Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,913 --> 00:01:18,087
[radio] La seduta del processo
ai criminali di guerra nazisti,
2
00:01:18,173 --> 00:01:22,524
a Norimberga, è stata aggiornata
a giovedì 4 settembre.
3
00:01:22,609 --> 00:01:27,000
La commissione parlamentare
che studia i problemi
4
00:01:27,086 --> 00:01:30,042
della ricostruzione
e della ripresa del Paese…
5
00:01:30,609 --> 00:01:33,261
[musica dalla radio]
6
00:02:46,608 --> 00:02:48,696
- Scusi, permette una domanda?
- Dica.
7
00:02:48,826 --> 00:02:53,522
La sua imbarcazione è un gozzo,
una goletta, un brigantino?
8
00:02:53,870 --> 00:02:58,261
- Oppure un altro tipo?
- È un altro tipo.
9
00:02:58,347 --> 00:02:59,957
Lo prevedevo.
10
00:03:14,087 --> 00:03:17,696
- [negoziante] Sto chiudendo.
- Ma volevo solo…
11
00:03:17,783 --> 00:03:20,261
[negoziante]
No, sto chiudendo. Via, via!
12
00:03:24,912 --> 00:03:26,957
Voleva comprare qualcosa?
13
00:03:27,042 --> 00:03:29,173
- Sì, ma ha chiuso.
- Lo prevedevo.
14
00:03:29,261 --> 00:03:31,696
Ci penso io.
15
00:03:33,783 --> 00:03:38,912
Permette? Sono l'avvocato Orimbelli.
Il mio amico ha bisogno di…
16
00:03:39,000 --> 00:03:44,216
- Le ho già detto che è chiuso.
- Apra il negozio.
17
00:03:44,304 --> 00:03:46,957
- Per favore.
- Vada via.
18
00:03:47,042 --> 00:03:48,477
- Non mi tocchi.
- Fuori!
19
00:03:50,130 --> 00:03:52,130
È chiuso!
20
00:03:53,738 --> 00:03:58,087
Lo prevedevo. Grazie lo stesso,
andrò al ristorante.
21
00:04:24,870 --> 00:04:30,174
- Perché si chiama "Tinca"?
- Non lo so, l'ho comprata usata.
22
00:04:30,260 --> 00:04:34,000
Forse perché è panciuta
come una tinca.
23
00:04:34,087 --> 00:04:36,130
Sì, forse.
24
00:04:39,130 --> 00:04:43,913
È un vero cabinato! Almeno
da quello che posso vedere da qui.
25
00:04:44,130 --> 00:04:48,260
- Entri, così la vede meglio.
- Grazie, molto gentile.
26
00:04:48,522 --> 00:04:52,522
Mi sono tolto le scarpe.
Non sono un vero marinaio,
27
00:04:52,609 --> 00:04:57,087
ma conosco le regole.
La barca è come una moschea!
28
00:04:57,217 --> 00:05:01,217
Mi chiamo Temistocle
Mario Orimbelli, sono un avvocato.
29
00:05:01,478 --> 00:05:04,739
- Io mi chiamo Maffei, piacere.
- Piacere mio.
30
00:05:05,304 --> 00:05:10,130
È un posto delizioso,
ci sono due letti, il cucinino!
31
00:05:10,390 --> 00:05:14,390
È una vera villetta galleggiante.
È molto bella.
32
00:05:14,652 --> 00:05:18,998
- Lei ci va a pesca?
- No, vado in giro per il lago.
33
00:05:20,565 --> 00:05:22,304
In giro in che senso?
34
00:05:22,565 --> 00:05:27,913
Vado in giro ad Arona, Luino, Stresa,
le isole.
35
00:05:28,130 --> 00:05:30,304
Lei è sempre in acqua.
36
00:05:30,390 --> 00:05:34,913
No, sono anfibio:
ogni tanto scendo a terra.
37
00:05:35,043 --> 00:05:40,174
- E cosa fa?
- Quello che mi pare, ho amici ovunque.
38
00:05:40,435 --> 00:05:46,043
Quando voglio vederli, li cerco
e quando voglio stare solo, sto solo.
39
00:05:46,130 --> 00:05:50,478
È come avere cento case
e non averne neanche una.
40
00:05:50,913 --> 00:05:55,130
È diverso che avere una casa sola,
sempre immobile.
41
00:05:55,390 --> 00:06:01,304
Affacciarsi alla finestra la mattina
e vedere sempre la stessa acqua!
42
00:06:03,652 --> 00:06:08,652
È uno smoking? Bello.
Lo adopera spesso?
43
00:06:08,913 --> 00:06:11,003
Qualche volta.
44
00:06:11,087 --> 00:06:14,087
Io ho un frac, ma non
lo adopero quasi mai.
45
00:06:14,260 --> 00:06:18,998
- L'epoca del frac è finita.
- Bene. Lei è di queste parti.
46
00:06:19,260 --> 00:06:23,782
Non vengo qui da prima della guerra.
Conosce un buon posto per mangiare?
47
00:06:23,998 --> 00:06:26,782
Lei viene a cena a casa mia,
non si discute.
48
00:06:26,870 --> 00:06:28,478
No, grazie.
49
00:06:28,652 --> 00:06:31,565
- No.
- La prego. Senta!
50
00:06:31,825 --> 00:06:34,957
Mi aspetti! Io non sono di qui.
51
00:06:35,174 --> 00:06:38,825
Ci abito da un anno,
dalla fine della guerra
52
00:06:38,912 --> 00:06:43,043
e lei è la prima persona vera
che io abbia conosciuto.
53
00:06:43,130 --> 00:06:47,347
La mia villa è là,
a meno di un chilometro, 1.110 passi.
54
00:06:47,912 --> 00:06:52,043
Li ho contati spesso,
è il mio unico passatempo.
55
00:06:52,304 --> 00:06:55,825
Se vuole,
possiamo andare con la barca.
56
00:06:56,043 --> 00:07:00,390
Basta superare il promontorio,
ho un porticciolo e una darsena.
57
00:07:01,390 --> 00:07:07,260
Se rifiuta, mi butto in acqua
vestito e io non so nuotare.
58
00:07:08,304 --> 00:07:11,043
Non mi dica di no.
59
00:07:16,652 --> 00:07:20,782
Ecco, è quella.
Sì, dev'essere proprio quella.
60
00:07:20,998 --> 00:07:26,174
- Non riconosce la sua villa?
- È la prima volta che la vedo dal lago.
61
00:07:27,260 --> 00:07:29,260
[Orimbelli] Sì, è lei.
62
00:07:29,347 --> 00:07:33,565
Vede quel gazebo?
Quello è il mio pensatoio.
63
00:07:34,130 --> 00:07:39,652
La villa non è proprio mia,
me l'ha portata in dote mia moglie.
64
00:07:40,565 --> 00:07:43,912
Infatti la villa si chiama Cleofe,
come mia moglie.
65
00:07:44,912 --> 00:07:46,957
Villa Cleofe.
66
00:07:47,998 --> 00:07:51,304
- Le piace il nome Cleofe?
- Non è male.
67
00:07:52,043 --> 00:07:54,260
A me fa schifo.
68
00:07:56,912 --> 00:07:59,130
Domenico!
69
00:08:00,130 --> 00:08:03,435
Sono io, Domenico!
70
00:08:05,304 --> 00:08:07,782
Vengo alla darsena.
71
00:08:08,739 --> 00:08:14,435
Matilde! Cleofe! Ehilà!
72
00:08:16,260 --> 00:08:20,825
Intanto lei si metta almeno
una cravatta e una giacca.
73
00:08:21,042 --> 00:08:24,912
Cleofe ci tiene
e io vado ad avvertirla.
74
00:08:25,130 --> 00:08:29,130
È sempre meglio avvisare Cleofe,
non si sa mai.
75
00:08:29,217 --> 00:08:32,347
Lui è Domenico, la accompagnerà.
76
00:08:42,913 --> 00:08:46,826
Da questa porta si entra in casa,
da quella parte si va in giardino.
77
00:08:46,913 --> 00:08:49,739
- Grazie.
- I signori sono là.
78
00:09:17,521 --> 00:09:22,957
Maffei, che cosa fa lì? Venga,
la aspettano a braccia aperte.
79
00:09:31,651 --> 00:09:35,043
Cleofe,
ti presento il signor Maffei.
80
00:09:35,130 --> 00:09:39,087
Mia moglie,
Cleofe Berlusconi in Orimbelli.
81
00:09:39,521 --> 00:09:41,913
Questa è mia cognata,
82
00:09:41,999 --> 00:09:45,696
Matilde Scrosati, vedova Berlusconi.
83
00:09:55,913 --> 00:09:57,043
Buonasera.
84
00:09:58,651 --> 00:09:59,913
Buonasera.
85
00:10:01,826 --> 00:10:06,783
Controllo la cena. Lei si
accontenterà di quello che c'è.
86
00:10:06,999 --> 00:10:10,913
- Certo, scusi per il disturbo.
- Nessun disturbo.
87
00:10:10,999 --> 00:10:13,348
- Anzi, mangiamo fuori.
- No, dentro.
88
00:10:13,435 --> 00:10:16,307
Certo, ho detto dentro.
89
00:10:16,391 --> 00:10:20,651
Sì, è meglio, fuori fa ancora freddo.
Martina, mangiamo dentro.
90
00:10:21,130 --> 00:10:23,130
Ho sentito.
91
00:10:39,087 --> 00:10:41,130
[risucchio]
92
00:10:45,696 --> 00:10:48,174
[risucchio]
93
00:10:55,564 --> 00:10:58,521
Lei ha mai assaggiato
il brodo di cammello?
94
00:10:59,478 --> 00:11:01,261
Quello è un brodo!
95
00:11:01,521 --> 00:11:05,261
Scusi, dove ha mangiato
il brodo di cammello?
96
00:11:05,521 --> 00:11:11,130
Ero ufficiale degli squadroni somali
cammellati del generale Ajmone Cat!
97
00:11:13,391 --> 00:11:17,826
Abbiamo conquistato l'impero
con il cammello.
98
00:11:18,043 --> 00:11:21,651
- Ha fatto la guerra di Abissinia?
- Ho fatto solo quella.
99
00:11:22,999 --> 00:11:27,957
Ma è finita nel 1936, dieci anni fa.
Ha detto che è tornato da un anno.
100
00:11:28,174 --> 00:11:32,261
La guerra mi ha fatto stare lontano
dieci anni.
101
00:11:32,521 --> 00:11:35,826
Dieci anni!
Una vita, caro signor Maffei.
102
00:11:36,043 --> 00:11:40,999
La mia è stata una vera odissea.
Se la racconto, non ci crede!
103
00:11:41,261 --> 00:11:43,695
[Cleofe] E fa bene!
104
00:11:45,913 --> 00:11:52,304
Sono tutte bugie. È un mistero ciò
che ha fatto in questi dieci anni.
105
00:11:53,217 --> 00:11:55,174
Chi è stato ferito due volte?
106
00:11:55,435 --> 00:11:58,826
Chi ha organizzato gli
approvvigionamenti ad Addis Abeba?
107
00:11:58,999 --> 00:12:02,478
Se avessi avuto meno scrupoli,
sarei milionario.
108
00:12:02,564 --> 00:12:05,742
Chi ha finto di avere l'ameba per
non essere preso dagli inglesi?
109
00:12:05,826 --> 00:12:10,478
Chi è stato affondato
con una nave ospedale inglese?
110
00:12:10,651 --> 00:12:14,913
A Napoli chi ha fatto l'interprete
con i tedeschi e gli americani,
111
00:12:15,000 --> 00:12:18,870
senza sapere
né il tedesco né l'inglese? Chi?
112
00:12:19,261 --> 00:12:20,564
Porta via.
113
00:12:20,651 --> 00:12:24,087
In questi dieci anni mi
hai lasciata sola con Matilde.
114
00:12:24,261 --> 00:12:27,174
Che uomo! Che marito!
115
00:12:27,564 --> 00:12:31,130
Tuo fratello è partito volontario
insieme a me.
116
00:12:31,217 --> 00:12:35,217
Non ha lasciata sola Matilde come me?
Io ti ho sposata in chiesa.
117
00:12:35,651 --> 00:12:39,957
Non per posta!
Lui è un grand'uomo e io un coglione?
118
00:12:40,174 --> 00:12:43,695
Mio fratello non è tornato
perché è morto!
119
00:12:43,957 --> 00:12:46,043
- Disperso.
- Morto!
120
00:12:46,304 --> 00:12:47,521
Ufficiosamente.
121
00:12:47,695 --> 00:12:52,998
- Fra poco lo sarà ufficialmente.
- Allora scusa se ti ho sposata.
122
00:12:53,651 --> 00:12:58,913
Scusa se sono tornato, Cleofe.
Scusa se non sono morto, Cleofe!
123
00:13:11,174 --> 00:13:15,913
- Lei è di Milano?
- No, sono del lago, di Luino.
124
00:13:17,304 --> 00:13:21,304
- Anche lei è tornato dalla guerra?
- No, dalla Svizzera.
125
00:13:21,564 --> 00:13:24,957
Sono espatriato per non fare
la guerra, dal 1941 al 1945.
126
00:13:25,174 --> 00:13:28,174
E di cosa si occupa?
127
00:13:29,695 --> 00:13:32,695
I miei genitori
mi hanno lasciato qualcosa
128
00:13:32,913 --> 00:13:36,261
e sto riflettendo
per vedere cosa conviene fare.
129
00:13:36,521 --> 00:13:39,521
Rischia di fare la fine di mio marito
130
00:13:39,783 --> 00:13:44,130
che a quasi 50 anni non ha capito
quale lavoro vuole fare.
131
00:13:44,391 --> 00:13:49,391
Non avremo notizie di suo marito per
altri dieci anni o possiamo sperare?
132
00:13:49,651 --> 00:13:54,130
Non si preoccupi, torna appena
si accorge che c'è la maionese.
133
00:14:03,521 --> 00:14:06,130
Chiedo scusa.
134
00:14:13,913 --> 00:14:16,998
Mi passa la maionese, per favore?
135
00:14:49,521 --> 00:14:53,695
Mi racconti, domani dove va
con questa barca?
136
00:14:53,957 --> 00:14:59,130
- Che cosa fa?
- Niente, farò il bagno, prenderò il sole.
137
00:14:59,391 --> 00:15:02,783
Dipende dal tempo,
dipende dal vento
138
00:15:02,998 --> 00:15:05,998
e dal marito di un'amica
se parte per la Francia.
139
00:15:06,087 --> 00:15:07,521
Beato lei!
140
00:15:07,695 --> 00:15:11,521
Quanto può costare
una barca come la sua?
141
00:15:11,783 --> 00:15:16,521
Non lo so, la mia è stata
una occasione. Lei vuole…
142
00:15:16,782 --> 00:15:19,651
Sì, ci ho pensato.
143
00:15:19,913 --> 00:15:26,825
È un bel sollievo partire
e andare via con il vento, solo.
144
00:15:27,043 --> 00:15:30,913
- O magari in compagnia.
- Già.
145
00:15:31,130 --> 00:15:35,130
Con due cuccette
si può anche ospitare qualcuno.
146
00:15:35,391 --> 00:15:37,521
Per esempio, un amico.
147
00:15:37,782 --> 00:15:41,304
Certo, anche due amiche.
148
00:15:41,564 --> 00:15:44,825
La sera dormono
sul ponte o in albergo.
149
00:15:45,043 --> 00:15:47,521
Bello, bello. Bello!
150
00:15:47,782 --> 00:15:49,521
Bello.
151
00:15:51,957 --> 00:15:55,521
- Ha detto qualcosa?
- No, niente.
152
00:15:56,521 --> 00:16:00,261
Cleofe vi chiede di parlare più piano
e di spegnere le luci
153
00:16:00,521 --> 00:16:03,435
perché non riesce a dormire.
154
00:16:03,695 --> 00:16:07,174
No! No, no, no e no!
155
00:16:09,957 --> 00:16:13,261
Io parlo forte finché voglio!
Io urlo!
156
00:16:13,521 --> 00:16:17,521
Sua moglie ha ragione, è tardi.
Vado in barca a dormire.
157
00:16:17,782 --> 00:16:21,913
No, in barca c'è molta umidità.
Lei dorme in casa mia.
158
00:16:22,130 --> 00:16:24,651
Di' a Lena e a Martina
di preparare la stanza.
159
00:16:24,738 --> 00:16:26,391
Dormono, ci penso io.
160
00:16:27,043 --> 00:16:28,608
Che stanza preparo?
161
00:16:28,913 --> 00:16:34,261
La stanza più importante.
Lei dormirà nella stanza del vescovo.
162
00:16:36,261 --> 00:16:38,391
Era un prozio di mia moglie,
163
00:16:38,651 --> 00:16:42,130
monsignor Berlusconi
nunzio apostolico.
164
00:16:42,391 --> 00:16:46,130
Il vescovo passava
le vacanze estive qui.
165
00:16:46,391 --> 00:16:50,391
Il padre di mia moglie gli fece
addobbare questa stanza per lui.
166
00:16:50,651 --> 00:16:54,957
C'è ancora il suo inginocchiatoio,
questi sono gli occhiali
167
00:16:55,174 --> 00:16:57,782
e questo è il suo rosario.
168
00:16:57,998 --> 00:17:01,957
- Questo cos'è?
- È mio, ci sono le mie iniziali,
169
00:17:02,174 --> 00:17:07,913
"Temistocle Mario Orimbelli". Questo
baule mi ha seguito dappertutto.
170
00:17:08,129 --> 00:17:11,174
Qui dentro c'è tutta la mia vita.
171
00:17:14,129 --> 00:17:16,999
Le presento il vescovo.
172
00:17:45,390 --> 00:17:49,435
- Morì nel 1928.
- È morto in quel letto?
173
00:17:49,696 --> 00:17:52,565
No, è morto nella darsena.
174
00:17:52,652 --> 00:17:55,087
- Come?
- Annegato.
175
00:17:55,261 --> 00:17:59,043
Non si sa, hanno voluto
farla passare per una disgrazia,
176
00:17:59,261 --> 00:18:03,652
ma alcuni dicono che si è annegato,
altri, che lo hanno annegato.
177
00:18:03,913 --> 00:18:08,390
Forse un giovane pescatore.
Robe di "deretano"!
178
00:18:09,913 --> 00:18:12,565
Le prendo un mio pigiama.
179
00:18:33,261 --> 00:18:37,303
- Con quanti cuscini dorme?
- Con uno solo, grazie.
180
00:18:47,435 --> 00:18:51,174
Che cosa significa
sposata per posta?
181
00:18:51,435 --> 00:18:54,999
Per procura, lui era già in Africa.
182
00:19:02,043 --> 00:19:06,913
Lei doveva essere ancora in fasce.
Quanti anni aveva?
183
00:19:07,129 --> 00:19:10,435
Sedici e lui non è più tornato.
184
00:19:13,129 --> 00:19:16,303
Un matrimonio non consumato.
185
00:19:18,652 --> 00:19:23,652
- Cosa fa ancora in questa casa?
- Non ne ho altre.
186
00:19:26,565 --> 00:19:29,783
Ecco il suo pigiama.
187
00:19:29,999 --> 00:19:33,913
- Grazie.
- No, sono io che la ringrazio.
188
00:19:34,129 --> 00:19:37,913
Glielo metto qui. Ha bisogno
d'altro? Un bicchiere per l'acqua?
189
00:19:38,000 --> 00:19:40,652
- Non importa.
- Buonanotte.
190
00:19:40,739 --> 00:19:42,739
Buonanotte. Grazie.
191
00:19:44,129 --> 00:19:47,783
Questo è il luogo comodo.
192
00:19:47,999 --> 00:19:49,999
Accendo la luce.
193
00:19:54,913 --> 00:19:58,913
- A che ora la sveglio domani?
- Non si disturbi, faccio da me.
194
00:19:59,129 --> 00:20:02,652
- Cercherò di non fare rumore.
- Bene.
195
00:20:06,043 --> 00:20:08,390
- Buonanotte.
- Buonanotte.
196
00:20:09,522 --> 00:20:12,435
Le invidio la sua bella barca.
197
00:20:13,522 --> 00:20:15,652
Buonanotte.
198
00:20:19,652 --> 00:20:21,913
Le spengo la luce.
199
00:20:24,999 --> 00:20:27,522
La invidio!
200
00:20:39,261 --> 00:20:41,826
[fischio di treno]
201
00:23:49,783 --> 00:23:51,783
- Buongiorno.
- Buongiorno.
202
00:23:52,652 --> 00:23:56,261
- Eccomi qua.
- La vedo, che cosa ci fa qua?
203
00:23:56,522 --> 00:24:00,261
Colpo di scena,
vengo in barca con lei.
204
00:24:02,390 --> 00:24:08,174
Ho cercato di farle capire in tutti
i modi che avevo questo desiderio,
205
00:24:08,435 --> 00:24:12,652
questa mia necessità di evadere
per due, tre giorni.
206
00:24:12,913 --> 00:24:17,390
Ma lei niente, allora l'ho messa
di fronte al fatto compiuto.
207
00:24:17,652 --> 00:24:22,174
- Stasera ho un impegno.
- Ma questo non impedisce niente.
208
00:24:22,435 --> 00:24:26,522
Io mi apparto
e lei si fa le sue cose private.
209
00:24:26,783 --> 00:24:31,043
Volendo, posso farle da mozzo,
posso lucidarle gli ottoni,
210
00:24:31,303 --> 00:24:35,174
tirar su le vele.
E poi, guardi! Voilà!
211
00:24:35,435 --> 00:24:40,522
Fattoria Cleofe, Carate Brianza!
Mortadella di fegato. Buonissima!
212
00:24:40,783 --> 00:24:44,783
- Che faccio, rimango?
- Sì, mi prende per la gola.
213
00:24:44,870 --> 00:24:46,087
Grazie, comandante.
214
00:24:46,174 --> 00:24:49,087
- Ha chiesto il permesso a Cleofe?
- Sì.
215
00:24:49,261 --> 00:24:51,390
Allora, comandante, agli ordini!
216
00:24:51,477 --> 00:24:53,477
- Che cosa devo fare?
- Niente.
217
00:24:53,652 --> 00:24:57,390
- Rimanga fermo seduto là.
- Obbedisco!
218
00:24:57,652 --> 00:25:01,129
Molla la vela! Arma la prora!
219
00:25:03,999 --> 00:25:06,826
Che delizia!
220
00:25:07,043 --> 00:25:11,043
L'acqua è un po' fredda.
Una bella sferzata di energia!
221
00:25:13,390 --> 00:25:16,696
Dalla Caienna al paradiso!
222
00:25:16,956 --> 00:25:21,522
Mi scusi, perché è tornato a casa
se sta tanto male con sua moglie?
223
00:25:21,783 --> 00:25:24,783
Sono schiavo della mia coerenza.
224
00:25:24,999 --> 00:25:28,564
Non faccia mai un matrimonio
di interesse,
225
00:25:28,826 --> 00:25:32,435
a meno che non sia
un Barbablù o un Landru.
226
00:25:32,696 --> 00:25:36,043
Per gli altri è l'ergastolo,
la condanna a vita.
227
00:25:45,174 --> 00:25:49,261
Forse stanotte io dormirò
in casa della mia amica.
228
00:25:49,522 --> 00:25:53,696
- Lei cosa farà?
- Se non vengo con lei, starò qua.
229
00:25:53,956 --> 00:25:59,261
Sì, perché se dorme qui,
sorveglia la barca.
230
00:25:59,522 --> 00:26:04,783
Vada a divertirsi, io faccio
la guardia. Ho anche sonno.
231
00:26:05,999 --> 00:26:10,522
- Bene, ha anche da mangiare.
- No, io non mangio mai da solo.
232
00:26:14,129 --> 00:26:18,435
Eccola. È puntuale
come un orologio svizzero.
233
00:26:22,651 --> 00:26:24,435
Charlotte!
234
00:26:25,956 --> 00:26:27,956
Marco! Amore mio!
235
00:26:28,174 --> 00:26:30,261
Che "sventola!"
236
00:26:43,783 --> 00:26:49,174
Dove l'ho messa? Ha visto
un'agenda nera del telefono?
237
00:26:49,435 --> 00:26:53,129
Dov'è? Eccola qua.
238
00:26:53,390 --> 00:26:58,174
È arrivata un'amica di Charlotte
e mi serve uno che faccia da quarto.
239
00:26:58,435 --> 00:27:02,522
- Vediamo, "Argentieri"…
- Non deve scomodare Argentieri!
240
00:27:02,783 --> 00:27:06,826
- Ci sono qua io!
- Lei mi ha detto che era stanco.
241
00:27:07,043 --> 00:27:10,390
Lo confermo, non mi reggo in piedi!
242
00:27:11,435 --> 00:27:16,913
Ma per un amico, tiro fuori il mio
abito blu! Ha l'acqua di colonia?
243
00:27:23,999 --> 00:27:28,696
[Orimbelli] È quasi pronto. Stiamo
arrivando al momento culminante.
244
00:27:28,956 --> 00:27:32,043
- Vuole fare l'aiuto chef?
- Sì!
245
00:27:37,651 --> 00:27:40,261
Si mescola dolcemente.
246
00:27:40,522 --> 00:27:44,522
Permesso. Non è il classico
cuscus abissino.
247
00:27:44,783 --> 00:27:48,913
- Invece dell'antilope, c'è il coniglio!
- Non è solo questo.
248
00:27:49,129 --> 00:27:53,522
Tutto il rituale è falsato.
Mi scusi, cara.
249
00:27:53,783 --> 00:27:57,390
In Abissinia…
Abbassa la fiamma, per favore.
250
00:27:57,651 --> 00:28:03,129
Questo piatto viene fatto davanti
al "tucul". Fin qui, ci siamo.
251
00:28:03,390 --> 00:28:07,522
Poi le abissine versano la semola
agitando le tette,
252
00:28:07,783 --> 00:28:12,522
- le classiche tette dell'altipiano.
- Le mie non sono belle?
253
00:28:12,783 --> 00:28:16,826
Sì, ma le sue sono più del tipo
melone cisalpino.
254
00:28:17,826 --> 00:28:19,739
- [schiaffo]
- [Orimbelli] Che sberla!
255
00:28:19,826 --> 00:28:21,739
Porco mascalzone!
256
00:28:21,913 --> 00:28:25,522
- Chi è quello?
- Che ha fatto?
257
00:28:25,783 --> 00:28:27,129
Ha messo la mano dentro!
258
00:28:27,216 --> 00:28:28,477
- No!
- Sì!
259
00:28:28,651 --> 00:28:33,303
[finge di parlare
in una lingua africana]
260
00:28:34,390 --> 00:28:37,522
- Ho tanta fame!
- A tavola!
261
00:28:37,783 --> 00:28:39,783
Questo è un piatto afrodisiaco.
262
00:28:39,870 --> 00:28:42,087
- Vieni.
- Fa alzare l'uccello!
263
00:28:43,651 --> 00:28:46,522
[musica swing]
264
00:29:22,826 --> 00:29:24,826
Aria!
265
00:30:01,783 --> 00:30:04,826
A me gli occhi! Chiudi gli occhi.
266
00:30:07,303 --> 00:30:11,174
Massaggio. Apri gli occhi.
267
00:30:14,651 --> 00:30:16,783
Chiudi gli occhi.
268
00:30:17,783 --> 00:30:20,129
- Apri gli occhi.
- Chi è stato?
269
00:30:20,390 --> 00:30:23,913
Io no. Qui non c'è nessuno,
di là ballano.
270
00:30:23,999 --> 00:30:25,087
Come ha fatto?
271
00:30:25,261 --> 00:30:29,913
Suggestione. Ipnosi. Riproviamo.
272
00:30:30,783 --> 00:30:33,999
Chiudi gli occhi. Massaggio.
273
00:30:34,261 --> 00:30:37,651
- Apri gli occhi.
- È lei!
274
00:30:40,043 --> 00:30:43,999
- Tipica suscettibilità svizzera!
- Che è successo?
275
00:30:44,174 --> 00:30:47,826
- Niente, un equivoco. Arrivederci.
- Arrivederci.
276
00:30:48,043 --> 00:30:50,999
- Tolgo il disturbo.
- La accompagno.
277
00:30:51,261 --> 00:30:56,129
È una ragazza totalmente priva
di spirito, anche se è carina.
278
00:30:56,390 --> 00:30:59,303
- Per un'innocente toccatina!
- Sì!
279
00:30:59,522 --> 00:31:03,087
Prima di dormire, serri gli
ormeggi come le ho insegnato.
280
00:31:03,174 --> 00:31:06,564
Agli ordini.
Porga le mie scuse a Germaine.
281
00:31:16,913 --> 00:31:19,651
- Dove vai?
- Ho sete.
282
00:31:34,651 --> 00:31:36,651
- Lei cosa fa qui?
- Il caffè.
283
00:31:36,738 --> 00:31:39,477
La mattina prendo un buon caffè.
284
00:31:39,651 --> 00:31:43,522
Non era questa la domanda.
Come fa a essere qui?
285
00:31:43,783 --> 00:31:47,913
Ieri l'ho accompagnata fino alla
porta e ho messo anche il paletto.
286
00:31:48,129 --> 00:31:52,913
Ho trovato una finestra aperta
che dava proprio sulle scale.
287
00:31:53,129 --> 00:31:56,696
Come siamo deboli! Un caffè?
288
00:31:56,956 --> 00:32:02,913
- Il resto è stato facile.
- Ieri quella le avrebbe cavato gli occhi.
289
00:32:03,129 --> 00:32:07,129
Donna arrabbiata, mezza conquistata.
Germaine era nel bagno.
290
00:32:07,390 --> 00:32:11,522
Ho avuto il tempo di presentarmi
con una grande erezione.
291
00:32:11,783 --> 00:32:15,783
Tornata in camera, l'ho messa
davanti al fatto compiuto.
292
00:32:15,999 --> 00:32:18,261
Quanto zucchero?
293
00:32:26,913 --> 00:32:31,651
- Vado bene così?
- Sì, punti su Belgirate.
294
00:32:36,913 --> 00:32:40,390
- Noi andiamo a prendere il sole.
- Porca miseria!
295
00:32:40,651 --> 00:32:42,435
Vieni, Charlotte!
296
00:32:50,261 --> 00:32:55,390
Maffei, tenga lei il timone,
qui io perdo la bussola!
297
00:32:57,913 --> 00:33:02,174
Robe da matti! Questa sì che è vita!
298
00:33:03,435 --> 00:33:07,999
Drin! Questa è la vera goduria!
299
00:33:12,998 --> 00:33:14,390
Maffei!
300
00:33:14,651 --> 00:33:15,956
Oh!
301
00:33:16,174 --> 00:33:19,783
È proprio il caso di dire:
"Viva la tinca!"
302
00:33:22,390 --> 00:33:28,174
Scusi se ogni tanto guardo
la sua. Lei può fare lo stesso.
303
00:33:28,435 --> 00:33:32,129
Certo, così siamo pari! Match nullo!
304
00:33:39,435 --> 00:33:43,174
Maffei,
in certi particolari momenti
305
00:33:44,174 --> 00:33:47,956
la tinca mi fa piangere.
Mi commuove.
306
00:33:49,043 --> 00:33:53,129
Fin da ragazzo mi inteneriva.
Anche le tette.
307
00:33:54,522 --> 00:33:56,825
Il culo mi fa ridere!
308
00:34:02,696 --> 00:34:04,956
Non tanto però!
309
00:34:29,174 --> 00:34:34,956
- Non mangiavo bistecche così da un anno.
- Lei è il tipo da dieta?
310
00:34:35,174 --> 00:34:39,174
Dieta? Vorrà dire digiuno,
non conosce mia moglie.
311
00:34:39,435 --> 00:34:45,652
Chieda a Maffei che donna è.
È terribile, gelosa come una iena.
312
00:34:45,913 --> 00:34:49,130
Pensa
che tutte le femmine mi vogliano.
313
00:34:49,391 --> 00:34:53,783
Ha proibito a una serva di venire
in camera a rifarmi il letto.
314
00:34:53,998 --> 00:34:56,652
Martina, la figlia di Domenico.
315
00:34:56,913 --> 00:35:00,174
Le sembra possibile
che io approfitti di Martina?
316
00:35:00,391 --> 00:35:04,261
Ora che la conosco, non mi sembra
possibile, mi sembra sicuro.
317
00:35:07,304 --> 00:35:10,130
Sua moglie
non è gelosa di sua cognata?
318
00:35:10,391 --> 00:35:13,130
C'è anche una cognata alla villa?
319
00:35:13,391 --> 00:35:15,565
Una cognata fenomenale!
320
00:35:15,826 --> 00:35:21,261
Per me è una figlia e non scherzi su
questo. Non mi conosce ancora bene.
321
00:35:22,913 --> 00:35:26,913
Nella mia vita
io sono stato molto amato.
322
00:35:27,130 --> 00:35:31,913
Se penso all'amore che ho ricevuto
e che ricevo tuttora,
323
00:35:32,130 --> 00:35:38,652
ammetto che senza questo plancton
che mi avvolge, non potrei vivere.
324
00:35:38,913 --> 00:35:42,130
Intendo l'amore, non il sesso.
325
00:35:42,391 --> 00:35:45,826
Posso rinunciare al sesso,
ma non all'amore.
326
00:35:51,391 --> 00:35:53,043
Ahia!
327
00:35:55,696 --> 00:35:57,696
L'avete capita!
328
00:35:59,391 --> 00:36:00,783
La Lady.
329
00:36:05,304 --> 00:36:09,391
La Lady. Quanto è bella!
330
00:36:09,913 --> 00:36:12,999
È la più bella barca del lago.
331
00:36:19,391 --> 00:36:22,696
È vento di burrasca! Andiamo!
332
00:36:22,957 --> 00:36:25,391
- A che ora hai il treno?
- Alle 17:00.
333
00:36:25,478 --> 00:36:27,043
Se lo perdo, lui non mi sposa più!
334
00:36:27,174 --> 00:36:28,957
Allora perdilo!
335
00:36:46,783 --> 00:36:49,130
- Sto male!
- State dentro!
336
00:36:49,217 --> 00:36:51,652
- Fammi uscire!
- Vomita dentro!
337
00:36:51,826 --> 00:36:54,696
Vuoi finire nel lago?
338
00:36:57,435 --> 00:37:01,304
Ehi! Aiuto!
339
00:37:01,565 --> 00:37:05,435
Venga qua! Suona troppo piano,
non ci sente nessuno!
340
00:37:05,696 --> 00:37:08,304
Lasci perdere! Mi aiuti
ad ammainare la vela.
341
00:37:08,391 --> 00:37:10,348
[Orimbelli] Ho paura!
342
00:37:10,522 --> 00:37:14,999
Stia calmo! Ci rifugeremo nella sua
darsena e aspetteremo che passi.
343
00:37:15,261 --> 00:37:18,522
Nella darsena di mia moglie?
Lei è matto!
344
00:37:18,783 --> 00:37:21,435
Sono matto se non lo faccio!
345
00:37:21,696 --> 00:37:24,783
Allora butto in acqua
lei e le due troie!
346
00:37:27,522 --> 00:37:32,174
- Vada a reggere la barra o ci rovesciamo.
- Ho paura.
347
00:37:32,435 --> 00:37:34,087
- Vada!
- Signore mio!
348
00:37:34,174 --> 00:37:35,522
[Charlotte] Ahh!
349
00:37:35,609 --> 00:37:38,783
- Torna in coperta, cretina!
- Aiuto!
350
00:37:39,783 --> 00:37:42,391
- Vada! Vada!
- Vado!
351
00:37:43,957 --> 00:37:47,043
Chi me lo ha fatto fare?
352
00:37:56,957 --> 00:38:00,522
- Che fa? Raddrizzi!
- Non ce la faccio più!
353
00:38:00,783 --> 00:38:03,739
- Vada contro le onde!
- Quali onde?
354
00:38:03,826 --> 00:38:05,999
- Si tolga!
- Sto male!
355
00:38:09,913 --> 00:38:14,130
- Vada via!
- Se devo morire, voglio morire lì!
356
00:38:14,391 --> 00:38:17,391
Non regge! Si sta spaccando!
357
00:38:27,391 --> 00:38:32,261
- Fai presto, sta per partire.
- Corri, eccolo là.
358
00:38:32,522 --> 00:38:35,435
- Ciao.
- Ciao.
359
00:38:35,696 --> 00:38:38,999
- Attenta alle traversine.
- Sì.
360
00:38:40,999 --> 00:38:44,043
- Ciao.
- Ciao, "fighina d'oro".
361
00:38:45,261 --> 00:38:47,696
- Ciao.
- Arrivederci!
362
00:38:47,957 --> 00:38:50,565
- Ciao, Germaine.
- Ciao.
363
00:38:53,130 --> 00:38:55,174
Una matrimoniale, per favore.
364
00:38:55,261 --> 00:38:57,348
- Grazie.
- Per me singola.
365
00:38:58,565 --> 00:39:03,435
- Tristemente singola!
- C'è un carpentiere che ripara timoni?
366
00:39:03,696 --> 00:39:07,913
Non c'è uno di cui fidarsi,
non mi prendo responsabilità.
367
00:39:09,043 --> 00:39:14,043
Va bene. Affitto un motoscafo
e vado a Ranco al cantiere.
368
00:39:14,304 --> 00:39:17,913
- Altrimenti siamo bloccati.
- Sì, Marco.
369
00:39:18,130 --> 00:39:22,261
Io non so a che ora ritorno,
mangiate e non aspettatemi.
370
00:39:23,261 --> 00:39:24,826
- Orimbelli.
- Sì?
371
00:39:24,913 --> 00:39:28,217
Sorvegli la barca
372
00:39:28,391 --> 00:39:32,957
e faccia compagnia a Charlotte.
Lei è un gentiluomo, mi fido di lei.
373
00:39:33,042 --> 00:39:37,000
Fa bene, ho fatto il militare,
so cosa sono lealtà e amicizia.
374
00:39:37,087 --> 00:39:38,174
Bene.
375
00:39:53,391 --> 00:39:57,999
Ehi! Matilde!
376
00:40:02,391 --> 00:40:04,913
[voce non udibile]
377
00:40:05,913 --> 00:40:09,261
Accosta, entriamo in quella darsena.
378
00:40:38,435 --> 00:40:40,913
Signora Cleofe.
379
00:40:41,130 --> 00:40:44,522
- Signora Matilde.
- Dov'è mio marito?
380
00:40:44,783 --> 00:40:47,696
L'ho lasciato a Stresa.
381
00:40:47,957 --> 00:40:51,783
- Quindi è partito con lei.
- Non lo sapeva?
382
00:40:51,999 --> 00:40:55,652
Siete andati via
senza neanche avvisare.
383
00:40:55,913 --> 00:40:59,783
- Volevo chiamare i Carabinieri.
- Domani lo riporto.
384
00:40:59,999 --> 00:41:02,999
No, può tenerselo.
385
00:41:04,130 --> 00:41:08,261
La avverto,
quello è un uomo pericoloso.
386
00:41:08,522 --> 00:41:12,913
Molto pericoloso,
per sé e per gli altri.
387
00:41:13,522 --> 00:41:15,826
Vieni, Matilde.
388
00:41:20,435 --> 00:41:23,174
Salve, come va?
389
00:41:28,783 --> 00:41:31,652
- A domani.
- Matilde!
390
00:41:49,130 --> 00:41:52,261
- Vuole aiuto?
- No, faccio da solo.
391
00:41:52,522 --> 00:41:54,130
Vai!
392
00:42:13,783 --> 00:42:15,391
Charlotte!
393
00:42:20,913 --> 00:42:25,913
Dorme come un bambino.
Ieri sera ha fatto una scena!
394
00:42:26,130 --> 00:42:31,435
Si è inginocchiato, non voleva
dormire solo. Dice che ha gli incubi!
395
00:42:31,696 --> 00:42:33,652
Non si direbbe.
396
00:42:33,913 --> 00:42:36,999
Non sono riuscita a dirgli di no.
Ti dispiace?
397
00:42:37,261 --> 00:42:39,913
Ma no!
398
00:42:41,783 --> 00:42:44,826
Sveglialo,
voglio vedere che faccia fa.
399
00:42:56,130 --> 00:42:58,174
Come siamo deboli!
400
00:43:00,826 --> 00:43:02,394
Vado nella mia stanza.
401
00:43:02,478 --> 00:43:07,042
No, io dormirò nella
sua camera solitaria.
402
00:43:08,042 --> 00:43:09,957
Grazie.
403
00:43:10,174 --> 00:43:15,130
Lei resti qui
e dorma il sonno dell'ingiusto.
404
00:43:15,391 --> 00:43:19,999
- Non mi dica così.
- La smetta. Chiaro?
405
00:43:22,652 --> 00:43:26,913
Metto la sveglia alle 8,
devo portarvi a casa prima delle 13.
406
00:43:27,130 --> 00:43:30,913
- Anche me?
- Anche lei.
407
00:43:35,783 --> 00:43:38,042
Puttana!
408
00:43:41,826 --> 00:43:43,783
Eh, sì!
409
00:43:44,783 --> 00:43:49,783
Ha fretta di portarmi a casa!
Lei non mi perdona, lei mi teme!
410
00:43:49,999 --> 00:43:52,307
Non mi faccia ridere
e non parliamone più.
411
00:43:52,391 --> 00:43:54,042
Certo.
412
00:43:54,174 --> 00:43:59,913
La donna degli altri non esiste,
la donna non è proprietà di nessuno.
413
00:44:00,129 --> 00:44:04,522
- Questa è buona!
- Era una cosa abbandonata,
414
00:44:04,783 --> 00:44:06,609
- una "res nullius".
- Come?
415
00:44:06,696 --> 00:44:08,522
Una cosa avanzata.
416
00:44:08,696 --> 00:44:10,913
Ho preso solo un suo avanzo!
417
00:44:12,435 --> 00:44:16,391
Lei ha mangiato solo nel mio piatto
e l'ha ripulito con la lingua.
418
00:44:16,652 --> 00:44:19,913
- No, non voglio vederla!
- Cosa fa? È matto?
419
00:44:20,129 --> 00:44:23,999
Villa Cleofe è lì davanti!
Non voglio vederla!
420
00:44:24,261 --> 00:44:27,261
- Va bene, ma non rovesci la barca.
- Mi scusi.
421
00:44:27,522 --> 00:44:32,913
Vede? La guardo. Adesso la guardo.
Con ribrezzo, ma la guardo.
422
00:44:34,652 --> 00:44:38,783
Là c'è gente.
Chi sono tutti quelli là?
423
00:44:41,042 --> 00:44:43,217
[Orimbelli] Madonna, i Puricelli!
424
00:44:43,304 --> 00:44:45,261
- [Maffei] Chi?
- I Puricelli!
425
00:44:45,435 --> 00:44:49,652
Sono i cugini di mia moglie,
uno più rompiscatole dell'altra!
426
00:44:49,913 --> 00:44:55,435
Però! Guarda le bambine Puricelli
come si sono sviluppate in sei mesi!
427
00:44:56,522 --> 00:45:00,696
- Papà, facciamo un giro in barca!
- Ho detto di no. Basta!
428
00:45:00,957 --> 00:45:03,391
- Mamma, diglielo tu!
- Solo un giro!
429
00:45:03,478 --> 00:45:05,478
Bambine, non insistete.
430
00:45:05,652 --> 00:45:07,478
Quando papà dice di no, è no.
431
00:45:07,565 --> 00:45:09,870
- Uffa!
- Fate le brave e ubbidite.
432
00:45:09,999 --> 00:45:15,783
Scusa, ma tu privi le tue figlie
di un arricchimento spirituale.
433
00:45:15,999 --> 00:45:21,129
Una veleggiata è un volo
nel silenzio, un tuffo nella natura!
434
00:45:21,391 --> 00:45:25,391
- Dimentichi tutto.
- Anche la famiglia.
435
00:45:25,652 --> 00:45:29,913
Mai come in questi due giorni
con un amico su una barca
436
00:45:30,129 --> 00:45:31,826
mi sono sentito
così vicino a Dio.
437
00:45:31,913 --> 00:45:34,783
- Vero, Maffei?
- Anche alla Madonna.
438
00:45:34,957 --> 00:45:39,129
Non mando le mie bambine sole
con due uomini in barca.
439
00:45:39,391 --> 00:45:42,609
Grazie della fiducia.
Gliela mostro da terra.
440
00:45:42,696 --> 00:45:43,870
Solo da lontano!
441
00:45:43,999 --> 00:45:46,999
Va bene, ma fate presto.
442
00:45:47,261 --> 00:45:51,913
- Andiamo, bambine. Di corsa! Uno! Due!
- Cleofe!
443
00:45:52,129 --> 00:45:56,391
Hai visto Corinna come è cresciuta?
È l'olio di fegato di merluzzo.
444
00:46:06,522 --> 00:46:08,348
Come mai questa novità?
445
00:46:08,435 --> 00:46:11,348
- Quale?
- Non è più a lutto.
446
00:46:11,522 --> 00:46:17,042
Oggi è arrivato il certificato
di morte presunta di mio marito.
447
00:46:17,304 --> 00:46:20,652
Lei è ufficialmente vedova
e ora si veste di chiaro?
448
00:46:21,999 --> 00:46:26,391
Forse non sa che un matrimonio
per procura come il mio,
449
00:46:26,652 --> 00:46:29,913
se dopo sei mesi non viene…
450
00:46:30,129 --> 00:46:32,652
Consumato.
451
00:46:32,913 --> 00:46:37,913
Non è valido, quindi non ero
sua moglie e non sono la sua vedova.
452
00:46:38,129 --> 00:46:41,042
Non sono niente, nessuno.
453
00:46:41,999 --> 00:46:45,999
Vi insegno come si stabilisce
da che parte viene il vento.
454
00:46:46,261 --> 00:46:51,129
Si mette il dito in bocca, così,
lo si tiene in aria… Fatelo.
455
00:46:52,261 --> 00:46:54,478
- Sentite il freddo?
- No.
456
00:46:54,565 --> 00:46:57,609
Non lo hai ciucciato bene. Così!
457
00:46:59,261 --> 00:47:03,391
Mettilo su. Devi ficcare il dito
in bocca, così. Tiralo su.
458
00:47:03,652 --> 00:47:06,999
Cristina, Corinna,
subito dalla mamma!
459
00:47:07,261 --> 00:47:09,565
- Sei un porco!
- Ma dai!
460
00:47:09,652 --> 00:47:11,261
Le hai messo un dito in bocca!
461
00:47:11,391 --> 00:47:15,391
- Non ho fatto niente.
- Hai ciucciato il dito alla mia Cristina!
462
00:47:15,652 --> 00:47:19,042
Spiegavo il sistema marinaro
per sentire il vento.
463
00:47:19,304 --> 00:47:23,696
- Spiegavi il tuo sistema di sporcaccione!
- Non ti permettere!
464
00:47:23,957 --> 00:47:27,129
Con te me lo permetto!
Sei un lurido fallito!
465
00:47:27,391 --> 00:47:31,652
Sporcaccione! Non hai mai fatto
nulla buono nella tua vita!
466
00:47:31,913 --> 00:47:35,957
Cosa fai al mondo?
Sparati! Piuttosto sparati!
467
00:47:36,957 --> 00:47:37,999
Sparati!
468
00:47:39,652 --> 00:47:42,696
Lurido di un degenerato, porco!
469
00:47:42,957 --> 00:47:47,391
Ci vorrebbe la pena di morte
per uno come te! Vergogna!
470
00:47:47,652 --> 00:47:52,652
Sei la vergogna del Lago Maggiore!
Mostro di Dusseldorf!
471
00:47:52,913 --> 00:47:55,261
Maniaco!
472
00:47:55,565 --> 00:47:59,783
Andiamo via. Cleofe, mi dispiace
per quello che è successo.
473
00:47:59,999 --> 00:48:04,129
Sono desolata.
Vi accompagno alla macchina.
474
00:48:04,391 --> 00:48:06,220
- Ciao, zia.
- Ciao.
475
00:48:06,304 --> 00:48:09,129
[Cleofe] Quell'uomo è la mia croce!
476
00:48:09,304 --> 00:48:13,826
- Un giorno farà una brutta fine!
- Ognuno ha la sua croce.
477
00:48:14,042 --> 00:48:18,999
Ciò che dice Puricelli è vero, ma è
la metà delle porcate che ha fatto.
478
00:48:19,261 --> 00:48:24,391
Mia figlia non aveva ancora 18 anni.
Ha aspettato che si fidanzasse
479
00:48:24,652 --> 00:48:28,826
e il giorno dopo ci ha fatto sesso
mentre lavava i piatti.
480
00:48:29,042 --> 00:48:32,913
Non raccontare bugie!
Sono tutte calunnie!
481
00:48:33,129 --> 00:48:37,129
Taci, sporcaccione! Delinquente!
Non è questa la maniera di fare!
482
00:48:37,391 --> 00:48:41,522
Delinquente schifoso!
Se fosse tua figlia, cosa faresti?
483
00:48:41,783 --> 00:48:47,913
Ti taglierei le palle con queste
forbici! Sporcaccione delinquente!
484
00:49:00,913 --> 00:49:03,783
[campanella]
485
00:49:16,391 --> 00:49:18,652
È pronto in tavola.
486
00:49:19,913 --> 00:49:24,391
- Devo proprio rimanere?
- La prego.
487
00:49:27,783 --> 00:49:30,652
[rumore di passi]
488
00:49:47,129 --> 00:49:50,304
Se il signor Maffei è d'accordo,
la prossima volta
489
00:49:50,565 --> 00:49:54,999
- anch'io andrei in barca con loro.
- Certo. Anche domani.
490
00:49:57,042 --> 00:50:01,174
- Sei impazzita?
- No, voglio tornare a vivere.
491
00:50:01,391 --> 00:50:05,042
Dovrei aspettare la vecchiaia
in questa casa?
492
00:50:06,129 --> 00:50:10,522
No, il signor Maffei non può. Ha la
barca impegnata con altri ospiti.
493
00:50:10,783 --> 00:50:13,565
Infatti non porta neanche me.
494
00:50:13,826 --> 00:50:17,174
Sì, è vero, ma posso rimandare.
495
00:50:17,435 --> 00:50:23,304
- Domani a che ora si parte?
- Quando vuole. Il più presto possibile.
496
00:50:47,435 --> 00:50:51,565
Questo si chiama chiudere
in attivo una bella giornata.
497
00:50:51,826 --> 00:50:56,652
Prima quella tua vergognosa scena
con i miei cugini.
498
00:50:59,261 --> 00:51:04,565
Sì, vattene, bel campione!
Comodo fingere di non sentire!
499
00:51:04,826 --> 00:51:09,042
Poi stasera quell'altra
racconta la sua bella novità.
500
00:51:10,042 --> 00:51:13,522
Vuole tornare a vivere!
Cosa significa?
501
00:51:13,783 --> 00:51:17,957
Finora ti ho tenuta sepolta
in questa casa? Bella gratitudine!
502
00:51:18,174 --> 00:51:22,696
Certo, ognuno è libero di fare
di se stesso quello che vuole.
503
00:51:22,957 --> 00:51:28,042
Io non posso impedirti niente, ma
non voglio neanche responsabilità.
504
00:51:29,522 --> 00:51:34,565
Non mi hai chiesto un consiglio,
ma io sento il bisogno di dartelo.
505
00:51:34,826 --> 00:51:38,129
Non so cosa hai nella testa,
506
00:51:38,391 --> 00:51:42,261
ma stai attenta a quello che fai.
507
00:51:42,522 --> 00:51:47,783
Tu non possiedi niente e in questa
casa non ti è mai mancato niente.
508
00:51:48,913 --> 00:51:53,391
Ti ho tenuta come una figlia, ma non
ho mai avuto obblighi verso di te.
509
00:51:54,261 --> 00:51:58,913
Ora che abbiamo la morte presunta di
tuo marito, mi importa ancora meno.
510
00:52:01,957 --> 00:52:06,565
Se fai di testa tua,
ne paghi le conseguenze.
511
00:52:06,826 --> 00:52:11,826
Non contano i pochi lavori che svolgi
e perché mi fai compagnia.
512
00:52:12,652 --> 00:52:15,913
Ricordati, ragazza.
Pensaci due volte.
513
00:52:16,129 --> 00:52:21,696
Io posso fare a meno di te,
ma tu non puoi fare a meno di me.
514
00:52:23,261 --> 00:52:27,435
- [rumore dell'altalena]
- Stai ferma con quel rumore!
515
00:52:56,522 --> 00:52:58,435
[rumore indistinto]
516
00:53:05,565 --> 00:53:08,129
[colpi alla porta]
517
00:53:26,522 --> 00:53:31,261
Scusi se la disturbo, si tratta
di una cosa urgente e importante.
518
00:53:33,129 --> 00:53:36,522
Da ieri sera sono in ansia.
519
00:53:36,783 --> 00:53:41,957
Posso contare sulla sua discrezione?
La cosa riguarda anche lei.
520
00:53:42,174 --> 00:53:46,652
La metterò al corrente di un segreto
che non ho mai detto a nessuno.
521
00:53:47,696 --> 00:53:52,999
Non credo che lei conosca un
terribile segreto che mi riguarda.
522
00:53:53,261 --> 00:53:57,129
- Ma parli se vuole.
- Mi fido di lei ciecamente.
523
00:53:57,391 --> 00:54:01,783
Non è vero che il marito di Matilde,
mio cognato Berlusconi, è morto.
524
00:54:01,999 --> 00:54:06,303
- È vivo. Capisce, adesso?
- E dov'è?
525
00:54:06,565 --> 00:54:11,129
In Abissinia, è diventato cittadino
etiopico, ha anche il passaporto.
526
00:54:11,391 --> 00:54:15,522
È l'uomo di fiducia di Ras Negheta.
È ricchissimo.
527
00:54:15,783 --> 00:54:19,391
- Allora potrebbe tornare.
- Non tornerà.
528
00:54:19,652 --> 00:54:25,435
Non tornerà qui mai più.
Sa perché? Perché è "spadone".
529
00:54:26,783 --> 00:54:29,565
Sa cosa significa "spadone"?
530
00:54:29,826 --> 00:54:33,391
È vero, lei non ha fatto
la guerra d'Africa.
531
00:54:33,652 --> 00:54:38,174
L'hanno catturato e gli hanno reciso
i coglioni. Ha ancora il "cosino".
532
00:54:38,435 --> 00:54:41,129
Ma non gli tira più.
533
00:54:41,999 --> 00:54:45,042
L'ultima volta
che l'ho visto nel 1941
534
00:54:45,303 --> 00:54:49,261
mi disse
che lui spariva definitivamente.
535
00:54:49,522 --> 00:54:54,783
Disse: "Morto o disperso, purché
si pensi che io non esisto più".
536
00:54:55,783 --> 00:54:59,826
- Matilde lo sa?
- No, per carità di Dio!
537
00:55:00,042 --> 00:55:04,826
Io e Cleofe abbiamo giurato di
rispettare la volontà dello spadone!
538
00:55:05,042 --> 00:55:09,129
Dirglielo non serviva.
Matilde non lo aveva mai amato.
539
00:55:09,391 --> 00:55:13,913
Era un matrimonio di convenzione,
l'amore non c'entrava.
540
00:55:14,129 --> 00:55:16,826
L'amore è venuto dopo.
541
00:55:17,826 --> 00:55:20,303
L'amore è venuto dopo.
542
00:55:20,565 --> 00:55:23,826
L'amore per me e per lei.
543
00:55:26,522 --> 00:55:30,129
Caro amico,
sono venuto a dirle questo.
544
00:55:30,391 --> 00:55:33,522
Amo Matilde e lei ama me.
545
00:55:33,783 --> 00:55:37,129
È una tragedia, una vera tragedia.
546
00:55:37,390 --> 00:55:40,783
Ormai vivo solo per quella donna.
547
00:55:40,999 --> 00:55:44,999
Anche lei mi ama. Ama
per la prima volta nella sua vita.
548
00:55:45,261 --> 00:55:49,129
Ma mia moglie sospetta,
non ci lascia mai soli.
549
00:55:49,390 --> 00:55:53,435
Da quando sono tornato,
le ho parlato due o tre volte.
550
00:55:53,696 --> 00:55:56,129
Ci tocchiamo i piedi sotto il tavolo
551
00:55:56,390 --> 00:56:00,957
perché la strega ci guarda! In
un anno ci siamo dati quattro baci.
552
00:56:03,261 --> 00:56:07,652
Se pensava di combinare qualcosa
con Matilde invitandola in barca,
553
00:56:07,913 --> 00:56:11,522
si sbaglia di grosso!
Se lo tolga dalla testa.
554
00:56:11,783 --> 00:56:15,913
Ormai lei sa,
qui ci sono di mezzo i sentimenti.
555
00:56:16,129 --> 00:56:22,957
Qui c'è una passione travolgente
e non esiterei a fare una tragedia!
556
00:56:24,522 --> 00:56:28,652
Se è la verità, siete due bravi
commedianti.
557
00:56:30,390 --> 00:56:34,522
La lunga abitudine a dissimulare,
l'autodifesa degli schiavi!
558
00:56:34,783 --> 00:56:37,783
Ho sbagliato a confessarle tutto?
559
00:56:37,999 --> 00:56:41,174
Ha fatto benissimo.
560
00:56:41,435 --> 00:56:44,783
È meglio conoscere prima
le persone.
561
00:56:44,999 --> 00:56:48,783
Adesso mi lasci dormire. Vada, vada.
562
00:56:48,999 --> 00:56:51,913
- Si è offeso?
- No, no.
563
00:56:52,129 --> 00:56:55,390
- Domani partiamo comunque?
- Sì.
564
00:56:55,652 --> 00:56:58,000
Per me e Matilde questo
viaggio è l'unica speranza.
565
00:56:58,087 --> 00:56:59,783
Tranquillo, si parte.
566
00:56:59,957 --> 00:57:01,696
Si parte.
567
00:57:09,522 --> 00:57:12,261
[musica swing dalla radio]
568
00:57:23,913 --> 00:57:26,390
Vuoi un cognac?
569
00:57:28,261 --> 00:57:30,303
Ti alzo il volume.
570
00:57:39,783 --> 00:57:42,390
Ti dà fastidio il sole?
571
00:57:43,913 --> 00:57:45,303
Vuoi il cappello?
572
00:57:47,042 --> 00:57:49,129
Ti do il mio.
573
00:57:53,042 --> 00:57:55,390
Tieni, guarda.
574
00:58:02,390 --> 00:58:04,390
Lì c'è Baveno.
575
00:58:07,261 --> 00:58:09,174
Pallanza.
576
00:58:12,261 --> 00:58:14,783
Quella è la Svizzera.
577
00:58:56,696 --> 00:58:59,826
- Maffei, la sacca.
- Grazie.
578
00:59:00,826 --> 00:59:04,913
- Starà via molto tempo?
- Potrei tornare anche in serata,
579
00:59:05,129 --> 00:59:08,999
- ma se vuole una notte per lei…
- Facciamo due.
580
00:59:09,261 --> 00:59:11,696
Facciamo due.
581
00:59:12,696 --> 00:59:17,826
Senta, non si offenda, la sua ragazza
è come quelle due svizzere?
582
00:59:18,042 --> 00:59:22,390
È una
che può stare vicino a Matilde?
583
00:59:25,174 --> 00:59:27,652
Lo prevedevo.
584
00:59:41,826 --> 00:59:44,783
Addio. Di qua.
585
00:59:44,999 --> 00:59:47,652
Attenta, si scivola.
586
00:59:55,913 --> 01:00:01,129
- Dove sono i tuoi amici?
- Ci sono. A cavallo!
587
01:00:02,913 --> 01:00:06,652
- Orimbelli!
- Ehi, della nave!
588
01:00:08,913 --> 01:00:13,350
Bene arrivati. Scusate,
stavamo riposando.
589
01:00:13,435 --> 01:00:14,609
Lei è Landina.
590
01:00:14,696 --> 01:00:16,303
Piacere.
591
01:00:17,042 --> 01:00:19,087
- Lei è la mia Matilde.
- Buongiorno.
592
01:00:19,261 --> 01:00:21,522
Piacere, Landina.
593
01:00:21,783 --> 01:00:23,609
- Bentornato.
- Buongiorno.
594
01:00:23,696 --> 01:00:25,870
[canta]
♪ Che bel vivere! ♪
595
01:00:25,999 --> 01:00:30,042
- Io vado a fare un bagno.
- Matilde, non fa un tuffo?
596
01:00:30,303 --> 01:00:33,652
- No, non ha il costume.
- Ne ho portati due.
597
01:00:33,913 --> 01:00:36,913
Allora vai a fare il bagno.
598
01:00:37,957 --> 01:00:43,913
[canta] ♪ Fare il barbiere!
Di qualità! Di qualità! ♪
599
01:00:48,129 --> 01:00:52,174
Maffei, le devo una confessione.
Non è da gentiluomo.
600
01:00:52,435 --> 01:00:56,652
Ma lei è l'artefice della
mia felicità e ne ha il diritto.
601
01:00:56,913 --> 01:00:59,957
Stanotte è scoppiata una polveriera!
602
01:01:00,390 --> 01:01:04,999
Io sono saltato in aria, a brandelli,
verso il paradiso.
603
01:01:48,826 --> 01:01:52,913
Potevi mettere
un costume meno indecente.
604
01:02:01,696 --> 01:02:05,783
- Cosa ne dici di questo?
- Carino.
605
01:02:27,999 --> 01:02:30,042
- Maffei.
- Sì, che c'è?
606
01:02:30,129 --> 01:02:33,087
Venga, devo dirle una cosa.
607
01:02:34,390 --> 01:02:37,042
Oggi è il 14 settembre.
608
01:02:37,303 --> 01:02:40,390
- Che ore sono?
- Le 16:10, perché?
609
01:02:41,652 --> 01:02:47,042
Questo è un momento solenne:
il 14 settembre 1946 alle ore 16.10,
610
01:02:47,303 --> 01:02:52,522
la vita di Temistocle Mario Orimbelli
prende una svolta decisiva.
611
01:03:06,783 --> 01:03:12,522
- Cosa fanno? Mi è venuto il mal di mare.
- [Maffei] Fanno l'amore.
612
01:03:12,783 --> 01:03:16,390
Marco,
mi è venuta voglia anche a me!
613
01:03:16,652 --> 01:03:20,303
Allora vieni nel mio sacco a pelo.
Vieni qua, bella, vieni.
614
01:03:52,999 --> 01:03:55,435
Lei cosa pensa di me?
615
01:03:57,174 --> 01:04:01,390
Cosa penso di lei? Penso
che farà la sua strada da sola.
616
01:04:01,652 --> 01:04:05,303
Non so quale strada prenderà.
617
01:04:05,564 --> 01:04:10,957
Certamente la farà
senza guardare in faccia nessuno
618
01:04:11,174 --> 01:04:13,564
e senza scrupoli.
619
01:04:13,652 --> 01:04:16,999
Forse ha ragione.
Ma la colpa è anche sua.
620
01:04:17,129 --> 01:04:19,522
- Soprattutto sua.
- È colpa mia?
621
01:04:19,609 --> 01:04:23,348
Perché le ho chiesto di venire
in barca? Lo avrà capito.
622
01:04:23,652 --> 01:04:27,522
Eppure mi ha lasciata con mio
cognato, vi siete messi d'accordo.
623
01:04:28,564 --> 01:04:31,522
- Risponda.
- Che mi racconta?
624
01:04:31,609 --> 01:04:33,739
Voi eravate d'accordo.
625
01:04:33,913 --> 01:04:37,913
- Quale accordo?
- Lei mi prende in giro.
626
01:04:39,652 --> 01:04:44,913
Suo cognato ha detto
che volevate andare a letto insieme.
627
01:04:45,129 --> 01:04:48,783
- E vi siete serviti di me.
- Le ha detto questo?
628
01:04:48,999 --> 01:04:51,261
Sì, e lo avete fatto.
629
01:04:51,522 --> 01:04:55,783
Non c'era nessun accordo
e non c'era mai stato niente fra noi.
630
01:04:55,999 --> 01:04:59,042
Lui mi girava intorno,
ma a me non interessava.
631
01:04:59,303 --> 01:05:03,957
Quando è andato a prendere la sua
ragazza, mi sono sentita tradita.
632
01:05:04,174 --> 01:05:08,390
Mi sono sentita come una schiava che
il padrone ha comprato al mercato.
633
01:05:08,652 --> 01:05:11,261
Di che mercato parlate?
634
01:05:11,522 --> 01:05:16,957
Di quello di Luino. Le dicevo
che c'è tanta roba americana,
635
01:05:17,174 --> 01:05:19,261
ma lo fanno solo
due volte al mese.
636
01:05:19,348 --> 01:05:23,216
- [Orimbelli] Landina dov'è?
- Dal parrucchiere.
637
01:05:23,390 --> 01:05:27,652
- Tu perché non ci sei andata?
- Io mi lavo i capelli da sola.
638
01:05:27,913 --> 01:05:31,652
Va bene, allora vai a cambiarti,
prepara la roba per la notte.
639
01:05:31,913 --> 01:05:35,129
Voglio passarla in un letto vero.
640
01:05:36,261 --> 01:05:38,999
Ho prenotato all'Albergo Italia.
641
01:05:39,261 --> 01:05:42,129
- Cosa fai?
- Dormi, dormi.
642
01:05:43,390 --> 01:05:46,174
Vado a fumare una sigaretta.
643
01:06:47,261 --> 01:06:51,435
- Marco, cosa fai? Vieni!
- Eccomi, Landina, arrivo!
644
01:06:54,390 --> 01:07:01,174
- Orimbelli, che cosa sta guardando?
- Guardo la cima del Monte Zeda.
645
01:07:01,435 --> 01:07:05,303
Sto facendo delle triangolazioni.
646
01:07:05,564 --> 01:07:09,564
La vita è come la terra,
si misura a triangoli.
647
01:07:11,390 --> 01:07:14,696
Sì, ma le donne
sono già andate avanti.
648
01:07:14,957 --> 01:07:20,261
- Lei resta qui o viene al santuario?
- Andate, vi raggiungo subito.
649
01:07:46,261 --> 01:07:50,129
Orimbelli! Dove si era nascosto?
650
01:07:53,435 --> 01:07:56,696
Sedici, diciassette, diciotto,
diciannove.
651
01:07:56,957 --> 01:08:00,522
Venti, ventuno,
ventidue, ventitré, ventiquattro.
652
01:08:00,783 --> 01:08:04,522
Orimbelli,
da qui si vede il Mottarone!
653
01:08:05,826 --> 01:08:10,783
Signore e signori, in questa grotta
riposa in pace il santo eremita.
654
01:08:14,261 --> 01:08:17,956
Attenzione. Uno, due, tre!
655
01:08:22,782 --> 01:08:27,130
No! Per Dio!
Perché mi fate vedere i morti?
656
01:08:27,390 --> 01:08:32,130
Non voglio! Non voglio!
Non voglio vedere i morti!
657
01:08:43,652 --> 01:08:45,652
Vino?
658
01:08:49,304 --> 01:08:51,304
Anche tu?
659
01:09:23,564 --> 01:09:26,260
Non lo mangi?
660
01:09:27,042 --> 01:09:29,130
Dallo a me.
661
01:09:33,304 --> 01:09:36,304
Cameriere, il pane.
662
01:09:38,042 --> 01:09:40,782
[voci non udibili]
663
01:09:47,390 --> 01:09:50,390
La barca "Tinca"
ancorata nel porto è vostra?
664
01:09:50,478 --> 01:09:51,608
È la sua.
665
01:09:51,782 --> 01:09:53,260
Sì, cosa c'è?
666
01:09:53,348 --> 01:09:56,739
- Chi è l'avvocato Orimbelli?
- Sono io, perché?
667
01:09:56,913 --> 01:10:02,260
Ho una cattiva notizia. Sua moglie
è stata trovata morta a Baveno.
668
01:10:02,522 --> 01:10:04,130
Morta?
669
01:10:04,304 --> 01:10:08,913
Cleofe Berlusconi in Orimbelli.
Vi hanno cercato per tutto il lago.
670
01:10:09,130 --> 01:10:13,174
Ho ricevuto il fonogramma
mezz'ora fa. Condoglianze.
671
01:10:35,999 --> 01:10:38,177
- Come è successo?
- Lei chi è?
672
01:10:38,260 --> 01:10:40,348
Il marito. Come è successo?
673
01:10:40,522 --> 01:10:44,782
- L'hanno trovata affogata nella darsena.
- Affogata? Parli!
674
01:10:44,999 --> 01:10:49,522
- Glielo dirà il giudice. Entrate.
- Vieni, Matilde. La prego, Maffei.
675
01:10:52,260 --> 01:10:57,260
È meglio che tu non ti immischi.
Prendi il primo treno che trovi.
676
01:10:57,522 --> 01:11:00,522
- Torna a casa.
- Sì. Ciao.
677
01:11:12,565 --> 01:11:17,956
Scusate per l'attesa. Sono il giudice
istruttore Mazzoleni.
678
01:11:18,174 --> 01:11:22,696
Loro sono il maresciallo Gambino
e il cancelliere Cannavale.
679
01:11:22,956 --> 01:11:27,043
- Lei è il dottor Orimbelli?
- Temistocle Mario Orimbelli.
680
01:11:27,304 --> 01:11:32,043
Mia cognata, Matilde Scrosati.
Il signor Maffei è amico di famiglia.
681
01:11:32,304 --> 01:11:36,782
Sì, me lo hanno detto, erano con lei
in crociera sul lago.
682
01:11:36,999 --> 01:11:40,130
Purtroppo loro sono a conoscenza…
683
01:11:40,391 --> 01:11:44,391
Conoscenza? Io so solo
che la mia Cleofe è morta.
684
01:11:44,652 --> 01:11:48,391
- In circostanze oscure.
- Oscure? Per Dio!
685
01:11:48,652 --> 01:11:51,696
- Allora chiariamole!
- Sono qui per questo.
686
01:11:51,956 --> 01:11:54,348
- Deve aiutarmi.
- Dove l'hanno…
687
01:11:54,956 --> 01:11:56,130
La salma sarà trasferita
688
01:11:56,304 --> 01:12:00,522
all'Istituto di Medicina Legale
per gli accertamenti di legge.
689
01:12:00,782 --> 01:12:03,045
Autopsia?
690
01:12:03,130 --> 01:12:05,348
In questi casi,
le ipotesi sono sempre tre:
691
01:12:05,522 --> 01:12:09,565
disgrazia, suicidio, omicidio.
La prima è improbabile.
692
01:12:09,826 --> 01:12:14,565
- Dobbiamo scegliere tra le altre.
- Per l'omicidio ci vuole un movente.
693
01:12:14,826 --> 01:12:18,522
Anche per il suicidio.
Vogliamo entrare?
694
01:12:19,391 --> 01:12:24,260
- Ci siamo impossessati della casa.
- Faccia come a casa sua.
695
01:12:24,522 --> 01:12:28,782
- Ieri avete passato la notte a Pallanza.
- Sì.
696
01:12:28,999 --> 01:12:34,130
- Io in barca, loro…
- All'Hotel Italia, camere 16 e 18.
697
01:12:34,391 --> 01:12:37,652
- Sì, non ci siamo mai mossi di lì.
- Così sembra.
698
01:12:37,913 --> 01:12:42,696
Nessun mezzo di trasporto risulta
noleggiato da Pallanza ieri sera.
699
01:12:42,956 --> 01:12:47,522
- A piedi sarebbe lunga.
- Sono 18 chilometri.
700
01:12:47,782 --> 01:12:51,434
- Vogliamo accomodarci?
- Sì.
701
01:12:51,696 --> 01:12:53,913
Venga, maresciallo.
702
01:12:59,391 --> 01:13:03,652
Stai tranquilla,
la verità è la migliore difesa.
703
01:13:03,913 --> 01:13:07,696
La pura e semplice verità.
704
01:13:08,956 --> 01:13:12,826
Vai a preparare
dei caffè molto forti.
705
01:13:19,956 --> 01:13:24,260
Dottor Orimbelli, quali erano
i rapporti fra lei e sua moglie?
706
01:13:24,522 --> 01:13:28,652
Se avete interrogato i domestici,
loro ve li avranno descritti.
707
01:13:28,913 --> 01:13:32,043
Li hanno descritti come poco buoni.
708
01:13:33,434 --> 01:13:38,043
Poco buoni?
Allora non le hanno detto la verità.
709
01:13:38,304 --> 01:13:43,522
I rapporti erano di schifo!
Non l'ho mai nascosto a nessuno,
710
01:13:43,782 --> 01:13:48,260
Non mi era antipatica,
mi era totalmente odiosa!
711
01:13:48,522 --> 01:13:52,652
Però è poco per affogarla
come un gatto, poverina.
712
01:13:53,826 --> 01:13:59,434
Il giardiniere, ha dichiarato
che lei non aveva chiavi di casa.
713
01:13:59,696 --> 01:14:02,434
- È vero.
- Perché?
714
01:14:02,696 --> 01:14:05,999
Cleofe non voleva
che uscissi la notte.
715
01:14:07,999 --> 01:14:11,174
Anche questo
non è abbastanza per ucciderla.
716
01:14:11,434 --> 01:14:15,565
Non sono stati trovati
segni di effrazione o di scasso.
717
01:14:15,826 --> 01:14:19,913
Il giardiniere dice che la porta che
dalla darsena immette in casa
718
01:14:20,130 --> 01:14:24,260
era aperta
e la chiave era nella toppa.
719
01:14:25,652 --> 01:14:29,782
L'assassino avrebbe potuto passare
dal giardino nella darsena
720
01:14:29,999 --> 01:14:32,956
- e da lì in casa.
- Se lo dice il giardiniere.
721
01:14:33,174 --> 01:14:36,130
- No, questo lo dico io.
- Lo prevedevo.
722
01:14:37,174 --> 01:14:42,956
Nel primo referto il medico legale
fa risalire la morte di sua moglie
723
01:14:43,174 --> 01:14:47,391
fra l'una e mezza
e le 3 di ieri notte.
724
01:14:48,391 --> 01:14:52,956
Dottor Orimbelli, lei può dimostrare
dove era e cosa faceva
725
01:14:53,174 --> 01:14:55,826
ieri sera in quelle ore?
726
01:14:57,782 --> 01:15:01,174
Ha capito la domanda?
Può dimostrarlo?
727
01:15:01,434 --> 01:15:05,434
- Sì, posso.
- Allora?
728
01:15:07,913 --> 01:15:09,782
Sono stato io.
729
01:15:09,999 --> 01:15:12,999
- È stato lei?
- Sì, sono stato io.
730
01:15:16,999 --> 01:15:19,652
Volevo dire che…
731
01:15:23,696 --> 01:15:27,130
Indirettamente la colpa è stata mia.
732
01:15:27,391 --> 01:15:29,652
Non capisco.
733
01:15:30,130 --> 01:15:35,174
Il 14 scorso io avevo scritto
alla povera Cleofe una lettera.
734
01:15:36,782 --> 01:15:39,782
Credo, anzi, sono sicuro
735
01:15:40,956 --> 01:15:44,696
che leggendo quella lettera
abbia deciso di farla finita.
736
01:15:46,434 --> 01:15:52,130
Sì, non voglio anticipare.
Credo che il motivo sia…
737
01:15:53,999 --> 01:15:55,652
Sia quello.
738
01:16:12,696 --> 01:16:14,913
Matilde.
739
01:16:17,304 --> 01:16:22,260
Devo sapere una cosa importante.
Lei pensa…
740
01:16:23,565 --> 01:16:26,522
Lo conosce meglio di me.
741
01:16:26,782 --> 01:16:30,999
Pensa che possa aver ammazzato
la moglie?
742
01:16:31,260 --> 01:16:32,956
Perché?
743
01:16:33,043 --> 01:16:36,087
L'altra notte a Pallanza l'ho
visto andare via in bicicletta.
744
01:16:37,043 --> 01:16:39,999
- È sicuro?
- No.
745
01:16:41,130 --> 01:16:45,696
È una impressione.
Mi è sembrato.
746
01:16:46,696 --> 01:16:51,826
Sembrava proprio lui.
Non so che cosa fare.
747
01:16:55,434 --> 01:16:58,260
Se dirlo o no.
748
01:16:59,652 --> 01:17:04,043
Cosa dice? Mario non è capace di…
749
01:17:06,260 --> 01:17:09,956
No. No, no. No.
750
01:17:12,434 --> 01:17:16,304
Se non è sicuro,
per favore, non lo dica.
751
01:17:16,565 --> 01:17:18,782
Non dica niente.
752
01:17:18,999 --> 01:17:23,913
Domenico, Lena, Martina.
Andate, adesso tocca a voi.
753
01:17:25,434 --> 01:17:29,043
Un bel caffè ci voleva.
754
01:17:30,043 --> 01:17:34,391
- Era una lettera espresso.
- A che ora è arrivata?
755
01:17:34,652 --> 01:17:39,043
Verso le 11. L'ho portata
subito alla signora in giardino.
756
01:17:39,304 --> 01:17:43,826
- È rimasto lì mentre la leggeva?
- No, sono andato via.
757
01:17:45,130 --> 01:17:51,565
Sapeva di una relazione intima
fra il dottor Orimbelli e la cognata?
758
01:17:51,913 --> 01:17:56,130
- Sì.
- Le risulta inequivocabilmente?
759
01:17:57,174 --> 01:18:00,174
Lei vuole sapere se li ho visti.
760
01:18:00,434 --> 01:18:04,522
Più che altro li ho sentiti,
la barca è piccola.
761
01:18:04,782 --> 01:18:08,434
L'altra notte
ha visto il dottor Orimbelli
762
01:18:08,696 --> 01:18:13,391
- prendere alloggio all'Hotel Italia?
- Sì, ci siamo salutati nella hall.
763
01:18:13,652 --> 01:18:16,652
Poi lui e Matilde
sono saliti nelle camere.
764
01:18:16,913 --> 01:18:21,652
Lui ha voluto due stanze.
Voleva salvare le apparenze.
765
01:18:21,913 --> 01:18:26,522
Stupidamente, perché accettata
la situazione, non mi importava più
766
01:18:26,782 --> 01:18:30,304
né delle apparenze,
né dei pettegolezzi.
767
01:18:30,565 --> 01:18:35,565
Ha sentito, signor giudice?
Questo è amore. Grazie, Matilde.
768
01:18:35,826 --> 01:18:40,174
Avete preso due stanze per salvare
le apparenze, ma ne avete usata una.
769
01:18:40,434 --> 01:18:44,174
- Sì, fino a una certa ora.
- Cioè?
770
01:18:44,434 --> 01:18:48,999
Io ricordo fino all'una e un quarto,
è l'ultimo campanile che ho sentito.
771
01:18:49,260 --> 01:18:52,304
Lui era sempre lì con me.
772
01:18:52,565 --> 01:18:56,696
Si è addormentata e sono andato
nella mia camera.
773
01:18:56,956 --> 01:19:00,174
Ho chiamato il portiere
per la sveglia.
774
01:19:00,434 --> 01:19:03,522
Mi ha svegliata alle 8
e mi ha portato la colazione.
775
01:19:03,782 --> 01:19:06,000
Verifichi.
776
01:19:06,087 --> 01:19:09,652
Dall'una e un quarto alle otto
non posso verificare.
777
01:19:10,913 --> 01:19:15,391
Lei sa che il dottor Orimbelli aveva
scritto una lettera alla moglie?
778
01:19:15,652 --> 01:19:17,217
No, quale lettera?
779
01:19:17,304 --> 01:19:21,130
Una lettera dove confessava
la vostra relazione.
780
01:19:21,304 --> 01:19:23,348
Il nostro amore.
781
01:19:23,434 --> 01:19:26,087
E la sua volontà di
lasciare il tetto coniugale
782
01:19:26,260 --> 01:19:27,782
per vivere con lei.
783
01:19:27,870 --> 01:19:31,348
- Tu hai scritto questo a Cleofe?
- Sì.
784
01:19:31,522 --> 01:19:35,782
Perché non me lo hai detto? Come
sapevi se io volevo vivere con te?
785
01:19:35,999 --> 01:19:41,130
Non ero sicuro. Volevo metterti
davanti al fatto compiuto.
786
01:19:41,391 --> 01:19:44,652
Adesso per dimostrare
la mia innocenza
787
01:19:44,913 --> 01:19:49,304
devo mettere in piazza tutto! Viva
lo scandalo! Ne parlino i giornali!
788
01:19:49,522 --> 01:19:55,043
Così sarai costretta a sposarmi,
perché ormai tu sei mia!
789
01:19:55,304 --> 01:19:58,999
Io ti voglio bene.
Io ti voglio sposare!
790
01:19:59,260 --> 01:20:03,391
Signor giudice, le presento
ufficialmente la mia fidanzata.
791
01:20:03,652 --> 01:20:08,913
Congratulazioni.
Dottor Orimbelli, dov'è la lettera?
792
01:20:09,130 --> 01:20:12,043
L'hanno consegnata.
Salterà fuori.
793
01:20:12,130 --> 01:20:14,304
Mia moglie conservava
anche i biglietti del tram.
794
01:20:14,391 --> 01:20:16,130
A domani.
795
01:20:26,174 --> 01:20:28,826
Cosa fa lì?
796
01:20:30,043 --> 01:20:33,260
Lei che cosa fa?
Dove va a quest'ora?
797
01:20:33,522 --> 01:20:36,782
Ho fame e andavo
a cercare qualcosa.
798
01:20:39,174 --> 01:20:44,391
Io stavo pensando,
stavo cercando di esaminarmi dentro.
799
01:20:46,260 --> 01:20:52,174
Non sento nessun dolore.
Lei è morta e io non sento dolore.
800
01:20:53,260 --> 01:20:55,696
Cosa sarà?
801
01:21:00,522 --> 01:21:02,913
Maffei.
802
01:21:04,043 --> 01:21:07,260
Che cosa pensa di me?
803
01:21:15,956 --> 01:21:18,913
Mamma mia, che disordine!
804
01:21:20,043 --> 01:21:23,130
E io devo mettere a posto.
805
01:21:25,434 --> 01:21:29,043
Questi Carabinieri
sembravano ragazzi educati.
806
01:21:33,260 --> 01:21:36,000
- Avete trovato la lettera?
- No.
807
01:21:36,087 --> 01:21:37,652
Cercatela! Trovatela!
808
01:21:37,826 --> 01:21:41,782
Noi contribuenti vi paghiamo
per cercare le prove!
809
01:21:41,999 --> 01:21:44,782
È la chiave della darsena,
era sulla barca.
810
01:21:44,870 --> 01:21:46,782
Devo trovarle io?
811
01:21:46,956 --> 01:21:49,522
Mi scusi, signor giudice.
812
01:21:50,565 --> 01:21:53,260
Ecco il referto necroscopico.
813
01:21:53,522 --> 01:21:57,652
Non ci sono segni di violenza,
c'è molta acqua nei polmoni.
814
01:21:57,913 --> 01:22:01,956
- Era viva prima di cadere in acqua.
- È suicidio!
815
01:22:02,174 --> 01:22:04,913
Ma non si esclude l'omicidio.
816
01:22:05,130 --> 01:22:08,174
Forse era priva di sensi
ed è stata tenuta sott'acqua.
817
01:22:08,260 --> 01:22:10,478
È suicidio!
818
01:22:10,652 --> 01:22:15,174
Anche lo zio, il vescovo,
è morto annegato nella darsena.
819
01:22:15,434 --> 01:22:17,956
È una maledizione che
pesa su questa famiglia!
820
01:22:18,043 --> 01:22:19,434
Permesso.
821
01:22:19,522 --> 01:22:21,391
Prego.
822
01:22:22,826 --> 01:22:27,391
Mi sono ricordata
di un piccolo nascondiglio
823
01:22:27,652 --> 01:22:31,260
che Cleofe usava.
Ci teneva delle carte.
824
01:22:32,522 --> 01:22:34,608
Forse vale la pena di guardarci.
825
01:22:34,913 --> 01:22:37,999
- È in quel mobiletto.
- Vediamo.
826
01:22:46,999 --> 01:22:48,782
È qui.
827
01:22:56,956 --> 01:23:00,174
Timbro e data corrispondono.
828
01:23:08,913 --> 01:23:11,130
Grazie.
829
01:23:50,782 --> 01:23:54,782
- Ben arrivato.
- Caro Brighenti! Come stai?
830
01:23:54,999 --> 01:23:57,174
Bene, caro.
831
01:23:57,434 --> 01:24:02,999
Maffei, lui è il maggiore Brighenti,
ex camerata, medaglia di bronzo.
832
01:24:04,999 --> 01:24:09,652
Gli ultimi amici rimasti, unici
testimoni della nostra felicità.
833
01:24:10,652 --> 01:24:13,999
- Vogliamo andare?
- Sì, formiamo il corteo.
834
01:24:14,174 --> 01:24:17,260
Maffei, lei accompagna mia moglie
all'altare.
835
01:24:17,434 --> 01:24:21,391
Tu accompagni me.
Siamo pronti? Avanti, marsch!
836
01:24:21,652 --> 01:24:24,652
Uno, due. Uno, due. Passo!
837
01:24:24,913 --> 01:24:28,130
[canticchiano la marcia nuziale]
838
01:24:29,913 --> 01:24:34,956
[Maffei] Era il 14 novembre. Gli Orimbelli
partirono per il viaggio di nozze.
839
01:24:35,174 --> 01:24:38,696
Io ripresi a vagabondare per il lago.
840
01:24:39,913 --> 01:24:43,999
Per oltre 3 mesi evitai d'incrociare
Villa Cleofe,
841
01:24:44,260 --> 01:24:48,174
nonostante i biglietti di Orimbelli
che trovavo per il lago
842
01:24:48,260 --> 01:24:52,478
che mi pregavano anche a nome
della moglie di andarli a trovare.
843
01:24:59,260 --> 01:25:02,655
Solo quando
il mio rapporto con Landina finì,
844
01:25:02,739 --> 01:25:07,565
spinto dal desiderio di rivedere
Matilde, puntai verso Villa Cleofe.
845
01:25:12,434 --> 01:25:16,826
No, questa è niente!
Sentite quest'altra!
846
01:25:17,043 --> 01:25:21,522
Un giorno, dopo
tre giorni di marcia nel deserto,
847
01:25:21,782 --> 01:25:27,043
finalmente riusciamo a trovare
un pozzo. Ti ricordi, Orimbelli?
848
01:25:27,304 --> 01:25:32,260
Ci buttiamo tutti per andare a bere,
ma il generale Ajmone Cat gridò:
849
01:25:32,522 --> 01:25:36,304
"Fermi!
Prima i cammelli e poi gli uomini!"
850
01:25:36,565 --> 01:25:40,956
Noi ci fermiamo
all'infuori di quel furbo là
851
01:25:41,174 --> 01:25:44,913
che si butta nel pozzo
per andare a bere per primo.
852
01:25:45,130 --> 01:25:47,826
Allora il generale gridò:
853
01:25:48,043 --> 01:25:51,696
"Capitano Orimbelli,
da questo momento
854
01:25:51,956 --> 01:25:55,043
lei è considerato un cammello!"
855
01:26:28,652 --> 01:26:31,782
- "Un cammello!"
- Sì, sei spiritoso.
856
01:26:31,999 --> 01:26:35,391
La prossima volta
ci vediamo a Varese.
857
01:26:35,652 --> 01:26:39,999
Certo. Vediamoci di più, tornate,
stiamo un po' insieme.
858
01:26:40,260 --> 01:26:43,391
Siamo sempre soli, porca miseria!
859
01:26:43,652 --> 01:26:47,913
- Colonnello, non voglio pane!
- Voglio il piombo del moschetto!
860
01:26:48,130 --> 01:26:53,174
- Ma la fine dell'Inghilterra…
- È già cominciata!
861
01:26:53,434 --> 01:26:56,782
[canticchia l'alzabandiera]
862
01:27:00,391 --> 01:27:02,782
Tornate!
863
01:27:02,999 --> 01:27:05,652
Vediamoci!
864
01:27:13,260 --> 01:27:15,999
[rumore indistinto]
865
01:27:41,304 --> 01:27:44,956
- Lo sformato faceva vomitare.
- Mi dispiace.
866
01:27:45,174 --> 01:27:50,391
Anche tutta la cena, solo il sale
e gli stuzzicadenti erano buoni.
867
01:27:50,652 --> 01:27:53,999
- Ho detto che mi dispiace.
- A te non te ne frega niente.
868
01:27:54,260 --> 01:27:58,391
- [rumore indistinto]
- Ancora!
869
01:28:02,391 --> 01:28:09,130
Sei brava solo a ridere quando
raccontano aneddoti su tuo marito.
870
01:28:09,391 --> 01:28:11,652
[rumore indistinto]
871
01:28:13,826 --> 01:28:16,826
- Basta! Basta!
- Che cos'è?
872
01:28:17,043 --> 01:28:20,782
Quel maledetto ramo spezzato
del cedro!
873
01:28:20,999 --> 01:28:25,434
Avevo detto a Domenico di tagliarlo,
adesso lo taglio io!
874
01:28:28,130 --> 01:28:31,913
Sono contenta che è tornato,
l'aspettavo.
875
01:28:32,130 --> 01:28:36,913
Una volta lei ha mi chiesto
se lo credevo capace di uccidere,
876
01:28:37,130 --> 01:28:42,391
le dissi di no, ma sbagliavo.
Ora le dico di sì.
877
01:28:42,652 --> 01:28:48,260
Dopo questi tre mesi di vita insieme,
le dico di sì. È capace di tutto.
878
01:28:48,522 --> 01:28:54,782
Ho paura. Faccia qualcosa.
Mi aiuti. Mi salvi!
879
01:28:57,260 --> 01:29:02,260
- Cosa posso fare?
- Dica che l'ha visto in bicicletta.
880
01:29:02,522 --> 01:29:07,696
- Non ne sono sicuro.
- Sono sicura io.
881
01:29:07,956 --> 01:29:10,260
Ormai come faccio?
882
01:29:23,782 --> 01:29:25,696
Ti prego.
883
01:29:25,956 --> 01:29:28,391
[rumore di passi]
884
01:29:28,652 --> 01:29:31,913
Non ce l'ho fatta. Porca vacca!
885
01:29:33,260 --> 01:29:36,999
Era troppo in alto.
Mi sono anche tagliato.
886
01:29:37,260 --> 01:29:40,782
Matilde, portami alcol e cotone.
887
01:29:51,130 --> 01:29:54,782
Ha fatto bene a tornare,
l'aspettavo.
888
01:29:55,696 --> 01:29:59,304
Ha visto? È tutto finito.
889
01:29:59,565 --> 01:30:02,826
L'amore! Finito.
890
01:30:04,652 --> 01:30:08,913
- Tre mesi e abbiamo bruciato tutto.
- [campanello]
891
01:30:09,130 --> 01:30:10,913
- Hanno suonato.
- Come?
892
01:30:11,522 --> 01:30:13,782
Mi è sembrato di sentire…
893
01:30:13,913 --> 01:30:17,522
Sarà il vento,
chi vuole che sia a quest'ora?
894
01:30:17,782 --> 01:30:21,652
A volte mi domando
di chi sia la colpa.
895
01:30:21,913 --> 01:30:26,130
Certamente un po' è di Matilde,
ma è anche mia.
896
01:30:26,391 --> 01:30:31,260
Io ho sempre vissuto d'amore
e non so, adesso…
897
01:30:32,782 --> 01:30:36,391
Non emano più, non assorbo più.
898
01:30:39,043 --> 01:30:41,652
Caro Maffei, che disastro!
899
01:30:44,826 --> 01:30:48,174
Maffei, mi aiuti lei a ritrovarmi.
900
01:30:48,434 --> 01:30:52,696
Partiamo insieme,
noi due, sulla "Tinca", soli.
901
01:30:52,956 --> 01:30:55,434
Come ai bei tempi.
902
01:31:06,999 --> 01:31:08,956
Ahh!
903
01:31:10,999 --> 01:31:13,260
- [colpi alla porta]
- Avanti.
904
01:31:16,434 --> 01:31:19,565
C'è il "povero" ingegnere Berlusconi.
905
01:31:19,826 --> 01:31:22,391
Cosa?
906
01:31:23,999 --> 01:31:26,391
Vai pure, Domenico.
907
01:31:31,652 --> 01:31:33,434
Angelo.
908
01:31:33,696 --> 01:31:36,652
Sì, Matilde, sono io.
909
01:31:40,696 --> 01:31:44,782
- Cosa fai qui? Perché sei tornato?
- Per questo.
910
01:31:44,999 --> 01:31:46,608
Sapevi che era vivo?
911
01:31:46,696 --> 01:31:49,608
I giornali italiani non
sono graditi in Etiopia.
912
01:31:49,782 --> 01:31:53,782
Ma qualcuno arriva
e ho letto questo necrologio.
913
01:31:54,522 --> 01:31:59,260
"Cleofe Berlusconi in Orimbelli
è tragicamente scomparsa."
914
01:31:59,522 --> 01:32:04,522
Voglio sapere cosa significa
"tragicamente scomparsa".
915
01:32:05,391 --> 01:32:08,652
È morta da tre mesi.
916
01:32:08,913 --> 01:32:12,391
- Come è morta?
- Annegata.
917
01:32:12,652 --> 01:32:14,130
Lei chi è?
918
01:32:14,391 --> 01:32:18,391
Sono un amico di famiglia
dei signori Orimbelli.
919
01:32:20,130 --> 01:32:23,391
Ho capito! I signori Orimbelli!
920
01:32:23,652 --> 01:32:27,174
Non hai perso tempo,
ma tu sapevi che ero vivo.
921
01:32:27,434 --> 01:32:30,043
Perché non me lo hai detto?
922
01:32:30,304 --> 01:32:34,391
La sua volontà è stata quella
di farsi credere morto.
923
01:32:34,652 --> 01:32:37,696
Te lo dirà lui se non si vergogna.
924
01:32:40,304 --> 01:32:44,304
Ti vergogni?
Allora che vuoi da me?
925
01:32:44,565 --> 01:32:49,913
Non hai più nessun diritto morale
o fisico su tua moglie, chiaro?
926
01:32:50,130 --> 01:32:56,565
Torna nasconderti. Qui non hai più
nessun diritto, caro mio spadone!
927
01:32:56,826 --> 01:33:00,522
Con la mia morte presunta
e come erede di mia sorella,
928
01:33:00,782 --> 01:33:03,174
hai preso la mia parte di patrimonio.
929
01:33:03,434 --> 01:33:07,652
Se sei tornato per questo,
riprenditi i tuoi soldi e vattene!
930
01:33:07,913 --> 01:33:12,174
Non voglio i soldi, voglio chiarire
la morte di mia sorella!
931
01:33:12,434 --> 01:33:16,999
- La versione ufficiale è disgrazia?
- Suicidio.
932
01:33:19,174 --> 01:33:23,696
Per gelosia, si è annegata
quando ha saputo del nostro amore.
933
01:33:25,522 --> 01:33:29,696
Cleofe suicidata?
Chi vuoi che ci creda?
934
01:33:29,956 --> 01:33:33,434
C'è stata un'inchiesta,
il magistrato non ha avuto dubbi.
935
01:33:33,652 --> 01:33:36,043
È stata chiusa, archiviata!
936
01:33:36,304 --> 01:33:39,652
Con un fatto nuovo
le inchieste si riaprono.
937
01:33:41,130 --> 01:33:44,522
- Quale?
- Lo so io.
938
01:33:45,522 --> 01:33:48,391
[rumore indistinto]
939
01:33:49,782 --> 01:33:54,522
- È un ramo del cedro.
- Pareva una iena, come in Etiopia.
940
01:33:56,652 --> 01:34:00,999
Anche qui ci sono le iene,
caro signore.
941
01:34:01,999 --> 01:34:05,174
Nessuno si disturbi,
conosco la strada.
942
01:34:09,782 --> 01:34:11,999
Mi scusi.
943
01:34:13,913 --> 01:34:16,913
- Signor Maffei.
- Conosce il mio nome?
944
01:34:17,130 --> 01:34:18,913
- Sì, certo.
- L'altra sera non l'ho detto.
945
01:34:18,999 --> 01:34:24,260
Ma compare nei verbali di inchiesta
che ho studiato attentamente. Che vuole?
946
01:34:24,522 --> 01:34:28,434
- Passavo di qui per caso.
- No, è qui da un'ora.
947
01:34:28,696 --> 01:34:33,130
È curioso di sapere se ho scoperto
qualcosa di nuovo.
948
01:34:33,391 --> 01:34:37,391
Mi sono trasferito in quell'albergo
proprio per fare delle prove.
949
01:34:37,652 --> 01:34:42,043
Mio cognato può essere entrato
e uscito senza essere visto.
950
01:34:42,913 --> 01:34:47,913
Purtroppo non serve, servirebbe
che qualcuno lo avesse visto.
951
01:34:51,782 --> 01:34:55,913
Credevo che avesse elementi
per far riaprire l'inchiesta.
952
01:34:56,130 --> 01:34:59,260
Sì, una lettera
è servita a farlo scagionare,
953
01:34:59,522 --> 01:35:02,826
forse un'altra servirà
a incriminarlo.
954
01:35:03,043 --> 01:35:05,826
- Quale lettera?
- Le interessa?
955
01:35:06,043 --> 01:35:10,130
Mia sorella me l'ha scritta
il giorno della sua morte.
956
01:35:10,304 --> 01:35:14,826
Parla della lettera del marito che la
informava del suo amore per Matilde
957
01:35:14,999 --> 01:35:19,652
e della loro decisione di andare a
vivere insieme. Poi prosegue così:
958
01:35:20,391 --> 01:35:24,999
"Non mi importa di mio marito,
è un tanghero ed è meglio perderlo.
959
01:35:25,260 --> 01:35:30,130
Ma la sua lettera, mi suona falsa.
Sento che qualcosa accadrà.
960
01:35:30,391 --> 01:35:33,956
Vorrei che tu fossi qui.
Scrivimi e consigliami.
961
01:35:34,174 --> 01:35:38,522
Alla tenuta di Galirate ho fatto
cambiare la coltura del mais.
962
01:35:38,782 --> 01:35:41,522
Vedremo il prossimo raccolto."
963
01:35:41,782 --> 01:35:45,522
È la lettera di una persona
che vuole suicidarsi?
964
01:35:45,782 --> 01:35:49,652
- Scusi, lei noleggia biciclette?
- Cosa?
965
01:35:49,826 --> 01:35:52,177
- Affitta biciclette?
- No.
966
01:35:52,260 --> 01:35:53,739
Volevo fare una passeggiata.
967
01:35:53,826 --> 01:35:58,130
- Qualcuno in paese le affitta?
- Una volta, ma adesso non conviene più.
968
01:35:58,391 --> 01:36:02,913
Ti lasciano il documento falso
e non vedi più la bicicletta!
969
01:36:03,130 --> 01:36:06,870
Un amico ha detto che ne
ha affittata una proprio qui.
970
01:36:06,956 --> 01:36:08,043
Da me?
971
01:36:08,130 --> 01:36:11,826
Un signore di 50 anni, robusto
con un sahariana bianca.
972
01:36:12,043 --> 01:36:15,174
- Qui da me?
- Sì, credo.
973
01:36:15,434 --> 01:36:17,999
Ora ricordo!
974
01:36:18,260 --> 01:36:22,391
È successo quattro mesi fa,
ma gliel'ho venduta.
975
01:36:22,652 --> 01:36:27,043
Ha fatto un affare, era quasi nuova
e l'ha pagata 500 lire.
976
01:36:27,304 --> 01:36:29,782
Gliel'ho regalata!
977
01:36:38,782 --> 01:36:42,260
- Cosa aspetti a parlare?
- Mi fa pena.
978
01:36:42,522 --> 01:36:46,696
Io non ti faccio pena? Io che devo
continuare a viverci insieme?
979
01:36:46,956 --> 01:36:51,130
- Se l'ha fatto, l'ha fatto per te.
- E tu non fai niente per me?
980
01:36:51,391 --> 01:36:54,260
- Per noi!
- Va bene.
981
01:37:16,434 --> 01:37:20,260
Quello che dice mio cognato
non ha peso giuridico.
982
01:37:20,522 --> 01:37:25,260
È invidioso ed è anche un uomo privo
delle palle, gliele hanno tagliate!
983
01:37:25,522 --> 01:37:29,522
Chiedo la perizia. Gli eunuchi
non hanno diritto a deporre
984
01:37:29,782 --> 01:37:33,782
- e non entrano nel Regno dei Cieli.
- Si calmi, dotto Orimbelli.
985
01:37:33,999 --> 01:37:37,999
Io sono calmissimo.
Non vede? Sorrido.
986
01:37:38,260 --> 01:37:42,304
Sorrido all'idea che mi si mandi
in tribunale per una lettera!
987
01:37:42,565 --> 01:37:46,913
Non c'è una sola prova a mio carico.
Procediamo.
988
01:37:47,130 --> 01:37:50,043
Maresciallo, faccia passare.
989
01:38:04,956 --> 01:38:08,043
Signor Combi,
lei riconosce la persona
990
01:38:08,304 --> 01:38:12,391
a cui ha venduto una bicicletta
nel pomeriggio del 14 settembre?
991
01:38:14,522 --> 01:38:16,565
Quello lì.
992
01:38:18,782 --> 01:38:21,913
Che bicicletta? Quale bicicletta?
993
01:38:22,130 --> 01:38:25,782
Quella con la quale ha percorso
in un'ora i 18 chilometri
994
01:38:25,999 --> 01:38:29,522
- fra Pallanza e qui.
- Dov'è questa bicicletta?
995
01:38:29,782 --> 01:38:34,652
Scandagliamo il fondo del lago,
sono sicuro che la ritroviamo.
996
01:38:34,826 --> 01:38:38,913
Lei ascolta questo? È matto!
Lei sbaglia, mi guardi bene.
997
01:38:39,130 --> 01:38:42,522
- No, ricordo bene, è lui.
- Sì, Mario.
998
01:38:45,913 --> 01:38:49,999
Quella notte anche Marco ti ha visto
che andavi via in bicicletta.
999
01:38:53,130 --> 01:38:56,434
Sì, mi dispiace, ma l'ho visto.
1000
01:38:56,696 --> 01:39:00,043
Ho visto Orimbelli,
ora ne sono sicuro.
1001
01:39:00,304 --> 01:39:05,956
- Cosa ha da dire, dottor Orimbelli?
- Allora è una congiura.
1002
01:39:06,130 --> 01:39:10,782
Lei ha emesso una sentenza!
Ha riconosciuto la mia innocenza!
1003
01:39:10,999 --> 01:39:14,913
E ora la dichiaro in arresto.
Maresciallo.
1004
01:39:17,260 --> 01:39:20,913
Via le manette!
Sono sempre un ufficiale!
1005
01:39:21,130 --> 01:39:24,826
Mi rivolgerò al generale Cat,
lui le dirà chi sono io!
1006
01:39:25,043 --> 01:39:28,652
D'accordo, senza manette. Andiamo.
1007
01:39:32,434 --> 01:39:35,522
Mi permetta almeno di cambiarmi.
1008
01:39:35,696 --> 01:39:39,434
Attenti, ha un baule pieno di armi.
1009
01:39:41,174 --> 01:39:45,522
Questa signora è una puttana, mi
vuole in galera per prendersi tutto
1010
01:39:45,782 --> 01:39:49,913
e scappare con quella carogna
che ho accolto come un figlio.
1011
01:39:50,130 --> 01:39:53,696
Se sono colpevole,
non mi spetta niente.
1012
01:39:53,913 --> 01:39:57,391
Erediterà Berlusconi
e tu, troia, non prendi un cazzo!
1013
01:39:57,565 --> 01:39:59,652
Anzi, prendi questo!
1014
01:39:59,913 --> 01:40:04,304
Andiamo, sono curioso
di vederlo anch'io questo baule.
1015
01:40:21,522 --> 01:40:24,043
Fucile Winchester.
1016
01:40:24,304 --> 01:40:26,304
Pistol Machine.
1017
01:40:28,913 --> 01:40:32,391
Sciabola d'ordinanza
e divisa coloniale completa.
1018
01:40:32,652 --> 01:40:34,696
Due baionette.
1019
01:40:34,956 --> 01:40:37,652
Questo cos'è?
1020
01:40:40,043 --> 01:40:45,782
È lo scettro di un re etiope.
Sono tutti ricordi di guerra.
1021
01:40:50,174 --> 01:40:54,130
La mia bombetta.
Londra, 20 anni.
1022
01:40:55,782 --> 01:40:59,956
Sono tutti i miei risparmi,
quasi un milione.
1023
01:41:02,130 --> 01:41:03,696
Fanny.
1024
01:41:09,782 --> 01:41:11,522
Yvonne.
1025
01:41:14,260 --> 01:41:15,956
Giovanna.
1026
01:41:20,043 --> 01:41:23,782
- Marie.
- Basta così, dia qua.
1027
01:41:35,913 --> 01:41:39,782
Sally, somala, 13 anni.
1028
01:41:49,696 --> 01:41:51,696
Una danese.
1029
01:41:57,130 --> 01:41:58,999
Pelo di etiope.
1030
01:42:02,999 --> 01:42:05,696
Lettere d'amore.
1031
01:42:12,565 --> 01:42:14,913
Ricordo di guerra?
1032
01:42:15,043 --> 01:42:19,522
Cimeli di una vita,
signor giudice.
1033
01:42:19,956 --> 01:42:24,130
- E che vita!
- Una triste vita.
1034
01:42:24,391 --> 01:42:28,782
- Questo lo dice lei.
- Si prepari, le do dieci minuti.
1035
01:42:28,999 --> 01:42:32,434
Maresciallo, porti giù le armi.
Lei aspetti qui fuori.
1036
01:43:18,174 --> 01:43:22,260
Questo atto di donazione olografo
è più che sufficiente.
1037
01:43:22,522 --> 01:43:26,652
Prima di partire avverto i miei
avvocati, puoi stare tranquilla.
1038
01:43:26,913 --> 01:43:30,999
Grazie. Anche la tenuta
e la casa di Milano? È troppo.
1039
01:43:31,260 --> 01:43:36,304
Ti spettano. Avevo dei doveri
verso di te e delle colpe anch'io.
1040
01:43:55,260 --> 01:43:58,130
- Ciao, Matilde.
- Grazie, Angelo.
1041
01:44:15,130 --> 01:44:16,913
- Signor giudice.
- Che c'è?
1042
01:44:17,000 --> 01:44:18,608
Si è chiuso dentro.
1043
01:44:18,782 --> 01:44:21,913
Non risponde.
1044
01:44:22,130 --> 01:44:24,260
Andiamo a vedere.
1045
01:44:27,043 --> 01:44:30,696
- [colpi alla porta]
- Orimbelli! Apra, Orimbelli!
1046
01:44:30,956 --> 01:44:33,434
Sono il giudice, apra!
1047
01:44:33,652 --> 01:44:35,999
Apra! Orimbelli!
1048
01:44:51,391 --> 01:44:54,913
Impiccagione alla Condé.
1049
01:45:11,391 --> 01:45:14,652
[tuoni]
1050
01:45:49,652 --> 01:45:52,782
- Quando è il funerale?
- Non c'è funerale.
1051
01:45:53,434 --> 01:45:58,174
Domattina una impresa lo porterà
a Milano, nella tomba di famiglia.
1052
01:46:05,522 --> 01:46:08,652
Sono stanca, io vado a letto.
1053
01:46:16,260 --> 01:46:19,391
[tuoni]
1054
01:48:15,260 --> 01:48:17,043
Grazie.
1055
01:48:29,304 --> 01:48:30,956
Buongiorno.
1056
01:48:33,913 --> 01:48:35,782
Buongiorno.
1057
01:48:42,304 --> 01:48:47,174
Che c'è? Perché mi guardi così?
1058
01:48:49,565 --> 01:48:51,391
Niente.
1059
01:48:57,130 --> 01:49:00,913
Faccio portare in casa
la tua roba dalla barca?
1060
01:49:02,522 --> 01:49:05,782
No, Matilde, io me ne vado.
1061
01:49:08,782 --> 01:49:10,999
- Dove?
- Via da qui.
1062
01:49:12,130 --> 01:49:14,043
Non so dove.
1063
01:49:16,391 --> 01:49:18,260
Addio, Matilde.
86266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.