Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:13,700
[Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.]
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:23,320 --> 00:00:25,240
By the way,
4
00:00:26,450 --> 00:00:28,570
who might you be?
5
00:00:30,340 --> 00:00:32,170
Your Majesty.
6
00:00:36,260 --> 00:00:38,020
So silly.
7
00:00:38,020 --> 00:00:40,820
Do you not know who I am?
8
00:00:42,590 --> 00:00:44,790
Really?
9
00:00:50,850 --> 00:00:53,540
Did you know that?
10
00:00:53,540 --> 00:00:55,430
Know what?
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,020
Whenever you smile,
12
00:00:58,020 --> 00:01:00,930
I cannot breathe.
13
00:01:01,870 --> 00:01:04,790
Are you unwell?
14
00:01:04,790 --> 00:01:07,990
You are so sweet I cannot breathe.
15
00:01:11,960 --> 00:01:14,010
Thank you.
16
00:01:14,760 --> 00:01:16,440
By the way,
17
00:01:16,440 --> 00:01:19,000
who are you, really?
18
00:01:23,950 --> 00:01:26,390
I am a heavenly maiden
19
00:01:26,390 --> 00:01:28,740
who came from there afar.
20
00:01:31,090 --> 00:01:32,870
I am joking.
21
00:01:32,870 --> 00:01:36,470
I am actually the only daughter of
22
00:01:36,470 --> 00:01:38,470
sea king who swam from over there, probably.
23
00:01:38,470 --> 00:01:41,650
B-But the currents are so strong.
24
00:01:41,650 --> 00:01:44,240
Please stop it now.
25
00:01:44,240 --> 00:01:47,150
I have a lot to tell you.
26
00:01:47,150 --> 00:01:49,160
Go ahead.
27
00:01:52,740 --> 00:01:54,940
Let us go to the shade.
28
00:02:01,720 --> 00:02:04,310
I heard from Master Yang.
29
00:02:04,310 --> 00:02:07,260
You came here for rehabilitation, right?
30
00:02:07,260 --> 00:02:09,220
Gosh, my goodness.
31
00:02:09,220 --> 00:02:13,060
How could they make you live in a place like this?
32
00:02:15,310 --> 00:02:19,280
Still, it looks like the antidote worked fine.
33
00:02:19,280 --> 00:02:25,290
I was worried Prince Ga Ron might have lied.
34
00:02:25,290 --> 00:02:28,730
Right, what happened to Sir Ak Hee?
35
00:02:28,730 --> 00:02:31,190
Did the blade come out?
36
00:02:32,460 --> 00:02:37,650
I mean, you must be awake like this since it came out.
37
00:02:38,880 --> 00:02:45,480
Are you sharing your body with Sir Ak Hee again, then?
38
00:02:47,520 --> 00:02:48,910
My body?
39
00:02:48,910 --> 00:02:52,270
I must wait and meet Sir Ak Hee as well.
40
00:02:52,270 --> 00:02:57,410
H-Hey, who is this one called Ak Hee now?
41
00:02:58,320 --> 00:03:00,010
Please cut it out.
42
00:03:00,010 --> 00:03:02,880
A joke is not funny if you drag it out.
43
00:03:02,880 --> 00:03:05,310
Your Majesty!
44
00:03:09,220 --> 00:03:10,420
Yeon Wol?
45
00:03:10,420 --> 00:03:12,020
Yeon Wol!
46
00:03:12,020 --> 00:03:13,250
Eunuch Neung!
47
00:03:13,250 --> 00:03:15,500
Eunuch Neung, you know this lady, too?
48
00:03:15,500 --> 00:03:17,710
Seriously!
49
00:03:22,230 --> 00:03:23,950
Your Majesty.
50
00:03:28,320 --> 00:03:29,660
Huh?
51
00:03:29,660 --> 00:03:32,970
Your Majesty, do you remember Yeon Wol?
52
00:03:32,970 --> 00:03:35,630
Aigoo, how fortunate!
53
00:03:35,630 --> 00:03:37,230
Looks like you are coming back now.
54
00:03:37,230 --> 00:03:39,510
I do not know this lady.
55
00:03:39,510 --> 00:03:41,330
Sorry?
56
00:03:41,330 --> 00:03:44,750
But you are holding hands so affectionately.
57
00:03:44,750 --> 00:03:48,030
Oh, this lady held my hand so gladly.
58
00:03:48,030 --> 00:03:49,980
So I assumed we knew each other, and
59
00:03:49,980 --> 00:03:52,820
she might be hurt if I refused.
60
00:03:54,520 --> 00:03:57,870
C-Can I let go now?
61
00:04:05,230 --> 00:04:09,980
Your Majesty, do you really not remember who I am?
62
00:04:09,980 --> 00:04:11,750
I asked you many times.
63
00:04:11,750 --> 00:04:14,010
Who are you, young lady?
64
00:04:16,150 --> 00:04:18,540
Eunuch Neung.
65
00:04:18,540 --> 00:04:21,350
I knew this would happen.
66
00:04:21,350 --> 00:04:23,950
I am sorry I do not recognize you.
67
00:04:23,950 --> 00:04:27,680
I am not in good health, and even my memories waned.
68
00:04:27,680 --> 00:04:32,500
However, I am doing my best to recover, so they will come back.
69
00:04:33,430 --> 00:04:37,000
Eunuch Neung, who is this young lady?
70
00:04:37,910 --> 00:04:40,920
W-Well, the thing is...
71
00:04:40,920 --> 00:04:43,820
- Your Majesty, I am-
- I have the Queen as my spouse,
72
00:04:43,820 --> 00:04:46,520
so she cannot be my lover.
73
00:04:48,580 --> 00:04:50,260
I am joking.
74
00:04:50,260 --> 00:04:53,910
No way would I have a lover besides the Queen.
75
00:04:56,260 --> 00:04:59,000
Your Majesty, in fact,
76
00:04:59,000 --> 00:05:02,150
there is something I did not tell you.
77
00:05:02,150 --> 00:05:03,730
Well, so the thing is-
78
00:05:03,730 --> 00:05:06,760
I met you at the drapery for the first time.
79
00:05:07,650 --> 00:05:10,250
I had come to buy clothes.
80
00:05:12,250 --> 00:05:13,560
I knew it.
81
00:05:13,560 --> 00:05:16,310
Eunuch Neung, what you said was correct.
82
00:05:16,310 --> 00:05:20,310
That I had enjoyed making clothes before as well.
83
00:05:20,310 --> 00:05:22,240
Yes.
84
00:05:24,460 --> 00:05:29,620
Nonetheless, why are you dressed up so weirdly?
85
00:05:29,620 --> 00:05:31,780
Oh, yes.
86
00:05:31,780 --> 00:05:34,490
I was rushing to come here, so...
87
00:05:34,490 --> 00:05:36,540
I will not accept this.
88
00:05:36,540 --> 00:05:38,590
Follow me.
89
00:05:43,200 --> 00:05:46,340
Eunuch Neung, what happened?
90
00:05:46,340 --> 00:05:49,480
Oh, the thing is...
91
00:05:49,480 --> 00:05:54,660
he had this part erased out completely.
92
00:05:54,660 --> 00:05:57,670
Did he lose his memories?
93
00:05:57,670 --> 00:05:59,490
Yes.
94
00:06:01,660 --> 00:06:04,200
Yes, Your Majesty!
95
00:06:04,200 --> 00:06:07,180
Come with us for now.
96
00:06:16,690 --> 00:06:19,500
[Episode 13]
97
00:06:20,210 --> 00:06:22,860
There. We have arrived.
98
00:06:34,230 --> 00:06:36,850
It is pathetic compared to the Palace.
99
00:06:36,850 --> 00:06:40,240
We did not have time to build a royal villa.
100
00:07:09,940 --> 00:07:13,570
This is my chamber and my workshop.
101
00:07:14,370 --> 00:07:16,190
How is it?
102
00:07:17,630 --> 00:07:19,830
It is lovely.
103
00:07:57,320 --> 00:08:02,350
Eunuch Neung brought it because it is something I cherish, apparently.
104
00:08:03,040 --> 00:08:06,530
He said someone gifted it to me.
105
00:08:08,730 --> 00:08:11,090
It is a pretty color.
106
00:08:14,660 --> 00:08:18,750
Now, then. Please excuse me for a moment.
107
00:08:36,050 --> 00:08:40,150
I brought you here so I can do this.
108
00:08:40,950 --> 00:08:47,880
I just cannot watch an acquaintance of mine going around in such a weird fashion.
109
00:08:59,130 --> 00:09:01,180
This one is...
110
00:09:02,500 --> 00:09:05,750
to measure the length around here.
111
00:09:05,750 --> 00:09:08,500
S-So will you allow me?
112
00:09:09,370 --> 00:09:10,900
Yes.
113
00:09:11,590 --> 00:09:13,930
Raise your arms.
114
00:09:17,690 --> 00:09:19,780
Above your head.
115
00:09:22,360 --> 00:09:24,450
Excuse me, please.
116
00:09:40,820 --> 00:09:43,150
What is the matter?
117
00:09:45,870 --> 00:09:50,390
I think I smell crepe myrtle flowers.
118
00:10:01,270 --> 00:10:05,200
Your Majesty, have you really no-
119
00:10:06,300 --> 00:10:07,970
"No"?
120
00:10:10,720 --> 00:10:14,780
Will you make me stunningly beautiful clothes?
121
00:10:14,780 --> 00:10:17,470
Since we used to know each other, you know.
122
00:10:23,130 --> 00:10:25,980
Stunningly beautiful clothes, huh...
123
00:10:25,980 --> 00:10:30,430
From what I can tell, you roam the fields and the mountains freely.
124
00:10:30,430 --> 00:10:34,990
So, practical clothes would be better than a pretty one, right?
125
00:10:35,730 --> 00:10:38,400
Y-Yes, that is true.
126
00:10:39,470 --> 00:10:42,020
Are you upset?
127
00:10:42,020 --> 00:10:43,950
No, I-
128
00:10:47,830 --> 00:10:49,820
A little bit.
129
00:10:58,260 --> 00:11:00,580
What is wrong?
130
00:11:01,560 --> 00:11:06,670
They said I came here for rehabilitation because I was in bad health.
131
00:11:06,670 --> 00:11:09,880
But they did not tell me what my condition is in detail.
132
00:11:09,880 --> 00:11:12,790
However, I think I know now.
133
00:11:12,790 --> 00:11:15,670
Are you in pain? Where?
134
00:11:16,410 --> 00:11:19,790
It is racing ever so fast here,
135
00:11:19,790 --> 00:11:23,990
suddenly and unreasonably.
136
00:11:26,680 --> 00:11:32,460
Does it feel like it is thumping by any chance?
137
00:11:33,890 --> 00:11:37,070
Thud, thud.
138
00:11:38,400 --> 00:11:40,970
Thump, thump.
139
00:11:44,680 --> 00:11:48,850
♫ I will come and meet you ♫
140
00:11:49,770 --> 00:11:55,970
♫ I will come to you where you are breathing ♫
141
00:11:56,880 --> 00:12:00,670
♫ Close your eyes for a moment ♫
142
00:12:00,670 --> 00:12:07,780
♫ When I am reminded of you in my white dream ♫
143
00:12:07,780 --> 00:12:13,140
♫ Please embrace me in your arms ♫
144
00:12:13,140 --> 00:12:15,660
♫ I will reach for you ♫
145
00:12:15,660 --> 00:12:18,550
Could you go back for now?
146
00:12:18,550 --> 00:12:20,110
I am tired.
147
00:12:20,110 --> 00:12:23,540
I must rest.
148
00:12:23,540 --> 00:12:25,370
Excuse me.
149
00:12:25,370 --> 00:12:28,720
Your Majesty, please eat this for now and
150
00:12:28,720 --> 00:12:31,590
there is something I must tell you.
151
00:12:31,590 --> 00:12:34,430
Yes.
152
00:12:34,430 --> 00:12:36,820
I will take my leave. Please rest comfortably.
153
00:12:39,800 --> 00:12:41,910
H-Hold on!
154
00:12:42,980 --> 00:12:46,180
Do you live in this village, young lady?
155
00:12:51,950 --> 00:12:55,310
I came from a different village, far away from here.
156
00:12:55,310 --> 00:12:58,930
I stopped by briefly to say hi to Eunuch Neung while I was at it.
157
00:13:00,170 --> 00:13:02,310
Is that so?
158
00:13:02,310 --> 00:13:07,630
In that case, will you be staying for a while?
159
00:13:09,550 --> 00:13:12,490
I mean, I do not mean anything else.
160
00:13:12,490 --> 00:13:17,290
But for me to make your clothing, I will need to see you a few more times.
161
00:13:17,290 --> 00:13:19,230
I need to make the measurements again and
162
00:13:19,230 --> 00:13:23,790
it needs to be fitted on your body as well and-
163
00:13:23,790 --> 00:13:28,250
I was planning to stay for a few more days.
164
00:13:28,250 --> 00:13:31,090
Because it will be too tiring of a trip to go back.
165
00:13:31,090 --> 00:13:33,120
Is that so?
166
00:13:35,660 --> 00:13:39,560
Well, stay as long as you want.
167
00:13:39,560 --> 00:13:42,380
Eunuch Neung, is there a room for this young lady?
168
00:13:42,380 --> 00:13:44,540
Yes, of course.
169
00:13:44,540 --> 00:13:48,000
I will have the room across cleaned up spotless.
170
00:13:57,420 --> 00:14:00,390
Now, then, see you later.
171
00:14:32,370 --> 00:14:34,380
Yeon Wol.
172
00:14:35,300 --> 00:14:37,530
You are okay, right?
173
00:14:37,530 --> 00:14:39,650
Eunuch Neung.
174
00:14:42,610 --> 00:14:47,200
His Majesty took the antidote that day, right?
175
00:14:50,490 --> 00:14:52,560
The thing is...
176
00:14:53,580 --> 00:14:55,560
Yeon Wol!
177
00:14:55,560 --> 00:14:58,560
Please wake up, Yeon Wol.
178
00:15:00,910 --> 00:15:02,990
Eunuch Neung.
179
00:15:04,370 --> 00:15:05,940
Her Majesty has arrived.
180
00:15:05,940 --> 00:15:08,200
Please escape right away.
181
00:15:20,790 --> 00:15:23,630
Please make sure His Majesty eats this.
182
00:15:23,630 --> 00:15:25,290
Sorry?
183
00:15:25,290 --> 00:15:27,290
Y-Yes.
184
00:15:28,880 --> 00:15:31,900
Your Majesty, I will be back.
185
00:15:31,900 --> 00:15:34,320
Please recover by then.
186
00:15:38,750 --> 00:15:42,210
Yeon Wol, you have to escape right now.
187
00:15:56,230 --> 00:16:01,220
His Majesty left to convalesce the very next day.
188
00:16:03,390 --> 00:16:04,960
My goodness.
189
00:16:04,960 --> 00:16:08,960
I heard Her Majesty and Grand Prince Sajo Yoong decided so.
190
00:16:08,960 --> 00:16:10,350
Her Majesty, too?
191
00:16:10,350 --> 00:16:11,530
Yes.
192
00:16:11,530 --> 00:16:12,990
Go take your breaks!
193
00:16:12,990 --> 00:16:14,890
Good job.
194
00:16:16,440 --> 00:16:22,010
Even during the entire trip, His Majesty only kept looking outside.
195
00:16:22,010 --> 00:16:24,320
Worried about what happened to you and
196
00:16:24,320 --> 00:16:26,870
thinking you might be watching from somewhere.
197
00:16:26,870 --> 00:16:31,080
He had such a sorrowful look in his eyes.
198
00:16:33,210 --> 00:16:37,710
I was able to give His Majesty the antidote only after night came that day.
199
00:16:37,710 --> 00:16:42,990
Because Her Majesty stayed by His Majesty's side all the time until he left the Palace.
200
00:16:43,880 --> 00:16:46,820
He took the antidote and slept without waking up.
201
00:16:46,820 --> 00:16:50,370
So I was worried if it had failed to work.
202
00:16:50,370 --> 00:16:52,040
Excuse me.
203
00:16:52,040 --> 00:16:54,350
Excuse me.
204
00:16:54,350 --> 00:16:56,030
Your Majesty?
205
00:16:56,030 --> 00:16:58,280
Your Majesty!
206
00:16:58,280 --> 00:17:00,700
Have you come to your senses?
207
00:17:00,700 --> 00:17:04,160
Your Majesty, are you able to move?
208
00:17:04,160 --> 00:17:05,930
Good heavens!
209
00:17:05,930 --> 00:17:09,090
The antidote did its job right!
210
00:17:09,090 --> 00:17:11,780
Aigoo, Your Majesty!
211
00:17:14,300 --> 00:17:17,580
- Your Majesty?
- Yes, Your Majesty.
212
00:17:18,310 --> 00:17:19,530
Sorry?
213
00:17:19,530 --> 00:17:23,020
I am Your Majesty?
214
00:17:23,020 --> 00:17:24,260
Yes.
215
00:17:24,260 --> 00:17:26,420
In that case,
216
00:17:26,420 --> 00:17:27,810
who are you, Ahjae*?
(Means "Mister" or "Ahjussi")
217
00:17:27,810 --> 00:17:29,570
Sorry?
218
00:17:31,370 --> 00:17:33,730
Y-Your Majesty...
219
00:17:33,730 --> 00:17:37,560
He must have lost his memories due to the side effects of the tranquilizing dart.
220
00:17:37,560 --> 00:17:39,710
Much like the way it happened to me before.
221
00:17:39,710 --> 00:17:41,730
It does seem so.
222
00:17:41,730 --> 00:17:46,010
But he is able to move, so I guess we should be glad.
223
00:17:46,010 --> 00:17:50,700
From what I saw earlier, he seemed to remember you, Eunuch Neung.
224
00:17:50,700 --> 00:17:58,810
That is all because I kept telling him starting from the dawn that day.
225
00:17:58,810 --> 00:18:01,450
I thought it might help His Majesty regain his memories,
226
00:18:01,450 --> 00:18:04,540
so I am wearing my attire all the time, too.
227
00:18:04,540 --> 00:18:06,640
I see.
228
00:18:06,640 --> 00:18:09,550
Please listen carefully to what I am about to tell you, okay?
229
00:18:09,550 --> 00:18:14,300
But His Majesty is so smart and keen.
230
00:18:14,300 --> 00:18:16,500
The entire process of how he was the king
231
00:18:16,500 --> 00:18:20,440
but had to come here for recovery because of his poor health,
232
00:18:20,440 --> 00:18:23,270
the basic etiquette as the king,
233
00:18:23,270 --> 00:18:29,130
and all these things, I told him all day until my throat was about to give.
234
00:18:29,130 --> 00:18:35,890
He understood everything just as I told him, like how a rainstorm soaks up your clothes.
235
00:18:35,890 --> 00:18:40,150
So he mastered all the basics in just one day.
236
00:18:42,170 --> 00:18:44,950
He is so lovely.
237
00:18:45,930 --> 00:18:51,930
Did you also tell him all about Sir Ak Hee and Grand Prince Sajo Yoong?
238
00:18:51,930 --> 00:18:53,610
The thing is...
239
00:18:53,610 --> 00:18:57,910
Aigoo, about that...
240
00:19:05,170 --> 00:19:08,310
It will be very good for you if you make a brew.
241
00:19:08,310 --> 00:19:11,240
Whoa, you are so great.
242
00:19:11,890 --> 00:19:15,680
Oh, Eunuch Neung, where have you been?
243
00:19:15,680 --> 00:19:19,460
Eunuch Neung, thank you for your work.
244
00:19:20,230 --> 00:19:23,390
Oh, yes, Your Majesty and Grand Prince.
245
00:19:23,390 --> 00:19:30,410
Eunuch Neung, Hyungnim brought all of these medicinal herbs and ginseng.
246
00:19:30,410 --> 00:19:34,620
Also, the Queen brought good textiles and dyes,
247
00:19:34,620 --> 00:19:37,440
and loads of tools for making clothes.
248
00:19:37,440 --> 00:19:41,980
I did not leave anything out because you are fond of this work, Your Majesty.
249
00:19:41,980 --> 00:19:46,150
You have to make me lots of clothes like you used to, okay?
250
00:19:48,510 --> 00:19:50,080
Did I used to do that?
251
00:19:50,080 --> 00:19:51,870
Of course.
252
00:19:51,870 --> 00:19:56,200
You made these clothes for me as well.
253
00:19:56,200 --> 00:19:59,970
The two of you had such a great relationship that
254
00:19:59,970 --> 00:20:04,230
people said even the lovebirds would be jealous.
255
00:20:04,230 --> 00:20:08,160
Grand Prince, please. You are making me blush.
256
00:20:10,080 --> 00:20:16,040
Anyhow, I hope Your Majesty's memories come back soon.
257
00:20:16,040 --> 00:20:21,890
It looks like your illness worsened and even blurred your memories.
258
00:20:23,080 --> 00:20:27,130
Your Majesty, are you crying again?
259
00:20:29,860 --> 00:20:33,250
Please get better soon, Your Majesty.
260
00:20:33,250 --> 00:20:34,640
Thank you, Grand Prince.
261
00:20:34,640 --> 00:20:39,230
Her Majesty and Grand Prince Sajo Yoong realized His Majesty lost his memories.
262
00:20:39,230 --> 00:20:45,720
And they blatantly lied about how good of a wife and a hyungnim they used to be.
263
00:20:45,720 --> 00:20:49,870
His Majesty naturally believed them because of his good nature.
264
00:21:00,750 --> 00:21:04,480
Why did you not report promptly about His Majesty's paralysis having been cured
265
00:21:04,480 --> 00:21:07,170
and memories having been lost?
266
00:21:07,170 --> 00:21:12,510
Well, he recovered suddenly last night, so I did not...
267
00:21:12,510 --> 00:21:16,190
It must have been thanks to Kyera for getting him the antidote.
268
00:21:18,200 --> 00:21:19,790
Foolish brat.
269
00:21:19,790 --> 00:21:25,170
What she did to save His Majesty actually ended up harming him.
270
00:21:26,000 --> 00:21:30,470
Did you tell His Majesty about Yeon Wol?
271
00:21:30,470 --> 00:21:32,650
I did not tell him!
272
00:21:32,650 --> 00:21:34,070
Well done.
273
00:21:34,070 --> 00:21:36,890
You must not tell him about Yeon Wol in the future as well.
274
00:21:36,890 --> 00:21:38,430
Yes!
275
00:21:38,430 --> 00:21:41,050
You must say the people His Majesty trusted the most and
276
00:21:41,050 --> 00:21:43,900
kept close were only the Queen and me.
277
00:21:43,900 --> 00:21:46,100
Do you understand?
278
00:21:47,240 --> 00:21:49,510
Y-Yes!
279
00:21:49,510 --> 00:21:51,970
The moment you spout nonsense,
280
00:21:51,970 --> 00:21:55,680
your old mother, your brother couple, and your young nieces and nephews
281
00:21:55,680 --> 00:21:59,070
will all be torn apart limb from limb.
282
00:21:59,070 --> 00:22:00,780
P-Please do not.
283
00:22:00,780 --> 00:22:02,690
Please do not, Your Majesty!
284
00:22:02,690 --> 00:22:05,740
I will do as you ordered!
285
00:22:07,870 --> 00:22:12,220
Oh, this man is taking care of your old mother, so know that.
286
00:22:12,220 --> 00:22:13,930
What?
287
00:22:14,700 --> 00:22:17,920
Aigoo, Mother. Aigoo, Mother!
288
00:22:21,340 --> 00:22:24,080
Aigoo, Mother!
289
00:22:30,510 --> 00:22:34,420
So they must also be watching me as I stay here.
290
00:22:34,420 --> 00:22:37,070
Probably.
291
00:22:37,070 --> 00:22:39,770
I was going to tell His Majesty
292
00:22:39,770 --> 00:22:45,010
you are only a woman who used to be a palace lady, even if you came here.
293
00:22:45,010 --> 00:22:47,970
You were going to tell him honestly about me earlier, though.
294
00:22:47,970 --> 00:22:51,390
Seeing the two of you together, I was just too saddened.
295
00:22:51,390 --> 00:22:54,200
So, I was just going to tell him the truth.
296
00:22:54,200 --> 00:22:55,780
Do not do that.
297
00:22:55,780 --> 00:22:58,800
You have to think about your family.
298
00:23:02,420 --> 00:23:06,160
Has Sir Ak Hee not woken up all this time?
299
00:23:06,160 --> 00:23:08,030
That is the weird thing.
300
00:23:08,030 --> 00:23:10,380
He did not. Not even once.
301
00:23:14,050 --> 00:23:17,190
Where is Officer Ji?
302
00:23:22,510 --> 00:23:26,450
They put me by His Majesty's side because I am easy to them.
303
00:23:26,450 --> 00:23:30,200
And they locked up Ji Jeon behind bars.
304
00:23:32,440 --> 00:23:35,750
Everything changed in just a few days.
305
00:23:35,750 --> 00:23:38,550
Y-Yeon Wol.
306
00:23:42,680 --> 00:23:46,410
What if we told His Majesty now quietly?
307
00:23:46,410 --> 00:23:49,780
We just need to get our story straight with His Majesty, do you not think?
308
00:23:51,320 --> 00:23:53,340
Make sure to...
309
00:23:56,340 --> 00:23:57,470
keep your promise.
310
00:23:57,470 --> 00:23:59,550
I will keep it...
311
00:23:59,550 --> 00:24:02,780
as long as His Majesty wakes up.
312
00:24:02,780 --> 00:24:05,020
I have to leave His Majesty anyway.
313
00:24:05,020 --> 00:24:07,450
It is better for him not to know who I am.
314
00:24:07,450 --> 00:24:10,620
Do not even worry about me.
315
00:24:10,620 --> 00:24:13,180
No, it is dangerous.
316
00:24:13,180 --> 00:24:15,360
Please do not do that.
317
00:25:02,380 --> 00:25:05,050
Whenever you smile,
318
00:25:06,060 --> 00:25:08,730
I cannot breathe.
319
00:25:15,970 --> 00:25:19,110
You are so sweet I cannot breathe.
320
00:25:41,460 --> 00:25:44,470
I think I saw her somewhere.
321
00:25:53,700 --> 00:25:56,010
I am sure...
322
00:25:56,010 --> 00:25:59,080
I made this clothing.
323
00:26:17,580 --> 00:26:22,920
Wait, how can the measurements be exactly the same?
324
00:26:23,820 --> 00:26:29,540
That raggedy lady cannot be the owner of this clothing.
325
00:26:45,270 --> 00:26:47,460
My goodness.
326
00:26:48,160 --> 00:26:53,910
I already have the Queen, so how could I have?
327
00:26:54,900 --> 00:26:58,250
You fool, come to your senses.
328
00:27:04,430 --> 00:27:07,110
I did not even ask her name.
329
00:27:15,520 --> 00:27:17,350
A talisman!
330
00:27:19,010 --> 00:27:20,700
My goodness!
331
00:27:20,700 --> 00:27:22,540
What is this?
332
00:27:22,540 --> 00:27:24,980
You are telling me to eat yeot*?
(This phrase means "f*** you")
333
00:27:24,980 --> 00:27:27,650
Your loyalty is smaller than an ant's eyeball.
334
00:27:27,650 --> 00:27:29,220
What is this?
335
00:27:29,220 --> 00:27:32,080
I told you to take out the blade.
336
00:27:32,080 --> 00:27:36,830
For me, I was doing a huge favor!
337
00:27:36,830 --> 00:27:38,720
You said Sajo Hyun's paralysis was cured.
338
00:27:38,720 --> 00:27:41,700
Instead, he lost his memories.
339
00:27:42,670 --> 00:27:44,980
Well, that much is fine.
340
00:27:46,090 --> 00:27:48,570
But why is Sir Ak Hee not coming out?
341
00:27:48,570 --> 00:27:50,620
He did not come out?
342
00:27:51,320 --> 00:27:52,690
Did he die?
343
00:27:52,690 --> 00:27:56,460
He could have died even if you took out the blade.
344
00:27:57,450 --> 00:27:59,290
Oh, no...
345
00:28:00,570 --> 00:28:02,350
- Chung Ta-
- Whoa, quit it!
346
00:28:02,350 --> 00:28:04,020
Do not say it.
347
00:28:04,020 --> 00:28:06,240
Do not say anything.
348
00:28:06,240 --> 00:28:08,080
"Make Sajo Hyun's memories come back."
349
00:28:08,080 --> 00:28:10,660
"Find out if Sir Ak Hee is dead or alive."
350
00:28:10,660 --> 00:28:12,270
Do not ask me for those things.
351
00:28:12,270 --> 00:28:15,440
I cannot do them, even if I wanted to.
352
00:28:18,910 --> 00:28:21,170
Please tell Grand Prince Sajo Yoong this.
353
00:28:21,170 --> 00:28:23,260
I will be leaving this place soon,
354
00:28:23,260 --> 00:28:26,870
so do not disturb us for the few days I will be staying.
355
00:28:26,870 --> 00:28:29,130
Where are you going?
356
00:28:29,130 --> 00:28:32,090
You are the one who told me this, Chung Ta.
357
00:28:32,790 --> 00:28:35,710
Go find another man and live happily.
358
00:28:37,500 --> 00:28:40,140
You are already dating someone else?
359
00:28:40,140 --> 00:28:42,940
My goodness, you are really talented.
360
00:28:42,940 --> 00:28:44,700
You do not even take a break, girl.
361
00:28:44,700 --> 00:28:47,190
Please make sure to tell him.
362
00:28:47,190 --> 00:28:52,150
Right, congrats on becoming the High Priest.
363
00:28:53,540 --> 00:28:55,270
Hey!
364
00:28:57,160 --> 00:28:59,640
That lovebird.
365
00:28:59,640 --> 00:29:03,570
That would make me a lone bird.
366
00:29:15,870 --> 00:29:18,000
Your Majesty.
367
00:29:18,000 --> 00:29:20,440
What are you doing?
368
00:29:20,440 --> 00:29:23,270
This is the blanket you will be using.
369
00:29:23,270 --> 00:29:29,120
It needs to be dried in the sun like this for it to be fluffy.
370
00:29:37,790 --> 00:29:41,550
Where have you been all this time?
371
00:29:42,920 --> 00:29:45,590
In the mountains to pick greens.
372
00:29:45,590 --> 00:29:49,140
The greens you love were everywhere.
373
00:29:55,520 --> 00:29:57,490
Smells nice, right?
374
00:29:58,640 --> 00:30:02,090
You know what kind of greens I like?
375
00:30:02,090 --> 00:30:05,180
Were you a palace maid in the royal kitchen?
376
00:30:08,040 --> 00:30:09,650
Do you want some yeot*?
(Traditional Korean confectionery)
377
00:30:09,650 --> 00:30:12,360
A neighborhood ahjumeoni* gave them to me.
(Means ahjumma or married woman in honorifics)
378
00:30:13,770 --> 00:30:18,270
♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫
379
00:30:18,270 --> 00:30:21,050
It is big.
380
00:30:21,050 --> 00:30:27,490
♫ Your warmth remains in my heart ♫
381
00:30:28,580 --> 00:30:33,490
♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫
382
00:30:33,490 --> 00:30:35,830
You are so strong.
383
00:30:35,830 --> 00:30:39,300
You need to be strong to work in the royal kitchen.
384
00:30:39,300 --> 00:30:41,230
Take a bite.
385
00:30:42,420 --> 00:30:49,100
♫ So that you will not get far, so that we will not be apart even for a moment ♫
386
00:30:49,100 --> 00:30:55,040
♫ Even if I grasp, you become blurry ♫
387
00:30:55,040 --> 00:30:58,010
Delicious, right?
388
00:30:58,010 --> 00:31:04,660
♫ I'll stay here and wait for you ♫
389
00:31:04,660 --> 00:31:06,640
Oh, right.
390
00:31:06,640 --> 00:31:11,460
What is your name, young lady?
391
00:31:13,520 --> 00:31:18,400
You forgot my name as well.
392
00:31:18,400 --> 00:31:20,650
It is Yeon Wol.
393
00:31:23,360 --> 00:31:24,880
Yeon Wol.
394
00:31:28,380 --> 00:31:32,070
That is a pretty name, Yeon Wol.
395
00:31:43,890 --> 00:31:46,130
Kyera said she will be leaving soon?
396
00:31:46,130 --> 00:31:47,810
Yes.
397
00:31:47,810 --> 00:31:50,620
She did not seem to be lying.
398
00:31:50,620 --> 00:31:54,710
I mean, it was clear His Majesty would be in more danger because of her.
399
00:31:54,710 --> 00:31:56,340
So I can understand her.
400
00:31:56,340 --> 00:32:00,210
Is there any chance of Sajo Hyun's memories returning?
401
00:32:00,210 --> 00:32:02,850
It will probably be difficult.
402
00:32:02,850 --> 00:32:07,140
I have been expelled from the heavens' shaman association just now,
403
00:32:07,140 --> 00:32:09,940
so there is no way for me to help him.
404
00:32:09,940 --> 00:32:13,030
On top of that, Ak Hee disappeared, too.
405
00:32:13,030 --> 00:32:15,180
Ak Hee disappeared?
406
00:32:15,180 --> 00:32:16,570
Are you saying he died?
407
00:32:16,570 --> 00:32:18,730
He must have perished.
408
00:32:18,730 --> 00:32:22,380
Since he was stabbed with a blade.
409
00:32:22,380 --> 00:32:24,640
Sajo Hyun lost his memories
410
00:32:24,640 --> 00:32:27,130
and Ak Hee is dead.
411
00:32:27,130 --> 00:32:31,080
I, Sajo Yoong, have finally taken over this world.
412
00:32:32,020 --> 00:32:35,660
I am glad to hear the plague is coming under control.
413
00:32:35,660 --> 00:32:39,840
They said the medicine High Priest Chung Ta gave out was effective.
414
00:32:39,840 --> 00:32:45,370
The problem up north has been stabilized, so the people are relieved.
415
00:32:49,070 --> 00:32:51,240
That is enough.
416
00:32:59,860 --> 00:33:04,700
Pal Cheon, are you going to do as I say?
417
00:33:05,960 --> 00:33:08,390
Are you?
418
00:33:09,430 --> 00:33:11,610
But still,
419
00:33:11,610 --> 00:33:18,590
if that happens, because of me, Grand Prince Sajo Yoong will...
420
00:33:18,590 --> 00:33:22,290
You are still so gravely mistaken.
421
00:33:22,290 --> 00:33:26,490
Do you think Sajo Yoong considers you his father?
422
00:33:26,490 --> 00:33:31,440
Sajo Yoong is as eager as ever to find you.
423
00:33:31,440 --> 00:33:36,910
You will be killed like a dog the moment you get caught.
424
00:33:39,090 --> 00:33:44,370
I believe all of this is thanks to your wise measures, Grand Prince.
425
00:33:44,370 --> 00:33:45,920
Minister of Justice.
426
00:33:45,920 --> 00:33:49,940
- Yes.
- You are speaking inappropriately.
427
00:33:51,350 --> 00:33:53,810
It is not that you "believe" it.
428
00:33:53,810 --> 00:33:58,330
It is clearly the Grand Prince's achievement.
429
00:34:00,360 --> 00:34:06,650
Thanks to the Grand Prince, Asatae is now entering a time of unprecedented peace.
430
00:34:06,650 --> 00:34:09,360
Head Minister,
431
00:34:11,000 --> 00:34:13,380
you are always so delightful.
432
00:34:13,380 --> 00:34:17,290
He sure is the elder of Asatae.
433
00:34:19,950 --> 00:34:23,080
Your grace knows no bounds, Grand Prince.
434
00:34:54,620 --> 00:34:56,530
Listen carefully.
435
00:34:56,530 --> 00:34:59,480
There is no way for me to help you.
436
00:34:59,480 --> 00:35:04,580
However, find a way to live one way or another.
437
00:35:06,250 --> 00:35:08,180
I have...
438
00:35:09,110 --> 00:35:11,230
become pregnant.
439
00:35:13,820 --> 00:35:16,120
So survive.
440
00:35:16,750 --> 00:35:21,090
Survive and protect this child for me.
441
00:35:23,050 --> 00:35:24,830
Your Majesty.
442
00:35:25,560 --> 00:35:26,590
Could it be-
443
00:35:26,590 --> 00:35:30,280
Make sure to survive.
444
00:36:07,630 --> 00:36:08,820
Ki Chool.
445
00:36:08,820 --> 00:36:10,080
Yes, Grand Prince.
446
00:36:10,080 --> 00:36:13,130
I must let Ji Jeon Seo go.
447
00:36:13,130 --> 00:36:16,010
He will be put to good use.
448
00:36:22,520 --> 00:36:25,910
His Majesty told me to use this for your bedding.
449
00:36:25,910 --> 00:36:31,370
This bedding was made with sheets His Majesty dyed a long time ago.
450
00:37:10,300 --> 00:37:13,640
Are you going to make me stunningly beautiful clothing?
451
00:37:13,640 --> 00:37:16,030
Since we used to know each other, you know.
452
00:37:16,030 --> 00:37:20,870
From what I can tell, you roam the fields and the mountains freely.
453
00:37:20,870 --> 00:37:25,420
So a practical clothing would be better than a pretty one, right?
454
00:37:25,420 --> 00:37:28,660
Y-Yes, that is true.
455
00:37:39,220 --> 00:37:44,140
She must have been sad I was not making her pretty clothing, right?
456
00:37:46,200 --> 00:37:48,960
You are in for a big surprise.
457
00:38:20,350 --> 00:38:23,350
Was she looking into my room?
458
00:38:23,350 --> 00:38:25,820
Your Majesty, I will be back.
459
00:38:25,820 --> 00:38:29,030
You have to get better, Your Majesty.
460
00:38:43,240 --> 00:38:45,090
What is this?
461
00:39:04,460 --> 00:39:06,330
Your Majesty.
462
00:39:12,450 --> 00:39:15,750
Who are you?
463
00:39:16,550 --> 00:39:18,190
Pardon?
464
00:39:18,190 --> 00:39:21,680
You were not just an ordinary palace lady.
465
00:39:21,680 --> 00:39:23,740
Right?
466
00:39:24,730 --> 00:39:26,470
Could it be...
467
00:39:27,170 --> 00:39:29,630
you used to be my lover?
468
00:39:31,680 --> 00:39:33,940
Answer me.
469
00:39:35,950 --> 00:39:39,140
Why did you think such a thing?
470
00:39:40,300 --> 00:39:43,470
Because my heart was saddened.
471
00:39:46,180 --> 00:39:49,300
Because my chest keeps hurting.
472
00:39:51,810 --> 00:39:54,890
What happened to us?
473
00:39:55,960 --> 00:39:58,590
Answer me right now.
474
00:40:02,320 --> 00:40:05,340
There was nothing between us.
475
00:40:06,590 --> 00:40:08,630
You lie.
476
00:40:09,410 --> 00:40:12,510
I am sure we liked each other.
477
00:40:13,250 --> 00:40:18,950
However, I must have felt too bad for the Queen, who is so kind,
478
00:40:18,950 --> 00:40:21,930
which must be why I broke up with you.
479
00:40:23,630 --> 00:40:28,530
Still, you missed me and were worried about me,
480
00:40:29,420 --> 00:40:32,010
so you came here.
481
00:40:32,010 --> 00:40:34,980
It is not true that there was nothing between us.
482
00:40:34,980 --> 00:40:37,580
Am I wrong?
483
00:40:37,580 --> 00:40:39,280
Answer me now!
484
00:40:43,170 --> 00:40:47,400
If you want to find out if it is true or not, work hard to regain your memories.
485
00:40:47,400 --> 00:40:51,360
With Grand Prince Sajo Yoong running the reins, you cannot live here like this.
486
00:40:51,360 --> 00:40:52,870
How impertinent!
487
00:40:52,870 --> 00:40:55,720
Do you find my hyungnim untrustworthy?
488
00:40:55,720 --> 00:40:59,560
He is wise to no end.
489
00:40:59,560 --> 00:41:03,100
I am sorry, but please leave once dawn breaks.
490
00:41:03,100 --> 00:41:06,410
I do not wish to be charmed by you
491
00:41:06,410 --> 00:41:09,310
and become even more disturbed.
492
00:41:12,160 --> 00:41:15,520
♫ Because I was always you ♫
493
00:41:15,520 --> 00:41:19,300
♫ And you were always me ♫
494
00:41:20,640 --> 00:41:25,710
♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫
495
00:41:25,710 --> 00:41:33,790
♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫
496
00:41:33,790 --> 00:41:36,300
Why did I say that?
497
00:41:36,300 --> 00:41:41,320
♫ Please take me anywhere, a place, go away ♫
498
00:41:47,370 --> 00:41:55,650
♫ Please hold me so I do not waver, I am tired ♫
499
00:42:10,220 --> 00:42:11,830
This is so delicious.
500
00:42:11,830 --> 00:42:14,950
Grand Prince Sajo Yoong has arrived!
501
00:42:17,860 --> 00:42:21,180
Oh, my, the Grand Prince has come to his mother's chamber!
502
00:42:21,180 --> 00:42:23,960
Come sit here, okay? Hurry, hurry.
503
00:42:23,960 --> 00:42:26,840
Where is that man, Pal Cheon?
504
00:42:28,450 --> 00:42:30,520
I do not really-
505
00:42:31,730 --> 00:42:33,190
I swear it is true.
506
00:42:33,190 --> 00:42:38,050
I told him to stop ruining your future and leave far away to a place like Jinhoi.
507
00:42:38,050 --> 00:42:40,780
He even bit his finger and signed a bloody vow.
508
00:42:40,780 --> 00:42:43,240
Make sure Pal Cheon does not come near here again.
509
00:42:43,240 --> 00:42:46,520
Do not worry, your father-
510
00:42:48,220 --> 00:42:50,290
Even that moron knows to care for his son-
511
00:42:50,290 --> 00:42:52,310
Who are you calling a father and a son?
512
00:42:52,310 --> 00:42:54,350
If you say such a thing one more time,
513
00:42:54,350 --> 00:42:57,580
- I will have you die by poison-
- Gosh, okay, okay!
514
00:42:57,580 --> 00:43:01,170
Here, have a peach. It is as sweet as honey.
515
00:43:01,170 --> 00:43:03,060
No thanks.
516
00:43:04,370 --> 00:43:07,100
I bought a bunch to get on the Queen's good side.
517
00:43:07,100 --> 00:43:11,600
She pretended to eat them in front of me, only to throw them all away after.
518
00:43:11,600 --> 00:43:14,270
She ate peaches every day last year.
519
00:43:14,270 --> 00:43:16,480
What a fickle woman.
520
00:43:17,390 --> 00:43:19,060
Why are you telling me this only now?
521
00:43:19,060 --> 00:43:20,690
What?
522
00:43:22,910 --> 00:43:27,670
I know you are a busy man, so how can I tell you to come-
523
00:43:27,670 --> 00:43:29,830
Grand Prince!
524
00:43:42,740 --> 00:43:46,070
Geum Hwa, you sly little thing.
525
00:43:57,700 --> 00:43:59,600
Hey.
526
00:43:59,600 --> 00:44:01,260
Ha Rang, you came, too?
527
00:44:01,260 --> 00:44:03,630
Because I missed you.
528
00:44:04,510 --> 00:44:06,400
We have patrolled the east and the north.
529
00:44:06,400 --> 00:44:08,720
As expected, there were some traps.
530
00:44:08,720 --> 00:44:11,830
There are some assassins hiding, too.
531
00:44:11,830 --> 00:44:15,330
But it is still fortunate the mountain is not too rough.
532
00:44:17,550 --> 00:44:20,780
A map of the village. I marked spots you have to watch out for.
533
00:44:20,780 --> 00:44:22,390
With my own hands.
534
00:44:22,390 --> 00:44:24,160
Thank you.
535
00:44:24,870 --> 00:44:26,700
Thank you, Master Yang.
536
00:44:26,700 --> 00:44:29,040
I am helping you because you requested.
537
00:44:29,040 --> 00:44:31,780
But we cannot stay here forever.
538
00:44:32,740 --> 00:44:37,390
I am sorry. I wanted to help His Majesty this way.
539
00:44:47,720 --> 00:44:50,860
Your Majesty, I heard you are reading books.
540
00:44:50,860 --> 00:44:55,400
Oh, I wanted to make some condensed milk.
541
00:44:56,560 --> 00:44:58,660
How pretty.
542
00:45:00,130 --> 00:45:01,530
Aster?
543
00:45:01,530 --> 00:45:04,160
Did you go to the western valley, too?
544
00:45:04,160 --> 00:45:07,950
Wait, you surveyed this entire mountain already?
545
00:45:07,950 --> 00:45:12,390
Oh, well, I was picking some greens.
546
00:45:24,530 --> 00:45:29,710
I was too harsh on you yesterday. I am sorry.
547
00:45:30,820 --> 00:45:34,190
I thought you left because your room was empty.
548
00:45:34,190 --> 00:45:36,250
Because I told you to leave.
549
00:45:36,250 --> 00:45:39,900
You even made me an outfit like this. How can I leave?
550
00:45:39,900 --> 00:45:43,060
I need to pay you back for the clothing at least.
551
00:45:43,060 --> 00:45:46,190
It seems to suit you well.
552
00:45:46,190 --> 00:45:48,310
Do you like it?
553
00:45:48,310 --> 00:45:53,150
Yes, as you said, you made me a very active clothing.
554
00:45:54,320 --> 00:45:57,450
It is so easy to move around this part, too.
555
00:45:58,870 --> 00:46:01,690
It rips and tears every time I move.
556
00:46:01,690 --> 00:46:05,300
Make the inner skirt's width as wide as you can.
557
00:46:05,300 --> 00:46:07,170
Do not worry.
558
00:46:07,170 --> 00:46:10,200
I will not leave even if you shove me away.
559
00:46:11,080 --> 00:46:13,010
Thank you.
560
00:46:19,830 --> 00:46:23,020
Hurry up and come over! Lunch is ready to be served.
561
00:46:23,020 --> 00:46:26,680
Yes, Eunuch Neung, I will do the dishes!
562
00:46:48,340 --> 00:46:51,960
This one lacks activity, but it is quite the beauty.
563
00:46:51,960 --> 00:46:55,460
If you forgive me, please wear it.
564
00:47:24,970 --> 00:47:27,780
I came to the royal villa at Mt. Seowang to pick you up.
565
00:47:27,780 --> 00:47:30,200
You did not forget your promise, right?
566
00:47:30,200 --> 00:47:32,230
I will be waiting.
567
00:47:35,640 --> 00:47:39,020
Prince Ga Ron came back to the royal villa at Mt. Seowang.
568
00:47:39,020 --> 00:47:40,720
Hwang Ga Ron did?
569
00:47:40,720 --> 00:47:42,120
Why did he come?
570
00:47:42,120 --> 00:47:44,680
I heard he came to pick up Kyera
571
00:47:44,680 --> 00:47:46,310
to marry her.
572
00:47:46,310 --> 00:47:49,500
Marry? Tan Ya, that son of a-
573
00:47:49,500 --> 00:47:51,160
Tan Ya?
574
00:47:51,160 --> 00:47:53,560
You mean Shaman Tan Ya of Jinhoi?
575
00:47:53,560 --> 00:47:55,840
What did you mean by that?
576
00:47:57,420 --> 00:47:59,680
What did you mean?
577
00:48:02,310 --> 00:48:06,540
Yes, Tan Ya is Prince Ga Ron.
578
00:48:06,540 --> 00:48:10,130
Jinhoi's king adopted him as his son.
579
00:48:10,130 --> 00:48:13,470
Even that punk fell for Yeon Wol?
580
00:48:13,470 --> 00:48:17,370
Tan Ya, that punk made a fool out of me, huh?
581
00:48:18,620 --> 00:48:22,420
He got Kyera to marry him in return for the antidote.
582
00:48:22,420 --> 00:48:28,010
In that case, Tan Ya can also make Sajo Hyun's memories come back, right?
583
00:48:28,010 --> 00:48:30,310
Tan Ya cannot do that.
584
00:48:30,310 --> 00:48:33,480
He only specializes in talismans.
585
00:48:33,480 --> 00:48:39,810
You placed the talisman you bought from him on my forehead, too.
586
00:48:39,810 --> 00:48:42,200
Kyera will make her move soon.
587
00:48:42,200 --> 00:48:44,280
Then, we will be able to find out.
588
00:48:44,280 --> 00:48:47,210
If Sajo Hyun's memories really came back and
589
00:48:47,210 --> 00:48:51,380
if Ak Hee really disappeared.
590
00:48:55,170 --> 00:48:59,180
Could I come in for a moment, Your Majesty?
591
00:49:01,980 --> 00:49:04,060
Come in.
592
00:49:17,400 --> 00:49:19,790
How is it?
593
00:49:31,260 --> 00:49:34,420
Does this mean you forgive me?
594
00:49:34,420 --> 00:49:36,750
I never even resented you.
595
00:49:36,750 --> 00:49:40,470
Rather, there is nothing to forgive you for.
596
00:49:43,350 --> 00:49:45,150
I...
597
00:49:57,990 --> 00:50:00,500
have a request to make.
598
00:50:02,620 --> 00:50:04,640
What is it?
599
00:50:06,250 --> 00:50:11,090
Could I hug you once, Your Majesty?
600
00:50:12,500 --> 00:50:15,010
I know you feel bad toward Her Majesty.
601
00:50:15,010 --> 00:50:21,400
But can I still just hug you, just once-
602
00:50:36,740 --> 00:50:38,910
More tightly.
603
00:50:49,300 --> 00:50:51,250
Sir Ak Hee, it is me.
604
00:50:51,250 --> 00:50:54,320
Summon me to the mind's space again like last time.
605
00:50:54,320 --> 00:50:56,480
Sir Ak Hee.
606
00:50:56,480 --> 00:50:58,610
Sir Ak Hee!
607
00:51:09,460 --> 00:51:13,710
Sir Ak Hee, where are you?
608
00:51:14,840 --> 00:51:19,380
Sir Ak Hee, please summon me.
609
00:51:33,180 --> 00:51:34,910
Your Majesty.
610
00:51:36,580 --> 00:51:39,570
You are so strong.
611
00:51:39,570 --> 00:51:42,590
I thought you were going to crush me.
612
00:52:01,080 --> 00:52:08,370
♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫
613
00:52:08,370 --> 00:52:14,740
♫ Your warmth remains in my heart ♫
614
00:52:15,960 --> 00:52:20,950
♫ I'll stay here and wait for you ♫
615
00:52:20,950 --> 00:52:29,500
♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫
616
00:52:29,500 --> 00:52:31,440
I am sorry, Your Majesty.
617
00:52:31,440 --> 00:52:35,020
I wanted to get your memories back.
618
00:52:35,020 --> 00:52:38,870
♫ Sound of you breathing ♫
619
00:52:52,980 --> 00:52:56,030
Aigoo, what is this?
620
00:53:00,300 --> 00:53:03,200
Why? What is the matter?
621
00:53:04,330 --> 00:53:06,180
This...
622
00:53:16,370 --> 00:53:21,090
Your Majesty, I could not say farewell before leaving.
623
00:53:21,090 --> 00:53:23,240
I am leaving this pretty clothing behind.
624
00:53:23,240 --> 00:53:27,590
I do not have the right to wear this clothing.
625
00:53:27,590 --> 00:53:29,790
Also,
626
00:53:29,790 --> 00:53:34,760
I marked spots you have to watch out for in the mountains and the village.
627
00:53:34,760 --> 00:53:38,650
Be careful and be on your guard wherever you are.
628
00:53:38,650 --> 00:53:41,870
I hope you will always have Eunuch Neung accompany you.
629
00:53:41,870 --> 00:53:45,750
She said she was going around picking greens.
630
00:53:45,750 --> 00:53:49,210
It was to draw this. Aigoo.
631
00:53:49,210 --> 00:53:50,470
Eunuch Neung.
632
00:53:50,470 --> 00:53:52,520
Yes, Your Majesty.
633
00:53:52,520 --> 00:53:56,080
Am I in danger right now?
634
00:53:56,080 --> 00:53:59,670
Are there people who are after my life?
635
00:54:04,640 --> 00:54:06,610
Eunuch Neung!
636
00:54:07,970 --> 00:54:12,670
Please have this humble one killed, Your Majesty!
637
00:54:13,980 --> 00:54:16,730
Do you know why Yeon Wol left?
638
00:54:17,470 --> 00:54:19,490
I do not really know, either.
639
00:54:19,490 --> 00:54:22,820
She did not tell me she was leaving.
640
00:54:23,850 --> 00:54:25,840
It must be...
641
00:54:30,750 --> 00:54:33,430
because of this thing.
642
00:54:38,110 --> 00:54:40,630
What is this thing?
643
00:54:42,640 --> 00:54:45,050
Is there anyone here who knows Yeon Wol?
644
00:54:45,050 --> 00:54:47,380
If you do, show yourself! I have to say something.
645
00:54:47,380 --> 00:54:50,810
I saw you meet Yeon Wol!
646
00:54:54,310 --> 00:54:56,270
We have patrolled the east and the north.
647
00:54:56,270 --> 00:54:58,970
As expected, there were some traps.
648
00:54:58,970 --> 00:55:03,480
That woman. Is she someone I can trust?
649
00:55:04,970 --> 00:55:07,860
I cannot tell, however,
650
00:55:07,860 --> 00:55:09,750
I want to trust her.
651
00:55:09,750 --> 00:55:11,990
I will trust her.
652
00:55:14,590 --> 00:55:16,820
Show yourself.
653
00:55:45,880 --> 00:55:47,780
Your Highness.
654
00:55:52,090 --> 00:55:53,420
You really came.
655
00:55:53,420 --> 00:55:55,320
Did I not promise to come?
656
00:55:55,320 --> 00:55:57,770
You are amazing, just as I expected.
657
00:55:57,770 --> 00:56:00,100
Shall we set the mood first?
658
00:56:00,100 --> 00:56:02,920
Hear ye! Bring us some drinks and food here.
659
00:56:02,920 --> 00:56:04,570
Hold on.
660
00:56:04,570 --> 00:56:09,890
My promise was to marry you if His Majesty recovers perfectly.
661
00:56:09,890 --> 00:56:15,440
However, His Majesty did not recover perfectly, so our terms must be discussed again.
662
00:56:15,440 --> 00:56:17,210
He did not recover perfectly?
663
00:56:17,210 --> 00:56:19,860
His paralysis is gone,
664
00:56:21,380 --> 00:56:24,410
but he is unwell elsewhere.
665
00:56:24,410 --> 00:56:26,630
I cannot...
666
00:56:27,690 --> 00:56:30,150
marry you, Prince Ga Ron.
667
00:56:32,960 --> 00:56:35,170
Will I let you be?
668
00:56:35,170 --> 00:56:36,860
Do as you please.
669
00:56:36,860 --> 00:56:38,860
I came prepared.
670
00:56:38,860 --> 00:56:40,630
In that case,
671
00:56:41,550 --> 00:56:43,850
can I kill you with this thing...
672
00:56:46,870 --> 00:56:49,160
that you gave me?
673
00:56:49,840 --> 00:56:52,080
Kill me.
674
00:56:52,080 --> 00:56:55,770
You would rather die than marry me?
675
00:56:56,880 --> 00:56:59,340
How unpleasant.
676
00:56:59,340 --> 00:57:01,480
I do not want blood on my hands.
677
00:57:01,480 --> 00:57:06,260
I will take you to Jinhoi and give you eternal pain.
678
00:57:06,260 --> 00:57:10,710
Hear ye! Lock up this woman in the warehouse.
679
00:57:18,230 --> 00:57:19,650
Your Majesty.
680
00:57:19,650 --> 00:57:22,570
Long time no see, Prince Ga Ron.
681
00:57:22,570 --> 00:57:24,690
Yes.
682
00:57:24,690 --> 00:57:29,410
You are looking better, so the plague must have been cured.
683
00:57:29,410 --> 00:57:34,010
I am glad it was worth my physicians to take care of you devotedly.
684
00:57:34,010 --> 00:57:36,370
Your Majesty's grace is boundless.
685
00:57:37,480 --> 00:57:41,440
You are trying to marry this woman, I hear?
686
00:57:46,930 --> 00:57:49,540
In return for giving her this medicine.
687
00:57:49,540 --> 00:57:53,840
However, I did not benefit from this medicine's effects.
688
00:57:53,840 --> 00:57:56,390
Your paralysis was cured.
689
00:57:56,390 --> 00:58:01,000
Could you be insisting that it went away on its own?
690
00:58:01,000 --> 00:58:03,310
The blade was removed.
691
00:58:04,110 --> 00:58:06,800
You are Shaman Tan Ya, are you not?
692
00:58:06,800 --> 00:58:10,920
So you must know well about the blade.
693
00:58:10,920 --> 00:58:13,540
Chung Ta, that idiot.
694
00:58:13,540 --> 00:58:15,070
Let us go.
695
00:58:15,070 --> 00:58:19,100
Leave that woman behind.
696
00:58:22,140 --> 00:58:24,700
Whether you benefited from the medicine or not,
697
00:58:24,700 --> 00:58:26,770
there is a promise we made.
698
00:58:26,770 --> 00:58:31,950
Prince Ga Ron, you are fully aware that promise was never established in the first place.
699
00:58:31,950 --> 00:58:37,350
How dare Jinhoi's prince covet my woman?
700
00:58:40,750 --> 00:58:44,000
Your Majesty. Look here!
701
00:58:50,190 --> 00:58:52,640
Your Majesty, are your memories back?
702
00:58:52,640 --> 00:58:53,790
Have you really recovered?
703
00:58:53,790 --> 00:58:55,940
Why did you make such a reckless promise?
704
00:58:55,940 --> 00:58:58,540
How can you come here so fearlessly?
705
00:58:58,540 --> 00:59:01,310
Why did you leave me without a word?
706
00:59:01,310 --> 00:59:06,020
What is the use of getting my memories back when I do not have you?
707
00:59:06,020 --> 00:59:10,960
What is the point of conquering the world and becoming a king
708
00:59:10,960 --> 00:59:13,740
when I do not have you?
709
00:59:16,900 --> 00:59:22,070
I only wanted to save you, Your Majesty.
710
00:59:22,070 --> 00:59:24,570
Because nothing else matters to me.
711
00:59:24,570 --> 00:59:27,180
I only wanted to-
712
00:59:30,820 --> 00:59:32,990
How foolish.
713
00:59:34,830 --> 00:59:37,350
How are you so foolish?
714
00:59:44,180 --> 00:59:48,420
Still, I am glad your memories came back.
715
00:59:50,170 --> 00:59:51,840
My memories...
716
00:59:53,840 --> 00:59:56,390
did not come back.
717
01:00:03,930 --> 01:00:07,900
However, I can sense it.
718
01:00:07,900 --> 01:00:11,070
Just how much I was in love with you and
719
01:00:11,070 --> 01:00:13,960
just how precious you were to me.
720
01:00:15,580 --> 01:00:17,280
Your Majesty.
721
01:00:18,050 --> 01:00:22,330
That is why I agreed to grant this request
722
01:00:23,610 --> 01:00:26,390
for coming to save you in person.
723
01:00:27,300 --> 01:00:29,180
What...
724
01:00:34,670 --> 01:00:39,090
I heard you saw this before, too.
725
01:00:49,070 --> 01:00:50,840
So...
726
01:00:51,640 --> 01:00:53,690
do not be scared.
727
01:00:58,420 --> 01:01:00,540
I am ready.
728
01:01:00,540 --> 01:01:02,360
Could it be...
729
01:01:02,360 --> 01:01:04,130
Your Majesty.
730
01:01:37,220 --> 01:01:39,020
Your Majesty!
731
01:01:54,260 --> 01:01:56,180
Kyera.
732
01:02:10,900 --> 01:02:14,380
I missed you, Kyera.
733
01:02:18,840 --> 01:02:20,950
Sir Ak Hee?
734
01:02:22,620 --> 01:02:32,100
♫ The feelings seeped through the hidden opening ♫
735
01:02:32,100 --> 01:02:41,470
♫ Closing up and withering away, the sad memory ♫
736
01:02:41,470 --> 01:02:51,200
♫ The feelings seeped through the fallen leaves ♫
737
01:02:52,460 --> 01:02:57,430
[Love Song for Illusion]
738
01:02:57,430 --> 01:03:01,430
I realized it clearly after nearly perishing for good.
739
01:03:01,430 --> 01:03:03,610
I do not want to let you go.
740
01:03:03,610 --> 01:03:05,270
Kyera!
741
01:03:05,270 --> 01:03:07,910
- You can have her.
- The day you allow passing of the crown,
742
01:03:07,910 --> 01:03:10,600
Chung Ta will perform geuminsal on Sajo Hyun.
743
01:03:10,600 --> 01:03:14,510
Did you really bear His Majesty's child?
744
01:03:14,510 --> 01:03:15,860
You wicked wench!
745
01:03:15,860 --> 01:03:19,950
I am sorry for liking you this much when I have the Queen.
746
01:03:19,950 --> 01:03:22,360
You only loved Lady Yeon Wol, Your Majesty.
747
01:03:22,360 --> 01:03:25,140
Do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you.
748
01:03:25,140 --> 01:03:26,500
Master Yang!
749
01:03:27,030 --> 01:03:28,730
Dramaday.me
749
01:03:29,305 --> 01:04:29,379
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
55350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.