All language subtitles for Road.House.2.Last.Call.2006.720p.BluRay.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,957 --> 00:02:08,255 (黑鵜鶘酒館) 2 00:02:32,750 --> 00:02:34,945 也許我沒把話說清楚 3 00:02:37,455 --> 00:02:40,447 跟你老闆說我不賣 4 00:02:52,637 --> 00:02:54,571 你們懂嗎? 5 00:02:57,976 --> 00:03:00,376 準備打烊了 6 00:03:08,920 --> 00:03:11,514 黑鵜鶘,在 7 00:03:11,723 --> 00:03:14,487 老闆 8 00:03:14,692 --> 00:03:16,284 你的電話 9 00:03:16,494 --> 00:03:18,860 謝謝,喂 10 00:03:19,063 --> 00:03:22,624 奈特,你知不知道 我們碰到大問題 11 00:03:22,834 --> 00:03:24,131 你在說什麼? 12 00:03:24,335 --> 00:03:29,705 有些幫你做事的人 可能不像你想的那麼忠心 13 00:03:29,907 --> 00:03:31,340 你說的是誰? 14 00:03:31,542 --> 00:03:34,602 我會把一切告訴你 但不能在電話上講 15 00:03:34,812 --> 00:03:38,407 半小時後在漂流碼頭見 16 00:04:31,903 --> 00:04:34,064 -你好 -嘿 17 00:04:37,475 --> 00:04:39,204 小姐們好 18 00:04:46,684 --> 00:04:48,675 要做生意嗎? 19 00:04:55,426 --> 00:04:58,327 -緝毒組 -待在原地別動 20 00:04:58,529 --> 00:05:01,157 -把手放在我看得到的地方 -手舉高 21 00:05:01,366 --> 00:05:03,891 跟我們走 22 00:05:04,102 --> 00:05:05,967 -把他們帶走 -過來 23 00:05:11,209 --> 00:05:12,904 這個讓我來 24 00:05:25,456 --> 00:05:29,790 我喜歡這個任務 25 00:05:34,232 --> 00:05:35,859 讓我滿興奮的 26 00:05:50,581 --> 00:05:53,414 你應該幫我把手銬解開 27 00:05:53,618 --> 00:05:56,314 如果我解開 28 00:05:57,755 --> 00:06:00,417 我哪知道你會不會跑掉? 29 00:06:02,326 --> 00:06:04,624 你該考慮把這個當副業 30 00:06:04,829 --> 00:06:09,095 -你蠻在行的 -謝謝 31 00:06:35,359 --> 00:06:38,328 我很想留下來玩 32 00:06:39,397 --> 00:06:40,557 不過我還有事 33 00:06:43,901 --> 00:06:46,335 尚恩,你去哪? 34 00:07:48,933 --> 00:07:52,369 有必要搞得這麼懸疑嗎? 35 00:08:43,754 --> 00:08:47,212 -我早該料到的 -這是你最後的機會 36 00:08:47,425 --> 00:08:51,725 賣吧,否則我很樂意 現在就把你幹掉 37 00:08:53,264 --> 00:08:54,925 去死吧 38 00:09:40,911 --> 00:09:43,004 你還是不能老老實實的打贏 39 00:09:43,214 --> 00:09:47,275 老老實實?沒這種事 40 00:09:47,485 --> 00:09:50,784 我發誓過 如果你把我趕走 41 00:09:50,988 --> 00:09:52,387 我會奪走你的一切 42 00:09:52,590 --> 00:09:54,421 好讓你去販毒 43 00:09:54,625 --> 00:09:57,492 即使在地上爬 你還是盛氣凌人 44 00:09:57,695 --> 00:09:59,788 就算拿槍裝得像個硬漢 45 00:09:59,997 --> 00:10:01,897 你還是沒用的廢物 46 00:10:02,099 --> 00:10:04,624 再見了,奈特 認識你真衰 47 00:10:12,309 --> 00:10:14,709 誰去幫我叫聯邦探員來 48 00:10:15,312 --> 00:10:16,540 小譚 49 00:10:16,747 --> 00:10:18,408 可惡 50 00:10:19,617 --> 00:10:21,585 我派你去臥底四個月 51 00:10:21,786 --> 00:10:24,584 你只給我羅佛瑞迪傑? 52 00:10:24,789 --> 00:10:26,757 你答應的那條大尾的呢? 53 00:10:26,957 --> 00:10:28,117 等等,喂? 54 00:10:28,325 --> 00:10:29,883 -譚尚恩? -是 55 00:10:30,094 --> 00:10:33,586 我是泰利派出所的韓副警長 56 00:10:33,798 --> 00:10:37,131 -你是譚奈特的親戚? -他是我叔叔 57 00:10:37,334 --> 00:10:40,826 很遺憾通知你這個消息 58 00:10:41,038 --> 00:10:44,906 晚上我們發現他非常淒慘 59 00:10:45,109 --> 00:10:46,371 -發生什麼事? -嗯… 60 00:10:46,577 --> 00:10:48,909 看來有人把他打得很慘 61 00:10:49,113 --> 00:10:50,876 -在哪家醫院? -善博醫院 62 00:10:51,082 --> 00:10:52,743 就在路易西安那州泰利市 63 00:10:58,456 --> 00:11:01,721 -小譚,去哪裡? -有那條大尾的線索 64 00:11:01,926 --> 00:11:03,826 -什麼線索? -還不能說 65 00:11:04,028 --> 00:11:06,724 不說就不能走 66 00:11:06,931 --> 00:11:09,525 那就當我暫時休假吧 67 00:11:13,370 --> 00:11:16,601 -尚恩,你去哪裡? -路易西安那 68 00:11:16,807 --> 00:11:17,933 為什麼? 69 00:11:18,142 --> 00:11:20,576 我叔叔住院,我得去一趟 70 00:11:20,778 --> 00:11:22,746 -我跟你去 -不,我自己去就行了 71 00:11:22,947 --> 00:11:26,178 -要我送你去機場嗎? -我不搭飛機,太危險了 72 00:11:26,383 --> 00:11:28,248 別跟那渾蛋說我去哪裡 73 00:11:28,452 --> 00:11:29,885 訊問佛瑞迪的時候 74 00:11:30,087 --> 00:11:32,248 問問我爸的死他知道什麼 75 00:11:32,456 --> 00:11:36,085 -你想跟他有關嗎? -不是,我一向會問 76 00:12:12,563 --> 00:12:14,155 路瑟 77 00:12:14,365 --> 00:12:16,697 奈特的事很遺憾 78 00:12:23,240 --> 00:12:27,700 我的律師過幾天會帶文件來 79 00:12:27,912 --> 00:12:31,780 奈特現在一定會賣的 80 00:12:33,751 --> 00:12:34,979 當然,比爾 81 00:12:35,186 --> 00:12:37,154 -這靴子不錯 -塞你屁眼怎麼樣? 82 00:12:48,232 --> 00:12:50,132 蠢婊子 83 00:12:50,701 --> 00:12:56,298 奈特說的很清楚 比爾和那些渾蛋不該進來 84 00:12:56,507 --> 00:12:59,305 看看他的下場 85 00:12:59,510 --> 00:13:02,343 奈特還是老闆 86 00:13:46,891 --> 00:13:49,485 -你想幹嘛? -你應該需要幫手 87 00:13:50,928 --> 00:13:52,020 我可以 88 00:13:53,230 --> 00:13:55,198 -讓我幫忙 -嘿 89 00:13:56,967 --> 00:13:58,901 我只想幫忙 90 00:14:11,682 --> 00:14:13,673 請拿一個螺帽給我 91 00:14:13,884 --> 00:14:15,511 謝謝 92 00:14:17,488 --> 00:14:19,115 再一個 93 00:14:22,092 --> 00:14:24,185 見義勇為的騎士 94 00:14:24,395 --> 00:14:26,590 我是不是在哪見過你? 95 00:14:26,797 --> 00:14:29,493 我想沒有,我不住附近 96 00:14:29,700 --> 00:14:31,759 是喔 97 00:14:48,085 --> 00:14:49,575 小心 98 00:14:51,355 --> 00:14:52,686 王八蛋 99 00:14:59,797 --> 00:15:02,698 -那是誰? -你不會想知道的 100 00:15:05,302 --> 00:15:06,326 嗯 101 00:15:07,471 --> 00:15:09,166 好了 102 00:15:15,746 --> 00:15:16,770 到加油站去 103 00:15:16,981 --> 00:15:19,643 輪胎沒什麼氣,需要打氣 104 00:15:19,850 --> 00:15:22,410 -你要去哪? -善博醫院 105 00:15:22,619 --> 00:15:25,417 這條路一直走下去 106 00:15:25,622 --> 00:15:27,852 -看到舊墓園… -我知道 107 00:15:28,058 --> 00:15:30,686 你不是不住附近? 108 00:15:30,894 --> 00:15:32,327 以前是 109 00:16:05,863 --> 00:16:09,355 -所以老闆開心了? -對,我很開心 110 00:16:09,900 --> 00:16:13,392 -我是指柯先生 -柯先生是工頭 111 00:16:13,604 --> 00:16:14,969 這是我的管區 112 00:16:15,172 --> 00:16:18,630 工頭?難怪他拿八成 你拿兩成 113 00:16:18,842 --> 00:16:20,173 不會太久的 114 00:16:20,377 --> 00:16:22,538 走開,你讓我很不爽 115 00:16:40,197 --> 00:16:43,325 今晚打烊前給達奇和他兄弟 116 00:16:43,534 --> 00:16:46,059 細節不用跟我說 117 00:17:02,019 --> 00:17:04,613 你一定是奈特的侄子 118 00:17:04,822 --> 00:17:07,689 我是韓副警長,我們通過電話 119 00:17:09,927 --> 00:17:11,724 譚尚恩 120 00:17:14,131 --> 00:17:17,726 -他還好嗎? -醫生說情況穩定下來了 121 00:17:17,935 --> 00:17:21,462 -他們要把他移出加護病房 -那很好 122 00:17:21,672 --> 00:17:23,970 真是好消息 123 00:17:24,174 --> 00:17:28,440 -發現是誰幹的了嗎? -正在調查 124 00:17:30,147 --> 00:17:34,811 一個搞錯時間地點的案子 125 00:17:36,386 --> 00:17:38,149 搞錯時間地點? 126 00:17:40,491 --> 00:17:45,087 對,這是我的看法 127 00:17:45,295 --> 00:17:47,820 附近常發生這種案子嗎? 128 00:17:48,031 --> 00:17:49,726 搞錯時間地點? 129 00:17:50,968 --> 00:17:53,562 孩子,我明白你心情不好 130 00:17:53,770 --> 00:17:56,364 但你不該大老遠跑來 131 00:17:56,573 --> 00:17:58,871 你插不上手 132 00:17:59,076 --> 00:18:00,941 是嗎? 133 00:18:02,346 --> 00:18:06,544 我叔叔康復之前 黑鵜鶘要有人管 134 00:18:07,384 --> 00:18:12,651 如果你們不查出是誰幹的 我會查 135 00:19:44,748 --> 00:19:46,477 出拳,用力打 136 00:19:46,683 --> 00:19:48,082 來,再打一次 137 00:19:48,285 --> 00:19:52,221 手舉高,尚恩,用力打 138 00:19:53,890 --> 00:19:56,051 後退…側踢 139 00:19:56,260 --> 00:19:58,558 對,打沙袋 140 00:19:59,062 --> 00:20:01,622 用力打,用力 141 00:20:01,965 --> 00:20:05,901 我對你有信心,用力 142 00:20:09,606 --> 00:20:11,506 嘿 143 00:20:11,708 --> 00:20:13,767 嘿 144 00:20:18,849 --> 00:20:21,818 你一定餓了吧? 145 00:21:03,126 --> 00:21:07,119 今晚到此為止,打烊了 146 00:21:08,198 --> 00:21:11,167 準備打烊,不供酒了 147 00:21:23,980 --> 00:21:25,777 嘿 148 00:21:26,216 --> 00:21:28,707 你很面熟,我認識你嗎? 149 00:21:29,720 --> 00:21:32,382 對,我是這裡的老闆 150 00:21:33,490 --> 00:21:36,482 是喔,你是奈特的侄子 我常聽說你的事 151 00:21:36,693 --> 00:21:39,184 -你是達頓的兒子吧? -對 152 00:21:39,396 --> 00:21:43,230 -跟你老爸一樣固執嗎? -看法因人而異 153 00:21:45,902 --> 00:21:49,065 你不知道我是誰? 我是他媽的馬可先生 154 00:21:49,272 --> 00:21:50,967 踩我鞋子,你瘋啦? 155 00:21:51,174 --> 00:21:54,439 我叫馬可先生,懂嗎? 說一次〝他媽的馬可先生〞 156 00:21:54,644 --> 00:21:57,772 那是雷馬可,很難搞 157 00:21:57,981 --> 00:22:01,075 你得幫我洗車,幫我付帳 158 00:22:01,284 --> 00:22:03,946 說一次,我叫什麼? 159 00:22:04,154 --> 00:22:05,451 -馬可先生 -什麼? 160 00:22:05,655 --> 00:22:06,883 馬可先生 161 00:22:07,090 --> 00:22:08,990 玩得開心嗎? 162 00:22:10,660 --> 00:22:11,991 幫我拿眼鏡 163 00:22:12,396 --> 00:22:14,125 你是誰? 164 00:22:14,431 --> 00:22:16,865 到別的地方去耍帥 165 00:22:17,067 --> 00:22:18,557 恐怕做不到 166 00:22:19,069 --> 00:22:21,537 對,他做不到 167 00:22:21,738 --> 00:22:23,865 我讓他知道能做什麼 168 00:22:55,439 --> 00:22:57,737 把這些人送出去 169 00:23:13,323 --> 00:23:15,723 這種東西不准進我的店 170 00:23:19,029 --> 00:23:22,226 媽的,你是達頓的兒子 171 00:23:22,432 --> 00:23:24,593 我常聽說你的事 172 00:23:26,303 --> 00:23:27,600 我以為你長得高大一點 173 00:23:30,373 --> 00:23:33,604 怎麼樣,跟警察談過了? 174 00:23:33,810 --> 00:23:36,301 對,副警長說打錯人了 175 00:23:36,513 --> 00:23:37,980 打錯個頭 176 00:23:38,181 --> 00:23:41,514 瘋比爾一直想買下這裡 177 00:23:41,718 --> 00:23:44,516 每次我問奈特,他就不講話 178 00:23:44,721 --> 00:23:47,349 我想他們兩個看對方不順眼 179 00:23:47,791 --> 00:23:50,191 -瘋比爾是誰? -以前的員工 180 00:23:50,393 --> 00:23:53,487 幫你叔叔工作過,大壞蛋一個 181 00:23:53,697 --> 00:23:57,155 -他為何要鵜鶘酒館? -地點好啊 182 00:23:57,367 --> 00:24:01,463 就刺激的販毒世界來講 183 00:24:01,671 --> 00:24:04,265 鵜鶘酒館地段一流 184 00:24:04,474 --> 00:24:07,807 離邊界不遠 又在德州和佛州之間 185 00:24:08,011 --> 00:24:10,673 幾乎能神不知鬼不覺 運過沼澤 186 00:24:10,881 --> 00:24:14,317 給你十秒鐘走出去 省得我動手 187 00:24:14,518 --> 00:24:19,285 -路瑟,知道這個人是誰嗎? -我懶得管他是誰 188 00:24:19,489 --> 00:24:23,255 這是奈特的侄子譚尚恩 189 00:24:24,995 --> 00:24:26,656 失陪一下 190 00:24:26,863 --> 00:24:31,129 大家離開前 我想跟員工聊聊 191 00:24:32,869 --> 00:24:34,200 真是驚喜 192 00:24:34,504 --> 00:24:38,838 我沒機會謝謝你幫我 所以謝了 193 00:24:39,042 --> 00:24:42,876 -可以請你喝一杯嗎? -我不喝酒 194 00:24:44,247 --> 00:24:46,477 我只想說謝謝你 195 00:24:47,751 --> 00:24:51,278 -你要走了? -我一定會再見到你的 196 00:25:05,936 --> 00:25:06,925 嘿 197 00:25:09,239 --> 00:25:10,536 我不知道你的名字 198 00:25:15,345 --> 00:25:20,214 跟你聊天的辣妹 掉了這個在店裡 199 00:25:24,287 --> 00:25:25,584 她會回來拿的 200 00:25:27,490 --> 00:25:31,620 你們應該都知道了 我是奈特的侄子尚恩 201 00:25:32,429 --> 00:25:35,921 我會照料酒館一陣子 好好的經營 202 00:25:36,132 --> 00:25:39,226 路瑟,有人在店裡販毒 203 00:25:39,436 --> 00:25:41,233 奈特不准,我也不准 204 00:25:41,438 --> 00:25:45,135 這裡賣酒不販毒,清楚嗎? 205 00:25:46,610 --> 00:25:52,776 多年來,奈特跟我說 他信任誰、支持誰 206 00:25:53,183 --> 00:25:55,117 現在我得知道誰得到我的信任 207 00:25:55,318 --> 00:25:56,910 以前經營過酒館嗎? 208 00:25:57,120 --> 00:26:02,683 我知道我叔叔和爸爸怎麼經營 209 00:26:02,892 --> 00:26:05,053 鵜鶘酒館有三條守則 210 00:26:06,196 --> 00:26:08,130 第一條 211 00:26:08,331 --> 00:26:11,266 絕不低估任何人或任何狀況 212 00:26:11,468 --> 00:26:14,301 第二條,到外頭解決 213 00:26:14,504 --> 00:26:18,167 有人在店裡找麻煩 找他們到外面 214 00:26:18,375 --> 00:26:21,640 -第三條… -客氣一點 215 00:26:21,845 --> 00:26:24,746 除非到了不必客氣的時候 216 00:26:26,983 --> 00:26:28,245 你得知道 217 00:26:28,451 --> 00:26:30,715 之前被你趕出去的那些人 218 00:26:30,920 --> 00:26:31,944 是瘋比爾的手下 219 00:26:32,155 --> 00:26:34,919 我一直聽到瘋比爾 220 00:26:35,625 --> 00:26:39,026 你想他跟我叔叔住院有關嗎? 221 00:26:39,229 --> 00:26:43,666 鎮上發生的每件事 瘋比爾幾乎都會插手 222 00:26:43,867 --> 00:26:47,166 很好,等不及要見見他 223 00:26:47,370 --> 00:26:49,361 新老闆?誰… 224 00:26:49,572 --> 00:26:51,233 我不知道,一個人 225 00:26:51,441 --> 00:26:55,741 有人搶在我前面買走黑鵜鶘? 226 00:26:55,945 --> 00:26:58,345 -老大,電話 -你打斷我說話? 227 00:26:58,548 --> 00:27:02,848 -邁阿密打來的 -我到裡頭接 228 00:27:09,359 --> 00:27:10,348 喂 229 00:27:10,560 --> 00:27:13,290 比爾,你開始幫我做事時 230 00:27:13,496 --> 00:27:17,865 你想在你的小管區 得到錢、權力和影響力 231 00:27:18,068 --> 00:27:23,370 -現在你有了,知道原因嗎? -因為我們沒出過問題 232 00:27:23,573 --> 00:27:26,736 我們做道菲兄弟的生意很久了 233 00:27:26,943 --> 00:27:29,912 他們沒收到貨就是有問題 234 00:27:30,113 --> 00:27:33,480 我沒把握 你能搞定狄馬科的生意 235 00:27:33,683 --> 00:27:34,980 我有辦法 236 00:27:35,185 --> 00:27:37,551 保住狄馬科和他的客戶 237 00:27:37,754 --> 00:27:42,248 能穩固我們 在路易西安那州頭號賣家的地位 238 00:27:42,459 --> 00:27:44,757 你最好有辦法搞定 239 00:27:47,864 --> 00:27:51,300 -一切都沒問題嗎? -對 240 00:27:51,501 --> 00:27:53,435 我們需要黑鵜鶘 241 00:27:53,636 --> 00:27:56,799 去跟律師好好商量 242 00:27:57,006 --> 00:27:59,770 把那地方買下來,聽到沒? 243 00:28:44,053 --> 00:28:45,418 譚先生 244 00:28:46,656 --> 00:28:51,252 幸會,過得還屌嗎? 245 00:28:53,496 --> 00:28:54,895 我叫戴安里 246 00:29:01,571 --> 00:29:04,096 凱比爾先生授權我 247 00:29:04,307 --> 00:29:09,973 出價四十萬現金 請你脫手這家酒館 248 00:29:10,180 --> 00:29:11,647 這裡值不到那價錢的一半 249 00:29:11,848 --> 00:29:14,942 凱先生的條件非常慷慨 250 00:29:15,151 --> 00:29:17,813 幫我說聲謝謝,酒館不賣 251 00:29:18,021 --> 00:29:23,482 孩子,你不懂這其中的微妙 252 00:29:23,693 --> 00:29:25,422 有問題嗎,老闆? 253 00:29:30,500 --> 00:29:32,991 哪裡不舒服嗎? 254 00:29:34,337 --> 00:29:35,998 知道我外號為何叫機器人嗎? 255 00:29:36,206 --> 00:29:39,004 因為我會自動扁人 256 00:29:40,977 --> 00:29:44,310 -你智障嗎? -學習障礙 257 00:29:45,982 --> 00:29:49,509 我朋友的意思是請離開 258 00:29:49,719 --> 00:29:53,746 好 259 00:29:54,157 --> 00:29:55,988 小姐們,祝你們愉快 260 00:30:02,398 --> 00:30:06,835 -謝謝 -我們都挺你 261 00:30:07,036 --> 00:30:09,368 -今天一切還好嗎? -還好 262 00:30:10,907 --> 00:30:13,102 韓副警長 263 00:30:13,309 --> 00:30:15,641 -可以了 -拿去 264 00:30:15,845 --> 00:30:18,040 -謝謝 -不用找了 265 00:30:20,884 --> 00:30:23,079 -有線索嗎? -沒有 266 00:30:23,286 --> 00:30:26,517 你有問雷馬可 奈特被打那晚他在哪嗎? 267 00:30:26,723 --> 00:30:28,418 我們不得不放他走 268 00:30:28,625 --> 00:30:30,650 警長說證據不足 269 00:30:30,860 --> 00:30:32,885 我在他身上發現兩盎司可卡因 270 00:30:33,096 --> 00:30:35,758 -他的律師說是遭人栽贓 -栽贓? 271 00:30:35,965 --> 00:30:37,694 你也知道那是狗屁 272 00:30:38,034 --> 00:30:44,030 我們會盡力 但我們只有三個人 273 00:30:46,276 --> 00:30:47,538 而且情況很複雜 274 00:30:49,178 --> 00:30:51,874 你想追瘋比爾和他的手下 275 00:30:52,081 --> 00:30:54,311 就需要強大火力 276 00:30:54,517 --> 00:30:57,384 雷馬可在瘋比爾手下做事? 277 00:30:59,923 --> 00:31:01,754 我們都是 278 00:31:18,574 --> 00:31:23,602 老孟,我是小譚 需要你幫個忙 279 00:31:23,813 --> 00:31:26,373 有空盡快回電 280 00:31:53,843 --> 00:31:54,935 雞尾酒? 281 00:32:00,650 --> 00:32:02,948 爽呆了 282 00:32:10,293 --> 00:32:14,457 -來 -這東西總是讓人頭腦清醒 283 00:32:16,366 --> 00:32:19,233 老大,幹得好 284 00:32:21,371 --> 00:32:23,862 達頓的兒子在鎮上當英雄? 285 00:32:24,073 --> 00:32:25,370 對 286 00:32:25,575 --> 00:32:28,738 -他不肯賣? -不為所動 287 00:32:29,112 --> 00:32:32,570 週末有兩個威金區的買家要來 288 00:32:32,782 --> 00:32:35,683 下周還有狄馬科的買賣 289 00:32:35,885 --> 00:32:40,618 我要在瘋比爾的 黑鵜鶘酒館慶祝 290 00:32:42,425 --> 00:32:45,690 -我的新營運中心 -遵命 291 00:32:45,995 --> 00:32:50,694 他們認為達頓是傳奇人物 跟我比算什麼 292 00:32:51,801 --> 00:32:53,826 譚尚恩 293 00:32:57,106 --> 00:33:01,008 很久了,他爸的遭遇很可惜 294 00:33:01,210 --> 00:33:05,374 要是他不賣,我就幹掉他 295 00:33:08,284 --> 00:33:10,844 你好,小甜心 296 00:33:11,054 --> 00:33:13,784 我叫戴安里 297 00:33:17,360 --> 00:33:19,555 你的姿勢很漂亮,老大 298 00:33:19,762 --> 00:33:21,389 小姐們,再見 299 00:33:22,598 --> 00:33:24,225 給他們好看 300 00:34:39,809 --> 00:34:41,071 喂? 301 00:34:41,277 --> 00:34:43,802 接別人手機很沒禮貌耶 302 00:34:44,013 --> 00:34:46,277 我想你遲早會打來 303 00:34:46,482 --> 00:34:48,382 光在電話旁邊等喔 304 00:34:48,718 --> 00:34:51,312 我回電給你可以嗎? 305 00:34:52,121 --> 00:34:54,555 我要出門辦點事 306 00:34:54,991 --> 00:34:59,257 晚一點我可以去找你 307 00:34:59,462 --> 00:35:01,521 拿手機給你 308 00:35:02,465 --> 00:35:04,558 我現在有點忙 309 00:35:04,767 --> 00:35:07,065 我也有事 310 00:35:07,270 --> 00:35:09,135 你確定嗎? 311 00:35:09,338 --> 00:35:10,771 不用多久的時間 312 00:35:11,841 --> 00:35:13,866 頂多半小時 313 00:35:14,310 --> 00:35:18,337 好吧,你幫我換輪胎 至少我能為你做這件事 314 00:35:18,881 --> 00:35:20,246 太好了 315 00:35:25,321 --> 00:35:27,448 寶貝 316 00:36:18,874 --> 00:36:20,569 早 317 00:36:22,545 --> 00:36:24,706 天啊 318 00:36:25,848 --> 00:36:26,872 真抱歉 319 00:36:27,083 --> 00:36:30,610 沒人告訴過你 闖進別人家很無禮嗎? 320 00:36:30,820 --> 00:36:32,117 門沒關 321 00:36:32,321 --> 00:36:33,982 -你還好吧? -不好 322 00:36:34,190 --> 00:36:37,455 真抱歉,我不是故意的 323 00:36:37,660 --> 00:36:39,093 這招漂亮 324 00:36:46,269 --> 00:36:48,294 我可以轟掉你的腦袋 325 00:36:48,504 --> 00:36:51,234 我差點就把你踢掛了 326 00:36:51,941 --> 00:36:54,068 我是想來拿手機 327 00:36:54,277 --> 00:36:56,438 順便帶你去喝咖啡 328 00:36:56,646 --> 00:36:58,841 -你可以打電話 -電話不在我身上 329 00:36:59,715 --> 00:37:01,683 -打公共電話 -我沒有你的號碼 330 00:37:01,984 --> 00:37:04,976 -你怎麼知道我住哪? -查比告訴我的 331 00:37:07,390 --> 00:37:09,119 你的手機 332 00:37:15,865 --> 00:37:17,355 你知道 333 00:37:20,236 --> 00:37:24,673 我終於讓你到我房間 卻還不知道你的名字 334 00:37:24,874 --> 00:37:26,535 聽起來像鄉村歌曲 335 00:37:26,742 --> 00:37:30,473 我終於讓你到我房間 卻還不知道你的名字 336 00:37:32,715 --> 00:37:35,616 波兒,我叫波兒 337 00:37:38,954 --> 00:37:41,980 快點,我請你喝咖啡 338 00:37:45,494 --> 00:37:48,759 -你在哪學會那種踢法? -女童子軍 339 00:37:48,964 --> 00:37:51,330 這裡的女童子軍蠻悍的 340 00:37:51,534 --> 00:37:53,229 餅乾賣得嗄嗄叫 341 00:37:53,602 --> 00:37:56,298 不買的話我們會扁人 342 00:38:16,859 --> 00:38:18,019 你是警察嗎? 343 00:38:19,628 --> 00:38:21,619 你拿葛拉克手槍指著我 344 00:38:23,366 --> 00:38:25,800 我是聯邦探員,緝毒組 345 00:38:28,003 --> 00:38:31,097 不能說出去,好嗎? 346 00:38:32,274 --> 00:38:34,742 你竟然沒有早點來 347 00:38:37,313 --> 00:38:40,339 這裡是毒品的溫床 348 00:38:41,584 --> 00:38:43,814 警長怎麼處理? 349 00:38:44,019 --> 00:38:45,782 相信我,地方執法單位… 350 00:38:45,988 --> 00:38:48,821 不一定重視民眾的利益 351 00:38:53,896 --> 00:38:55,761 你朋友? 352 00:39:01,904 --> 00:39:04,338 她是女幼童軍 353 00:39:04,840 --> 00:39:07,809 -女童子軍討厭她們 -漢老師 354 00:39:08,010 --> 00:39:11,002 -貝西,暑假愉快嗎? -還不錯 355 00:39:11,213 --> 00:39:12,874 -很快跟你見面囉 -是啊 356 00:39:13,082 --> 00:39:16,074 真希望趕快開學 幫我跟你媽打聲招呼 357 00:39:16,285 --> 00:39:18,014 -好,拜 -拜 358 00:39:20,322 --> 00:39:22,882 -學校老師? -小學 359 00:39:23,092 --> 00:39:25,219 她是我班上的好學生 360 00:39:30,466 --> 00:39:33,264 我接一下電話 361 00:39:33,469 --> 00:39:35,835 -你在哪裡? -路易西安那 362 00:39:36,038 --> 00:39:38,268 聽過一個叫凱比爾的毒販嗎? 363 00:39:38,474 --> 00:39:40,135 應該沒有,怎樣? 364 00:39:40,342 --> 00:39:41,969 可以幫我查查他嗎? 365 00:39:42,378 --> 00:39:44,972 沒問題,等我手上的事辦完 366 00:39:45,281 --> 00:39:49,513 -謝了 -我要掛了,保重 367 00:40:15,311 --> 00:40:17,108 老天 368 00:40:20,983 --> 00:40:22,382 (賣掉) 369 00:40:24,253 --> 00:40:26,244 我再打給你 370 00:40:37,766 --> 00:40:39,996 你真的不需要幫忙? 371 00:40:44,907 --> 00:40:47,501 奈特以前常提到你 372 00:40:47,710 --> 00:40:50,679 說你有多麼屌 373 00:40:50,880 --> 00:40:52,575 後來你爸被殺 374 00:40:52,781 --> 00:40:54,271 你也離開鎮上 375 00:40:54,483 --> 00:40:57,452 聽著 376 00:40:57,653 --> 00:41:00,713 你最近開的價錢很誘人 377 00:41:00,923 --> 00:41:04,950 我想奈特會很開心 378 00:41:05,160 --> 00:41:07,526 乾脆你到酒館來 379 00:41:07,730 --> 00:41:09,129 我們好好談談 380 00:41:09,331 --> 00:41:10,628 太好了 381 00:41:10,833 --> 00:41:13,768 週末我有生意夥伴到鎮上來 382 00:41:14,436 --> 00:41:16,734 我帶他們到酒館吧? 383 00:41:16,939 --> 00:41:19,840 -一舉兩得 -那就週六晚上 384 00:41:40,396 --> 00:41:43,832 我們在等你們 385 00:41:52,775 --> 00:41:54,675 那小子在哪裡? 386 00:42:02,284 --> 00:42:05,811 你就是譚尚恩 387 00:42:06,422 --> 00:42:07,912 我以為你長得高大一點 388 00:42:08,123 --> 00:42:10,091 乾脆一點 389 00:42:11,293 --> 00:42:12,692 我賣四十萬 390 00:42:13,762 --> 00:42:16,424 外加整修奈特的家 391 00:42:16,632 --> 00:42:20,295 把文件送過來,我都簽 392 00:42:20,502 --> 00:42:23,437 另外,我們為你和你朋友 393 00:42:23,639 --> 00:42:25,607 保留了樓上最好的位子 394 00:42:27,710 --> 00:42:29,007 你的提議不錯 395 00:42:29,211 --> 00:42:33,079 不過我想隱密一點 396 00:42:40,022 --> 00:42:41,614 各位 397 00:42:43,559 --> 00:42:46,756 你,出去… 398 00:42:50,633 --> 00:42:54,069 -計劃改變 -好 399 00:42:57,239 --> 00:42:59,799 阿墨,去那道門看著 400 00:43:04,079 --> 00:43:05,103 大家準備好了? 401 00:43:08,484 --> 00:43:10,645 好,拿貨給他看 402 00:43:13,455 --> 00:43:14,444 把錢秀出來 403 00:43:33,776 --> 00:43:35,437 等等 404 00:43:41,684 --> 00:43:43,311 -陷阱 -可惡 405 00:43:44,987 --> 00:43:47,353 逮到了,動作快! 406 00:44:05,240 --> 00:44:07,970 大家趴下,他有槍 407 00:44:14,817 --> 00:44:16,910 緝毒組,手舉起來 408 00:44:17,319 --> 00:44:18,650 我去,盯住他們 409 00:44:31,333 --> 00:44:33,893 不許動!趴下… 410 00:44:34,336 --> 00:44:36,896 趴下 411 00:44:38,774 --> 00:44:42,505 -快開船,否則殺了你 -熄火 412 00:44:42,711 --> 00:44:45,703 快開走,不然我殺了她,快! 413 00:45:01,296 --> 00:45:03,355 嚴格說來警長說的沒錯 414 00:45:03,565 --> 00:45:07,399 那是在他的權限內 他應該被告知 415 00:45:09,104 --> 00:45:11,368 是啊 416 00:45:11,573 --> 00:45:13,734 我今晚要回去 417 00:45:14,576 --> 00:45:16,237 保重了 418 00:45:16,445 --> 00:45:19,744 不光是那老頭對你不爽 419 00:45:19,948 --> 00:45:23,008 聽說紐約的史隊長 認為你擅離職守 420 00:45:23,218 --> 00:45:25,243 我根本忘了他 421 00:45:25,454 --> 00:45:26,785 尚恩 422 00:45:27,823 --> 00:45:32,658 我明白回來這裡讓你很心痛 423 00:45:33,996 --> 00:45:35,964 千萬要注意安全 424 00:45:38,567 --> 00:45:41,229 加上我們今晚的行動 425 00:45:41,436 --> 00:45:44,269 他肯定會急著回到這附近來 426 00:45:46,809 --> 00:45:48,367 好 427 00:45:50,245 --> 00:45:53,908 泰利區又有麻煩 真他媽的意外 428 00:45:54,116 --> 00:45:56,949 週六晚上要跟狄馬科見面 429 00:45:58,086 --> 00:45:59,713 千萬別派肉腳球員 430 00:45:59,922 --> 00:46:02,948 到世界盃棒球賽投第七局 431 00:46:05,093 --> 00:46:07,891 -史東,準備飛機 -沒問題 432 00:46:12,768 --> 00:46:14,827 我又少了兩個保鏢 433 00:46:15,037 --> 00:46:17,028 他們寧可不幹也不想沒命 434 00:46:17,239 --> 00:46:19,173 比爾不會回來了吧? 435 00:46:19,374 --> 00:46:22,275 這裡全是聯邦探員 436 00:46:22,477 --> 00:46:24,104 他不會靠近,對吧? 437 00:46:24,313 --> 00:46:27,407 我們要暫時關閉黑鵜鶘 等情況穩定 438 00:46:27,616 --> 00:46:30,414 我讓大家回家睡覺 439 00:46:30,619 --> 00:46:32,746 明天再來打掃 440 00:46:32,955 --> 00:46:34,286 謝謝 441 00:46:34,489 --> 00:46:36,855 我會過來幫忙 442 00:46:42,531 --> 00:46:44,465 氣氛感覺得出來 443 00:46:44,666 --> 00:46:47,658 -有大事要發生了 -是啊 444 00:46:47,870 --> 00:46:49,132 一點都沒錯 445 00:46:49,338 --> 00:46:52,535 小心,瘋比爾有很多爪牙 446 00:47:32,247 --> 00:47:34,511 天啊,我討厭這鬼地方 447 00:47:34,716 --> 00:47:36,684 真迷人 448 00:47:38,387 --> 00:47:40,753 你知道自己住在沼澤裡嗎? 449 00:47:40,956 --> 00:47:45,222 沼澤…不要亂動 450 00:47:45,427 --> 00:47:47,588 -你對我的人下命令? -沒有 451 00:47:47,796 --> 00:47:51,527 我只希望得到一點尊重 452 00:47:51,733 --> 00:47:53,530 尊重? 453 00:47:55,070 --> 00:47:59,769 威金區全是緝毒組 和調查局的人 454 00:47:59,975 --> 00:48:01,442 你還要我尊重你? 455 00:48:02,277 --> 00:48:03,835 你得想辦法得到尊重 456 00:48:05,447 --> 00:48:09,383 看看你,你可是中階主管 457 00:48:12,421 --> 00:48:16,221 我要達頓的兒子和他的夥伴 通通沒命 458 00:48:16,425 --> 00:48:18,359 兩天之內搞定 459 00:48:18,560 --> 00:48:20,152 完成狄馬科的生意 460 00:48:20,362 --> 00:48:22,330 然後回家看棒球賽 461 00:48:28,303 --> 00:48:30,737 (急診室) 462 00:48:30,939 --> 00:48:32,930 我找譚奈特 463 00:48:36,445 --> 00:48:37,969 謝謝 464 00:48:39,915 --> 00:48:41,246 嘿 465 00:48:41,450 --> 00:48:44,283 嘿… 466 00:48:44,486 --> 00:48:46,954 你怎麼會來這裡? 467 00:48:48,890 --> 00:48:50,721 我怎麼會在這裡? 468 00:48:50,926 --> 00:48:53,190 你被凱比爾的人手打傷了 469 00:48:53,395 --> 00:48:56,125 路瑟設計我 470 00:48:56,331 --> 00:48:58,925 -我會處理他 -嗯 471 00:48:59,134 --> 00:49:01,432 我跟你去,我不想待在這裡 472 00:49:01,636 --> 00:49:03,729 我得離開 473 00:49:06,708 --> 00:49:09,438 或許還不行 474 00:49:11,279 --> 00:49:13,474 聽著,別擔心路瑟 475 00:49:13,682 --> 00:49:18,346 他不算什麼 但別小看瘋比爾 476 00:49:18,553 --> 00:49:22,956 奈特叔叔,對不起 我必須關閉黑鵜鶘 477 00:49:23,158 --> 00:49:24,853 情況有點失控 478 00:49:25,060 --> 00:49:28,461 不要對自己太嚴苛 479 00:49:28,663 --> 00:49:31,655 那地方注定會惹麻煩 它的位置… 480 00:49:31,867 --> 00:49:34,802 對,位置… 481 00:49:37,873 --> 00:49:39,773 可惡 482 00:49:39,975 --> 00:49:41,465 見到你真好 483 00:49:41,943 --> 00:49:43,205 我也是 484 00:49:45,847 --> 00:49:47,246 好久不見 485 00:49:47,582 --> 00:49:49,550 好久不見 486 00:49:49,751 --> 00:49:52,618 聽著,你得答應我一件事 487 00:49:52,821 --> 00:49:55,984 在這裡要小心 488 00:49:56,191 --> 00:49:57,522 情況跟以前不一樣了 489 00:49:57,726 --> 00:50:00,718 不能再用拳頭和蠻力解決事情 490 00:50:00,929 --> 00:50:03,955 這年頭他們先開槍,後提問 491 00:50:05,033 --> 00:50:07,524 你不知道該信任誰 492 00:50:08,003 --> 00:50:10,972 已經沒有人是正直或忠誠的 493 00:50:13,842 --> 00:50:16,174 天啊 494 00:50:16,378 --> 00:50:19,176 你爸搞錯了一件事 疼痛是很難受的 495 00:50:45,707 --> 00:50:48,232 今晚離黑鵜鶘那個帥哥遠一點 496 00:50:48,443 --> 00:50:51,435 除非你活得不耐煩了 497 00:51:19,407 --> 00:51:21,341 -喂? -我是波兒 498 00:51:23,645 --> 00:51:24,771 嘿 499 00:51:25,213 --> 00:51:28,546 今晚可以跟我正式約個會嗎? 500 00:51:28,750 --> 00:51:30,650 我人正在醫院 501 00:51:30,852 --> 00:51:34,185 晚上我應該到黑鵜鶘幫忙打掃 502 00:51:34,389 --> 00:51:37,256 -你總得吃飯吧? -是啊 503 00:51:37,459 --> 00:51:40,451 你拒絕一個美女的邀約 504 00:51:40,662 --> 00:51:43,062 你叔叔會怎麼說? 505 00:51:44,866 --> 00:51:48,393 -說得對,八點去接你 -七點 506 00:51:54,376 --> 00:51:56,310 希望她屁股很正 507 00:51:56,578 --> 00:51:58,045 我以為你在睡覺 508 00:51:59,548 --> 00:52:01,812 死後我會睡個夠 509 00:52:02,350 --> 00:52:04,580 好好去玩吧 這幾天我不會有事 510 00:52:04,786 --> 00:52:06,845 這件事會搞定的 511 00:52:08,557 --> 00:52:09,888 你信任誰? 512 00:52:10,458 --> 00:52:12,517 回頭見 513 00:52:53,401 --> 00:52:55,096 你很漂亮 514 00:52:57,672 --> 00:53:00,436 -謝謝 -走吧? 515 00:53:18,360 --> 00:53:20,487 你怎麼沒有男朋友? 516 00:53:20,695 --> 00:53:22,526 誰說沒有? 517 00:53:26,201 --> 00:53:30,194 我只是還沒找到 夠安全或強壯的男人 518 00:53:30,405 --> 00:53:33,203 大部分男人不是太衝動 519 00:53:33,408 --> 00:53:35,273 就是太被動 520 00:53:35,644 --> 00:53:37,942 那我想我條件都不符 521 00:53:38,413 --> 00:53:41,314 為什麼,睪固酮太旺盛嗎? 522 00:53:41,516 --> 00:53:43,746 還是太害怕,不敢行動? 523 00:53:45,654 --> 00:53:46,985 不,我是說安全的部分 524 00:53:47,188 --> 00:53:51,648 你說你需要夠安全的男人 我不是 525 00:53:53,194 --> 00:53:57,790 不,我是說能讓我放心 把心交給他 526 00:54:15,517 --> 00:54:19,886 我爸經常四處跑 所以我大多跟奈特在一起 527 00:54:20,088 --> 00:54:23,615 是他鼓勵我上大學、受教育 528 00:54:23,825 --> 00:54:27,727 我父親過世後 他是我唯一的親人 529 00:54:27,929 --> 00:54:33,162 -你爸怎麼去世的? -遭人殺害 530 00:54:34,202 --> 00:54:35,692 天啊 531 00:54:35,904 --> 00:54:41,638 有一天我下班回家 發現他死在客廳 532 00:54:41,843 --> 00:54:43,970 他遭到槍擊 533 00:54:44,179 --> 00:54:48,206 -知道是誰幹的嗎? -還不知道 534 00:54:49,351 --> 00:54:53,287 那晚我借車給我爸 他進入車道 535 00:54:53,488 --> 00:54:56,616 他走進去,有人對他開槍 536 00:54:57,926 --> 00:55:00,622 對方一定以為他是我 537 00:55:03,465 --> 00:55:05,763 死的人應該是我 538 00:55:20,749 --> 00:55:23,081 我該送你回去了,我要去酒館 539 00:55:23,284 --> 00:55:26,151 -幫他們打掃 -不要走 540 00:55:32,394 --> 00:55:34,692 回我家吧 541 00:55:35,964 --> 00:55:38,057 我真的應該過去 542 00:55:47,075 --> 00:55:49,100 如果你拒絕一個熱情的女人 543 00:55:49,310 --> 00:55:51,801 你叔叔會怎麼說? 544 00:56:59,414 --> 00:57:02,144 我該走了,快遲到了 545 00:57:02,350 --> 00:57:05,615 不,別丟下我一個人 546 00:57:05,820 --> 00:57:07,947 我可以回來 547 00:57:16,097 --> 00:57:17,997 我跟你去 548 00:58:19,427 --> 00:58:20,394 他… 549 00:58:23,631 --> 00:58:27,260 -救命 -查比 550 00:58:32,440 --> 00:58:33,964 查比 551 00:58:35,610 --> 00:58:37,237 路瑟 552 00:58:38,980 --> 00:58:40,948 路瑟讓他們進來的 553 00:58:44,619 --> 00:58:48,111 -喂 -我是小譚 554 00:58:48,690 --> 00:58:50,624 你在哪裡? 555 00:58:50,825 --> 00:58:54,283 出問題了 可以到黑鵜鶘碰面嗎? 556 00:58:54,495 --> 00:58:56,122 好 557 00:59:06,641 --> 00:59:10,202 柯先生,我是路瑟 558 00:59:10,411 --> 00:59:12,641 小譚要我跟他在黑鵜鶘碰面 559 00:59:12,847 --> 00:59:15,543 好,我們十分鐘後到 560 00:59:15,750 --> 00:59:17,615 好 561 00:59:30,431 --> 00:59:32,262 這是幫奈特打的 562 00:59:39,507 --> 00:59:41,065 我應該在酒館的 563 00:59:41,275 --> 00:59:43,800 死的人應該是我,對吧? 564 00:59:44,879 --> 00:59:46,540 何不去問你的小婊子? 565 00:59:58,660 --> 01:00:00,651 他們要去那個女的家裡 566 01:00:00,862 --> 01:00:04,662 這再次證明想把事情做好 就得親自動手 567 01:00:05,700 --> 01:00:09,261 我們去解決姓譚的 你去找他叔叔 568 01:00:09,470 --> 01:00:12,530 事後再回這裡跟狄馬科碰面 569 01:00:14,075 --> 01:00:16,566 你搞砸,我就把你解決掉 570 01:00:16,778 --> 01:00:18,177 我們走吧 571 01:00:21,783 --> 01:00:24,251 幹,我討厭這樣子 572 01:00:24,686 --> 01:00:26,847 我的城鎮 573 01:00:29,691 --> 01:00:32,057 我的鳥 574 01:00:44,105 --> 01:00:46,073 叫他們準備好 575 01:00:46,274 --> 01:00:49,903 醫院還有事要處理 576 01:01:01,889 --> 01:01:04,323 -喂? -你最好離開那間房子 577 01:01:04,525 --> 01:01:06,015 要出事了 578 01:01:45,800 --> 01:01:47,665 -你知道會出事 -尚恩 579 01:01:47,869 --> 01:01:49,996 你約我出去,免得我到酒館 580 01:01:50,204 --> 01:01:51,501 -聽好… -為什麼? 581 01:01:51,706 --> 01:01:53,606 聽我說 582 01:01:58,146 --> 01:01:59,238 比爾剛打電話來 583 01:01:59,447 --> 01:02:02,610 -他們就要過來殺你了 -他幹嘛打給你? 584 01:02:02,984 --> 01:02:06,078 跟他警告我酒館的事一樣 他是我表哥 585 01:02:22,503 --> 01:02:25,370 有什麼事嗎? 586 01:02:28,209 --> 01:02:30,006 收起來 587 01:02:30,211 --> 01:02:32,907 我不知道有人會受傷 他們要的是你 588 01:02:33,114 --> 01:02:35,275 只要你跟我在一起,我想… 589 01:02:37,385 --> 01:02:41,344 -女童子軍? -我當過兵,好付大學學費 590 01:02:51,132 --> 01:02:53,657 你走那邊 591 01:03:34,942 --> 01:03:36,500 可惡 592 01:04:09,143 --> 01:04:12,442 別擔心,他們是保險公司的 593 01:04:25,326 --> 01:04:27,055 蹲低 594 01:04:29,830 --> 01:04:31,923 你應該待在床上 595 01:04:32,133 --> 01:04:35,068 你沒聽護士的話 596 01:04:52,320 --> 01:04:54,345 去那邊看看 597 01:05:13,374 --> 01:05:17,367 馬可…你還好吧? 598 01:05:23,417 --> 01:05:24,850 聽到了嗎? 599 01:05:27,521 --> 01:05:28,783 他在走廊 600 01:05:36,197 --> 01:05:40,065 刺我一次,你不要臉 刺我兩次… 601 01:05:43,237 --> 01:05:44,397 你作夢 602 01:05:46,173 --> 01:05:48,801 你還真難搞 603 01:05:51,512 --> 01:05:54,970 讓比爾他們提心吊膽 604 01:05:55,182 --> 01:05:57,673 你真有那麼厲害嗎? 605 01:05:57,885 --> 01:05:59,580 還是他太笨? 606 01:06:05,059 --> 01:06:06,492 你一定是他表妹 607 01:06:08,429 --> 01:06:10,590 把這個美女帶到後面去 608 01:06:10,931 --> 01:06:15,459 -讓比爾知道我多關心他家人 -放開我 609 01:06:31,085 --> 01:06:33,781 就這樣?你要對我開槍? 610 01:06:33,988 --> 01:06:35,353 我一向會把事情做完 611 01:07:12,393 --> 01:07:15,021 當好人要有限度 612 01:07:15,229 --> 01:07:19,256 謝謝,沒事了 613 01:07:25,606 --> 01:07:27,267 謝謝你叫我卑鄙小人 614 01:07:33,013 --> 01:07:35,982 -不記得我了? -記得你? 615 01:07:37,551 --> 01:07:41,851 你當時是路易西安那州警菜鳥 616 01:07:42,056 --> 01:07:44,354 在州際公路上叫我停車 617 01:07:44,558 --> 01:07:47,493 因為持有大麻和可卡因 而逮捕我 618 01:07:50,798 --> 01:07:53,028 把這婊子抓起來 619 01:07:55,703 --> 01:07:58,228 把褲子脫掉 620 01:07:58,439 --> 01:08:00,100 阿菲,下一個換你 621 01:08:00,341 --> 01:08:02,172 警察查封我家 622 01:08:02,543 --> 01:08:06,138 沒收我的跑車和遊艇 623 01:08:06,347 --> 01:08:08,577 當時我認為全是你的錯 624 01:08:08,782 --> 01:08:13,344 我一心想要報復 625 01:08:16,190 --> 01:08:18,021 你父親的事我很遺憾 626 01:08:18,225 --> 01:08:22,184 那是個不幸的錯誤 627 01:08:22,530 --> 01:08:24,657 我要好好爽一下 628 01:08:42,049 --> 01:08:43,038 婊子 629 01:08:47,621 --> 01:08:49,213 婊子 630 01:09:09,109 --> 01:09:12,704 來啊,我還沒打完,菜鳥警察 631 01:09:12,913 --> 01:09:14,073 婊子,你… 632 01:09:31,165 --> 01:09:33,099 不! 633 01:09:51,952 --> 01:09:55,752 等等,開槍的不是我 634 01:09:56,190 --> 01:09:58,658 -是誰? -瘋比爾 635 01:09:59,159 --> 01:10:02,617 他在黑鵜鶘工作 但也為我做事 636 01:10:02,830 --> 01:10:05,298 -所以我雇他殺你 -他在哪裡? 637 01:10:05,899 --> 01:10:08,390 不知道 638 01:10:08,602 --> 01:10:10,968 等等,今晚我在黑鵜鶘 有筆買賣 639 01:10:11,171 --> 01:10:13,765 我分你一份,給現金 640 01:10:17,578 --> 01:10:19,136 他在哪裡? 641 01:10:20,481 --> 01:10:23,041 好啦…在醫院 642 01:10:41,201 --> 01:10:42,862 波兒 643 01:10:49,710 --> 01:10:51,678 去找奈特 644 01:10:52,212 --> 01:10:54,077 -到醫院 -好 645 01:11:01,989 --> 01:11:03,786 護士 646 01:11:03,991 --> 01:11:05,686 這裡需要幫忙 647 01:11:19,139 --> 01:11:22,199 抱歉,現在不能進去 648 01:11:34,788 --> 01:11:37,052 老孟,你多快能到? 649 01:12:27,007 --> 01:12:28,872 (黑鵜鶘 一哩) 650 01:12:30,110 --> 01:12:31,634 不要動 651 01:12:31,912 --> 01:12:34,142 要怎樣通過這一關? 652 01:12:34,348 --> 01:12:35,372 不必 653 01:12:35,616 --> 01:12:38,414 道路封閉了 654 01:12:43,957 --> 01:12:45,390 因為你不挺身而出 655 01:12:45,592 --> 01:12:48,060 還有多少人要喪命? 656 01:12:51,165 --> 01:12:55,693 這是你的家鄉 他們是你的鄉親 657 01:13:05,646 --> 01:13:09,514 這筆買賣能讓我們擴大規模 658 01:13:09,716 --> 01:13:11,581 老兄 659 01:13:12,686 --> 01:13:16,520 準備打烊了 660 01:13:16,723 --> 01:13:19,521 -比爾 -覺得我的新酒館怎麼樣? 661 01:13:19,726 --> 01:13:22,024 -需要整修一下 -嗯… 662 01:13:22,229 --> 01:13:25,790 等等,我以為柯先生會一起來 663 01:13:25,999 --> 01:13:28,627 是啊,他… 664 01:13:28,836 --> 01:13:30,269 說不定就是他 665 01:13:48,455 --> 01:13:51,185 過去看看,去啊 666 01:13:52,025 --> 01:13:53,617 -去看看 -他在裡面 667 01:13:53,827 --> 01:13:56,295 -他在 -他在裡面 668 01:14:06,006 --> 01:14:07,633 媽的,我討厭警察 669 01:15:07,167 --> 01:15:08,191 趴下 670 01:15:29,089 --> 01:15:32,149 我要像殺你爸那樣殺了你 671 01:15:45,839 --> 01:15:47,431 天啊 672 01:17:34,081 --> 01:17:36,413 放開我 673 01:17:45,125 --> 01:17:49,061 -看看你裡面是什麼模樣 -變態 674 01:18:38,378 --> 01:18:40,346 作夢都沒想到 675 01:18:40,547 --> 01:18:45,678 我可以幹掉老爸、兒子 還有神聖的奈特 676 01:18:54,728 --> 01:18:56,525 我對你有信心,用力 677 01:19:23,557 --> 01:19:25,081 這是替我叔叔打的 678 01:19:31,832 --> 01:19:34,027 這是替我父親 679 01:20:13,773 --> 01:20:17,402 狄馬科與柯維特 680 01:20:17,611 --> 01:20:21,069 這算是史隊長說的大案子 681 01:20:21,281 --> 01:20:22,748 老孟 682 01:20:24,117 --> 01:20:27,553 我要沒收你的警徽 你做得太過分了 683 01:20:27,821 --> 01:20:30,654 我建議你打電話請律師 684 01:20:30,857 --> 01:20:32,984 憑什麼認為我需要律師? 685 01:22:02,315 --> 01:22:04,215 什麼時候回北方? 686 01:22:04,417 --> 01:22:07,215 你是假設我要回北方 687 01:22:08,588 --> 01:22:09,987 你要回去嗎? 688 01:22:10,190 --> 01:22:12,954 -這問題好直接 -我一向如此 689 01:22:13,426 --> 01:22:15,826 是啊 690 01:22:16,029 --> 01:22:20,329 如果你丟下一個美女不管 你叔叔會怎麼說? 691 01:22:22,836 --> 01:22:25,031 他哪裡都不去 692 01:22:25,238 --> 01:22:27,331 我們要好好敘舊 693 01:22:27,540 --> 01:22:29,508 已經好久了 694 01:22:30,944 --> 01:22:33,071 回家真好 695 01:22:36,850 --> 01:22:38,613 跳啊,查比 696 01:22:39,052 --> 01:22:41,816 -查比 -查比 697 01:22:42,389 --> 01:22:43,981 杯子呢? 698 01:22:44,190 --> 01:22:45,817 -在這裡,老闆 -謝謝 699 01:22:50,663 --> 01:22:51,960 -你好嗎,賴瑞? -很好 700 01:22:52,165 --> 01:22:53,962 -很好? -對,我喜歡這裡 701 01:22:54,167 --> 01:22:55,225 好難搞的老闆 46125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.