All language subtitles for Merlin.S03E02.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:05,548 The dragon: In a land ofmyth and a time of magic, 2 00:00:05,631 --> 00:00:10,678 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,761 --> 00:00:13,681 His name, Merlin. 4 00:00:18,686 --> 00:00:19,770 Morgana. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,273 You don't know how much I regret everything that I've done. 6 00:00:23,482 --> 00:00:26,777 The mandrake pierces the very recesses of the soul, 7 00:00:26,861 --> 00:00:31,532 twisting the unconscious to the very image of fear and dread. 8 00:00:35,828 --> 00:00:37,764 Morgause: Camelot is weaker than it's been for years. 9 00:00:37,788 --> 00:00:40,291 An assault of Camelot cannot be undertaken lightly. 10 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 You forget, we have an ally in the court. 11 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 So you believe we have a traitor in Camelot. 12 00:00:47,965 --> 00:00:51,260 - Merlin suspects me. - Well, then we must stop him. 13 00:00:53,888 --> 00:00:57,600 When cenred marches on Camelot, he will find a kingdom without a leader. 14 00:02:08,087 --> 00:02:11,132 - I didn't think you'd answer my call. - Merlin. 15 00:02:11,215 --> 00:02:14,552 I could not resist a dragon lord. 16 00:02:14,635 --> 00:02:16,679 Even if I wanted to. 17 00:02:17,138 --> 00:02:19,056 I'm grateful. Thank you. 18 00:02:22,977 --> 00:02:24,937 Lie still. 19 00:02:27,398 --> 00:02:30,860 - My hat. - The serket's poison is powerful. 20 00:02:31,527 --> 00:02:34,739 I have given you an enchantment that will help you heal. 21 00:02:35,740 --> 00:02:37,950 But it will take time. 22 00:02:41,746 --> 00:02:43,789 - Where is that half-wit? - Merlin? 23 00:02:43,873 --> 00:02:48,044 I've got no socks, no breeches, and an archery session to go to. Merlin! 24 00:02:48,127 --> 00:02:50,629 I thought he was with you, sire. 25 00:02:50,713 --> 00:02:52,131 Don't try and cover for him. 26 00:02:52,214 --> 00:02:54,717 He didn't come home last night. I can't find him. 27 00:02:54,800 --> 00:02:57,887 When you do, you can tell him, he's the target. 28 00:04:40,614 --> 00:04:42,450 You shouldn't have let me sleep. 29 00:04:42,533 --> 00:04:45,244 I had no choice, young warlock. 30 00:04:45,327 --> 00:04:50,291 The venom was too strong. Even for your great powers. 31 00:04:51,125 --> 00:04:54,295 I don't have time. I need to get back to Camelot. 32 00:04:55,838 --> 00:04:58,215 The kingdom is in danger. 33 00:05:00,217 --> 00:05:01,760 And it was my fault. 34 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 I should've listened to you. 35 00:05:04,930 --> 00:05:08,767 - I should never have trusted morgana. - You did what you felt was right. 36 00:05:09,101 --> 00:05:11,103 And that shows great courage. 37 00:05:12,188 --> 00:05:13,814 But trust, 38 00:05:14,398 --> 00:05:16,317 is a double-edged sword. 39 00:05:17,485 --> 00:05:21,197 I thought, if she has magic, I thought, 40 00:05:22,239 --> 00:05:25,367 - we were the same. - In some ways you are. 41 00:05:29,038 --> 00:05:30,372 I'll never be like her. 42 00:05:30,456 --> 00:05:33,751 You have learnt an important lesson, Merlin. 43 00:05:34,460 --> 00:05:38,422 Your determination to see goodness in people, 44 00:05:38,506 --> 00:05:40,591 will be your undoing. 45 00:05:42,301 --> 00:05:45,304 But I fear that your futures 46 00:05:45,387 --> 00:05:47,973 are nowjoined forever. 47 00:05:49,058 --> 00:05:52,520 She is the darkness to your light. 48 00:05:52,603 --> 00:05:55,231 The hatred to your love. 49 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 I need to get back to Camelot. 50 00:05:58,692 --> 00:06:03,697 You're not yet fully recovered, Merlin, and it's more than three days' walk. 51 00:06:08,077 --> 00:06:09,954 I've no intention of walking. 52 00:06:34,478 --> 00:06:38,274 - This is as far as I go. - Thank you. 53 00:06:39,733 --> 00:06:43,070 - I won't forget this. - Be careful, young warlock. 54 00:06:43,153 --> 00:06:47,408 The great battle for Camelot has begun. You must be strong. 55 00:06:47,491 --> 00:06:50,578 For Arthur's destiny and the future of albion 56 00:06:50,661 --> 00:06:53,455 lie in your hands. 57 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 - You need to wake up. - Merlin? 58 00:07:14,518 --> 00:07:16,687 - Where've you been? - I don't have time to explain. 59 00:07:17,521 --> 00:07:19,189 Are you all right? 60 00:07:23,193 --> 00:07:25,753 Morgana is in league with morgause. She's plotting against uther. 61 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 What? 62 00:07:26,989 --> 00:07:30,034 She's responsible for his visions. Come on, hurry up. 63 00:07:30,409 --> 00:07:32,369 There's something I need to show you. 64 00:08:01,398 --> 00:08:02,566 Uther? 65 00:08:05,569 --> 00:08:07,696 Uther? 66 00:08:24,838 --> 00:08:26,757 Please! 67 00:08:44,483 --> 00:08:46,944 It was an enchantment, sire. 68 00:08:47,986 --> 00:08:49,947 You need to rest. 69 00:09:03,627 --> 00:09:04,920 Please drink this, sire. 70 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 It will help you to sleep. 71 00:09:25,315 --> 00:09:27,151 We must tell uther what morgana has done. 72 00:09:28,068 --> 00:09:29,445 Are you mad? 73 00:09:29,528 --> 00:09:33,741 He'd have both our heads if we made such accusations. He'd look on it as treason. 74 00:09:33,824 --> 00:09:35,260 We can't just let her get away with it. 75 00:09:35,284 --> 00:09:38,120 He dotes on her every word, Merlin. 76 00:09:39,496 --> 00:09:40,581 If he knew... 77 00:09:40,664 --> 00:09:42,541 You've seen how blind he is to her faults. 78 00:09:44,710 --> 00:09:47,421 Besides, the root is gone now. 79 00:09:47,880 --> 00:09:50,507 - It can do no more harm. - No, you don't understand. 80 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 I heard morgana and morgause. 81 00:09:53,135 --> 00:09:54,928 There's more to the plan, I'm sure of it. 82 00:10:26,668 --> 00:10:29,463 - What happened? - What happened? 83 00:10:29,546 --> 00:10:31,816 I had to make do without a servant. That's what's happened. 84 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - I wasn't gone for that long. - Without my permission. 85 00:10:34,551 --> 00:10:37,721 - What if I was dying? - I wouldn't be complaining. 86 00:10:38,639 --> 00:10:40,599 But you're not. So where've you been? 87 00:10:41,767 --> 00:10:44,228 - I was dying. - I don't have time for this. 88 00:10:44,812 --> 00:10:47,940 The future of the kingdom rests upon my shoulders. 89 00:10:48,023 --> 00:10:50,317 Do you have any idea what that feels like? 90 00:10:50,400 --> 00:10:51,819 - Well... - Merlin. 91 00:10:52,110 --> 00:10:53,546 I should have you thrown in the dungeons 92 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 so what have you got to say for yourself? 93 00:10:57,032 --> 00:10:59,112 You've not had your breakfast this morning, have you? 94 00:10:59,868 --> 00:11:01,662 I'll have you for breakfast! 95 00:11:04,331 --> 00:11:06,041 No wonder this place is such a mess. 96 00:11:07,793 --> 00:11:10,629 Ah, yes. I can see that you've got all the makings of a great king. 97 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 May I clear away the dishes, my lady? 98 00:11:22,975 --> 00:11:24,017 Morgana? 99 00:11:26,186 --> 00:11:27,980 I was thinking about what to wear. 100 00:11:34,570 --> 00:11:35,821 I must dress. 101 00:11:48,041 --> 00:11:50,127 Gaius: Have you lost something, my lady? 102 00:11:50,586 --> 00:11:51,628 My earring. 103 00:11:53,088 --> 00:11:55,408 Thought I might've dropped it when I was in here yesterday. 104 00:11:57,718 --> 00:11:59,678 - How is he? - Much better. 105 00:12:00,554 --> 00:12:02,764 We found the source of his sickness. 106 00:12:03,265 --> 00:12:04,725 He was being enchanted. 107 00:12:05,851 --> 00:12:06,977 Enchanted? 108 00:12:09,313 --> 00:12:10,480 You need not worry, my lady. 109 00:12:11,315 --> 00:12:12,941 He'll make a full recovery. 110 00:12:16,570 --> 00:12:17,738 That is a relief. 111 00:12:19,740 --> 00:12:20,908 Indeed, my lady. 112 00:12:33,629 --> 00:12:35,422 I don't know how you managed to escape it. 113 00:12:37,174 --> 00:12:39,652 But I do know one thing. If you breathe a word of what you saw, 114 00:12:39,676 --> 00:12:41,929 I will make your life a very short and painful one. 115 00:12:45,724 --> 00:12:47,184 Just think how uther would react 116 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 if he learnt that a servant boy had tried to poison his beloved ward. 117 00:13:12,042 --> 00:13:14,282 I estimate that they will reach the city within two days. 118 00:13:14,336 --> 00:13:16,838 - And whose banner do they march? - Cenred, sire. 119 00:13:17,547 --> 00:13:20,133 - I knew he was amassing an army. - How many men? 120 00:13:20,217 --> 00:13:22,135 Twenty thousand, maybe more. 121 00:13:22,219 --> 00:13:26,139 Gaius: I fear that news of the king's illness has spread beyond our borders. 122 00:13:26,223 --> 00:13:29,810 - Cenred sees an opportunity. - Then we must find a way to appease him. 123 00:13:29,893 --> 00:13:32,533 That's not what my father would do. He wouldn't bow to our enemies. 124 00:13:32,562 --> 00:13:35,899 Forgive me, sire, we are outnumbered two to one. 125 00:13:35,983 --> 00:13:39,444 What concessions will cenred insist on? What territories will he demand? 126 00:13:39,528 --> 00:13:43,073 We do not have to give him anything, but it could buy us valuable time... 127 00:13:43,156 --> 00:13:44,282 It shows weakness, Gaius. 128 00:13:47,619 --> 00:13:49,705 There's only one course of action open to us. 129 00:13:53,542 --> 00:13:55,544 We must prepare the city for siege. 130 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Are you sure that is wise? 131 00:13:57,587 --> 00:14:01,049 The castle is our strongest weapon. No army has ever taken Camelot. 132 00:14:01,133 --> 00:14:03,176 But what about the people in the outlying villages? 133 00:14:03,260 --> 00:14:05,012 Give them refuge within the city walls. 134 00:14:05,554 --> 00:14:07,764 And what of their houses? Their livelihoods? 135 00:14:08,557 --> 00:14:10,434 Cenred will destroy everything in his path. 136 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 But they will have their lives. 137 00:14:13,895 --> 00:14:16,440 Go! Ready the army. 138 00:14:19,151 --> 00:14:22,487 You did well in there, I mean it. I was impressed. 139 00:14:22,571 --> 00:14:25,741 We talking siege engines, 140 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 battering rams, catapults... 141 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 You made a tough decision. You're risking... 142 00:14:31,329 --> 00:14:32,539 - Do you know what? - What? 143 00:14:32,622 --> 00:14:35,625 I'd really prefer it if you just kept quiet in these situations. 144 00:14:36,126 --> 00:14:38,128 - I am just trying to help. - Well, you're not. 145 00:14:39,379 --> 00:14:41,339 I know you don't mean that. You're just worried. 146 00:14:41,423 --> 00:14:42,883 You don't need to be. 147 00:14:44,009 --> 00:14:45,218 Look who we've got. 148 00:14:47,471 --> 00:14:49,431 - What? - You and... 149 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 Merlin, what exactly are you going to do? 150 00:14:57,856 --> 00:15:01,610 I'm going to be at your side, like I always am. Protecting you. 151 00:15:03,945 --> 00:15:05,155 God help me. 152 00:15:22,964 --> 00:15:25,842 - My dear morgause. - Cenred. 153 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 My army shall be here by nightfall. 154 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 Glad that pleases you. 155 00:15:32,599 --> 00:15:35,435 I'll wait and see if you deliver before I say that I'm pleased. 156 00:15:37,813 --> 00:15:38,814 And when I do? 157 00:15:38,897 --> 00:15:42,275 Then I will give you a feast that you will never forget. 158 00:15:53,829 --> 00:15:55,831 - I'm sorry, I didn't mean to... - No. 159 00:15:56,581 --> 00:15:57,749 Come in, please. 160 00:16:01,920 --> 00:16:03,046 How is your father? 161 00:16:05,215 --> 00:16:07,217 I could do with him here. 162 00:16:08,135 --> 00:16:09,761 You should have more faith in yourself. 163 00:16:10,554 --> 00:16:11,634 What are the people saying? 164 00:16:12,764 --> 00:16:14,724 They are glad that you have taken charge. 165 00:16:15,600 --> 00:16:17,561 I've committed them to a siege. 166 00:16:20,438 --> 00:16:21,798 There's going to casualties, Gwen. 167 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 I trust you, Arthur. 168 00:16:26,069 --> 00:16:27,946 More than uther, more than any man. 169 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 Worry is not a wise counsel. 170 00:16:32,534 --> 00:16:35,871 Forget everything else. You have to follow what you believe is right. 171 00:16:55,974 --> 00:16:57,642 I should go, sire. 172 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 There's no need to call me that. 173 00:17:04,482 --> 00:17:06,860 There is every need, sire. 174 00:17:43,063 --> 00:17:44,314 Where have you been? 175 00:17:45,815 --> 00:17:47,484 - What's wrong, sister? - It's Merlin. 176 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 He's alive. He's back in Camelot. 177 00:17:50,445 --> 00:17:51,655 He's thwarted us. 178 00:17:52,364 --> 00:17:53,782 And destroyed the mandrake root. 179 00:17:54,366 --> 00:17:55,825 Your enchantment's been broken. 180 00:17:57,035 --> 00:17:59,704 Do not worry. The root has already done its work. 181 00:17:59,788 --> 00:18:02,499 And cenred's army are less than a day from the city. 182 00:18:03,667 --> 00:18:06,002 - Then it is time. - Are you ready? 183 00:18:08,380 --> 00:18:10,590 Morgana, cenred's army are mighty, 184 00:18:10,674 --> 00:18:12,926 but they cannot bring down the city on their own. 185 00:18:13,009 --> 00:18:14,761 You too must play your part. 186 00:18:17,430 --> 00:18:19,015 Tell me what I must do. 187 00:18:26,523 --> 00:18:27,803 It is carved from the Rowan tree 188 00:18:27,857 --> 00:18:30,777 that grows at the very heart of the isle of the blessed. 189 00:18:31,569 --> 00:18:35,198 Only the high priestesses and their blood guard have ever set eyes on it. 190 00:18:35,282 --> 00:18:36,449 My magic is still weak. 191 00:18:36,533 --> 00:18:38,785 I do not have the strength to wield such an instrument. 192 00:18:38,868 --> 00:18:41,538 Do not worry. The staff will guide you. 193 00:18:42,163 --> 00:18:44,165 It carries its own power. 194 00:18:55,885 --> 00:18:58,596 - I will not fail you. - I know. 195 00:19:27,876 --> 00:19:30,587 Merlin, where have you been? I've been calling for you. 196 00:19:31,254 --> 00:19:32,297 Gathering provisions. 197 00:19:32,922 --> 00:19:36,301 Twenty-five salted COD, 15 dried capers, 198 00:19:36,593 --> 00:19:39,095 - one smoked boar. - What on earth for? 199 00:19:39,512 --> 00:19:41,973 - We're preparing for a siege. - Yes, not a banquet. 200 00:19:42,057 --> 00:19:43,617 You know what you're like without food. 201 00:19:43,683 --> 00:19:46,936 We can be trapped in here for weeks, months even. 202 00:19:47,020 --> 00:19:48,855 Look, what I've got for your breakfast. 203 00:19:48,938 --> 00:19:50,065 Your favorite. 204 00:19:51,733 --> 00:19:52,984 Pickled eggs. 205 00:20:26,684 --> 00:20:28,788 Has everyone from the outlying villages been given shelter? 206 00:20:28,812 --> 00:20:29,979 As best we can, sire. 207 00:20:30,063 --> 00:20:32,899 They amount to almost 9,000 so far and they are still coming. 208 00:20:32,982 --> 00:20:34,484 How long will our provisions last? 209 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 Depends, sire. On what losses we sustain. 210 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 Cenred? 211 00:20:38,655 --> 00:20:41,574 Our scouts report that he will be upon us in a matter of hours. 212 00:20:57,924 --> 00:20:59,008 Sire. 213 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 It's time. 214 00:21:20,363 --> 00:21:22,365 I promise I will not let you down. 215 00:22:31,935 --> 00:22:33,102 Sorry. 216 00:22:35,355 --> 00:22:37,815 It's not like you to get nervous, is it, Merlin? 217 00:22:39,025 --> 00:22:41,444 - I'm not nervous. - No? 218 00:22:45,114 --> 00:22:46,616 Because I trust in your destiny. 219 00:22:49,494 --> 00:22:51,287 Have you been on the cider? 220 00:22:58,711 --> 00:23:00,296 It is your fate. 221 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 To be the greatest king that Camelot's ever known. 222 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 And your victory today will be remembered, 223 00:23:09,931 --> 00:23:11,391 by every age. 224 00:23:12,475 --> 00:23:14,269 Till the end of time. 225 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 Just trust in yourself. 226 00:23:36,791 --> 00:23:40,086 There are times, Merlin, when you display a sort of, 227 00:23:40,920 --> 00:23:42,255 I don't know what it is. 228 00:23:44,632 --> 00:23:46,092 I don't know what to say... 229 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 It's not wisdom. 230 00:23:57,186 --> 00:24:01,190 But, yes. That's what it is. 231 00:24:05,528 --> 00:24:08,781 Don't look so pleased. The rest of the time, you're a complete idiot. 232 00:24:38,019 --> 00:24:39,812 For the love of Camelot! 233 00:24:39,896 --> 00:24:42,482 All: For the love of Camelot. 234 00:25:16,808 --> 00:25:18,434 Fire! 235 00:26:15,324 --> 00:26:16,826 Hold the line. 236 00:26:19,829 --> 00:26:21,831 You need to go back, sire. 237 00:26:30,423 --> 00:26:31,466 Gaius! 238 00:26:32,467 --> 00:26:33,987 One of us needs to keep an eye on her. 239 00:26:34,343 --> 00:26:36,743 - Don't worry, I am. - You mustn't let her out of your sight. 240 00:26:40,641 --> 00:26:42,185 I need to get back to Arthur. 241 00:27:41,035 --> 00:27:43,538 Father! 242 00:27:47,750 --> 00:27:49,418 - What are you doing? - You're not well. 243 00:27:49,502 --> 00:27:51,420 This is my kingdom! 244 00:27:58,594 --> 00:28:00,721 Pull back! Retreat! 245 00:29:26,515 --> 00:29:28,702 You must get back to the battle with us in the lower town. 246 00:29:28,726 --> 00:29:30,102 It's already lost, father. 247 00:29:30,186 --> 00:29:31,771 - And the citadel? - Safe for now. 248 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 It must stay that way. 249 00:29:33,147 --> 00:29:35,274 You've got to trust me, father. I know what I'm doing. 250 00:29:37,485 --> 00:29:38,861 You must rest, sire. 251 00:29:38,945 --> 00:29:41,825 When you are well again, you'll still have a kingdom, I promise you that. 252 00:29:48,329 --> 00:29:49,830 The lower town is ours. 253 00:29:49,914 --> 00:29:51,634 Then we'll hardly fill the pages of history. 254 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 What of the citadel itself? 255 00:29:54,794 --> 00:29:56,712 Their defenses are strong. 256 00:29:57,380 --> 00:29:59,382 Time for you to deliver your side of the bargain. 257 00:29:59,465 --> 00:30:01,258 Patience, cenred. 258 00:30:01,342 --> 00:30:03,052 You will not be disappointed. 259 00:30:15,356 --> 00:30:17,108 - Where's Gaius? - I don't know. 260 00:30:22,405 --> 00:30:23,572 Morgana's disappeared. 261 00:31:07,658 --> 00:31:10,870 Enough of your games, morgause. What has happened to your traitor? 262 00:31:11,787 --> 00:31:14,290 For such a great king, you have very little Patience. 263 00:31:14,498 --> 00:31:16,125 The time for Patience is over. 264 00:31:17,084 --> 00:31:18,627 You need not worry much longer. 265 00:31:19,211 --> 00:31:21,213 No army can fight on two fronts. 266 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 Not even the knights of Camelot. 267 00:32:22,149 --> 00:32:23,317 Take him to hospital. 268 00:32:25,528 --> 00:32:26,570 Merlin! 269 00:32:28,030 --> 00:32:30,991 - Where the hell have you been? - Nowhere. 270 00:32:31,075 --> 00:32:33,555 Starting to make a habit of this. What's your excuse this time? 271 00:32:36,497 --> 00:32:38,791 Come on, Merlin, you can do better than that. 272 00:33:57,328 --> 00:33:59,955 You need to warn Gaius, tell him to seal off the hospital. 273 00:34:05,211 --> 00:34:06,629 Merlin, do as I say. 274 00:34:10,799 --> 00:34:12,051 I have to get out there. 275 00:34:12,134 --> 00:34:15,554 No, sire. You're still weak from the medicine I gave you. I told you that... 276 00:34:15,638 --> 00:34:18,057 I cannot watch my kingdom fall and do nothing. 277 00:34:18,140 --> 00:34:19,767 Arthur will defend it. 278 00:34:21,769 --> 00:34:22,811 Gaius. 279 00:34:25,439 --> 00:34:29,401 You need to seal off the hospital. The castle is under attack from within. 280 00:34:29,485 --> 00:34:31,320 - What are you talking about? - Morgana. 281 00:34:31,403 --> 00:34:33,906 She's summoned an army of the dead. They're everywhere. 282 00:34:33,989 --> 00:34:35,115 Where are you going? 283 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 To try and stop her. 284 00:35:18,117 --> 00:35:19,285 On me! 285 00:35:28,168 --> 00:35:30,838 - We can't fight a battle on two fronts. - Keep still. 286 00:35:31,880 --> 00:35:33,525 I don't know how much longer we can hold the citadel. 287 00:35:33,549 --> 00:35:35,009 We need to my father to safety. 288 00:35:35,092 --> 00:35:37,803 How? We no longer control the lower town. 289 00:35:37,886 --> 00:35:39,054 There's no escape, Arthur. 290 00:35:45,769 --> 00:35:47,521 You should leave now, while you still can. 291 00:35:48,230 --> 00:35:49,648 Morgana, please, I beg you. 292 00:35:56,739 --> 00:35:59,283 Women and children are dying. The city will fall. 293 00:35:59,742 --> 00:36:00,826 Good. 294 00:36:01,910 --> 00:36:03,203 No, you don't mean that. 295 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 I have magic, Merlin. 296 00:36:07,249 --> 00:36:09,168 Uther hates me and everyone like me. 297 00:36:09,251 --> 00:36:11,128 Why should I feel any differently about him? 298 00:36:11,587 --> 00:36:13,547 You of all people could change uther's mind. 299 00:36:13,630 --> 00:36:16,675 But doing this, using magic like this will only harden his heart. 300 00:36:16,759 --> 00:36:20,679 You don't have magic, Merlin. How could you hope to understand? 301 00:36:20,763 --> 00:36:22,806 I do understand, believe me. 302 00:36:27,311 --> 00:36:29,646 If I had your gifts, I would harness it for good. 303 00:36:29,730 --> 00:36:30,999 That's what magic should be for. 304 00:36:31,023 --> 00:36:32,500 That's why you were born with these powers. 305 00:36:32,524 --> 00:36:34,610 You don't know what it's like to be an outsider. 306 00:36:35,694 --> 00:36:38,447 To be ashamed of how you were born. To have to hide who you are. 307 00:36:40,908 --> 00:36:43,535 Do you think I deserve to be executed because of who I am? 308 00:36:49,291 --> 00:36:50,626 It doesn't have to be like this. 309 00:36:53,545 --> 00:36:55,172 We can find another way. 310 00:36:57,299 --> 00:36:58,675 There is no other way. 311 00:37:16,819 --> 00:37:19,029 What are you going to do? Kill me? 312 00:37:19,446 --> 00:37:20,656 You don't think I can? 313 00:37:23,575 --> 00:37:25,175 If you're going to do it, make it quick. 314 00:39:59,982 --> 00:40:02,234 Your traitor has failed us, just as I knew they would. 315 00:40:02,818 --> 00:40:04,736 - I'm calling off the siege. - You can't. 316 00:40:04,820 --> 00:40:08,031 I cannot take the city unaided. That was not our bargain. 317 00:40:08,115 --> 00:40:11,410 - You have failed me, cenred. - I would rather fail you, morgause, 318 00:40:11,493 --> 00:40:13,495 than watch thousands of men die. 319 00:40:29,845 --> 00:40:32,264 - Sire. - What is it? 320 00:40:32,347 --> 00:40:35,017 I need to tell you something about morgana. 321 00:40:35,100 --> 00:40:37,853 - It's all right. I know what happened. - You do? 322 00:40:41,231 --> 00:40:43,400 In my time, we've won many battles, 323 00:40:44,234 --> 00:40:45,861 but none so important as this. 324 00:40:46,903 --> 00:40:50,115 Every man, every woman and child, 325 00:40:50,198 --> 00:40:52,284 has performed their heroic best. 326 00:40:52,367 --> 00:40:55,370 And I thank you, and I salute you all. 327 00:40:57,039 --> 00:41:00,542 Even before the battle, we knew there was a traitor in our midst. 328 00:41:03,295 --> 00:41:05,881 One who was almost the undoing of us. 329 00:41:07,049 --> 00:41:10,385 However, we have to thank the one person 330 00:41:11,261 --> 00:41:12,596 who outwitted them. 331 00:41:13,805 --> 00:41:17,392 And who almost singlehandedly turned the battle, 332 00:41:18,352 --> 00:41:19,561 the lady morgana. 333 00:41:26,193 --> 00:41:28,987 For it was she who bravely entered the vault, 334 00:41:29,446 --> 00:41:31,907 found the magical vessel and destroyed it. 335 00:41:34,034 --> 00:41:35,494 We must be vigilant. 336 00:41:37,287 --> 00:41:41,249 We must stand firm against the dark forces of magic. 337 00:41:41,667 --> 00:41:43,251 And ensure, 338 00:41:43,752 --> 00:41:44,795 that they never, 339 00:41:45,295 --> 00:41:47,339 penetrate our walls again. 340 00:42:02,562 --> 00:42:04,606 Why is uther so blind to her true nature? 341 00:42:06,108 --> 00:42:07,109 I don't know, Merlin. 342 00:42:09,277 --> 00:42:10,320 It's a mystery. 343 00:42:11,822 --> 00:42:14,116 But morgana will try again. 344 00:42:15,534 --> 00:42:18,453 - I'll be ready for her. - You must be careful. 345 00:42:20,372 --> 00:42:22,749 - I'm not afraid of her, Gaius. - You should be. 346 00:42:25,168 --> 00:42:27,462 No, all I feel for her is, 347 00:42:28,296 --> 00:42:29,381 sad. 348 00:42:32,342 --> 00:42:35,303 She's become so bitter, so full of hate. 349 00:42:38,432 --> 00:42:40,308 Don't let that happen to you, Merlin. 350 00:42:44,479 --> 00:42:46,148 Nothing could ever make me that angry. 351 00:42:46,857 --> 00:42:48,066 Arthur: Merlin! 352 00:42:50,819 --> 00:42:52,487 Get your lazy backside out here. 353 00:42:54,322 --> 00:42:55,323 On second thoughts... 354 00:43:00,871 --> 00:43:02,080 Merlin. 355 00:43:05,041 --> 00:43:07,335 Gaius: It seems you have unleashed a goblin. 356 00:43:08,170 --> 00:43:10,839 That's not Gaius. He's been possessed by a goblin. 357 00:43:14,301 --> 00:43:16,762 - I'm going to the tavern. - You never go to the tavern. 358 00:43:20,348 --> 00:43:22,225 Tell me you didn't think that was funny? 359 00:43:23,977 --> 00:43:27,689 Your magic may be powerful, but I have an advantage. 360 00:43:27,981 --> 00:43:30,484 - What's that? - I can hurt you, 361 00:43:30,567 --> 00:43:34,362 whereas you cannot hurt me without hurting Gaius. 26155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.