All language subtitles for Merlin.S03E09.1080p.BluRay.x265-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,173 The dragon: In a land ofmyth and a time of magic, 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,136 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,219 --> 00:00:13,014 His name, Merlin. 4 00:00:15,516 --> 00:00:16,809 (Alice humming) 5 00:00:52,595 --> 00:00:56,098 (Casting spell) 6 00:01:06,651 --> 00:01:07,902 (Snarling) 7 00:01:18,579 --> 00:01:21,040 (Softly) Calm yourself, my pretty. 8 00:01:24,627 --> 00:01:26,295 We're home now. 9 00:02:01,247 --> 00:02:04,709 Gaius, there have been disturbing rumors from outlying villages. 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - Sire? - Someone, 11 00:02:06,419 --> 00:02:08,921 some kind of physician is offering treatments. 12 00:02:09,005 --> 00:02:10,339 I fear magic may have been used. 13 00:02:11,716 --> 00:02:13,718 What is it that makes you suspicious? 14 00:02:13,801 --> 00:02:16,887 There are reports of miracle cures. 15 00:02:16,971 --> 00:02:21,392 A boy thrown from a horse, a farmhand mauled by a boar. 16 00:02:21,684 --> 00:02:23,728 All hopeless cases it seems, 17 00:02:24,228 --> 00:02:26,268 and yet each and every one has made a full recovery. 18 00:02:27,356 --> 00:02:30,651 It's very hard for me to comment, sire. I'd have to examine the patients myself. 19 00:02:30,735 --> 00:02:32,111 That won't be necessary, 20 00:02:33,154 --> 00:02:35,740 as a new case has arisen here in Camelot. 21 00:02:36,741 --> 00:02:38,409 - Who? - The innkeeper. 22 00:02:39,368 --> 00:02:40,995 He's returned to work. 23 00:02:41,078 --> 00:02:42,621 That's not possible. 24 00:02:42,705 --> 00:02:45,166 The condition was critical, I saw him only days ago. 25 00:02:45,249 --> 00:02:47,335 So you agree that magic must be involved. 26 00:02:47,418 --> 00:02:48,618 Well, I couldn't say for sure. 27 00:02:48,669 --> 00:02:50,921 Then go to the tavern and find out. 28 00:02:51,589 --> 00:02:54,216 If sorcery is at work here, we must act quickly. 29 00:02:54,300 --> 00:02:56,052 Yes, sire. I'll see to it right away. 30 00:03:00,723 --> 00:03:02,600 It's unbelievable. 31 00:03:02,683 --> 00:03:06,062 Uther has no problem turning to magic if his family are threatened. 32 00:03:06,145 --> 00:03:08,356 Keep your voice down, Merlin. 33 00:03:08,439 --> 00:03:11,984 - Oh, he is such a hypocrite. - He's also the king. 34 00:03:12,109 --> 00:03:14,445 So, if you value your head, use it. 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,414 Evoric: Welcome! 36 00:03:27,166 --> 00:03:29,627 Gaius, what a pleasant surprise. 37 00:03:29,710 --> 00:03:31,921 - Evoric. - What can I get you? 38 00:03:32,004 --> 00:03:34,757 Nothing. I just dropped in to see how you're doing. 39 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Much improved, as you can see. 40 00:03:37,134 --> 00:03:39,970 Indeed. Remarkable recovery. 41 00:03:40,054 --> 00:03:41,514 All thanks to you, Gaius. 42 00:03:41,597 --> 00:03:43,682 (Scoffs) I think not. 43 00:03:44,642 --> 00:03:47,353 Evoric, I am, of course, delighted that you're we” again, 44 00:03:47,436 --> 00:03:49,063 but I must ask you, 45 00:03:49,647 --> 00:03:51,816 from whom did you obtain your remedy? 46 00:03:52,983 --> 00:03:54,127 Don't know what you're talking about. 47 00:03:54,151 --> 00:03:57,571 Now, you mustn't be afraid. I'm not the king, after all. 48 00:03:59,657 --> 00:04:01,992 My wife, she was desperate. 49 00:04:02,660 --> 00:04:04,078 I was slipping away. 50 00:04:04,995 --> 00:04:06,247 Go on. 51 00:04:06,330 --> 00:04:09,875 She met a woman, a healer, in the lower town 52 00:04:09,959 --> 00:04:11,502 and she gave her a cure. 53 00:04:13,504 --> 00:04:14,839 Can I see it? 54 00:04:32,690 --> 00:04:34,358 How interesting. 55 00:04:35,860 --> 00:04:38,696 - Am I in some kind of trouble? - No, not at all. 56 00:04:39,447 --> 00:04:40,865 You've been most helpful. 57 00:04:50,291 --> 00:04:51,959 What was the nature of this treatment? 58 00:04:52,835 --> 00:04:55,337 - Hogwart and fenugreek. - Excuse me? 59 00:04:55,880 --> 00:04:57,465 Herbs, sire. 60 00:04:57,548 --> 00:05:00,468 Whoever prescribed them was highly skilled. 61 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 Their grasp of the five principles of herbal conjoinment was... 62 00:05:03,971 --> 00:05:06,223 What about the boy and the laborer? 63 00:05:06,307 --> 00:05:09,268 Surely they were beyond the help of such remedies? 64 00:05:09,643 --> 00:05:12,062 Not necessarily, sire. 65 00:05:12,146 --> 00:05:14,482 A physician's art can achieve great things. 66 00:05:14,565 --> 00:05:16,025 But not miracles. 67 00:05:16,108 --> 00:05:19,653 The innkeeper was fatally ill, you said so yourself. 68 00:05:19,737 --> 00:05:22,615 Yes, that was indeed my diagnosis. 69 00:05:22,698 --> 00:05:24,950 But my knowledge isn't perfect. 70 00:05:25,034 --> 00:05:28,204 There are many branches of my craft are yet mysteries to me. 71 00:05:28,579 --> 00:05:32,166 I could not heal the innkeeper. Someone else could. 72 00:05:36,712 --> 00:05:39,632 Are you absolutely satisfied that no magic was involved? 73 00:05:41,592 --> 00:05:43,052 Entirely, sire. 74 00:05:45,596 --> 00:05:48,224 Thank you, Gaius. You've set my mind at rest. 75 00:05:50,267 --> 00:05:51,519 My lord. 76 00:06:01,111 --> 00:06:02,988 I think it's great what you did, 77 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 protecting the innkeeper like that. 78 00:06:06,283 --> 00:06:07,618 What do you mean? 79 00:06:09,078 --> 00:06:10,454 He was a sick man. 80 00:06:11,205 --> 00:06:14,875 It was a matter of life and death. Magic was his only hope. 81 00:06:15,292 --> 00:06:16,502 But he didn't use magic. 82 00:06:18,837 --> 00:06:20,815 The potion was enchanted, I saw it with my own eyes. 83 00:06:20,839 --> 00:06:22,091 We both did. 84 00:06:22,383 --> 00:06:25,219 What you saw, Merlin, was a release of gaseous pressure. 85 00:06:26,303 --> 00:06:28,973 Entirely normal in a preparation of that kind. 86 00:06:30,724 --> 00:06:33,227 - But what about the totem? - What totem? 87 00:06:33,310 --> 00:06:37,314 The totem in the innkeeper's doorway bore the marks of the old religion. 88 00:06:37,982 --> 00:06:39,191 Nonsense. 89 00:06:41,110 --> 00:06:44,989 You're obviously tired, Merlin. I recommend you get some sleep. 90 00:06:46,073 --> 00:06:47,157 Well, can... 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,668 - (Door clanking) - (Merlin gasps) 92 00:07:33,495 --> 00:07:34,663 Gaius? 93 00:07:36,206 --> 00:07:37,374 Alice. 94 00:07:46,634 --> 00:07:47,885 (Gaius sighs) 95 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 (Approaching footsteps) 96 00:08:10,407 --> 00:08:13,410 - How did you know I was in Camelot? - I recognized your work. 97 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Your healing magic was always equal to none. 98 00:08:17,081 --> 00:08:20,042 Oh, Gaius, you've lost none of your charm. 99 00:08:20,125 --> 00:08:23,462 And you've lost none of your skill. You saved the innkeeper's life. 100 00:08:24,463 --> 00:08:26,757 I did what I could, as I know you did. 101 00:08:28,467 --> 00:08:31,637 But my humble potion was not enough, it seems. 102 00:08:32,429 --> 00:08:33,597 Look at you... 103 00:08:34,431 --> 00:08:36,975 Always so solemn, so serious. 104 00:08:38,060 --> 00:08:40,020 And you always teasing me. 105 00:08:43,232 --> 00:08:44,400 I've missed you. 106 00:08:45,526 --> 00:08:46,777 And I you. 107 00:08:48,445 --> 00:08:52,241 Twenty years and here we are back in Camelot together again. 108 00:08:52,950 --> 00:08:55,285 It almost seems as though nothing has changed. 109 00:08:55,369 --> 00:08:56,912 And some things never will. 110 00:08:58,038 --> 00:09:01,125 - Uther. - It's not safe for you here. 111 00:09:01,792 --> 00:09:04,753 He suspects that magic is at work in Camelot. 112 00:09:05,045 --> 00:09:06,213 But he doesn't know for sure. 113 00:09:06,296 --> 00:09:09,049 Not yet. But if you stay, he will find you. 114 00:09:10,217 --> 00:09:12,928 But, Gaius, healing is my only gift. 115 00:09:14,138 --> 00:09:17,558 It is my living. I must buy food, I must pay rent. 116 00:09:17,641 --> 00:09:19,977 But why here? The dangers are too great. 117 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 Because I wanted to see you again. 118 00:09:31,822 --> 00:09:33,407 (Alice sighing) 119 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Dawn is almost upon us. I must get back. 120 00:09:44,918 --> 00:09:47,421 Oh, you will come back tomorrow? Please? 121 00:09:47,504 --> 00:09:48,797 Of course. 122 00:09:57,931 --> 00:09:59,183 (Creature snarling) 123 00:09:59,433 --> 00:10:03,520 You have done well. The physician is vital to our plan. 124 00:10:04,146 --> 00:10:07,357 Please, must we use him this way? 125 00:10:07,691 --> 00:10:10,569 I've told you before, uther trusts him. 126 00:10:10,652 --> 00:10:13,280 He alone can get us close enough to the king. 127 00:10:13,363 --> 00:10:16,158 But he will be blamed for everything that happens. 128 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 (Snarling) And you will not. How perfect. 129 00:10:22,456 --> 00:10:24,166 But his punishment will be terrible. 130 00:10:24,374 --> 00:10:25,417 (Hissing) 131 00:10:26,210 --> 00:10:30,214 You must put aside your feelings and do what needs to be done. 132 00:10:33,509 --> 00:10:35,093 (Whimpering) Yes. 133 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 Did you go out last night? 134 00:11:11,088 --> 00:11:13,966 Yes. I had to get some herbs. 135 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 Herbs? 136 00:11:17,761 --> 00:11:22,182 A... a new supplier, just arrived. 137 00:11:22,266 --> 00:11:23,350 Right. 138 00:11:27,229 --> 00:11:29,189 Do your suppliers normally kiss you? 139 00:11:31,567 --> 00:11:34,361 You followed me. How dare you? 140 00:11:34,736 --> 00:11:36,816 Gaius, it was the middle of the night. I was worried. 141 00:11:36,864 --> 00:11:38,704 I thought you might be in some sort of trouble. 142 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 There's nothing wrong. 143 00:11:46,623 --> 00:11:47,958 What's her name? 144 00:11:51,211 --> 00:11:52,296 Alice. 145 00:11:53,755 --> 00:11:55,132 She's an old friend. 146 00:11:55,215 --> 00:11:58,802 Well... more than a friend, if truth be told. 147 00:11:59,094 --> 00:12:00,262 What do you mean? 148 00:12:02,723 --> 00:12:04,516 We were once engaged to be married. 149 00:12:08,103 --> 00:12:09,605 When was this? 150 00:12:10,772 --> 00:12:13,525 More years ago than I care to remember. 151 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 I had just been made physician to the king when I met her. 152 00:12:20,699 --> 00:12:24,995 It was like finding a kindred spirit, we had so much in common. 153 00:12:25,746 --> 00:12:30,334 Our love of science, of healing. And of magic. 154 00:12:32,794 --> 00:12:34,004 Magic? 155 00:12:34,838 --> 00:12:36,590 I was just a novice, 156 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 but Alice's power and ability was uncanny. 157 00:12:41,178 --> 00:12:42,930 She had the gift. 158 00:12:43,013 --> 00:12:47,643 Soon she had mastered every aspect of sorcery, healing above all. 159 00:12:49,645 --> 00:12:54,024 It was wonderful to behold, Merlin. She saved a great many lives. 160 00:12:54,107 --> 00:12:57,194 - It was Alice that cured the innkeeper? - 4ndeed. 161 00:12:57,569 --> 00:13:00,530 There was a time when her skills were famous in Camelot. 162 00:13:02,407 --> 00:13:03,700 So what happened? 163 00:13:04,159 --> 00:13:06,411 Uther declared war on magic. 164 00:13:07,079 --> 00:13:09,998 Overnight her world was turned upside down. 165 00:13:10,457 --> 00:13:11,667 The great purge. 166 00:13:12,626 --> 00:13:17,172 Uther drew up a list of everyone suspected of using magic. 167 00:13:17,839 --> 00:13:20,550 One by one, they were hunted down and executed. 168 00:13:21,218 --> 00:13:24,304 As a close friend of the king, I was permitted to see this list. 169 00:13:26,098 --> 00:13:27,891 Alice's name was on it. 170 00:13:28,016 --> 00:13:29,226 What did you do? 171 00:13:29,309 --> 00:13:31,937 The only thing I could do. I struck her name off. 172 00:13:32,229 --> 00:13:33,563 Gaius, if you'd been caught... 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,399 I know, but it bought her time. 174 00:13:35,482 --> 00:13:38,026 Just enough to get out of Camelot, to escape. 175 00:13:38,902 --> 00:13:40,195 But you... 176 00:13:42,614 --> 00:13:43,865 You stayed behind. 177 00:13:49,204 --> 00:13:53,625 I was scared. I felt I had no choice. 178 00:13:54,251 --> 00:13:56,003 I thought I'd never see her again. 179 00:13:58,255 --> 00:14:01,758 But now here she is, after all these years. 180 00:14:02,259 --> 00:14:04,886 I feel we've been given a second chance. 181 00:14:08,640 --> 00:14:10,392 You have a kind heart. 182 00:14:10,642 --> 00:14:13,603 - You always did. - It's the least I could do. 183 00:14:14,771 --> 00:14:17,566 Will you stay? Please say you will. 184 00:14:17,858 --> 00:14:20,152 You're my only appointment for this morning. 185 00:14:20,235 --> 00:14:21,653 I made sure of that. 186 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 - You recognize them? - Of course. 187 00:14:25,699 --> 00:14:27,117 It's a totem of healing. 188 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 Oh, come, Gaius. Is that the best you can do? 189 00:14:29,578 --> 00:14:31,747 Have you forgotten all that we learned together? 190 00:14:31,830 --> 00:14:33,165 Let us see. 191 00:14:33,749 --> 00:14:37,961 It's a sorcerer's chime, to give it its proper name. 192 00:14:38,462 --> 00:14:42,090 Each crystal bears an elemental sign of the old religion. 193 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 When enchanted, the crystals resonate, 194 00:14:45,761 --> 00:14:49,890 their music giving succor to the ailing and the sick. 195 00:14:51,308 --> 00:14:52,601 You've forgotten nothing. 196 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 I remember everything. 197 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 All that we saw, all that we did, 198 00:15:00,692 --> 00:15:03,278 each and every day we spent together. 199 00:15:05,614 --> 00:15:06,990 I remember the day you left. 200 00:15:09,451 --> 00:15:10,660 Let's not dwell on that. 201 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 We found each other again. Isn't that all that matters? 202 00:15:37,187 --> 00:15:38,230 (Horse whinnying) 203 00:15:45,445 --> 00:15:48,657 Come on, Merlin! Put your back into it! 204 00:15:49,157 --> 00:15:50,909 Sorry, sire. I'm just a bit... 205 00:15:52,786 --> 00:15:53,870 Pathetic. 206 00:15:54,371 --> 00:15:56,498 You're pretending to be a battle-hardened warrior, 207 00:15:56,581 --> 00:15:58,125 not a daffodil. 208 00:15:58,208 --> 00:16:00,418 Sorry, sire. Just a bit tired, that's all. 209 00:16:02,671 --> 00:16:03,713 Fair enough. 210 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Maybe this'll perk you up! 211 00:16:16,977 --> 00:16:18,061 Ah, Merlin... 212 00:16:19,563 --> 00:16:21,314 I... I'd like you to meet Alice. 213 00:16:21,398 --> 00:16:25,569 Merlin, it's a pleasure to meet you. Gaius speaks very highly of you. 214 00:16:26,403 --> 00:16:27,571 You too. 215 00:16:27,779 --> 00:16:31,449 Alice... will be staying with us for a while. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,161 -Greatl -that's all right with you? 217 00:16:34,244 --> 00:16:35,871 Of course. I'll make up the spare bed. 218 00:16:36,454 --> 00:16:38,498 So you won't mind if she uses your room? 219 00:16:42,586 --> 00:16:43,753 Be my guest. 220 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 (Gaius snoring) 221 00:17:07,527 --> 00:17:09,613 Alice: (Muffled) That is his name, isn't it? 222 00:17:16,203 --> 00:17:17,537 (Muffled snarling) 223 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Creature: So he does not suspect? Alice: No, nothing. 224 00:17:28,506 --> 00:17:31,176 Creature: Then you must work hard to keep it that way. 225 00:17:31,259 --> 00:17:32,510 Yes. Yes. 226 00:17:32,594 --> 00:17:33,845 You are doing well. 227 00:17:33,929 --> 00:17:37,307 (Hissing) Take some of my venom. 228 00:17:39,809 --> 00:17:41,311 Do not fail me. 229 00:17:41,561 --> 00:17:43,605 Be careful not to hurt yourself. 230 00:17:48,985 --> 00:17:51,154 Ah! That's it. 231 00:17:52,989 --> 00:17:54,908 (Groaning) 232 00:17:55,617 --> 00:17:56,826 (Snarling) 233 00:18:07,504 --> 00:18:11,967 When you first knew Alice, what kinds of magic did she practice? 234 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 All kinds. 235 00:18:13,468 --> 00:18:16,513 It was a time of experimentation and learning. 236 00:18:16,846 --> 00:18:17,931 Right. 237 00:18:20,141 --> 00:18:21,518 What about dark magic? 238 00:18:23,311 --> 00:18:26,773 I daresay. But those days are long gone. 239 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 What if they aren't? 240 00:18:31,027 --> 00:18:35,073 Last night there was some kind of creature in your room. 241 00:18:35,156 --> 00:18:36,241 Creature? 242 00:18:36,324 --> 00:18:37,867 I've never seen anything like it. 243 00:18:37,951 --> 00:18:41,162 It had the body of a lion and the tail of a scorpion. 244 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 Oh, come on, Merlin. You must've been dreaming. 245 00:18:44,249 --> 00:18:47,627 No, I saw it with my own eyes and I could feel its power. 246 00:18:47,711 --> 00:18:51,339 It was magic. Like nothing I've ever felt before. 247 00:18:52,590 --> 00:18:54,384 What utter nonsense. 248 00:18:55,385 --> 00:18:57,887 If you don't believe me, Gaius, I can prove it. 249 00:18:58,888 --> 00:19:00,056 Come on. 250 00:19:02,183 --> 00:19:03,601 This is it. 251 00:19:07,605 --> 00:19:10,483 Merlin, put that back. This has gone far enough. 252 00:19:15,613 --> 00:19:19,409 - Oh, it's in there. I know it is. - Ridiculous. 253 00:19:21,244 --> 00:19:22,412 Gaius, no! 254 00:19:25,415 --> 00:19:27,459 I hope you're satisfied, Merlin. 255 00:19:40,305 --> 00:19:41,431 Morning. 256 00:19:58,198 --> 00:19:59,532 Hemlock. 257 00:20:03,536 --> 00:20:05,121 Nightshade. 258 00:20:09,334 --> 00:20:10,585 Myrrh. 259 00:20:12,003 --> 00:20:14,798 (Laughs) Oh, Gaius. 260 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 It's just like old times. 261 00:20:16,925 --> 00:20:19,010 We always made a good team, did we not? 262 00:20:19,094 --> 00:20:20,220 Yeah. 263 00:20:20,470 --> 00:20:22,305 I wish Merlin had your skills. 264 00:20:22,680 --> 00:20:25,225 I fear he finds the physician's craft boring. 265 00:20:25,642 --> 00:20:28,812 Well, never mind, you've got me to help you now, haven't you? 266 00:20:29,562 --> 00:20:30,647 Indeed I have. 267 00:20:33,483 --> 00:20:35,193 Now, where's the valerian? 268 00:20:36,403 --> 00:20:39,447 Valerian? For an injury, I presume? 269 00:20:39,989 --> 00:20:43,493 Perfectly correct. I prescribe it to uther for an old battle wound. 270 00:20:44,661 --> 00:20:46,913 - He takes it daily? - Of course. 271 00:20:59,926 --> 00:21:01,010 (Geoffrey clearing throat) 272 00:21:01,845 --> 00:21:04,055 - Can I help you? - No. 273 00:21:07,600 --> 00:21:11,855 Yes. Iwonder, do you know anything about this creature? 274 00:21:13,148 --> 00:21:15,525 Ah, now, that is the manticore. 275 00:21:16,484 --> 00:21:17,777 A manticore? 276 00:21:17,861 --> 00:21:20,029 (Gasping) Nasty looking beast, isn't it? 277 00:21:20,488 --> 00:21:22,031 Yeah, you can say that again. 278 00:21:22,115 --> 00:21:26,911 I believe it was first referred to almost a thousand years ago. 279 00:21:27,704 --> 00:21:31,291 The ancients lived in fear of it, trembled at its very name. 280 00:21:31,374 --> 00:21:32,494 I've never even heard of it. 281 00:21:32,542 --> 00:21:34,544 Yeah, well, I'm not surprised. 282 00:21:34,627 --> 00:21:37,964 'Cause as far as I'm aware, the manticore is a legend, 283 00:21:38,047 --> 00:21:39,966 figment of the imagination. 284 00:21:40,467 --> 00:21:42,760 - Are you sure? - Oh, yes. 285 00:21:45,054 --> 00:21:47,682 So, um, if you were hoping to see one, 286 00:21:47,765 --> 00:21:49,726 I'm afraid you're going to be disappointed. 287 00:21:54,481 --> 00:21:57,734 - Now it's ready to go to the king. - Fascinating. 288 00:21:58,568 --> 00:22:01,988 Gaius, you said you had a rare form of mountain balm. 289 00:22:02,071 --> 00:22:04,491 I should like to compare it with my own, if I may. 290 00:22:04,574 --> 00:22:06,242 - Certainly. - Oh! 291 00:22:07,410 --> 00:22:09,412 Now, where did I put it? 292 00:22:11,456 --> 00:22:14,042 Perhaps with the second order palliatives? 293 00:22:14,125 --> 00:22:15,543 Of course. 294 00:22:25,720 --> 00:22:26,888 (Alice gasping) 295 00:22:28,097 --> 00:22:30,016 I'm so sorry, Gaius. 296 00:22:34,938 --> 00:22:38,942 Don't worry. Merlin will clear it up, won't you, Merlin? 297 00:22:39,192 --> 00:22:40,818 No, no! I can do it. 298 00:22:58,795 --> 00:23:00,296 (Loud snoring) 299 00:23:06,219 --> 00:23:07,470 (Loud clanking) 300 00:23:08,471 --> 00:23:10,640 What's that? Who's there? 301 00:23:25,280 --> 00:23:28,825 (Whispering) No one. You're dreaming. 302 00:23:32,620 --> 00:23:33,955 Now go back to sleep. 303 00:23:37,750 --> 00:23:38,960 (Snoring) 304 00:24:18,541 --> 00:24:20,752 (Bell tolling) 305 00:24:26,716 --> 00:24:28,801 Gaius, I need to talk to you about Alice. 306 00:24:29,385 --> 00:24:30,678 Merlin, this must stop. 307 00:24:30,762 --> 00:24:32,263 There's a reason the box was empty. 308 00:24:32,347 --> 00:24:35,141 It isn't a container, it's a portal, a gateway for the manticore. 309 00:24:35,224 --> 00:24:36,768 This must stop now. 310 00:24:36,851 --> 00:24:39,371 No, Alice is up to something, and whatever it is, it isn't good. 311 00:24:39,395 --> 00:24:40,647 You're wrong, Merlin. 312 00:24:40,730 --> 00:24:43,483 Alice is the kindest and most compassionate person I've ever known. 313 00:24:44,817 --> 00:24:48,404 You're wrong, you're just blinded by your feelings for her. 314 00:24:49,405 --> 00:24:51,282 I can see perfectly well, Merlin. 315 00:24:51,366 --> 00:24:54,535 And what I can see is that you cannot bear for me to be happy. 316 00:24:54,619 --> 00:24:57,246 I cannot begin to guess why that should be. 317 00:24:59,248 --> 00:25:00,541 But it saddens me. 318 00:25:01,834 --> 00:25:03,378 More than I can say. 319 00:25:15,014 --> 00:25:17,558 Gaius, there you are. 320 00:25:17,642 --> 00:25:19,560 I was beginning to wonder where you'd got to. 321 00:25:20,436 --> 00:25:21,521 What's wrong? 322 00:25:22,438 --> 00:25:25,817 It's nothing. A disagreement with Merlin, that's all. 323 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 Was it about me? 324 00:25:29,028 --> 00:25:30,446 You mustn't worry. 325 00:25:30,863 --> 00:25:32,573 He's probably a bitjealous, that's all. 326 00:25:32,657 --> 00:25:33,700 Jealous? 327 00:25:33,783 --> 00:25:37,495 Well, it's only to be expected. The poor lad's had you all to himself. 328 00:25:37,578 --> 00:25:39,956 He's bound to be a bit hostile for a while. 329 00:25:40,206 --> 00:25:41,666 Very hostile, if truth be told. 330 00:25:42,667 --> 00:25:45,128 Oh, he'll... he'll soon get used to having me around. 331 00:25:46,629 --> 00:25:47,755 I'm sure you're right. 332 00:25:48,548 --> 00:25:49,632 Listen. 333 00:25:50,800 --> 00:25:54,470 Why don't you sit yourself down for a while and take a break. 334 00:25:54,846 --> 00:25:56,639 I must prepare uther's medicine. 335 00:25:57,223 --> 00:26:00,601 Well, I can take care of that. You showed me how, remember? 336 00:26:01,728 --> 00:26:02,812 Thank you. 337 00:26:15,366 --> 00:26:17,160 - Arthur: Run! - (Merlin panting) 338 00:26:22,373 --> 00:26:23,499 (Grunting) 339 00:26:28,755 --> 00:26:31,549 You're meant to Bob, Merlin, weave. 340 00:26:32,133 --> 00:26:34,343 You might as well be a barn door. 341 00:26:36,471 --> 00:26:37,847 Yes, sire. 342 00:26:39,432 --> 00:26:41,032 For goodness sake, what is your problem? 343 00:26:43,644 --> 00:26:44,854 Nothing. 344 00:26:45,354 --> 00:26:48,649 Right. Well, either you tell me, or we go back to the Lance and hoops. 345 00:26:51,986 --> 00:26:55,573 Gaius and me, we... Had a bit of a falling out. 346 00:26:59,494 --> 00:27:02,413 Look, I row with my father all the time. 347 00:27:02,497 --> 00:27:04,165 You should do what I do, 348 00:27:04,248 --> 00:27:07,126 just lie low and wait till he comes to his senses. 349 00:27:07,210 --> 00:27:08,419 It'll soon blow over. 350 00:27:09,170 --> 00:27:11,464 No, I don't think so, somehow. 351 00:27:14,258 --> 00:27:16,552 - Oh, cheer up, will you? - (Gasps) 352 00:27:18,888 --> 00:27:21,682 How is punching me in the arm meant to cheer me up? 353 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 It works with the knights. 354 00:27:24,811 --> 00:27:27,438 - Well, they're thick, aren't they? - I'm a knight. 355 00:27:29,690 --> 00:27:31,025 There you go, then. 356 00:27:46,290 --> 00:27:48,543 You gave me this book, do you remember? 357 00:27:49,836 --> 00:27:52,004 It was on your birthday, wasn't it? 358 00:27:52,088 --> 00:27:55,925 Or was it when I was made court physician? 359 00:27:56,092 --> 00:28:00,096 Have a look inside. I'm sure there's an inscription. 360 00:28:06,894 --> 00:28:10,523 You're quite right, of course. My 50th birthday. 361 00:28:19,240 --> 00:28:21,951 Here we are. All done. 362 00:28:22,702 --> 00:28:24,620 Wonderful. Thank you. 363 00:28:25,162 --> 00:28:27,957 Hurry now. You wouldn't want to keep your king waiting. 364 00:28:33,212 --> 00:28:36,632 Really, Alice, I can't imagine how I survived without you. 365 00:28:41,345 --> 00:28:42,805 (Door opening) 366 00:28:45,057 --> 00:28:48,311 - Uther: Ah, Gaius, you have my medicine. - I do, sire. 367 00:28:52,982 --> 00:28:54,483 To my very good health. 368 00:29:02,533 --> 00:29:03,659 Ah! 369 00:29:24,388 --> 00:29:26,933 (Warning bell tolling) 370 00:29:31,896 --> 00:29:33,147 Father! 371 00:29:38,569 --> 00:29:41,238 I found him this way. I... I can't rouse him. 372 00:29:47,328 --> 00:29:49,538 The king's alive, but his pulse is weak. 373 00:29:49,622 --> 00:29:51,791 - What's wrong with him? - Please, I must examine him. 374 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 Seal off the king's quarters. 375 00:30:03,552 --> 00:30:05,554 - (Uther choking) - What is that? 376 00:30:05,680 --> 00:30:06,847 Hush, Merlin. 377 00:30:27,702 --> 00:30:28,911 (Thunder rumbling) 378 00:30:33,124 --> 00:30:34,333 Well? 379 00:30:34,750 --> 00:30:37,753 I am afraid I cannot yet determine the cause of your father's illness. 380 00:30:37,837 --> 00:30:40,631 - Well, he's been poisoned, hasn't he? - I cannot say at this stage. 381 00:30:40,756 --> 00:30:42,675 Just look at him, Gaius. What else could it be? 382 00:30:42,758 --> 00:30:45,136 We must not jump to hasty conclusions, sire. 383 00:30:45,219 --> 00:30:47,888 Please watch over him till I return. 384 00:30:54,311 --> 00:30:56,272 I don't think we need anymore information. 385 00:30:56,355 --> 00:30:58,566 Since when are you the expert in such matters? 386 00:30:58,649 --> 00:31:00,794 Oh, you don't need to be a physician to see what's happened. 387 00:31:00,818 --> 00:31:02,570 - Merlin! - Gaius, he's been poisoned, 388 00:31:02,653 --> 00:31:04,780 and I think we both know who did it. 389 00:31:04,864 --> 00:31:07,324 - What exactly are you implying? - (Merlin sighs) 390 00:31:08,492 --> 00:31:11,704 It was Alice. It had to be. She's been helping you with the potions. 391 00:31:11,787 --> 00:31:14,206 She's had every opportunity to corrupt his medicine. 392 00:31:14,290 --> 00:31:16,042 Merlin, you have no proof of any of this. 393 00:31:16,125 --> 00:31:17,877 How else did he ingest the poison? 394 00:31:19,128 --> 00:31:20,379 There is no other explanation. 395 00:31:20,463 --> 00:31:22,631 - Of course there is. - Oh, come on, Gaius! 396 00:31:22,715 --> 00:31:24,842 I understand why you're protecting her. Really, I do. 397 00:31:24,925 --> 00:31:27,487 But in your heart of hearts, you must know what I'm saying is true. 398 00:31:27,511 --> 00:31:29,722 All I know is that the king is gravely ill 399 00:31:29,805 --> 00:31:32,141 and that you're place is by Arthur's side! 400 00:31:42,485 --> 00:31:43,986 It doesn't make any sense. 401 00:31:44,153 --> 00:31:47,198 His food and wine are tasted each and every meal. 402 00:31:47,990 --> 00:31:51,660 It's brought here under armed guard. No one can interfere with it in any way. 403 00:31:52,119 --> 00:31:54,163 So it can't be his food and drink. 404 00:31:56,457 --> 00:31:57,917 The only other thing he's had is... 405 00:32:02,880 --> 00:32:04,173 Gaius' remedy. 406 00:32:09,970 --> 00:32:12,306 Arthur, I think I know what happened. 407 00:32:13,307 --> 00:32:16,352 I think, I know who did this. 408 00:32:17,228 --> 00:32:18,395 (Door opening) 409 00:32:25,986 --> 00:32:29,323 - What's going on? - The king has been poisoned. 410 00:32:29,740 --> 00:32:32,868 It appears that someone has tampered with his medicine. 411 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 But surely you don't think it was me? 412 00:32:38,707 --> 00:32:41,627 Don't lie to me, Alice. Please. 413 00:32:45,339 --> 00:32:47,174 Gaius, I... I... 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,593 (Alice choking) 415 00:32:53,097 --> 00:32:54,431 Alice. 416 00:32:56,350 --> 00:32:59,061 You're under arrest for high treason. Take her away. 417 00:33:15,536 --> 00:33:16,954 I had no choice. 418 00:33:19,415 --> 00:33:21,458 It was either her or you, Gaius. 419 00:33:27,089 --> 00:33:29,550 It wasn't your choice to make. 420 00:33:45,816 --> 00:33:47,818 Arthur: Do you admit to using magic? Alice: Yes. 421 00:33:47,902 --> 00:33:49,361 Admit to poisoning the king? 422 00:33:49,445 --> 00:33:52,031 Yes, yes, but it forced me to do it. It... it made me. 423 00:33:52,114 --> 00:33:54,283 - Who forced you? - The creature. The creature. 424 00:33:54,366 --> 00:33:56,577 You're lying! There's no creature. 425 00:33:56,660 --> 00:33:58,287 You're just trying to save your own skin. 426 00:33:58,370 --> 00:33:59,622 No, no. 427 00:34:03,292 --> 00:34:07,129 Please. My father is dying. 428 00:34:08,130 --> 00:34:10,257 If you have a single shred of goodness within you, 429 00:34:10,341 --> 00:34:11,661 you will tell me how to cure him. 430 00:34:14,011 --> 00:34:15,221 I don't know. 431 00:34:16,513 --> 00:34:21,435 I don't know! I'm so sorry. The manticore... 432 00:34:22,144 --> 00:34:23,479 (Alice choking) 433 00:34:58,305 --> 00:35:00,557 - How is he? - He's fading. 434 00:35:02,351 --> 00:35:03,727 He won't last the day. 435 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 - Gaius... - It's all right, Merlin. 436 00:35:22,079 --> 00:35:23,455 I understand. 437 00:35:23,539 --> 00:35:26,125 You were only trying to save me from harm. 438 00:35:28,210 --> 00:35:29,378 Thank you. 439 00:35:33,007 --> 00:35:35,259 But I don't believe Alice wanted this. 440 00:35:37,219 --> 00:35:38,429 I know she didn't. 441 00:35:39,888 --> 00:35:44,560 The poison is from the manticore, the creature that was in Alice's room. 442 00:35:46,270 --> 00:35:48,397 We cannot counteract the manticore's venom. 443 00:35:48,480 --> 00:35:51,108 - It's too deadly, by far. - So what can we do? 444 00:35:51,483 --> 00:35:53,402 We can kill the manticore. 445 00:35:54,111 --> 00:35:56,447 The poison is imbued with its magic. 446 00:35:57,323 --> 00:36:00,326 With the manticore dead, it will lose its potency. 447 00:36:00,409 --> 00:36:02,745 - How do I kill it? - You can't. You don't have the power. 448 00:36:02,828 --> 00:36:04,913 It's a creature of the old religion. 449 00:36:05,247 --> 00:36:09,209 But maybe there's another way, if I can remember. 450 00:36:14,923 --> 00:36:16,091 Here. 451 00:36:20,471 --> 00:36:23,140 The manticore cannot live in this world long. 452 00:36:23,223 --> 00:36:26,935 Its life source is a ancient evil that exists in the spirit world. 453 00:36:27,019 --> 00:36:29,605 - So if we can trap it in this world... - Exactly. 454 00:36:29,980 --> 00:36:33,942 If we were to summon the creature and you kept it at bay long enough, 455 00:36:34,026 --> 00:36:36,695 perhaps I could break the box. 456 00:36:36,779 --> 00:36:37,946 The gateway. 457 00:36:38,030 --> 00:36:39,740 If the gateway is destroyed, 458 00:36:39,823 --> 00:36:42,534 then the creature's connection with its life source 459 00:36:42,618 --> 00:36:43,827 would be destroyed with it. 460 00:36:43,911 --> 00:36:47,414 - And the manticore will die? - I believe so. 461 00:36:47,790 --> 00:36:50,667 Gaius, the box is enchanted. It would need magic to destroy it. 462 00:36:50,793 --> 00:36:52,628 I am aware of that. 463 00:36:53,462 --> 00:36:56,757 Do you think you can? Command such magic? 464 00:36:58,884 --> 00:37:00,761 There was a time when I could. 465 00:37:03,680 --> 00:37:05,557 Let us hope I haven't forgotten. 466 00:37:17,194 --> 00:37:18,404 Are you ready? 467 00:37:20,489 --> 00:37:22,116 What if this doesn't work? 468 00:37:24,368 --> 00:37:27,996 Then we're going to have a very angry manticore on our hands. 469 00:37:33,836 --> 00:37:35,170 (Lid creaking) 470 00:37:41,844 --> 00:37:43,929 (Casting spell) 471 00:37:54,440 --> 00:37:56,108 (Roaring) 472 00:37:57,025 --> 00:37:58,277 (Merlin grunting) 473 00:38:07,828 --> 00:38:08,912 Gaius! 474 00:38:09,538 --> 00:38:12,207 (Casting spell) 475 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 -Gaiusl -(Manticore snarling) 476 00:38:25,053 --> 00:38:26,930 Gaius, it's now or never! 477 00:38:27,014 --> 00:38:30,684 (Casting spell) 478 00:38:33,187 --> 00:38:34,354 (Exploding) 479 00:38:36,857 --> 00:38:38,817 - (Manticore roaring) - Gaiusl 480 00:38:44,698 --> 00:38:45,949 (Panting) 481 00:38:53,582 --> 00:38:55,584 Not too bad for a has-been. 482 00:38:55,918 --> 00:38:57,920 (Sighing) Not too bad yourself. 483 00:38:58,879 --> 00:39:01,089 (Both chuckle) 484 00:39:04,968 --> 00:39:06,178 Whool 485 00:39:07,930 --> 00:39:11,475 I am fortunate, indeed, that you found an antidote, Gaius. 486 00:39:11,558 --> 00:39:14,853 It will take time, my lord, but you will make a full recovery. 487 00:39:15,771 --> 00:39:17,022 What of the woman? 488 00:39:17,105 --> 00:39:20,192 We have her in the cells, sire. She awaits your judgment. 489 00:39:20,400 --> 00:39:22,736 She won't have to wait long. She's sentenced to death. 490 00:39:22,903 --> 00:39:24,780 We'll execute her in the morning. 491 00:39:26,573 --> 00:39:27,783 Yes, father. 492 00:39:28,075 --> 00:39:30,118 - Sire, if I may... - Yes, Gaius. 493 00:39:30,827 --> 00:39:34,706 It seems this woman was in the thrall of some kind of creature. 494 00:39:35,290 --> 00:39:38,585 Perhaps, in the light of that, her sentence might be... 495 00:39:38,669 --> 00:39:40,546 She practiced magic, Gaius. 496 00:39:40,629 --> 00:39:43,131 There are no circumstances under which that is acceptable. 497 00:39:44,508 --> 00:39:46,260 Herjudgment stands. 498 00:40:01,650 --> 00:40:04,111 I'm sorry, Alice. There was nothing I could do. 499 00:40:06,780 --> 00:40:10,576 I knew what my sentence would be. Uther will never change. 500 00:40:14,162 --> 00:40:16,123 I hoped that I could learn from it. 501 00:40:16,206 --> 00:40:19,835 That... that I could harness its magic for the good, for healing, 502 00:40:21,128 --> 00:40:22,588 but it was too strong for me. 503 00:40:23,839 --> 00:40:25,674 At least you are rid of it now. 504 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 Yes. 505 00:40:30,012 --> 00:40:32,973 And it's far better to die free than to live as a slave. 506 00:40:33,890 --> 00:40:35,851 I can only hope that's true. 507 00:40:37,352 --> 00:40:38,520 Gaius... 508 00:40:40,772 --> 00:40:43,567 Before I go, I want you to know something. 509 00:40:43,650 --> 00:40:45,652 I never forgot you. 510 00:40:46,111 --> 00:40:48,447 Since we parted all those years ago, 511 00:40:49,448 --> 00:40:52,200 not a day has gone by when I have not thought of you. 512 00:40:57,247 --> 00:40:59,875 - I fear I abandoned you, Alice. - No. 513 00:41:02,878 --> 00:41:04,379 I left you all alone. 514 00:41:05,422 --> 00:41:09,051 You stayed behind to protect me. I know that. 515 00:41:09,635 --> 00:41:11,345 You saved my life. 516 00:41:11,428 --> 00:41:14,264 And there's no greater gift that I could've hoped for. 517 00:41:15,891 --> 00:41:20,437 And you've achieved great things here in Camelot, whereas, I... 518 00:41:21,897 --> 00:41:24,107 - Alice. - I've disgraced myself. 519 00:41:25,067 --> 00:41:26,777 After everything I've done, 520 00:41:27,903 --> 00:41:31,114 - you would have every right to hate me. - Hate you? 521 00:41:31,198 --> 00:41:32,699 I could never hate you. 522 00:41:33,617 --> 00:41:35,994 I've treasured these past days. 523 00:41:38,455 --> 00:41:39,665 I love you, Alice. 524 00:41:41,708 --> 00:41:43,960 I love you, and I always will. 525 00:41:47,464 --> 00:41:49,091 (Voice breaking) As iwill you, Gaius. 526 00:41:53,887 --> 00:41:58,266 I don't... I don't want to leave you, my love. 527 00:42:01,311 --> 00:42:02,604 (Alice sobbing) 528 00:42:06,775 --> 00:42:08,276 Don't be afraid. 529 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 Please. 530 00:42:24,084 --> 00:42:26,586 (Bells tolling) 531 00:42:32,008 --> 00:42:33,218 Something's happened. 532 00:42:33,301 --> 00:42:35,679 Perhaps one of the prisoners has escaped. 533 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 How is that possible? 534 00:42:41,643 --> 00:42:44,938 I wonder. The dungeons are so secure. 535 00:42:46,481 --> 00:42:48,400 (Sighing) I really couldn't say. 536 00:42:54,322 --> 00:42:55,532 You could've gone with her. 537 00:42:58,827 --> 00:42:59,953 I could've done. 538 00:43:04,458 --> 00:43:06,710 But then, who'd look after you? 539 00:43:07,669 --> 00:43:10,505 Me? (Laughing) I don't need looking after. 540 00:43:10,589 --> 00:43:11,798 I can fend for myself. 541 00:43:11,882 --> 00:43:15,427 Ah. Well, in that case, you won't be wanting any of this, then. 542 00:43:15,510 --> 00:43:18,805 (Gasps) Well, maybe just a slice. 543 00:43:20,182 --> 00:43:22,017 (Merlin laughs) 544 00:43:36,323 --> 00:43:37,991 The dragon: Merlin. 545 00:43:38,909 --> 00:43:42,746 Whatever relationship exists between Arthur and Gwen, 546 00:43:42,829 --> 00:43:44,164 you must destroy it. 547 00:43:45,081 --> 00:43:48,293 It's almost as though he's been enchanted. 548 00:43:48,710 --> 00:43:51,213 Uther'll never believe that morgana's responsible. 549 00:43:51,338 --> 00:43:52,422 Uther: Arthur! 550 00:43:53,548 --> 00:43:54,883 She has been found guilty. 551 00:43:54,966 --> 00:43:56,092 You can't do this! 552 00:43:57,093 --> 00:43:59,471 If we can't expose the true sorcerer... 553 00:44:00,639 --> 00:44:02,224 Then we must invent one. 38707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.