All language subtitles for Starsky & Hutch S04e08 Dandruff_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,004 --> 00:01:46,916 Ha-ha! Well, I've lived with it... Oh! 2 00:01:46,940 --> 00:01:48,918 I'm so sorry. 3 00:01:48,942 --> 00:01:52,555 Oh, that's all right. Oh, you got yourself all wet. 4 00:01:52,579 --> 00:01:54,824 I've lived with this hairdo for so many years, 5 00:01:54,848 --> 00:01:56,959 I'm beginning to wonder whether it is time 6 00:01:56,983 --> 00:01:58,295 for a change, Mr., uh...? 7 00:01:58,319 --> 00:02:00,714 Marlene. Mr. Marlene. Oh, Mr. Marlene. 8 00:02:00,738 --> 00:02:02,904 That is $72. 9 00:02:03,741 --> 00:02:04,973 Just sign it. 10 00:02:06,043 --> 00:02:07,971 You look lovely, my dear. 11 00:02:07,995 --> 00:02:09,973 This is the real you, Bernadette. 12 00:02:09,997 --> 00:02:11,591 Oh, uh, Bernice. 13 00:02:30,200 --> 00:02:32,479 It would be so much fun. 14 00:02:32,503 --> 00:02:34,180 What? 15 00:02:34,204 --> 00:02:37,717 Hee. When you start working, it will be much fun. 16 00:02:37,741 --> 00:02:40,475 It will be so much fun. 17 00:02:48,785 --> 00:02:50,930 Mr. Marlene, darling. Yes? 18 00:02:50,954 --> 00:02:52,298 Can you spare me a moment? 19 00:02:52,322 --> 00:02:54,567 Why, oh, of course, uh, Mrs. Zuckerman. 20 00:02:54,591 --> 00:02:57,603 Bernice, uh. Bernice. 21 00:02:57,627 --> 00:02:59,505 Oh, thank you. Oh. 22 00:02:59,529 --> 00:03:00,506 He'll be right back. 23 00:03:00,530 --> 00:03:02,008 Yes. Oh, yes. 24 00:03:02,032 --> 00:03:04,352 Yes, of course I will. 25 00:03:08,605 --> 00:03:10,649 Yes? Mr. Hutchinson, 26 00:03:10,673 --> 00:03:12,986 when I allowed you and your partner to work here 27 00:03:13,010 --> 00:03:14,988 in my salon, undercover, as you call it, 28 00:03:15,012 --> 00:03:17,824 I was performing what I believed to be my civil duty. 29 00:03:17,848 --> 00:03:19,109 Oh, and we bless you for it... 30 00:03:19,133 --> 00:03:21,828 However, I must make one thing crystal clear. 31 00:03:21,852 --> 00:03:23,095 Business is business. 32 00:03:23,119 --> 00:03:24,897 And right now your partner, Mr. Starsky... 33 00:03:24,921 --> 00:03:25,932 Ah-ah. Shhh. 34 00:03:25,956 --> 00:03:26,999 Mr. Tyrone. 35 00:03:27,023 --> 00:03:29,703 Mr. Tyrone is 40 minutes late. 36 00:03:29,727 --> 00:03:32,905 Is this true? Well, good grief. 37 00:03:32,929 --> 00:03:35,107 Well, I'm sure he's probably on his way. 38 00:03:35,131 --> 00:03:37,143 But if not, I will speak to him personally, 39 00:03:37,167 --> 00:03:38,545 you have my word on that. 40 00:03:38,569 --> 00:03:39,746 The moment he arrives. 41 00:03:39,770 --> 00:03:41,348 I think you are absolutely right 42 00:03:41,372 --> 00:03:44,122 that this kind of tardiness cannot be tolerated. 43 00:03:45,425 --> 00:03:46,770 Thank you. I appreciate that. 44 00:03:46,794 --> 00:03:49,139 Unless, of course, the delay is caused 45 00:03:49,163 --> 00:03:51,603 by some, uh, official business. 46 00:04:04,561 --> 00:04:06,205 Of course, if it's official business. 47 00:04:06,229 --> 00:04:08,674 I mean, there's no one who will cooperate more than I will. 48 00:04:08,698 --> 00:04:10,876 After all, when your Captain Dobey came in here, 49 00:04:10,900 --> 00:04:13,546 and he asked me if I was willing to... To have you here, 50 00:04:13,570 --> 00:04:15,314 to watch the hotel and all that, I said, 51 00:04:15,338 --> 00:04:17,622 "Why, of course, it's every citizen's duty." 52 00:04:23,964 --> 00:04:25,775 Eh... Eh... 53 00:04:25,799 --> 00:04:27,960 Later, okay? What'd you say? 54 00:04:27,984 --> 00:04:31,631 I have to go to work. 55 00:04:31,655 --> 00:04:32,632 What? 56 00:04:32,656 --> 00:04:36,669 I have to go to work. 57 00:04:36,693 --> 00:04:38,393 Later, okay? 58 00:04:52,526 --> 00:04:53,870 I said, "I will cooperate..." 59 00:04:53,894 --> 00:04:55,372 Would you get that? 60 00:04:55,396 --> 00:04:57,874 I believe in cooperating with the police in every... 61 00:04:57,898 --> 00:04:59,476 Beauty salon. Mr. Marlene speaking. 62 00:04:59,500 --> 00:05:00,894 Mr. Marlene, please. 63 00:05:00,918 --> 00:05:02,896 This is Mr. Marlene. A citizen's right. 64 00:05:02,920 --> 00:05:04,797 And not only that, law and order Say no more. 65 00:05:04,821 --> 00:05:06,499 Is what made this country strong... 66 00:05:06,523 --> 00:05:09,035 Tyrone? You naughty boy. Where have you been hiding? 67 00:05:09,059 --> 00:05:10,636 Mrs. Zuckerman is just fit to be tied, 68 00:05:10,660 --> 00:05:12,438 and I don't blame her one teeny little bit. 69 00:05:12,462 --> 00:05:13,440 Somebody stabbed... 70 00:05:13,464 --> 00:05:15,007 Who was that? It's for me. 71 00:05:15,031 --> 00:05:16,197 Oh. 72 00:05:21,171 --> 00:05:23,282 Mmm. Mr. Marlene. Yeah? 73 00:05:23,306 --> 00:05:25,368 Put your act in the closet. 74 00:05:25,392 --> 00:05:27,337 Uh-oh. What? What? 75 00:05:27,361 --> 00:05:31,440 I said, put your act in the closet. 76 00:05:31,464 --> 00:05:36,079 There is a guy out here with two weapons in his belt 77 00:05:36,103 --> 00:05:38,798 and very darty eyes. 78 00:05:38,822 --> 00:05:39,822 Oh. 79 00:05:41,024 --> 00:05:43,019 And even as we speak, 80 00:05:43,043 --> 00:05:46,940 he's moving towards the cashier's office. 81 00:05:46,964 --> 00:05:48,858 Yeah, I'm on my way. Of course. 82 00:06:53,163 --> 00:06:54,573 Hey! 83 00:06:56,499 --> 00:06:57,499 You! 84 00:07:21,975 --> 00:07:23,536 I don't care about that. 85 00:07:23,560 --> 00:07:26,372 Your orders were very simple and very explicit: 86 00:07:26,396 --> 00:07:29,209 Stay buried in the beauty parlor, period. 87 00:07:29,233 --> 00:07:32,078 Getting yourself involved with that arrest was dumb. 88 00:07:32,102 --> 00:07:34,080 Probably the dumbest thing you've ever done. 89 00:07:34,104 --> 00:07:35,197 Please take it easy. 90 00:07:35,221 --> 00:07:37,016 Lookit, all we know about this undercover 91 00:07:37,040 --> 00:07:39,035 is that there may or may not be a jewelry heist 92 00:07:39,059 --> 00:07:40,386 coming down in that hotel. 93 00:07:40,410 --> 00:07:41,403 We act instinctively. 94 00:07:41,427 --> 00:07:42,889 Sometimes impetuously. 95 00:07:42,913 --> 00:07:45,724 Look, why don't you just fill us in on this master thief, 96 00:07:45,748 --> 00:07:46,810 the guy called the Baron. 97 00:07:46,834 --> 00:07:48,577 Now, Scotland Yard feels that the Baron, 98 00:07:48,601 --> 00:07:50,596 whose infamous reputation precedes him, 99 00:07:50,620 --> 00:07:52,599 is gonna pay a visit to our city, 100 00:07:52,623 --> 00:07:54,016 particularly to the hotel 101 00:07:54,040 --> 00:07:56,102 where you two are practicing your culture. 102 00:07:56,126 --> 00:07:59,439 His express purpose is to steal the Belvedere diamonds. 103 00:07:59,463 --> 00:08:01,223 Hm? A courier's gonna bring 'em 104 00:08:01,247 --> 00:08:02,775 to that hotel where you're working. 105 00:08:02,799 --> 00:08:05,411 The sale is gonna take place in less than 48 hours. 106 00:08:05,435 --> 00:08:07,197 Who is this Baron? What's he look like? 107 00:08:07,221 --> 00:08:08,931 No one knows. 108 00:08:08,955 --> 00:08:12,702 No pictures, no prints, no name, nothing. 109 00:08:12,726 --> 00:08:15,255 Makes it kind of tough, huh? Mm. 110 00:08:15,279 --> 00:08:17,323 Now, Scotland Yard says these are the only cigars 111 00:08:17,347 --> 00:08:18,763 the Baron smokes. 112 00:08:20,934 --> 00:08:22,545 I want you to get to know 'em. 113 00:08:22,569 --> 00:08:25,148 Smoke 'em, eat 'em, chew 'em, stick 'em in your pocket. 114 00:08:25,172 --> 00:08:26,549 I don't care what you do with 'em. 115 00:08:26,573 --> 00:08:29,519 That's the only clue you got. 116 00:08:29,543 --> 00:08:30,586 Corona Superbas. 117 00:08:30,610 --> 00:08:31,938 Yeah? Yeah. 118 00:08:31,962 --> 00:08:33,422 All right, 119 00:08:33,446 --> 00:08:35,024 back to your poodle cuts. 120 00:08:51,047 --> 00:08:53,326 That'll be 9.80, mister. 121 00:08:53,350 --> 00:08:54,593 Here's a 20. Keep it. 122 00:08:54,617 --> 00:08:57,229 Oh, uh, have a cigar. 123 00:08:57,253 --> 00:08:58,248 A cigar? 124 00:08:58,272 --> 00:09:00,739 A Corona Superba. 125 00:09:10,934 --> 00:09:14,146 That'll be $217. 126 00:09:14,170 --> 00:09:16,704 You look lovely, my dear. 127 00:09:19,208 --> 00:09:21,554 Mr. Tyrone! 128 00:09:21,578 --> 00:09:23,556 I have been waiting for you. 129 00:09:23,580 --> 00:09:26,893 There is a call for you for a pedicure in Room 1229. 130 00:09:26,917 --> 00:09:28,027 Take it. Please. 131 00:09:28,051 --> 00:09:29,729 You still have that ladder? Give it to... 132 00:09:29,753 --> 00:09:31,830 No! It is my ladder. 133 00:09:31,854 --> 00:09:33,232 The call is for a pedicure. 134 00:09:33,256 --> 00:09:34,900 Okay. 135 00:09:34,924 --> 00:09:37,575 My customers are not acrobats. 136 00:10:05,772 --> 00:10:07,372 Afternoon. 137 00:10:08,342 --> 00:10:10,886 Oh, uh, ahem. 138 00:10:10,910 --> 00:10:15,908 Yes, I was, uh, simply browsing for some cigars. 139 00:10:15,932 --> 00:10:19,078 A little something to counteract the permanent wave solution? 140 00:10:19,102 --> 00:10:20,163 I beg your pardon? 141 00:10:20,187 --> 00:10:22,248 You're a hairdresser, right? 142 00:10:22,272 --> 00:10:24,667 Well, how would you know that? 143 00:10:24,691 --> 00:10:27,592 A little game I play. Sniff and Tell. 144 00:10:29,863 --> 00:10:32,342 Bleach, shampoo, conditioner. 145 00:10:32,366 --> 00:10:35,261 I don't mean to be nosey. Get the pun? 146 00:10:35,285 --> 00:10:37,847 Yes, I catch the pun. Nosey, sniffy... 147 00:10:37,871 --> 00:10:39,983 Cigars, cigars, cigars. 148 00:10:40,007 --> 00:10:41,917 I... I've got the biggest selection 149 00:10:41,941 --> 00:10:43,919 this side of the street. 150 00:10:43,943 --> 00:10:46,303 Mm-hmm. Uh, listen, would you...? 151 00:10:47,214 --> 00:10:48,657 Would you happen to have something 152 00:10:48,681 --> 00:10:50,576 in a Superba, Corona Superba? 153 00:10:50,600 --> 00:10:52,711 Superbas. 154 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 A moment. 155 00:10:57,090 --> 00:10:59,068 Pretty pricey, I'm afraid. 156 00:10:59,092 --> 00:11:01,537 But the best money can buy, unless you have a connection 157 00:11:01,561 --> 00:11:03,873 that can smuggle you out some Havanas. 158 00:11:03,897 --> 00:11:07,399 Um, here's a 10. 159 00:11:09,403 --> 00:11:10,802 You wanna keep the change? 160 00:11:11,805 --> 00:11:12,799 For what? 161 00:11:12,823 --> 00:11:14,956 I need a favor. 162 00:11:16,659 --> 00:11:17,854 Name it. 163 00:11:17,878 --> 00:11:21,290 Well, listen, I would be very, very curious... 164 00:11:21,314 --> 00:11:22,859 I'm sorry, I didn't catch your name. 165 00:11:22,883 --> 00:11:23,960 Leo. 166 00:11:23,984 --> 00:11:25,694 Leo. Of course it is. 167 00:11:25,718 --> 00:11:28,264 I would be very curious to know, Leo, 168 00:11:28,288 --> 00:11:30,333 if anyone else should come by here 169 00:11:30,357 --> 00:11:33,486 looking for Superba Corona Superbas. 170 00:11:33,510 --> 00:11:35,321 And if so, would you give me a call 171 00:11:35,345 --> 00:11:38,024 at the, uh, beauty salon? 172 00:11:38,048 --> 00:11:39,192 Ask for Mr. Marlene. 173 00:11:39,216 --> 00:11:41,160 Marlene? 174 00:11:41,184 --> 00:11:42,161 Mister. 175 00:11:42,185 --> 00:11:43,162 Yes. 176 00:11:43,186 --> 00:11:45,030 Oh, Leo. 177 00:11:45,054 --> 00:11:46,031 Yes. 178 00:11:46,055 --> 00:11:47,800 You've got to be a Leo. 179 00:11:47,824 --> 00:11:49,752 How did you know that? 180 00:12:25,211 --> 00:12:26,588 Doesn't that feel nice? 181 00:12:26,612 --> 00:12:28,557 Oh, but it does. 182 00:12:28,581 --> 00:12:31,344 I've been waiting for this since yesterday morning... 183 00:12:31,368 --> 00:12:35,197 but the Baron is so demanding in his need for attention. 184 00:12:35,221 --> 00:12:36,215 The Baron? 185 00:12:36,239 --> 00:12:37,934 Silly, isn't it? 186 00:12:37,958 --> 00:12:40,353 But that's what he calls himself. Oh. 187 00:12:40,377 --> 00:12:43,961 And who am I to argue with the kind of money he spends? 188 00:12:45,582 --> 00:12:48,227 Where is the...? The Baron? 189 00:12:48,251 --> 00:12:50,780 Well, now? Oui. 190 00:12:50,804 --> 00:12:53,044 He's here, taking a bath. 191 00:12:54,224 --> 00:12:56,619 In the meantime, I might as well... 192 00:12:56,643 --> 00:12:57,875 Uh... 193 00:12:59,579 --> 00:13:01,073 I'll be right back. 194 00:13:01,097 --> 00:13:02,575 Okay. 195 00:13:02,599 --> 00:13:03,998 I promise. 196 00:13:08,688 --> 00:13:09,808 What's wrong? 197 00:13:10,673 --> 00:13:11,739 Shh. 198 00:13:13,759 --> 00:13:14,759 Police. 199 00:13:19,115 --> 00:13:21,075 This is a bust. 200 00:13:22,252 --> 00:13:24,196 General. 201 00:13:24,220 --> 00:13:26,988 Good to see you, old boy. 202 00:13:32,662 --> 00:13:34,073 Are you the Baron? 203 00:13:34,097 --> 00:13:37,676 All right. You be the Baron. 204 00:13:37,700 --> 00:13:41,685 But remember, I thought of it first. 205 00:13:52,815 --> 00:13:55,566 MAN: Close it, please. 206 00:14:04,511 --> 00:14:05,987 Hey! Hey, what gives? 207 00:14:06,011 --> 00:14:08,357 What's with this third-degree routine? 208 00:14:08,381 --> 00:14:11,894 My preference, if you don't mind. 209 00:14:11,918 --> 00:14:13,696 And if we do? 210 00:14:13,720 --> 00:14:15,864 Then you may leave. 211 00:14:15,888 --> 00:14:16,983 Now. 212 00:14:17,007 --> 00:14:20,252 Baron, you pay... 213 00:14:20,276 --> 00:14:21,654 we play. 214 00:14:21,678 --> 00:14:23,444 Excellent. 215 00:14:36,776 --> 00:14:39,855 There is an envelope taped to the door. 216 00:14:39,879 --> 00:14:41,028 Do you see it? 217 00:14:43,783 --> 00:14:44,760 Yeah. 218 00:14:44,784 --> 00:14:45,866 Take it. 219 00:14:57,180 --> 00:15:00,425 My instructions are enclosed. 220 00:15:00,449 --> 00:15:04,246 When you have completed them, you will receive your payment. 221 00:15:04,270 --> 00:15:06,282 Ten thousand dollars. 222 00:15:06,306 --> 00:15:08,284 Do you understand? 223 00:15:08,308 --> 00:15:11,203 When money talks, we always understand. 224 00:15:11,227 --> 00:15:13,638 One final item. 225 00:15:13,662 --> 00:15:15,357 I have reason to believe 226 00:15:15,381 --> 00:15:17,426 that there may be undercover police 227 00:15:17,450 --> 00:15:21,264 posing as either guests or employees of this hotel. 228 00:15:21,288 --> 00:15:24,467 If they should interfere with your work, 229 00:15:24,491 --> 00:15:27,708 I expect that you may find it necessary to... 230 00:15:28,644 --> 00:15:29,871 Waste them? 231 00:15:29,895 --> 00:15:31,774 It'll be a pleasure, Baron. 232 00:15:31,798 --> 00:15:34,098 You're very understanding. 233 00:15:39,889 --> 00:15:41,284 Ciao. 234 00:16:00,125 --> 00:16:01,987 So I said, "What year were you born?" 235 00:16:02,011 --> 00:16:03,589 And he said, "1949." 236 00:16:03,613 --> 00:16:06,559 Well, 1-9-4-9 adds up to 23. 237 00:16:06,583 --> 00:16:09,528 Now, two and three is five. I happen to be an eight. 238 00:16:09,552 --> 00:16:12,665 And fives and eights are about as far apart as you can get. 239 00:16:12,689 --> 00:16:14,366 See, numbers don't lie. 240 00:16:14,390 --> 00:16:17,436 If you think about it, numbers are the only pure thing left 241 00:16:17,460 --> 00:16:19,104 on this whole entire earth. 242 00:16:19,128 --> 00:16:22,007 One, two, three, four, five, six... 243 00:16:23,767 --> 00:16:26,078 I Have a problem. Oh, yes? 244 00:16:26,102 --> 00:16:28,331 You know that cutie I was working on? Yes. 245 00:16:28,355 --> 00:16:30,166 Complaining her hair was too soft. 246 00:16:30,190 --> 00:16:31,167 So, what did you do? 247 00:16:31,191 --> 00:16:32,568 I filled it full of conditioner, 248 00:16:32,592 --> 00:16:34,170 and I stuffed her up under the dryer. 249 00:16:34,194 --> 00:16:35,437 Do you think it'll work? 250 00:16:35,461 --> 00:16:37,423 Not on her, but it'll look good on a sheep. 251 00:16:38,782 --> 00:16:39,925 You think she's had enough? 252 00:16:39,949 --> 00:16:40,926 Why don't you ask her? 253 00:16:40,950 --> 00:16:41,927 No, her. 254 00:16:41,951 --> 00:16:43,083 Oh! Oh, oh. 255 00:16:44,954 --> 00:16:47,366 Seven, eight, nine, 10. 256 00:16:47,390 --> 00:16:49,701 Gosh, you must be a six. 257 00:16:57,584 --> 00:16:58,861 Oh, what have they done to me?! 258 00:16:58,885 --> 00:17:01,229 Uh, somebody. Somebody get that phone. 259 00:17:01,253 --> 00:17:03,554 Somebody... Just sit there and let it dry, sweetheart. 260 00:17:05,959 --> 00:17:07,953 Ah, beauty salon, Mr. Marlene speaking. 261 00:17:07,977 --> 00:17:09,822 It's about the Superbas. 262 00:17:09,846 --> 00:17:11,389 Oh, oh, oh, yes, yes. 263 00:17:11,413 --> 00:17:14,543 Do you have a customer? Uh, uh, yes. 264 00:17:14,567 --> 00:17:17,763 He called down for a full box. 265 00:17:17,787 --> 00:17:20,166 A hundred and seventy-five bucks. 266 00:17:20,190 --> 00:17:22,234 Uh-huh. Well, what does he...? What does...? 267 00:17:22,258 --> 00:17:24,387 What does he want you to do, deliver it to his room? 268 00:17:24,411 --> 00:17:28,707 No. He wants me to deliver them to the Cabaret. 269 00:17:28,731 --> 00:17:30,559 You wanna play delivery boy? 270 00:17:30,583 --> 00:17:33,128 Yes, I'd love to. Love to. 271 00:17:35,321 --> 00:17:38,534 Look at my hair! Look at my hair! 272 00:17:38,558 --> 00:17:41,703 You two! You two! What have you done?! 273 00:17:41,727 --> 00:17:43,672 I trusted you! I trusted you! 274 00:17:43,696 --> 00:17:46,025 - I - will take care of it. 275 00:18:14,110 --> 00:18:16,922 There is nobody in this room. 276 00:18:16,946 --> 00:18:18,062 Freeze! 277 00:18:22,201 --> 00:18:23,445 Uh-huh. 278 00:18:23,469 --> 00:18:25,531 You get the feeling we've been set up, huh? 279 00:18:25,555 --> 00:18:27,037 Mm. 280 00:18:28,207 --> 00:18:30,741 Sudden moves would be dangerous. 281 00:18:32,662 --> 00:18:33,639 Come. 282 00:18:33,663 --> 00:18:35,690 I think he wants us. 283 00:18:35,714 --> 00:18:36,834 I think so. 284 00:18:43,589 --> 00:18:45,789 Thank you. 285 00:18:49,862 --> 00:18:51,929 Far enough. 286 00:18:55,267 --> 00:18:56,411 Names? 287 00:18:56,435 --> 00:18:59,982 Uh, uh, this is T-Ty-Ty. Mr. T-Tyrone. 288 00:19:00,006 --> 00:19:02,935 And this is my friend and compatriot, 289 00:19:02,959 --> 00:19:04,253 Monsieur Marlene. 290 00:19:04,277 --> 00:19:05,236 Thank you very much. 291 00:19:05,260 --> 00:19:06,355 You're welcome. 292 00:19:06,379 --> 00:19:08,490 And the fellow on the drums is Cherie. 293 00:19:08,514 --> 00:19:09,825 Hello, Cherie. 294 00:19:09,849 --> 00:19:11,315 Oh! 295 00:19:15,154 --> 00:19:16,732 Six. You are finished. 296 00:19:16,756 --> 00:19:17,756 Oh, boy. 297 00:19:18,758 --> 00:19:19,801 Goodbye. 298 00:19:19,825 --> 00:19:20,865 So long. 299 00:19:31,637 --> 00:19:33,064 Well, who do you think I am? 300 00:19:33,088 --> 00:19:34,866 That is a very good question. 301 00:19:34,890 --> 00:19:37,318 Who are you? 302 00:19:37,342 --> 00:19:39,154 What'd he say? 303 00:19:39,178 --> 00:19:40,255 He said, 304 00:19:40,279 --> 00:19:42,157 "Who are you?" 305 00:19:42,181 --> 00:19:44,877 I'm Buddy Owens, 306 00:19:44,901 --> 00:19:46,600 hotel security. 307 00:19:49,922 --> 00:19:51,355 Who the hell are you, anyway? 308 00:19:55,177 --> 00:19:56,443 Well, um... 309 00:20:02,351 --> 00:20:03,428 We're here undercover. 310 00:20:03,452 --> 00:20:05,030 Oh. 311 00:20:05,054 --> 00:20:06,670 A couple of hairdressers. 312 00:20:08,591 --> 00:20:11,219 I didn't know you were gonna be here. 313 00:20:11,243 --> 00:20:12,555 Nobody told me about it. 314 00:20:12,579 --> 00:20:15,074 Nobody told us about you. 315 00:20:15,098 --> 00:20:18,827 We came here looking for a box of cigars. 316 00:20:18,851 --> 00:20:20,763 I ordered those cigars. 317 00:20:20,787 --> 00:20:22,464 You didn't. Yeah. 318 00:20:22,488 --> 00:20:24,667 I told Leo to keep me posted if anybody bought 319 00:20:24,691 --> 00:20:26,684 any of those Superbas. 320 00:20:26,708 --> 00:20:28,720 He said one of you guys did. 321 00:20:28,744 --> 00:20:31,339 The guy who calls himself Mr. Marlene. 322 00:20:31,363 --> 00:20:34,259 Leo also told me that Mr. Marlene is no hairdresser. 323 00:20:34,283 --> 00:20:35,727 His hands are too tough. 324 00:20:35,751 --> 00:20:37,846 Oh, he did. He said that? That's right. 325 00:20:37,870 --> 00:20:40,015 Ha-ha! Well, he's a smart cookie. Uh-huh. 326 00:20:41,340 --> 00:20:45,937 What exactly do you know about Superba Corona Superbas? 327 00:20:45,961 --> 00:20:48,440 Oh, what do I know? I'll tell you what I know. 328 00:20:48,464 --> 00:20:51,409 They're the only brand of cigar that the Baron smokes. 329 00:20:51,433 --> 00:20:53,162 The Baron? That's right. 330 00:20:53,186 --> 00:20:55,414 You didn't think I knew about the Baron, did you, huh? 331 00:20:57,089 --> 00:20:58,350 Let me tell you something. 332 00:20:58,374 --> 00:21:00,269 I have to arrange security for a diamond sale 333 00:21:00,293 --> 00:21:02,271 in this hotel in 36 hours. 334 00:21:02,295 --> 00:21:04,073 If I wasn't worrying about the Baron, 335 00:21:04,097 --> 00:21:06,976 I wouldn't be very good at my job, would I? Ha-ha! 336 00:21:07,000 --> 00:21:10,534 So, what do you say we all start working together, huh? 337 00:21:14,506 --> 00:21:16,484 Tyrone. 338 00:21:17,726 --> 00:21:19,126 Marlene. 339 00:21:20,813 --> 00:21:22,079 Marlene. 340 00:21:24,734 --> 00:21:25,983 Yeah. 341 00:21:26,902 --> 00:21:28,631 Call me Buddy. 342 00:21:30,089 --> 00:21:32,434 The diamond sale's scheduled to take place in the vault 343 00:21:32,458 --> 00:21:33,769 in the cashier's office. 344 00:21:33,793 --> 00:21:36,105 Well, that's swell. So, what are we doing down here? 345 00:21:36,129 --> 00:21:39,908 Well, the, uh, alarm and security system for the vault 346 00:21:39,932 --> 00:21:42,811 is operated by a computerized, uh, circuit board here 347 00:21:42,835 --> 00:21:45,213 that I thought maybe you might wanna see, huh? 348 00:21:45,237 --> 00:21:46,849 Hey, uh, Marty? 349 00:21:46,873 --> 00:21:48,651 How's it going there, pal? 350 00:21:48,675 --> 00:21:51,419 Marty ain't working this shift. His wife's got the flu. 351 00:21:51,443 --> 00:21:53,689 Marty, uh... 352 00:21:53,713 --> 00:21:55,590 Marty... 353 00:21:55,614 --> 00:21:57,126 Marty doesn't have a wife. 354 00:22:24,910 --> 00:22:27,261 You let them get away, didn't you? 355 00:22:58,027 --> 00:22:59,843 Yeah. 356 00:23:00,696 --> 00:23:01,974 This is I. 357 00:23:01,998 --> 00:23:03,475 How you doing, Baron? 358 00:23:03,499 --> 00:23:05,561 Progress report? 359 00:23:05,585 --> 00:23:06,762 U.C. 360 00:23:06,786 --> 00:23:08,230 I beg your pardon? 361 00:23:08,254 --> 00:23:10,399 Under control. 362 00:23:10,423 --> 00:23:12,333 Delightful. 363 00:23:12,357 --> 00:23:14,570 Now, phase two? 364 00:23:14,594 --> 00:23:16,760 You got it, Bar. 365 00:23:23,302 --> 00:23:25,947 Well, they certainly destroyed the vault's security system, 366 00:23:25,971 --> 00:23:26,948 didn't they? 367 00:23:26,972 --> 00:23:28,550 So... Hm? 368 00:23:28,574 --> 00:23:29,718 We don't use the vault. 369 00:23:29,742 --> 00:23:31,120 No, we don't use the vault. 370 00:23:31,144 --> 00:23:33,788 Uh, all we have left is the, uh, four tower suites. 371 00:23:33,812 --> 00:23:36,791 One here, one here, one here and here. 372 00:23:36,815 --> 00:23:38,160 What if...? 373 00:23:38,184 --> 00:23:39,661 Uh-huh... 374 00:23:39,685 --> 00:23:41,863 What if the Baron 375 00:23:41,887 --> 00:23:45,000 is just throwing up a smoke screen? 376 00:23:45,024 --> 00:23:46,468 Uh-huh. Hm? 377 00:23:46,492 --> 00:23:51,540 Maybe he doesn't really care where the sale's being held. 378 00:23:51,564 --> 00:23:52,591 I'm not following you. 379 00:23:52,615 --> 00:23:53,615 He means, 380 00:23:54,967 --> 00:23:57,379 if the Baron should show up as one of the buyers. 381 00:23:57,403 --> 00:23:59,347 Oh, no, no, no, I don't think that's possible. 382 00:23:59,371 --> 00:24:02,117 You see, the... The two buyers and the, uh... And the courier 383 00:24:02,141 --> 00:24:04,719 have identifying objects which they will be carrying, 384 00:24:04,743 --> 00:24:06,454 and I will be able to identify them. 385 00:24:06,478 --> 00:24:08,156 Just in case. Mm-hmm. 386 00:24:08,180 --> 00:24:09,624 Just in case. 387 00:24:09,648 --> 00:24:12,360 What if we get one of our own guys? 388 00:24:12,384 --> 00:24:14,011 "Gays"? "Guys." 389 00:24:14,035 --> 00:24:15,012 Oh. 390 00:24:15,036 --> 00:24:19,317 A guy to impersonate a guy who buys. Hm? 391 00:24:19,341 --> 00:24:21,853 Just to make a little business on the side. 392 00:24:21,877 --> 00:24:23,755 Would that be possible? 393 00:24:23,779 --> 00:24:26,591 Oh, yeah, sure. You mean, a diamond groupie. 394 00:24:26,615 --> 00:24:29,361 That's possible. Anything's possible. It's happened before. 395 00:24:29,385 --> 00:24:32,029 But where are you gonna find someone to impersonate 396 00:24:32,053 --> 00:24:36,985 an international diamond seller or buyer at this late date? 397 00:24:37,009 --> 00:24:38,787 Right this way, Your Excellency. 398 00:24:38,811 --> 00:24:41,122 I'm sure we're going to be able to give you 399 00:24:41,146 --> 00:24:43,458 the finest hair care available. 400 00:24:43,482 --> 00:24:45,861 But I do wish that you would allow me to give you 401 00:24:45,885 --> 00:24:48,029 to one of our more experienced technicians. 402 00:24:48,053 --> 00:24:51,533 You are very kind, dear lady, but I shall require the services 403 00:24:51,557 --> 00:24:55,003 of Mr. Marlene and Mr. Tyrone, who come highly recommended. 404 00:24:55,027 --> 00:24:57,672 I'll see you about 5. 405 00:24:57,696 --> 00:24:59,295 Well, here they are. 406 00:24:59,965 --> 00:25:02,944 Ho. Peace. Shalom. 407 00:25:02,968 --> 00:25:04,245 I am Prince Nairobi 408 00:25:04,269 --> 00:25:06,781 and I am honored to be in the presence 409 00:25:06,805 --> 00:25:08,416 of artists of such great stature. 410 00:25:08,440 --> 00:25:10,218 Have a seat. Oh, thank you, thank you. 411 00:25:10,242 --> 00:25:11,820 You are welcome, prince. 412 00:25:11,844 --> 00:25:13,421 Quit hamming it up. 413 00:25:13,445 --> 00:25:16,958 You asked for the services of a royal African potentate, 414 00:25:16,982 --> 00:25:19,694 so, what you see is what you get. 415 00:25:19,718 --> 00:25:23,398 Huggy, just cut the Oxford jive. We don't need you in here. 416 00:25:23,422 --> 00:25:25,500 We need you out there mingling with the couriers. 417 00:25:25,524 --> 00:25:27,335 To what end, might I ask? 418 00:25:27,359 --> 00:25:28,937 If we knew that, we wouldn't need you. 419 00:25:28,961 --> 00:25:30,872 Would we? 420 00:25:35,601 --> 00:25:38,501 Hello. Nice to see you. Going down? 421 00:26:15,224 --> 00:26:17,402 Where is, um...? 422 00:26:17,426 --> 00:26:19,821 Mr., uh... 423 00:26:19,845 --> 00:26:23,296 Mr. Ty-Ty. Yeah, Mr. Ty-Ty. 424 00:26:26,268 --> 00:26:27,612 Mr. Tyrone... 425 00:26:27,636 --> 00:26:31,049 Mr. Tyrone is, uh... 426 00:26:31,073 --> 00:26:34,319 Well, he short-circuited one of the dryers 427 00:26:34,343 --> 00:26:36,254 and fried one of his customer's hair. 428 00:26:36,278 --> 00:26:40,414 Mrs. Zuckerman stayed to have a few words with him. 429 00:26:41,917 --> 00:26:43,794 So how you feeling, buddy boy? 430 00:26:43,818 --> 00:26:45,730 How's it look like I feel? 431 00:26:45,754 --> 00:26:47,065 You'll be all right. 432 00:26:47,089 --> 00:26:49,167 If they wanted you dead, you'd be dead. 433 00:26:49,191 --> 00:26:50,535 Oh, they were very considerate. 434 00:26:50,559 --> 00:26:54,039 Couple of warm and wonderful people. 435 00:26:54,063 --> 00:26:57,308 Come here. I wanna tell you something, okay? 436 00:26:57,332 --> 00:27:00,345 Look, tomorrow at noon, I'm meeting 437 00:27:00,369 --> 00:27:03,314 with the Belvedere courier and the two buyers. 438 00:27:03,338 --> 00:27:05,116 Now, remember what I told you? 439 00:27:05,140 --> 00:27:07,818 They are carrying identifying codes. 440 00:27:07,842 --> 00:27:10,621 Something that only I will recognize. 441 00:27:10,645 --> 00:27:12,823 I recognize all three, understand? 442 00:27:12,847 --> 00:27:14,325 I'm the only one. 443 00:27:14,349 --> 00:27:16,311 Now, as soon as I am sure 444 00:27:16,335 --> 00:27:18,062 that these guys are who they claim to be, 445 00:27:18,086 --> 00:27:20,248 I'm gonna make an announcement 446 00:27:20,272 --> 00:27:24,953 as to where the sale will take place and when. 447 00:27:24,977 --> 00:27:26,655 Why don't we just...? 448 00:27:26,679 --> 00:27:29,324 Why don't we postpone the whole thing? 449 00:27:29,348 --> 00:27:31,326 We can't do that. The buyers are on their way. 450 00:27:31,350 --> 00:27:36,131 This is big business. You understand? Big business! 451 00:27:37,856 --> 00:27:39,451 Oh. 452 00:27:39,475 --> 00:27:41,018 WOMAN: Dr. Ridgeway, 453 00:27:41,042 --> 00:27:42,386 you're wanted in Pediatrics. 454 00:27:42,410 --> 00:27:44,589 Dr. Ridgeway, you're wanted in Pediatrics. 455 00:27:44,613 --> 00:27:47,992 Oh, doctor, I must be walking in my sleep. I'm sorry. 456 00:27:48,016 --> 00:27:50,762 The night shift can do that to you. 457 00:27:50,786 --> 00:27:53,153 You had better get some rest. 458 00:27:56,292 --> 00:27:59,104 Don't you think a nice bouffant style 459 00:27:59,128 --> 00:28:01,339 would work wonderfully, Mr. Tyrone? 460 00:28:01,363 --> 00:28:06,744 No, no, no. It's so terribly ordinaire. 461 00:28:06,768 --> 00:28:08,546 Oh, ordinary. 462 00:28:08,570 --> 00:28:10,215 Oui. 463 00:28:10,239 --> 00:28:13,818 I think perhaps it would be to everyone's benefit 464 00:28:13,842 --> 00:28:15,686 if we got to know these two ladies 465 00:28:15,710 --> 00:28:17,155 a little bit better 466 00:28:17,179 --> 00:28:19,924 before we redesign their tresses. 467 00:28:19,948 --> 00:28:22,160 Personally, I rather like what they're wearing. 468 00:28:22,184 --> 00:28:24,713 No, I mean their tresses. 469 00:28:24,737 --> 00:28:26,598 Oh, tresses! What a wonderful idea. 470 00:28:26,622 --> 00:28:29,951 I personally happen to know a little bistro just off the lo... 471 00:28:29,975 --> 00:28:31,286 Do you see what I see? 472 00:28:31,310 --> 00:28:32,287 Afraid so. 473 00:28:32,311 --> 00:28:33,960 Excuse me, girls. 474 00:28:38,033 --> 00:28:40,144 This is a beauty parlor, gentlemen. 475 00:28:40,168 --> 00:28:41,212 Not a singles bar. Yes. 476 00:28:41,236 --> 00:28:42,380 Yes, ma'am. 477 00:28:42,404 --> 00:28:43,982 Now you, there's a call for a shampoo 478 00:28:44,006 --> 00:28:45,517 and set in room 1232. Goodbye. 479 00:28:45,541 --> 00:28:48,553 And you. The rinse sinks need cleaning. Now move it. 480 00:28:48,577 --> 00:28:49,554 Yes, ma'am. 481 00:28:49,578 --> 00:28:51,556 And you too. 482 00:28:51,580 --> 00:28:54,943 Sasha, number three, please. 483 00:28:54,967 --> 00:28:56,928 Now, it's okay. - Yes. 484 00:28:56,952 --> 00:28:58,797 I'll be Vivian, the traveling saleslady. 485 00:28:58,821 --> 00:29:00,264 Vivian. 486 00:29:00,288 --> 00:29:04,602 - Vivian Vivacious. - Yes, you are so... 487 00:29:04,626 --> 00:29:08,226 And you can be the farmer's son. 488 00:29:09,465 --> 00:29:10,842 Do I get a name? 489 00:29:10,866 --> 00:29:13,745 Oh, I'm only in town for one night. 490 00:29:13,769 --> 00:29:15,814 Oh, 24 little hours. 491 00:29:20,075 --> 00:29:24,288 You don't object to aggressive women, do you? 492 00:29:24,312 --> 00:29:28,727 Well, no, of course not. As long as they're gentle. 493 00:29:28,751 --> 00:29:30,261 Oh, I won't hurt you. 494 00:29:30,285 --> 00:29:33,197 Would you mind getting off my foot? 495 00:29:33,221 --> 00:29:35,800 Thank you. - Better? 496 00:29:35,824 --> 00:29:38,436 HUTCH Just here for the evening, huh? 497 00:29:38,460 --> 00:29:41,840 - Just down for the... - Perhaps we could 498 00:29:41,864 --> 00:29:44,130 maybe get down to business, huh? 499 00:29:45,166 --> 00:29:46,611 Goes with pleasure. 500 00:29:46,635 --> 00:29:48,380 Oh, pleasure. 501 00:29:52,240 --> 00:29:53,740 Ow! 502 00:29:56,745 --> 00:29:57,989 I... 503 00:29:58,013 --> 00:29:59,007 Hey, Viv, 504 00:29:59,031 --> 00:30:00,509 what'd you do with my pinkie ring? 505 00:30:00,533 --> 00:30:02,310 Pinkie ring? 506 00:30:02,334 --> 00:30:04,078 Oh, that's Harry. Don't worry about him. 507 00:30:04,102 --> 00:30:05,614 Harry? He's leaving soon. 508 00:30:05,638 --> 00:30:09,651 Me too. Oh, no, no, no, don't. 509 00:30:09,675 --> 00:30:12,487 No, now don't you be a naughty boy. 510 00:30:20,051 --> 00:30:21,501 Eh, who's the fussy guy? 511 00:30:23,806 --> 00:30:28,003 Uh, uh... 512 00:30:28,027 --> 00:30:29,676 H-hi there. 513 00:30:32,030 --> 00:30:34,509 I'm, uh, I'm Mr. Marlene 514 00:30:34,533 --> 00:30:38,546 from, uh, the beauty salon downstairs. 515 00:30:38,570 --> 00:30:40,815 He's gonna do something to me. 516 00:30:40,839 --> 00:30:44,902 To her hair, a treatment. Split ends. 517 00:30:44,926 --> 00:30:48,940 I have to condition it and set it and... 518 00:30:49,965 --> 00:30:52,598 Oh, boy! You guys. 519 00:30:54,519 --> 00:30:56,564 He doesn't mind you lying around 520 00:30:56,588 --> 00:30:57,899 on the floor with strange men? 521 00:30:57,923 --> 00:30:59,434 He trusts me. 522 00:30:59,458 --> 00:31:01,869 Trusts you? Mm-hmm. That's right. 523 00:31:01,893 --> 00:31:04,572 Trust... Vivian. 524 00:31:04,596 --> 00:31:09,877 Uh... Vivian. Oh, Vivian. Vivian, no. 525 00:31:09,901 --> 00:31:11,268 How is my baby boy? 526 00:31:13,372 --> 00:31:18,341 I'm gonna be very upset. Vivian. 527 00:31:21,029 --> 00:31:26,933 That'll be 147.50. And you do look lovely, my dear. 528 00:31:33,776 --> 00:31:36,387 Mr. Marlene, I gotta talk to you. 529 00:31:36,411 --> 00:31:37,388 Shh. 530 00:31:37,412 --> 00:31:40,998 Tyrone. Tyrone. Lie down. 531 00:31:42,467 --> 00:31:44,679 The courier and two buyers just got here 532 00:31:44,703 --> 00:31:45,814 about a half an hour ago 533 00:31:45,838 --> 00:31:48,216 and all four of us are having a nice quiet drink 534 00:31:48,240 --> 00:31:49,283 down in the Cabaret. 535 00:31:49,307 --> 00:31:50,351 How did you arrange that? 536 00:31:50,375 --> 00:31:51,452 That's my business. 537 00:31:51,476 --> 00:31:53,104 But what happened down there is yours. 538 00:31:53,128 --> 00:31:54,139 Why, what happened? 539 00:31:54,163 --> 00:31:55,940 One of them just hit the deck like somebody 540 00:31:55,964 --> 00:31:58,442 slipped a shot of cyanide into his sarsaparilla. 541 00:31:58,466 --> 00:31:59,944 After you. I'm not... 542 00:31:59,968 --> 00:32:02,947 Monsieur, please, I've done all kinds of hair. 543 00:32:02,971 --> 00:32:04,299 Round hair, skinny hair... 544 00:32:10,295 --> 00:32:12,040 I am afraid this gentleman 545 00:32:12,064 --> 00:32:13,675 is going to need further attention. 546 00:32:13,699 --> 00:32:16,533 I'll call an ambulance. 547 00:32:30,999 --> 00:32:32,010 Where is the bartender? 548 00:32:32,034 --> 00:32:33,778 He's calling an ambulance. 549 00:32:33,802 --> 00:32:35,980 The same bartender that made him the drink? 550 00:32:36,004 --> 00:32:38,299 Yes. Yes, he should be back shortly. 551 00:32:38,323 --> 00:32:41,052 Don't count on it. 552 00:32:42,828 --> 00:32:44,739 Came to with a hell of a headache. 553 00:32:44,763 --> 00:32:47,442 Yeah, and an attaché case with a bug under the handle. 554 00:32:47,466 --> 00:32:48,643 A what? Yeah. 555 00:32:48,667 --> 00:32:50,445 The Baron got to Davidowsky before we did. 556 00:32:50,469 --> 00:32:51,879 So he could put an ear on him. 557 00:32:51,903 --> 00:32:53,881 Well, I hope you sent it to the lab for analysis. 558 00:32:53,905 --> 00:32:55,817 Nope, we left it right where the Baron put it, 559 00:32:55,841 --> 00:32:57,686 and we didn't tell Davidowsky it was there. 560 00:32:57,710 --> 00:32:59,521 Would you mind telling me why you did that? 561 00:32:59,545 --> 00:33:01,523 Sure. It's pretty obvious that the Baron wants 562 00:33:01,547 --> 00:33:04,526 to know real bad where that sale's gonna take place. 563 00:33:04,550 --> 00:33:06,428 And we are gonna tell him. Right. 564 00:33:06,452 --> 00:33:08,196 And then we're gonna be there to meet him. 565 00:33:08,220 --> 00:33:09,380 Right. 566 00:33:10,322 --> 00:33:12,505 Mm? Yeah. 567 00:33:15,227 --> 00:33:17,872 Monsieur Davidowsky. How are you? 568 00:33:17,896 --> 00:33:19,074 I'll be all right, thank you. 569 00:33:19,098 --> 00:33:20,208 Good. 570 00:33:20,232 --> 00:33:22,510 Hi there. How are you? 571 00:33:22,534 --> 00:33:24,145 Pleasure to see you again. 572 00:33:24,169 --> 00:33:28,004 Got your bone? Thank you very much. 573 00:33:29,408 --> 00:33:31,252 You feeling better, buddy? 574 00:33:31,276 --> 00:33:32,387 Mm. 575 00:33:32,411 --> 00:33:34,856 Oops. 576 00:33:34,880 --> 00:33:39,994 Uh, nurse, give me a towel. 577 00:33:40,018 --> 00:33:43,964 Not on my head, on the table, please. 578 00:33:43,988 --> 00:33:44,983 Thank you. 579 00:33:45,007 --> 00:33:47,702 Thank you very much. 580 00:33:47,726 --> 00:33:48,836 All right. 581 00:33:48,860 --> 00:33:50,260 Now, 582 00:33:51,763 --> 00:33:54,042 to make sure that everybody here 583 00:33:54,066 --> 00:33:56,727 belongs here in this room, 584 00:33:56,751 --> 00:34:00,215 uh, when I ask for your gift 585 00:34:00,239 --> 00:34:02,333 or your code, I want you 586 00:34:02,357 --> 00:34:04,535 to bring it to me. 587 00:34:04,559 --> 00:34:05,904 Uh... 588 00:34:08,997 --> 00:34:11,092 Mr. Davidowsky? 589 00:34:11,116 --> 00:34:12,510 Davidowsky. 590 00:34:16,221 --> 00:34:19,723 Watch. Watch. 591 00:34:21,927 --> 00:34:25,857 Mr. Van Dam? 592 00:34:25,881 --> 00:34:27,230 Oh. 593 00:34:29,568 --> 00:34:31,067 Glasses. 594 00:34:32,404 --> 00:34:34,444 Glasses. 595 00:34:39,394 --> 00:34:41,928 Which one of you is Mr. Adachi? 596 00:34:46,067 --> 00:34:47,584 I should... 597 00:34:51,240 --> 00:34:53,640 Bud. 598 00:34:54,643 --> 00:34:56,437 Bud? 599 00:34:56,461 --> 00:34:57,960 Bud. 600 00:34:59,047 --> 00:35:01,041 Flower? 601 00:35:01,065 --> 00:35:03,132 Flower. 602 00:35:13,478 --> 00:35:15,061 Nairobi. 603 00:35:15,830 --> 00:35:17,375 Nairobi. 604 00:35:17,399 --> 00:35:18,660 Mr., uh... 605 00:35:18,684 --> 00:35:20,078 Prince. 606 00:35:20,102 --> 00:35:21,718 Mr. Prince. 607 00:35:25,991 --> 00:35:27,824 Bone. 608 00:35:29,327 --> 00:35:31,406 Bone. 609 00:35:31,430 --> 00:35:32,510 Good. 610 00:35:34,950 --> 00:35:37,261 Now that... 611 00:35:37,285 --> 00:35:39,430 You all right? 612 00:35:39,454 --> 00:35:41,933 Welcome to the U.S. of A., gentlemen. 613 00:35:46,762 --> 00:35:48,572 Well, you did it again, doctor. 614 00:35:48,596 --> 00:35:50,775 But this time you scared the daylights out of me. 615 00:35:52,233 --> 00:35:56,531 I can't seem to kick the habit. Promise not to tell on me? 616 00:35:56,555 --> 00:36:00,001 Scout's honor. I'll come back for what I was after later. 617 00:36:00,025 --> 00:36:02,136 The patient's not critical. Oh. 618 00:36:02,160 --> 00:36:03,170 Enjoy your cigar. 619 00:36:10,936 --> 00:36:12,313 Let's get on with it, huh? 620 00:36:12,337 --> 00:36:13,915 We don't have a lot of time left. 621 00:36:13,939 --> 00:36:16,650 Okay. All anyone here needs to know is this: 622 00:36:16,674 --> 00:36:19,420 The sale's gonna be held in the north Tower Suite 623 00:36:19,444 --> 00:36:21,055 sixty minutes from now. 624 00:36:21,079 --> 00:36:24,258 I suggest you all get on your way. 625 00:36:29,171 --> 00:36:31,366 How does the auction work, Mr. Davidowsky? 626 00:36:31,390 --> 00:36:33,501 The sale is really quite simple. 627 00:36:33,525 --> 00:36:34,836 I am the courier. 628 00:36:34,860 --> 00:36:37,572 I represent the owners of the Belvedere Diamonds. 629 00:36:37,596 --> 00:36:39,206 The other gentlemen are buyers 630 00:36:39,230 --> 00:36:41,942 for two of the largest diamond houses in the world. 631 00:36:41,966 --> 00:36:45,713 And the Belvedere diamonds are in this box. 632 00:36:45,737 --> 00:36:47,715 That looks more like a pouch. 633 00:36:47,739 --> 00:36:50,150 In the diamond trade, we call it a box. 634 00:36:50,174 --> 00:36:53,087 Yeah, but it's really a... A box. 635 00:36:53,111 --> 00:36:55,423 Well, fine. Whatever. 636 00:36:55,447 --> 00:36:57,825 Um, now, look, what we wanna do is we wanna put 637 00:36:57,849 --> 00:37:00,778 a different kind of stone into your... Your pouch. 638 00:37:00,802 --> 00:37:02,547 Box. Box. Starsk. 639 00:37:02,571 --> 00:37:07,051 Yeah. Uh, this here is called a bug. 640 00:37:07,075 --> 00:37:09,086 That looks like a sending device. 641 00:37:09,110 --> 00:37:11,556 Yes, well we call it a bug. A bug. 642 00:37:11,580 --> 00:37:13,224 Well, that's very imaginative of you, 643 00:37:13,248 --> 00:37:14,992 but I'm afraid I can't go along with that. 644 00:37:15,016 --> 00:37:16,160 Why not? 645 00:37:16,184 --> 00:37:17,895 Because there's a sanctity to our box. 646 00:37:17,919 --> 00:37:20,081 And a most cardinal law about our box 647 00:37:20,105 --> 00:37:23,668 is that nothing foreign goes in it. 648 00:37:23,692 --> 00:37:25,786 Well, let me ask you a question. 649 00:37:25,810 --> 00:37:30,724 If you were to put something foreign into your box, 650 00:37:30,748 --> 00:37:33,594 would it then become a pouch? 651 00:37:35,237 --> 00:37:37,681 Do as you will. 652 00:37:37,705 --> 00:37:39,016 Thank you. Thank you. 653 00:37:39,040 --> 00:37:42,987 In East Africa we have many, many diamonds 654 00:37:43,011 --> 00:37:44,689 in our royal treasury, 655 00:37:44,713 --> 00:37:47,291 and we would love to have these. 656 00:37:47,315 --> 00:37:51,829 Now, this elevator here provides the only access to the room. 657 00:37:51,853 --> 00:37:54,699 On a given signal at the end of the auction, 658 00:37:54,723 --> 00:37:56,267 the elevator will come up. 659 00:37:56,291 --> 00:37:59,069 You will be able to get on and go to the main floor. 660 00:37:59,093 --> 00:38:01,939 These various doors here should not concern any of you, 661 00:38:01,963 --> 00:38:03,641 as they are bedroom doors, 662 00:38:03,665 --> 00:38:07,244 and the fire stairs on each landing are guarded. 663 00:38:07,268 --> 00:38:09,914 Gentlemen, is that clear? 664 00:38:09,938 --> 00:38:11,671 Perfectly. 665 00:38:12,774 --> 00:38:14,652 Shall we begin? 666 00:38:25,921 --> 00:38:28,732 Well, you gentlemen look pleased. 667 00:38:28,756 --> 00:38:30,467 I've been, for such a long time, 668 00:38:30,491 --> 00:38:34,394 an admirer of the Belvedere collection. 669 00:38:35,630 --> 00:38:37,241 Exquisite. 670 00:38:37,265 --> 00:38:39,077 Exquisite. 671 00:38:41,436 --> 00:38:43,798 Commence the bidding. 672 00:38:43,822 --> 00:38:45,033 Three million. 673 00:38:45,057 --> 00:38:46,034 Modest. 674 00:38:46,058 --> 00:38:47,468 I'd say almost 675 00:38:47,492 --> 00:38:49,670 an insult to the collection. Monsieur Adachi? 676 00:38:49,694 --> 00:38:51,756 Three million, one. 677 00:38:51,780 --> 00:38:56,833 I shall then sincerely offer 3 million, 500. 678 00:39:09,214 --> 00:39:11,014 Three million, eight. 679 00:39:24,545 --> 00:39:25,611 Four million! 680 00:39:33,772 --> 00:39:36,038 Five million. 681 00:39:40,529 --> 00:39:42,395 Five million. 682 00:39:43,081 --> 00:39:44,725 Five million. 683 00:39:45,750 --> 00:39:47,227 Five million. 684 00:39:47,251 --> 00:39:48,679 The Belvedere Diamonds 685 00:39:48,703 --> 00:39:50,481 now have a new home in Holland. 686 00:39:50,505 --> 00:39:52,783 Congratulations on your acquisition, 687 00:39:52,807 --> 00:39:54,018 Mr. Van Dam. 688 00:39:54,042 --> 00:39:56,938 Thank you, Your Excellency. Thank you. 689 00:39:56,962 --> 00:39:58,439 Monsieur Van Dam, 690 00:39:58,463 --> 00:40:00,408 I hate to see them leave America 691 00:40:00,432 --> 00:40:02,693 but I must say your final bid was, 692 00:40:02,717 --> 00:40:04,094 nevertheless, quite consoling. 693 00:40:04,118 --> 00:40:06,363 Not to this broker's heart. 694 00:40:06,387 --> 00:40:07,665 Exquisite. 695 00:40:07,689 --> 00:40:09,567 Exquisite. 696 00:40:09,591 --> 00:40:12,253 Exquisite, exquisite. 697 00:40:12,277 --> 00:40:14,510 In the pouch, please, Your Excellency. 698 00:40:19,650 --> 00:40:21,962 Well, gentlemen, 699 00:40:21,986 --> 00:40:24,098 I expect you all to come and have the last drink 700 00:40:24,122 --> 00:40:26,901 in my suite, uh, to commemorate this great occasion. 701 00:40:26,925 --> 00:40:29,103 I have to go to the airport immediately. 702 00:40:29,127 --> 00:40:31,205 What's the big rush? 703 00:40:31,229 --> 00:40:33,707 Oh, by the way, Kenny, how are those 704 00:40:33,731 --> 00:40:35,375 lovely quintuplets of yours? 705 00:40:35,399 --> 00:40:37,945 They've got the Asian flu. 706 00:40:37,969 --> 00:40:38,969 What else? 707 00:40:40,772 --> 00:40:42,416 I want you all in my suite. 708 00:40:42,440 --> 00:40:45,786 Gentlemen, gentlemen. Excuse me, your access. 709 00:40:45,810 --> 00:40:47,455 Would you hold the elevator, please? 710 00:40:47,479 --> 00:40:49,624 Our access elevator. 711 00:40:49,648 --> 00:40:51,759 Your security was most appreciated. 712 00:40:51,783 --> 00:40:53,127 Thank you very much. Goodbye. 713 00:40:53,151 --> 00:40:54,294 Thank you. 714 00:40:54,318 --> 00:40:56,463 Um, tot siens. Tempus fugit. 715 00:40:56,487 --> 00:40:57,965 What does that mean? I don't know. 716 00:40:57,989 --> 00:40:59,133 Sayonara. Sayonara. 717 00:40:59,157 --> 00:41:00,835 Sayonara. 718 00:41:00,859 --> 00:41:03,059 See you later, bro. 719 00:41:04,829 --> 00:41:07,041 That man had a gun. Captain! 720 00:41:07,065 --> 00:41:08,042 Yeah, Starsky? 721 00:41:08,066 --> 00:41:09,343 Captain, look, the Baron! 722 00:41:09,367 --> 00:41:11,712 He's on his way down. We put a bug in the pouch. 723 00:41:11,736 --> 00:41:13,180 You can follow him on the scanner. 724 00:41:13,204 --> 00:41:15,499 Roger, we got your signal. 725 00:41:15,523 --> 00:41:16,517 Now, stay with us. 726 00:41:16,541 --> 00:41:17,784 Fire stairs. Gone. 727 00:41:17,808 --> 00:41:20,070 You still picking him up? 728 00:41:20,094 --> 00:41:23,057 Loud and clear. 729 00:41:23,081 --> 00:41:25,359 It looks like it's gonna... 730 00:41:25,383 --> 00:41:28,112 It's the 16th floor! We're on our way! 731 00:41:30,571 --> 00:41:34,573 Please don't move, gentlemen. Please don't open your eyes. 732 00:41:40,164 --> 00:41:42,710 Starsky, Hutch. Yeah, captain? 733 00:41:42,734 --> 00:41:47,682 He's still on the 16th floor. South side, near the center. 734 00:42:01,419 --> 00:42:03,330 All right, captain, we're on the 16th floor. 735 00:42:03,354 --> 00:42:05,533 You got any clues? A lot of rooms up here. 736 00:42:05,557 --> 00:42:08,335 He's somewhere on the 16th floor. 737 00:42:08,359 --> 00:42:10,404 Near the elevator. 738 00:42:10,428 --> 00:42:12,728 What? You wouldn't believe it. 739 00:42:16,902 --> 00:42:19,869 Police! 740 00:42:23,942 --> 00:42:26,053 What the hell's going on? 741 00:42:26,077 --> 00:42:28,722 He's moving! 742 00:42:28,746 --> 00:42:31,058 Down. Down. He's moving down. 743 00:42:31,082 --> 00:42:32,643 He can't be moving down! 744 00:42:32,667 --> 00:42:34,228 He's moving down, I tell you. 745 00:42:34,252 --> 00:42:37,331 I don't think he can be moving down in this hotel. 746 00:42:37,355 --> 00:42:38,733 That's it! What? 747 00:42:38,757 --> 00:42:40,901 He's not inside the hotel. He's outside the hotel. 748 00:42:40,925 --> 00:42:42,486 Outside? 749 00:42:42,510 --> 00:42:44,810 We really are police! 750 00:42:46,814 --> 00:42:49,493 I don't care who you are, I'm calling the manager! 751 00:42:49,517 --> 00:42:50,532 Cute. 752 00:42:51,937 --> 00:42:55,082 Real cute. WOMAN: Open up that elevator! 753 00:42:55,106 --> 00:42:57,473 How do I know you're the police? 754 00:42:59,811 --> 00:43:01,321 Hit the button. I hit the button. 755 00:43:01,345 --> 00:43:03,624 Again. I'm only asking for one elevator. 756 00:43:03,648 --> 00:43:05,281 Come on! 757 00:43:16,994 --> 00:43:17,971 Captain. 758 00:43:17,995 --> 00:43:19,307 I hear you. 759 00:43:19,331 --> 00:43:21,125 We got him. DOBEY: Where? 760 00:43:21,149 --> 00:43:22,364 Right where we want him. 761 00:43:27,304 --> 00:43:28,916 We're coming in. Here we come. 762 00:43:40,435 --> 00:43:41,734 Move! 763 00:44:27,565 --> 00:44:30,032 Well, well, well, look at this. 764 00:44:48,903 --> 00:44:51,437 Mission One. 765 00:44:53,107 --> 00:44:56,119 Mission One, would you standby there? 766 00:44:56,143 --> 00:44:58,889 Mission One, 10-4. 767 00:44:58,913 --> 00:45:04,684 Attention, all units, the alarm 1940 Carlson... 768 00:45:09,289 --> 00:45:12,858 Ow! Ah! Come on, open it up. Open it up. 769 00:45:17,197 --> 00:45:19,676 Ah-ha! 770 00:45:19,700 --> 00:45:21,344 Well, at least that worked. 771 00:45:29,594 --> 00:45:32,206 All right, which one of you is the Baron? 772 00:45:32,230 --> 00:45:34,041 Come on, speak up, one of you is the Baron. 773 00:45:34,065 --> 00:45:35,931 We got the wrong man, cap. 774 00:45:40,989 --> 00:45:43,117 Don't tell me he got away with the diamonds too? 775 00:45:43,141 --> 00:45:44,218 Okay, we won't. 776 00:45:44,242 --> 00:45:45,885 But you better tell me something. 777 00:45:45,909 --> 00:45:47,087 And make it fast. 778 00:45:47,111 --> 00:45:49,428 Here come the prince. Here come the prince. 779 00:45:55,102 --> 00:45:57,314 Captain... 780 00:45:57,338 --> 00:46:01,251 Prince Nairobi here made a little switcheroo upstairs, 781 00:46:01,275 --> 00:46:03,471 and while the Baron did get away, 782 00:46:03,495 --> 00:46:06,640 he also got away with just a bunch of artificial cut glass. 783 00:46:06,664 --> 00:46:08,408 I don't wanna hear it! 784 00:46:08,432 --> 00:46:10,277 All I wanna know is, where are the diamonds? 785 00:46:10,301 --> 00:46:11,312 Where are the diamonds? 786 00:46:11,336 --> 00:46:13,268 Where are the diamonds? 787 00:46:15,840 --> 00:46:17,150 With the good guys. 788 00:46:28,653 --> 00:46:30,163 You know something, Tyrone? 789 00:46:30,187 --> 00:46:31,331 Oui? 790 00:46:31,355 --> 00:46:32,900 I simply would like to congratulate 791 00:46:32,924 --> 00:46:34,735 this lovely lady for her contributions 792 00:46:34,759 --> 00:46:36,637 to public service. 793 00:46:36,661 --> 00:46:38,338 You're wonderful, sweet Hilda. 794 00:46:40,131 --> 00:46:43,310 You know, sometimes I think that Americans, 795 00:46:43,334 --> 00:46:48,015 in this glorious nation of ours, all too often forget 796 00:46:48,039 --> 00:46:50,117 that in these frenetic times, 797 00:46:50,141 --> 00:46:53,153 a still, small voice can still be heard. 798 00:46:53,177 --> 00:46:54,688 And you gentlemen, 799 00:46:54,712 --> 00:46:57,824 you gentlemen have made it possible for me 800 00:46:57,848 --> 00:46:59,759 to be a part of the workings 801 00:46:59,783 --> 00:47:01,662 of this wonderful, 802 00:47:01,686 --> 00:47:03,930 wonderful system of justice 803 00:47:03,954 --> 00:47:04,931 in this country. 804 00:47:04,955 --> 00:47:06,633 And for that I thank you, 805 00:47:06,657 --> 00:47:09,369 and I thank you and you and you 806 00:47:09,393 --> 00:47:10,504 and you. 807 00:47:10,528 --> 00:47:12,372 Hilda. - Please. 808 00:47:12,396 --> 00:47:14,959 Hm? Blow out the candle. 809 00:47:14,983 --> 00:47:17,316 Oh. 810 00:47:19,020 --> 00:47:20,564 Very good. 811 00:47:20,588 --> 00:47:22,433 Why aren't you back at the office? 812 00:47:22,457 --> 00:47:25,590 Because we are here. 813 00:47:28,796 --> 00:47:30,224 Here's a present for you. 814 00:47:30,248 --> 00:47:32,248 Oh, la... HILDA: I love presents. 815 00:47:33,751 --> 00:47:36,196 - Oh, it's cigars. - Oh, good. 816 00:47:36,220 --> 00:47:37,631 They're just two. 817 00:47:37,655 --> 00:47:40,300 Oh, good, one for me and... 818 00:47:40,324 --> 00:47:42,168 One for me. 819 00:47:42,192 --> 00:47:45,672 There's a note. 820 00:47:45,696 --> 00:47:48,325 "Officers Starsky and Hutchinson: 821 00:47:48,349 --> 00:47:50,944 "A tip of the hat for a game well played. 822 00:47:50,968 --> 00:47:53,063 "Look forward to a rematch 823 00:47:53,087 --> 00:47:55,031 "and trust you'll smoke these in good health. 824 00:47:55,055 --> 00:47:56,700 "Respectfully yours, 825 00:47:56,724 --> 00:47:58,335 the Baron." 52842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.