:30:10,357 --> 01:30:12,735 ‫من درخواست دادگاه برای موکلم دارم. 1415 01:30:12,818 --> 01:30:15,070 ‫- یعنی دادگاه هیئت منصفه؟ ‫- درسته. 1416 01:30:15,154 --> 01:30:18,282 ‫و اگه نتونم با هیئت منصفه برنده بشم ‫من هم در اختیار خودت. 1417 01:30:20,910 --> 01:30:24,038 ‫اگه دو مرد نیوهمپشایری حریف شیطان نشن... 1418 01:30:24,121 --> 01:30:26,207 ‫بهتره کشور رو به سرخ‌پوست‌ها پس بدیم. 1419 01:30:26,290 --> 01:30:28,499 ‫بسیارخب. به شیوه شما پیش می‌ریم آقای وبستر. 1420 01:30:29,376 --> 01:30:32,797 ‫ولی باید اعتراف کنید که هیئت دادگاه ‫نمی‌تونن معمولی باشن. 1421 01:30:32,922 --> 01:30:34,882 ‫یا سریع باش و یا بباز. 1422 01:30:35,007 --> 01:30:37,576 ‫باید قاضی آمریکایی و هیئت هم آمریکایی باشن. 1423 01:30:37,600 --> 01:30:38,719 ‫سریع یا بازنده. 1424 01:30:38,803 --> 01:30:40,763 ‫خودت گفتی. 1425 01:30:42,223 --> 01:30:44,308 ‫باشد که بهترین برنده بشه آقای وبستر. 1426 01:30:44,433 --> 01:30:46,393 ‫قبول دارم آقای اسکرچ. 1427 01:30:58,280 --> 01:31:01,784 ‫یکی دو تا از مهمون‌های بنده رو ببخشید. 1428 01:31:03,160 --> 01:31:05,454 ‫آقای وبستر! 1429 01:31:05,579 --> 01:31:09,250 ‫کاپیتان کید. در ازای طلا آدم می‌کشت. 1430 01:31:09,375 --> 01:31:11,877 ‫سیمون گیرتی. یاغی. 1431 01:31:11,961 --> 01:31:14,255 ‫در ازای طلا آدم می‌سوزوند. 1432 01:31:14,338 --> 01:31:16,799 ‫فرماندار دیل. با چرخ آدم‌ها رو له می‌کرد. 1433 01:31:18,801 --> 01:31:21,554 ‫ایسا. راهبه سیاه. آدم‌ها رو خفه می‌کرد. 1434 01:31:23,639 --> 01:31:26,392 ‫فلوید آیرسون و استید بانت. 1435 01:31:26,475 --> 01:31:28,477 ‫قصابان شیطان‌صفت. 1436 01:31:28,561 --> 01:31:31,021 ‫والتر باتلر. پادشاه سلاخی کردن. 1437 01:31:33,984 --> 01:31:36,278 ‫هارپ کوچولو و بزرگ. ‫سارق و قاتل. 1438 01:31:38,655 --> 01:31:40,657 ‫تیچ گلوبر. 1439 01:31:42,993 --> 01:31:44,953 ‫مورتون، وکیل بدجنس. 1440 01:31:46,496 --> 01:31:48,832 ‫و فرمانده بندیکت آرنولد. 1441 01:31:48,957 --> 01:31:50,917 ‫قطعا اون رو یادته. 1442 01:31:52,002 --> 01:31:54,504 ‫هیئت منصفه ملعون. 1443 01:31:54,629 --> 01:31:57,007 ‫شرورها و دروغ‌گوها و خائنین و قاتلین. 1444 01:31:59,843 --> 01:32:01,762 ‫وحشتناکه. 1445 01:32:01,845 --> 01:32:04,681 ‫خودت هیئت منصفه خواستی آقای وبستر. ‫پیشنهاد خودت بود. 1446 01:32:04,765 --> 01:32:08,477 ‫- سریع باش و یا بباز. ‫- من درخواست دادگاه منصفانه داشتم. 1447 01:32:08,560 --> 01:32:10,896 ‫همه آمریکایی هستن. 1448 01:32:11,021 --> 01:32:14,316 ‫سکوت. سکوت. سکوت. 1449 01:32:14,399 --> 01:32:16,318 ‫دادگاه نیمه‌شب... 1450 01:32:16,401 --> 01:32:20,197 ‫ایالت نیوهمپشایر در شهرستان ‫ فرانکلین شروع می‌شود. 1451 01:32:20,322 --> 01:32:22,491 ‫قاضی هاثورن به جایگاه. 1452 01:32:23,950 --> 01:32:26,119 ‫سکوت. سکوت. سکوت. 1453 01:32:26,203 --> 01:32:28,455 ‫شیطان در مقابل جیبز استون. 1454 01:32:40,634 --> 01:32:42,636 ‫شاکی چه کسیست؟ 1455 01:32:42,719 --> 01:32:44,638 ‫من جناب قاضی. 1456 01:32:44,721 --> 01:32:47,557 ‫- و متهم؟ ‫- من جناب قاضی. 1457 01:32:47,682 --> 01:32:50,685 ‫با هیئت مشکلی ندارید آقای وبستر؟ 1458 01:32:50,769 --> 01:32:54,064 ‫من به فرمانده بندیکت آرنولد ‫ اعتراض دارم جناب قاضی. 1459 01:32:54,147 --> 01:32:57,067 ‫به آرمان‌های بزرگ آمریکایی ‫آشکار خیانت می‌کرد. 1460 01:32:57,192 --> 01:33:00,445 ‫اعتراض وارد نیست. 1461 01:33:00,570 --> 01:33:02,322 ‫بازپرس ادامه دهد. 1462 01:33:02,405 --> 01:33:04,950 ‫اوه. 1463 01:33:05,075 --> 01:33:08,787 ‫جناب قاضی. آقایان هیئت منصفانه. 1464 01:33:08,912 --> 01:33:11,373 ‫این پرونده زمان زیادی نمی‌خواد. 1465 01:33:11,498 --> 01:33:13,417 ‫فقط یه موضوع در بحثه. 1466 01:33:13,500 --> 01:33:16,044 ‫انتقال و معاوضه و فروش یک ملک خاص... 1467 01:33:16,169 --> 01:33:19,923 ‫روح ایشان. جیبز استون. 1468 01:33:20,048 --> 01:33:23,009 ‫حالا انتقال و معاوضه و فروش ‫با سند ثابت می‌شه. 1469 01:33:24,553 --> 01:33:27,347 ‫من مدرک رو ارائه می‌دم ‫و اون رو مدرک اول می‌نامم. 1470 01:33:27,431 --> 01:33:30,434 ‫- من اعتراض دارم! ‫- اعتراض وارد نیست! 1471 01:33:30,559 --> 01:33:34,062 ‫من به این هیئت منصفه اعتراض دارم جناب قاضی. 1472 01:33:34,146 --> 01:33:36,982 ‫به دلیل سوگیری آشکار ‫درخواست تعویضش رو دارم. 1473 01:33:37,107 --> 01:33:40,444 ‫اعتراض وارد نیست. 1474 01:33:40,527 --> 01:33:42,988 ‫مدرک اول. 1475 01:33:44,281 --> 01:33:46,783 ‫حالا جیبز استون رو جایگاه می‌خوانم. 1476 01:33:46,908 --> 01:33:49,619 ‫جایگاه استون به جایگاه شاهد. 1477 01:34:08,014 --> 01:34:09,974 ‫آقای استون... 1478 01:34:10,057 --> 01:34:12,769 ‫شما اون قرارداد رو امضا کردید یا نه؟ 1479 01:34:12,852 --> 01:34:14,771 ‫ولی تو گولم زدی. 1480 01:34:14,854 --> 01:34:16,773 ‫گفتی روحم ارزشی نداره. 1481 01:34:16,856 --> 01:34:19,233 ‫گفتی می‌تونم روحم رو در ازای پول عوض کنم. 1482 01:34:19,317 --> 01:34:23,488 ‫ولی دروغ بود. دروغ. دروغ. 1483 01:34:23,613 --> 01:34:25,656 ‫این به پرونده ربطی نداره جناب قاضی. 1484 01:34:25,782 --> 01:34:28,159 ‫روح رو کنار بگذار. ادامه بده. 1485 01:34:28,284 --> 01:34:30,161 ‫دوست دارم از آقای استون بپرسم... 1486 01:34:30,286 --> 01:34:33,289 ‫که آیا من سهم خودم رو ‫کامل انجام دادم یا نه؟ 1487 01:34:33,414 --> 01:34:36,125 ‫بهت هفت سال شانس و خوشبختی ندادم؟ 1488 01:34:36,209 --> 01:34:38,503 ‫تو رو ثروتمندترین مرد کشور نکردم؟ 1489 01:34:38,586 --> 01:34:41,130 ‫آره، من ثروتمندترین آدم کشور هستم. 1490 01:34:41,255 --> 01:34:43,691 ‫ولی نمی‌تونم ببینم. ‫نمی‌تونم به چیزی... 1491 01:34:43,715 --> 01:34:45,718 ‫غیر از پول فکر کنم. 1492 01:34:45,843 --> 01:34:48,055 ‫خب من مسئول... 1493 01:34:48,079 --> 01:34:49,972 ‫وجدان شما نیستم. 1494 01:34:53,142 --> 01:34:55,394 ‫بازپرسی خاتمه یافت. 1495 01:34:57,146 --> 01:34:59,774 ‫هیئت در مورد پرونده نظری داره؟ 1496 01:35:03,111 --> 01:35:06,531 ‫ظاهرا اعتراضی نیست. ‫بگیرش آقای اسکرچ. 1497 01:35:06,614 --> 01:35:09,367 ‫من اعتراض دارم آقای قاضی. ‫من درخواست بررسی شواهد رو دارم. 1498 01:35:09,450 --> 01:35:12,078 ‫در این دادگاه بررسی شواهد نداریم. 1499 01:35:17,625 --> 01:35:20,128 ‫اگه می‌خواید حرف بزنید آقای وبستر... 1500 01:35:20,211 --> 01:35:23,214 ‫ولی بهتون هشدار می‌دم... 1501 01:35:23,339 --> 01:35:25,967 ‫اگه حرفی بزنید و نتونید ما رو قانع کنید... 1502 01:35:27,135 --> 01:35:30,179 ‫شما هم لعن خواهید شد. 1503 01:35:49,407 --> 01:35:51,492 ‫از دست می‌رید و نابود می‌شید. 1504 01:35:51,576 --> 01:35:53,995 ‫- از دست می‌رید و نابود می‌شید. ‫- از دست می‌رید و نابود می‌شید. 1505 01:35:55,433 --> 01:35:56,831 ‫با خودمون می‌کشیمش پایین. 1506 01:35:56,914 --> 01:36:00,001 ‫- با خودمون می‌کشیمش پایین. ‫- از دست می‌رید و نابود می‌شید. 1507 01:36:00,084 --> 01:36:03,463 ‫از دست می‌رید و نابود می‌شید. ‫از دست می‌رید و نابود می‌شید. 1508 01:36:03,588 --> 01:36:05,673 ‫- از دست می‌رید و نابود می‌شید. ‫- ساکت! 1509 01:36:25,861 --> 01:36:28,739 ‫آقایان هیئت منصفه. 1510 01:36:28,822 --> 01:36:32,326 ‫امشب فرصت این رو داشتم ‫که با افرادی آشنا بشم... 1511 01:36:33,619 --> 01:36:36,705 ‫که فقط در موسیقی‌ها و داستان‌ها ‫اسمشون رو شنیدم... 1512 01:36:39,541 --> 01:36:43,337 ‫آدم‌هایی که مشتاق دیدارشون نبودم. 1513 01:36:43,462 --> 01:36:46,673 ‫حریف قدرتمند من آقای اسکرچ... 1514 01:36:46,799 --> 01:36:48,926 ‫همه شما رو آمریکایی نامید. 1515 01:36:49,051 --> 01:36:51,887 ‫آقای اسکرچ راست می‌گه. 1516 01:36:51,970 --> 01:36:54,014 ‫شما آمریکایی بودید. 1517 01:36:55,849 --> 01:36:59,311 ‫با ارثی بزرگ زاده شدید. 1518 01:37:01,105 --> 01:37:04,274 ‫آقایان هیئت منصفه. ‫من به شما حسادت می‌کنم. 1519 01:37:05,651 --> 01:37:09,071 ‫زیرا که زمان به وجود آمدن ‫اتحادی بزرگ حضور داشتید. 1520 01:37:10,489 --> 01:37:13,742 ‫فرصتش به شما داده شد که اولین گریه‌های... 1521 01:37:13,826 --> 01:37:16,245 ‫کودکی درخشان رو بشنوید و ببینید. 1522 01:37:16,328 --> 01:37:19,373 ‫کودکی که با اشک و خون زاده شد. 1523 01:37:23,210 --> 01:37:26,004 ‫شما امشب اینجا فراخوانده شدید که... 1524 01:37:26,088 --> 01:37:28,590 ‫مردی به نام جیبز استون رو قضاوت کنید. 1525 01:37:28,674 --> 01:37:31,468 ‫پروندش چیه؟ 1526 01:37:31,552 --> 01:37:34,972 ‫به شکست قرارداد متهم شده. 1527 01:37:35,055 --> 01:37:38,892 ‫قراردادی بسته که توی زندگی میانبر بزنه. 1528 01:37:39,017 --> 01:37:40,978 ‫که سریع ثروتمند بشه. 1529 01:37:41,103 --> 01:37:44,106 ‫همون قراردادی که زمانی شما بستید. 1530 01:37:46,066 --> 01:37:48,318 ‫شما، بندیکت آرنولد. 1531 01:37:48,402 --> 01:37:50,580 ‫اول با شما حرف می‌زنم چون شما... 1532 01:37:50,604 --> 01:37:52,781 ‫از بقیه همکارهاتون شهرت بیشتری دارید. 1533 01:37:52,865 --> 01:37:56,326 ‫نغمه شما چقدر متفاوت می‌تونست باشه. 1534 01:37:57,953 --> 01:38:01,749 ‫دوست واشینتگن و لافایت. یک سرباز. 1535 01:38:04,042 --> 01:38:05,746 ‫فرمانده آرنولد. شما شجاعانه.... 1536 01:38:05,770 --> 01:38:08,213 ‫برای آرمان‌های آمریکایی جنگیدید. ‫البته تا... 1537 01:38:09,590 --> 01:38:13,051 ‫بذارید ببینم تاریخش کی بود؟ ‫سال 1779. 1538 01:38:14,136 --> 01:38:17,556 ‫اون تاریخی که در قلبتون حک شد. 1539 01:38:17,639 --> 01:38:21,059 ‫هوس ثروت باعث شد که به آرمان‌ها خیانت کنید. 1540 01:38:21,143 --> 01:38:24,563 ‫و تو، سیمون گیرتی. که الان به ‫عنوان یاغی شناخته می‌شی. 1541 01:38:24,646 --> 01:38:27,065 ‫کلمه‌ای زشت. 1542 01:38:27,149 --> 01:38:29,986 ‫تو هم چنین کاری کردی. ‫و تو والتر باتلر. 1543 01:38:30,069 --> 01:38:32,697 ‫حاضری چیکار کنی که... 1544 01:38:32,822 --> 01:38:36,910 ‫ببینی چمن‌های چری ولی ‫بدون لکه خون رشد می‌کنن؟ 1545 01:38:37,035 --> 01:38:39,370 ‫می‌تونم ادامه بدم و همتون رو نام ببرم... 1546 01:38:39,454 --> 01:38:41,372 ‫ولی لزومی نداره. 1547 01:38:41,456 --> 01:38:45,293 ‫چرا روی زخمتون نمک بپاشم؟ ‫می‌دونم به اندازه کافی درد دارید. 1548 01:38:45,418 --> 01:38:47,378 ‫شما هم مثل جیبز استون گول خوردید... 1549 01:38:47,504 --> 01:38:51,257 ‫گول خوردید و تسلیم این خواسته شدید ‫که بر علیه سرنوشتتون قیام کنید. 1550 01:38:51,382 --> 01:38:53,343 ‫آقایان هیئت منصفه... 1551 01:38:53,426 --> 01:38:57,847 ‫این حق هر بشریه که برعلیه ‫سرنوشتش مشتش رو گره کنه! 1552 01:38:59,766 --> 01:39:03,311 ‫ولی وقتی بکنه، باید تصمیمی بگیره. 1553 01:39:03,436 --> 01:39:06,773 ‫شما تصمیم اشتباه گرفتید. ‫همین‌طور هم جیبز استون. 1554 01:39:06,856 --> 01:39:09,859 ‫ولی اون به زمانش فهمید. 1555 01:39:09,943 --> 01:39:11,945 ‫امشب اینجاست که روحش رو نجات بده. 1556 01:39:12,070 --> 01:39:14,781 ‫آقایان هیئت منصفه... 1557 01:39:14,906 --> 01:39:18,576 ‫من از شما می‌خوام یه فرصت دوباره به ‫جیبز استون بدید که روی زمین قدم بزنه... 1558 01:39:19,786 --> 01:39:21,788 ‫در میان درخت‌ها... 1559 01:39:21,913 --> 01:39:24,082 ‫در میان ذرت‌ها... 1560 01:39:24,207 --> 01:39:26,626 ‫همراه با بوی چمن در بهار. 1561 01:39:28,962 --> 01:39:30,964 ‫خودتون حاضرید چیکار بکنید که... 1562 01:39:31,047 --> 01:39:33,800 ‫این چیزهایی که یادتون هست رو دوباره ببینید؟ 1563 01:39:33,925 --> 01:39:36,845 ‫چیزهایی که مایلید دوباره لمسشون کنید. 1564 01:39:36,970 --> 01:39:39,055 ‫چون همتون زمانی انسان بودید. 1565 01:39:39,139 --> 01:39:42,517 ‫هوایی پاک آمریکایی در ریه‌هاتون بود... 1566 01:39:42,642 --> 01:39:45,770 ‫و نفس‌های عمیقی کشیدید... 1567 01:39:45,854 --> 01:39:49,607 ‫چون رها بود و در زمینی که ‫دوستش داشتید می‌وزید. 1568 01:39:51,067 --> 01:39:53,611 ‫من چیزهایی ساده‌ای رو می‌گم. 1569 01:39:53,736 --> 01:39:57,574 ‫چیزهایی کوچیک. ولی چیزهای خوبی بودن. 1570 01:39:57,657 --> 01:40:00,285 ‫ولی همچنان بدون روحتون معنایی ندارند. 1571 01:40:00,410 --> 01:40:02,328 ‫بدون روحتون بیمار می‌شن. 1572 01:40:02,454 --> 01:40:04,998 ‫آقای اسکرچ زمانی بهتون گفته... 1573 01:40:05,123 --> 01:40:09,377 ‫که روحتون معنایی نداره ‫و شما هم باور کردید... 1574 01:40:09,502 --> 01:40:11,546 ‫و آزادیتون رو از دست دادید. 1575 01:40:11,671 --> 01:40:14,007 ‫آزادی صرفا کلمه بزرگی نیست. 1576 01:40:14,090 --> 01:40:17,135 ‫صبح و نان و خورشیدیه که طلوع می‌کنه! 1577 01:40:17,218 --> 01:40:20,346 ‫برای آزادی بود که با کشتی ‫و قایق به این سواحل اومدیم! 1578 01:40:20,472 --> 01:40:23,349 ‫مسیر طولانی‌ای بود. ‫مسیری سخت و تلخ! 1579 01:40:24,476 --> 01:40:28,062 ‫بله. انسان بودن غم‌انگیزه. 1580 01:40:28,188 --> 01:40:30,273 ‫ولی افتخار کردن هم داره. 1581 01:40:30,356 --> 01:40:34,319 ‫و با زجر و گرسنگی درستکاران و گناهکاران... 1582 01:40:34,444 --> 01:40:38,782 ‫چیز جدیدی زاده شده. ‫انسانی آزاد. 1583 01:40:38,865 --> 01:40:41,117 ‫و وقتی که شلاق‌های غاصبین نابود بشه... 1584 01:40:41,201 --> 01:40:43,369 ‫و اسمشون فراموش و نابود بشه... 1585 01:40:45,205 --> 01:40:49,335 ‫مردمانی آزاد زیر پرچمی آزاد ‫به زندگی ادامه خواهند داد. 1586 01:40:49,460 --> 01:40:54,381 ‫بله. ما آزادی رو مثل گندم ‫در این زمین کاشتیم. 1587 01:40:56,050 --> 01:40:58,844 ‫و به آسمان بالای سرمان گفتیم... 1588 01:40:58,928 --> 01:41:01,639 ‫«انسان باید مالک روح خودش باشد.» 1589 01:41:03,682 --> 01:41:05,935 ‫و حالا این مرد اینجاست. 1590 01:41:06,060 --> 01:41:09,313 ‫اون برادر شماست. شما همه آمریکایی هستید. 1591 01:41:09,396 --> 01:41:12,316 ‫نمی‌تونید در جناح اون باشید. ‫در جناح غاصب. 1592 01:41:12,399 --> 01:41:14,610 ‫بذارید جیبز استون روحش رو نگه داره... 1593 01:41:14,735 --> 01:41:16,695 ‫روحی که فقط متعلق به اون نیست... 1594 01:41:16,821 --> 01:41:19,365 ‫بلکه به خانواده و پسر و کشورش هم تعلق داره. 1595 01:41:19,448 --> 01:41:23,410 ‫آقایان هیئت منصفه، ‫نگذارید که این کشور تقدیم شیطان بشه! 1596 01:41:25,746 --> 01:41:28,833 ‫جیبز استون رو رها کنید. 1597 01:41:28,916 --> 01:41:31,919 ‫خداوند ایالات متحده رو نعمت ببخشه. ‫و افرادی که آزادش کردند. 1598 01:42:10,374 --> 01:42:12,293 ‫هیئت منصفه... 1599 01:42:12,376 --> 01:42:14,295 ‫متهم را بی‌گناه می‌داند. 1600 01:42:14,378 --> 01:42:17,089 ‫آقای وبستر! 1601 01:42:17,173 --> 01:42:19,759 ‫بیایید که دوستانه بهتون تبریک بگم آقا. 1602 01:42:19,842 --> 01:42:21,802 ‫قسم به سیزده مستعمره اصلی! 1603 01:42:21,927 --> 01:42:26,015 ‫تو دوروی کثافت رذل ریش بزی فاسد! 1604 01:42:26,140 --> 01:42:31,103 ‫از اینجا گمشو بیرون و دیگه هم ‫به ایالت نیوهمپشایر برنگرد! 1605 01:42:31,187 --> 01:42:34,023 ‫- اگه من رئیس‌جمهور ایالات متحده بشم... ‫- تو؟ 1606 01:42:34,148 --> 01:42:36,567 ‫تو هیچ‌وقت رئیس‌جمهور نمی‌شی. ‫خودم مطمئن می‌شم که نشی. 1607 01:42:48,704 --> 01:42:49,789 ‫- ماری. ‫- جیبز! 1608 01:42:50,706 --> 01:42:52,364 ‫گمونم لیاقت کمی صبحانه داریم. 1609 01:42:52,388 --> 01:42:53,167 ‫آقای وبستر! 1610 01:42:53,250 --> 01:42:55,169 ‫خوشحالم که می‌بینم دوباره ‫لبخند می‌زنی ماری. 1611 01:42:55,294 --> 01:42:57,213 ‫جیبز؟ جیبز! 1612 01:42:57,338 --> 01:42:59,590 ‫جیبز! خونه جدیدت آتیش گرفته! 1613 01:42:59,673 --> 01:43:01,592 ‫خوبه. باید هم بسوزه لعنتی. 1614 01:43:01,675 --> 01:43:04,637 ‫ولی خوشحالم اینجایی. ‫یه سری چیزهایی هست می‌خوام بهت بگم. 1615 01:43:04,720 --> 01:43:07,099 ‫- اون قراردادها. ‫- اول بیایید همه صبحانه بخوریم. 1616 01:43:07,182 --> 01:43:09,226 ‫- ممنون ماری. ‫- اینجان. 1617 01:43:09,351 --> 01:43:11,978 ‫مامان! چند نفر دیگه دارن میان مامان. 1618 01:43:12,104 --> 01:43:14,064 ‫- دیدمشون. ‫- به اندازه کافی داریم؟ 1619 01:43:14,189 --> 01:43:16,608 ‫قطعا. واسه همه کافیه. 1620 01:43:16,691 --> 01:43:18,424 ‫نون و کره و تخم‌مرغ و سوسیس. 1621 01:43:18,448 --> 01:43:19,820 ‫کیک آقای وبستر چی؟ 1622 01:43:19,903 --> 01:43:21,863 ‫نگرانش نباش. آمادش کردم. 1623 01:43:21,947 --> 01:43:25,145 ‫بگو عجله کنن دنیل. قهوه داره سرد می‌شه. 1624 01:43:25,169 --> 01:43:26,243 ‫بله مامان‌بزرگ. 1625 01:43:26,368 --> 01:43:27,142 ‫صبحانه آمادست! 1626 01:43:27,166 --> 01:43:29,371 ‫خب حالا که قراردادها رو پاره کردی جیبز... 1627 01:43:29,496 --> 01:43:31,373 ‫می‌خوای عضو اتحادیه بشی؟ 1628 01:43:31,498 --> 01:43:35,043 ‫البته که می‌خوام. خوشحال می‌شم تام. ‫از الان همه با هم کار کنیم. چطوره؟ 1629 01:43:35,168 --> 01:43:37,045 ‫لطفا همه بشینن. 1630 01:43:37,170 --> 01:43:40,006 ‫سفره قشنگی چیدی ماری. 1631 01:43:42,175 --> 01:43:44,052 ‫هیچ چیزی بهتر از یه صبحانه اصیل... 1632 01:43:44,177 --> 01:43:46,888 ‫توی صبحی مثل این نیست. 1633 01:43:47,013 --> 01:43:49,391 ‫- مامان استون کجاست؟ ‫- الان میاد. 1634 01:43:49,474 --> 01:43:51,264 ‫یه غافلگیری برای شما داره. 1635 01:43:52,018 --> 01:43:54,312 ‫- مامان‌بزرگ! ‫- بیا مامان! 1636 01:43:54,396 --> 01:43:56,398 ‫اومد! 1637 01:43:58,692 --> 01:44:00,569 ‫- کیک هلو؟ ‫- کیک هلو. 1638 01:44:02,404 --> 01:44:05,866 ‫وای! یعنی چی! 1639 01:44:14,833 --> 01:44:16,877 ‫خب آخرش کی می‌خنده؟ 1640 01:44:24,833 --> 01:44:34,877 ‫"ترجمه شده توسط گروه پيشگام" ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی»162984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.