Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,186 --> 00:00:09,586
Úmbria...
2
00:00:10,427 --> 00:00:14,348
il cuore verde d'Italia.
3
00:00:14,450 --> 00:00:17,250
Significa o coração verde
da Itália.
4
00:00:17,935 --> 00:00:21,367
Não um coração ciumento,
mas um fértil.
5
00:00:23,515 --> 00:00:25,025
Chegando no início do outono,
6
00:00:25,126 --> 00:00:28,083
traço curso pelas antigas
florestas da Úmbria
7
00:00:28,085 --> 00:00:29,511
e suas montanhas enevoadas.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,165
Essa é a Itália
antes dos romanos,
9
00:00:32,266 --> 00:00:34,991
um lugar onde as famílias
vivem perto da terra,
10
00:00:35,091 --> 00:00:37,436
uma terra de lendas sagradas,
11
00:00:37,538 --> 00:00:39,606
cidades nos topos das colinas
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,106
e cozinha rústica.
13
00:00:42,179 --> 00:00:44,970
Pare de filmar e coma.
Saúde.
14
00:00:45,072 --> 00:00:46,522
Eu sou o Stanley Tucci.
15
00:00:46,624 --> 00:00:49,365
Sou italiano de pai e mãe,
e estou viajando pela Itália
16
00:00:49,467 --> 00:00:50,912
para descobrir como a comida
17
00:00:51,014 --> 00:00:53,409
em cada uma das 20 regiões
desse país,
18
00:00:53,510 --> 00:00:56,525
é tão única
quanto seu povo e seu passado.
19
00:00:56,974 --> 00:00:59,482
Aquilo é testículo de burro.
20
00:01:00,036 --> 00:01:01,436
Comida da Úmbria
21
00:01:01,536 --> 00:01:04,690
não é sobre restaurantes caros
e técnicas elaboradas.
22
00:01:05,245 --> 00:01:07,426
É sobre habilidade
e trabalho duro
23
00:01:07,527 --> 00:01:10,652
para produzir
os preciosos ingredientes.
24
00:01:11,048 --> 00:01:12,990
De agricultores inovadores...
25
00:01:14,074 --> 00:01:15,474
a caçadores nobres.
26
00:01:16,368 --> 00:01:18,384
E sem esquecer
dos chefs e açougueiros
27
00:01:18,486 --> 00:01:22,189
preservando o jeito tradicional
de cozinhar os tesouros daqui.
28
00:01:22,291 --> 00:01:24,274
Esta barriga está linda.
29
00:01:24,376 --> 00:01:26,503
E um aviso
ao vegetarianos assistindo:
30
00:01:26,954 --> 00:01:29,993
Úmbrios comem muita carne,
especialmente porco.
31
00:01:30,549 --> 00:01:33,548
Tipo, muito.
Grandes quantias disso.
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,540
Eu me rendo ao porco.
33
00:01:39,933 --> 00:01:41,933
Mrs.Bennet / LaisRosas
Mr.Henderson
34
00:01:41,934 --> 00:01:43,395
Helo / Sossa
Amand@ / Noirgof
35
00:01:43,397 --> 00:01:45,939
Revisão: Mrs.Bennet
36
00:01:47,259 --> 00:01:49,818
SEARCHING FOR ITALY
S02E03 | UMBRIA
37
00:01:52,855 --> 00:01:55,329
Úmbria recebe
o nome dos Umbri,
38
00:01:55,431 --> 00:01:58,109
um dos povos
mais antigos da Itália.
39
00:01:58,211 --> 00:02:01,626
A pátria sem litoral deles
fica bem no meio do país.
40
00:02:02,251 --> 00:02:05,651
Fazendo divisa com os vizinhos
mais glamourosos, a Toscana,
41
00:02:05,752 --> 00:02:07,152
geralmente é esquecido.
42
00:02:07,586 --> 00:02:09,904
Mas enquanto as paisagens
são similares,
43
00:02:10,006 --> 00:02:11,470
a cultura é muito diferente.
44
00:02:11,572 --> 00:02:13,611
Menos sofisticada,
pode-se dizer.
45
00:02:13,954 --> 00:02:16,454
E soube que os locais
gostam assim.
46
00:02:18,638 --> 00:02:20,228
São como chamas, não?
47
00:02:22,148 --> 00:02:25,791
Estou entrando no coração
do território Sagrantino,
48
00:02:25,893 --> 00:02:28,273
vinho tinto da Úmbria
reconhecido mundialmente,
49
00:02:28,868 --> 00:02:31,625
para encontrar um homem
que se apaixonou por essa região
50
00:02:31,627 --> 00:02:33,027
mais de 25 anos atrás.
51
00:02:33,129 --> 00:02:35,126
Vamos encontrar Big George,
52
00:02:35,822 --> 00:02:37,822
em italiano,
conhecido como Giorgione.
53
00:02:38,720 --> 00:02:40,600
É um chef e restauranteur
54
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
que vive na natureza
55
00:02:42,389 --> 00:02:44,941
numa fazenda afastada
perto de Montefalco,
56
00:02:45,043 --> 00:02:46,847
com uma variedade
de animais,
57
00:02:46,949 --> 00:02:49,920
incluindo o orgulho suíno
da Úmbria.
58
00:02:51,731 --> 00:02:53,131
Bom dia!
59
00:02:53,489 --> 00:02:55,759
A GORDURA DA TERRA
60
00:02:55,861 --> 00:02:57,719
- Como vai?
- Muito bem.
61
00:02:58,173 --> 00:02:59,881
Veja só, uvas.
62
00:02:59,983 --> 00:03:02,041
Só o melhor
para os porcos por aqui.
63
00:03:02,659 --> 00:03:04,059
Bebês.
64
00:03:04,452 --> 00:03:05,852
Carlotta.
65
00:03:06,587 --> 00:03:10,107
- Na Úmbria, porco é importante?
- Muito importante.
66
00:03:10,209 --> 00:03:13,235
Na Itália dizemos que o porco
é uma grande besta.
67
00:03:13,337 --> 00:03:15,779
Você sacrifica o animal hoje,
68
00:03:16,516 --> 00:03:19,074
e vai ter porco para comer
o ano inteiro.
69
00:03:20,415 --> 00:03:21,915
Não se joga nada fora.
70
00:03:24,788 --> 00:03:27,182
- Minha nossa.
- Sim, sim.
71
00:03:27,284 --> 00:03:29,821
Venham, bebês.
Os últimos pedaços.
72
00:03:30,962 --> 00:03:33,291
Além de usar
todos seus outros chapéus,
73
00:03:33,392 --> 00:03:36,656
esse homem da Renascença rural,
de alguma forma,
74
00:03:36,758 --> 00:03:40,735
acha tempo para apresentar
um amado programa culinário.
75
00:03:41,720 --> 00:03:44,120
"Orto E Cucina"
assimila todos os aspectos
76
00:03:44,122 --> 00:03:45,559
da vida rural de Giorgione.
77
00:03:46,243 --> 00:03:49,495
Mas a ação acontece aqui,
nesta cozinha.
78
00:03:49,497 --> 00:03:50,897
Sal grosso.
79
00:03:52,383 --> 00:03:56,618
No cardápio, Maialino
feito no estilo Porchetta.
80
00:03:57,404 --> 00:03:59,682
Mas ao invés do lombo enrolado,
81
00:03:59,783 --> 00:04:02,784
é um leitão inteiro,
e nada é desperdiçado.
82
00:04:04,423 --> 00:04:05,823
Um pouco na boca.
83
00:04:06,455 --> 00:04:08,646
Depois, você gosta de alho?
84
00:04:08,748 --> 00:04:10,917
Colocamos aí.
Depois nós colocamos
85
00:04:11,019 --> 00:04:12,942
algumas linguiças dentro.
86
00:04:13,044 --> 00:04:14,444
Tudo bem?
87
00:04:15,315 --> 00:04:16,715
Quando eu era criança,
88
00:04:16,808 --> 00:04:19,922
eu morava numa fazendo
perto de Roma.
89
00:04:20,290 --> 00:04:22,915
Eu estava sempre
perto dos animais.
90
00:04:23,602 --> 00:04:27,058
Então o amor que eu tenho
pelos animais
91
00:04:27,160 --> 00:04:29,144
vivos ou mortos,
não importa.
92
00:04:29,519 --> 00:04:32,506
É um jornada. Eles nascem,
vivem e depois nós comemos.
93
00:04:32,607 --> 00:04:34,007
Sim.
94
00:04:37,777 --> 00:04:40,058
Nós pegamos o guanciale...
95
00:04:40,840 --> 00:04:42,240
Belas fatias.
96
00:04:42,342 --> 00:04:43,742
Renda.
97
00:04:43,844 --> 00:04:45,727
Então essa é a película...
98
00:04:45,828 --> 00:04:48,395
do lado de dentro.
Que cobre todos os órgãos.
99
00:04:48,497 --> 00:04:50,631
Nós o cobrimos desse jeito.
100
00:04:51,941 --> 00:04:53,341
Vamos.
101
00:04:53,343 --> 00:04:56,095
Estou me sentindo um convidado
no programa do Giorgione,
102
00:04:56,196 --> 00:04:58,048
não o contrário.
103
00:05:00,592 --> 00:05:04,647
O leitão fica nesse forno
à lenha por 2 horas e meia.
104
00:05:06,462 --> 00:05:10,099
Agora vamos tomar um vinho
e conversar?
105
00:05:10,101 --> 00:05:11,501
- Por favor.
- Vamos.
106
00:05:12,579 --> 00:05:15,150
A beleza de assar lentamente
num forno selado,
107
00:05:15,251 --> 00:05:17,091
é que quando a porta
é fechada,
108
00:05:17,193 --> 00:05:20,028
não há nada a se fazer
a não ser sentar
109
00:05:22,415 --> 00:05:23,815
e esperar.
110
00:05:24,217 --> 00:05:25,617
Vinho.
111
00:05:26,085 --> 00:05:27,485
De Úmbria.
112
00:05:28,398 --> 00:05:32,921
Para a amizade durar,
uma taça vai e uma taça vem.
113
00:05:35,271 --> 00:05:36,671
- Saúde.
- Saúde.
114
00:05:38,137 --> 00:05:41,800
O adorável Sagrantino se abre,
assim como meu amigo.
115
00:05:42,311 --> 00:05:43,908
Fiz faculdade em Perugia.
116
00:05:44,010 --> 00:05:47,514
Nunca esqueci como me sentia bem
em Úmbria quando era jovem.
117
00:05:47,959 --> 00:05:51,685
Eu nunca me senti
como um forasteiro aqui.
118
00:05:52,303 --> 00:05:55,587
A qualidade de vida
em Úmbria é belíssima.
119
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Aqui é um lugar
onde há calma e tranquilidade.
120
00:06:00,764 --> 00:06:04,072
Eu moro em Úmbria desde 1995.
Nunca me mudaria.
121
00:06:07,190 --> 00:06:08,590
- Stanley, olhe só.
- Sim.
122
00:06:08,692 --> 00:06:12,494
Duas horas voaram, e o momento
que esperávamos chegou.
123
00:06:12,496 --> 00:06:13,896
Et voilà.
124
00:06:13,898 --> 00:06:16,274
Maialino alla Giorgione.
125
00:06:16,376 --> 00:06:18,128
É porco,
com recheio de porco,
126
00:06:18,229 --> 00:06:21,548
com porco em cima e porco...
É muito porco.
127
00:06:23,860 --> 00:06:25,260
Um momento.
128
00:06:25,424 --> 00:06:26,894
Eu preciso provar primeiro.
129
00:06:27,262 --> 00:06:29,146
- Sim.
- Pois se estiver ruim...
130
00:06:29,904 --> 00:06:31,448
- preciso saber.
- Sim, sim.
131
00:06:33,599 --> 00:06:35,979
- Muito bom.
- Certo. Posso?
132
00:06:40,627 --> 00:06:42,027
É muita coisa.
133
00:06:49,242 --> 00:06:51,620
- Isso é...
- Não consigo falar.
134
00:06:53,457 --> 00:06:55,354
A adorável preparação
de Giorgione
135
00:06:55,356 --> 00:06:57,756
dos melhores
ingredientes frescos
136
00:06:57,858 --> 00:07:00,978
e a alquimia do cozimento lento
no fogo a lenha,
137
00:07:00,980 --> 00:07:02,380
fizeram desse prato
138
00:07:02,382 --> 00:07:04,924
algo realmente
bastante espetacular.
139
00:07:06,217 --> 00:07:08,569
- Guanciale.
- Isso é guanciale?
140
00:07:08,571 --> 00:07:10,055
Sim, sim.
141
00:07:14,140 --> 00:07:16,047
Meu Deus. Meu Deus.
142
00:07:16,538 --> 00:07:18,238
É tão doce.
143
00:07:22,400 --> 00:07:24,027
É tão bom.
144
00:07:25,046 --> 00:07:26,446
Vida longa ao porco.
145
00:07:27,536 --> 00:07:29,497
- Vida longa a Úmbria.
- Sim, perfeito.
146
00:07:29,499 --> 00:07:31,699
- E vida longa pra nós.
- Vida longa pra nós.
147
00:07:33,703 --> 00:07:36,831
Você devia parar de filmar
e comer.
148
00:07:39,018 --> 00:07:40,418
Eu me rendo.
149
00:07:41,305 --> 00:07:43,021
Literalmente, eu me rendo...
150
00:07:43,753 --> 00:07:45,153
Ao porco.
151
00:07:57,327 --> 00:07:59,935
Como 5 milhões de pessoas
que vêm aqui todo ano,
152
00:08:00,037 --> 00:08:03,159
minha jornada me trouxe
a esse centro que é Assis,
153
00:08:03,261 --> 00:08:05,833
para prestar homenagem
ao mais famoso,
154
00:08:05,935 --> 00:08:08,896
e ainda mais relevante
santo de Úmbria, Francisco.
155
00:08:10,644 --> 00:08:13,457
Aproximando-me da esplêndida
basílica do século 13,
156
00:08:13,786 --> 00:08:15,578
lembro da primeira vez
que vim aqui
157
00:08:15,580 --> 00:08:17,080
quando criança com meus pais.
158
00:08:18,707 --> 00:08:22,043
TODAS AS CRIATURAS DE DEUS
159
00:08:23,100 --> 00:08:25,954
Sendo professor de artes,
meu pai queria que nossa família
160
00:08:25,956 --> 00:08:28,143
visse os 28 afrescos
do interior
161
00:08:28,245 --> 00:08:30,552
que contam a lenda
do São Francisco de Assis.
162
00:08:30,859 --> 00:08:32,516
E para me ajudar,
silenciosamente,
163
00:08:32,618 --> 00:08:34,308
a navegar por essa história
164
00:08:34,410 --> 00:08:36,742
temos o historiador local
Matteo Grandi.
165
00:08:37,100 --> 00:08:40,687
Essa deve ser a mais icônica,
a mais famosa.
166
00:08:40,689 --> 00:08:44,019
Sabe, ele tinha uma grande
ligação com a natureza.
167
00:08:44,530 --> 00:08:48,094
Ele foi provavelmente
o primeiro ambientalista
168
00:08:48,195 --> 00:08:50,530
da história da igreja.
169
00:08:50,632 --> 00:08:53,616
Mas lembro da primeira vez
que vim aqui, eu tinha 12 anos,
170
00:08:53,718 --> 00:08:57,180
mas não tivemos
essa oportunidade
171
00:08:57,282 --> 00:08:59,562
de ter a igreja só para nós.
Quer dizer...
172
00:08:59,664 --> 00:09:01,289
- Só para nós.
- Sim, é incrível.
173
00:09:01,552 --> 00:09:02,952
Eu me sinto muito sortudo.
174
00:09:04,351 --> 00:09:06,396
A lenda diz
que o São Francisco
175
00:09:06,398 --> 00:09:08,488
renunciou
sua vida privilegiada
176
00:09:08,590 --> 00:09:11,999
para caminhar ao lado
dos pobres da Úmbria rural.
177
00:09:12,428 --> 00:09:14,665
Ele era devoto
de todas as criaturas de Deus.
178
00:09:14,767 --> 00:09:16,683
E onde melhor
para pregar sua mensagem
179
00:09:16,784 --> 00:09:18,684
do que no coração verde
da Itália?
180
00:09:19,726 --> 00:09:21,941
Por causa da conexão dele
com a natureza,
181
00:09:21,943 --> 00:09:25,382
ele é, tipo, o quintessencial
Santo de Úmbria?
182
00:09:25,484 --> 00:09:28,855
Sim, Úmbria é muito ligada
a natureza.
183
00:09:28,857 --> 00:09:30,403
- Sim.
- Úmbria é a natureza.
184
00:09:30,505 --> 00:09:33,448
Por isso ele representa tanto
a Úmbria.
185
00:09:37,797 --> 00:09:39,434
Eu poderia ficar aqui
o dia todo,
186
00:09:39,536 --> 00:09:42,351
mas parece que a mente
do Matteo divagou.
187
00:09:43,372 --> 00:09:44,891
Qual é a sua comida favorita?
188
00:09:46,499 --> 00:09:47,899
É difícil dizer.
189
00:09:48,001 --> 00:09:49,551
Mas eu gosto de salame.
190
00:09:53,258 --> 00:09:56,601
Na Itália, nunca demora muito
para alguém falar sobre comida.
191
00:09:57,037 --> 00:10:00,116
Mas aqui em Úmbria,
tudo leva ao porco.
192
00:10:00,741 --> 00:10:02,636
Pode-se dizer
que é como uma religião,
193
00:10:02,738 --> 00:10:05,183
não com as raízes
nos Santos de Assis
194
00:10:05,605 --> 00:10:08,164
mas aqui,
na floresta primitiva.
195
00:10:09,359 --> 00:10:12,153
ONDE AS COISAS
SELVAGENS ESTÃO
196
00:10:12,467 --> 00:10:13,867
Bom dia.
197
00:10:13,869 --> 00:10:15,378
Hoje é dia de caça,
198
00:10:15,480 --> 00:10:18,987
e fui convidado a me juntar,
por Claudia Ferracchiato.
199
00:10:19,089 --> 00:10:21,371
- Prazer.
- Sou Claudia, o prazer é meu.
200
00:10:22,831 --> 00:10:24,231
Só um pouquinho de carne.
201
00:10:24,333 --> 00:10:26,459
- Salame de javali.
- Javali.
202
00:10:27,377 --> 00:10:29,337
Mortadela de javali.
203
00:10:31,548 --> 00:10:33,446
- Javali.
- Sim, sim.
204
00:10:35,176 --> 00:10:38,063
Estamos caçando javali,
mas diante dessa quantidade,
205
00:10:38,165 --> 00:10:40,139
é uma surpresa
ainda ter algum por aí.
206
00:10:41,814 --> 00:10:43,214
O grupo de caça da Claudia
207
00:10:43,216 --> 00:10:45,779
é o primeiro esquadrão
todo feminino da Itália.
208
00:10:46,533 --> 00:10:48,577
Mas estão deixando
eu e outros colegas
209
00:10:48,579 --> 00:10:49,979
acompanhá-las em ação hoje.
210
00:10:52,402 --> 00:10:53,902
Precisamos ser
bem silenciosos.
211
00:10:56,875 --> 00:10:59,416
Acho que é porque os javalis
212
00:11:00,302 --> 00:11:02,149
devem ter uma ótima audição.
213
00:11:04,560 --> 00:11:06,860
Estamos esperando a liberação
para descermos...
214
00:11:08,157 --> 00:11:09,557
Para tentar matá-los.
215
00:11:11,859 --> 00:11:13,665
As pessoas estão começando
a avançar.
216
00:11:14,048 --> 00:11:16,805
Acho que vamos também.
Consegue me ouvir?
217
00:11:19,224 --> 00:11:20,624
O javali não consegue.
218
00:11:26,777 --> 00:11:30,481
Os caçadores se agrupam
e se posicionam no vale abaixo.
219
00:11:31,294 --> 00:11:34,012
Claudia, que a propósito,
está grávida de seis meses,
220
00:11:34,114 --> 00:11:37,481
e eu vamos supervisionar
de um ponto adequado.
221
00:11:39,650 --> 00:11:41,295
- Marco.
- Diga, Claudia.
222
00:11:41,826 --> 00:11:44,454
Melhor começarem
a carregar as armas
223
00:11:45,502 --> 00:11:47,236
e soltar os cachorros.
224
00:11:48,351 --> 00:11:49,751
Certo.
225
00:11:50,330 --> 00:11:52,712
Javali selvagens vagam
pelas florestas de Úmbria
226
00:11:53,113 --> 00:11:55,119
e são parte essencial
da dieta daqui
227
00:11:55,121 --> 00:11:56,554
há milhares de anos.
228
00:11:57,258 --> 00:11:59,492
Tanto venerado quanto temido,
229
00:11:59,594 --> 00:12:01,471
hoje,
não há predador natural
230
00:12:01,573 --> 00:12:03,640
e a população
precisa ser controlada.
231
00:12:06,434 --> 00:12:07,834
Quando você começou?
232
00:12:08,061 --> 00:12:10,970
Eu era nova, é uma paixão
que eu herdei do meu pai.
233
00:12:11,072 --> 00:12:12,728
- Sim.
- Quando tinha nove anos,
234
00:12:12,730 --> 00:12:14,517
fui a minha primeira
caça a javalis.
235
00:12:14,619 --> 00:12:16,046
- Sério?
- Sim.
236
00:12:16,148 --> 00:12:17,570
A conexão que tenho com cães
237
00:12:17,572 --> 00:12:20,698
é razão de eu ter me tornado
uma caçadora.
238
00:12:26,704 --> 00:12:28,206
Acharam outro lá.
239
00:12:29,832 --> 00:12:31,232
Meu Deus.
240
00:12:32,543 --> 00:12:33,943
Lá, veja.
241
00:12:33,945 --> 00:12:36,631
Para trás, para trás.
242
00:12:37,048 --> 00:12:40,551
Agora sei exatamente de onde vem
todo aquele salame.
243
00:12:42,322 --> 00:12:43,931
Ele está morto.
244
00:12:44,640 --> 00:12:46,853
Mas ver a caçada
em primeira mão,
245
00:12:46,955 --> 00:12:50,560
escancara a realidade
de nosso jeito carnívoro.
246
00:12:52,610 --> 00:12:54,275
- Você se divertiu?
- Sim.
247
00:12:54,377 --> 00:12:56,313
Teríamos continuado
até a noite.
248
00:12:56,415 --> 00:12:59,279
Nós ficamos sem tempo.
Nós matamos muitos.
249
00:12:59,852 --> 00:13:01,595
Esse javali ficará suspenso
250
00:13:01,597 --> 00:13:03,783
por 28 dias até estar pronto
para panela.
251
00:13:04,442 --> 00:13:07,036
Mas para nossa sorte,
Giuseppina, mãe da Claudia,
252
00:13:07,138 --> 00:13:08,650
e sua brigada,
253
00:13:08,752 --> 00:13:10,748
tem preparado outra criatura,
254
00:13:10,850 --> 00:13:14,502
seguindo uma receita de família
de ragu de javali selvagem.
255
00:13:16,337 --> 00:13:18,070
O javali local
é cheio de sabores
256
00:13:18,172 --> 00:13:22,092
graças a dieta forrageada
de raízes, nozes e até trufas.
257
00:13:22,194 --> 00:13:23,594
Mas para ficar melhor,
258
00:13:24,114 --> 00:13:26,407
a carne precisa primeiro
de um cozimento lento
259
00:13:26,509 --> 00:13:28,501
com ervas, limão e vinagre.
260
00:13:32,312 --> 00:13:35,379
Então, Giuseppina
desmancha na batedeira
261
00:13:35,481 --> 00:13:37,857
antes de adicioná-la
ao molho de tomate
262
00:13:37,959 --> 00:13:39,727
com azeitonas verdes,
263
00:13:39,829 --> 00:13:42,687
que é o complemento perfeito
à riqueza do javali.
264
00:13:45,825 --> 00:13:48,970
- O que é isso?
- É Pappardelle feito em casa.
265
00:13:49,072 --> 00:13:50,472
Caseiro, certo.
266
00:13:50,474 --> 00:13:52,582
A textura é bem grossa
267
00:13:52,684 --> 00:13:54,459
para que o molho grude bem.
268
00:13:56,619 --> 00:13:59,843
Vou por a tampa
e esperaremos dois minutos.
269
00:14:00,980 --> 00:14:02,380
E estará pronta.
270
00:14:02,925 --> 00:14:04,325
Você faz esse prato
271
00:14:05,292 --> 00:14:08,338
no outono,
no inverno, todo...?
272
00:14:08,440 --> 00:14:12,042
- Esse é um prato invernal.
- Invernal, sim.
273
00:14:12,044 --> 00:14:15,438
- Caça-se javali no inverno.
- Sim.
274
00:14:16,107 --> 00:14:17,607
Graças a caça de Claudia
275
00:14:17,709 --> 00:14:20,485
e a tradicional destreza
culinária que Giuseppina
276
00:14:20,587 --> 00:14:22,766
logo passará aos netos,
277
00:14:22,868 --> 00:14:24,849
ninguém ficará com fome hoje.
278
00:14:26,407 --> 00:14:27,807
Gostou?
279
00:14:28,913 --> 00:14:30,313
Está perfeito.
280
00:14:31,280 --> 00:14:33,187
- Incrível.
- Ótimo.
281
00:14:34,373 --> 00:14:36,667
Essas duas gerações
de mulheres de Úmbria
282
00:14:36,760 --> 00:14:38,268
são uma força da natureza.
283
00:14:38,379 --> 00:14:41,339
E deixam seus ancestrais
e javalis orgulhosos.
284
00:14:41,877 --> 00:14:43,570
Eu queria fazer um brinde.
285
00:14:44,357 --> 00:14:46,729
Pare.
Vou fazer um brinde a você.
286
00:14:48,281 --> 00:14:50,031
Muito obrigado, Claudia.
287
00:14:50,523 --> 00:14:52,723
Por nos receber...
Não vou falar em italiano.
288
00:14:52,724 --> 00:14:54,145
Em inglês, certo?
289
00:14:54,247 --> 00:14:56,387
Obrigado por nos levar
na caça hoje,
290
00:14:56,389 --> 00:14:59,411
e a todos você,
pela ótima experiência.
291
00:14:59,513 --> 00:15:01,400
E parabéns.
292
00:15:01,687 --> 00:15:03,993
- Obrigada.
- Saúde. Obrigado.
293
00:15:03,995 --> 00:15:05,395
- Obrigado.
- Muito obrigado.
294
00:15:05,397 --> 00:15:07,365
Obrigado. Saúde.
295
00:15:11,455 --> 00:15:13,626
O ragu é rico e reconfortante
296
00:15:13,728 --> 00:15:16,853
e fica mais ainda mais gostoso
depois de um dia na floresta.
297
00:15:18,376 --> 00:15:21,296
Acho que se a Úmbria
tivesse um sabor,
298
00:15:21,772 --> 00:15:23,172
seria esse prato.
299
00:15:25,091 --> 00:15:26,491
Muito bem, Stanley.
300
00:15:27,044 --> 00:15:28,444
Obrigado.
301
00:15:28,546 --> 00:15:31,097
- Excelente culinária.
- Estou cansadíssimo.
302
00:15:43,161 --> 00:15:45,585
Eu estou trocando
a floresta majestosa de Úmbria
303
00:15:45,687 --> 00:15:49,198
pelo lindíssimo
cenário montanhoso de Nórcia.
304
00:15:50,202 --> 00:15:51,929
Esta cidade medieval
é abençoada
305
00:15:51,931 --> 00:15:54,370
com vistas panorâmicas
de picos nevados.
306
00:15:55,720 --> 00:15:57,144
Mas é um lugar dilacerado
307
00:15:57,146 --> 00:15:59,850
pela linha volátil
que corre por baixo.
308
00:16:04,255 --> 00:16:07,698
Uma série de terremotos
desastrosos destruíram Nórcia.
309
00:16:07,800 --> 00:16:11,554
O mais recente, em 2016,
demoliu o centro da cidade.
310
00:16:16,751 --> 00:16:20,971
Seis anos depois, os moradores
ainda debatem como reconstruir
311
00:16:21,073 --> 00:16:23,595
sem mudar
o caráter histórico da cidade.
312
00:16:27,054 --> 00:16:29,616
Ainda no meio dos escombros,
no entanto,
313
00:16:29,718 --> 00:16:33,278
há uma tradição
que é Nórcia há séculos.
314
00:16:33,534 --> 00:16:36,829
NOBRES AÇOUGUEIROS
315
00:16:37,505 --> 00:16:40,056
E de todas lojinhas de porcos
em todas as cidades,
316
00:16:40,158 --> 00:16:41,672
esta reina suprema.
317
00:16:42,328 --> 00:16:44,130
Posso provar alguma coisa?
318
00:16:44,232 --> 00:16:46,688
Ontem eu achava
que estava farto de porco,
319
00:16:46,790 --> 00:16:49,170
mas já estou salivando.
320
00:16:51,090 --> 00:16:52,490
Prove isso.
321
00:16:57,611 --> 00:16:59,995
Muito bom. O que tem dentro?
322
00:17:00,547 --> 00:17:04,130
Então, o salame
de prosciutto é feito com...
323
00:17:04,230 --> 00:17:08,888
Nós fazemos com as miudezas
do pernil da coxa do porco.
324
00:17:08,990 --> 00:17:11,021
Isso a mantém macia
325
00:17:11,023 --> 00:17:14,187
e deixa um gosto na boca
inconfundível.
326
00:17:14,929 --> 00:17:16,665
Literalmente,
um dos melhores...
327
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
E isso é testículo de burro.
328
00:17:24,250 --> 00:17:25,880
Testículo de burro.
329
00:17:29,749 --> 00:17:33,312
Dá para ver porque são chamados
de testículos de burro.
330
00:17:33,537 --> 00:17:35,953
Use sua imaginação para...
331
00:17:36,801 --> 00:17:38,201
para o resto do...
332
00:17:38,539 --> 00:17:40,128
Para o resto do pacote.
333
00:17:40,230 --> 00:17:42,140
Brincadeiras à parte,
334
00:17:42,242 --> 00:17:45,132
o salame é mesmo incrível.
335
00:17:45,234 --> 00:17:47,937
A combinação
das ervas silvestres da floresta
336
00:17:48,291 --> 00:17:51,548
e ar fresco das montanhas
leva tudo a um outro nível.
337
00:17:51,650 --> 00:17:53,820
Tenho que
conhecer o produtor.
338
00:17:56,952 --> 00:18:01,268
Mestre Pepe, é ele na placa
manuseando a máquina de salame,
339
00:18:01,370 --> 00:18:03,520
é o último verdadeiro
açougueiro de porcos.
340
00:18:04,408 --> 00:18:06,392
Quando eu era criança
341
00:18:06,484 --> 00:18:10,010
sempre sonhava
em ter um açougue de porco.
342
00:18:11,634 --> 00:18:15,833
Bem, meu pai
começou esse trabalho
343
00:18:15,935 --> 00:18:18,333
em 1938.
344
00:18:18,835 --> 00:18:21,230
Depois eu assumi.
345
00:18:21,865 --> 00:18:24,675
Reza a lenda,
que durante a Renascença
346
00:18:24,677 --> 00:18:28,448
os açougueiros-mestres de Nórcia
eram tão habilidosos com a faca
347
00:18:28,550 --> 00:18:32,470
que às vezes, eram até chamados
para operar em humanos.
348
00:18:32,572 --> 00:18:34,683
E são reverenciados
desde então
349
00:18:34,784 --> 00:18:37,736
pela sua arte e ética
de trabalho de guerreiro.
350
00:18:38,297 --> 00:18:42,124
Mas hoje, eles têm dificuldade
em recrutar futuros açougueiros.
351
00:18:43,120 --> 00:18:46,177
Parte disso porque
a geração de hoje
352
00:18:46,279 --> 00:18:48,648
não gosta
mais desse trabalho.
353
00:18:48,650 --> 00:18:50,050
Não querem fazê-lo?
354
00:18:50,052 --> 00:18:53,585
Preferem trabalhar
num serviço, como se diz,
355
00:18:53,687 --> 00:18:56,265
começa na segunda-feira
e acaba na sexta.
356
00:18:56,890 --> 00:18:59,830
Esse, infelizmente,
é um trabalho que
357
00:18:59,930 --> 00:19:01,998
deve-se fazer todo dia
358
00:19:02,100 --> 00:19:03,668
Sete dias por semana.
359
00:19:03,770 --> 00:19:05,418
Eu tenho 74 anos.
360
00:19:05,520 --> 00:19:08,770
Nunca tive Páscoa, nem Natal...
361
00:19:08,872 --> 00:19:10,860
Não? Não, não, não.
362
00:19:12,278 --> 00:19:14,060
Deixo Pepe
voltar ao trabalho.
363
00:19:14,162 --> 00:19:17,076
Mas ele não parou um segundo
enquanto estive aqui.
364
00:19:18,183 --> 00:19:20,825
Espero que ele encontre
um aprendiz digno.
365
00:19:24,200 --> 00:19:25,918
O dilema do Mestre Pepe
366
00:19:26,020 --> 00:19:29,326
ecoa pelas florestas
e vales da Úmbria.
367
00:19:30,480 --> 00:19:32,451
E parece que toda a região
368
00:19:32,553 --> 00:19:36,048
está em uma encruzilhada
entre suas tradições
369
00:19:36,151 --> 00:19:38,123
e as pressões
do mundo moderno.
370
00:19:42,029 --> 00:19:43,429
O que é isso?
371
00:19:45,310 --> 00:19:48,399
Tudo faz barulho hoje em dia,
não? Tudo.
372
00:19:48,810 --> 00:19:50,690
Tudo tem que ter um alarme.
373
00:19:52,445 --> 00:19:55,238
- Prazer, sou Carlo.
- O prazer é meu.
374
00:19:55,340 --> 00:19:56,907
- É um prazer.
- O prazer é meu.
375
00:19:57,008 --> 00:19:58,408
- Obrigado.
- Por favor.
376
00:19:58,510 --> 00:20:00,782
Quero te mostrar meu vale.
377
00:20:00,884 --> 00:20:02,349
Mas alguns úmbrios,
378
00:20:02,451 --> 00:20:04,390
como o fazendeiro
Carlo Caporicci,
379
00:20:04,790 --> 00:20:08,935
acredita que há como unir
passado da região com o presente
380
00:20:09,037 --> 00:20:12,662
para fundir o melhor do velho
com o melhor do novo.
381
00:20:12,664 --> 00:20:16,130
OURO NEGRO
382
00:20:16,979 --> 00:20:18,706
Esse lugar
é incrivelmente bonito.
383
00:20:20,300 --> 00:20:21,989
Você plantou
todas essas árvores?
384
00:20:21,991 --> 00:20:25,470
- Porque você tem, tipo...
- Sim. Elas têm 20, 21 anos.
385
00:20:26,101 --> 00:20:28,435
Cada árvore dessas
guarda um segredo.
386
00:20:28,922 --> 00:20:31,310
O que você vê disposto
em uma grade perfeita
387
00:20:31,678 --> 00:20:33,178
é uma plantação de trufas.
388
00:20:33,567 --> 00:20:37,477
Sim. Trufas negras,
cultivadas, não forrageadas.
389
00:20:38,946 --> 00:20:41,227
Plantações são importantes.
390
00:20:41,660 --> 00:20:45,370
É como criar leões em cativeiro.
391
00:20:45,844 --> 00:20:48,686
Ainda são leões,
mas são preservados
392
00:20:48,788 --> 00:20:50,938
para evitar sua extinção.
393
00:20:51,040 --> 00:20:53,490
Há pouco mais de 30 anos,
poucas pessoas
394
00:20:53,590 --> 00:20:56,090
já haviam ouvido falar
desse ingrediente da Úmbria.
395
00:20:56,435 --> 00:20:59,027
Mas agora Carlo mal consegue
acompanhar a demanda,
396
00:20:59,129 --> 00:21:00,729
e nem a Mãe Natureza.
397
00:21:00,831 --> 00:21:02,790
Então ele criou uma solução.
398
00:21:02,892 --> 00:21:05,658
- São iguais?
- Absolutamente idênticas.
399
00:21:05,760 --> 00:21:10,141
São as mesmas trufas
que se encontra na floresta.
400
00:21:10,243 --> 00:21:11,907
Quero ver como se faz.
401
00:21:12,312 --> 00:21:13,810
- - Claro, vamos.
- Vamos lá.
402
00:21:14,512 --> 00:21:18,023
Para criar as condições ideais
para as trufas crescerem,
403
00:21:18,125 --> 00:21:20,140
Carlo tem uma técnica especial
404
00:21:20,242 --> 00:21:22,680
para tratar cada bolota
que ele planta.
405
00:21:22,782 --> 00:21:25,390
Você pega a noz,
um pouco pouco da trufa...
406
00:21:25,492 --> 00:21:28,078
E um pouco de pasta
da trufa preta de inverno.
407
00:21:28,180 --> 00:21:30,188
- Ai misturamos
- Certo. Com isso?
408
00:21:30,290 --> 00:21:31,750
E colocamos numa vasilha.
409
00:21:32,149 --> 00:21:34,840
Esperamos um ano
e depois colocamos no chão.
410
00:21:35,321 --> 00:21:38,210
- Bruno, me traz a planta?
- Claro.
411
00:21:39,420 --> 00:21:41,738
- Isso é um carvalho, Stanley.
- Certo.
412
00:21:41,840 --> 00:21:43,385
Colocamos dentro do solo.
413
00:21:43,939 --> 00:21:45,538
Um ano numa vasilha
414
00:21:45,640 --> 00:21:47,087
então vai para o solo,
415
00:21:47,189 --> 00:21:49,668
cinco anos de sol da Úmbria
416
00:21:49,770 --> 00:21:51,770
e um pouco de chuva,
e então, aí está.
417
00:21:52,383 --> 00:21:53,961
Trufas prontas.
418
00:21:54,363 --> 00:21:56,539
Me pergunto se cresceria
no meu quintal.
419
00:21:57,371 --> 00:21:58,938
Vamos chamá-la de Stanley.
420
00:22:00,412 --> 00:22:02,864
Para mostrar o sabor
de todas essas trufas,
421
00:22:02,966 --> 00:22:05,469
Carlo e sua filha Alice
abriram um restaurante
422
00:22:05,571 --> 00:22:07,100
aqui na fazenda.
423
00:22:07,202 --> 00:22:09,980
É dela a habilidade
e inovação na cozinha
424
00:22:10,082 --> 00:22:12,978
que traz à tona o melhor
da colheita de cada temporada.
425
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Alice?
426
00:22:15,170 --> 00:22:17,648
- Vamos começar?
- Vamos lá.
427
00:22:17,750 --> 00:22:20,458
Vamos preparar
Espaghetti Essência da Floresta.
428
00:22:20,560 --> 00:22:23,506
Com cogumelos,
espaguete e trufas.
429
00:22:24,260 --> 00:22:28,470
Fora da Úmbria é considerado
um produto chique.
430
00:22:28,921 --> 00:22:30,680
Aqui é nosso pão de cada dia.
431
00:22:33,270 --> 00:22:35,980
Não cozinhamos por muito tempo
para manter a textura,
432
00:22:36,082 --> 00:22:39,420
então fica crocante
mas não fica cru.
433
00:22:39,522 --> 00:22:42,886
Cozinhamos mais um pouco
com caldo.
434
00:22:42,988 --> 00:22:46,490
Um caldo feito de cogumelos
e trufas.
435
00:22:47,620 --> 00:22:49,020
Cogumelos e trufas.
436
00:22:52,695 --> 00:22:56,059
Essa é uma trufa negra,
é muito boa.
437
00:22:56,170 --> 00:23:00,710
Tem um gosto forte de avelã
438
00:23:00,712 --> 00:23:03,312
e fragrância de casca de árvore.
Fragrâncias quentes.
439
00:23:05,091 --> 00:23:06,586
- Posso?
- Claro.
440
00:23:07,663 --> 00:23:10,350
O cheiro de floresta é forte.
441
00:23:11,245 --> 00:23:13,130
Como a maioria
dos jovens úmbrios,
442
00:23:13,232 --> 00:23:15,037
Alice se mudou aos 20 anos
443
00:23:15,139 --> 00:23:17,270
em busca de oportunidades
e novas ideias,
444
00:23:17,372 --> 00:23:19,795
Primeiro foi para Londres,
depois para Roma.
445
00:23:21,090 --> 00:23:22,980
Por que voltou?
446
00:23:23,082 --> 00:23:24,848
Aqui tenho liberdade.
447
00:23:24,950 --> 00:23:28,770
Estou em casa, construi um bom
local de trabalho.
448
00:23:28,870 --> 00:23:31,112
Quero fazer experiências
sem mudar muito
449
00:23:31,216 --> 00:23:33,190
a tradicional cozinha úmbria.
450
00:23:33,292 --> 00:23:34,943
Alice combina
451
00:23:35,045 --> 00:23:37,327
a distinta comida tradicional
da Úmbria
452
00:23:37,429 --> 00:23:39,400
com uma sensibilidade
mais moderna.
453
00:23:39,502 --> 00:23:42,450
- O que é?
- É creme de beterraba.
454
00:23:42,550 --> 00:23:46,747
Aprendi tudo sobre beterraba
quando morei na Inglaterra.
455
00:23:48,062 --> 00:23:49,848
- Eles comem muito lá.
- É mesmo.
456
00:23:49,950 --> 00:23:52,654
Tem gosto de terra.
457
00:23:53,060 --> 00:23:55,062
Terroso e doce, sim.
458
00:23:55,658 --> 00:23:57,920
A adição de beterraba
é instigante,
459
00:23:58,020 --> 00:24:00,601
mas nada ofusca
a verdadeira estrela do show.
460
00:24:02,820 --> 00:24:04,929
Uma montanha de trufas.
461
00:24:10,870 --> 00:24:13,518
E agora temos
um final apropriado
462
00:24:13,620 --> 00:24:16,052
em comemoração a Carlo, Alice,
463
00:24:16,156 --> 00:24:18,492
o futuro da trufa,
e possivelmente
464
00:24:18,920 --> 00:24:20,812
o futuro da culinária
da Úmbria.
465
00:24:24,386 --> 00:24:26,198
- Vamos comer.
- Misturar.
466
00:24:26,300 --> 00:24:28,367
- E abrir.
- Abrir.
467
00:24:29,557 --> 00:24:32,476
É como almoçar no meio
da floresta de olhos fechados.
468
00:24:35,111 --> 00:24:36,511
O que achou?
469
00:24:37,930 --> 00:24:39,350
Espere.
470
00:24:42,480 --> 00:24:45,175
- Esta massa...
- A massa é muito boa.
471
00:24:46,650 --> 00:24:48,442
Em relação à trufa negra
do Carlo,
472
00:24:48,544 --> 00:24:51,320
tem gosto amadeirado,
amendoado e luxuoso.
473
00:24:51,918 --> 00:24:54,459
Nunca diria que é cultivado,
não forrageado.
474
00:24:56,760 --> 00:24:58,160
Posso vir morar aqui?
475
00:24:58,464 --> 00:25:00,378
Sim, tem um apartamento livre
476
00:25:00,380 --> 00:25:02,081
- ao lado do meu filho.
- Perfeito.
477
00:25:03,250 --> 00:25:05,128
Eu tenho cinco filhos.
478
00:25:05,400 --> 00:25:06,800
Tem espaço?
479
00:25:06,902 --> 00:25:08,598
Acho que sim,
vai ter que apertar.
480
00:25:24,810 --> 00:25:26,210
Olá.
481
00:25:26,833 --> 00:25:29,358
- Como vai?
- Bem. Bom vê-lo.
482
00:25:30,200 --> 00:25:31,758
- Chocolate.
- Para as crianças.
483
00:25:31,860 --> 00:25:33,700
Todos dizem que é
para as crianças.
484
00:25:35,370 --> 00:25:37,770
Sabemos que podemos comprar
esses chocolates Baci
485
00:25:37,772 --> 00:25:39,660
em qualquer lugar,
hoje em dia.
486
00:25:40,093 --> 00:25:42,469
Mas essa é a cidade deles,
Perúgia.
487
00:25:43,023 --> 00:25:47,176
Também é de onde vem Matteo,
meu simpático historiador.
488
00:25:47,278 --> 00:25:50,130
Então quem melhor para
me mostrar a capital de Úmbria?
489
00:25:50,881 --> 00:25:53,090
Essa é a minha cidade,
Perúgia.
490
00:25:53,188 --> 00:25:55,500
Perúgia é uma cidade jovem.
491
00:25:55,600 --> 00:25:58,430
Aqui temos
duas universidades,
492
00:25:58,877 --> 00:26:01,060
uma para italianos
e outra para estrangeiros
493
00:26:01,162 --> 00:26:03,843
A cidade é conhecida
pelo jazz,
494
00:26:03,945 --> 00:26:06,690
temos um festival de jazz
incrível durante o verão.
495
00:26:07,661 --> 00:26:11,183
Essa cidade vibrante é famosa
por seu espírito independente.
496
00:26:11,285 --> 00:26:14,005
Se úmbrios gostam de fazer
as coisas do próprio jeito,
497
00:26:14,107 --> 00:26:17,586
os perusinos
multiplicam isso por dez.
498
00:26:18,114 --> 00:26:21,330
Há muito tempo, quando a Perúgia
era controlada pelo Papa,
499
00:26:21,711 --> 00:26:24,125
as coisas subiram para a cabeça,
por assim dizer.
500
00:26:24,546 --> 00:26:26,660
Você pode notar nessa praça
501
00:26:26,667 --> 00:26:30,074
é que a igreja está virada
502
00:26:30,508 --> 00:26:33,017
para o prédio da prefeitura,
503
00:26:33,119 --> 00:26:35,054
e isso não foi sem querer.
504
00:26:36,329 --> 00:26:38,322
E isso está virado...
505
00:26:39,140 --> 00:26:41,068
- para o prédio do governo...
- Exato.
506
00:26:41,070 --> 00:26:42,500
E a mão está sobre...
507
00:26:42,600 --> 00:26:44,050
- O grifo, que é...
- O grifo.
508
00:26:44,052 --> 00:26:46,068
Sim, o símbolo da cidade.
509
00:26:46,170 --> 00:26:50,001
Isso é uma mensagem do Papa
para o povo de Perúgia...
510
00:26:50,108 --> 00:26:52,491
- "Cuidado"...
- Ele está silenciando-os.
511
00:26:52,593 --> 00:26:54,143
Isso.
Estamos sendo silenciados.
512
00:26:55,813 --> 00:26:59,479
Esse impasse terminou
em 1540,
513
00:26:59,581 --> 00:27:03,821
quando o Papa Paulo III feriu
Perúgia onde mais machuca.
514
00:27:06,046 --> 00:27:09,540
SAL NA FERIDA
515
00:27:10,247 --> 00:27:12,588
Você sabe que uma das comidas
mais populares
516
00:27:12,590 --> 00:27:14,944
em Úmbria e Perúgia
são os embutidos.
517
00:27:15,300 --> 00:27:18,444
Presunto, salame.
Em tudo isso se usa sal.
518
00:27:18,546 --> 00:27:20,435
- Sim.
- O que o Papa fez?
519
00:27:21,037 --> 00:27:23,372
Ele disse, "Certo, em Úmbria,
eles usam sal,
520
00:27:23,474 --> 00:27:25,958
então vou colocar
uma taxa no sal."
521
00:27:26,060 --> 00:27:28,100
- É loucura.
- É loucura.
522
00:27:28,472 --> 00:27:30,559
A taxação do sal
foi a última gota.
523
00:27:30,661 --> 00:27:32,730
Perúgia declarou guerra
ao Papa,
524
00:27:32,832 --> 00:27:36,263
mas o exército papal esmagou
os insurgentes aqui nessas ruas,
525
00:27:36,365 --> 00:27:40,260
e o Papa construiu uma
fortaleza bem no meio da cidade
526
00:27:40,362 --> 00:27:42,147
para mostrar ao povo
quem mandava.
527
00:27:42,647 --> 00:27:44,597
Mas isso não parou
os perusinos.
528
00:27:45,057 --> 00:27:47,470
O espírito de resistência deles
continuou vivo
529
00:27:47,572 --> 00:27:49,778
com um plano culinário astuto
530
00:27:49,880 --> 00:27:51,893
para se rebelar contra
seu opressor.
531
00:27:55,090 --> 00:27:58,050
Matteo está me levando
a um dos seus lugares favoritos
532
00:27:58,678 --> 00:28:00,496
La Prosciutteria.
533
00:28:00,598 --> 00:28:03,504
É o novo formato
da tradicional bodega.
534
00:28:03,606 --> 00:28:05,020
E entre a imensa variedade
535
00:28:05,122 --> 00:28:07,331
das melhores carnes
e queijos da Úmbria,
536
00:28:07,433 --> 00:28:11,458
está a arma secreta da Perúgia
na batalha contra a taxa do sal.
537
00:28:11,560 --> 00:28:13,702
- Sério?
- Lindo.
538
00:28:14,861 --> 00:28:18,610
Agora, nosso presunto cru,
alguns salames clássicos,
539
00:28:18,712 --> 00:28:21,450
creme de alcachofra
e pecorino.
540
00:28:21,552 --> 00:28:24,240
Este é o típico pão
de Perúgia.
541
00:28:24,342 --> 00:28:26,706
É um pão sem sal.
542
00:28:26,708 --> 00:28:28,289
- Sem sal.
- Exato.
543
00:28:28,290 --> 00:28:31,422
Os perusinos se rebelaram,
tanto pegando armas
544
00:28:31,424 --> 00:28:34,294
quanto reduzindo,
drasticamente,
545
00:28:34,840 --> 00:28:37,470
a quantidade de sal
no preparo das comidas.
546
00:28:37,566 --> 00:28:40,725
Daí o surgimento
do pão sem sal.
547
00:28:41,180 --> 00:28:43,986
- Bom apetite!
- Também é uma professora.
548
00:28:44,088 --> 00:28:45,560
- Sério?
- Obrigado!
549
00:28:45,658 --> 00:28:47,708
O mais legal,
não sei se notou,
550
00:28:47,810 --> 00:28:50,000
é que tem muito sal
neste prato.
551
00:28:50,102 --> 00:28:54,669
Porque tem salame, presunto,
tudo muito salgado.
552
00:28:54,771 --> 00:28:58,012
Então, esse tipo de pão
é perfeito para comer com eles.
553
00:28:58,114 --> 00:29:00,110
Sim, porque ele
não atrapalha.
554
00:29:00,112 --> 00:29:02,180
- Exatamente.
- Ela acentua os sabores.
555
00:29:02,282 --> 00:29:04,532
Os pequenos aperitivos
são deliciosos.
556
00:29:08,018 --> 00:29:10,130
- É muito saboroso.
- Sim, é mesmo.
557
00:29:10,232 --> 00:29:11,872
E tem sementes de papoula.
558
00:29:11,874 --> 00:29:13,274
- Sim.
- Gosto disso.
559
00:29:13,750 --> 00:29:15,163
- Saúde.
- Saúde.
560
00:29:15,165 --> 00:29:18,818
A comida é boa e autêntica como
nos outros lugares em que fui.
561
00:29:18,920 --> 00:29:21,686
Mas o serviço e a apresentação
são mais descolados.
562
00:29:22,318 --> 00:29:24,408
Então,
quantos anos vocês têm?
563
00:29:24,510 --> 00:29:28,241
- 33.
- Por que vieram trabalhar aqui?
564
00:29:28,350 --> 00:29:30,730
Abrimos esse lugar
porque somos amigos.
565
00:29:31,962 --> 00:29:33,422
Um grupo de amigos
566
00:29:33,732 --> 00:29:36,940
que quer fazer as pessoas
redescobrirem as tradições.
567
00:29:37,730 --> 00:29:39,403
É um ambiente jovial,
568
00:29:39,405 --> 00:29:41,691
mas trabalhamos
com produtos tradicionais.
569
00:29:41,693 --> 00:29:45,280
É bonito poder juntar
as duas coisas.
570
00:29:46,681 --> 00:29:48,131
- Muito obrigado.
- Obrigado.
571
00:29:48,233 --> 00:29:49,633
E obrigado a você.
572
00:29:50,262 --> 00:29:52,190
Tendo tirado uma boa lasca
573
00:29:52,290 --> 00:29:54,358
em mais um monte de salame,
574
00:29:54,460 --> 00:29:56,858
é hora de se afastar
da agitação
575
00:29:56,960 --> 00:30:00,157
da Úmbria moderna e retornar
ao seu coração antigo.
576
00:30:18,957 --> 00:30:21,990
De todas as paisagens de contos
de fadas que vi em Úmbria,
577
00:30:22,092 --> 00:30:24,566
essa é a que mais
tira o fôlego.
578
00:30:26,427 --> 00:30:29,080
Empoleirado no topo de um
penhasco de rocha vulcânica,
579
00:30:29,545 --> 00:30:32,814
Orvieto pode ser vista à
quilômetros, de todas direções.
580
00:30:34,790 --> 00:30:37,690
Sua catedral ornamentada
subindo até os céus
581
00:30:37,792 --> 00:30:39,679
é uma das mais belas
da Itália.
582
00:30:41,230 --> 00:30:43,628
Abaixo do seu
domo deslumbrante,
583
00:30:43,730 --> 00:30:46,333
Orvieto tem ainda
mais histórias para contar.
584
00:30:46,680 --> 00:30:50,310
ALGO ANTIGO
ALGO NOVO
585
00:30:50,412 --> 00:30:52,988
A chef local,
Valentina Santanicchio,
586
00:30:53,640 --> 00:30:55,595
está vindo me mostrar tudo.
587
00:30:55,697 --> 00:30:58,477
Mas tenho tempo para provar
uma iguaria local
588
00:30:58,579 --> 00:31:02,009
chamada "il baffo",
o que significa "bigode",
589
00:31:02,111 --> 00:31:04,511
porque as suculentas
tiras de guanciale
590
00:31:04,513 --> 00:31:05,913
parecem com um.
591
00:31:06,501 --> 00:31:07,901
Mais ou menos.
592
00:31:09,361 --> 00:31:12,111
- Oi.
- Olá. Prazer em conhecê-lo.
593
00:31:12,113 --> 00:31:13,513
- Igualmente.
- Como vai?
594
00:31:13,515 --> 00:31:15,815
- Eu estou muito bem.
- É um prazer vê-lo aqui.
595
00:31:15,817 --> 00:31:17,767
- O prazer é meu. Obrigada.
- Bem-vindo.
596
00:31:17,869 --> 00:31:19,799
- Desculpe, estou de boca cheia.
- Bom.
597
00:31:20,308 --> 00:31:21,708
Isso é delicioso.
598
00:31:21,710 --> 00:31:23,414
É uma receita tradicional.
599
00:31:23,416 --> 00:31:26,300
É feito com vinagre e sálvia.
É muito fácil.
600
00:31:26,402 --> 00:31:28,112
Era o café da manhã
do meu avô.
601
00:31:28,214 --> 00:31:30,050
- Sério?
- Às 9:00.
602
00:31:30,200 --> 00:31:31,600
Obrigado.
603
00:31:32,054 --> 00:31:33,454
E simples assim,
604
00:31:33,556 --> 00:31:36,560
Valentina me levou embora
para baixo
605
00:31:36,662 --> 00:31:38,457
como em Alice
no País das Maravilhas
606
00:31:38,615 --> 00:31:41,315
em um labirinto de túneis
e cavernas.
607
00:31:41,417 --> 00:31:44,376
- Nós temos que descer.
- Descer?
608
00:31:44,478 --> 00:31:46,339
- Descer.
- Descer.
609
00:31:46,441 --> 00:31:47,888
Mas diferente de Alice,
610
00:31:47,990 --> 00:31:49,796
não é um coelho
que viemos encontrar,
611
00:31:49,798 --> 00:31:51,425
mas outro pequeno animal
612
00:31:51,427 --> 00:31:54,540
que as pessoas aqui
comem há séculos.
613
00:31:56,392 --> 00:31:58,376
- Aqui estamos.
- Incrível.
614
00:31:59,628 --> 00:32:02,846
Esta é a casa do pombo,
meu pombo favorito, sabe?
615
00:32:02,948 --> 00:32:05,260
- Seu pombo favorito?
- Vai entender por quê.
616
00:32:05,706 --> 00:32:07,661
Sim. Nós vamos provar, sim.
617
00:32:09,065 --> 00:32:12,140
O que estamos vendo aqui,
é na verdade um pombal,
618
00:32:12,242 --> 00:32:15,998
esculpida nas paredes pelos
etruscos que fundaram o Orvieto
619
00:32:16,100 --> 00:32:17,769
há mais de 2.000 anos.
620
00:32:18,650 --> 00:32:21,112
Incentivar os pombos
a se abrigarem aqui
621
00:32:21,214 --> 00:32:24,340
deu aos habitantes da cidade
uma fonte de carne nutritiva,
622
00:32:24,440 --> 00:32:27,337
sem ter que sair
dos muros da cidade.
623
00:32:28,070 --> 00:32:29,726
Eles podiam ir e vir,
624
00:32:29,727 --> 00:32:31,659
- mas aqui que se abrigavam?
- Sim.
625
00:32:31,660 --> 00:32:33,289
Quando comiam o pombo?
626
00:32:33,391 --> 00:32:35,491
Em que fase
da vida do pombo?
627
00:32:36,408 --> 00:32:40,250
Normalmente, ao estarem prontos
para voar, quando são...
628
00:32:40,252 --> 00:32:42,038
- Quando são bebês.
- Sim, bebês.
629
00:32:42,040 --> 00:32:44,028
Os bebês
são para alimentação.
630
00:32:44,130 --> 00:32:45,530
Para alimentação. Certo.
631
00:32:52,430 --> 00:32:55,302
Até hoje, pombos ainda estão
na mesa de Orvieto.
632
00:32:55,765 --> 00:32:58,708
Refogado, é um dos pratos
assinatura da cidade
633
00:32:58,810 --> 00:33:02,020
e qualquer local que se preze
sabe a receita de cor.
634
00:33:02,592 --> 00:33:06,230
Mas no restaurante que
Valentina chefia desde 2016,
635
00:33:06,332 --> 00:33:08,638
ela é pioneira
em uma nova abordagem.
636
00:33:08,740 --> 00:33:10,950
- Estamos aqui com um pombo.
- Sim.
637
00:33:11,788 --> 00:33:13,768
Pobre pombo. Isto é legal.
638
00:33:13,870 --> 00:33:15,370
Corte desta forma.
639
00:33:16,273 --> 00:33:18,228
Porque o pombo
pode ser duro,
640
00:33:18,330 --> 00:33:20,910
Valentina cozinha
a ave de duas maneiras,
641
00:33:21,012 --> 00:33:23,609
garantindo que está úmido
e saboroso.
642
00:33:23,711 --> 00:33:25,811
Metade do pombo
é assado tradicionalmente,
643
00:33:25,913 --> 00:33:28,413
e o outra
toma emprestado de longe.
644
00:33:29,130 --> 00:33:31,548
- Então nunca treinou como chef?
- Nunca.
645
00:33:31,650 --> 00:33:33,999
É algo que está
no meu sangue, eu acho.
646
00:33:34,101 --> 00:33:36,201
Eu estudei contabilidade.
647
00:33:36,303 --> 00:33:39,203
Foi útil para o meu trabalho,
mas não para cozinhar.
648
00:33:41,411 --> 00:33:44,240
- Este é o peito
- Lindo.
649
00:33:44,348 --> 00:33:46,635
E eu coloquei
no marinado de molho de soja.
650
00:33:46,737 --> 00:33:49,610
- Marinado?
- Sim. Colocou no molho de soja.
651
00:33:50,345 --> 00:33:52,446
Para depois cozinhar
no sous vide.
652
00:33:52,548 --> 00:33:55,019
Essa é uma técnica moderna
para cozinhar.
653
00:33:55,021 --> 00:33:56,621
Sim, para deixá-lo úmido.
654
00:33:57,406 --> 00:34:00,018
E isso é fácil.
Esta é a parte fácil.
655
00:34:00,120 --> 00:34:03,407
Para as pernas...
Cozinhamos em baixa temperatura.
656
00:34:03,409 --> 00:34:06,340
Cozinhamos bem devagar
no jeito tradicional.
657
00:34:06,702 --> 00:34:08,102
Legal.
658
00:34:08,340 --> 00:34:10,504
Como a maioria
dos pratos consagrados,
659
00:34:10,606 --> 00:34:12,806
nenhuma parte do pombo
é desperdiçada.
660
00:34:12,906 --> 00:34:15,506
Tem que cozinhar
tudo junto nessa panela
661
00:34:15,608 --> 00:34:17,408
com azeite, e depois...
662
00:34:17,600 --> 00:34:20,910
- O coração e o fígado.
- Sim, é muito sangrento.
663
00:34:22,182 --> 00:34:24,114
Tudo. E vai na panela.
664
00:34:24,216 --> 00:34:27,116
Os rins, o fígado,
o coração, tudo.
665
00:34:28,650 --> 00:34:30,820
- Parece que matou alguém.
- Sim, alguém.
666
00:34:30,922 --> 00:34:34,200
Cenouras, cebola, tomilho,
e aipo vão para a panela.
667
00:34:34,302 --> 00:34:36,280
Cozinha devagar
em fogo baixo
668
00:34:36,382 --> 00:34:39,080
por até quatro horas
para ficar desmanchando.
669
00:34:40,108 --> 00:34:42,608
Por sorte, Valentina
acordou com a cotovia hoje
670
00:34:42,710 --> 00:34:44,210
e começou a fazer este cedo.
671
00:34:45,080 --> 00:34:48,689
Essa é a coxa e a asa,
muito macias como pode ver.
672
00:34:48,800 --> 00:34:50,920
E essa é a receita tradicional.
673
00:34:53,970 --> 00:34:56,041
Graças a Deus pelos etruscos.
674
00:34:58,305 --> 00:35:00,164
- Eu sempre disse isso, sim.
- Certo.
675
00:35:00,166 --> 00:35:02,068
Quero dizer, sério.
Isto é tão bom.
676
00:35:02,070 --> 00:35:03,520
- Obrigado.
- Eu que agradeço.
677
00:35:03,622 --> 00:35:07,511
O peito do sous vide agora ganha
o que chamam de "reverse sear",
678
00:35:07,613 --> 00:35:10,415
em um pouco de manteiga
para corar a pele.
679
00:35:11,030 --> 00:35:13,390
Esperamos a manteiga fritar
e depois viramos.
680
00:35:13,490 --> 00:35:14,890
Molho de soja.
681
00:35:14,992 --> 00:35:17,659
Obrigada.
Também é um bom garçom.
682
00:35:18,320 --> 00:35:21,058
Esse podemos comer
com garfo.
683
00:35:21,160 --> 00:35:24,460
Vai provar um pouco de tradição
e um pouco de Valentina.
684
00:35:25,404 --> 00:35:27,120
É muito delicado.
685
00:35:28,100 --> 00:35:29,500
Isso é bom.
686
00:35:33,150 --> 00:35:34,550
Sério.
687
00:35:35,630 --> 00:35:37,390
Eu amei isso.
688
00:35:38,970 --> 00:35:41,143
Obrigado. Muito obrigado.
689
00:35:42,109 --> 00:35:45,330
Uma quantidade incrível
de história nesta tigelinha.
690
00:35:45,432 --> 00:35:47,876
E então um pedaço disso
com algo novo.
691
00:35:47,978 --> 00:35:51,126
Sabe, é tão delicioso
e nutritivo.
692
00:35:51,228 --> 00:35:52,628
- Obrigada.
- É muito bom.
693
00:35:52,730 --> 00:35:54,130
Obrigada.
694
00:36:03,118 --> 00:36:06,110
Aqui é um solo
incrivelmente rico.
695
00:36:07,759 --> 00:36:10,920
É realmente lindo.
Tem um exemplo perfeito aqui.
696
00:36:11,022 --> 00:36:14,381
Podemos ver todo aquele solo
lindo que eles plantaram.
697
00:36:15,630 --> 00:36:17,806
Meu tempo na Úmbria
está quase acabando,
698
00:36:17,908 --> 00:36:20,661
mas não posso partir
sem visitar uma certa fazenda
699
00:36:20,663 --> 00:36:22,063
na fronteira da Toscana.
700
00:36:22,390 --> 00:36:25,547
Meus amigos Colin e Livia Firth
têm uma casa aqui,
701
00:36:25,649 --> 00:36:27,688
e os irmãos gêmeos
da Livia tiveram
702
00:36:27,790 --> 00:36:29,751
uma epifania
como de São Francisco,
703
00:36:29,853 --> 00:36:31,868
deixando suas antigas carreiras
para trás
704
00:36:31,870 --> 00:36:35,130
para fazer algo muito especial
com terreno ao lado.
705
00:36:35,230 --> 00:36:38,740
DE VOLTA AO JARDIM
706
00:36:41,950 --> 00:36:43,350
Stanley.
707
00:36:44,469 --> 00:36:46,245
- Juntos, os gêmeos.
- Olá.
708
00:36:47,310 --> 00:36:48,710
Bem-vindo.
709
00:36:48,810 --> 00:36:50,878
- Entre, Entre.
- Que bonito.
710
00:36:50,980 --> 00:36:54,172
Não vi vocês. Da última vez,
oi há 3 anos e meio.
711
00:36:54,274 --> 00:36:57,247
- Mudamos de vida basicamente.
- Mudaram totalmente de vida.
712
00:36:57,349 --> 00:36:59,116
Totalmente.
Eu fazia o seu trabalho
713
00:36:59,118 --> 00:37:02,052
Eu sei!
E você morava em Roma?
714
00:37:02,054 --> 00:37:03,577
- Sim.
- Você morava em Roma.
715
00:37:03,679 --> 00:37:06,245
- E você morava em...
- Entre Londres e Milão,
716
00:37:06,247 --> 00:37:08,640
Empresário da moda
bancando o agente...
717
00:37:09,446 --> 00:37:11,730
E agora virei agricultor.
718
00:37:12,149 --> 00:37:13,900
Mas não é uma fazenda comum.
719
00:37:14,310 --> 00:37:16,458
Os gêmeos têm paixão
pela sustentabilidade
720
00:37:16,460 --> 00:37:17,860
e adoram experimentar
721
00:37:17,862 --> 00:37:20,813
com polinização cruzada de
variedades há muito esquecidas
722
00:37:20,915 --> 00:37:23,638
para criar novos vegetais
super potentes..
723
00:37:24,700 --> 00:37:26,100
Então tire uma flor
724
00:37:26,544 --> 00:37:28,666
de um tomate, que é bom,
725
00:37:28,768 --> 00:37:31,000
mas não é resistente
às mudanças climáticas.
726
00:37:31,102 --> 00:37:33,889
- No verão, fez 45 graus...
- Sim, sim.
727
00:37:33,991 --> 00:37:35,652
E basta ir para outra planta,
728
00:37:35,654 --> 00:37:38,740
que tem tomates
realmente resistentes, e cruzar.
729
00:37:39,050 --> 00:37:41,938
E como exemplo,
foi isso que surgiu.
730
00:37:42,040 --> 00:37:43,440
Meu Deus, veja a cor.
731
00:37:43,542 --> 00:37:45,887
Essa é uma mistura
entre um tomate preto,
732
00:37:45,989 --> 00:37:47,895
e na verdade, esse aqui.
733
00:37:48,412 --> 00:37:51,880
E este é muito mais resistente
do que este.
734
00:37:51,982 --> 00:37:54,093
- E mais doce. Ao calor.
- Ao calor.
735
00:37:59,210 --> 00:38:00,610
Isso é bom.
736
00:38:01,552 --> 00:38:03,610
O que começou
como um sonho de infância
737
00:38:04,076 --> 00:38:07,075
evoluiu para uma fazenda
de 60 hectares bem real
738
00:38:07,177 --> 00:38:09,310
e uma extensa
biblioteca de sementes.
739
00:38:10,040 --> 00:38:13,481
Começamos a cultivar
todos esses tipos selvagens
740
00:38:13,583 --> 00:38:16,630
de mostarda, wasabi,
flores comestíveis.
741
00:38:18,439 --> 00:38:19,839
Eu amo poder comer isso.
742
00:38:21,044 --> 00:38:23,622
E vocês comem carne.
Vocês não são...
743
00:38:24,177 --> 00:38:26,178
Não viramos vegetarianos
por causa disso.
744
00:38:26,180 --> 00:38:27,580
Na Úmbria,
745
00:38:27,880 --> 00:38:29,778
Se não ama carne,
é melhor se mudar.
746
00:38:29,780 --> 00:38:31,180
Exato, é melhor se mudar.
747
00:38:31,282 --> 00:38:33,350
- Meus joelhos doem.
- Os meus também.
748
00:38:34,106 --> 00:38:36,148
- Nós agachamos muito.
- Sim, eu sei.
749
00:38:36,150 --> 00:38:37,550
Mas estamos ficando velhos.
750
00:38:37,552 --> 00:38:39,860
Se tivesse 40 anos,
podia agachar mais tempo.
751
00:38:41,486 --> 00:38:44,020
O inventário
do Alessandro e do Nicola
752
00:38:44,122 --> 00:38:47,958
agora se estende a mais de 1.000
variedades de frutas e legumes.
753
00:38:48,303 --> 00:38:50,628
Mas manter tantas plantas
diferentes saudáveis
754
00:38:50,630 --> 00:38:53,427
sem usar pesticidas
não é tarefa fácil.
755
00:38:55,415 --> 00:38:58,627
Qual era a palavra?
Você desenvolveu uma palavra.
756
00:38:58,629 --> 00:39:00,029
"Agriconcura",
757
00:39:00,355 --> 00:39:03,894
- que vem de "agricultura".
- Certo.
758
00:39:03,996 --> 00:39:06,656
Mas "cura"
é o uso do cuidado.
759
00:39:06,758 --> 00:39:09,430
Então é "agri" com cuidado.
760
00:39:10,361 --> 00:39:12,111
Que na verdade
paga você de volta,
761
00:39:12,770 --> 00:39:14,433
com sabor, com cores,
762
00:39:14,435 --> 00:39:16,035
- com consistência.
- Sim.
763
00:39:17,032 --> 00:39:19,061
A filosofia de nutrição
dos gêmeos
764
00:39:19,163 --> 00:39:22,178
não se aplica apenas às plantas,
mas também às pessoas.
765
00:39:22,280 --> 00:39:23,998
Há um senso de comunidade
766
00:39:24,100 --> 00:39:26,057
e uma sensação de família
na fazenda.
767
00:39:26,860 --> 00:39:29,751
Stanley, vamos colher
ingredientes para nosso almoço.
768
00:39:29,852 --> 00:39:32,009
Vamos pegar um pouco
de berinjela.
769
00:39:32,588 --> 00:39:34,446
Olhe, é um ovo de avestruz.
770
00:39:34,448 --> 00:39:36,512
É chamado de ovo de dragão,
na verdade,
771
00:39:36,622 --> 00:39:38,110
e nós cultivamos isso,
772
00:39:38,212 --> 00:39:41,748
porque eles têm um gosto
muito especial.
773
00:39:41,750 --> 00:39:44,790
Eles não ficam encharcados.
Eu coloco no fogo,
774
00:39:44,792 --> 00:39:47,637
queimo um pouco, depois corto
ao meio e como com colher.
775
00:39:47,740 --> 00:39:49,140
Como uma pequena sobremesa.
776
00:39:57,350 --> 00:39:59,601
O chef da fazenda, Davide,
777
00:39:59,703 --> 00:40:02,860
está atiçando o fogo para fazer
um dos pratos especiais do dia,
778
00:40:02,962 --> 00:40:04,362
caviar de berinjela.
779
00:40:05,572 --> 00:40:07,528
Puxada direto do chão
e simplesmente
780
00:40:07,630 --> 00:40:10,436
espetada com uma faca,
vai ficar deliciosa.
781
00:40:12,026 --> 00:40:14,580
Enquanto assam,
é hora de começar a massa.
782
00:40:15,750 --> 00:40:18,860
Isso é Aglione? É uma
das minhas coisas favoritas.
783
00:40:18,960 --> 00:40:20,918
- Alho, certo?
- Sim.
784
00:40:21,020 --> 00:40:22,744
Aglione, alho grande.
785
00:40:24,504 --> 00:40:26,800
E é isso.
Tudo bem, continue, coloque-o.
786
00:40:28,800 --> 00:40:31,208
Os vizinhos toscanos
gostam de dizer
787
00:40:31,210 --> 00:40:33,713
que esse alho suave é deles.
788
00:40:34,502 --> 00:40:36,297
Mas não diga isso aos úmbrios.
789
00:40:36,390 --> 00:40:39,346
O parceiro clássico
é uma simples passata,
790
00:40:39,448 --> 00:40:42,536
feita com tomates colhidos
há apenas algumas semanas.
791
00:40:43,150 --> 00:40:45,190
Grosso o suficiente
para segurar o molho,
792
00:40:45,292 --> 00:40:47,990
pici é a massa perfeita
para acompanhar.
793
00:40:49,450 --> 00:40:51,815
Olhe para isso. Lindo.
794
00:40:53,592 --> 00:40:57,108
Agora você vê por que chamam
de caviar de berinjela.
795
00:40:58,376 --> 00:41:00,270
- O que é isso, estragão?
- Estragão.
796
00:41:00,370 --> 00:41:02,938
O ingrediente secreto é um
pedaço do dedo do Davide.
797
00:41:03,040 --> 00:41:05,130
Um toque de humanidade, sim.
798
00:41:05,475 --> 00:41:07,568
Se acontecer de você ter
uma bruschetta...
799
00:41:07,670 --> 00:41:09,070
Estranhamente, nós temos.
800
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
Mais sal.
801
00:41:17,696 --> 00:41:19,096
- Mais sal?
- Não.
802
00:41:19,940 --> 00:41:22,650
- Stanley, pode me ajudar?
- Claro que sim.
803
00:41:25,870 --> 00:41:27,938
Vão, comam, comam.
Mangia, mangia.
804
00:41:27,940 --> 00:41:29,340
Passe adiante.
805
00:41:29,342 --> 00:41:31,308
Este banquete rústico
ao ar livre...
806
00:41:31,410 --> 00:41:32,810
Espera, preciso de um garfo.
807
00:41:32,910 --> 00:41:35,065
...resposta da Úmbria
para jantar chique...
808
00:41:35,167 --> 00:41:36,730
Pessoal, isso é incrível.
809
00:41:36,830 --> 00:41:38,923
...os gêmeos e esta fazenda...
810
00:41:39,025 --> 00:41:41,557
- Bom apetite.
- Bom apetite.
811
00:41:41,659 --> 00:41:44,250
...realmente encapsula
o coração verde da Itália
812
00:41:44,775 --> 00:41:46,800
e sua forte cultura
independente,
813
00:41:47,391 --> 00:41:48,791
valorizando o passado,
814
00:41:49,130 --> 00:41:52,970
enquanto abraça o futuro,
sempre nos próprios termos.
815
00:41:55,800 --> 00:41:58,850
E dado isso, precisa
concordar com Big George:
816
00:42:00,126 --> 00:42:01,531
Viva l'Umbria,
817
00:42:01,633 --> 00:42:03,533
viva la cucina italiana,
818
00:42:04,296 --> 00:42:05,696
e viva noi.
819
00:42:05,698 --> 00:42:07,378
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
820
00:42:07,380 --> 00:42:10,445
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
821
00:42:10,447 --> 00:42:13,648
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |64411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.