All language subtitles for The Devil and Daniel Webster 1941
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:15,022
پنجاه و هفتمین ترجمه گروه پيشگام
"ترجمهي فيلمها به انتخاب شما"
2
00:00:15,219 --> 00:00:22,759
در صورت تمایل به حمایت از ما، لطفا عضو این گروه شوید
https://t.me/Pishgum_Team
2
00:01:33,040 --> 00:01:36,695
[این داستان را در نقاط
مرزی نقل میکنند...]
3
00:01:36,719 --> 00:01:41,154
[جایی که ماساچوست و ورمانت
و نیو همپشایر به یکدیگر متصل میشوند.]
4
00:01:41,178 --> 00:01:44,558
[میگویند خیلی وقت پیش رخ داده...]
5
00:01:44,582 --> 00:01:47,963
[اما ممکن است هرجایی و هر زمانی
برای هر شخصی رخ دهد...]
6
00:01:48,139 --> 00:01:53,019
[بله. حتی ممکن است برای شما رخ دهد.]
7
00:02:29,809 --> 00:02:33,646
مامان! ماری! آمادهاید؟
ناقوس اول به صدا در اومده.
8
00:02:33,771 --> 00:02:35,857
آره، آمادهایم.
9
00:02:35,982 --> 00:02:37,942
ماری داره از در پشتی میاد.
10
00:02:39,485 --> 00:02:41,404
خوشحال باش پسرم.
11
00:02:41,487 --> 00:02:44,907
ما سالمیم و همچنان آذوقه داریم.
12
00:02:44,991 --> 00:02:46,951
آسمان رو ببین.
13
00:02:47,034 --> 00:02:49,787
مثل یخهای آسیاب توش ترک داره...
14
00:02:49,871 --> 00:02:52,290
و نشون میده که بهار توی راهه.
15
00:02:52,373 --> 00:02:54,231
اگه این واسه یه خانواده مذهبی توی...
16
00:02:54,255 --> 00:02:56,043
نیو همپشایر کافی نیست،
نمیدونم دیگه چی بخوام.
17
00:02:57,295 --> 00:02:59,797
- جیبز. کمک!
- دارم میام.
18
00:02:59,922 --> 00:03:04,427
ساکت شپ! ساکت!
19
00:03:04,510 --> 00:03:05,482
بشین شپ! بشین!
20
00:03:05,506 --> 00:03:08,389
میخواد یه چوب واسش بندازی جیبز.
21
00:03:08,514 --> 00:03:11,100
گمونم اون هم باد بهاری رو حس کرده.
22
00:03:11,184 --> 00:03:12,977
خیلیخب.
23
00:03:13,060 --> 00:03:16,230
- بگیرش شپ!
- ماری؟ جیبز؟
24
00:03:16,355 --> 00:03:20,693
داریم میاییم مامان. چی شده؟
مشکلی دارم؟
25
00:03:20,818 --> 00:03:21,420
نه، هیچی.
26
00:03:21,444 --> 00:03:23,321
پس واسه چی لبخند میزنی؟
27
00:03:23,446 --> 00:03:26,699
خب جیبز، تازه صورتت رو اصلاح کردی...
من هم بهترین لباسهام رو پوشیدم...
28
00:03:26,824 --> 00:03:28,743
و دارم با شوهرم میرم کلیسا.
29
00:03:28,868 --> 00:03:31,329
از اول زمستان تا حالا نرفتیم.
30
00:03:31,454 --> 00:03:33,915
- و اگه این اتفاق مهمی نیست.
- نمیدونم چی هست.
31
00:03:36,042 --> 00:03:38,419
باز چی شده؟
32
00:03:38,544 --> 00:03:41,673
شپ! بیا اینجا شپ!
33
00:03:44,676 --> 00:03:47,012
شپ! شپ! بس کن!
34
00:03:49,973 --> 00:03:51,892
خوک رو ول کن. بیا اینجا شپ!
35
00:04:01,735 --> 00:04:03,071
چی شده جیبز؟
36
00:04:03,095 --> 00:04:05,614
نمیدونم. خوک یه مشکلی داره.
37
00:04:07,366 --> 00:04:10,994
ساکت آقای خوشمزه.
38
00:04:11,078 --> 00:04:14,623
از خوکهای روغنی مسابقه هم بدتره.
39
00:04:18,752 --> 00:04:22,172
آره، پاش شکسته. جعبه رو بیار ماری.
40
00:04:22,297 --> 00:04:24,216
یادمه بابا قبلا میگفت...
41
00:04:24,299 --> 00:04:26,097
«وقتی که بدشانسی پخش میکردن...
42
00:04:26,121 --> 00:04:28,887
کشاورزها اول رسیدن.»
43
00:04:28,971 --> 00:04:31,682
ببین جیبز. عروسی خودت رو یادت نیست؟
44
00:04:31,765 --> 00:04:35,227
گفتیم در شرایط بد و خوب.
در ثروتمندی و فقر.
45
00:04:35,310 --> 00:04:39,189
- همین رو گفتیم.
- شلوارت جیبز. خیس شده.
46
00:04:39,273 --> 00:04:42,109
- بدهاش من.
- اوه.
47
00:04:44,278 --> 00:04:47,322
خب.
48
00:04:47,448 --> 00:04:50,834
گمونم امروز نمیریم کلیسا.
49
00:04:50,858 --> 00:04:53,078
گمونم نریم.
50
00:04:53,162 --> 00:04:57,666
در هر صورت میتونم واستون کتاب مقدس بخونم.
51
00:04:57,791 --> 00:05:00,669
در این مورد اعتراضی نیست.
52
00:05:00,794 --> 00:05:03,005
حالا سرما نمیخوری.
53
00:05:03,130 --> 00:05:06,633
داری لوسش میکنی.
54
00:05:06,759 --> 00:05:11,638
مامان. خودت هم با بابا همینکار رو میکردی.
55
00:05:11,722 --> 00:05:13,682
خب، همیشه وظیفم رو انجام دادم.
56
00:05:13,807 --> 00:05:15,601
ماری. چوب رو محکمتر نگه دار.
57
00:05:17,811 --> 00:05:21,690
مردی در سرزمین آز بود که نامش جوب بود.
58
00:05:21,815 --> 00:05:23,817
و او مردی بینقص و درستکار بود.
59
00:05:23,942 --> 00:05:26,653
لعنتی. لعنتی.
60
00:05:26,779 --> 00:05:31,200
جیبز! یکشنبه اینطوری حرف نزن!
اون هم وسط کتاب مقدس.
61
00:05:31,325 --> 00:05:35,954
ببخشید مامان. این یارو جوب مشکل داشت نه؟
مثل من بدشانس بود.
62
00:05:36,080 --> 00:05:39,833
جناب جیبز استون.
چیزی که بهش میگی بدشانسی...
63
00:05:39,958 --> 00:05:43,170
باهاش نیوانگلند رو ساختیم.
همچنین اون ماهی کاد.
64
00:05:43,295 --> 00:05:45,798
همون جا نگهش دار.
65
00:05:48,342 --> 00:05:50,636
اینجا واست گرم و نرمه.
66
00:05:50,761 --> 00:05:54,598
خیلی نزدیک آتیش نبرش جیبز.
وگرنه شام کباب خوک داریم.
67
00:05:54,681 --> 00:05:56,065
یکشنبه خوک نمیخوریم.
68
00:05:56,089 --> 00:05:58,645
خیال نکردی فراموش کردم که؟
69
00:05:58,728 --> 00:06:02,941
کتاب رو بده به من مامان.
یه چیز قشنگ از کتاب روث میخونم.
70
00:06:03,024 --> 00:06:06,221
البته اگه عیبی نداره موضوع رو عوض کنم.
71
00:06:06,245 --> 00:06:08,113
معلومه مشکلی ندارم.
72
00:06:08,196 --> 00:06:13,535
خیلی با جوب ارتباط برقرار نکردم.
حتی اگه از کتاب مقدس باشه.
73
00:06:13,618 --> 00:06:15,954
واسه من زیادی بود.
74
00:06:16,037 --> 00:06:18,039
البته نمیخوام درموردش بد بگم.
75
00:06:18,164 --> 00:06:21,543
ولی به نظرم اهل ماساچوست میاد.
76
00:06:21,668 --> 00:06:23,670
آره ماری. ادامه بده و بخون.
77
00:06:23,795 --> 00:06:27,966
- و روث گفت که...
- یه نفر داره از دروازه میاد!
78
00:06:28,049 --> 00:06:28,703
کیه؟
79
00:06:28,727 --> 00:06:30,760
تام شارپ و دو نفر دیگه.
80
00:06:30,885 --> 00:06:33,763
خب ببینیم چی میخوان.
81
00:06:33,888 --> 00:06:36,474
- جیبز!
- وای. شلوارم!
82
00:06:41,896 --> 00:06:44,149
- صبح بخیر ماری.
- صبح بخیر تام. بیا داخل.
83
00:06:44,232 --> 00:06:45,018
صبح بخیر خانم.
84
00:06:45,042 --> 00:06:47,235
اونجا یه پادری هست که پات رو تمیز کنی.
85
00:06:47,360 --> 00:06:50,613
ببخشید خانم. یادم رفت.
86
00:06:50,738 --> 00:06:53,700
- چطوری جیبز؟
- خوبم. تو چطوری؟
87
00:06:53,783 --> 00:06:56,202
- این ون بروکسه. از ماساچوست.
- سلام.
88
00:06:56,286 --> 00:06:58,872
- شما چطوری؟
- این هم ایلای هیگینز. از ورمانت.
89
00:06:58,955 --> 00:06:59,421
احوال شما.
90
00:06:59,445 --> 00:07:00,975
پات رو جلوی در تمیز کن.
91
00:07:00,999 --> 00:07:05,044
- ببخشید خانم.
- بیایید کنار آتش بشینید.
92
00:07:06,755 --> 00:07:09,924
- خوک کوچولو زخمی شده؟
- آره. پاش زخمی شده.
93
00:07:10,049 --> 00:07:14,220
وای چه بد. یه بار یه خوک داشتم
که هر چهار پاش شکست.
94
00:07:14,304 --> 00:07:16,389
آره، همبرگرم رو خراب کرد.
95
00:07:16,514 --> 00:07:20,018
شاید یکشنبه توی ماساچوست
سیگار بکشی، ولی اینجا نمیشه.
96
00:07:20,101 --> 00:07:22,145
ببخشید خانم.
97
00:07:22,270 --> 00:07:24,481
باران نیوهمپشایر شدیده، نه؟
98
00:07:24,606 --> 00:07:27,650
امسال اینجا چطور گذشت؟
99
00:07:27,776 --> 00:07:30,069
خب ذرتها که بد نبود.
100
00:07:30,195 --> 00:07:32,113
داره خوب در میاد...
101
00:07:32,197 --> 00:07:36,117
بعد یهویی تگرگ اومد.
تگرگ توی ماه ژوئن.
102
00:07:36,242 --> 00:07:40,038
تگرگهایی انقدر بزرگ که مرغها
روش مینشستن چون فکر میکردن تخم مرغه.
103
00:07:40,121 --> 00:07:41,511
آره دیگه. همین اتفاقها باعث میشه...
104
00:07:41,535 --> 00:07:43,583
آدم کلافه بشه دیگه.
105
00:07:43,666 --> 00:07:46,503
این که چیزی نیست.
ما ماه اوت بارش برف داشتیم.
106
00:07:46,628 --> 00:07:48,838
- توی اوت؟
- آره. ممنون خانم.
107
00:07:48,963 --> 00:07:52,050
انقدر سرد بود که یه نفر رفت بیرون و یخ زد.
108
00:07:52,133 --> 00:07:55,265
البته به جز قلبش. اون از قبل منجمد بود.
109
00:07:55,289 --> 00:07:56,513
نزول خور بود نه؟
110
00:07:56,638 --> 00:07:58,515
حیف که مایزر استیونز اینطوری نشد.
111
00:07:58,640 --> 00:08:01,681
تو هم از مشتریهای استیونزی؟
112
00:08:01,705 --> 00:08:02,727
معلومه هستم.
113
00:08:02,811 --> 00:08:05,855
هم بابت قرض و هم رهن و هم وام مسکن.
114
00:08:05,980 --> 00:08:08,650
این روزها واسه ما کشاورزها خیلی سخت شده.
115
00:08:08,775 --> 00:08:10,652
شهرنشینها هم مشکلات خودشون رو دارن.
116
00:08:10,777 --> 00:08:14,155
ولی وقتی کشاورزها ورشکست بشن کارشون سخته.
117
00:08:14,280 --> 00:08:16,157
قوانین باید عوض بشن.
118
00:08:16,282 --> 00:08:18,536
باید بیشتر به فکر ما باشن.
119
00:08:18,661 --> 00:08:21,414
واسه همین ما سه تا جمع شدیم استون جان.
120
00:08:21,497 --> 00:08:23,416
آره.
121
00:08:23,499 --> 00:08:26,377
کشاورزها باید یه جور انجمن داشته باشن.
مثل توی ورمانت.
122
00:08:26,502 --> 00:08:31,424
نظرت چیه جیبز؟ به نظرت منطقیه؟
123
00:08:31,507 --> 00:08:36,345
خب منطقی هست، ولی...
124
00:08:36,470 --> 00:08:38,973
باید چند شبی بهش فکر کنم.
125
00:08:39,056 --> 00:08:41,934
منطقیه.
126
00:08:42,017 --> 00:08:45,229
آدم باید در مورد تصمیماتش فکر کنه.
127
00:08:45,354 --> 00:08:47,481
کیک خیلی خوبی دارید خانم.
128
00:08:47,565 --> 00:08:51,318
- یه تکه دیگه میل دارید؟
- حتما.
129
00:08:52,903 --> 00:08:55,614
ممنون خانم. ممنون.
130
00:08:55,698 --> 00:08:58,325
مامان. مگه قرار نبود بذاریمش واسه فردا؟
131
00:08:58,409 --> 00:09:00,327
خواست خدا اینه که غریبهها رو سیر کنیم.
132
00:09:00,411 --> 00:09:02,496
حتی اگه هیچی توی خونه نداشته باشی.
133
00:09:02,580 --> 00:09:08,461
خب این رو بخون جیبز.
ما یکی دو هفته دیگه برمیگردیم.
134
00:09:08,544 --> 00:09:10,921
داشتم فکر میکردم...
135
00:09:11,046 --> 00:09:14,300
ممکنه توی واشینگتن از این فکر خوششون نیاد.
136
00:09:14,383 --> 00:09:17,720
چرا که نه؟ الان یه قانون
توی مجلس تصویب کردن...
137
00:09:17,845 --> 00:09:20,723
که در مورد قوانین ورشکستگیه.
138
00:09:20,848 --> 00:09:23,047
دنیل وبستر الان داره ازش دفاع میکنه.
139
00:09:23,071 --> 00:09:23,893
دنیل سیاه؟
140
00:09:24,018 --> 00:09:26,687
آره. بزرگترین مرد ایالات متحده.
141
00:09:26,812 --> 00:09:28,176
نماینده ماساچوست.
142
00:09:28,200 --> 00:09:30,065
مطمئنا قراره رئیسجمهور بعدیمون بشه.
143
00:09:30,191 --> 00:09:34,987
میگن وقتی حرف میزنه توی
آسمان پرچم آمریکا به اهتزاز در میاد.
144
00:09:35,070 --> 00:09:36,989
گوش کن دنیل سیاه.
145
00:09:37,239 --> 00:09:41,285
با نوشتن این چیزها داری وقتت رو تلف میکنی.
146
00:09:41,410 --> 00:09:45,998
چرا نگران مردم و مشکلاتشون باشی؟
به فکر خودت باش.
147
00:09:46,082 --> 00:09:50,252
تو میخوای رئیسجمهور این مملکت بشی.
باید هم بشی.
148
00:09:50,377 --> 00:09:56,217
به رژه روز افتتاحیه فکر کن.
به موسیقی و اسبها...
149
00:09:56,300 --> 00:09:59,887
درخشش نور خورشید روی پرچمی
که در باد به اهتزاز در آمده...
150
00:10:00,012 --> 00:10:02,890
ملتی که فریاد میزنن «دنیل وبستر...
151
00:10:02,973 --> 00:10:06,602
رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا.»
152
00:10:06,727 --> 00:10:08,572
احمق نباش. اگه اون سخنرانی رو بکنی...
153
00:10:08,596 --> 00:10:10,731
هیچوقت رئیسجمهور نمیشی.
154
00:10:10,856 --> 00:10:12,775
بس کن!
155
00:10:20,699 --> 00:10:24,245
به هر مردی که با گاوآهن خود
کار میکند میگویم...
156
00:10:24,370 --> 00:10:29,166
به هر مکانیک و صنعتگر
و کارگر در هر شهر و ایالتی...
157
00:10:29,291 --> 00:10:32,128
به مردمی میگویم که...
158
00:10:32,211 --> 00:10:35,924
میخواهند به روشی درست
دسترنجی به دست بیارند.
159
00:10:36,007 --> 00:10:39,302
حواستان به گرگهای در پوست گوسفند باشد.
160
00:10:39,428 --> 00:10:41,525
کشاورزان ورشکسته حتی نمیتوانند...
161
00:10:41,549 --> 00:10:43,974
به دولت مراجعه کنند...
162
00:10:44,099 --> 00:10:47,227
تا مشکلشان را به مجلس ارائه دهند...
163
00:10:47,310 --> 00:10:50,086
آن قدر ترس دارند که شخصی...
164
00:10:50,110 --> 00:10:53,108
آنها را بازداشت خواهد کرد.
165
00:10:53,191 --> 00:10:57,779
ما به خوبی از آزادی سیاسی سخن میگوییم...
166
00:10:57,863 --> 00:11:00,949
ولی چطور میتوان از آزادی سیاسی لذت برد...
167
00:11:01,032 --> 00:11:05,328
اگر دائما از آزادی شخصی منع شده باشیم؟
168
00:11:05,454 --> 00:11:07,372
اگر رای نهایی باعث شود...
169
00:11:07,497 --> 00:11:09,296
هزاران شهروند...
170
00:11:09,320 --> 00:11:11,626
و خانوادهشان در بدبختی زندگی کنند...
171
00:11:11,752 --> 00:11:13,754
ما یعنی مسئولین دولت...
172
00:11:13,837 --> 00:11:16,381
میتوانیم با وجدانی آسوده به خواب برویم؟
173
00:11:16,506 --> 00:11:20,051
آیا میتوانیم بدون سرزنش
خودمان از خداوند متعال...
174
00:11:20,177 --> 00:11:23,013
طلب بخشش کنیم؟
همونطور که بدهکاران خود را میبخشیم؟
175
00:11:23,138 --> 00:11:26,006
واقعا آقای وبستر از کلمات
قشنگی استفاده کرده.
176
00:11:26,030 --> 00:11:27,476
باعث ایجاد تغییر میشه.
177
00:11:27,559 --> 00:11:30,812
کاش حداقل مایزر استیونز رو تغییر بده.
هنوز بهش بدهکاریم.
178
00:11:30,937 --> 00:11:33,292
آره. نمیشه وام مسکن رو پرداخت نکرد.
شرمنده.
179
00:11:33,316 --> 00:11:34,649
مشکلی نداره کلانتر.
180
00:11:34,775 --> 00:11:37,819
کاش واقعا میتونستم واست کاری بکنم.
ولی استیونز رو که میشناسی.
181
00:11:37,903 --> 00:11:40,694
اگه امشب پولش رو ندی
از مزرعه بیرونت میکنه.
182
00:11:40,718 --> 00:11:41,718
واقعا میکنه.
183
00:11:41,782 --> 00:11:45,327
قانون قانونه. خداحافظ.
خداحافظ ماری.
184
00:11:45,410 --> 00:11:48,371
- خداحافظ کلانتر.- خداحافظ کلانتر.
185
00:11:48,455 --> 00:11:53,502
- خب حالا چیکار کنیم؟
- هنوز پول پسانداز من هست.
186
00:11:53,627 --> 00:11:56,463
- پول پساندازت؟
- خیال کردی ناراحت میشم؟
187
00:11:56,546 --> 00:11:58,548
- تموم شده ماری.
- همش؟
188
00:11:58,632 --> 00:12:04,179
همش. باید پول دامپزشک رو کامل میدادم.
وگرنه اسب رو درمان نمیکرد.
189
00:12:04,304 --> 00:12:06,848
هرچی باشه بدون اسب نمیتونیم کار کنیم.
190
00:12:06,932 --> 00:12:10,519
مشکلی نداره. یه راهی پیدا میکنیم
که پول استیونز رو بدیم.
191
00:12:13,021 --> 00:12:16,024
اگه پای خوک نشکسته بود
میتونستیم اون رو بدیم بهش.
192
00:12:16,108 --> 00:12:19,486
نمیتونی یه کیسه بذر به جاش ببری؟
193
00:12:19,569 --> 00:12:21,488
که این همه شخمی که واسه
بهار زدیم بیفایده بشه؟
194
00:12:21,571 --> 00:12:24,908
همیشه گفتی زمین بالای
تپه به استراحت نیاز داره.
195
00:12:25,033 --> 00:12:28,954
- ولی اگه فکرش رو بکنی...
- من کشاورزم ماری. همیشه بودم.
196
00:12:29,079 --> 00:12:32,249
من نمیتونم قرضم رو با بذر پرداخت کنم.
197
00:12:32,374 --> 00:12:36,753
واسم زندست. از همهچیز زنده تره.
198
00:12:36,837 --> 00:12:41,299
ولی گمونم درست میگی. مجبوریم بدیمش بره.
199
00:12:41,425 --> 00:12:46,012
جیبز. باید با تام شارپ حرف بزنی
و عضو انجمن بشی.
200
00:12:46,096 --> 00:12:48,140
- میزنم ماری.
- جیبز!
201
00:12:50,600 --> 00:12:52,727
چطور فهمیدی که گوساله رو آماده کین مامان؟
202
00:12:52,853 --> 00:12:55,440
حدس زدم که پول نداری.
203
00:12:55,565 --> 00:12:58,109
و درست هم حدس زدی. تف توش.
204
00:12:58,234 --> 00:13:00,528
اخیرا خیلی بد حرف میزنی.
205
00:13:00,611 --> 00:13:03,156
هی دائما فحش میدی.
206
00:13:03,281 --> 00:13:06,242
ولی گاهی اوقات فحش دادن کمک میکنه مامان.
207
00:13:06,325 --> 00:13:09,912
خیلیخب پسر. اگه کمک میکنه عیبی نداره.
208
00:13:10,037 --> 00:13:12,415
جیبز. این چیه؟
209
00:13:12,498 --> 00:13:15,208
بذر تنها کافی نیست ماری.
باید گوساله رو هم بدیم.
210
00:13:15,232 --> 00:13:16,669
ولی ما روش حساب کردیم.
211
00:13:16,794 --> 00:13:19,005
برو سوار واگن شو.
212
00:13:19,130 --> 00:13:21,799
- مادرش ناراحت شده.
- چیکار کنم؟
213
00:13:21,924 --> 00:13:24,010
گوساله خیلی خوبیه.
214
00:13:24,135 --> 00:13:26,012
درسته ماری. گوساله خوبیه.
215
00:13:26,137 --> 00:13:28,848
واسه همین استیونز بابت بقیه
قرض قبولش میکنه.
216
00:13:31,601 --> 00:13:34,562
ماری! آسیب دیدی؟
217
00:13:34,645 --> 00:13:36,522
مامان! زود! ماری افتاد زمین!
218
00:13:36,647 --> 00:13:37,530
مامان!
219
00:13:37,554 --> 00:13:40,276
ببرش توی خونه. مراقب باش.
220
00:13:45,031 --> 00:13:48,451
نه، نه، نه، اینجا بذارش پایین.
اونجا خیلی سرده.
221
00:13:50,828 --> 00:13:52,955
یکم آب بیار. زود.
222
00:13:54,332 --> 00:13:56,793
ساکت شپ! ساکت!
223
00:14:00,296 --> 00:14:02,965
- اون سگ چهاش شده؟
- نمیدونم.
224
00:14:03,049 --> 00:14:04,144
خب ساکتش کن.
225
00:14:04,168 --> 00:14:06,260
اگه خوشحال میشه بذار زوزه بکشه.
226
00:14:06,344 --> 00:14:08,306
لعنت بهش. انگار از من هم حالش بهتره.
227
00:14:08,330 --> 00:14:09,347
انقدر فحش نده!
228
00:14:09,430 --> 00:14:11,933
جدی میگم. دیگه صبرم تمام شده.
229
00:14:12,016 --> 00:14:14,352
هیچوقت شرایط واسه من درست نیست.
230
00:14:14,477 --> 00:14:17,980
- باز چی شده؟
- روباه! روباه رفته توی مرغدونی!
231
00:14:18,106 --> 00:14:20,525
اسلحه رو بده من.
232
00:14:27,448 --> 00:14:28,811
زدیش؟
233
00:14:28,835 --> 00:14:32,995
نه نزدم لعنتی رو.
دو تا از مرغها رو برد.
234
00:14:33,079 --> 00:14:37,417
خب دو تا مرغ کمتر داریم. تو بذر رو بیار.
من به ماری رسیدگی میکنم.
235
00:14:50,138 --> 00:14:53,641
کاری میکنن آدم راضی بشه
روحش رو به شیطان بفروشه!
236
00:14:53,724 --> 00:14:56,686
حاضرم بابت دو قرون روحم رو بفروشم.
237
00:14:58,771 --> 00:15:02,525
گمونم کسی نشنید. امیدوارم کسی نشنیده باشه.
238
00:15:06,237 --> 00:15:09,031
عصربخیر همسایه استون.
239
00:15:31,930 --> 00:15:34,892
تو کی هستی؟
240
00:15:34,975 --> 00:15:37,394
اسم من اسکرچه.
241
00:15:37,478 --> 00:15:40,939
توی نیوانگلند به این اسم صدام میکنن.
242
00:15:41,064 --> 00:15:43,025
من باهات کاری ندارم.
243
00:15:47,863 --> 00:15:50,574
یعنی میگی الان صدام نکردی؟
244
00:15:50,699 --> 00:15:54,620
توی ایالتهای دیگه شنیدم
که مردم دروغ بگن...
245
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
ولی توی نیوهمپشایر انتظارش رو نداشتم.
246
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
نمیتونی این رو به من بگی.
من اهل نیوهمپشایرم.
247
00:16:00,250 --> 00:16:03,253
و اگه بگم صدات کردم، یعنی کردم.
گمونم که کردم.
248
00:16:03,378 --> 00:16:06,590
این روزها خیلی بدشانسی آوردی...
249
00:16:06,715 --> 00:16:09,927
ولی لزومی نداره اینطور باشه...
250
00:16:10,010 --> 00:16:12,971
وقتی به فرصتهات فکر میکنم...
251
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
فرصتهام؟
252
00:16:15,140 --> 00:16:18,025
البته. تو یکی از غنیترین
زمینهای شهرستان رو داری.
253
00:16:19,144 --> 00:16:21,105
فقط شیوه کارت اشتباهه.
254
00:16:21,188 --> 00:16:23,690
خیلیها اشتباه میکنن.
255
00:16:23,816 --> 00:16:26,119
تلاش کردن؟ اون واسه افرادیه که...
256
00:16:26,143 --> 00:16:28,529
کار دیگهای بلد نیستن.
257
00:16:28,654 --> 00:16:30,864
واسه کساییه که شانس ندارن.
258
00:16:30,989 --> 00:16:35,244
ولی وقتی شانس بیاری،
لزومی نداره واسه بقیه کار کنی.
259
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
کاری میکنی اونها واست کار کنن.
260
00:16:45,379 --> 00:16:48,340
خب به نظر که خوب میاد جناب.
چطوری انجامش بدم؟
261
00:16:48,424 --> 00:16:52,177
افراد باهوشی مثل تو میتونن
هرجایی پول پیدا کنن.
262
00:16:52,302 --> 00:16:55,973
پول پرداخت قرضهاشون. پول خرج زن و بچهشون.
پولی که ثروتمندشون کنه.
263
00:16:56,098 --> 00:16:59,476
فقط کافیه دوستی داشته باشن که نشونشون بده.
به این شکل.
264
00:17:06,024 --> 00:17:08,944
- واقعی نیست. امکان نداره.
- نه، صبر کن.
265
00:17:10,529 --> 00:17:12,406
لمسش کن.
266
00:17:12,531 --> 00:17:14,491
لمسش کن. با دستت حسش کن.
267
00:17:23,375 --> 00:17:26,712
- جیبز!
- یه نفر صدات میکنه آقای استون.
268
00:17:26,837 --> 00:17:30,841
- جیبز استون!
- اینجایی.
269
00:17:30,966 --> 00:17:32,886
چطوری جیبز؟
270
00:17:32,969 --> 00:17:35,764
- چطوری جیبز؟
- خوبم. چی میخواید؟
271
00:17:35,889 --> 00:17:40,393
اومدیم ببینیم تصمیم گرفتی به انجمن بپیوندی؟
272
00:17:40,518 --> 00:17:41,516
انجمن؟ کدوم انجمن؟
273
00:17:41,540 --> 00:17:44,606
همون انجمن کشاورزان که
اون روز در موردش حرف زدیم.
274
00:17:44,731 --> 00:17:47,859
نه نمیخوام عضوش بشم. برید. ولم کنید.
275
00:17:47,984 --> 00:17:51,321
نمیخوایم مجبورت کنیم،
ولی به صلاح خودته همسایه.
276
00:17:51,404 --> 00:17:53,948
- من هوای خودم رو دارم.
- ما باید همراه هم باشیم.
277
00:17:54,073 --> 00:17:55,889
حالا بعد سخنرانی دنیل وبستر.
278
00:17:55,913 --> 00:17:58,286
دنیل وبستر نمیتونه بهم کمک کنه.
ولم کنید.
279
00:18:04,042 --> 00:18:06,211
بگو از کجا اومده؟
280
00:18:06,294 --> 00:18:08,338
داستان قدیمی رو شنیدی؟
281
00:18:08,421 --> 00:18:11,800
قطار واگنی هسی که در راهش به
ساراتوگا مورد سرقت قرار گرفت.
282
00:18:11,925 --> 00:18:14,094
یه سری از طلاهاش زیر طویله تو مخفی شده بود.
283
00:18:14,219 --> 00:18:17,222
- آره. چرا که نه؟
- بله البته.
284
00:18:17,305 --> 00:18:21,601
مردم فراموش کردن. یا کسی که دفنش کرده بود
مُرد. میدونی این اتفاقها رخ میدن دیگه.
285
00:18:21,726 --> 00:18:25,897
- مال منه. مال منه.
- آره.
286
00:18:25,980 --> 00:18:28,441
آره، درسته آقای استون.
287
00:18:28,525 --> 00:18:33,154
فقط یه کار کوچیکی هست.
288
00:18:33,279 --> 00:18:38,243
دوست دارم اینجا رو امضاء کنی.
289
00:18:38,368 --> 00:18:40,412
دیدی؟
290
00:18:40,537 --> 00:18:43,456
و وقتی که انجامش بدی هفت سال طول میکشه.
291
00:18:45,166 --> 00:18:47,085
این فرم معمولیه.
292
00:18:47,168 --> 00:18:50,922
البته به وقتش میتونیم تمدیدش هم کنیم.
293
00:18:52,757 --> 00:18:54,676
اینی که اینجا نوشته یعنی چی؟
در مورد روحم.
294
00:18:54,801 --> 00:18:59,097
چرا باید نگران اون باشی؟ روح که چیزی نیست.
295
00:18:59,222 --> 00:19:02,517
میتونی ببینی و بوش کنی و لمسش کنی؟ نه.
296
00:19:02,642 --> 00:19:05,854
روح در ازای هفت سال خوششانسی چیزی نیست.
297
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
پول زیادی به دست میاری.
و هرچیزی که بشه با پول خرید.
298
00:19:08,189 --> 00:19:11,317
حرفم رو قبول کن همسایه استون...
299
00:19:11,443 --> 00:19:13,871
اگه بخاطر آوازه خوبم در
قراردادهای سخاوتمندانه نبود...
300
00:19:13,895 --> 00:19:14,696
نه! نه!
301
00:19:14,821 --> 00:19:16,865
بدش من. امضا میکنم.
302
00:19:17,574 --> 00:19:19,534
خیلیخب.
303
00:19:19,659 --> 00:19:23,621
متاسفانه باید انگشتت رو زخمی کنم همسایه.
304
00:19:23,747 --> 00:19:27,417
درد در ازای شانس چیزی نیست.
305
00:19:40,805 --> 00:19:42,682
اینجا رو امضا کن.
306
00:19:46,269 --> 00:19:48,313
- میترسی؟
- نه.
307
00:19:54,862 --> 00:19:56,739
عالیه.
308
00:19:56,864 --> 00:19:58,866
یه امضای قشنگ و خوب.
309
00:19:58,991 --> 00:20:00,993
که تا روز قیامت پابرجاست.
310
00:20:01,118 --> 00:20:04,705
تبریک میگم همسایه استون.
311
00:20:04,830 --> 00:20:07,291
قراره ثروتمندترین مرد نیوهمپشایر بشی.
312
00:20:07,374 --> 00:20:09,794
خب آره میشم.
313
00:20:09,877 --> 00:20:12,213
بله. بله قطعا.
314
00:20:12,338 --> 00:20:14,256
ولی الان نه.
315
00:20:14,381 --> 00:20:16,258
نه تا هفت سال.
316
00:20:19,720 --> 00:20:22,932
آهان داشتم فراموش میکردم.
317
00:20:23,057 --> 00:20:24,934
- امروز چه روزیه؟
- هفتم آوریل.
318
00:20:25,059 --> 00:20:27,520
سال 1840.
319
00:20:27,645 --> 00:20:29,563
پس اینطور میشه...
320
00:20:29,647 --> 00:20:33,317
هفتم آوریل...
321
00:20:33,400 --> 00:20:35,528
سال 1847.
322
00:20:38,989 --> 00:20:40,950
صرفا برای یادآوری.
323
00:20:41,075 --> 00:20:44,286
البته تا اون زمان هم رو زیاد میبینیم.
324
00:20:47,039 --> 00:20:49,083
عجب غروب قشنگی.
325
00:20:54,755 --> 00:20:55,419
ماری! ماری!
326
00:20:55,443 --> 00:20:57,508
ماری حالش خوب شده. فکر کردم رفتی.
327
00:20:58,509 --> 00:21:00,428
اگه یه کوزه سکه طلا داشتی چیکار میکردی؟
328
00:21:00,511 --> 00:21:03,556
- جیبز...
- چیکار میکردی ماری؟
329
00:21:03,639 --> 00:21:05,558
نمیدونم.
330
00:21:05,641 --> 00:21:10,729
قرضهامون رو پرداخت میکردم.
و شاید هم یه کلاه جدید میخریدم.
331
00:21:10,813 --> 00:21:13,635
گمونم زندگیم خیلی فرق نمیکرد.
332
00:21:13,659 --> 00:21:14,659
ماری...
333
00:21:14,733 --> 00:21:17,069
ببین.
334
00:21:20,823 --> 00:21:23,492
طلای هسی. توی طویله پیداش کردم.
335
00:21:23,617 --> 00:21:25,494
- توی طویله پیداش کردی؟
- آره مامان.
336
00:21:25,619 --> 00:21:27,538
داشتم میرفتم بذر رو بیارم که دیدم...
337
00:21:27,562 --> 00:21:29,457
یکی از چوبها کفپوش شکسته
و وقتی برداشتمش...
338
00:21:29,582 --> 00:21:32,543
این زیرش بود.
339
00:21:32,626 --> 00:21:34,920
عجیبترین چیزیه که شنیدم.
340
00:21:35,004 --> 00:21:37,339
ولی حقیقت داره مامان.
341
00:21:37,465 --> 00:21:41,093
بیا. بگیر توی دستت مامان.
حسش کن.
342
00:21:41,218 --> 00:21:43,512
ماری. ماری. بگیرشون.
343
00:21:43,637 --> 00:21:46,015
ببین واقعین.
344
00:21:47,183 --> 00:21:49,810
چی شده؟ خوشحال نیستی؟
345
00:21:49,935 --> 00:21:54,482
نمیدونم جیبز. ولی خیلی تلاش میکنم.
346
00:21:54,607 --> 00:21:57,693
- ولی نمیتونم همش رو بپذیرم.
- ماری.
347
00:21:57,818 --> 00:22:01,864
طلای هسی.
348
00:22:01,989 --> 00:22:05,034
امیدوارم فایدش واسه ما
بیشتر از هسیها باشه.
349
00:22:05,159 --> 00:22:10,040
مامان. دیگه لزومی نداره نگران باشیم.
ثروتمند شدیم.
350
00:22:10,165 --> 00:22:12,167
خب راحت شدیم. شام بخوریم.
351
00:22:12,292 --> 00:22:14,294
پوره سیبزمینی و شیر.
352
00:22:14,419 --> 00:22:16,546
دیگه قرار نیست پوره سیبزمینی و شیر بخوریم.
353
00:22:16,671 --> 00:22:18,965
قراره بوقلمون و صدف بخوریم.
با ذرت و گوشت گوساله.
354
00:22:19,091 --> 00:22:21,301
یه کلاه جدید برای ماری
و یه لباس جدید هم واسه مامان.
355
00:22:21,384 --> 00:22:23,720
قراره بهترین مزرعه نیوهمپشایر
رو داشته باشیم...
356
00:22:23,845 --> 00:22:25,722
و راه حلش هم اینجا توی دستمه.
357
00:22:25,847 --> 00:22:28,433
جای اون روی میز نیست.
358
00:22:28,517 --> 00:22:31,019
پروردگارا. بابت غذایی که به ما دادی ممنونم.
359
00:22:31,103 --> 00:22:35,398
آن را گوارای وجودمان کن تا
خواست تو را انجام دهیم. آمین.
360
00:22:57,087 --> 00:22:59,005
♪ کاری نیست. دیگه کاری نیست... ♪
361
00:22:59,089 --> 00:23:01,007
- سلام جیبز.
- سلام کلانتر.
362
00:23:01,091 --> 00:23:04,094
الان داشتم با استیونز حرف میزدم که
قبول کنه قرضت رو دیرتر پرداخت کنی.
363
00:23:04,219 --> 00:23:07,264
قبول نکرد نه؟ بیا بریم باهاش حرف بزنیم.
364
00:23:10,183 --> 00:23:12,060
کیه؟
365
00:23:12,185 --> 00:23:14,396
جیبز استون.
366
00:23:28,243 --> 00:23:28,872
سلام استیونز.
367
00:23:28,896 --> 00:23:30,662
داری وقت خودت و من رو تلف میکنی استون.
368
00:23:30,746 --> 00:23:33,039
قرار نیست بهت وقت بدم.
369
00:23:33,165 --> 00:23:35,375
خب...
370
00:23:35,459 --> 00:23:39,254
من رو ببین استیونز.
نمیتونیم در موردش حرف بزنیم؟
371
00:23:39,379 --> 00:23:41,259
اینجا خیلی سرده. چرا آتیش روشن نمیکنی؟
372
00:23:41,381 --> 00:23:43,467
پول هیزم ندارم. کسی بهم پول نمیده.
373
00:23:43,592 --> 00:23:45,469
پول آوردی استون؟
374
00:23:45,594 --> 00:23:49,681
تونستم یه مقداری واست جمع کنم.
375
00:23:49,765 --> 00:23:53,226
- گفتم شاید بتونم بخشیش رو پرداخت کنم.
- نه استون...
376
00:23:53,351 --> 00:23:53,974
به صورت طلا.
377
00:23:53,998 --> 00:23:55,937
دوست دارم بدونم از کجا آوردیش.
378
00:23:56,062 --> 00:23:57,939
خب میدونی. یه سری آدمها خوششانسن دیگه.
379
00:23:58,064 --> 00:24:02,235
و بقیه هم اینجوری از آسمون
براشون ظاهر میشه.
380
00:24:02,319 --> 00:24:06,156
تو شاهد بودی کلانتر.
این پول به میل خودش بهم پرداخت شد.
381
00:24:06,281 --> 00:24:08,841
این واسه وام مسکنت کافی نیست.
خونهات مال منه.
382
00:24:08,867 --> 00:24:11,953
این رو بشما. و این و این
و این و این و این...
383
00:24:12,079 --> 00:24:15,290
و این و این و این و این و این!
384
00:24:15,415 --> 00:24:18,126
تو اینجا شاهدی کلانتر.
385
00:24:18,251 --> 00:24:20,504
حالا دیگه قرضی نمونده.
386
00:24:20,629 --> 00:24:23,423
بریم کلانتر.
387
00:24:43,653 --> 00:24:46,739
هشت، نه، ده، یازده.
بیحساب شدیم ادی.
388
00:24:46,823 --> 00:24:51,160
خیلی خرید بزرگی کردی آقای استون.
دوباره بهمون سر بزن.
389
00:24:51,285 --> 00:24:53,955
این یکی هم واسه خودت ادی!
390
00:24:54,038 --> 00:24:55,957
وای!
391
00:24:56,040 --> 00:24:57,753
امیدوارم خودم هم یه روزی...
392
00:24:57,777 --> 00:25:00,002
یه کوزه پر از طلای هسی پیدا کنم آقای استون.
393
00:25:00,128 --> 00:25:03,214
جیبز. جیبز. نظرت در مورد این چیه؟
394
00:25:03,339 --> 00:25:05,425
آره، خیلی باکلاسه.
395
00:25:05,508 --> 00:25:08,886
آخرین کار کاتالوگ پاییز
کتاب بانوان گودی بود.
396
00:25:09,011 --> 00:25:12,140
- به نظرت خیلی باکلاسه؟
- گفتی باکلاس؟
397
00:25:12,265 --> 00:25:14,183
خوبه دخترم. مناسبته.
398
00:25:14,308 --> 00:25:18,229
هیچی واسه تو زیادی باکلاس نیست.
بذار سرت باشه.
399
00:25:18,354 --> 00:25:21,691
خب شاید بد نباشه چند
تا گل رز هم بالاش بذارم.
400
00:25:21,816 --> 00:25:23,776
درسته ماری قشنگم.
401
00:25:23,860 --> 00:25:26,320
حالا برم یه شال واسه مامان هم انتخاب کنم؟
402
00:25:26,404 --> 00:25:28,656
آره. برو هر چقدر دوست داری خرید کن.
403
00:25:28,739 --> 00:25:31,139
من میرم پیش آهنگر که یه گاوآهن جدید بخرم.
404
00:25:31,200 --> 00:25:34,662
- نیم ساعت دیگه برمیگردم.
- منتظرت هستم.
405
00:25:34,787 --> 00:25:36,831
وای.
406
00:25:36,956 --> 00:25:39,125
ادی. این شیپور رو میخوای چیکار؟
407
00:25:39,208 --> 00:25:42,545
نشنیدید خانم استون؟
دنیل وبستر داره میاد کراس کورنرز.
408
00:25:42,670 --> 00:25:45,673
- دنیل وبستر اومده؟
- شما نمیرید استقبالش؟
409
00:25:47,884 --> 00:25:49,343
وای.
410
00:25:50,678 --> 00:25:53,473
مارتین! هی مارتین!
آهنگر کجاست؟
411
00:25:53,556 --> 00:25:55,534
با دنیل وبستر داره نعل اسب بازی میکنه!
412
00:25:55,558 --> 00:25:56,225
با کی؟
413
00:25:56,350 --> 00:25:58,561
- با دنیل وبستر.
- اوه.
414
00:26:01,063 --> 00:26:04,484
مرتیکه روانی خیال کرده میتونه
با دنیل وبستر رقابت کنه.
415
00:26:04,567 --> 00:26:06,807
دنیل از بچگیش بازی میکرده.
مگه نه دنیل؟
416
00:26:06,861 --> 00:26:10,165
آره، با مادربزرگم. تازه کارش هم خوب بود.
417
00:26:11,407 --> 00:26:16,079
خب حالا دیگه باید برم.
مردم کراس کرنر منتظرمن.
418
00:26:16,204 --> 00:26:18,164
خیلی دور نیست آقای وبستر.
419
00:26:18,289 --> 00:26:20,208
دوباره تویی که. چی میخوای؟
420
00:26:20,291 --> 00:26:24,045
گفتم با وجود انتخابات ریاستجمهوری
کمی کمک بخواید.
421
00:26:24,128 --> 00:26:26,214
ترجیح میدم تو توی جناح مقابل باشی.
422
00:26:26,339 --> 00:26:28,257
اونجا هم خواهم بود.
423
00:26:30,635 --> 00:26:34,097
- بدک نبود جوان.
- بدک نبود؟ عالی بود!
424
00:26:34,222 --> 00:26:37,725
- ده تا پرتاب آقای وبستر؟
- خیلیخب. ده تا.
425
00:26:37,850 --> 00:26:40,853
کتتون رو بدید به من آقای وبستر.
426
00:26:46,484 --> 00:26:51,156
دوستان! همسایهها! خواهش میکنم
کمی صبر داشته باشید!
427
00:26:51,281 --> 00:26:54,243
حالا بیایید یه بار دیگه
مراسم رو تمرین کنیم. اینجا.
428
00:26:54,326 --> 00:26:56,745
به صف بشید. طبق تمرین.
429
00:27:01,125 --> 00:27:04,336
حالا حواس جمع!
430
00:27:04,461 --> 00:27:09,800
برید!
431
00:27:26,817 --> 00:27:30,946
خب! تو بردی. یعنی نوشیدنی مهمون منی.
432
00:27:31,071 --> 00:27:34,113
من دیگه باید برم. باهام تا روستا میای؟
433
00:27:34,137 --> 00:27:35,159
قطعا.
434
00:27:35,284 --> 00:27:37,286
ممنون پسر. ممنون.
435
00:27:37,411 --> 00:27:40,789
چه روز خوبی!
436
00:27:40,873 --> 00:27:42,819
لم! لم! تو واسم میاریش؟
437
00:27:42,843 --> 00:27:43,500
خیلیخب.
438
00:27:43,625 --> 00:27:44,164
ممنون!
439
00:27:44,188 --> 00:27:45,878
خیلیخب. داشتیم میرفتیم روستا.
440
00:27:50,299 --> 00:27:54,052
دنیل وبستر اومد!
دنیل وبستر اومد!
441
00:27:54,178 --> 00:27:57,973
دنیل وبستر اومد!
دنیل وبستر اومد!
442
00:27:58,098 --> 00:28:00,142
دنیل وبستر اومد!
443
00:28:03,604 --> 00:28:05,814
گمونم توی کراس کرنر زیاد محبوب نیستم.
444
00:28:07,065 --> 00:28:09,526
دنیل وبستر اومد!
دنیل وبستر اومد!
445
00:28:09,610 --> 00:28:11,695
ببینید کی همراهشه.
446
00:28:13,530 --> 00:28:15,491
از این همه آدم...
447
00:28:15,574 --> 00:28:20,370
- بابت بازی ممنون.
- خوشاومدی! به کراس کرنر خوشاومدی.
448
00:28:21,622 --> 00:28:23,832
همینه! همینه!
449
00:28:23,916 --> 00:28:25,916
از حضورتون مفتخریم، و من...
450
00:28:26,001 --> 00:28:29,338
- برای سلامتی آقای وبستر.
- دوستانم چی؟
451
00:28:29,463 --> 00:28:33,217
بیایید همه بنوشیم.
یکی هم برای قهرمان جیبز استون.
452
00:28:33,342 --> 00:28:35,219
فورا قربان! فورا.
453
00:28:35,344 --> 00:28:38,430
سلیقه دنیل وبستر رو خوب میشناسی.
454
00:28:38,555 --> 00:28:40,516
عرق نیشکر مدفورد.
455
00:28:40,599 --> 00:28:43,185
بوی سرزمین موعود.
456
00:28:43,268 --> 00:28:47,564
و به سلامتی قهرمان نعلاسباندازی.
جیبز استون.
457
00:28:47,689 --> 00:28:50,609
ممنون. به سلامتی قهرمان کل آمریکا...
458
00:28:50,734 --> 00:28:53,362
- دنیل وبستر!
- دنیل وبستر!
459
00:28:54,738 --> 00:28:57,032
- گروه کجاست؟ گروه کجاست؟
- نمیدونم.
460
00:28:57,116 --> 00:28:59,034
برو خبرشون کن. برو.
461
00:28:59,118 --> 00:29:01,036
برم خبرشون کنم؟
462
00:29:06,709 --> 00:29:08,586
دنبال چی هستی بچه؟
463
00:29:08,711 --> 00:29:11,172
- اسمت چیه؟
- مارتین ون بورن آلدریچ.
464
00:29:11,256 --> 00:29:13,925
پدرم تنها دموکرات کراس کرنرزه.
465
00:29:14,050 --> 00:29:16,124
میگفت تو شاخ و دم داری.
466
00:29:16,148 --> 00:29:18,555
ولی من ندیدم آقای وبستر.
467
00:29:18,638 --> 00:29:21,599
آخه مارتین. فقط وقتی میپوشمشون
که توی واشینگتنم.
468
00:29:21,724 --> 00:29:25,061
اگه اومدی اونجا خوشحال میشم نشونت بدم.
469
00:29:25,145 --> 00:29:27,230
واقعا آقای وبستر؟ راست میگی؟
470
00:29:27,355 --> 00:29:30,066
البته. و به پدرت هم از طرفم بگو...
471
00:29:30,191 --> 00:29:32,694
شاید در جناح مقابل هم باشیم...
472
00:29:32,777 --> 00:29:36,448
ولی خوشحال میشم نظرات مردم رو بشنوم.
473
00:29:36,573 --> 00:29:39,909
تا وقتی مردم نظرشون رو بیان کنن
کشورمون خوب میمونه.
474
00:29:40,034 --> 00:29:43,580
- متوجه هستی مارتین؟
- بله قربان، گمونم.
475
00:29:45,457 --> 00:29:48,084
- حرف بزنید آقای وبستر.
- حرف بزنید آقای وبستر.
476
00:29:48,209 --> 00:29:51,421
میخوان سخنرانی کنید آقای وبستر.
477
00:29:51,546 --> 00:29:55,049
سخنرانی؟ نه.
478
00:29:55,133 --> 00:29:57,844
من یکم خستم اسکوایر اسلوسوم.
479
00:29:57,969 --> 00:30:01,347
تازه اینجا خیلی خوبه.
480
00:30:02,932 --> 00:30:06,936
خورشید، هوا...
خیلی اینجا توی کراس کرنرز خوبه.
481
00:30:07,061 --> 00:30:09,564
- ولی آقای وبستر.
- تو حرف بزن.
482
00:30:11,316 --> 00:30:13,610
گوش کنید مردم.
483
00:30:13,735 --> 00:30:16,654
من خیلی از سخنرانی سر در نمیارم...
484
00:30:16,780 --> 00:30:19,073
ولی حس میکنم وظیفمه که...
485
00:30:20,992 --> 00:30:22,661
چهش شده؟ گربه زبونش رو خورده؟
486
00:30:22,685 --> 00:30:23,328
هیس سارا.
487
00:30:23,453 --> 00:30:28,666
خب مردم، حرفم اینه که...
وقتی مردی مثل دنیل وبستر میاد پیشمون...
488
00:30:28,792 --> 00:30:30,668
نباید ازش سخنرانی بخوایم.
489
00:30:30,794 --> 00:30:32,440
ما باید حرف بزنیم و بهش بگیم...
490
00:30:32,464 --> 00:30:34,005
که ما کشاورزها هر روز بابت...
491
00:30:34,130 --> 00:30:36,010
کارهایی که برامون کرده ازش قدردان هستیم.
492
00:30:36,132 --> 00:30:39,469
اگه کسی ذرت و علوفهای توی انبارش داره...
493
00:30:39,552 --> 00:30:42,764
بخاطر دوست و همسایه خوبمون دنیل وبستره.
494
00:30:42,847 --> 00:30:47,310
که توی کنگره ایستادگی کرد و در مقابل
نزولخورها از ما با قانونی جدید دفاع کرد.
495
00:30:47,393 --> 00:30:52,315
بعد چنین کار سختی طبیعیه که خسته هم باشه.
496
00:30:52,398 --> 00:30:54,091
از سخنرانی کردن خسته باشه...
497
00:30:54,115 --> 00:30:56,236
میخواد یکم زیر نور خورشید استراحت بکنه.
498
00:30:56,361 --> 00:30:58,870
و اگه کراس کرنرز رو واسه
چنین کاری انتخاب کرده...
499
00:30:58,894 --> 00:31:01,491
این خیلی خوبه.
500
00:31:01,616 --> 00:31:03,993
و قبل اتمام حرفم میخوام این رو بگم...
501
00:31:04,077 --> 00:31:08,331
ما به لطف دوست خوبمون
دنیل وبستر ذرت میکاریم.
502
00:31:08,456 --> 00:31:10,129
و تا وقتی که برسه به
کاخ سفید در واشینگتن...
503
00:31:10,153 --> 00:31:12,043
یعنی جایی که بهش تعلق داره،
همچنان ذرت میکاریم.
504
00:31:12,168 --> 00:31:16,548
هورا! هورا!
505
00:31:16,631 --> 00:31:18,258
هورا! هورا!
506
00:31:18,383 --> 00:31:23,680
هورا!
507
00:31:23,805 --> 00:31:26,517
سخنرانی خوبی بود همسایه استون.
508
00:31:26,600 --> 00:31:30,354
با توجه به شرایطم نمیتونستم
انقدر خوب بیانش کنم.
509
00:31:30,479 --> 00:31:33,149
ممنون آقای وبستر. ممنون.
510
00:31:33,232 --> 00:31:35,276
میخوام با همسرم ماری آشنا بشید.
511
00:31:35,401 --> 00:31:37,598
شما ماری سیمپسون از فرانکلین هستید.
512
00:31:37,622 --> 00:31:38,362
خودم هستم.
513
00:31:38,487 --> 00:31:40,823
شوهر باهوشی دارید. قدرش رو بدونید.
514
00:31:40,906 --> 00:31:44,869
- سعیم رو میکنم آقای وبستر.
- همین خوبه.
515
00:31:44,994 --> 00:31:47,371
من باید قبل شب به فرانکلین برسم.
516
00:31:47,455 --> 00:31:49,376
خداحافظ ماری. سلامم رو به مادرت برسون.
517
00:31:49,400 --> 00:31:50,541
ممنونم آقای وبستر.
518
00:31:50,666 --> 00:31:52,479
خداحافظ جیبز. خدا به همراهتون.
519
00:31:52,503 --> 00:31:53,586
خداحافظ. ممنون.
520
00:31:53,711 --> 00:31:56,095
خداحافظ اسکوایر.
خداحافظ همگی.
521
00:31:56,119 --> 00:31:57,119
خداحافظ.
522
00:32:41,801 --> 00:32:44,386
شنیدی چی گفت ماری؟
523
00:32:44,470 --> 00:32:47,473
خودم هم نمیتونستم انقدر
خوب انجامش بدم جیبز استون.
524
00:32:47,556 --> 00:32:50,309
این اولین سخنرانیم بود.
525
00:32:50,434 --> 00:32:52,311
نمیدونم چهام شد.
526
00:32:52,436 --> 00:32:56,107
یهویی ایستادم و کلمات مثل
برق از دهنم خارج شدن.
527
00:32:56,232 --> 00:33:00,361
آره جیبز. روز محشری بود.
528
00:33:00,486 --> 00:33:02,822
خوشحالم برگشتیم خونه.
529
00:33:02,947 --> 00:33:06,659
- خستهای؟
- خب.
530
00:33:06,784 --> 00:33:09,954
- خب چیه؟
- یکم نگرانم.
531
00:33:10,079 --> 00:33:13,082
چیزی نیست که نگرانش باشی.
532
00:33:13,207 --> 00:33:16,168
- جیبز من...
- صبر کن من رو ببینی ماری.
533
00:33:16,293 --> 00:33:18,170
این تازه اولشه.
534
00:33:18,295 --> 00:33:20,965
اول همهچیز.
535
00:33:21,090 --> 00:33:24,009
من بزرگترین آدم نیوهمپشایر میشم.
536
00:33:24,135 --> 00:33:26,178
و تو هم همسرم خواهی بود.
537
00:33:35,646 --> 00:33:37,523
ساکت شپ!
538
00:33:37,648 --> 00:33:39,608
سرما نخوری جیبز.
539
00:33:43,864 --> 00:33:46,575
- وارد ماه جدید شدیم ماری.
- آره، میدونم جیبز.
540
00:33:46,700 --> 00:33:51,329
توش امیدواری میبینم.
541
00:33:51,413 --> 00:33:56,668
کاشت و برداشتی خوب.
542
00:34:02,007 --> 00:34:05,761
- چی شده؟
- هیچی. هیچی.
543
00:35:07,280 --> 00:35:10,075
پروردگارا، بابت این خوراک از تو ممنونیم.
544
00:35:10,200 --> 00:35:14,788
آن را گوارای وجودمان کن تا
خواسته تو را انجام دهیم. آمین.
545
00:35:20,710 --> 00:35:22,587
حالا ببین پسرم...
546
00:35:22,712 --> 00:35:25,590
خوشحالم که میبینم یه استون موفق شده...
547
00:35:25,715 --> 00:35:28,468
- ولی چیزهایی که زود رشد کنن...
- تو گوش کن مامان...
548
00:35:28,593 --> 00:35:30,679
من دیگه بچه نیستم.
میخوام این رو بفهمی.
549
00:35:30,804 --> 00:35:33,682
نمیخوام باقی عمرم یه کشاورز فقیر بمونم.
550
00:35:33,807 --> 00:35:36,518
جیبز، تو زمانی گفتی ما هیچوقت عوض نمیشیم.
551
00:35:36,643 --> 00:35:40,689
دقت نکن قبلا چی گفتم.
ببین الان چی میگم. نظرم عوض شده.
552
00:35:52,409 --> 00:35:54,786
این حرف پسرم بود؟
553
00:35:54,911 --> 00:35:57,831
اگه یه کشاورز نخواد...
554
00:35:57,956 --> 00:36:00,917
دیگه نزولخورها اذیتش نکنن باید چیکار کنه؟
555
00:36:01,001 --> 00:36:03,796
لازم نیست تا وقتی من اینجام
بری پیش مایزر استیونز.
556
00:36:03,880 --> 00:36:05,798
- جدی؟
- معلومه.
557
00:36:05,882 --> 00:36:07,925
خیلی لطف داری.
558
00:36:08,050 --> 00:36:10,178
حرفش هم نزن هنک.
خوشحال میشم کمک کنم.
559
00:36:10,303 --> 00:36:13,014
ممنون جیبز. چیز زیادی نمیخوام.
560
00:36:13,139 --> 00:36:15,297
اگه بهم کمی بذر بدی که...
561
00:36:15,321 --> 00:36:17,602
کارم رو شروع کنم. و بهار هم کافی باشه.
562
00:36:17,727 --> 00:36:21,689
بذر؟ قبوله. همراهم بیا.
هرچی لازم داری بردار.
563
00:36:21,814 --> 00:36:25,985
- مطمئنی لازمش نداری؟
- معلومه نه. تازه بذر خریدم.
564
00:36:26,068 --> 00:36:29,155
- راجع به بهرهاش...
- نگران اونش نباش.
565
00:36:29,280 --> 00:36:32,116
بسپرش به من. امروز حرف کاری نزن.
566
00:36:32,200 --> 00:36:34,202
فقط این توی ذهنت باشه...
567
00:36:34,327 --> 00:36:38,539
من آدمی نیستم که از بدبختی مردم
پول در بیاره. نه من اینطور نیستم.
568
00:36:38,664 --> 00:36:41,042
میگم خیلی لطف داری جیبز.
569
00:36:41,167 --> 00:36:44,504
خودم هم این سختی رو کشیدم و درکت میکنم.
570
00:36:49,675 --> 00:36:52,929
این هم بهترین بذری که توی
کل نیوهمپشایر پیدا میشه.
571
00:38:20,057 --> 00:38:22,936
- نتونستم بخوابم مامان.
- عیبی نداره. بشین.
572
00:38:24,104 --> 00:38:26,982
حس عجیبی دارم مامان.
573
00:38:27,107 --> 00:38:29,359
خوب نیست. اصلا حس خوبی نیست.
574
00:38:29,485 --> 00:38:34,907
وای. انگار تو قراره بچه رو به دنیا بیاری.
575
00:38:34,990 --> 00:38:38,619
بشین. بهم استرس میدی.
576
00:38:38,702 --> 00:38:41,080
همه مردها همینن.
577
00:38:41,163 --> 00:38:44,500
حس میکنن پسرشون مهمترین چیز دنیاست.
578
00:38:47,586 --> 00:38:50,547
- دوباره بگو مامان.
- دستم رو زخمی کردی.
579
00:38:52,382 --> 00:38:54,968
پسر؟ واقعا اینطور فکر میکنی مامان؟
580
00:38:55,052 --> 00:39:00,307
ولم کن. انگار واسه مادربزرگش مهمه.
581
00:39:00,390 --> 00:39:02,643
شاید شانسش برابر باشه.
582
00:39:10,317 --> 00:39:12,277
آب و هوای عجیبیه.
583
00:39:13,403 --> 00:39:15,364
عجیب. مثل همهچیز دیگه.
584
00:39:15,489 --> 00:39:19,993
خداروشکر همیشه میشه روی
آب و هوای نیوانگلند حساب کرد.
585
00:39:20,119 --> 00:39:22,996
واسه کل کشور هم کافیه.
586
00:39:25,290 --> 00:39:27,835
یه پسر...
587
00:39:27,960 --> 00:39:29,920
یه وارث...
588
00:39:34,758 --> 00:39:36,844
پول.
589
00:39:46,186 --> 00:39:48,772
پول چیز عجیبیه، نه مامان؟
590
00:39:48,897 --> 00:39:52,693
بستگی داره از کجا بیاریش و کجا خرجش کنی.
591
00:39:52,776 --> 00:39:54,060
ولی من پولی خرج نمیکنم.
592
00:39:54,084 --> 00:39:56,864
باید بکنی پسر. فایده پول همینه.
593
00:39:58,198 --> 00:40:00,284
واقعا اینجوری فکر میکنی؟
594
00:40:00,409 --> 00:40:02,745
منطقیه دیگه.
595
00:40:02,870 --> 00:40:05,122
حالا آدمی مثل دنیل وبستر...
596
00:40:05,247 --> 00:40:08,167
گمونم واسه کارش حقوق زیادی میگیره...
597
00:40:08,250 --> 00:40:10,919
ولی ارزشش رو داره. و به بقیه کمک میکنه.
598
00:40:11,044 --> 00:40:13,505
فرقش همینه.
599
00:40:13,630 --> 00:40:15,924
میدونم.
600
00:40:16,049 --> 00:40:19,219
ولی اگه کسی پولش رو از راه
بدی به دست بیاره چی؟
601
00:40:19,303 --> 00:40:21,805
واسش سودی نداره.
602
00:40:21,930 --> 00:40:24,641
آخه میبینی پسر، من پیرم
و تجربه زیادی دارم...
603
00:40:24,767 --> 00:40:29,062
وقتی مردی از راه بدی پول در بیاره...
604
00:40:29,146 --> 00:40:33,066
وقتی مسیر بهتر رو میبینه
و از مسیر بد میره...
605
00:40:33,150 --> 00:40:38,405
یعنی شیطان توی قلبش رخنه کرده...
و این دائمیش میکنه.
606
00:40:38,530 --> 00:40:42,076
ولی همچنان میتونه عوض بشه، نه؟
607
00:40:42,202 --> 00:40:45,205
آدم همیشه میتونه اوضاع رو عوض کنه.
608
00:40:45,330 --> 00:40:48,666
همین باعث میشه که با جیرجیرکهای
حیاط متفاوت باشه.
609
00:40:55,423 --> 00:40:57,509
کجا میری پسر؟
610
00:41:28,665 --> 00:41:31,626
بیا، بیا همسایه استون.
611
00:41:31,709 --> 00:41:33,628
لازم نیست هیجانزده بشی.
612
00:41:33,711 --> 00:41:37,465
من اگه بودم سعی نمیکردم درخت رو قطع کنم.
این به معنی شکست توافقه.
613
00:41:37,590 --> 00:41:39,300
واسم مهم نیست.
614
00:41:39,426 --> 00:41:42,720
ولی باید باشه. مخصوصا الان
که داری پدر میشی.
615
00:41:42,846 --> 00:41:45,723
اسمش رو به زبان نیار.
616
00:41:45,849 --> 00:41:49,227
بله البته. حین غسل تمعیدش هم نمیام.
617
00:41:49,352 --> 00:41:52,480
تصمیم خیلی اشتباهیه.
618
00:41:52,605 --> 00:41:56,818
ولی ممکنه یه دوست رو بفرستم.
واسه قدیمها.
619
00:41:56,943 --> 00:41:59,654
- گمونم همین کار رو بکنم.
- جیبز!
620
00:41:59,779 --> 00:42:02,824
برو! برو! برو بیرون!
زود! برو!
621
00:42:02,949 --> 00:42:04,951
مادرت آدم سرسختیه.
622
00:42:05,034 --> 00:42:08,246
به کار من نمیاد.
623
00:42:08,371 --> 00:42:10,874
- جیبز!
- خداحافظ آقای استون.
624
00:42:12,250 --> 00:42:14,210
جیبز!
625
00:42:18,465 --> 00:42:21,926
اینجایی پسر. نگرانت بودم.
هوا رو ببین.
626
00:42:22,051 --> 00:42:24,012
بذرها خراب میشن!
627
00:42:24,137 --> 00:42:27,265
- مهم نیست.
- چی گفتی؟
628
00:42:27,390 --> 00:42:31,269
- گفتم مهم نیست.
- این چه طرز حرف زدنه؟
629
00:42:31,394 --> 00:42:35,106
میدونم خیلی واسش زحمت کشیدی.
ولی از پسش برمیاییم.
630
00:42:35,231 --> 00:42:38,234
بربیاییم؟ بهتر از اون.
631
00:42:38,359 --> 00:42:42,280
خیال نمیکردم بابت بدشانسی خوشحال بشم.
ولی هستم.
632
00:42:42,405 --> 00:42:47,327
خیال نمیکردم بابت طوفان حین برداشت
خوشحال باشم. ولی هستم.
633
00:42:47,410 --> 00:42:51,247
بابت باران و طوفان خوشحالم.
634
00:43:04,929 --> 00:43:07,556
چی شده؟ چرا گریه میکنی؟
635
00:43:07,681 --> 00:43:10,726
خراب شده. کل زمین خراب شده.
636
00:43:10,851 --> 00:43:14,522
آره. طوفان خیلی بد همهچیز رو خراب کرده...
637
00:43:14,605 --> 00:43:16,607
ولی زمین من نه.
638
00:43:16,732 --> 00:43:20,903
ببین ماری! زمین من چیزیش نشده.
زمین من خیلی غنیه.
639
00:43:21,028 --> 00:43:24,031
سلام لم و هنک.
640
00:43:30,579 --> 00:43:34,667
انگار استون با آب و هوا رفاقت داشت.
641
00:43:34,792 --> 00:43:39,588
گندم من کاملا خراب شده و به درد نمیخوره.
642
00:43:39,713 --> 00:43:41,924
بذار من یکم کمکت کنم.
643
00:43:43,467 --> 00:43:46,262
ظاهرا یه نفر داره بهمون میخنده.
644
00:43:46,387 --> 00:43:49,306
گمونم الان حاضری عضو انجمن ما بشی؟
645
00:43:49,432 --> 00:43:51,642
یه لحظه صبر کنید.
من فکرهای بهتری به ذهنم میاد.
646
00:43:52,685 --> 00:43:54,603
- سلام بچهها.
- سلام.
647
00:43:54,728 --> 00:43:57,773
تگرگ به این بزرگی دیده بودین؟
مثل توپ بولینگ بود.
648
00:43:57,898 --> 00:44:00,317
همه پنجرهها رو شکست
و نزدیک بود گربه رو هم بکشه.
649
00:44:00,443 --> 00:44:02,778
من آبجو میخورم. تلخ.
650
00:44:02,903 --> 00:44:04,822
بچهها...
651
00:44:04,947 --> 00:44:06,626
من با پیشنهادی از جیبز استون اومدم.
652
00:44:06,650 --> 00:44:07,283
چه پیشنهادی؟
653
00:44:07,408 --> 00:44:09,577
خب با وجود تگرگ دیروز...
654
00:44:09,660 --> 00:44:12,246
کسی محصولی نداره که بخواد برداشت کنه.
655
00:44:12,329 --> 00:44:16,125
جیبز گفت شاید کمکش کنید
محصول خودش رو برداشت کنه.
656
00:44:18,043 --> 00:44:22,173
من توی کل زندگیم واسه کسی کار نکردم...
657
00:44:24,383 --> 00:44:27,344
جز وقتی که بچه بودم.
658
00:44:27,470 --> 00:44:29,597
اون هم واسه پدرم بود.
659
00:44:29,680 --> 00:44:33,225
- من حاضر نیستم انجامش بدم.
- من مطمئن نیستم.
660
00:44:33,350 --> 00:44:36,312
- من بهش فکر میکنم.
- به چی فکر کنی؟
661
00:44:36,395 --> 00:44:37,855
این هم یه دلار پیشپرداخت...
662
00:44:37,879 --> 00:44:39,857
واسه کسی که برای جیبز استون کار کنه.
663
00:44:45,654 --> 00:44:51,577
♪ بیایید ای مردمان قدردان. بیایید ♪
664
00:44:51,702 --> 00:44:57,583
♪ نغمهی برداشت را بخوانید ♪
665
00:44:57,708 --> 00:45:03,130
♪ تمام محصول جمعآوری شد ♪
666
00:45:03,255 --> 00:45:09,178
♪ طوفان زمستانی در راهه ♪
667
00:45:30,075 --> 00:45:32,369
زود. زود.
668
00:45:32,452 --> 00:45:34,830
مامان، حالش چطوره؟
669
00:45:34,913 --> 00:45:37,207
هر لحظه ممکنه که پدر بشی.
670
00:45:37,290 --> 00:45:39,334
وای مامان!
671
00:45:39,459 --> 00:45:43,255
لعنت به اون موسیقی.
نباید رقص برداشت امشب میبود.
672
00:45:43,380 --> 00:45:45,674
اون چیزی نمیشنوه.
673
00:45:45,757 --> 00:45:48,260
چیزهای بهتری برای شنیدن داره.
674
00:45:50,429 --> 00:45:52,848
همین. منظورم همین بود.
675
00:46:08,447 --> 00:46:10,490
جیبز.
676
00:46:12,075 --> 00:46:13,952
این پسرته.
677
00:46:14,077 --> 00:46:15,996
چطوری پسرم.
678
00:46:16,121 --> 00:46:19,750
گفتم که شانسش برابره.
679
00:46:19,833 --> 00:46:23,170
- دیگه کاری نیست دکتر؟
- نه، فقط گرم نگهش دارید.
680
00:46:23,295 --> 00:46:25,589
مراقب باش جیبز.
681
00:46:25,714 --> 00:46:27,591
- دوروثی.
- بله خانم؟
682
00:46:27,716 --> 00:46:29,593
- یه آجر داغ بیار.
- بله خانم.
683
00:46:31,261 --> 00:46:33,805
ببینید همگی! پسرم!
684
00:46:33,930 --> 00:46:37,267
- وای! پسره!
- به افتخار جیبز استون!
685
00:46:37,392 --> 00:46:40,479
- هورا! هورا!
- هورا برای جیبز استون!
686
00:46:41,980 --> 00:46:44,441
بسه دیگه. میخوای سرما بخوره؟
687
00:46:44,566 --> 00:46:48,278
عصبانی نباش مامان.
چنین اتفاقی خیلی پیش نمیاد.
688
00:46:49,488 --> 00:46:51,698
بیا.
689
00:46:51,823 --> 00:46:54,701
- من یه آرزو دارم جیبز.
- بله ماری؟ چه آرزویی؟
690
00:46:54,826 --> 00:46:56,703
میخوام اسمش رو بذارم دنیل.
691
00:46:56,828 --> 00:46:58,705
مثل دنیل وبستر؟
692
00:46:58,830 --> 00:47:00,707
آره، واسه آقای وبستر نامه نوشتم...
693
00:47:00,832 --> 00:47:03,794
و ازش خواستم که پدرخوانده
اولین فرزندمون باشه.
694
00:47:03,877 --> 00:47:07,506
- عیبی که نداره؟
- نه، نداره.
695
00:47:07,631 --> 00:47:10,092
وای، تو چهات شده جیبز؟
696
00:47:10,217 --> 00:47:13,303
گمونم باید خوشحال باشی که دنیل وبستر
پدرخوانده بچهات باشه.
697
00:47:13,428 --> 00:47:15,437
حالا برو ببین دوروثی چیکار میکنه.
698
00:47:15,461 --> 00:47:16,139
باشه مامان.
699
00:47:16,264 --> 00:47:18,659
خیلی ممنون دکتر. بابت همهچیز.
700
00:47:18,683 --> 00:47:19,893
قابلی نداشت جیبز.
701
00:47:21,937 --> 00:47:24,314
عجله کن دوروثی. آجر چی شد؟
702
00:47:24,439 --> 00:47:26,316
ماری لازمش داره.
703
00:47:31,071 --> 00:47:34,032
- تو دوروثی نیستی.
- نه. اون رفته.
704
00:47:35,535 --> 00:47:39,455
- نمیتونه رفته باشه.
- ولی رفته.
705
00:47:39,539 --> 00:47:41,541
من جاش رو گرفتم.
706
00:47:42,875 --> 00:47:44,877
یادت نیست؟
707
00:47:46,212 --> 00:47:48,214
واسم نامه نوشتی.
708
00:47:52,802 --> 00:47:55,263
- شبیه خط خودمه.
- هست.
709
00:48:04,188 --> 00:48:07,608
پیشنهادهای دیگهای هم دارم...
710
00:48:07,733 --> 00:48:11,571
از یه دوست عزیزت.
711
00:48:11,696 --> 00:48:14,657
ولش کن. اسمت چیه؟
712
00:48:14,740 --> 00:48:17,618
بل.
713
00:48:17,743 --> 00:48:21,038
- بل؟
- بل دی؟
714
00:48:21,164 --> 00:48:25,042
بل دی؟ اهل کجایی؟
715
00:48:25,168 --> 00:48:27,170
از اون سمت کوهستان.
716
00:48:28,671 --> 00:48:30,757
از اون سمت کوهستان.
717
00:48:33,342 --> 00:48:35,553
جیبز؟
718
00:48:36,596 --> 00:48:39,056
نه، اون کار منه.
719
00:48:39,140 --> 00:48:42,226
- شب بخیر مادر استون.
- شب بخیر دکتر سیمپسون.
720
00:48:47,857 --> 00:48:49,817
اون کیه؟
721
00:48:54,447 --> 00:48:56,407
دوروثی؟
722
00:48:56,532 --> 00:48:58,493
نه، منم.
723
00:48:58,618 --> 00:49:01,746
و این شما رو گرم میکنه خانم استون.
724
00:49:05,416 --> 00:49:08,169
خوب استراحت نمیکنید.
725
00:49:15,927 --> 00:49:18,054
میدونم بخاطر موسیقیه.
726
00:49:20,139 --> 00:49:22,225
باید بخوابید.
727
00:49:28,689 --> 00:49:31,818
چیز دیگهای میخوایید خانم استون؟
728
00:49:33,069 --> 00:49:35,655
- اسمت چیه؟
- بل.
729
00:49:35,780 --> 00:49:37,740
ممنونم بل.
730
00:49:48,793 --> 00:49:52,130
چه دختر خوب و مهربانی.
731
00:49:52,255 --> 00:49:55,134
- اون کیه؟
- جیبز میگه خدمتکار جدیده.
732
00:49:55,217 --> 00:49:57,886
ولی ازش خوشم نمیاد. نباید نگهش داریم.
733
00:49:58,011 --> 00:49:59,888
تصمیمش با جیبزه.
734
00:50:00,013 --> 00:50:02,391
اون رئیس خانوادست.
735
00:50:04,017 --> 00:50:07,521
- همه امضا کردید؟
- آره، همه امضا کردیم.
736
00:50:07,646 --> 00:50:09,982
خوبه. نگرانی رو بسپرید به من.
737
00:50:10,065 --> 00:50:11,984
- سیگار بکش.
- ممنون.
738
00:50:12,067 --> 00:50:14,486
- برید داخل خوشبگذرونید.
- باشه. چرا که نه؟
739
00:50:14,570 --> 00:50:17,156
♪ بابا میگه بالا و پایینشون کنید ♪
740
00:50:17,281 --> 00:50:19,158
♪ مردم میرقصن ♪
741
00:50:19,283 --> 00:50:22,369
♪ ما هم میرقصیم و همه میرقصن ♪
742
00:50:22,494 --> 00:50:24,371
♪ این هم از واگن قدیمی تندرو ♪
743
00:50:24,496 --> 00:50:26,373
♪ که فرسوده شده و تند نمیره ♪
744
00:50:26,498 --> 00:50:29,501
♪ پای راست بالا و پای چپ پایین ♪
745
00:50:29,626 --> 00:50:33,088
برقصیم بل؟
746
00:50:33,213 --> 00:50:37,384
نه آقای استون. جای شما پیش همسرتونه.
747
00:50:39,344 --> 00:50:41,889
همه برقصن!
748
00:51:02,534 --> 00:51:05,245
زودتر!
749
00:51:05,370 --> 00:51:08,082
همراهتون رو بچسبید. نزدیکش کنید!
750
00:51:09,458 --> 00:51:11,376
با تمام قدرت تکونش بدید!
751
00:51:11,460 --> 00:51:13,462
تندتر! تندتر!
752
00:51:17,466 --> 00:51:19,760
تندتر! تندتر!
753
00:51:19,885 --> 00:51:23,055
زود! تندتر! تندتر!
تندتر بچرخونش!
754
00:51:23,180 --> 00:51:25,599
تندتر!
755
00:51:25,724 --> 00:51:28,102
تندتر! تندتر!
تندتر بچرخونش!
756
00:51:30,604 --> 00:51:32,648
تندتر! تندتر!
757
00:52:11,687 --> 00:52:13,648
لعنتی!
758
00:52:23,491 --> 00:52:28,288
♪ بخواب عزیزم بخواب ♪
759
00:52:28,413 --> 00:52:33,710
♪ صدای آب توی نهر کوچولو میاد ♪
760
00:52:33,835 --> 00:52:36,379
♪ بخواد عزیزم ♪
761
00:52:36,504 --> 00:52:38,965
کجا میری جیبز؟
762
00:52:56,733 --> 00:53:00,570
چی شده همسایه استون؟
وجدانت اذیتت میکنه؟
763
00:53:00,695 --> 00:53:04,616
میتونیم ترتیبش رو بدیم.
دستت رو بده به من.
764
00:53:12,457 --> 00:53:16,169
کاری کن سریعتر بره جیبز.
سریعتر! سریعتر!
765
00:53:16,294 --> 00:53:18,797
وای بل. خیلی خوبه.
766
00:53:18,922 --> 00:53:21,174
به نظرم هم یکشنبه باید امتحانش کنیم.
767
00:53:21,257 --> 00:53:24,594
- چرا هر روز نه؟
- نمیتونم. خیلی کار دارم.
768
00:53:24,719 --> 00:53:27,680
- بقیه میتونن واست انجامش بدن.
- فکر خوبیه.
769
00:53:29,682 --> 00:53:31,059
هی!
770
00:53:31,184 --> 00:53:35,105
هی تو! نمیتونی اینجا ماهیگیری کنی!
اینجا ملک شخصیه!
771
00:53:35,230 --> 00:53:38,691
من جیبز استونم!
به کلانتر خبر میدم!
772
00:53:43,071 --> 00:53:46,866
حس خوبیه که مردم رو بترسونی
و ببینی که فرار میکنن.
773
00:53:48,618 --> 00:53:50,662
ببین. ماهیهای خوبی گرفته.
774
00:53:50,787 --> 00:53:52,922
خب بیا صبحونه بخوریمشون.
775
00:53:52,946 --> 00:53:53,946
خیلیخب.
776
00:53:59,295 --> 00:54:01,214
صبح بخیر ماری. واست ماهی آوردم.
777
00:54:01,339 --> 00:54:03,216
میخوام واسه صبحانه بپزیشون.
778
00:54:03,341 --> 00:54:05,832
ولی یکشنبهست جیبز.
دارم با مامان میرم کلیسا.
779
00:54:06,761 --> 00:54:09,431
- تو باهامون نمیای؟
- میخوام ماهی رو درست کنی.
780
00:54:09,556 --> 00:54:11,433
نه، نمیکنه.
781
00:54:11,558 --> 00:54:12,970
نمیخوام که با بوی ماهی...
782
00:54:12,994 --> 00:54:14,811
فکر و ذکر خدا از خونه بره بیرون...
783
00:54:14,936 --> 00:54:17,856
و بوی ماهی یکشنبه رو خراب کنه.
784
00:54:17,939 --> 00:54:20,316
و تو هم بهت بگم خانم جوان.
785
00:54:20,442 --> 00:54:22,444
اگه خیال کردی چون ماری چیزی بهت نگفته...
786
00:54:22,569 --> 00:54:25,113
زن این خونه تویی، اشتباه کردی.
787
00:54:25,238 --> 00:54:27,782
- ولی مامان...
- من رو مامان صدا نکن!
788
00:54:27,907 --> 00:54:30,261
بیا بریم ماری. ناقوس دوم رو هم زدن.
789
00:54:30,285 --> 00:54:31,077
دارم میام مامان.
790
00:54:31,202 --> 00:54:33,706
خداحافظ دنیل کوچولو.
مراقبش باش بل.
791
00:54:33,789 --> 00:54:35,916
قطعا هستم خانم استون.
792
00:54:38,544 --> 00:54:41,922
جیبز، مطمئنی باهامون نمیای؟
793
00:54:46,886 --> 00:54:49,472
خودم ماهی رو میپزم.
794
00:54:51,974 --> 00:54:55,770
مادرت واسش سخته که بهم عادت کنه.
795
00:54:55,853 --> 00:55:00,357
ولی مطمئنم به مرور زمان میکنه.
796
00:55:00,483 --> 00:55:02,693
چه مدلی دوست داری؟
797
00:55:19,126 --> 00:55:21,253
کار کی بود؟
798
00:55:21,337 --> 00:55:24,256
همون یارو که توی دریاچه ماهیگیری میکرد.
799
00:55:24,340 --> 00:55:26,467
به حسابش میرسم.
800
00:55:26,592 --> 00:55:29,720
- دوستهات دارن میان.
- خب آماده شیم.
801
00:55:33,099 --> 00:55:35,101
بیا. عجله کن بل. نوشیدنیها رو بیار.
802
00:55:35,226 --> 00:55:37,228
- صبح بخیر جیبز.
- صبح بخیر اسکوایر.
803
00:55:37,353 --> 00:55:39,396
- چطوری جیبز؟
- چطورید دوستان؟
804
00:55:39,522 --> 00:55:41,899
- دنیل کوچولو چطوره؟
- راستی جیبز...
805
00:55:42,024 --> 00:55:45,486
میدونستی دنیل وبستر هفته پیش فرانکلین بود؟
806
00:55:45,611 --> 00:55:48,215
- و نیومد کراس کرنرز؟
- تا حالا اینطوری نشده.
807
00:55:48,239 --> 00:55:50,199
- امیدوارم از ما ناراحت نباشه.
- نه.س
808
00:55:50,324 --> 00:55:52,701
اون روز یه نامه واسم نوشت.
یه نامه قشنگ.
809
00:55:52,827 --> 00:55:54,703
پیشنهاد دادم که واسه تبلیغاتش
بهش پول قرض بدم...
810
00:55:54,829 --> 00:55:56,705
ولی تشکر کرد و گفت لازم نداره.
811
00:55:56,831 --> 00:55:58,300
تو به دنیل وبستر پیشنهاد پول دادی؟
812
00:55:58,324 --> 00:55:59,166
آره، به اندازه کافی دارم.
813
00:55:59,250 --> 00:56:01,168
معلوم نیست که. ممکنه
یه روزی رئیسجمهور بشه.
814
00:56:01,252 --> 00:56:03,671
خب چی بازی کنیم دوستان؟
با همون قوانین یکشنبه هفته پیش؟
815
00:56:03,754 --> 00:56:06,507
امیدوارم این دفعه شانست
بهتر باشه اسکوایر.
816
00:56:06,632 --> 00:56:08,579
قبل اینکه یادم بره.
این پولی که بهت بدهکارم.
817
00:56:08,603 --> 00:56:09,603
ممنون اسکوایر.
818
00:56:09,635 --> 00:56:11,679
کارتها آقایون.
819
00:56:11,804 --> 00:56:14,390
کارتت اسکوایر؟
820
00:56:19,895 --> 00:56:24,024
تو چی استو؟
821
00:56:31,738 --> 00:56:33,742
صد تا بیشترش میکنم.
822
00:56:41,625 --> 00:56:44,378
چهار تا هشت آقایون.
حالا من کارت پخش میکنم.
823
00:56:54,181 --> 00:56:57,976
و این آقایونی که در انجیل نام برده شدند...
824
00:56:58,101 --> 00:57:02,397
یا درخت و ثمرش را احسان میبخشند...
825
00:57:02,522 --> 00:57:06,526
و یا درخت و ثمرش را فساد میبخشند...
826
00:57:06,610 --> 00:57:09,571
زیرا که درخت را به ثمرش میشناسند.
827
00:57:09,696 --> 00:57:12,491
و حالا بیایید دعا کنیم.
828
00:57:14,201 --> 00:57:19,414
پروردگاری که این زمین را برای ما گذاشتی...
829
00:57:19,498 --> 00:57:23,043
ما را از اختلاف و سردرگمی...
830
00:57:23,168 --> 00:57:25,337
و غرور و جهل...
831
00:57:25,420 --> 00:57:27,672
و هرچیز شیطانی رهایی ده.
832
00:57:27,798 --> 00:57:28,691
آمین.
833
00:57:28,715 --> 00:57:30,467
روزی که در سختی هستم...
834
00:57:30,592 --> 00:57:33,345
خودت را از من دریغ نکن خدایا...
835
00:57:33,428 --> 00:57:35,555
گوشت را به من بسپار...
836
00:57:36,765 --> 00:57:39,684
شیطان را دور کن...
837
00:57:39,810 --> 00:57:43,897
و جیبز را به سمت من هدایت کن.
838
00:57:43,980 --> 00:57:46,525
- آمین.
- آمین.
839
00:57:46,650 --> 00:57:49,111
پنجاه دلار شرط میبندم.
840
00:57:49,194 --> 00:57:51,113
- من نیستم.
- من قبول میکنم.
841
00:57:51,196 --> 00:57:54,116
- سه تا آس. من بردم.
- خب بردی!
842
00:57:54,199 --> 00:57:56,521
کلانتر واسه یه تازه وارد خوش شانسه.
843
00:57:56,545 --> 00:57:57,327
فرانسوی هستی؟
844
00:57:57,452 --> 00:58:00,372
نه، چیزی نیستم.
845
00:58:00,455 --> 00:58:02,374
بازی کن اسکوایر.
846
00:58:02,457 --> 00:58:03,591
واسه امروز کافیه...
847
00:58:03,615 --> 00:58:04,918
باید برید.
848
00:58:05,001 --> 00:58:06,962
دفعه بعد هم طبق معمول.
849
00:58:07,087 --> 00:58:09,840
خداحافظ جیبز.
850
00:58:09,965 --> 00:58:12,175
هفته دیگه میبینمت.
851
00:58:12,300 --> 00:58:14,304
بهتره شانست بهتر باشه اسکوایر.
852
00:58:14,328 --> 00:58:15,762
صرفا زنجیره باخته دیگه.
853
00:58:17,514 --> 00:58:21,643
بهتره احتیاط کنی جیبز.
مردم توی روستا در موردت حرف درآوردن.
854
00:58:21,768 --> 00:58:23,770
روستا!
855
00:58:25,397 --> 00:58:27,524
انگار شیطان تسخیرش کرده.
856
00:58:27,649 --> 00:58:31,194
هر سال بدتر میشه. هرچی بیشتر
به دست میاره بیشتر میخواد.
857
00:58:31,319 --> 00:58:33,280
قراری که با هنک بست.
858
00:58:33,363 --> 00:58:36,283
از اون به عنوان طعمه استفاده کرد
که بقیه همسایههاش...
859
00:58:36,366 --> 00:58:38,326
بردهاش بشن.
860
00:58:38,452 --> 00:58:41,204
اولش انگار با حسن نیت بود.
861
00:58:41,329 --> 00:58:43,206
حالا نظرم عوض شده.
862
00:58:43,331 --> 00:58:46,209
قبلا فکر میکردم مایزر استیونز آدم بدیه.
863
00:58:46,334 --> 00:58:49,296
انقدر سکه رو فشار میداد که
عکس عقاب روش جیغ میزد.
864
00:58:49,421 --> 00:58:53,967
الان ولی به نظرم در مقایسه
با جیبز خیلی هم بد نبود.
865
00:58:54,092 --> 00:58:56,762
هر سال یه طویله جدید میسازه.
حالا هم ببینش.
866
00:58:56,887 --> 00:58:59,431
دستگاه میخره و بقیه رو استخدام
میکنه که واسش کار کنن.
867
00:58:59,514 --> 00:59:02,017
فقط هم قمار میکنه و به
اسبهاش رسیدگی میکنه.
868
00:59:02,142 --> 00:59:04,686
اون طلای هسی. همش تقصیر اونه.
869
00:59:04,811 --> 00:59:08,732
اون دختری که به عنوان پرستار بچه
استخدام کرده. حالا خودش گفته.
870
00:59:08,857 --> 00:59:11,235
ولی همه میدونن که اصلش چیه.
871
00:59:11,360 --> 00:59:13,253
عجیبه که زنش این همه سال...
872
00:59:13,277 --> 00:59:15,406
این قضایا رو تحمل کرده.
873
00:59:15,531 --> 00:59:17,492
خیلی زن خوبیه.
874
00:59:17,575 --> 00:59:20,661
مردی مثل جیبز با پولش
میتونه کلی کار خوب بکنه.
875
00:59:20,787 --> 00:59:23,831
انگار بیماری عجیبی اون رو در بر گرفته.
876
00:59:23,956 --> 00:59:27,335
مثل یه جور طاعون. همونجور که انجیل میگه.
877
00:59:28,544 --> 00:59:30,546
عمارتی که ساخته رو ببین.
878
00:59:39,555 --> 00:59:41,641
- مامانبزرگ!
- چیه؟
879
00:59:41,766 --> 00:59:43,643
کی میریم خونه جدید؟
880
00:59:43,768 --> 00:59:45,728
قرار نیست بریم.
881
00:59:45,853 --> 00:59:47,772
همون خونه قبلی واسمون کافیه.
882
00:59:47,897 --> 00:59:49,816
ولی من خونه جدید رو بیشتر دوست دارم.
883
00:59:49,941 --> 00:59:52,902
خب حیف شد دنیل.
884
00:59:54,237 --> 00:59:56,906
- توتفرنگی!
- نگیر!
885
00:59:56,989 --> 00:59:59,492
بچهها باید درخواست کنن.
بچههای خوب.
886
00:59:59,575 --> 01:00:02,870
برو به مادرت کمک کن.
887
01:00:02,954 --> 01:00:05,748
خدا به خیر کنه. باز اون مرغ چهش شده؟
888
01:00:05,873 --> 01:00:08,709
دنیل؟ دوباره زدیش؟
889
01:00:08,793 --> 01:00:11,170
- نزدم مامانبزرگ.
- چرا زدی دنیل.
890
01:00:11,295 --> 01:00:13,423
از پنجره دیدم. بعدش هم دروغ گفتی.
891
01:00:13,506 --> 01:00:15,758
کشکشی رو بده به من دنیل.
892
01:00:15,842 --> 01:00:19,887
مال خودمه مامان. بابا واسم درستش
کرده و به کسی نمیدمش!
893
01:00:20,012 --> 01:00:23,391
- دنیل، کشکشی رو بده من!
- نه نمیدم!
894
01:00:24,809 --> 01:00:27,895
- نه! نه! نه! نه.
- اوه.
895
01:00:30,523 --> 01:00:33,776
دنیل! دیگه صبرم رو تموم کردی.
896
01:00:33,901 --> 01:00:38,489
بیا.
897
01:00:38,614 --> 01:00:40,950
هی! چه خبر شده؟
چی شده؟
898
01:00:41,075 --> 01:00:42,934
داری کجا میبریش؟
899
01:00:42,958 --> 01:00:44,120
- میبرم زندانیش کنم.
- نه.
900
01:00:44,245 --> 01:00:46,289
چرا که نه؟ من مادرشم.
901
01:00:46,414 --> 01:00:48,374
من هم پدرشم.
902
01:00:48,458 --> 01:00:50,668
قرار نیست پسرم رو تنبیه کنی.
903
01:00:51,794 --> 01:00:55,506
چیزی نیست دنیل.
904
01:00:55,631 --> 01:00:57,842
- چیکار کرده؟
- دوباره بهم دروغ گفته.
905
01:00:57,967 --> 01:01:01,137
- نگفتم!
- به من دروغ نمیگه.
906
01:01:01,220 --> 01:01:05,641
حالا بیا بریم یه کت قرمز قشنگ تنت کنیم.
907
01:01:05,767 --> 01:01:08,853
- بریم؟
- آره.
908
01:01:11,689 --> 01:01:15,443
جیبز. چرا میذاری جلوی بچه
اینطوری حرف بزنه؟
909
01:01:15,526 --> 01:01:17,445
اوه.
910
01:01:17,528 --> 01:01:20,490
- اینطوری دیگه بهم احترام نمیذاره.
- تقصیر خودت نیست؟
911
01:01:20,573 --> 01:01:22,867
تقصیر من؟
912
01:01:22,992 --> 01:01:25,870
جیبز. من میخوام بهش افتخار کنم.
913
01:01:25,995 --> 01:01:29,249
اگه بهش یاد بدیم میتونه پسر خوبی باشه.
914
01:01:29,374 --> 01:01:32,044
پسر منه و من همینطوری دوستش دارم.
915
01:01:32,169 --> 01:01:35,005
چرا همیشه اون پسر رو اذیت میکنی؟
اگه نکنی هم من رو میکنی.
916
01:01:35,089 --> 01:01:38,050
از زندگی من خوشت نمیاد، از دوستهای جدیدم.
از خونه، از هیچی خوشت نمیاد.
917
01:01:38,175 --> 01:01:39,252
ولی من چنین حرفی نزدم.
918
01:01:39,276 --> 01:01:41,386
لازم نیست بگی. مشخصه.
919
01:01:43,722 --> 01:01:48,560
جیبز، من نگران تغییراتیم که تو کردی.
920
01:01:48,685 --> 01:01:51,647
گفتی هیچوقت تغییر نمیکنی. یادته؟
921
01:01:51,772 --> 01:01:54,733
محض رضای خدا. ولم کن.
922
01:01:56,610 --> 01:02:00,030
- من آمادم.
- خوبه پسرم. بیا.
923
01:02:00,155 --> 01:02:02,915
بریم شکار روباه. توی زمین بالایی.
924
01:02:02,939 --> 01:02:03,939
هورا!
925
01:02:03,992 --> 01:02:07,371
- من رو ببین مامانبزرگ!
- دیدمت.
926
01:02:07,496 --> 01:02:09,915
خداحافظ مامانبزرگ. خداحافظ مامان.
927
01:02:17,089 --> 01:02:21,510
شکار روباه؟ یه استون در طول
هفته بره شکار روباه؟
928
01:02:22,886 --> 01:02:25,681
واقعا که عجب زمونهای شده.
929
01:02:25,764 --> 01:02:27,853
مامان، سعی کن خودت رو کنترل کنی...
930
01:02:27,877 --> 01:02:30,102
و الگوی خوبی واسه من باشی.
931
01:02:30,227 --> 01:02:33,564
من؟ اینجا رو ببین ماری استون.
932
01:02:36,358 --> 01:02:39,570
- من نگرانتم.
- نگران من؟
933
01:02:39,695 --> 01:02:42,322
خب نگران نباش.
934
01:02:42,448 --> 01:02:43,411
چرا؟
935
01:02:43,435 --> 01:02:46,326
به نظرم نباید نگران باشی.
936
01:02:47,703 --> 01:02:49,663
چون تصمیمم رو گرفتم.
937
01:02:51,957 --> 01:02:53,542
سلام دنیل سیاه!
938
01:02:53,667 --> 01:02:56,545
- سلام!
- یه نفر اومده دیدنت دنیل!
939
01:02:56,628 --> 01:02:58,231
اگه وزیر انگلیسه...
940
01:02:58,255 --> 01:02:59,548
ببریدش سمت میخانه.
941
01:02:59,631 --> 01:03:01,842
یه نوشیدنی بهش بدید و بگید صبر کنه.
942
01:03:01,925 --> 01:03:03,844
یه نفر اهل نیوهمپشایره!
943
01:03:03,927 --> 01:03:07,598
خب این فرق داره.
خب بچهها. باید برم دیدن دوستم.
944
01:03:09,391 --> 01:03:11,935
- اشکالی که نداره دنیل؟
- البته که نه.
945
01:03:12,060 --> 01:03:13,979
نه نداره.
946
01:03:14,104 --> 01:03:18,066
تو زنی نیستی که از دود و آتش بترسه.
947
01:03:20,402 --> 01:03:24,114
حالا بیا در مورد خودت حرف بزنیم.
948
01:03:24,198 --> 01:03:25,374
وای آقای وبستر.
949
01:03:25,398 --> 01:03:28,118
من حین شام فقط از خودم حرف زدم.
950
01:03:28,202 --> 01:03:31,538
آره، زیاد حرف زدی. ولی مثل زنها.
951
01:03:31,622 --> 01:03:34,291
حرفهای معمولی.
952
01:03:34,416 --> 01:03:37,586
ولی ذهن وکیل پیرم رو ببخش.
953
01:03:37,669 --> 01:03:41,090
به نظرم یه بار هم به
موضوع اصلی اشاره نکردی.
954
01:03:41,173 --> 01:03:44,259
و موضوع اصلیای هست. درسته؟
955
01:03:44,384 --> 01:03:49,432
خب هست، ولی گفتنش سخته.
956
01:03:49,557 --> 01:03:51,935
در مورد تربیت دنیل و...
957
01:03:52,018 --> 01:03:54,270
خانه جدیده.
958
01:03:55,980 --> 01:03:58,733
و یه مشکل دیگه هم هست.
959
01:03:58,817 --> 01:04:01,528
هر سال داره بدتر میشه.
960
01:04:01,653 --> 01:04:03,530
مثل یه سایه رشد میکنه.
961
01:04:04,823 --> 01:04:07,492
نمیتونم در موردش حرفی بزنم.
حتی با مامان.
962
01:04:07,617 --> 01:04:10,703
همش رو میاندازه جیبز و من طاقتش رو ندارم.
963
01:04:10,829 --> 01:04:14,791
من چیزهای عجیبی راجع به جیبز شنیدم.
964
01:04:14,916 --> 01:04:18,169
ظاهرا شهرت خودش رو خراب کرده.
965
01:04:18,253 --> 01:04:20,672
نباید حرف مردم رو باور کنید آقای وبستر.
966
01:04:20,755 --> 01:04:24,217
لازم نیست پیش من ازش دفاع کنی.
من خودم مراقبش هستم.
967
01:04:25,718 --> 01:04:29,556
میدونید... من فقط به جیبز اهمیت میدم.
968
01:04:31,641 --> 01:04:33,768
اولین مردی بود که عاشقش شدم.
969
01:04:35,311 --> 01:04:37,730
هیچوقت به پول اهمیت نمیداد.
970
01:04:37,856 --> 01:04:41,901
ما خیل فقیر بودیم و کسی مشکلی نداشت.
971
01:04:42,026 --> 01:04:46,531
حالا میبینم که فقیرها رو بیرون میکنه.
و ما خودمون قبلا فقیر بودیم.
972
01:04:46,656 --> 01:04:50,410
دیدم که رفتارش بد و خشن شده.
و قبلا بد و خشن نبود.
973
01:04:50,535 --> 01:04:54,164
دیدم که ناقوس کلیسا رو مسخره کنه.
ناقوسی که روز عروسیمون به صدا در اومد.
974
01:04:54,247 --> 01:04:56,999
جیبز اینطوری نبود آقای وبستر...
975
01:04:57,023 --> 01:04:59,461
حتما تقصیر من بوده.
یه جوری تقصیر من بوده.
976
01:05:02,422 --> 01:05:04,340
میدونی ماری...
977
01:05:04,424 --> 01:05:08,011
با من طوری حرف میزنی
که انگار من پدرت هستم...
978
01:05:08,136 --> 01:05:10,680
و گمونم که میخواد بهت کمک کنم.
979
01:05:10,805 --> 01:05:15,185
گاهی اوقات توی زندگی احساس میکنیم
که شکست خوردیم.
980
01:05:15,268 --> 01:05:17,645
ما نیومدیم اینجا که شکست بخوریم.
981
01:05:17,729 --> 01:05:19,647
باورش نداری؟
982
01:05:19,731 --> 01:05:22,859
گاهیاوقات حس میکنیم
سایهها کنترلمون میکنن.
983
01:05:22,984 --> 01:05:24,903
سایههای شیطانی.
984
01:05:26,237 --> 01:05:28,823
ولی هنوز وظیفه جنگیدن با ماست.
985
01:05:28,907 --> 01:05:32,035
میدونی، قبل اومدنت داشتم تصمیم میگرفتم...
986
01:05:32,118 --> 01:05:34,788
که یه سفر به کراس کرنرز بیام...
987
01:05:34,913 --> 01:05:38,208
و با پسرخواندهام و بقیه چیزها آشنا بشم.
988
01:05:38,291 --> 01:05:40,335
امکانش رو دارید آقای وبستر؟
989
01:05:44,714 --> 01:05:47,050
آره، آره، بد نیست.
990
01:05:48,885 --> 01:05:50,762
اصلا بد نیست.
991
01:05:50,887 --> 01:05:52,556
خوبه، نه بل؟
992
01:05:52,580 --> 01:05:54,099
اینطوری ملت بیشتر حرف میزنن.
993
01:05:54,182 --> 01:05:56,601
- مردم. دائما مردم جیبز.
- ملت و مردم.
994
01:05:56,684 --> 01:05:58,686
بین دوستها چه فرقی میکنه؟
هی.
995
01:05:58,770 --> 01:06:00,686
هی. پارش نکن دیگه. مجبوریم؟
996
01:06:00,710 --> 01:06:01,356
خب...
997
01:06:01,439 --> 01:06:03,358
ببخشید آقا. ولی بخشی از اندازهگیریه.
998
01:06:03,441 --> 01:06:06,112
خب تا وقتی که واسه مهمونی
آماده باشه عیبی نداره.
999
01:06:07,655 --> 01:06:10,282
- صبح بخیر اسکوایر اسلوسوم.
- صبح بخیر بل.
1000
01:06:10,407 --> 01:06:12,910
- کلاهتون رو بگیرم؟
- حالت چطوره اکسوایر؟
1001
01:06:12,993 --> 01:06:15,413
- جیبز.
- پارچه رو دست بزن.
1002
01:06:15,496 --> 01:06:18,082
هی تو! حواست باشه.
داری فرش رو کثیف میکنی.
1003
01:06:18,207 --> 01:06:21,168
- خیلی گرون بوده.
- نمیشینی؟
1004
01:06:21,293 --> 01:06:24,630
ممنونم. الان سرم خیلی شلوغه.
ولی لطف داری.
1005
01:06:24,755 --> 01:06:26,841
بل، یکم واسه اسکوایر شراب بیار.
1006
01:06:26,966 --> 01:06:29,427
خانه خیلی قشنگی داری جیبز.
1007
01:06:29,510 --> 01:06:30,323
واقعا اینطور فکر میکنی؟
1008
01:06:30,347 --> 01:06:32,096
آره، ولی یه مسئله کاری داشتی.
1009
01:06:32,221 --> 01:06:34,581
- گمونم راجع به تجارت بود.
- آره، آره، خیلی طول نمیکشه.
1010
01:06:35,766 --> 01:06:37,643
- میشه یه رازی رو نگه داری؟
- البته.
1011
01:06:37,768 --> 01:06:39,143
دنیل وبستر داره میاد مهمونیم.
1012
01:06:39,167 --> 01:06:39,812
دنیل وبستر؟
1013
01:06:39,937 --> 01:06:42,022
آره. واسه همین میخواستم باهات حرف بزنم.
1014
01:06:42,148 --> 01:06:44,400
این فهرست آدمهاییه که دعوت کردم.
ببین.
1015
01:06:44,483 --> 01:06:46,819
نه، نه، نه، واسه اسکوایر شامپاین بیار.
شامپاین بیار بل.
1016
01:06:46,902 --> 01:06:49,071
- خیلیخب.
- خب، نظرت چیه؟
1017
01:06:49,155 --> 01:06:52,241
به نظرت آدمهایی خوبین؟
کسی جا نیافتاده؟
1018
01:06:52,324 --> 01:06:54,869
تنها کسی که جا انداختی رئیسجمهوره.
1019
01:06:54,994 --> 01:06:57,747
به نظرت شوخی دارم؟ اون هم دعوت بود.
1020
01:06:57,830 --> 01:06:59,915
فقط میترسیدم وبستر ناراحت بشه.
1021
01:06:59,999 --> 01:07:01,917
نه پیش خودت باشه.
واسه خودت.
1022
01:07:02,001 --> 01:07:05,963
میخوام از مهمونی حرف بزنی
و مطمئن بشی بهترینها میان.
1023
01:07:06,088 --> 01:07:08,632
- یعنی میخوای من برم که...
- آره آقا.
1024
01:07:08,758 --> 01:07:13,304
فکرم همینه. از خونه حرف بزن.
ولی در مورد وبستر چیزی نگو.
1025
01:07:13,429 --> 01:07:15,890
همشون میان اینجا و بعد من میگم...
1026
01:07:16,015 --> 01:07:19,351
این هم دنیل وبستره ملت.
مهمان افتخاری من.
1027
01:07:19,435 --> 01:07:21,812
مطمئنم از تعجب خشکشون میزنه.
1028
01:07:21,896 --> 01:07:25,024
- مطمئنی که میاد؟
- معلومه هستم.
1029
01:07:25,149 --> 01:07:27,067
- شرط میبندی؟
- چرا که نه؟
1030
01:07:27,193 --> 01:07:28,076
چقدر؟
1031
01:07:28,100 --> 01:07:30,821
پنج هزار تا. دقیقا اندازه بدهیم بهت.
1032
01:07:37,703 --> 01:07:40,623
سلام سرهنگ. برسونمتون؟
1033
01:07:40,748 --> 01:07:44,293
خب اشکالی نداره.
من دنیل استون هستم.
1034
01:07:44,376 --> 01:07:46,295
پسر جیبز استونی؟
1035
01:07:46,378 --> 01:07:48,839
- بله آقا.
- چه مناسبت قشنگی.
1036
01:07:48,923 --> 01:07:51,383
- زودباش. برو جرج.
- زود جب.
1037
01:07:52,510 --> 01:07:54,512
وای چه خوبه.
1038
01:07:54,637 --> 01:07:58,307
- هنوز باز نشده.
- نه، ولی صبر ندارم.
1039
01:07:58,390 --> 01:08:01,769
ولی بگو ببینم آقا.
واقعا مردی هست که آتیش بخوره؟
1040
01:08:01,894 --> 01:08:05,064
اگه نوشته گمونم هست دیگه.
1041
01:08:05,147 --> 01:08:10,903
و دو تا زیبای چرکس بیهمتا؟
1042
01:08:10,986 --> 01:08:14,782
- یعنی چی؟
- خب مرد جوان. من هم نمیدونم.
1043
01:08:14,907 --> 01:08:17,284
جالبه. دنیل وبستر هم میاد.
1044
01:08:17,409 --> 01:08:19,745
خیلی لیست جالبیه.
1045
01:08:19,870 --> 01:08:22,289
دوست داری اول کدوم رو ببینی؟
1046
01:08:22,415 --> 01:08:24,835
گمونم دوست دارم اول با آتشخور شروع کنم.
1047
01:08:24,918 --> 01:08:27,045
خب دنیل وبستر چی؟
1048
01:08:27,129 --> 01:08:30,590
- اون رو آخر میبینم.
- حقش هم هست.
1049
01:08:30,715 --> 01:08:32,676
هی. هی. هی.
1050
01:08:34,094 --> 01:08:36,930
دیگه نبینم از اینکارها بکنی.
1051
01:08:37,013 --> 01:08:38,323
خب درد که نداره.
1052
01:08:38,347 --> 01:08:41,268
چرا داره. دیگه هم تکرارش نکن.
1053
01:08:41,393 --> 01:08:44,104
- کاری کن سریع برن.
- نه دنیل.
1054
01:08:44,229 --> 01:08:47,732
اسب مسابقه نیستن. دو تا از دوستهای خوبمن.
1055
01:08:47,858 --> 01:08:50,485
اسمشون رو گذاشتم قانون اساسی و حقوق بشر.
1056
01:08:50,610 --> 01:08:53,864
واسه سفرهای طولانی خوب
میشه بهشون تکیه کرد.
1057
01:08:53,947 --> 01:08:58,076
یه دونه دیگه هم دارم. اسمش قرارداد میزوریه.
1058
01:08:58,160 --> 01:09:00,120
و یه دیوان عالی...
1059
01:09:00,203 --> 01:09:02,510
اسب خوب و باوقاریه...
1060
01:09:02,534 --> 01:09:05,125
هر چند هر از گاهی یه هل لازم داره.
1061
01:09:05,208 --> 01:09:07,753
وای. دوست دارم همه اسبهاتون رو ببینم.
1062
01:09:07,836 --> 01:09:09,755
شاید یه روزی بتونی.
1063
01:09:09,838 --> 01:09:13,383
من یه کشاورزم. و دوست دارم
زمینم رو به نمایش بذارم.
1064
01:09:13,467 --> 01:09:15,277
ولی بیشترین چیزی که
دوست دارم بهت نشون بدم...
1065
01:09:15,301 --> 01:09:17,345
باید خودت ببینیش.
1066
01:09:17,471 --> 01:09:19,598
چیه آقا؟
1067
01:09:19,681 --> 01:09:23,101
خب خیلی بلنده و پهنه...
1068
01:09:23,185 --> 01:09:26,104
و مسیرهای طولانی میره.
1069
01:09:26,188 --> 01:09:28,940
توش باد به وزش در میاد...
1070
01:09:29,024 --> 01:09:31,818
و روش سقفی آبی داره.
1071
01:09:31,902 --> 01:09:36,782
تپهها و رودهایی که به جنوب میرن...
1072
01:09:36,865 --> 01:09:39,659
و ایالتهای جدیدی که در غرب شکل میگیرن.
1073
01:09:39,743 --> 01:09:41,081
همه میتونن این رو ببینن.
1074
01:09:41,105 --> 01:09:43,830
نه، اشتباهت همینه آقای استون.
1075
01:09:43,955 --> 01:09:47,459
بعضیها زندگی میکنن و میمیرن
اما فرصت نمیکنن ببیننش.
1076
01:09:47,542 --> 01:09:50,837
بخاطر پول توی جیبشون
نمیتونن کشور رو ببینن.
1077
01:09:50,921 --> 01:09:52,791
خیال میکنن ایالت خودشون کشورشونه.
1078
01:09:52,815 --> 01:09:54,758
یا شیوه زندگی خودشون کشورشونه.
1079
01:09:54,841 --> 01:09:58,303
و حاضرن بخاطرش کشور رو تجزیه کنن!
1080
01:09:58,386 --> 01:10:01,598
امیدوارم وقتی بزرگ شدی باهاشون آشنا بشی.
1081
01:10:01,681 --> 01:10:04,810
با آتشخور و زیباهای چرکسی که آشنا میشی.
1082
01:10:04,893 --> 01:10:07,104
اون ها هم بخشی ازش هستن دیگه.
1083
01:10:07,187 --> 01:10:10,524
ولی اگه به طوری دائمی قرار بود
بهشون تکیه کنیم...
1084
01:10:10,607 --> 01:10:13,401
مرز این کشور تا کوههای آلگنی بود.
1085
01:10:13,527 --> 01:10:16,446
ولی نیست. میدونم که نیست.
1086
01:10:16,530 --> 01:10:20,242
- مامان بزرگم واسم تعریف کرده.
- نه آقا. مرز تا اونجا نیست.
1087
01:10:20,367 --> 01:10:22,577
و نخواهد هم بود. فرقی نمیکنه چی بشه.
1088
01:10:22,702 --> 01:10:26,581
تا وقتی که مردم کشور به آزادی
و اتحاد باور داشته باشن.
1089
01:10:26,706 --> 01:10:30,502
خب، عجله کن قانون اساسی.
باید برسیم آقای استون.
1090
01:10:30,585 --> 01:10:32,546
- زود، زود!
- اوه! اوه!
1091
01:10:38,260 --> 01:10:40,429
وای! هی! هی!
1092
01:10:41,721 --> 01:10:44,392
باید انتظارش رو میداشتی مرد جوان!
1093
01:10:44,517 --> 01:10:46,382
نگفتم دیگه تکرارش نکنی؟
1094
01:10:47,145 --> 01:10:49,689
- سلام دنیل وبستر.
- حالتون چطوره؟
1095
01:10:49,814 --> 01:10:52,859
سلام دنیل سیاه.
1096
01:10:52,942 --> 01:10:54,389
شما آقای وبسترید؟
1097
01:10:54,413 --> 01:10:57,155
بله من آقای وبسترم. پدرخواندهات.
1098
01:10:57,238 --> 01:10:59,240
حالا هم برو و خوب رفتار کن.
1099
01:10:59,323 --> 01:11:02,410
متاسفم آقای وبستر.
1100
01:11:02,535 --> 01:11:06,247
میخواستم شما رو توی مهمانی
خانه جدید جیبز استون ببینم.
1101
01:11:06,330 --> 01:11:09,173
امیدوارم منتظر نمونده باشید
که رهبریتون کنم.
1102
01:11:09,197 --> 01:11:11,127
خب نه دقیقا آقای وبستر.
1103
01:11:12,670 --> 01:11:15,548
میخواستیم قبل مهمونی با شما حرفی بزنیم.
1104
01:11:15,631 --> 01:11:17,508
اشکالی نداره یه نوشیدنی بخوریم؟
1105
01:11:17,592 --> 01:11:19,594
نوشیدنی خوردن اشکال داره؟
1106
01:11:19,719 --> 01:11:21,637
عجب سوالی از دنیل وبستر میپرسی.
1107
01:11:25,641 --> 01:11:27,477
مامان. من دارم میرم.
1108
01:11:27,602 --> 01:11:30,021
پس تصمیم گرفتی بری مهمونیش؟
1109
01:11:30,104 --> 01:11:33,691
- عصبانی که نیستی؟
- چی بگم!
1110
01:11:33,775 --> 01:11:37,320
اگه شوهر خودم بود هم همینکار رو میکردم...
1111
01:11:37,445 --> 01:11:39,447
البته همراه خودم یه شلاق میبردم.
1112
01:11:45,828 --> 01:11:48,456
اگه دنیل اونجا بود بهم خبر بده.
1113
01:11:48,581 --> 01:11:50,541
یادم نمیره.
1114
01:12:12,522 --> 01:12:15,483
- کسی نیومده پس هان؟
- نه، هیچکس جز اون.
1115
01:12:16,567 --> 01:12:18,569
- لعنت بهش!
- مسئله چیه؟
1116
01:12:18,653 --> 01:12:20,947
میترسی شرطت به اسکوایر رو ببازی؟
1117
01:12:21,030 --> 01:12:24,700
نه مسئله اون نیست.
فقط اینطوری من...
1118
01:12:24,826 --> 01:12:28,413
- جیبز؟
- دیدی؟ دارن میان.
1119
01:12:31,999 --> 01:12:34,919
- مگه نرفته بودی بخوابی دنیل؟
- بیدار شدم مامان. چون که...
1120
01:12:35,002 --> 01:12:37,505
- با گربه چیکار کردی؟
- هیچی.
1121
01:12:37,588 --> 01:12:40,383
جلوی پنجره اتاقم صدا در میآورد.
گمونم مریضه.
1122
01:12:40,508 --> 01:12:42,468
احتمالا گرسنشه.
1123
01:12:42,552 --> 01:12:45,721
- اجازه هست بهش غذا بدم؟
- البته که هست.
1124
01:12:45,847 --> 01:12:47,665
چرا نمیان؟
1125
01:12:47,689 --> 01:12:51,018
نمیشه یه آهنگ شادتر بزنن جیبز؟
1126
01:12:51,102 --> 01:12:54,230
موسیقی ثروتمندها همینه.
1127
01:13:05,117 --> 01:13:07,035
بل. بل!
1128
01:13:07,119 --> 01:13:10,080
بل. اونها کین اون بیرون؟
چی میخوان؟
1129
01:13:10,205 --> 01:13:13,459
دارن زندگی مجلل جیبز استون رو میبینن.
1130
01:13:13,542 --> 01:13:15,544
اونها هم منتظر مهمانهات هستن.
1131
01:13:19,047 --> 01:13:22,885
لعنتیها. من پول میدم که آهنگ بزنید.
پس بزنید!
1132
01:13:26,889 --> 01:13:27,678
جیبز.
1133
01:13:27,702 --> 01:13:30,142
خب نظرت راجع به خونه جدیدم چیه ماری؟
1134
01:13:30,225 --> 01:13:33,604
از خونه وبستر در مارشفیلد بزرگتره؟
تو میدونی دیگه. رفتی اونجا.
1135
01:13:33,729 --> 01:13:37,983
خب این... متفاوته.
همین.
1136
01:13:38,066 --> 01:13:41,612
چه مرگشون شده؟ چرا نمیان؟
1137
01:13:41,737 --> 01:13:46,074
ظاهرا خودش رو آدم بزرگ اینجا کرده، مگه نه؟
1138
01:13:46,158 --> 01:13:48,619
بدترینش این نیست. هنک.
1139
01:13:48,744 --> 01:13:52,039
اون قرارداد کثیفت با جیبز رو
به آقای وبستر نشون بده.
1140
01:13:54,083 --> 01:13:58,170
آخه اولش خیلی ساده بود آقای وبستر.
1141
01:13:58,253 --> 01:14:01,006
مثل گرفتن وام بدون بهره بود.
1142
01:14:01,090 --> 01:14:03,592
ولی بعد اون طوفان تگرگ نتونستم
پولش رو پرداخت کنم...
1143
01:14:03,717 --> 01:14:07,221
از بقیه نزولخورها هم بدتر شد.
1144
01:14:07,346 --> 01:14:11,183
کاش به حرفت گوش کرده بودم
و عضو اتحادیه شده بودم تام.
1145
01:14:11,266 --> 01:14:13,644
متاسفانه گیرت انداخته.
1146
01:14:13,769 --> 01:14:17,231
همهتون رو سکهی پول کرده.
1147
01:14:18,732 --> 01:14:21,652
خب کاری از دست ما بر نمیاد آقای وبستر؟
1148
01:14:21,777 --> 01:14:23,737
من نهایت تلاشم رو میکنم.
1149
01:14:34,957 --> 01:14:36,834
متوجهام چرا اینجایی.
1150
01:14:36,959 --> 01:14:39,711
نگفتم که تنهاش بذاری بل؟
1151
01:14:39,795 --> 01:14:41,922
میدونستی کسی نمیاد.
1152
01:14:42,005 --> 01:14:44,216
- نمیدونستم.
- دروغ میگی.
1153
01:14:44,299 --> 01:14:47,302
بهت دروغ بگم؟ چرا؟
1154
01:14:47,386 --> 01:14:49,430
میدونی که اینجا خونه منه.
1155
01:14:49,555 --> 01:14:52,474
آره. و میتونی تا در راهنماییم کنی.
1156
01:14:52,558 --> 01:14:55,352
اگه اگه همچنان امیدوار نبودی
مهمانها نمیان این کار رو میکردی.
1157
01:14:55,477 --> 01:14:58,689
خیال میکنی باهوشی خانم استون.
1158
01:14:58,814 --> 01:15:02,734
خیال کردی جیبز تنها میشه
و بهش نزدیک میشی.
1159
01:15:02,818 --> 01:15:05,320
ظاهرا امشب فرصت بزرگی داری.
1160
01:15:06,572 --> 01:15:08,782
ولی اشتباه میکنی.
1161
01:15:08,866 --> 01:15:12,327
نمیتونی پسش بگیری.
اینطوری نمیشه.
1162
01:15:12,453 --> 01:15:15,330
اون مشکل خودمه.
1163
01:15:15,414 --> 01:15:18,125
- خوشاومدید آقای استیونز.
- عصر بخیر خانم استون.
1164
01:15:18,208 --> 01:15:20,377
- خوشحالم تشریف آوردید.
- بله.
1165
01:15:20,503 --> 01:15:22,380
- عصربخیر جیبز.
- عصربخیر. بیا داخل.
1166
01:15:22,505 --> 01:15:25,216
- ببخشید یکم دیر کردم.
- نه دیر نکردی.
1167
01:15:25,341 --> 01:15:27,719
- اونجا جای گربه نیست.
- ولی مریضه پدر.
1168
01:15:27,844 --> 01:15:30,388
ولش کن. ببرش بره.
1169
01:15:30,513 --> 01:15:32,474
بیا بشین.
1170
01:15:35,018 --> 01:15:36,215
بقیه کجان؟
1171
01:15:36,239 --> 01:15:38,855
نمیدونم. خبر ندارم.
1172
01:15:38,980 --> 01:15:41,399
همشون رو دعوت کردم.
1173
01:15:41,524 --> 01:15:43,902
چه پسر خوبی داری جیبز.
1174
01:15:44,027 --> 01:15:46,112
چند سالشه؟ حدود هفت درسته؟
1175
01:15:46,196 --> 01:15:48,448
نه، مطمئنم هفت سالش نیست.
1176
01:15:48,531 --> 01:15:51,854
ولی یادمه که وقتی بهم پول دادی.
1177
01:15:51,878 --> 01:15:52,994
ولش کن.
1178
01:15:58,541 --> 01:16:01,544
- تو چهات شده؟
- به نظر خیلی...
1179
01:16:01,669 --> 01:16:04,464
- نمیترسی؟
- از چی بترسم؟
1180
01:16:04,547 --> 01:16:06,633
از اتفاقی که بعد مرگمون میافته.
1181
01:16:08,176 --> 01:16:10,553
دیوانه شدی رفیق؟
1182
01:16:10,637 --> 01:16:13,890
خیال کردی چی میشه؟
دفن میشیم دیگه. همین.
1183
01:16:13,973 --> 01:16:15,975
ولی روحمون چی میشه؟
1184
01:16:16,059 --> 01:16:18,103
چرا از چیزی که وجود نداره میترسی؟
1185
01:16:18,228 --> 01:16:20,355
این حرف رو نزن.
1186
01:16:20,480 --> 01:16:23,900
میدونم که وجود داره. دیدمش.
1187
01:16:23,983 --> 01:16:26,069
خیلیخب. همراهت دفن میشه.
1188
01:16:27,487 --> 01:16:29,739
ولی کسی که دیگه روحی نداره چی؟
1189
01:16:29,823 --> 01:16:31,908
اون چی میشه؟
1190
01:16:33,409 --> 01:16:35,870
خب که چی؟ چرا باید اهمیت بدیم؟
1191
01:16:35,954 --> 01:16:39,207
من میدم. به نظرم تو هم باید بدی.
1192
01:16:43,753 --> 01:16:45,922
منظورت از این حرفها چیه استیونز؟
1193
01:16:46,047 --> 01:16:49,884
تو یه چیزی میدونی. زود باش بگو.
تو یه چیزی از من میدونی.
1194
01:17:01,396 --> 01:17:04,107
اونها کی هستن بل؟
1195
01:17:04,232 --> 01:17:08,570
دوستهای من هستن.
از کوهستان اومدن.
1196
01:17:08,653 --> 01:17:09,752
هورا برای جیبز استون.
1197
01:17:09,776 --> 01:17:12,115
هورا برای جیبز استون.
1198
01:17:12,198 --> 01:17:15,201
ممنون. خوشاومدید. بخورید و بیاشامید.
1199
01:17:15,285 --> 01:17:16,398
و برقصید.
1200
01:17:16,422 --> 01:17:19,831
رقص. رقص. رقص. رقص.
1201
01:17:20,957 --> 01:17:25,003
موسیقی.
1202
01:17:25,128 --> 01:17:27,380
جیبز! آقای وبستر داره میاد.
1203
01:17:30,341 --> 01:17:31,163
خب کجاست؟
1204
01:17:31,187 --> 01:17:33,344
اون ارابهش نیست که داره از تپه میاد؟
1205
01:17:33,470 --> 01:17:35,847
بیا برقصیم آقای استیونز.
1206
01:17:35,972 --> 01:17:37,849
نه، نه، من رقصیدن بلد نیستم.
1207
01:17:37,974 --> 01:17:40,311
- چرا، چرا، میتونی با من برقصی.
- نه، نه.
1208
01:17:40,394 --> 01:17:43,147
نه.
1209
01:17:47,318 --> 01:17:49,570
خیلی خوشحالم اومدید آقای وبستر.
1210
01:17:49,653 --> 01:17:53,199
جدا ماری؟ من هم از دیدنت خوشحالم.
1211
01:17:54,909 --> 01:17:57,369
خب ظاهرا مهمونی خیلی خوبی دارید.
1212
01:17:57,495 --> 01:17:59,660
خوشاومدید آقای وبستر.
امروز واسه من روز بزرگیه.
1213
01:17:59,684 --> 01:18:00,414
حالت چطوره؟
1214
01:18:00,498 --> 01:18:03,501
بیا و با مهمونهام آشنا شو.
در جایگاه افتخاری بشین.
1215
01:18:03,584 --> 01:18:05,628
مشکلی نیست آقای استون.
1216
01:18:05,753 --> 01:18:09,715
آخه من باید در جای نشستنم خیلی احتیاط کنم.
1217
01:18:09,840 --> 01:18:13,928
منظورم جایی که میشینمه.
آخه کل کشور چشمش به منه.
1218
01:18:14,011 --> 01:18:17,014
هر کسی که در زندگیش مشکلی داره.
1219
01:18:17,098 --> 01:18:19,600
حتی خودت جیبز استون.
1220
01:18:19,683 --> 01:18:23,521
حواسشون خوب بهمون هست.
همسایهها و دشمنها رو میگم.
1221
01:18:23,604 --> 01:18:26,273
و از چیزی که خیال میکنیم
بیشتر میبینن.
1222
01:18:26,357 --> 01:18:28,400
و بیشتر هم متوجه میشن.
1223
01:18:28,526 --> 01:18:30,653
متوجه منظورم هستی؟
1224
01:18:33,906 --> 01:18:37,159
- چی توی فکرته؟
- تو جیبز استون.
1225
01:18:37,243 --> 01:18:40,037
تو و کشاورزهای بیچارهی اینجا.
1226
01:18:40,121 --> 01:18:43,332
همه مردان خوبی که بخاطر
تو توی دردسر افتادن.
1227
01:18:44,750 --> 01:18:46,710
یا نکنه درمورد قراردادها اشتباه میکنم؟
1228
01:18:46,794 --> 01:18:48,820
بدون من و پولم اونها هیچی ندارن.
1229
01:18:48,844 --> 01:18:50,089
یه همسایه خوب که داشتن.
1230
01:18:50,214 --> 01:18:53,467
و این ارزشش از همهچیز بیشتره.
خیلی خیلی بیشتر.
1231
01:18:53,551 --> 01:18:55,636
نه. برای من نیست.
1232
01:18:55,719 --> 01:18:58,347
متاسفم که متوجهاش نمیشی.
1233
01:18:58,431 --> 01:19:00,349
میدونم که زمانی میشدی.
1234
01:19:00,433 --> 01:19:04,270
یه بار شنیدم سخنرانیای کردی
که همیشه به یادم میمونه.
1235
01:19:04,395 --> 01:19:06,355
بقیه هم یادشونه.
1236
01:19:06,439 --> 01:19:08,732
یادشونه قبلا چه مرد خوبی بودی.
1237
01:19:09,900 --> 01:19:11,986
و حالا میبینن که چطور تغییر کردی.
1238
01:19:12,069 --> 01:19:15,698
و واسه همین امشب نخواستن اینجا باشن.
1239
01:19:15,823 --> 01:19:17,783
واقعا که خیلی کوری.
1240
01:19:17,908 --> 01:19:20,661
تو و اون کوزه طلات.
1241
01:19:20,745 --> 01:19:22,200
حواست باشه که از پولت حرف نمیزنم.
1242
01:19:22,224 --> 01:19:24,165
از کاری که با پولت میکنی حرف میزنم.
1243
01:19:24,248 --> 01:19:26,584
نمیدونم از چی حرف میزنی.
1244
01:19:36,010 --> 01:19:38,530
- بذار یه چیزی بهت بگم.
- من وقت این کارها رو ندارم.
1245
01:19:38,596 --> 01:19:41,348
نه، تو وقتی واسه چیزی و کسی نداری!
1246
01:19:41,432 --> 01:19:44,351
واسه مادر و زن و بچهات هم وقت نداری.
1247
01:19:46,145 --> 01:19:49,857
متوجه شدم. کار تو بود.
1248
01:19:49,940 --> 01:19:52,276
تو. تو دنیل وبستر رو آوردی اینجا!
1249
01:19:52,359 --> 01:19:52,950
نه، نیاورد.
1250
01:19:52,974 --> 01:19:54,528
میخوای من رو احمق جلوه بدی!
1251
01:19:54,612 --> 01:19:57,156
تو رفتی پشت سرم بهش دروغ گفتی!
1252
01:19:57,281 --> 01:20:00,118
همین الان از خونه من برو بیرون.
1253
01:20:00,243 --> 01:20:02,871
بیا بریم ماری.
1254
01:20:02,954 --> 01:20:05,248
- مامان!
- دنیل، تو اینجا بمون!
1255
01:20:05,332 --> 01:20:07,626
- نه، نه نمیمونم.
- دنیل! دنیل!
1256
01:20:09,127 --> 01:20:11,004
- ای بچه...
- جیبز، خواهش میکنم.
1257
01:20:11,129 --> 01:20:13,006
نمیخوام باهات حرف بزنم.
1258
01:20:13,131 --> 01:20:16,593
باید سالها پیش این کار رو میکردی.
1259
01:20:16,676 --> 01:20:19,179
یه نوشیدنی برام بیار.
1260
01:20:19,304 --> 01:20:22,516
پنجرهها رو ببند. آتیش روشن کن.
1261
01:20:22,682 --> 01:20:24,643
سردت شده؟
1262
01:20:24,726 --> 01:20:27,312
چیه؟ چی شده؟
نگران به نظر میای آقای استون.
1263
01:20:27,437 --> 01:20:29,314
تو بهم قول خوشبختی و عشق و دوستی دادی.
1264
01:20:29,439 --> 01:20:32,567
یه لحظه صبر کن. من بهت قول پول و ثروت دادم.
1265
01:20:32,651 --> 01:20:34,986
دیگه چیز دیگهای یادم نیست.
1266
01:20:35,070 --> 01:20:37,572
ولی بذار...
1267
01:20:37,656 --> 01:20:40,659
یه نگاهی به قرارداد بندازیم.
1268
01:20:40,784 --> 01:20:44,204
شروین. استرلی. استیونز.
میتونم اون رو از لیست خط بزنم.
1269
01:20:44,329 --> 01:20:46,998
- مایزر استیونز رو میگی؟
- آره آره، اون مشتری قدیمیه.
1270
01:20:49,000 --> 01:20:53,380
کمکم کن همسایه استون! کمکم کن!
1271
01:20:53,505 --> 01:20:54,877
این صدای مایزر استیونزه.
1272
01:20:54,901 --> 01:20:57,467
روح مایزر استیونز بود.
ببخشید که مزاحم شد.
1273
01:20:59,302 --> 01:21:01,513
امکان نداره. اون داره اونجا میرقصه.
1274
01:21:01,638 --> 01:21:03,598
داشت میرقصید.
1275
01:21:15,277 --> 01:21:17,237
- مُرده؟
- آدم دوست نداره که...
1276
01:21:17,362 --> 01:21:20,157
در وسط زندگیش این قراردادها رو لغو کنه...
1277
01:21:20,240 --> 01:21:23,618
ولی تجارت تجارته دیگه.
1278
01:21:23,702 --> 01:21:25,704
همشون شبیه شبپره میشن؟
1279
01:21:25,787 --> 01:21:28,832
خب اونهایی من میگیرم میشن.
1280
01:21:28,915 --> 01:21:30,917
- همشون انقدر کوچیکن؟
- کوچیک؟
1281
01:21:31,042 --> 01:21:33,253
آهان. متوجه منظورت شدم.
خب بستگی داره.
1282
01:21:33,378 --> 01:21:35,338
مثلا مردی مثل دنیل وبستر...
1283
01:21:35,422 --> 01:21:38,508
حتی اگه بتونم گیرش بندازم
هم نمیتونم نگهش دارم.
1284
01:21:38,592 --> 01:21:41,261
مجبورم یه جعبه مخصوص براش بسازم.
1285
01:21:41,386 --> 01:21:43,638
با این وجود مطمئنم
بالهای بسیار بزرگی داره.
1286
01:21:43,722 --> 01:21:47,350
حالا در مورد تو مطمئنم
که توی جیب کتم جا میشی.
1287
01:21:52,230 --> 01:21:54,191
نه، نه! وقتم هنوز تموم نشده!
1288
01:22:03,074 --> 01:22:05,327
میخوای قرارداد رو بشکنی آقای استون؟
1289
01:22:05,410 --> 01:22:08,038
من کارم باهات تموم شده!
1290
01:22:08,121 --> 01:22:10,415
عجب آدم کلهشقی.
1291
01:22:10,499 --> 01:22:13,566
پس گمونم آماده مواجه شدن با عواقبش هستی.
1292
01:22:13,590 --> 01:22:14,878
هنوز وقتم تمام نشده.
1293
01:22:14,961 --> 01:22:17,965
ولی بند پنجم قرارداد رو نقض کردی.
1294
01:22:18,091 --> 01:22:20,218
میتونم همین الان بیام سراغت.
1295
01:22:21,385 --> 01:22:23,346
نه، نه، نه، الان نه.
1296
01:22:24,597 --> 01:22:26,474
خیلی کارها رو باید جبران کنم.
1297
01:22:26,599 --> 01:22:30,353
ظاهرا یهویی خیلی درمانده شدی آقای استون.
1298
01:22:30,436 --> 01:22:33,564
میدونی من آدم سخاوتمندیم.
همیشه منطقی هستم.
1299
01:22:33,648 --> 01:22:35,525
با کمی امنیت من...
1300
01:22:35,608 --> 01:22:37,652
هر چیزی. هر چیزی.
میتونی همش رو پس بگیری.
1301
01:22:37,777 --> 01:22:40,363
پول، خونه، مزرعه.
کل اینجا رو!
1302
01:22:40,446 --> 01:22:44,367
متاسفانه ضمانتی که میخواستم
به این شکل نیست.
1303
01:22:44,450 --> 01:22:47,912
میدونی، یه پسر خوب
و امیدوارکننده میشناسم.
1304
01:22:49,122 --> 01:22:51,499
پسرت.
1305
01:22:51,624 --> 01:22:54,252
نه، نه.
1306
01:22:56,421 --> 01:22:59,340
پسرم نه. اون نه.
1307
01:23:00,967 --> 01:23:03,678
ترجیح میدم خودم باهات بیام.
مهم نیست چی میشه.
1308
01:23:03,803 --> 01:23:05,888
منصفانه نیست که الان چونه بزنی.
1309
01:23:07,098 --> 01:23:09,725
تا نیمهشب بهت وقت میدم.
1310
01:23:09,809 --> 01:23:12,728
فقط تا نیمه شب آقای استون.
یه دقیقه بیشتر هم نه.
1311
01:23:14,313 --> 01:23:17,942
دنیل. دنیل. دنیل. دنیل!
1312
01:23:18,067 --> 01:23:21,028
دنیل! دنیل! ماری!
1313
01:23:23,322 --> 01:23:25,700
دنیل! دنیل!
1314
01:23:29,328 --> 01:23:31,998
دنیل! ماری! دنیل!
1315
01:23:33,124 --> 01:23:35,084
کجایی ماری؟
1316
01:23:46,262 --> 01:23:49,015
رحم داشته باش خدایا!
1317
01:24:22,799 --> 01:24:24,759
جیبز.
1318
01:24:29,388 --> 01:24:33,518
وای مامان.
1319
01:24:33,643 --> 01:24:36,188
دنیل کوچولو. ماری.
1320
01:24:36,271 --> 01:24:39,983
کجان؟
1321
01:24:40,067 --> 01:24:43,654
با آقای وبستر رفتن مارشفیلد پسرم.
1322
01:24:43,737 --> 01:24:45,739
به ماری گفتی که بره.
1323
01:25:24,945 --> 01:25:28,407
جیبز! باهام میای اون سمت کوه؟
جیبز!
1324
01:25:37,791 --> 01:25:41,003
ماری! ماری! آقای وبستر!
1325
01:25:45,466 --> 01:25:47,468
- ماری! ماری!
- جیبز!
1326
01:25:47,593 --> 01:25:50,471
من رو ببخش ماری! من رو ببخش!
1327
01:25:50,596 --> 01:25:52,699
تو مراقب پسرم باش آقای وبستر.
1328
01:25:52,723 --> 01:25:53,432
وای جیبز!
1329
01:25:53,515 --> 01:25:56,310
وقتم تموم شده ماری.
1330
01:25:56,393 --> 01:26:00,314
نه نشده. من حاضرم با ده هزار اهریمن بجنگم
که یه مرد نیوهمپشایری رو نجات بدم.
1331
01:26:05,819 --> 01:26:07,905
گفتی اینجا باهاش قرارداد بستی؟
1332
01:26:07,988 --> 01:26:10,574
بله آقای وبستر. همش از اینجا شروع شد.
1333
01:26:10,657 --> 01:26:12,701
متوجهام.
1334
01:26:12,826 --> 01:26:15,454
پس اینجا هم برای دریافت میاد؟
1335
01:26:17,081 --> 01:26:19,500
بیا جیبز.
1336
01:26:19,583 --> 01:26:21,668
- ماری...
- میشه من بمونم؟
1337
01:26:21,794 --> 01:26:24,338
نه ماری، به نظرم بهتره برگردی توی خونه.
1338
01:26:24,463 --> 01:26:27,341
تو کاری که با عشق و اعتماد از
دستت برمیاومد رو انجام دادی.
1339
01:26:27,466 --> 01:26:29,343
و صادقانه بخوام بگم تا چند لحظه دیگه...
1340
01:26:29,468 --> 01:26:31,428
اینجا جای مناسبی برای یه خانم نیست.
1341
01:26:31,512 --> 01:26:33,115
پس تو بهش کمک میکنی آقای وبستر؟
1342
01:26:33,139 --> 01:26:33,931
تلاشم رو میکنم.
1343
01:26:34,014 --> 01:26:36,016
باید بری ماری.
1344
01:26:37,810 --> 01:26:42,189
حالا هم دیگه نترس جیبز.
یادت بیاد کتاب خدا چی میگه.
1345
01:26:42,272 --> 01:26:44,691
مرا مانند قفلی به قلبت ببند...
1346
01:26:44,817 --> 01:26:48,695
به مانند قفلی بر دستت.
زیرا که عشق به قدرتمندی مرگ است.
1347
01:26:52,324 --> 01:26:55,286
توی نیوانگلند زنهای خوبی تربیت میشن.
1348
01:26:55,370 --> 01:26:57,455
چقدر باید صبر کنیم؟
1349
01:26:57,539 --> 01:26:59,457
- تا نیمه شب.
- اوه خوبه.
1350
01:26:59,541 --> 01:27:02,309
پس وقت داریم یه کوزه رو تمعید بدیم.
1351
01:27:03,545 --> 01:27:07,966
عرق نیشکر مدفورد.
مثل این پیدا نمیشه.
1352
01:27:08,049 --> 01:27:10,969
میدونی، گاهی اوقات...
1353
01:27:11,052 --> 01:27:14,556
منتظر موندن همراه با یه کوزه سخت میشه.
1354
01:27:14,681 --> 01:27:18,476
یه بار دیدم که کرم از این خورد...
1355
01:27:18,560 --> 01:27:22,689
و روی بدنش ایستاد و یه زنبور رو گاز گرفت.
1356
01:27:27,068 --> 01:27:29,821
- تو هم میخوری؟
- نه. واسه من لذتی نداره.
1357
01:27:29,904 --> 01:27:31,823
بیا، بیا دیگه.
1358
01:27:31,906 --> 01:27:34,492
حالا چون روحت رو به شیطان فروختی...
1359
01:27:34,576 --> 01:27:37,078
باعث نمیشه از نوشیدن مشروب محروم بشی.
1360
01:27:39,205 --> 01:27:41,225
عجله کن آقای وبستر.
تا وقتی وقت هست عجله کن.
1361
01:27:41,249 --> 01:27:45,170
نه. من توی زندگیم تا حالا مشروب
رو نیمهکاره ول نکردم.
1362
01:27:45,253 --> 01:27:48,465
بیا داخل.
1363
01:27:58,808 --> 01:28:01,186
پس دوباره هم رو دیدیم آقای وبستر.
1364
01:28:01,269 --> 01:28:03,730
بله. من وکیل مدافع جیبز استون هستم.
1365
01:28:03,813 --> 01:28:06,441
- میتونم اسمتون رو بپرسم؟
- اسکرچ صدام کنید.
1366
01:28:06,566 --> 01:28:08,651
میشه من هم بپیوندم؟
1367
01:28:08,777 --> 01:28:10,653
آره ولی احتیاط کن.
1368
01:28:10,779 --> 01:28:14,091
عرق مدفورد بدجوری تاثیر میذاره.
حتی اگه آدمش مثل تو حرفهای باشه.
1369
01:28:14,115 --> 01:28:16,618
حتی یه بار تو رو هم زمین زد. نه؟
1370
01:28:16,701 --> 01:28:17,324
کی؟ من؟
1371
01:28:17,348 --> 01:28:19,287
نه که شما هیچوقت مست نبودید.
1372
01:28:19,412 --> 01:28:21,456
قطعا نبودید آقای وبستر.
1373
01:28:21,581 --> 01:28:24,876
ولی نوعی سستی شدید.
1374
01:28:24,959 --> 01:28:27,212
یا ساده تر بگم، یه خواب عمیق و فراگیر.
1375
01:28:27,295 --> 01:28:29,339
توی کل نیوهمپشایر هم به اندازه کافی...
1376
01:28:29,464 --> 01:28:31,424
عرق مدفورد نیست که من رو خوابآلود کنه.
1377
01:28:31,508 --> 01:28:33,843
با صحبت کردن نمیشه اثبات کرد آقای وبستر.
1378
01:28:33,968 --> 01:28:36,012
- فنجان به فنجان. نظرتون چیه؟
- خیلیخب.
1379
01:28:36,137 --> 01:28:38,973
- فنجان به فنجان.
- نکن آقای وبستر.
1380
01:28:39,099 --> 01:28:40,117
نترس.
1381
01:28:40,141 --> 01:28:42,936
خب آقای استون.
حاضری در ازای قرارداد جدید...
1382
01:28:43,019 --> 01:28:44,841
پسرت رو بهم بدی؟
1383
01:28:44,865 --> 01:28:45,480
عمرا!
1384
01:28:45,605 --> 01:28:49,109
قطعا میشه این مسئله رو بدون سختی حل کرد.
1385
01:28:49,192 --> 01:28:51,569
موکل من حاضره که یه پیشنهادی بده.
1386
01:28:51,653 --> 01:28:54,489
ده، بیست، سی هزار دلار.
قیمتت رو بگو.
1387
01:28:54,614 --> 01:28:57,324
حتی اگه لازم باشه سند خونه خودم رو میذارم.
1388
01:28:58,326 --> 01:29:00,073
تلاشی که برای موکلت میکنی...
1389
01:29:00,097 --> 01:29:02,122
تحسینبرانگیزه آقای وبستر.
1390
01:29:02,205 --> 01:29:06,000
ولی اگه دیگه بحثی نیست من ببرمش.
1391
01:29:06,084 --> 01:29:08,378
انقدر سریع نه آقای اسکرچ.
1392
01:29:08,503 --> 01:29:10,422
اگه مدرکی داری ارائه بده.
1393
01:29:10,505 --> 01:29:15,594
البته. کاملا واضح و مشخص و قانونی.
1394
01:29:15,678 --> 01:29:18,806
- این امضاته؟
- خودت میدونی که هست.
1395
01:29:18,889 --> 01:29:20,975
خب ظاهرا...
1396
01:29:21,058 --> 01:29:24,687
ظاهرا که مشکل قانونیای نیست.
1397
01:29:24,812 --> 01:29:26,981
ولی نمیتونی این مرد رو ببری.
1398
01:29:27,106 --> 01:29:29,275
انسان دارایی نیست.
1399
01:29:29,358 --> 01:29:31,360
آقای استون شهروند آمریکاست.
1400
01:29:31,444 --> 01:29:33,303
و شهروندان آمریکایی نمیتونند...
1401
01:29:33,327 --> 01:29:35,072
وادار به خدمت به خارج شوند.
1402
01:29:35,197 --> 01:29:38,117
خارج؟ کی گفته من خارجی هستم؟
1403
01:29:38,200 --> 01:29:41,036
خب من نشنیدم که شما...
1404
01:29:41,120 --> 01:29:43,247
شما ملیت آمریکایی داشته باشید.
1405
01:29:43,372 --> 01:29:45,332
و کی بیشتر از همه حق آمریکایی بودن داره؟
1406
01:29:45,416 --> 01:29:49,044
وقتی به اولین سرخپوست در اینجا
ظلم شد خودم اینجا بودم.
1407
01:29:49,170 --> 01:29:52,590
وقتی اولین برده فروخته شد خودم اینجا بودم.
1408
01:29:52,715 --> 01:29:56,343
مگه هنوز توی کلیساهای نیوانگلند
اسمم رو نمیارن؟
1409
01:29:56,469 --> 01:29:59,597
درسته. شمالیها میگن من جنوبیم...
1410
01:29:59,722 --> 01:30:02,558
و جنوبیها میگن من شمالیم.
ولی من هیچکدوم نیستم.
1411
01:30:02,683 --> 01:30:05,644
حقیقت رو بگو آقای وبستر.
هرچند خوشم نمیاد...
1412
01:30:05,728 --> 01:30:07,772
اسم من از کشورتون هم قدیمیتره.
1413
01:30:07,897 --> 01:30:10,232
پس من میخوام طبق قانون اساسی پیش بریم.
1414
01:30:10,357 --> 01:30:12,735
من درخواست دادگاه برای موکلم دارم.
1415
01:30:12,818 --> 01:30:15,070
- یعنی دادگاه هیئت منصفه؟
- درسته.
1416
01:30:15,154 --> 01:30:18,282
و اگه نتونم با هیئت منصفه برنده بشم
من هم در اختیار خودت.
1417
01:30:20,910 --> 01:30:24,038
اگه دو مرد نیوهمپشایری حریف شیطان نشن...
1418
01:30:24,121 --> 01:30:26,207
بهتره کشور رو به سرخپوستها پس بدیم.
1419
01:30:26,290 --> 01:30:28,499
بسیارخب. به شیوه شما پیش میریم آقای وبستر.
1420
01:30:29,376 --> 01:30:32,797
ولی باید اعتراف کنید که هیئت دادگاه
نمیتونن معمولی باشن.
1421
01:30:32,922 --> 01:30:34,882
یا سریع باش و یا بباز.
1422
01:30:35,007 --> 01:30:37,576
باید قاضی آمریکایی و هیئت هم آمریکایی باشن.
1423
01:30:37,600 --> 01:30:38,719
سریع یا بازنده.
1424
01:30:38,803 --> 01:30:40,763
خودت گفتی.
1425
01:30:42,223 --> 01:30:44,308
باشد که بهترین برنده بشه آقای وبستر.
1426
01:30:44,433 --> 01:30:46,393
قبول دارم آقای اسکرچ.
1427
01:30:58,280 --> 01:31:01,784
یکی دو تا از مهمونهای بنده رو ببخشید.
1428
01:31:03,160 --> 01:31:05,454
آقای وبستر!
1429
01:31:05,579 --> 01:31:09,250
کاپیتان کید. در ازای طلا آدم میکشت.
1430
01:31:09,375 --> 01:31:11,877
سیمون گیرتی. یاغی.
1431
01:31:11,961 --> 01:31:14,255
در ازای طلا آدم میسوزوند.
1432
01:31:14,338 --> 01:31:16,799
فرماندار دیل. با چرخ آدمها رو له میکرد.
1433
01:31:18,801 --> 01:31:21,554
ایسا. راهبه سیاه. آدمها رو خفه میکرد.
1434
01:31:23,639 --> 01:31:26,392
فلوید آیرسون و استید بانت.
1435
01:31:26,475 --> 01:31:28,477
قصابان شیطانصفت.
1436
01:31:28,561 --> 01:31:31,021
والتر باتلر. پادشاه سلاخی کردن.
1437
01:31:33,984 --> 01:31:36,278
هارپ کوچولو و بزرگ.
سارق و قاتل.
1438
01:31:38,655 --> 01:31:40,657
تیچ گلوبر.
1439
01:31:42,993 --> 01:31:44,953
مورتون، وکیل بدجنس.
1440
01:31:46,496 --> 01:31:48,832
و فرمانده بندیکت آرنولد.
1441
01:31:48,957 --> 01:31:50,917
قطعا اون رو یادته.
1442
01:31:52,002 --> 01:31:54,504
هیئت منصفه ملعون.
1443
01:31:54,629 --> 01:31:57,007
شرورها و دروغگوها و خائنین و قاتلین.
1444
01:31:59,843 --> 01:32:01,762
وحشتناکه.
1445
01:32:01,845 --> 01:32:04,681
خودت هیئت منصفه خواستی آقای وبستر.
پیشنهاد خودت بود.
1446
01:32:04,765 --> 01:32:08,477
- سریع باش و یا بباز.
- من درخواست دادگاه منصفانه داشتم.
1447
01:32:08,560 --> 01:32:10,896
همه آمریکایی هستن.
1448
01:32:11,021 --> 01:32:14,316
سکوت. سکوت. سکوت.
1449
01:32:14,399 --> 01:32:16,318
دادگاه نیمهشب...
1450
01:32:16,401 --> 01:32:20,197
ایالت نیوهمپشایر در شهرستان
فرانکلین شروع میشود.
1451
01:32:20,322 --> 01:32:22,491
قاضی هاثورن به جایگاه.
1452
01:32:23,950 --> 01:32:26,119
سکوت. سکوت. سکوت.
1453
01:32:26,203 --> 01:32:28,455
شیطان در مقابل جیبز استون.
1454
01:32:40,634 --> 01:32:42,636
شاکی چه کسیست؟
1455
01:32:42,719 --> 01:32:44,638
من جناب قاضی.
1456
01:32:44,721 --> 01:32:47,557
- و متهم؟
- من جناب قاضی.
1457
01:32:47,682 --> 01:32:50,685
با هیئت مشکلی ندارید آقای وبستر؟
1458
01:32:50,769 --> 01:32:54,064
من به فرمانده بندیکت آرنولد
اعتراض دارم جناب قاضی.
1459
01:32:54,147 --> 01:32:57,067
به آرمانهای بزرگ آمریکایی
آشکار خیانت میکرد.
1460
01:32:57,192 --> 01:33:00,445
اعتراض وارد نیست.
1461
01:33:00,570 --> 01:33:02,322
بازپرس ادامه دهد.
1462
01:33:02,405 --> 01:33:04,950
اوه.
1463
01:33:05,075 --> 01:33:08,787
جناب قاضی. آقایان هیئت منصفانه.
1464
01:33:08,912 --> 01:33:11,373
این پرونده زمان زیادی نمیخواد.
1465
01:33:11,498 --> 01:33:13,417
فقط یه موضوع در بحثه.
1466
01:33:13,500 --> 01:33:16,044
انتقال و معاوضه و فروش یک ملک خاص...
1467
01:33:16,169 --> 01:33:19,923
روح ایشان. جیبز استون.
1468
01:33:20,048 --> 01:33:23,009
حالا انتقال و معاوضه و فروش
با سند ثابت میشه.
1469
01:33:24,553 --> 01:33:27,347
من مدرک رو ارائه میدم
و اون رو مدرک اول مینامم.
1470
01:33:27,431 --> 01:33:30,434
- من اعتراض دارم!
- اعتراض وارد نیست!
1471
01:33:30,559 --> 01:33:34,062
من به این هیئت منصفه اعتراض دارم جناب قاضی.
1472
01:33:34,146 --> 01:33:36,982
به دلیل سوگیری آشکار
درخواست تعویضش رو دارم.
1473
01:33:37,107 --> 01:33:40,444
اعتراض وارد نیست.
1474
01:33:40,527 --> 01:33:42,988
مدرک اول.
1475
01:33:44,281 --> 01:33:46,783
حالا جیبز استون رو جایگاه میخوانم.
1476
01:33:46,908 --> 01:33:49,619
جایگاه استون به جایگاه شاهد.
1477
01:34:08,014 --> 01:34:09,974
آقای استون...
1478
01:34:10,057 --> 01:34:12,769
شما اون قرارداد رو امضا کردید یا نه؟
1479
01:34:12,852 --> 01:34:14,771
ولی تو گولم زدی.
1480
01:34:14,854 --> 01:34:16,773
گفتی روحم ارزشی نداره.
1481
01:34:16,856 --> 01:34:19,233
گفتی میتونم روحم رو در ازای پول عوض کنم.
1482
01:34:19,317 --> 01:34:23,488
ولی دروغ بود. دروغ. دروغ.
1483
01:34:23,613 --> 01:34:25,656
این به پرونده ربطی نداره جناب قاضی.
1484
01:34:25,782 --> 01:34:28,159
روح رو کنار بگذار. ادامه بده.
1485
01:34:28,284 --> 01:34:30,161
دوست دارم از آقای استون بپرسم...
1486
01:34:30,286 --> 01:34:33,289
که آیا من سهم خودم رو
کامل انجام دادم یا نه؟
1487
01:34:33,414 --> 01:34:36,125
بهت هفت سال شانس و خوشبختی ندادم؟
1488
01:34:36,209 --> 01:34:38,503
تو رو ثروتمندترین مرد کشور نکردم؟
1489
01:34:38,586 --> 01:34:41,130
آره، من ثروتمندترین آدم کشور هستم.
1490
01:34:41,255 --> 01:34:43,691
ولی نمیتونم ببینم.
نمیتونم به چیزی...
1491
01:34:43,715 --> 01:34:45,718
غیر از پول فکر کنم.
1492
01:34:45,843 --> 01:34:48,055
خب من مسئول...
1493
01:34:48,079 --> 01:34:49,972
وجدان شما نیستم.
1494
01:34:53,142 --> 01:34:55,394
بازپرسی خاتمه یافت.
1495
01:34:57,146 --> 01:34:59,774
هیئت در مورد پرونده نظری داره؟
1496
01:35:03,111 --> 01:35:06,531
ظاهرا اعتراضی نیست.
بگیرش آقای اسکرچ.
1497
01:35:06,614 --> 01:35:09,367
من اعتراض دارم آقای قاضی.
من درخواست بررسی شواهد رو دارم.
1498
01:35:09,450 --> 01:35:12,078
در این دادگاه بررسی شواهد نداریم.
1499
01:35:17,625 --> 01:35:20,128
اگه میخواید حرف بزنید آقای وبستر...
1500
01:35:20,211 --> 01:35:23,214
ولی بهتون هشدار میدم...
1501
01:35:23,339 --> 01:35:25,967
اگه حرفی بزنید و نتونید ما رو قانع کنید...
1502
01:35:27,135 --> 01:35:30,179
شما هم لعن خواهید شد.
1503
01:35:49,407 --> 01:35:51,492
از دست میرید و نابود میشید.
1504
01:35:51,576 --> 01:35:53,995
- از دست میرید و نابود میشید.
- از دست میرید و نابود میشید.
1505
01:35:55,433 --> 01:35:56,831
با خودمون میکشیمش پایین.
1506
01:35:56,914 --> 01:36:00,001
- با خودمون میکشیمش پایین.
- از دست میرید و نابود میشید.
1507
01:36:00,084 --> 01:36:03,463
از دست میرید و نابود میشید.
از دست میرید و نابود میشید.
1508
01:36:03,588 --> 01:36:05,673
- از دست میرید و نابود میشید.
- ساکت!
1509
01:36:25,861 --> 01:36:28,739
آقایان هیئت منصفه.
1510
01:36:28,822 --> 01:36:32,326
امشب فرصت این رو داشتم
که با افرادی آشنا بشم...
1511
01:36:33,619 --> 01:36:36,705
که فقط در موسیقیها و داستانها
اسمشون رو شنیدم...
1512
01:36:39,541 --> 01:36:43,337
آدمهایی که مشتاق دیدارشون نبودم.
1513
01:36:43,462 --> 01:36:46,673
حریف قدرتمند من آقای اسکرچ...
1514
01:36:46,799 --> 01:36:48,926
همه شما رو آمریکایی نامید.
1515
01:36:49,051 --> 01:36:51,887
آقای اسکرچ راست میگه.
1516
01:36:51,970 --> 01:36:54,014
شما آمریکایی بودید.
1517
01:36:55,849 --> 01:36:59,311
با ارثی بزرگ زاده شدید.
1518
01:37:01,105 --> 01:37:04,274
آقایان هیئت منصفه.
من به شما حسادت میکنم.
1519
01:37:05,651 --> 01:37:09,071
زیرا که زمان به وجود آمدن
اتحادی بزرگ حضور داشتید.
1520
01:37:10,489 --> 01:37:13,742
فرصتش به شما داده شد که اولین گریههای...
1521
01:37:13,826 --> 01:37:16,245
کودکی درخشان رو بشنوید و ببینید.
1522
01:37:16,328 --> 01:37:19,373
کودکی که با اشک و خون زاده شد.
1523
01:37:23,210 --> 01:37:26,004
شما امشب اینجا فراخوانده شدید که...
1524
01:37:26,088 --> 01:37:28,590
مردی به نام جیبز استون رو قضاوت کنید.
1525
01:37:28,674 --> 01:37:31,468
پروندش چیه؟
1526
01:37:31,552 --> 01:37:34,972
به شکست قرارداد متهم شده.
1527
01:37:35,055 --> 01:37:38,892
قراردادی بسته که توی زندگی میانبر بزنه.
1528
01:37:39,017 --> 01:37:40,978
که سریع ثروتمند بشه.
1529
01:37:41,103 --> 01:37:44,106
همون قراردادی که زمانی شما بستید.
1530
01:37:46,066 --> 01:37:48,318
شما، بندیکت آرنولد.
1531
01:37:48,402 --> 01:37:50,580
اول با شما حرف میزنم چون شما...
1532
01:37:50,604 --> 01:37:52,781
از بقیه همکارهاتون شهرت بیشتری دارید.
1533
01:37:52,865 --> 01:37:56,326
نغمه شما چقدر متفاوت میتونست باشه.
1534
01:37:57,953 --> 01:38:01,749
دوست واشینتگن و لافایت. یک سرباز.
1535
01:38:04,042 --> 01:38:05,746
فرمانده آرنولد. شما شجاعانه....
1536
01:38:05,770 --> 01:38:08,213
برای آرمانهای آمریکایی جنگیدید.
البته تا...
1537
01:38:09,590 --> 01:38:13,051
بذارید ببینم تاریخش کی بود؟
سال 1779.
1538
01:38:14,136 --> 01:38:17,556
اون تاریخی که در قلبتون حک شد.
1539
01:38:17,639 --> 01:38:21,059
هوس ثروت باعث شد که به آرمانها خیانت کنید.
1540
01:38:21,143 --> 01:38:24,563
و تو، سیمون گیرتی. که الان به
عنوان یاغی شناخته میشی.
1541
01:38:24,646 --> 01:38:27,065
کلمهای زشت.
1542
01:38:27,149 --> 01:38:29,986
تو هم چنین کاری کردی.
و تو والتر باتلر.
1543
01:38:30,069 --> 01:38:32,697
حاضری چیکار کنی که...
1544
01:38:32,822 --> 01:38:36,910
ببینی چمنهای چری ولی
بدون لکه خون رشد میکنن؟
1545
01:38:37,035 --> 01:38:39,370
میتونم ادامه بدم و همتون رو نام ببرم...
1546
01:38:39,454 --> 01:38:41,372
ولی لزومی نداره.
1547
01:38:41,456 --> 01:38:45,293
چرا روی زخمتون نمک بپاشم؟
میدونم به اندازه کافی درد دارید.
1548
01:38:45,418 --> 01:38:47,378
شما هم مثل جیبز استون گول خوردید...
1549
01:38:47,504 --> 01:38:51,257
گول خوردید و تسلیم این خواسته شدید
که بر علیه سرنوشتتون قیام کنید.
1550
01:38:51,382 --> 01:38:53,343
آقایان هیئت منصفه...
1551
01:38:53,426 --> 01:38:57,847
این حق هر بشریه که برعلیه
سرنوشتش مشتش رو گره کنه!
1552
01:38:59,766 --> 01:39:03,311
ولی وقتی بکنه، باید تصمیمی بگیره.
1553
01:39:03,436 --> 01:39:06,773
شما تصمیم اشتباه گرفتید.
همینطور هم جیبز استون.
1554
01:39:06,856 --> 01:39:09,859
ولی اون به زمانش فهمید.
1555
01:39:09,943 --> 01:39:11,945
امشب اینجاست که روحش رو نجات بده.
1556
01:39:12,070 --> 01:39:14,781
آقایان هیئت منصفه...
1557
01:39:14,906 --> 01:39:18,576
من از شما میخوام یه فرصت دوباره به
جیبز استون بدید که روی زمین قدم بزنه...
1558
01:39:19,786 --> 01:39:21,788
در میان درختها...
1559
01:39:21,913 --> 01:39:24,082
در میان ذرتها...
1560
01:39:24,207 --> 01:39:26,626
همراه با بوی چمن در بهار.
1561
01:39:28,962 --> 01:39:30,964
خودتون حاضرید چیکار بکنید که...
1562
01:39:31,047 --> 01:39:33,800
این چیزهایی که یادتون هست رو دوباره ببینید؟
1563
01:39:33,925 --> 01:39:36,845
چیزهایی که مایلید دوباره لمسشون کنید.
1564
01:39:36,970 --> 01:39:39,055
چون همتون زمانی انسان بودید.
1565
01:39:39,139 --> 01:39:42,517
هوایی پاک آمریکایی در ریههاتون بود...
1566
01:39:42,642 --> 01:39:45,770
و نفسهای عمیقی کشیدید...
1567
01:39:45,854 --> 01:39:49,607
چون رها بود و در زمینی که
دوستش داشتید میوزید.
1568
01:39:51,067 --> 01:39:53,611
من چیزهایی سادهای رو میگم.
1569
01:39:53,736 --> 01:39:57,574
چیزهایی کوچیک. ولی چیزهای خوبی بودن.
1570
01:39:57,657 --> 01:40:00,285
ولی همچنان بدون روحتون معنایی ندارند.
1571
01:40:00,410 --> 01:40:02,328
بدون روحتون بیمار میشن.
1572
01:40:02,454 --> 01:40:04,998
آقای اسکرچ زمانی بهتون گفته...
1573
01:40:05,123 --> 01:40:09,377
که روحتون معنایی نداره
و شما هم باور کردید...
1574
01:40:09,502 --> 01:40:11,546
و آزادیتون رو از دست دادید.
1575
01:40:11,671 --> 01:40:14,007
آزادی صرفا کلمه بزرگی نیست.
1576
01:40:14,090 --> 01:40:17,135
صبح و نان و خورشیدیه که طلوع میکنه!
1577
01:40:17,218 --> 01:40:20,346
برای آزادی بود که با کشتی
و قایق به این سواحل اومدیم!
1578
01:40:20,472 --> 01:40:23,349
مسیر طولانیای بود.
مسیری سخت و تلخ!
1579
01:40:24,476 --> 01:40:28,062
بله. انسان بودن غمانگیزه.
1580
01:40:28,188 --> 01:40:30,273
ولی افتخار کردن هم داره.
1581
01:40:30,356 --> 01:40:34,319
و با زجر و گرسنگی درستکاران و گناهکاران...
1582
01:40:34,444 --> 01:40:38,782
چیز جدیدی زاده شده.
انسانی آزاد.
1583
01:40:38,865 --> 01:40:41,117
و وقتی که شلاقهای غاصبین نابود بشه...
1584
01:40:41,201 --> 01:40:43,369
و اسمشون فراموش و نابود بشه...
1585
01:40:45,205 --> 01:40:49,335
مردمانی آزاد زیر پرچمی آزاد
به زندگی ادامه خواهند داد.
1586
01:40:49,460 --> 01:40:54,381
بله. ما آزادی رو مثل گندم
در این زمین کاشتیم.
1587
01:40:56,050 --> 01:40:58,844
و به آسمان بالای سرمان گفتیم...
1588
01:40:58,928 --> 01:41:01,639
«انسان باید مالک روح خودش باشد.»
1589
01:41:03,682 --> 01:41:05,935
و حالا این مرد اینجاست.
1590
01:41:06,060 --> 01:41:09,313
اون برادر شماست. شما همه آمریکایی هستید.
1591
01:41:09,396 --> 01:41:12,316
نمیتونید در جناح اون باشید.
در جناح غاصب.
1592
01:41:12,399 --> 01:41:14,610
بذارید جیبز استون روحش رو نگه داره...
1593
01:41:14,735 --> 01:41:16,695
روحی که فقط متعلق به اون نیست...
1594
01:41:16,821 --> 01:41:19,365
بلکه به خانواده و پسر و کشورش هم تعلق داره.
1595
01:41:19,448 --> 01:41:23,410
آقایان هیئت منصفه،
نگذارید که این کشور تقدیم شیطان بشه!
1596
01:41:25,746 --> 01:41:28,833
جیبز استون رو رها کنید.
1597
01:41:28,916 --> 01:41:31,919
خداوند ایالات متحده رو نعمت ببخشه.
و افرادی که آزادش کردند.
1598
01:42:10,374 --> 01:42:12,293
هیئت منصفه...
1599
01:42:12,376 --> 01:42:14,295
متهم را بیگناه میداند.
1600
01:42:14,378 --> 01:42:17,089
آقای وبستر!
1601
01:42:17,173 --> 01:42:19,759
بیایید که دوستانه بهتون تبریک بگم آقا.
1602
01:42:19,842 --> 01:42:21,802
قسم به سیزده مستعمره اصلی!
1603
01:42:21,927 --> 01:42:26,015
تو دوروی کثافت رذل ریش بزی فاسد!
1604
01:42:26,140 --> 01:42:31,103
از اینجا گمشو بیرون و دیگه هم
به ایالت نیوهمپشایر برنگرد!
1605
01:42:31,187 --> 01:42:34,023
- اگه من رئیسجمهور ایالات متحده بشم...
- تو؟
1606
01:42:34,148 --> 01:42:36,567
تو هیچوقت رئیسجمهور نمیشی.
خودم مطمئن میشم که نشی.
1607
01:42:48,704 --> 01:42:49,789
- ماری.
- جیبز!
1608
01:42:50,706 --> 01:42:52,364
گمونم لیاقت کمی صبحانه داریم.
1609
01:42:52,388 --> 01:42:53,167
آقای وبستر!
1610
01:42:53,250 --> 01:42:55,169
خوشحالم که میبینم دوباره
لبخند میزنی ماری.
1611
01:42:55,294 --> 01:42:57,213
جیبز؟ جیبز!
1612
01:42:57,338 --> 01:42:59,590
جیبز! خونه جدیدت آتیش گرفته!
1613
01:42:59,673 --> 01:43:01,592
خوبه. باید هم بسوزه لعنتی.
1614
01:43:01,675 --> 01:43:04,637
ولی خوشحالم اینجایی.
یه سری چیزهایی هست میخوام بهت بگم.
1615
01:43:04,720 --> 01:43:07,099
- اون قراردادها.
- اول بیایید همه صبحانه بخوریم.
1616
01:43:07,182 --> 01:43:09,226
- ممنون ماری.
- اینجان.
1617
01:43:09,351 --> 01:43:11,978
مامان! چند نفر دیگه دارن میان مامان.
1618
01:43:12,104 --> 01:43:14,064
- دیدمشون.
- به اندازه کافی داریم؟
1619
01:43:14,189 --> 01:43:16,608
قطعا. واسه همه کافیه.
1620
01:43:16,691 --> 01:43:18,424
نون و کره و تخممرغ و سوسیس.
1621
01:43:18,448 --> 01:43:19,820
کیک آقای وبستر چی؟
1622
01:43:19,903 --> 01:43:21,863
نگرانش نباش. آمادش کردم.
1623
01:43:21,947 --> 01:43:25,145
بگو عجله کنن دنیل. قهوه داره سرد میشه.
1624
01:43:25,169 --> 01:43:26,243
بله مامانبزرگ.
1625
01:43:26,368 --> 01:43:27,142
صبحانه آمادست!
1626
01:43:27,166 --> 01:43:29,371
خب حالا که قراردادها رو پاره کردی جیبز...
1627
01:43:29,496 --> 01:43:31,373
میخوای عضو اتحادیه بشی؟
1628
01:43:31,498 --> 01:43:35,043
البته که میخوام. خوشحال میشم تام.
از الان همه با هم کار کنیم. چطوره؟
1629
01:43:35,168 --> 01:43:37,045
لطفا همه بشینن.
1630
01:43:37,170 --> 01:43:40,006
سفره قشنگی چیدی ماری.
1631
01:43:42,175 --> 01:43:44,052
هیچ چیزی بهتر از یه صبحانه اصیل...
1632
01:43:44,177 --> 01:43:46,888
توی صبحی مثل این نیست.
1633
01:43:47,013 --> 01:43:49,391
- مامان استون کجاست؟
- الان میاد.
1634
01:43:49,474 --> 01:43:51,264
یه غافلگیری برای شما داره.
1635
01:43:52,018 --> 01:43:54,312
- مامانبزرگ!
- بیا مامان!
1636
01:43:54,396 --> 01:43:56,398
اومد!
1637
01:43:58,692 --> 01:44:00,569
- کیک هلو؟
- کیک هلو.
1638
01:44:02,404 --> 01:44:05,866
وای! یعنی چی!
1639
01:44:14,833 --> 01:44:16,877
خب آخرش کی میخنده؟
1640
01:44:24,833 --> 01:44:34,877
"ترجمه شده توسط گروه پيشگام"
مترجم: «تارخ علیخانی»162984