All language subtitles for Stanley.Tucci.Searching.For.Italy.S02E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,186 --> 00:00:09,586 Úmbria... 2 00:00:10,427 --> 00:00:14,348 il cuore verde d'Italia. 3 00:00:14,450 --> 00:00:17,250 Significa o coração verde da Itália. 4 00:00:17,935 --> 00:00:21,367 Não um coração ciumento, mas um fértil. 5 00:00:23,515 --> 00:00:25,025 Chegando no início do outono, 6 00:00:25,126 --> 00:00:28,083 traço curso pelas antigas florestas da Úmbria 7 00:00:28,085 --> 00:00:29,511 e suas montanhas enevoadas. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,165 Essa é a Itália antes dos romanos, 9 00:00:32,266 --> 00:00:34,991 um lugar onde as famílias vivem perto da terra, 10 00:00:35,091 --> 00:00:37,436 uma terra de lendas sagradas, 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,606 cidades nos topos das colinas 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,106 e cozinha rústica. 13 00:00:42,179 --> 00:00:44,970 Pare de filmar e coma. Saúde. 14 00:00:45,072 --> 00:00:46,522 Eu sou o Stanley Tucci. 15 00:00:46,624 --> 00:00:49,365 Sou italiano de pai e mãe, e estou viajando pela Itália 16 00:00:49,467 --> 00:00:50,912 para descobrir como a comida 17 00:00:51,014 --> 00:00:53,409 em cada uma das 20 regiões desse país, 18 00:00:53,510 --> 00:00:56,525 é tão única quanto seu povo e seu passado. 19 00:00:56,974 --> 00:00:59,482 Aquilo é testículo de burro. 20 00:01:00,036 --> 00:01:01,436 Comida da Úmbria 21 00:01:01,536 --> 00:01:04,690 não é sobre restaurantes caros e técnicas elaboradas. 22 00:01:05,245 --> 00:01:07,426 É sobre habilidade e trabalho duro 23 00:01:07,527 --> 00:01:10,652 para produzir os preciosos ingredientes. 24 00:01:11,048 --> 00:01:12,990 De agricultores inovadores... 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,474 a caçadores nobres. 26 00:01:16,368 --> 00:01:18,384 E sem esquecer dos chefs e açougueiros 27 00:01:18,486 --> 00:01:22,189 preservando o jeito tradicional de cozinhar os tesouros daqui. 28 00:01:22,291 --> 00:01:24,274 Esta barriga está linda. 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,503 E um aviso ao vegetarianos assistindo: 30 00:01:26,954 --> 00:01:29,993 Úmbrios comem muita carne, especialmente porco. 31 00:01:30,549 --> 00:01:33,548 Tipo, muito. Grandes quantias disso. 32 00:01:36,680 --> 00:01:39,540 Eu me rendo ao porco. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,933 Mrs.Bennet / LaisRosas Mr.Henderson 34 00:01:41,934 --> 00:01:43,395 Helo / Sossa Amand@ / Noirgof 35 00:01:43,397 --> 00:01:45,939 Revisão: Mrs.Bennet 36 00:01:47,259 --> 00:01:49,818 SEARCHING FOR ITALY S02E03 | UMBRIA 37 00:01:52,855 --> 00:01:55,329 Úmbria recebe o nome dos Umbri, 38 00:01:55,431 --> 00:01:58,109 um dos povos mais antigos da Itália. 39 00:01:58,211 --> 00:02:01,626 A pátria sem litoral deles fica bem no meio do país. 40 00:02:02,251 --> 00:02:05,651 Fazendo divisa com os vizinhos mais glamourosos, a Toscana, 41 00:02:05,752 --> 00:02:07,152 geralmente é esquecido. 42 00:02:07,586 --> 00:02:09,904 Mas enquanto as paisagens são similares, 43 00:02:10,006 --> 00:02:11,470 a cultura é muito diferente. 44 00:02:11,572 --> 00:02:13,611 Menos sofisticada, pode-se dizer. 45 00:02:13,954 --> 00:02:16,454 E soube que os locais gostam assim. 46 00:02:18,638 --> 00:02:20,228 São como chamas, não? 47 00:02:22,148 --> 00:02:25,791 Estou entrando no coração do território Sagrantino, 48 00:02:25,893 --> 00:02:28,273 vinho tinto da Úmbria reconhecido mundialmente, 49 00:02:28,868 --> 00:02:31,625 para encontrar um homem que se apaixonou por essa região 50 00:02:31,627 --> 00:02:33,027 mais de 25 anos atrás. 51 00:02:33,129 --> 00:02:35,126 Vamos encontrar Big George, 52 00:02:35,822 --> 00:02:37,822 em italiano, conhecido como Giorgione. 53 00:02:38,720 --> 00:02:40,600 É um chef e restauranteur 54 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 que vive na natureza 55 00:02:42,389 --> 00:02:44,941 numa fazenda afastada perto de Montefalco, 56 00:02:45,043 --> 00:02:46,847 com uma variedade de animais, 57 00:02:46,949 --> 00:02:49,920 incluindo o orgulho suíno da Úmbria. 58 00:02:51,731 --> 00:02:53,131 Bom dia! 59 00:02:53,489 --> 00:02:55,759 A GORDURA DA TERRA 60 00:02:55,861 --> 00:02:57,719 - Como vai? - Muito bem. 61 00:02:58,173 --> 00:02:59,881 Veja só, uvas. 62 00:02:59,983 --> 00:03:02,041 Só o melhor para os porcos por aqui. 63 00:03:02,659 --> 00:03:04,059 Bebês. 64 00:03:04,452 --> 00:03:05,852 Carlotta. 65 00:03:06,587 --> 00:03:10,107 - Na Úmbria, porco é importante? - Muito importante. 66 00:03:10,209 --> 00:03:13,235 Na Itália dizemos que o porco é uma grande besta. 67 00:03:13,337 --> 00:03:15,779 Você sacrifica o animal hoje, 68 00:03:16,516 --> 00:03:19,074 e vai ter porco para comer o ano inteiro. 69 00:03:20,415 --> 00:03:21,915 Não se joga nada fora. 70 00:03:24,788 --> 00:03:27,182 - Minha nossa. - Sim, sim. 71 00:03:27,284 --> 00:03:29,821 Venham, bebês. Os últimos pedaços. 72 00:03:30,962 --> 00:03:33,291 Além de usar todos seus outros chapéus, 73 00:03:33,392 --> 00:03:36,656 esse homem da Renascença rural, de alguma forma, 74 00:03:36,758 --> 00:03:40,735 acha tempo para apresentar um amado programa culinário. 75 00:03:41,720 --> 00:03:44,120 "Orto E Cucina" assimila todos os aspectos 76 00:03:44,122 --> 00:03:45,559 da vida rural de Giorgione. 77 00:03:46,243 --> 00:03:49,495 Mas a ação acontece aqui, nesta cozinha. 78 00:03:49,497 --> 00:03:50,897 Sal grosso. 79 00:03:52,383 --> 00:03:56,618 No cardápio, Maialino feito no estilo Porchetta. 80 00:03:57,404 --> 00:03:59,682 Mas ao invés do lombo enrolado, 81 00:03:59,783 --> 00:04:02,784 é um leitão inteiro, e nada é desperdiçado. 82 00:04:04,423 --> 00:04:05,823 Um pouco na boca. 83 00:04:06,455 --> 00:04:08,646 Depois, você gosta de alho? 84 00:04:08,748 --> 00:04:10,917 Colocamos aí. Depois nós colocamos 85 00:04:11,019 --> 00:04:12,942 algumas linguiças dentro. 86 00:04:13,044 --> 00:04:14,444 Tudo bem? 87 00:04:15,315 --> 00:04:16,715 Quando eu era criança, 88 00:04:16,808 --> 00:04:19,922 eu morava numa fazendo perto de Roma. 89 00:04:20,290 --> 00:04:22,915 Eu estava sempre perto dos animais. 90 00:04:23,602 --> 00:04:27,058 Então o amor que eu tenho pelos animais 91 00:04:27,160 --> 00:04:29,144 vivos ou mortos, não importa. 92 00:04:29,519 --> 00:04:32,506 É um jornada. Eles nascem, vivem e depois nós comemos. 93 00:04:32,607 --> 00:04:34,007 Sim. 94 00:04:37,777 --> 00:04:40,058 Nós pegamos o guanciale... 95 00:04:40,840 --> 00:04:42,240 Belas fatias. 96 00:04:42,342 --> 00:04:43,742 Renda. 97 00:04:43,844 --> 00:04:45,727 Então essa é a película... 98 00:04:45,828 --> 00:04:48,395 do lado de dentro. Que cobre todos os órgãos. 99 00:04:48,497 --> 00:04:50,631 Nós o cobrimos desse jeito. 100 00:04:51,941 --> 00:04:53,341 Vamos. 101 00:04:53,343 --> 00:04:56,095 Estou me sentindo um convidado no programa do Giorgione, 102 00:04:56,196 --> 00:04:58,048 não o contrário. 103 00:05:00,592 --> 00:05:04,647 O leitão fica nesse forno à lenha por 2 horas e meia. 104 00:05:06,462 --> 00:05:10,099 Agora vamos tomar um vinho e conversar? 105 00:05:10,101 --> 00:05:11,501 - Por favor. - Vamos. 106 00:05:12,579 --> 00:05:15,150 A beleza de assar lentamente num forno selado, 107 00:05:15,251 --> 00:05:17,091 é que quando a porta é fechada, 108 00:05:17,193 --> 00:05:20,028 não há nada a se fazer a não ser sentar 109 00:05:22,415 --> 00:05:23,815 e esperar. 110 00:05:24,217 --> 00:05:25,617 Vinho. 111 00:05:26,085 --> 00:05:27,485 De Úmbria. 112 00:05:28,398 --> 00:05:32,921 Para a amizade durar, uma taça vai e uma taça vem. 113 00:05:35,271 --> 00:05:36,671 - Saúde. - Saúde. 114 00:05:38,137 --> 00:05:41,800 O adorável Sagrantino se abre, assim como meu amigo. 115 00:05:42,311 --> 00:05:43,908 Fiz faculdade em Perugia. 116 00:05:44,010 --> 00:05:47,514 Nunca esqueci como me sentia bem em Úmbria quando era jovem. 117 00:05:47,959 --> 00:05:51,685 Eu nunca me senti como um forasteiro aqui. 118 00:05:52,303 --> 00:05:55,587 A qualidade de vida em Úmbria é belíssima. 119 00:05:55,689 --> 00:05:59,109 Aqui é um lugar onde há calma e tranquilidade. 120 00:06:00,764 --> 00:06:04,072 Eu moro em Úmbria desde 1995. Nunca me mudaria. 121 00:06:07,190 --> 00:06:08,590 - Stanley, olhe só. - Sim. 122 00:06:08,692 --> 00:06:12,494 Duas horas voaram, e o momento que esperávamos chegou. 123 00:06:12,496 --> 00:06:13,896 Et voilà. 124 00:06:13,898 --> 00:06:16,274 Maialino alla Giorgione. 125 00:06:16,376 --> 00:06:18,128 É porco, com recheio de porco, 126 00:06:18,229 --> 00:06:21,548 com porco em cima e porco... É muito porco. 127 00:06:23,860 --> 00:06:25,260 Um momento. 128 00:06:25,424 --> 00:06:26,894 Eu preciso provar primeiro. 129 00:06:27,262 --> 00:06:29,146 - Sim. - Pois se estiver ruim... 130 00:06:29,904 --> 00:06:31,448 - preciso saber. - Sim, sim. 131 00:06:33,599 --> 00:06:35,979 - Muito bom. - Certo. Posso? 132 00:06:40,627 --> 00:06:42,027 É muita coisa. 133 00:06:49,242 --> 00:06:51,620 - Isso é... - Não consigo falar. 134 00:06:53,457 --> 00:06:55,354 A adorável preparação de Giorgione 135 00:06:55,356 --> 00:06:57,756 dos melhores ingredientes frescos 136 00:06:57,858 --> 00:07:00,978 e a alquimia do cozimento lento no fogo a lenha, 137 00:07:00,980 --> 00:07:02,380 fizeram desse prato 138 00:07:02,382 --> 00:07:04,924 algo realmente bastante espetacular. 139 00:07:06,217 --> 00:07:08,569 - Guanciale. - Isso é guanciale? 140 00:07:08,571 --> 00:07:10,055 Sim, sim. 141 00:07:14,140 --> 00:07:16,047 Meu Deus. Meu Deus. 142 00:07:16,538 --> 00:07:18,238 É tão doce. 143 00:07:22,400 --> 00:07:24,027 É tão bom. 144 00:07:25,046 --> 00:07:26,446 Vida longa ao porco. 145 00:07:27,536 --> 00:07:29,497 - Vida longa a Úmbria. - Sim, perfeito. 146 00:07:29,499 --> 00:07:31,699 - E vida longa pra nós. - Vida longa pra nós. 147 00:07:33,703 --> 00:07:36,831 Você devia parar de filmar e comer. 148 00:07:39,018 --> 00:07:40,418 Eu me rendo. 149 00:07:41,305 --> 00:07:43,021 Literalmente, eu me rendo... 150 00:07:43,753 --> 00:07:45,153 Ao porco. 151 00:07:57,327 --> 00:07:59,935 Como 5 milhões de pessoas que vêm aqui todo ano, 152 00:08:00,037 --> 00:08:03,159 minha jornada me trouxe a esse centro que é Assis, 153 00:08:03,261 --> 00:08:05,833 para prestar homenagem ao mais famoso, 154 00:08:05,935 --> 00:08:08,896 e ainda mais relevante santo de Úmbria, Francisco. 155 00:08:10,644 --> 00:08:13,457 Aproximando-me da esplêndida basílica do século 13, 156 00:08:13,786 --> 00:08:15,578 lembro da primeira vez que vim aqui 157 00:08:15,580 --> 00:08:17,080 quando criança com meus pais. 158 00:08:18,707 --> 00:08:22,043 TODAS AS CRIATURAS DE DEUS 159 00:08:23,100 --> 00:08:25,954 Sendo professor de artes, meu pai queria que nossa família 160 00:08:25,956 --> 00:08:28,143 visse os 28 afrescos do interior 161 00:08:28,245 --> 00:08:30,552 que contam a lenda do São Francisco de Assis. 162 00:08:30,859 --> 00:08:32,516 E para me ajudar, silenciosamente, 163 00:08:32,618 --> 00:08:34,308 a navegar por essa história 164 00:08:34,410 --> 00:08:36,742 temos o historiador local Matteo Grandi. 165 00:08:37,100 --> 00:08:40,687 Essa deve ser a mais icônica, a mais famosa. 166 00:08:40,689 --> 00:08:44,019 Sabe, ele tinha uma grande ligação com a natureza. 167 00:08:44,530 --> 00:08:48,094 Ele foi provavelmente o primeiro ambientalista 168 00:08:48,195 --> 00:08:50,530 da história da igreja. 169 00:08:50,632 --> 00:08:53,616 Mas lembro da primeira vez que vim aqui, eu tinha 12 anos, 170 00:08:53,718 --> 00:08:57,180 mas não tivemos essa oportunidade 171 00:08:57,282 --> 00:08:59,562 de ter a igreja só para nós. Quer dizer... 172 00:08:59,664 --> 00:09:01,289 - Só para nós. - Sim, é incrível. 173 00:09:01,552 --> 00:09:02,952 Eu me sinto muito sortudo. 174 00:09:04,351 --> 00:09:06,396 A lenda diz que o São Francisco 175 00:09:06,398 --> 00:09:08,488 renunciou sua vida privilegiada 176 00:09:08,590 --> 00:09:11,999 para caminhar ao lado dos pobres da Úmbria rural. 177 00:09:12,428 --> 00:09:14,665 Ele era devoto de todas as criaturas de Deus. 178 00:09:14,767 --> 00:09:16,683 E onde melhor para pregar sua mensagem 179 00:09:16,784 --> 00:09:18,684 do que no coração verde da Itália? 180 00:09:19,726 --> 00:09:21,941 Por causa da conexão dele com a natureza, 181 00:09:21,943 --> 00:09:25,382 ele é, tipo, o quintessencial Santo de Úmbria? 182 00:09:25,484 --> 00:09:28,855 Sim, Úmbria é muito ligada a natureza. 183 00:09:28,857 --> 00:09:30,403 - Sim. - Úmbria é a natureza. 184 00:09:30,505 --> 00:09:33,448 Por isso ele representa tanto a Úmbria. 185 00:09:37,797 --> 00:09:39,434 Eu poderia ficar aqui o dia todo, 186 00:09:39,536 --> 00:09:42,351 mas parece que a mente do Matteo divagou. 187 00:09:43,372 --> 00:09:44,891 Qual é a sua comida favorita? 188 00:09:46,499 --> 00:09:47,899 É difícil dizer. 189 00:09:48,001 --> 00:09:49,551 Mas eu gosto de salame. 190 00:09:53,258 --> 00:09:56,601 Na Itália, nunca demora muito para alguém falar sobre comida. 191 00:09:57,037 --> 00:10:00,116 Mas aqui em Úmbria, tudo leva ao porco. 192 00:10:00,741 --> 00:10:02,636 Pode-se dizer que é como uma religião, 193 00:10:02,738 --> 00:10:05,183 não com as raízes nos Santos de Assis 194 00:10:05,605 --> 00:10:08,164 mas aqui, na floresta primitiva. 195 00:10:09,359 --> 00:10:12,153 ONDE AS COISAS SELVAGENS ESTÃO 196 00:10:12,467 --> 00:10:13,867 Bom dia. 197 00:10:13,869 --> 00:10:15,378 Hoje é dia de caça, 198 00:10:15,480 --> 00:10:18,987 e fui convidado a me juntar, por Claudia Ferracchiato. 199 00:10:19,089 --> 00:10:21,371 - Prazer. - Sou Claudia, o prazer é meu. 200 00:10:22,831 --> 00:10:24,231 Só um pouquinho de carne. 201 00:10:24,333 --> 00:10:26,459 - Salame de javali. - Javali. 202 00:10:27,377 --> 00:10:29,337 Mortadela de javali. 203 00:10:31,548 --> 00:10:33,446 - Javali. - Sim, sim. 204 00:10:35,176 --> 00:10:38,063 Estamos caçando javali, mas diante dessa quantidade, 205 00:10:38,165 --> 00:10:40,139 é uma surpresa ainda ter algum por aí. 206 00:10:41,814 --> 00:10:43,214 O grupo de caça da Claudia 207 00:10:43,216 --> 00:10:45,779 é o primeiro esquadrão todo feminino da Itália. 208 00:10:46,533 --> 00:10:48,577 Mas estão deixando eu e outros colegas 209 00:10:48,579 --> 00:10:49,979 acompanhá-las em ação hoje. 210 00:10:52,402 --> 00:10:53,902 Precisamos ser bem silenciosos. 211 00:10:56,875 --> 00:10:59,416 Acho que é porque os javalis 212 00:11:00,302 --> 00:11:02,149 devem ter uma ótima audição. 213 00:11:04,560 --> 00:11:06,860 Estamos esperando a liberação para descermos... 214 00:11:08,157 --> 00:11:09,557 Para tentar matá-los. 215 00:11:11,859 --> 00:11:13,665 As pessoas estão começando a avançar. 216 00:11:14,048 --> 00:11:16,805 Acho que vamos também. Consegue me ouvir? 217 00:11:19,224 --> 00:11:20,624 O javali não consegue. 218 00:11:26,777 --> 00:11:30,481 Os caçadores se agrupam e se posicionam no vale abaixo. 219 00:11:31,294 --> 00:11:34,012 Claudia, que a propósito, está grávida de seis meses, 220 00:11:34,114 --> 00:11:37,481 e eu vamos supervisionar de um ponto adequado. 221 00:11:39,650 --> 00:11:41,295 - Marco. - Diga, Claudia. 222 00:11:41,826 --> 00:11:44,454 Melhor começarem a carregar as armas 223 00:11:45,502 --> 00:11:47,236 e soltar os cachorros. 224 00:11:48,351 --> 00:11:49,751 Certo. 225 00:11:50,330 --> 00:11:52,712 Javali selvagens vagam pelas florestas de Úmbria 226 00:11:53,113 --> 00:11:55,119 e são parte essencial da dieta daqui 227 00:11:55,121 --> 00:11:56,554 há milhares de anos. 228 00:11:57,258 --> 00:11:59,492 Tanto venerado quanto temido, 229 00:11:59,594 --> 00:12:01,471 hoje, não há predador natural 230 00:12:01,573 --> 00:12:03,640 e a população precisa ser controlada. 231 00:12:06,434 --> 00:12:07,834 Quando você começou? 232 00:12:08,061 --> 00:12:10,970 Eu era nova, é uma paixão que eu herdei do meu pai. 233 00:12:11,072 --> 00:12:12,728 - Sim. - Quando tinha nove anos, 234 00:12:12,730 --> 00:12:14,517 fui a minha primeira caça a javalis. 235 00:12:14,619 --> 00:12:16,046 - Sério? - Sim. 236 00:12:16,148 --> 00:12:17,570 A conexão que tenho com cães 237 00:12:17,572 --> 00:12:20,698 é razão de eu ter me tornado uma caçadora. 238 00:12:26,704 --> 00:12:28,206 Acharam outro lá. 239 00:12:29,832 --> 00:12:31,232 Meu Deus. 240 00:12:32,543 --> 00:12:33,943 Lá, veja. 241 00:12:33,945 --> 00:12:36,631 Para trás, para trás. 242 00:12:37,048 --> 00:12:40,551 Agora sei exatamente de onde vem todo aquele salame. 243 00:12:42,322 --> 00:12:43,931 Ele está morto. 244 00:12:44,640 --> 00:12:46,853 Mas ver a caçada em primeira mão, 245 00:12:46,955 --> 00:12:50,560 escancara a realidade de nosso jeito carnívoro. 246 00:12:52,610 --> 00:12:54,275 - Você se divertiu? - Sim. 247 00:12:54,377 --> 00:12:56,313 Teríamos continuado até a noite. 248 00:12:56,415 --> 00:12:59,279 Nós ficamos sem tempo. Nós matamos muitos. 249 00:12:59,852 --> 00:13:01,595 Esse javali ficará suspenso 250 00:13:01,597 --> 00:13:03,783 por 28 dias até estar pronto para panela. 251 00:13:04,442 --> 00:13:07,036 Mas para nossa sorte, Giuseppina, mãe da Claudia, 252 00:13:07,138 --> 00:13:08,650 e sua brigada, 253 00:13:08,752 --> 00:13:10,748 tem preparado outra criatura, 254 00:13:10,850 --> 00:13:14,502 seguindo uma receita de família de ragu de javali selvagem. 255 00:13:16,337 --> 00:13:18,070 O javali local é cheio de sabores 256 00:13:18,172 --> 00:13:22,092 graças a dieta forrageada de raízes, nozes e até trufas. 257 00:13:22,194 --> 00:13:23,594 Mas para ficar melhor, 258 00:13:24,114 --> 00:13:26,407 a carne precisa primeiro de um cozimento lento 259 00:13:26,509 --> 00:13:28,501 com ervas, limão e vinagre. 260 00:13:32,312 --> 00:13:35,379 Então, Giuseppina desmancha na batedeira 261 00:13:35,481 --> 00:13:37,857 antes de adicioná-la ao molho de tomate 262 00:13:37,959 --> 00:13:39,727 com azeitonas verdes, 263 00:13:39,829 --> 00:13:42,687 que é o complemento perfeito à riqueza do javali. 264 00:13:45,825 --> 00:13:48,970 - O que é isso? - É Pappardelle feito em casa. 265 00:13:49,072 --> 00:13:50,472 Caseiro, certo. 266 00:13:50,474 --> 00:13:52,582 A textura é bem grossa 267 00:13:52,684 --> 00:13:54,459 para que o molho grude bem. 268 00:13:56,619 --> 00:13:59,843 Vou por a tampa e esperaremos dois minutos. 269 00:14:00,980 --> 00:14:02,380 E estará pronta. 270 00:14:02,925 --> 00:14:04,325 Você faz esse prato 271 00:14:05,292 --> 00:14:08,338 no outono, no inverno, todo...? 272 00:14:08,440 --> 00:14:12,042 - Esse é um prato invernal. - Invernal, sim. 273 00:14:12,044 --> 00:14:15,438 - Caça-se javali no inverno. - Sim. 274 00:14:16,107 --> 00:14:17,607 Graças a caça de Claudia 275 00:14:17,709 --> 00:14:20,485 e a tradicional destreza culinária que Giuseppina 276 00:14:20,587 --> 00:14:22,766 logo passará aos netos, 277 00:14:22,868 --> 00:14:24,849 ninguém ficará com fome hoje. 278 00:14:26,407 --> 00:14:27,807 Gostou? 279 00:14:28,913 --> 00:14:30,313 Está perfeito. 280 00:14:31,280 --> 00:14:33,187 - Incrível. - Ótimo. 281 00:14:34,373 --> 00:14:36,667 Essas duas gerações de mulheres de Úmbria 282 00:14:36,760 --> 00:14:38,268 são uma força da natureza. 283 00:14:38,379 --> 00:14:41,339 E deixam seus ancestrais e javalis orgulhosos. 284 00:14:41,877 --> 00:14:43,570 Eu queria fazer um brinde. 285 00:14:44,357 --> 00:14:46,729 Pare. Vou fazer um brinde a você. 286 00:14:48,281 --> 00:14:50,031 Muito obrigado, Claudia. 287 00:14:50,523 --> 00:14:52,723 Por nos receber... Não vou falar em italiano. 288 00:14:52,724 --> 00:14:54,145 Em inglês, certo? 289 00:14:54,247 --> 00:14:56,387 Obrigado por nos levar na caça hoje, 290 00:14:56,389 --> 00:14:59,411 e a todos você, pela ótima experiência. 291 00:14:59,513 --> 00:15:01,400 E parabéns. 292 00:15:01,687 --> 00:15:03,993 - Obrigada. - Saúde. Obrigado. 293 00:15:03,995 --> 00:15:05,395 - Obrigado. - Muito obrigado. 294 00:15:05,397 --> 00:15:07,365 Obrigado. Saúde. 295 00:15:11,455 --> 00:15:13,626 O ragu é rico e reconfortante 296 00:15:13,728 --> 00:15:16,853 e fica mais ainda mais gostoso depois de um dia na floresta. 297 00:15:18,376 --> 00:15:21,296 Acho que se a Úmbria tivesse um sabor, 298 00:15:21,772 --> 00:15:23,172 seria esse prato. 299 00:15:25,091 --> 00:15:26,491 Muito bem, Stanley. 300 00:15:27,044 --> 00:15:28,444 Obrigado. 301 00:15:28,546 --> 00:15:31,097 - Excelente culinária. - Estou cansadíssimo. 302 00:15:43,161 --> 00:15:45,585 Eu estou trocando a floresta majestosa de Úmbria 303 00:15:45,687 --> 00:15:49,198 pelo lindíssimo cenário montanhoso de Nórcia. 304 00:15:50,202 --> 00:15:51,929 Esta cidade medieval é abençoada 305 00:15:51,931 --> 00:15:54,370 com vistas panorâmicas de picos nevados. 306 00:15:55,720 --> 00:15:57,144 Mas é um lugar dilacerado 307 00:15:57,146 --> 00:15:59,850 pela linha volátil que corre por baixo. 308 00:16:04,255 --> 00:16:07,698 Uma série de terremotos desastrosos destruíram Nórcia. 309 00:16:07,800 --> 00:16:11,554 O mais recente, em 2016, demoliu o centro da cidade. 310 00:16:16,751 --> 00:16:20,971 Seis anos depois, os moradores ainda debatem como reconstruir 311 00:16:21,073 --> 00:16:23,595 sem mudar o caráter histórico da cidade. 312 00:16:27,054 --> 00:16:29,616 Ainda no meio dos escombros, no entanto, 313 00:16:29,718 --> 00:16:33,278 há uma tradição que é Nórcia há séculos. 314 00:16:33,534 --> 00:16:36,829 NOBRES AÇOUGUEIROS 315 00:16:37,505 --> 00:16:40,056 E de todas lojinhas de porcos em todas as cidades, 316 00:16:40,158 --> 00:16:41,672 esta reina suprema. 317 00:16:42,328 --> 00:16:44,130 Posso provar alguma coisa? 318 00:16:44,232 --> 00:16:46,688 Ontem eu achava que estava farto de porco, 319 00:16:46,790 --> 00:16:49,170 mas já estou salivando. 320 00:16:51,090 --> 00:16:52,490 Prove isso. 321 00:16:57,611 --> 00:16:59,995 Muito bom. O que tem dentro? 322 00:17:00,547 --> 00:17:04,130 Então, o salame de prosciutto é feito com... 323 00:17:04,230 --> 00:17:08,888 Nós fazemos com as miudezas do pernil da coxa do porco. 324 00:17:08,990 --> 00:17:11,021 Isso a mantém macia 325 00:17:11,023 --> 00:17:14,187 e deixa um gosto na boca inconfundível. 326 00:17:14,929 --> 00:17:16,665 Literalmente, um dos melhores... 327 00:17:18,620 --> 00:17:21,330 E isso é testículo de burro. 328 00:17:24,250 --> 00:17:25,880 Testículo de burro. 329 00:17:29,749 --> 00:17:33,312 Dá para ver porque são chamados de testículos de burro. 330 00:17:33,537 --> 00:17:35,953 Use sua imaginação para... 331 00:17:36,801 --> 00:17:38,201 para o resto do... 332 00:17:38,539 --> 00:17:40,128 Para o resto do pacote. 333 00:17:40,230 --> 00:17:42,140 Brincadeiras à parte, 334 00:17:42,242 --> 00:17:45,132 o salame é mesmo incrível. 335 00:17:45,234 --> 00:17:47,937 A combinação das ervas silvestres da floresta 336 00:17:48,291 --> 00:17:51,548 e ar fresco das montanhas leva tudo a um outro nível. 337 00:17:51,650 --> 00:17:53,820 Tenho que conhecer o produtor. 338 00:17:56,952 --> 00:18:01,268 Mestre Pepe, é ele na placa manuseando a máquina de salame, 339 00:18:01,370 --> 00:18:03,520 é o último verdadeiro açougueiro de porcos. 340 00:18:04,408 --> 00:18:06,392 Quando eu era criança 341 00:18:06,484 --> 00:18:10,010 sempre sonhava em ter um açougue de porco. 342 00:18:11,634 --> 00:18:15,833 Bem, meu pai começou esse trabalho 343 00:18:15,935 --> 00:18:18,333 em 1938. 344 00:18:18,835 --> 00:18:21,230 Depois eu assumi. 345 00:18:21,865 --> 00:18:24,675 Reza a lenda, que durante a Renascença 346 00:18:24,677 --> 00:18:28,448 os açougueiros-mestres de Nórcia eram tão habilidosos com a faca 347 00:18:28,550 --> 00:18:32,470 que às vezes, eram até chamados para operar em humanos. 348 00:18:32,572 --> 00:18:34,683 E são reverenciados desde então 349 00:18:34,784 --> 00:18:37,736 pela sua arte e ética de trabalho de guerreiro. 350 00:18:38,297 --> 00:18:42,124 Mas hoje, eles têm dificuldade em recrutar futuros açougueiros. 351 00:18:43,120 --> 00:18:46,177 Parte disso porque a geração de hoje 352 00:18:46,279 --> 00:18:48,648 não gosta mais desse trabalho. 353 00:18:48,650 --> 00:18:50,050 Não querem fazê-lo? 354 00:18:50,052 --> 00:18:53,585 Preferem trabalhar num serviço, como se diz, 355 00:18:53,687 --> 00:18:56,265 começa na segunda-feira e acaba na sexta. 356 00:18:56,890 --> 00:18:59,830 Esse, infelizmente, é um trabalho que 357 00:18:59,930 --> 00:19:01,998 deve-se fazer todo dia 358 00:19:02,100 --> 00:19:03,668 Sete dias por semana. 359 00:19:03,770 --> 00:19:05,418 Eu tenho 74 anos. 360 00:19:05,520 --> 00:19:08,770 Nunca tive Páscoa, nem Natal... 361 00:19:08,872 --> 00:19:10,860 Não? Não, não, não. 362 00:19:12,278 --> 00:19:14,060 Deixo Pepe voltar ao trabalho. 363 00:19:14,162 --> 00:19:17,076 Mas ele não parou um segundo enquanto estive aqui. 364 00:19:18,183 --> 00:19:20,825 Espero que ele encontre um aprendiz digno. 365 00:19:24,200 --> 00:19:25,918 O dilema do Mestre Pepe 366 00:19:26,020 --> 00:19:29,326 ecoa pelas florestas e vales da Úmbria. 367 00:19:30,480 --> 00:19:32,451 E parece que toda a região 368 00:19:32,553 --> 00:19:36,048 está em uma encruzilhada entre suas tradições 369 00:19:36,151 --> 00:19:38,123 e as pressões do mundo moderno. 370 00:19:42,029 --> 00:19:43,429 O que é isso? 371 00:19:45,310 --> 00:19:48,399 Tudo faz barulho hoje em dia, não? Tudo. 372 00:19:48,810 --> 00:19:50,690 Tudo tem que ter um alarme. 373 00:19:52,445 --> 00:19:55,238 - Prazer, sou Carlo. - O prazer é meu. 374 00:19:55,340 --> 00:19:56,907 - É um prazer. - O prazer é meu. 375 00:19:57,008 --> 00:19:58,408 - Obrigado. - Por favor. 376 00:19:58,510 --> 00:20:00,782 Quero te mostrar meu vale. 377 00:20:00,884 --> 00:20:02,349 Mas alguns úmbrios, 378 00:20:02,451 --> 00:20:04,390 como o fazendeiro Carlo Caporicci, 379 00:20:04,790 --> 00:20:08,935 acredita que há como unir passado da região com o presente 380 00:20:09,037 --> 00:20:12,662 para fundir o melhor do velho com o melhor do novo. 381 00:20:12,664 --> 00:20:16,130 OURO NEGRO 382 00:20:16,979 --> 00:20:18,706 Esse lugar é incrivelmente bonito. 383 00:20:20,300 --> 00:20:21,989 Você plantou todas essas árvores? 384 00:20:21,991 --> 00:20:25,470 - Porque você tem, tipo... - Sim. Elas têm 20, 21 anos. 385 00:20:26,101 --> 00:20:28,435 Cada árvore dessas guarda um segredo. 386 00:20:28,922 --> 00:20:31,310 O que você vê disposto em uma grade perfeita 387 00:20:31,678 --> 00:20:33,178 é uma plantação de trufas. 388 00:20:33,567 --> 00:20:37,477 Sim. Trufas negras, cultivadas, não forrageadas. 389 00:20:38,946 --> 00:20:41,227 Plantações são importantes. 390 00:20:41,660 --> 00:20:45,370 É como criar leões em cativeiro. 391 00:20:45,844 --> 00:20:48,686 Ainda são leões, mas são preservados 392 00:20:48,788 --> 00:20:50,938 para evitar sua extinção. 393 00:20:51,040 --> 00:20:53,490 Há pouco mais de 30 anos, poucas pessoas 394 00:20:53,590 --> 00:20:56,090 já haviam ouvido falar desse ingrediente da Úmbria. 395 00:20:56,435 --> 00:20:59,027 Mas agora Carlo mal consegue acompanhar a demanda, 396 00:20:59,129 --> 00:21:00,729 e nem a Mãe Natureza. 397 00:21:00,831 --> 00:21:02,790 Então ele criou uma solução. 398 00:21:02,892 --> 00:21:05,658 - São iguais? - Absolutamente idênticas. 399 00:21:05,760 --> 00:21:10,141 São as mesmas trufas que se encontra na floresta. 400 00:21:10,243 --> 00:21:11,907 Quero ver como se faz. 401 00:21:12,312 --> 00:21:13,810 - - Claro, vamos. - Vamos lá. 402 00:21:14,512 --> 00:21:18,023 Para criar as condições ideais para as trufas crescerem, 403 00:21:18,125 --> 00:21:20,140 Carlo tem uma técnica especial 404 00:21:20,242 --> 00:21:22,680 para tratar cada bolota que ele planta. 405 00:21:22,782 --> 00:21:25,390 Você pega a noz, um pouco pouco da trufa... 406 00:21:25,492 --> 00:21:28,078 E um pouco de pasta da trufa preta de inverno. 407 00:21:28,180 --> 00:21:30,188 - Ai misturamos - Certo. Com isso? 408 00:21:30,290 --> 00:21:31,750 E colocamos numa vasilha. 409 00:21:32,149 --> 00:21:34,840 Esperamos um ano e depois colocamos no chão. 410 00:21:35,321 --> 00:21:38,210 - Bruno, me traz a planta? - Claro. 411 00:21:39,420 --> 00:21:41,738 - Isso é um carvalho, Stanley. - Certo. 412 00:21:41,840 --> 00:21:43,385 Colocamos dentro do solo. 413 00:21:43,939 --> 00:21:45,538 Um ano numa vasilha 414 00:21:45,640 --> 00:21:47,087 então vai para o solo, 415 00:21:47,189 --> 00:21:49,668 cinco anos de sol da Úmbria 416 00:21:49,770 --> 00:21:51,770 e um pouco de chuva, e então, aí está. 417 00:21:52,383 --> 00:21:53,961 Trufas prontas. 418 00:21:54,363 --> 00:21:56,539 Me pergunto se cresceria no meu quintal. 419 00:21:57,371 --> 00:21:58,938 Vamos chamá-la de Stanley. 420 00:22:00,412 --> 00:22:02,864 Para mostrar o sabor de todas essas trufas, 421 00:22:02,966 --> 00:22:05,469 Carlo e sua filha Alice abriram um restaurante 422 00:22:05,571 --> 00:22:07,100 aqui na fazenda. 423 00:22:07,202 --> 00:22:09,980 É dela a habilidade e inovação na cozinha 424 00:22:10,082 --> 00:22:12,978 que traz à tona o melhor da colheita de cada temporada. 425 00:22:13,080 --> 00:22:14,480 Alice? 426 00:22:15,170 --> 00:22:17,648 - Vamos começar? - Vamos lá. 427 00:22:17,750 --> 00:22:20,458 Vamos preparar Espaghetti Essência da Floresta. 428 00:22:20,560 --> 00:22:23,506 Com cogumelos, espaguete e trufas. 429 00:22:24,260 --> 00:22:28,470 Fora da Úmbria é considerado um produto chique. 430 00:22:28,921 --> 00:22:30,680 Aqui é nosso pão de cada dia. 431 00:22:33,270 --> 00:22:35,980 Não cozinhamos por muito tempo para manter a textura, 432 00:22:36,082 --> 00:22:39,420 então fica crocante mas não fica cru. 433 00:22:39,522 --> 00:22:42,886 Cozinhamos mais um pouco com caldo. 434 00:22:42,988 --> 00:22:46,490 Um caldo feito de cogumelos e trufas. 435 00:22:47,620 --> 00:22:49,020 Cogumelos e trufas. 436 00:22:52,695 --> 00:22:56,059 Essa é uma trufa negra, é muito boa. 437 00:22:56,170 --> 00:23:00,710 Tem um gosto forte de avelã 438 00:23:00,712 --> 00:23:03,312 e fragrância de casca de árvore. Fragrâncias quentes. 439 00:23:05,091 --> 00:23:06,586 - Posso? - Claro. 440 00:23:07,663 --> 00:23:10,350 O cheiro de floresta é forte. 441 00:23:11,245 --> 00:23:13,130 Como a maioria dos jovens úmbrios, 442 00:23:13,232 --> 00:23:15,037 Alice se mudou aos 20 anos 443 00:23:15,139 --> 00:23:17,270 em busca de oportunidades e novas ideias, 444 00:23:17,372 --> 00:23:19,795 Primeiro foi para Londres, depois para Roma. 445 00:23:21,090 --> 00:23:22,980 Por que voltou? 446 00:23:23,082 --> 00:23:24,848 Aqui tenho liberdade. 447 00:23:24,950 --> 00:23:28,770 Estou em casa, construi um bom local de trabalho. 448 00:23:28,870 --> 00:23:31,112 Quero fazer experiências sem mudar muito 449 00:23:31,216 --> 00:23:33,190 a tradicional cozinha úmbria. 450 00:23:33,292 --> 00:23:34,943 Alice combina 451 00:23:35,045 --> 00:23:37,327 a distinta comida tradicional da Úmbria 452 00:23:37,429 --> 00:23:39,400 com uma sensibilidade mais moderna. 453 00:23:39,502 --> 00:23:42,450 - O que é? - É creme de beterraba. 454 00:23:42,550 --> 00:23:46,747 Aprendi tudo sobre beterraba quando morei na Inglaterra. 455 00:23:48,062 --> 00:23:49,848 - Eles comem muito lá. - É mesmo. 456 00:23:49,950 --> 00:23:52,654 Tem gosto de terra. 457 00:23:53,060 --> 00:23:55,062 Terroso e doce, sim. 458 00:23:55,658 --> 00:23:57,920 A adição de beterraba é instigante, 459 00:23:58,020 --> 00:24:00,601 mas nada ofusca a verdadeira estrela do show. 460 00:24:02,820 --> 00:24:04,929 Uma montanha de trufas. 461 00:24:10,870 --> 00:24:13,518 E agora temos um final apropriado 462 00:24:13,620 --> 00:24:16,052 em comemoração a Carlo, Alice, 463 00:24:16,156 --> 00:24:18,492 o futuro da trufa, e possivelmente 464 00:24:18,920 --> 00:24:20,812 o futuro da culinária da Úmbria. 465 00:24:24,386 --> 00:24:26,198 - Vamos comer. - Misturar. 466 00:24:26,300 --> 00:24:28,367 - E abrir. - Abrir. 467 00:24:29,557 --> 00:24:32,476 É como almoçar no meio da floresta de olhos fechados. 468 00:24:35,111 --> 00:24:36,511 O que achou? 469 00:24:37,930 --> 00:24:39,350 Espere. 470 00:24:42,480 --> 00:24:45,175 - Esta massa... - A massa é muito boa. 471 00:24:46,650 --> 00:24:48,442 Em relação à trufa negra do Carlo, 472 00:24:48,544 --> 00:24:51,320 tem gosto amadeirado, amendoado e luxuoso. 473 00:24:51,918 --> 00:24:54,459 Nunca diria que é cultivado, não forrageado. 474 00:24:56,760 --> 00:24:58,160 Posso vir morar aqui? 475 00:24:58,464 --> 00:25:00,378 Sim, tem um apartamento livre 476 00:25:00,380 --> 00:25:02,081 - ao lado do meu filho. - Perfeito. 477 00:25:03,250 --> 00:25:05,128 Eu tenho cinco filhos. 478 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 Tem espaço? 479 00:25:06,902 --> 00:25:08,598 Acho que sim, vai ter que apertar. 480 00:25:24,810 --> 00:25:26,210 Olá. 481 00:25:26,833 --> 00:25:29,358 - Como vai? - Bem. Bom vê-lo. 482 00:25:30,200 --> 00:25:31,758 - Chocolate. - Para as crianças. 483 00:25:31,860 --> 00:25:33,700 Todos dizem que é para as crianças. 484 00:25:35,370 --> 00:25:37,770 Sabemos que podemos comprar esses chocolates Baci 485 00:25:37,772 --> 00:25:39,660 em qualquer lugar, hoje em dia. 486 00:25:40,093 --> 00:25:42,469 Mas essa é a cidade deles, Perúgia. 487 00:25:43,023 --> 00:25:47,176 Também é de onde vem Matteo, meu simpático historiador. 488 00:25:47,278 --> 00:25:50,130 Então quem melhor para me mostrar a capital de Úmbria? 489 00:25:50,881 --> 00:25:53,090 Essa é a minha cidade, Perúgia. 490 00:25:53,188 --> 00:25:55,500 Perúgia é uma cidade jovem. 491 00:25:55,600 --> 00:25:58,430 Aqui temos duas universidades, 492 00:25:58,877 --> 00:26:01,060 uma para italianos e outra para estrangeiros 493 00:26:01,162 --> 00:26:03,843 A cidade é conhecida pelo jazz, 494 00:26:03,945 --> 00:26:06,690 temos um festival de jazz incrível durante o verão. 495 00:26:07,661 --> 00:26:11,183 Essa cidade vibrante é famosa por seu espírito independente. 496 00:26:11,285 --> 00:26:14,005 Se úmbrios gostam de fazer as coisas do próprio jeito, 497 00:26:14,107 --> 00:26:17,586 os perusinos multiplicam isso por dez. 498 00:26:18,114 --> 00:26:21,330 Há muito tempo, quando a Perúgia era controlada pelo Papa, 499 00:26:21,711 --> 00:26:24,125 as coisas subiram para a cabeça, por assim dizer. 500 00:26:24,546 --> 00:26:26,660 Você pode notar nessa praça 501 00:26:26,667 --> 00:26:30,074 é que a igreja está virada 502 00:26:30,508 --> 00:26:33,017 para o prédio da prefeitura, 503 00:26:33,119 --> 00:26:35,054 e isso não foi sem querer. 504 00:26:36,329 --> 00:26:38,322 E isso está virado... 505 00:26:39,140 --> 00:26:41,068 - para o prédio do governo... - Exato. 506 00:26:41,070 --> 00:26:42,500 E a mão está sobre... 507 00:26:42,600 --> 00:26:44,050 - O grifo, que é... - O grifo. 508 00:26:44,052 --> 00:26:46,068 Sim, o símbolo da cidade. 509 00:26:46,170 --> 00:26:50,001 Isso é uma mensagem do Papa para o povo de Perúgia... 510 00:26:50,108 --> 00:26:52,491 - "Cuidado"... - Ele está silenciando-os. 511 00:26:52,593 --> 00:26:54,143 Isso. Estamos sendo silenciados. 512 00:26:55,813 --> 00:26:59,479 Esse impasse terminou em 1540, 513 00:26:59,581 --> 00:27:03,821 quando o Papa Paulo III feriu Perúgia onde mais machuca. 514 00:27:06,046 --> 00:27:09,540 SAL NA FERIDA 515 00:27:10,247 --> 00:27:12,588 Você sabe que uma das comidas mais populares 516 00:27:12,590 --> 00:27:14,944 em Úmbria e Perúgia são os embutidos. 517 00:27:15,300 --> 00:27:18,444 Presunto, salame. Em tudo isso se usa sal. 518 00:27:18,546 --> 00:27:20,435 - Sim. - O que o Papa fez? 519 00:27:21,037 --> 00:27:23,372 Ele disse, "Certo, em Úmbria, eles usam sal, 520 00:27:23,474 --> 00:27:25,958 então vou colocar uma taxa no sal." 521 00:27:26,060 --> 00:27:28,100 - É loucura. - É loucura. 522 00:27:28,472 --> 00:27:30,559 A taxação do sal foi a última gota. 523 00:27:30,661 --> 00:27:32,730 Perúgia declarou guerra ao Papa, 524 00:27:32,832 --> 00:27:36,263 mas o exército papal esmagou os insurgentes aqui nessas ruas, 525 00:27:36,365 --> 00:27:40,260 e o Papa construiu uma fortaleza bem no meio da cidade 526 00:27:40,362 --> 00:27:42,147 para mostrar ao povo quem mandava. 527 00:27:42,647 --> 00:27:44,597 Mas isso não parou os perusinos. 528 00:27:45,057 --> 00:27:47,470 O espírito de resistência deles continuou vivo 529 00:27:47,572 --> 00:27:49,778 com um plano culinário astuto 530 00:27:49,880 --> 00:27:51,893 para se rebelar contra seu opressor. 531 00:27:55,090 --> 00:27:58,050 Matteo está me levando a um dos seus lugares favoritos 532 00:27:58,678 --> 00:28:00,496 La Prosciutteria. 533 00:28:00,598 --> 00:28:03,504 É o novo formato da tradicional bodega. 534 00:28:03,606 --> 00:28:05,020 E entre a imensa variedade 535 00:28:05,122 --> 00:28:07,331 das melhores carnes e queijos da Úmbria, 536 00:28:07,433 --> 00:28:11,458 está a arma secreta da Perúgia na batalha contra a taxa do sal. 537 00:28:11,560 --> 00:28:13,702 - Sério? - Lindo. 538 00:28:14,861 --> 00:28:18,610 Agora, nosso presunto cru, alguns salames clássicos, 539 00:28:18,712 --> 00:28:21,450 creme de alcachofra e pecorino. 540 00:28:21,552 --> 00:28:24,240 Este é o típico pão de Perúgia. 541 00:28:24,342 --> 00:28:26,706 É um pão sem sal. 542 00:28:26,708 --> 00:28:28,289 - Sem sal. - Exato. 543 00:28:28,290 --> 00:28:31,422 Os perusinos se rebelaram, tanto pegando armas 544 00:28:31,424 --> 00:28:34,294 quanto reduzindo, drasticamente, 545 00:28:34,840 --> 00:28:37,470 a quantidade de sal no preparo das comidas. 546 00:28:37,566 --> 00:28:40,725 Daí o surgimento do pão sem sal. 547 00:28:41,180 --> 00:28:43,986 - Bom apetite! - Também é uma professora. 548 00:28:44,088 --> 00:28:45,560 - Sério? - Obrigado! 549 00:28:45,658 --> 00:28:47,708 O mais legal, não sei se notou, 550 00:28:47,810 --> 00:28:50,000 é que tem muito sal neste prato. 551 00:28:50,102 --> 00:28:54,669 Porque tem salame, presunto, tudo muito salgado. 552 00:28:54,771 --> 00:28:58,012 Então, esse tipo de pão é perfeito para comer com eles. 553 00:28:58,114 --> 00:29:00,110 Sim, porque ele não atrapalha. 554 00:29:00,112 --> 00:29:02,180 - Exatamente. - Ela acentua os sabores. 555 00:29:02,282 --> 00:29:04,532 Os pequenos aperitivos são deliciosos. 556 00:29:08,018 --> 00:29:10,130 - É muito saboroso. - Sim, é mesmo. 557 00:29:10,232 --> 00:29:11,872 E tem sementes de papoula. 558 00:29:11,874 --> 00:29:13,274 - Sim. - Gosto disso. 559 00:29:13,750 --> 00:29:15,163 - Saúde. - Saúde. 560 00:29:15,165 --> 00:29:18,818 A comida é boa e autêntica como nos outros lugares em que fui. 561 00:29:18,920 --> 00:29:21,686 Mas o serviço e a apresentação são mais descolados. 562 00:29:22,318 --> 00:29:24,408 Então, quantos anos vocês têm? 563 00:29:24,510 --> 00:29:28,241 - 33. - Por que vieram trabalhar aqui? 564 00:29:28,350 --> 00:29:30,730 Abrimos esse lugar porque somos amigos. 565 00:29:31,962 --> 00:29:33,422 Um grupo de amigos 566 00:29:33,732 --> 00:29:36,940 que quer fazer as pessoas redescobrirem as tradições. 567 00:29:37,730 --> 00:29:39,403 É um ambiente jovial, 568 00:29:39,405 --> 00:29:41,691 mas trabalhamos com produtos tradicionais. 569 00:29:41,693 --> 00:29:45,280 É bonito poder juntar as duas coisas. 570 00:29:46,681 --> 00:29:48,131 - Muito obrigado. - Obrigado. 571 00:29:48,233 --> 00:29:49,633 E obrigado a você. 572 00:29:50,262 --> 00:29:52,190 Tendo tirado uma boa lasca 573 00:29:52,290 --> 00:29:54,358 em mais um monte de salame, 574 00:29:54,460 --> 00:29:56,858 é hora de se afastar da agitação 575 00:29:56,960 --> 00:30:00,157 da Úmbria moderna e retornar ao seu coração antigo. 576 00:30:18,957 --> 00:30:21,990 De todas as paisagens de contos de fadas que vi em Úmbria, 577 00:30:22,092 --> 00:30:24,566 essa é a que mais tira o fôlego. 578 00:30:26,427 --> 00:30:29,080 Empoleirado no topo de um penhasco de rocha vulcânica, 579 00:30:29,545 --> 00:30:32,814 Orvieto pode ser vista à quilômetros, de todas direções. 580 00:30:34,790 --> 00:30:37,690 Sua catedral ornamentada subindo até os céus 581 00:30:37,792 --> 00:30:39,679 é uma das mais belas da Itália. 582 00:30:41,230 --> 00:30:43,628 Abaixo do seu domo deslumbrante, 583 00:30:43,730 --> 00:30:46,333 Orvieto tem ainda mais histórias para contar. 584 00:30:46,680 --> 00:30:50,310 ALGO ANTIGO ALGO NOVO 585 00:30:50,412 --> 00:30:52,988 A chef local, Valentina Santanicchio, 586 00:30:53,640 --> 00:30:55,595 está vindo me mostrar tudo. 587 00:30:55,697 --> 00:30:58,477 Mas tenho tempo para provar uma iguaria local 588 00:30:58,579 --> 00:31:02,009 chamada "il baffo", o que significa "bigode", 589 00:31:02,111 --> 00:31:04,511 porque as suculentas tiras de guanciale 590 00:31:04,513 --> 00:31:05,913 parecem com um. 591 00:31:06,501 --> 00:31:07,901 Mais ou menos. 592 00:31:09,361 --> 00:31:12,111 - Oi. - Olá. Prazer em conhecê-lo. 593 00:31:12,113 --> 00:31:13,513 - Igualmente. - Como vai? 594 00:31:13,515 --> 00:31:15,815 - Eu estou muito bem. - É um prazer vê-lo aqui. 595 00:31:15,817 --> 00:31:17,767 - O prazer é meu. Obrigada. - Bem-vindo. 596 00:31:17,869 --> 00:31:19,799 - Desculpe, estou de boca cheia. - Bom. 597 00:31:20,308 --> 00:31:21,708 Isso é delicioso. 598 00:31:21,710 --> 00:31:23,414 É uma receita tradicional. 599 00:31:23,416 --> 00:31:26,300 É feito com vinagre e sálvia. É muito fácil. 600 00:31:26,402 --> 00:31:28,112 Era o café da manhã do meu avô. 601 00:31:28,214 --> 00:31:30,050 - Sério? - Às 9:00. 602 00:31:30,200 --> 00:31:31,600 Obrigado. 603 00:31:32,054 --> 00:31:33,454 E simples assim, 604 00:31:33,556 --> 00:31:36,560 Valentina me levou embora para baixo 605 00:31:36,662 --> 00:31:38,457 como em Alice no País das Maravilhas 606 00:31:38,615 --> 00:31:41,315 em um labirinto de túneis e cavernas. 607 00:31:41,417 --> 00:31:44,376 - Nós temos que descer. - Descer? 608 00:31:44,478 --> 00:31:46,339 - Descer. - Descer. 609 00:31:46,441 --> 00:31:47,888 Mas diferente de Alice, 610 00:31:47,990 --> 00:31:49,796 não é um coelho que viemos encontrar, 611 00:31:49,798 --> 00:31:51,425 mas outro pequeno animal 612 00:31:51,427 --> 00:31:54,540 que as pessoas aqui comem há séculos. 613 00:31:56,392 --> 00:31:58,376 - Aqui estamos. - Incrível. 614 00:31:59,628 --> 00:32:02,846 Esta é a casa do pombo, meu pombo favorito, sabe? 615 00:32:02,948 --> 00:32:05,260 - Seu pombo favorito? - Vai entender por quê. 616 00:32:05,706 --> 00:32:07,661 Sim. Nós vamos provar, sim. 617 00:32:09,065 --> 00:32:12,140 O que estamos vendo aqui, é na verdade um pombal, 618 00:32:12,242 --> 00:32:15,998 esculpida nas paredes pelos etruscos que fundaram o Orvieto 619 00:32:16,100 --> 00:32:17,769 há mais de 2.000 anos. 620 00:32:18,650 --> 00:32:21,112 Incentivar os pombos a se abrigarem aqui 621 00:32:21,214 --> 00:32:24,340 deu aos habitantes da cidade uma fonte de carne nutritiva, 622 00:32:24,440 --> 00:32:27,337 sem ter que sair dos muros da cidade. 623 00:32:28,070 --> 00:32:29,726 Eles podiam ir e vir, 624 00:32:29,727 --> 00:32:31,659 - mas aqui que se abrigavam? - Sim. 625 00:32:31,660 --> 00:32:33,289 Quando comiam o pombo? 626 00:32:33,391 --> 00:32:35,491 Em que fase da vida do pombo? 627 00:32:36,408 --> 00:32:40,250 Normalmente, ao estarem prontos para voar, quando são... 628 00:32:40,252 --> 00:32:42,038 - Quando são bebês. - Sim, bebês. 629 00:32:42,040 --> 00:32:44,028 Os bebês são para alimentação. 630 00:32:44,130 --> 00:32:45,530 Para alimentação. Certo. 631 00:32:52,430 --> 00:32:55,302 Até hoje, pombos ainda estão na mesa de Orvieto. 632 00:32:55,765 --> 00:32:58,708 Refogado, é um dos pratos assinatura da cidade 633 00:32:58,810 --> 00:33:02,020 e qualquer local que se preze sabe a receita de cor. 634 00:33:02,592 --> 00:33:06,230 Mas no restaurante que Valentina chefia desde 2016, 635 00:33:06,332 --> 00:33:08,638 ela é pioneira em uma nova abordagem. 636 00:33:08,740 --> 00:33:10,950 - Estamos aqui com um pombo. - Sim. 637 00:33:11,788 --> 00:33:13,768 Pobre pombo. Isto é legal. 638 00:33:13,870 --> 00:33:15,370 Corte desta forma. 639 00:33:16,273 --> 00:33:18,228 Porque o pombo pode ser duro, 640 00:33:18,330 --> 00:33:20,910 Valentina cozinha a ave de duas maneiras, 641 00:33:21,012 --> 00:33:23,609 garantindo que está úmido e saboroso. 642 00:33:23,711 --> 00:33:25,811 Metade do pombo é assado tradicionalmente, 643 00:33:25,913 --> 00:33:28,413 e o outra toma emprestado de longe. 644 00:33:29,130 --> 00:33:31,548 - Então nunca treinou como chef? - Nunca. 645 00:33:31,650 --> 00:33:33,999 É algo que está no meu sangue, eu acho. 646 00:33:34,101 --> 00:33:36,201 Eu estudei contabilidade. 647 00:33:36,303 --> 00:33:39,203 Foi útil para o meu trabalho, mas não para cozinhar. 648 00:33:41,411 --> 00:33:44,240 - Este é o peito - Lindo. 649 00:33:44,348 --> 00:33:46,635 E eu coloquei no marinado de molho de soja. 650 00:33:46,737 --> 00:33:49,610 - Marinado? - Sim. Colocou no molho de soja. 651 00:33:50,345 --> 00:33:52,446 Para depois cozinhar no sous vide. 652 00:33:52,548 --> 00:33:55,019 Essa é uma técnica moderna para cozinhar. 653 00:33:55,021 --> 00:33:56,621 Sim, para deixá-lo úmido. 654 00:33:57,406 --> 00:34:00,018 E isso é fácil. Esta é a parte fácil. 655 00:34:00,120 --> 00:34:03,407 Para as pernas... Cozinhamos em baixa temperatura. 656 00:34:03,409 --> 00:34:06,340 Cozinhamos bem devagar no jeito tradicional. 657 00:34:06,702 --> 00:34:08,102 Legal. 658 00:34:08,340 --> 00:34:10,504 Como a maioria dos pratos consagrados, 659 00:34:10,606 --> 00:34:12,806 nenhuma parte do pombo é desperdiçada. 660 00:34:12,906 --> 00:34:15,506 Tem que cozinhar tudo junto nessa panela 661 00:34:15,608 --> 00:34:17,408 com azeite, e depois... 662 00:34:17,600 --> 00:34:20,910 - O coração e o fígado. - Sim, é muito sangrento. 663 00:34:22,182 --> 00:34:24,114 Tudo. E vai na panela. 664 00:34:24,216 --> 00:34:27,116 Os rins, o fígado, o coração, tudo. 665 00:34:28,650 --> 00:34:30,820 - Parece que matou alguém. - Sim, alguém. 666 00:34:30,922 --> 00:34:34,200 Cenouras, cebola, tomilho, e aipo vão para a panela. 667 00:34:34,302 --> 00:34:36,280 Cozinha devagar em fogo baixo 668 00:34:36,382 --> 00:34:39,080 por até quatro horas para ficar desmanchando. 669 00:34:40,108 --> 00:34:42,608 Por sorte, Valentina acordou com a cotovia hoje 670 00:34:42,710 --> 00:34:44,210 e começou a fazer este cedo. 671 00:34:45,080 --> 00:34:48,689 Essa é a coxa e a asa, muito macias como pode ver. 672 00:34:48,800 --> 00:34:50,920 E essa é a receita tradicional. 673 00:34:53,970 --> 00:34:56,041 Graças a Deus pelos etruscos. 674 00:34:58,305 --> 00:35:00,164 - Eu sempre disse isso, sim. - Certo. 675 00:35:00,166 --> 00:35:02,068 Quero dizer, sério. Isto é tão bom. 676 00:35:02,070 --> 00:35:03,520 - Obrigado. - Eu que agradeço. 677 00:35:03,622 --> 00:35:07,511 O peito do sous vide agora ganha o que chamam de "reverse sear", 678 00:35:07,613 --> 00:35:10,415 em um pouco de manteiga para corar a pele. 679 00:35:11,030 --> 00:35:13,390 Esperamos a manteiga fritar e depois viramos. 680 00:35:13,490 --> 00:35:14,890 Molho de soja. 681 00:35:14,992 --> 00:35:17,659 Obrigada. Também é um bom garçom. 682 00:35:18,320 --> 00:35:21,058 Esse podemos comer com garfo. 683 00:35:21,160 --> 00:35:24,460 Vai provar um pouco de tradição e um pouco de Valentina. 684 00:35:25,404 --> 00:35:27,120 É muito delicado. 685 00:35:28,100 --> 00:35:29,500 Isso é bom. 686 00:35:33,150 --> 00:35:34,550 Sério. 687 00:35:35,630 --> 00:35:37,390 Eu amei isso. 688 00:35:38,970 --> 00:35:41,143 Obrigado. Muito obrigado. 689 00:35:42,109 --> 00:35:45,330 Uma quantidade incrível de história nesta tigelinha. 690 00:35:45,432 --> 00:35:47,876 E então um pedaço disso com algo novo. 691 00:35:47,978 --> 00:35:51,126 Sabe, é tão delicioso e nutritivo. 692 00:35:51,228 --> 00:35:52,628 - Obrigada. - É muito bom. 693 00:35:52,730 --> 00:35:54,130 Obrigada. 694 00:36:03,118 --> 00:36:06,110 Aqui é um solo incrivelmente rico. 695 00:36:07,759 --> 00:36:10,920 É realmente lindo. Tem um exemplo perfeito aqui. 696 00:36:11,022 --> 00:36:14,381 Podemos ver todo aquele solo lindo que eles plantaram. 697 00:36:15,630 --> 00:36:17,806 Meu tempo na Úmbria está quase acabando, 698 00:36:17,908 --> 00:36:20,661 mas não posso partir sem visitar uma certa fazenda 699 00:36:20,663 --> 00:36:22,063 na fronteira da Toscana. 700 00:36:22,390 --> 00:36:25,547 Meus amigos Colin e Livia Firth têm uma casa aqui, 701 00:36:25,649 --> 00:36:27,688 e os irmãos gêmeos da Livia tiveram 702 00:36:27,790 --> 00:36:29,751 uma epifania como de São Francisco, 703 00:36:29,853 --> 00:36:31,868 deixando suas antigas carreiras para trás 704 00:36:31,870 --> 00:36:35,130 para fazer algo muito especial com terreno ao lado. 705 00:36:35,230 --> 00:36:38,740 DE VOLTA AO JARDIM 706 00:36:41,950 --> 00:36:43,350 Stanley. 707 00:36:44,469 --> 00:36:46,245 - Juntos, os gêmeos. - Olá. 708 00:36:47,310 --> 00:36:48,710 Bem-vindo. 709 00:36:48,810 --> 00:36:50,878 - Entre, Entre. - Que bonito. 710 00:36:50,980 --> 00:36:54,172 Não vi vocês. Da última vez, oi há 3 anos e meio. 711 00:36:54,274 --> 00:36:57,247 - Mudamos de vida basicamente. - Mudaram totalmente de vida. 712 00:36:57,349 --> 00:36:59,116 Totalmente. Eu fazia o seu trabalho 713 00:36:59,118 --> 00:37:02,052 Eu sei! E você morava em Roma? 714 00:37:02,054 --> 00:37:03,577 - Sim. - Você morava em Roma. 715 00:37:03,679 --> 00:37:06,245 - E você morava em... - Entre Londres e Milão, 716 00:37:06,247 --> 00:37:08,640 Empresário da moda bancando o agente... 717 00:37:09,446 --> 00:37:11,730 E agora virei agricultor. 718 00:37:12,149 --> 00:37:13,900 Mas não é uma fazenda comum. 719 00:37:14,310 --> 00:37:16,458 Os gêmeos têm paixão pela sustentabilidade 720 00:37:16,460 --> 00:37:17,860 e adoram experimentar 721 00:37:17,862 --> 00:37:20,813 com polinização cruzada de variedades há muito esquecidas 722 00:37:20,915 --> 00:37:23,638 para criar novos vegetais super potentes.. 723 00:37:24,700 --> 00:37:26,100 Então tire uma flor 724 00:37:26,544 --> 00:37:28,666 de um tomate, que é bom, 725 00:37:28,768 --> 00:37:31,000 mas não é resistente às mudanças climáticas. 726 00:37:31,102 --> 00:37:33,889 - No verão, fez 45 graus... - Sim, sim. 727 00:37:33,991 --> 00:37:35,652 E basta ir para outra planta, 728 00:37:35,654 --> 00:37:38,740 que tem tomates realmente resistentes, e cruzar. 729 00:37:39,050 --> 00:37:41,938 E como exemplo, foi isso que surgiu. 730 00:37:42,040 --> 00:37:43,440 Meu Deus, veja a cor. 731 00:37:43,542 --> 00:37:45,887 Essa é uma mistura entre um tomate preto, 732 00:37:45,989 --> 00:37:47,895 e na verdade, esse aqui. 733 00:37:48,412 --> 00:37:51,880 E este é muito mais resistente do que este. 734 00:37:51,982 --> 00:37:54,093 - E mais doce. Ao calor. - Ao calor. 735 00:37:59,210 --> 00:38:00,610 Isso é bom. 736 00:38:01,552 --> 00:38:03,610 O que começou como um sonho de infância 737 00:38:04,076 --> 00:38:07,075 evoluiu para uma fazenda de 60 hectares bem real 738 00:38:07,177 --> 00:38:09,310 e uma extensa biblioteca de sementes. 739 00:38:10,040 --> 00:38:13,481 Começamos a cultivar todos esses tipos selvagens 740 00:38:13,583 --> 00:38:16,630 de mostarda, wasabi, flores comestíveis. 741 00:38:18,439 --> 00:38:19,839 Eu amo poder comer isso. 742 00:38:21,044 --> 00:38:23,622 E vocês comem carne. Vocês não são... 743 00:38:24,177 --> 00:38:26,178 Não viramos vegetarianos por causa disso. 744 00:38:26,180 --> 00:38:27,580 Na Úmbria, 745 00:38:27,880 --> 00:38:29,778 Se não ama carne, é melhor se mudar. 746 00:38:29,780 --> 00:38:31,180 Exato, é melhor se mudar. 747 00:38:31,282 --> 00:38:33,350 - Meus joelhos doem. - Os meus também. 748 00:38:34,106 --> 00:38:36,148 - Nós agachamos muito. - Sim, eu sei. 749 00:38:36,150 --> 00:38:37,550 Mas estamos ficando velhos. 750 00:38:37,552 --> 00:38:39,860 Se tivesse 40 anos, podia agachar mais tempo. 751 00:38:41,486 --> 00:38:44,020 O inventário do Alessandro e do Nicola 752 00:38:44,122 --> 00:38:47,958 agora se estende a mais de 1.000 variedades de frutas e legumes. 753 00:38:48,303 --> 00:38:50,628 Mas manter tantas plantas diferentes saudáveis 754 00:38:50,630 --> 00:38:53,427 sem usar pesticidas não é tarefa fácil. 755 00:38:55,415 --> 00:38:58,627 Qual era a palavra? Você desenvolveu uma palavra. 756 00:38:58,629 --> 00:39:00,029 "Agriconcura", 757 00:39:00,355 --> 00:39:03,894 - que vem de "agricultura". - Certo. 758 00:39:03,996 --> 00:39:06,656 Mas "cura" é o uso do cuidado. 759 00:39:06,758 --> 00:39:09,430 Então é "agri" com cuidado. 760 00:39:10,361 --> 00:39:12,111 Que na verdade paga você de volta, 761 00:39:12,770 --> 00:39:14,433 com sabor, com cores, 762 00:39:14,435 --> 00:39:16,035 - com consistência. - Sim. 763 00:39:17,032 --> 00:39:19,061 A filosofia de nutrição dos gêmeos 764 00:39:19,163 --> 00:39:22,178 não se aplica apenas às plantas, mas também às pessoas. 765 00:39:22,280 --> 00:39:23,998 Há um senso de comunidade 766 00:39:24,100 --> 00:39:26,057 e uma sensação de família na fazenda. 767 00:39:26,860 --> 00:39:29,751 Stanley, vamos colher ingredientes para nosso almoço. 768 00:39:29,852 --> 00:39:32,009 Vamos pegar um pouco de berinjela. 769 00:39:32,588 --> 00:39:34,446 Olhe, é um ovo de avestruz. 770 00:39:34,448 --> 00:39:36,512 É chamado de ovo de dragão, na verdade, 771 00:39:36,622 --> 00:39:38,110 e nós cultivamos isso, 772 00:39:38,212 --> 00:39:41,748 porque eles têm um gosto muito especial. 773 00:39:41,750 --> 00:39:44,790 Eles não ficam encharcados. Eu coloco no fogo, 774 00:39:44,792 --> 00:39:47,637 queimo um pouco, depois corto ao meio e como com colher. 775 00:39:47,740 --> 00:39:49,140 Como uma pequena sobremesa. 776 00:39:57,350 --> 00:39:59,601 O chef da fazenda, Davide, 777 00:39:59,703 --> 00:40:02,860 está atiçando o fogo para fazer um dos pratos especiais do dia, 778 00:40:02,962 --> 00:40:04,362 caviar de berinjela. 779 00:40:05,572 --> 00:40:07,528 Puxada direto do chão e simplesmente 780 00:40:07,630 --> 00:40:10,436 espetada com uma faca, vai ficar deliciosa. 781 00:40:12,026 --> 00:40:14,580 Enquanto assam, é hora de começar a massa. 782 00:40:15,750 --> 00:40:18,860 Isso é Aglione? É uma das minhas coisas favoritas. 783 00:40:18,960 --> 00:40:20,918 - Alho, certo? - Sim. 784 00:40:21,020 --> 00:40:22,744 Aglione, alho grande. 785 00:40:24,504 --> 00:40:26,800 E é isso. Tudo bem, continue, coloque-o. 786 00:40:28,800 --> 00:40:31,208 Os vizinhos toscanos gostam de dizer 787 00:40:31,210 --> 00:40:33,713 que esse alho suave é deles. 788 00:40:34,502 --> 00:40:36,297 Mas não diga isso aos úmbrios. 789 00:40:36,390 --> 00:40:39,346 O parceiro clássico é uma simples passata, 790 00:40:39,448 --> 00:40:42,536 feita com tomates colhidos há apenas algumas semanas. 791 00:40:43,150 --> 00:40:45,190 Grosso o suficiente para segurar o molho, 792 00:40:45,292 --> 00:40:47,990 pici é a massa perfeita para acompanhar. 793 00:40:49,450 --> 00:40:51,815 Olhe para isso. Lindo. 794 00:40:53,592 --> 00:40:57,108 Agora você vê por que chamam de caviar de berinjela. 795 00:40:58,376 --> 00:41:00,270 - O que é isso, estragão? - Estragão. 796 00:41:00,370 --> 00:41:02,938 O ingrediente secreto é um pedaço do dedo do Davide. 797 00:41:03,040 --> 00:41:05,130 Um toque de humanidade, sim. 798 00:41:05,475 --> 00:41:07,568 Se acontecer de você ter uma bruschetta... 799 00:41:07,670 --> 00:41:09,070 Estranhamente, nós temos. 800 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 Mais sal. 801 00:41:17,696 --> 00:41:19,096 - Mais sal? - Não. 802 00:41:19,940 --> 00:41:22,650 - Stanley, pode me ajudar? - Claro que sim. 803 00:41:25,870 --> 00:41:27,938 Vão, comam, comam. Mangia, mangia. 804 00:41:27,940 --> 00:41:29,340 Passe adiante. 805 00:41:29,342 --> 00:41:31,308 Este banquete rústico ao ar livre... 806 00:41:31,410 --> 00:41:32,810 Espera, preciso de um garfo. 807 00:41:32,910 --> 00:41:35,065 ...resposta da Úmbria para jantar chique... 808 00:41:35,167 --> 00:41:36,730 Pessoal, isso é incrível. 809 00:41:36,830 --> 00:41:38,923 ...os gêmeos e esta fazenda... 810 00:41:39,025 --> 00:41:41,557 - Bom apetite. - Bom apetite. 811 00:41:41,659 --> 00:41:44,250 ...realmente encapsula o coração verde da Itália 812 00:41:44,775 --> 00:41:46,800 e sua forte cultura independente, 813 00:41:47,391 --> 00:41:48,791 valorizando o passado, 814 00:41:49,130 --> 00:41:52,970 enquanto abraça o futuro, sempre nos próprios termos. 815 00:41:55,800 --> 00:41:58,850 E dado isso, precisa concordar com Big George: 816 00:42:00,126 --> 00:42:01,531 Viva l'Umbria, 817 00:42:01,633 --> 00:42:03,533 viva la cucina italiana, 818 00:42:04,296 --> 00:42:05,696 e viva noi. 819 00:42:05,698 --> 00:42:07,378 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 820 00:42:07,380 --> 00:42:10,445 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 821 00:42:10,447 --> 00:42:13,648 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |64411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.