All language subtitles for Lookout (22)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:10,630 Now that I think about it, Detective Nam, 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,360 you, and I were all linked... 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,600 by Lee Shin Hyuk. 4 00:00:18,930 --> 00:00:20,000 Are we? 5 00:00:21,300 --> 00:00:24,130 Did you start working with Detective Nam... 6 00:00:24,300 --> 00:00:25,760 since that case? 7 00:00:26,030 --> 00:00:27,100 Yes. 8 00:00:28,140 --> 00:00:30,180 (Episode 22) 9 00:00:31,530 --> 00:00:34,600 We have such a long lasting and ill-fated relationship with him. 10 00:00:35,730 --> 00:00:38,700 Detective Nam even went to see him today. 11 00:00:40,100 --> 00:00:42,300 They must be happy to see each other again. 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,460 Who's here? 13 00:00:47,560 --> 00:00:49,000 Is it my son? 14 00:00:49,200 --> 00:00:52,529 I was actually thinking about him today. 15 00:00:52,530 --> 00:00:54,599 You seem to be in your right mind today. 16 00:00:54,600 --> 00:00:56,500 But no, it's not your son. 17 00:00:57,700 --> 00:00:59,430 Then who is it? 18 00:01:07,800 --> 00:01:09,130 Lee Shin Hyuk. 19 00:01:10,060 --> 00:01:11,430 It's been a while. 20 00:01:12,700 --> 00:01:13,960 Do you remember me? 21 00:01:15,630 --> 00:01:17,130 Please spare me. 22 00:01:19,870 --> 00:01:22,060 Don't. Don't kill me. 23 00:01:26,930 --> 00:01:29,400 Don't! Please don't kill me! 24 00:01:33,900 --> 00:01:35,730 I don't think... 25 00:01:35,960 --> 00:01:38,860 a detective and a culprit could be happy to see each other. 26 00:01:40,960 --> 00:01:43,360 No, they wouldn't be. 27 00:01:44,130 --> 00:01:47,300 It wouldn't have been good memories for Lee Shin Hyuk. 28 00:01:48,860 --> 00:01:51,130 Good memories? 29 00:01:52,230 --> 00:01:54,030 Why are you so upset? 30 00:01:55,130 --> 00:01:58,600 Is it because he was once your stepfather? 31 00:02:02,930 --> 00:02:04,030 Or... 32 00:02:05,960 --> 00:02:08,430 is it because you're his real son? 33 00:02:23,770 --> 00:02:24,830 Oh, my. 34 00:02:26,800 --> 00:02:29,930 It must not have been a happy reunion for Shin Hyuk. 35 00:02:32,400 --> 00:02:34,100 He must have slit his wrist... 36 00:02:34,960 --> 00:02:36,800 after meeting Detective Nam. 37 00:02:45,700 --> 00:02:47,530 You don't look so happy. 38 00:02:48,400 --> 00:02:51,830 It seems like you want to run to your father right now. 39 00:02:56,200 --> 00:02:57,530 What do you mean, my father? 40 00:02:59,560 --> 00:03:00,830 My father... 41 00:03:02,330 --> 00:03:04,360 died when I was young. 42 00:03:06,230 --> 00:03:07,730 I never thought of... 43 00:03:09,260 --> 00:03:11,130 Shin Hyuk... 44 00:03:12,100 --> 00:03:13,530 as my father... 45 00:03:14,900 --> 00:03:17,230 even when he was living with my mother. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,360 He is... 47 00:03:23,200 --> 00:03:24,860 a murderer... 48 00:03:25,930 --> 00:03:27,430 who killed my mother. 49 00:03:30,860 --> 00:03:33,180 Your eyes seem to be saying that you're telling the truth. 50 00:03:36,230 --> 00:03:39,760 Or you must be a born liar. 51 00:03:49,430 --> 00:03:50,560 Wait. 52 00:03:56,360 --> 00:03:59,029 Are you here because of what happened last time? 53 00:03:59,030 --> 00:04:01,200 No, not this time. 54 00:04:02,560 --> 00:04:05,830 I know about your relationship with Prosecutor Jang. 55 00:04:07,160 --> 00:04:10,030 I need to tell him something, but he's not picking up his phone. 56 00:04:10,530 --> 00:04:13,600 If he calls you, please tell him that Chief Prosecutor Yoon... 57 00:04:14,130 --> 00:04:15,430 has found out. 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,360 What do you mean? 59 00:04:24,530 --> 00:04:27,800 Father, Prosecutor Jang is not picking up his phone. 60 00:04:29,100 --> 00:04:32,260 Detective Nam is here to see his father. 61 00:04:32,730 --> 00:04:36,700 Who is there to see whom? 62 00:04:37,030 --> 00:04:39,150 The detective that tortured Prosecutor Jang's father. 63 00:04:40,360 --> 00:04:44,030 Something must have happened inside. But I can't get in. 64 00:04:45,130 --> 00:04:47,000 Can you come here now? 65 00:04:47,160 --> 00:04:48,360 Of course. 66 00:04:49,430 --> 00:04:51,460 - Is it Prosecutor Jang? - No. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,499 I'm sorry, but something urgent has come up. 68 00:04:54,500 --> 00:04:57,400 Did Chief Prosecutor Yoon make a move? 69 00:04:59,000 --> 00:05:01,430 Are you saying that... 70 00:05:02,900 --> 00:05:05,300 I changed my identity... 71 00:05:06,400 --> 00:05:07,570 for revenge? 72 00:05:08,130 --> 00:05:09,930 Why do you suspect me? 73 00:05:10,200 --> 00:05:12,400 It was the right call to... 74 00:05:12,730 --> 00:05:15,300 prosecute Lee Shin Hyuk for espionage. 75 00:05:17,430 --> 00:05:20,570 Do you think... 76 00:05:21,630 --> 00:05:23,630 that it was a wrong decision? 77 00:05:41,060 --> 00:05:42,130 How's my father? 78 00:05:43,460 --> 00:05:47,030 Did he really meet Detective Nam? He would have broken down. 79 00:05:49,400 --> 00:05:50,630 Did my father... 80 00:05:52,200 --> 00:05:53,260 really... 81 00:05:54,600 --> 00:05:57,299 Come to the agency. We'll talk there. 82 00:05:57,300 --> 00:05:59,360 What happened to my father? 83 00:06:00,430 --> 00:06:04,000 I can't tell you now. Meet me there. 84 00:06:16,230 --> 00:06:18,600 (National Judicial Affairs Hospital) 85 00:06:36,160 --> 00:06:37,860 He's a smooth talker, 86 00:06:39,230 --> 00:06:40,860 but I can't seem to put my faith in him. 87 00:06:46,860 --> 00:06:48,359 What happened? 88 00:06:48,360 --> 00:06:52,600 He's in the hospital. The critical stage is over. He'll be fine. 89 00:06:54,360 --> 00:06:58,060 This is why I called you here. You can't do anything now. 90 00:06:58,300 --> 00:07:01,130 - I can't leave him alone. - The Father is with him. 91 00:07:03,560 --> 00:07:06,000 Is this how your hard work ends? 92 00:07:06,830 --> 00:07:08,560 Why do you think he sent the detective? 93 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 He wanted you to do this. If you go, 94 00:07:13,900 --> 00:07:16,300 you'll be doing exactly what Seung Ro wanted. 95 00:07:17,160 --> 00:07:20,000 You've done everything for your father. 96 00:07:20,660 --> 00:07:22,160 That's the only thing that matters. 97 00:07:36,430 --> 00:07:38,300 Do Han is not here. 98 00:07:55,900 --> 00:07:59,030 But Prosecutor Kim and that Father are here. 99 00:07:59,300 --> 00:08:01,036 Kim Eun Joong is there? 100 00:08:01,060 --> 00:08:02,060 Yes. 101 00:08:03,100 --> 00:08:06,130 I think Lee Shin Hyuk's son is that Father. 102 00:08:06,400 --> 00:08:07,859 If you want to make sure, 103 00:08:07,860 --> 00:08:10,330 do you want me to run a DNA test without Do Han's knowing? 104 00:08:20,300 --> 00:08:22,600 The doctor said he is in a stable condition. 105 00:08:23,130 --> 00:08:26,600 But they also don't know why he won't wake up. 106 00:08:28,200 --> 00:08:30,160 It must've been that agonizing for him. 107 00:08:31,960 --> 00:08:34,260 He's like this because of what I started. 108 00:08:35,700 --> 00:08:38,000 He has nothing to do with this case. 109 00:08:39,230 --> 00:08:43,030 Sometimes, the innocent... 110 00:08:45,200 --> 00:08:46,670 can be harmed. 111 00:08:51,100 --> 00:08:53,729 I think it'll be too hard for Prosecutor Jang to come. 112 00:08:53,730 --> 00:08:55,730 I'll stay with him until he wakes up. 113 00:08:56,100 --> 00:08:57,230 No. 114 00:08:58,430 --> 00:08:59,960 For now, 115 00:09:00,300 --> 00:09:03,100 I am his son. 116 00:09:07,600 --> 00:09:10,700 I know a little bit about you two. 117 00:09:12,430 --> 00:09:14,830 Can you tell me what's on Prosecutor Jang's mind? 118 00:09:18,730 --> 00:09:22,360 I am partially responsible for what happened to him. 119 00:09:23,630 --> 00:09:25,400 I want to find a solution. 120 00:09:46,430 --> 00:09:48,260 Don't think about anything today. 121 00:10:15,430 --> 00:10:17,330 Were you close with your father? 122 00:10:20,930 --> 00:10:22,130 My dad was... 123 00:10:23,860 --> 00:10:25,600 always on my side. 124 00:10:28,700 --> 00:10:30,730 When I got into trouble for my mischief, 125 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 he would comfort me behind my mom's back. 126 00:10:36,300 --> 00:10:37,530 Then... 127 00:10:39,400 --> 00:10:41,670 he would get into trouble with me. 128 00:10:43,800 --> 00:10:45,760 Dad liked fishing, 129 00:10:46,630 --> 00:10:48,530 so we went often. 130 00:10:50,260 --> 00:10:51,400 I learned... 131 00:10:52,170 --> 00:10:54,300 how to put a bait on a hook, 132 00:10:55,560 --> 00:10:57,230 and I learned how to fillet raw fish. 133 00:10:58,830 --> 00:11:00,900 At that time, he was someone who knew everything... 134 00:11:02,430 --> 00:11:05,000 and who wasn't afraid of anything. 135 00:11:10,630 --> 00:11:13,160 I still remember the night sky... 136 00:11:15,860 --> 00:11:19,230 I looked at with him by the pitch dark beach... 137 00:11:20,900 --> 00:11:22,430 as if it was yesterday. 138 00:11:30,300 --> 00:11:33,030 I also remember how happy he looked as if he was a kid. 139 00:11:36,100 --> 00:11:37,260 At that time, 140 00:11:38,760 --> 00:11:41,300 just being there with him was... 141 00:11:44,500 --> 00:11:46,060 really great. 142 00:12:13,330 --> 00:12:15,029 Hey, Prosecutor Kim. 143 00:12:15,030 --> 00:12:17,499 I saw a lot of missed calls from you last night. 144 00:12:17,500 --> 00:12:19,430 Did you miss me that much? 145 00:12:20,700 --> 00:12:23,760 Your father woke up around the break of day. 146 00:12:25,500 --> 00:12:28,260 The Father said he's much better now. 147 00:12:31,060 --> 00:12:32,360 Let's talk. 148 00:12:42,730 --> 00:12:44,200 Since when did you know? 149 00:12:45,130 --> 00:12:47,060 I saw you save Detective Jo. 150 00:12:48,700 --> 00:12:51,530 Didn't you think about the dash cam inside the car? 151 00:12:54,660 --> 00:12:55,860 What's important is, 152 00:12:56,260 --> 00:12:58,760 that video is in the chief prosecutor's hands. 153 00:13:00,430 --> 00:13:01,700 That's obvious. 154 00:13:02,630 --> 00:13:05,530 You gave it to Assemblywoman Chae to catch Seung Ro, 155 00:13:05,800 --> 00:13:07,899 but she probably gave it over to him. 156 00:13:07,900 --> 00:13:09,900 They already had Senior Prosecutor Oh. 157 00:13:11,600 --> 00:13:15,200 I heard that's your work from the Father. 158 00:13:15,900 --> 00:13:17,430 If you knew everything, 159 00:13:17,900 --> 00:13:21,029 why didn't someone like you arrest me already? 160 00:13:21,030 --> 00:13:23,800 I'm letting you free until I get Seung Ro. 161 00:13:25,260 --> 00:13:27,029 You're the one who should have reported... 162 00:13:27,030 --> 00:13:29,070 me, Senior Prosecutor Park, and Assemblywoman Chae. 163 00:13:30,130 --> 00:13:33,030 If you had, the dash cam video would've been overlooked. 164 00:13:34,700 --> 00:13:36,800 I thought I could use you for a while. 165 00:13:37,360 --> 00:13:39,600 I didn't know I'd be caught like this. 166 00:13:42,930 --> 00:13:44,630 So what are you going to do? 167 00:13:45,960 --> 00:13:47,930 Seung Ro is probably suspicious of you. 168 00:13:50,500 --> 00:13:52,560 I need to think. 169 00:13:53,600 --> 00:13:57,230 I roughly heard about your plan. 170 00:14:00,900 --> 00:14:04,230 Are you sure you can definitely get Seung Ro? 171 00:14:06,400 --> 00:14:08,430 I have one last crucial moment left. 172 00:14:08,600 --> 00:14:12,130 If this succeeds, can Detective Jo return? 173 00:14:15,730 --> 00:14:16,830 Well... 174 00:14:18,560 --> 00:14:19,730 She should. 175 00:14:20,760 --> 00:14:21,800 Okay. 176 00:14:22,760 --> 00:14:24,100 That's good, then. 177 00:14:24,560 --> 00:14:25,700 Prosecutor Kim. 178 00:14:27,560 --> 00:14:29,100 What's on your mind? 179 00:14:52,530 --> 00:14:55,300 The detective who went to visit him just walked into the hospital. 180 00:14:55,760 --> 00:14:56,930 Be careful. 181 00:15:15,130 --> 00:15:18,530 Excuse me, did anyone visit the patient in room 209? 182 00:15:32,400 --> 00:15:35,030 Yes, I want to request a DNA test. 183 00:15:49,600 --> 00:15:52,529 Ms. Lee, I have something to say to you. 184 00:15:52,530 --> 00:15:54,400 Could you come by my office? 185 00:15:58,530 --> 00:15:59,660 Si Wan. 186 00:16:01,830 --> 00:16:02,960 Are you friends with her? 187 00:16:05,000 --> 00:16:06,530 No. Let's go. 188 00:16:16,730 --> 00:16:18,930 What are you doing? 189 00:16:20,160 --> 00:16:21,260 Check this out. 190 00:16:26,360 --> 00:16:27,430 Is this seat empty? 191 00:16:33,100 --> 00:16:34,330 I've been looking for you. 192 00:16:35,260 --> 00:16:37,160 - Me? - Yes. 193 00:16:39,430 --> 00:16:40,710 I wanted to share this with you. 194 00:16:41,430 --> 00:16:43,499 I thought you ignored me... 195 00:16:43,500 --> 00:16:45,360 when you saw me back there. 196 00:16:46,430 --> 00:16:47,500 Back there? 197 00:16:48,600 --> 00:16:49,760 When? 198 00:16:50,130 --> 00:16:51,400 Didn't you see me? 199 00:16:51,730 --> 00:16:54,376 I thought our eyes met. 200 00:16:54,400 --> 00:16:55,530 Really? 201 00:16:56,760 --> 00:16:57,930 I didn't see you. 202 00:16:59,160 --> 00:17:00,300 You should've called me. 203 00:17:03,930 --> 00:17:05,730 I guess I was mistaken. 204 00:17:07,430 --> 00:17:08,500 By the way, 205 00:17:09,370 --> 00:17:10,930 I also got these. 206 00:17:26,800 --> 00:17:30,030 What's this about? You even called me to your office. 207 00:17:32,900 --> 00:17:33,900 Ms. Lee. 208 00:17:34,830 --> 00:17:35,870 I'll... 209 00:17:36,600 --> 00:17:37,660 turn myself in. 210 00:17:37,960 --> 00:17:39,430 You'll do what? 211 00:17:40,430 --> 00:17:44,260 I'm the one who gave Soo Ji the information. 212 00:17:46,330 --> 00:17:50,330 I leaked the info on the Miseo-dong murder and Kim Woo Sung. 213 00:17:52,760 --> 00:17:54,730 You can't say such nonsense... 214 00:17:55,200 --> 00:17:57,960 with such a straight face. Are you that bored? 215 00:17:58,100 --> 00:18:00,960 The photos of the suspects of the Miseo-dong case... 216 00:18:01,430 --> 00:18:02,760 was sent by me. 217 00:18:03,330 --> 00:18:05,800 I did the same with Kim Woo Sung's case. 218 00:18:10,760 --> 00:18:14,060 Do you think I don't know you? 219 00:18:14,160 --> 00:18:15,999 You're so helplessly upright that... 220 00:18:16,000 --> 00:18:19,300 you're trying to arrest the woman you're in love with. 221 00:18:20,160 --> 00:18:21,230 You... 222 00:18:22,230 --> 00:18:23,730 You did what? 223 00:18:26,500 --> 00:18:27,640 It was me. 224 00:18:37,800 --> 00:18:40,100 What's going on? 225 00:18:41,960 --> 00:18:44,090 Prosecutor Kim's the spy? 226 00:18:44,190 --> 00:18:46,360 This is just wrong. 227 00:18:48,990 --> 00:18:51,589 We thought we should wait for you. 228 00:18:51,590 --> 00:18:55,020 He's not this kind of person. I can't tell what he's doing. 229 00:18:55,190 --> 00:18:57,690 Can you all leave so I can talk to him? 230 00:18:57,790 --> 00:18:59,260 Sure thing. 231 00:19:27,860 --> 00:19:28,990 Are you crazy? 232 00:19:29,660 --> 00:19:32,090 Do you know what you're doing? 233 00:19:33,830 --> 00:19:36,459 Are you trying to ruin your own career? 234 00:19:36,460 --> 00:19:38,790 I'll ruin the chief prosecutor first. 235 00:19:40,990 --> 00:19:45,290 You said to me once that I'd never get him using my methods. 236 00:19:48,090 --> 00:19:49,460 You were right. 237 00:19:50,390 --> 00:19:52,460 My methods won't work. 238 00:19:54,190 --> 00:19:56,090 I want to work with you. 239 00:19:57,060 --> 00:19:58,720 Get Yoon Seung Ro. 240 00:19:59,330 --> 00:20:02,330 Help Soo Ji come home. 241 00:20:04,260 --> 00:20:08,290 Are you asking me to frame you? 242 00:20:09,760 --> 00:20:11,830 What makes you think you can? 243 00:20:12,490 --> 00:20:14,336 I'm framing myself. 244 00:20:14,360 --> 00:20:17,960 But it's only until your plan works. 245 00:20:18,860 --> 00:20:21,520 After that, you will confess what you did. 246 00:20:23,160 --> 00:20:25,020 Regretting this won't help. 247 00:20:26,260 --> 00:20:27,329 I know. 248 00:20:27,330 --> 00:20:30,020 There will be no turning back. 249 00:20:30,860 --> 00:20:32,190 That won't happen. 250 00:20:40,490 --> 00:20:41,760 Okay. 251 00:20:42,460 --> 00:20:44,090 If that's what you want, 252 00:20:45,330 --> 00:20:47,690 I will use you thoroughly and completely. 253 00:20:49,460 --> 00:20:50,920 And I will get... 254 00:20:52,020 --> 00:20:53,090 Yoon Seung Ro. 255 00:21:01,160 --> 00:21:02,590 (Restricted number) 256 00:21:05,360 --> 00:21:07,720 I just need Prosecutor Jang's DNA. 257 00:21:08,290 --> 00:21:10,390 I'll sneak into his place and... 258 00:21:12,660 --> 00:21:14,490 I'll call you back. 259 00:21:14,920 --> 00:21:17,189 (End recording) 260 00:21:17,190 --> 00:21:18,260 (Recording made) 261 00:21:20,660 --> 00:21:22,830 What did you tell the chief prosecutor? 262 00:21:24,090 --> 00:21:28,330 Too bad. I came to you with some important information. 263 00:21:31,590 --> 00:21:34,590 It's not yet official, so keep it to yourself. 264 00:21:34,760 --> 00:21:36,920 It's for the chief prosecutor's ears only. 265 00:21:37,390 --> 00:21:40,520 The last case Prosecutor Kim leaked to Soo Ji... 266 00:21:41,090 --> 00:21:45,160 was about a housewife who went missing in 2007. 267 00:21:48,090 --> 00:21:50,560 You're behind it, aren't you? 268 00:21:51,820 --> 00:21:53,819 What nonsense is that? 269 00:21:53,820 --> 00:21:55,720 It's no time to be in denial. 270 00:21:56,490 --> 00:21:58,866 There's a video on the internet, 271 00:21:58,890 --> 00:22:01,090 and now, Prosecutor Kim confessed. 272 00:22:02,460 --> 00:22:05,220 The case might be reopened. 273 00:22:07,020 --> 00:22:08,789 Did you destroy all the evidence? 274 00:22:08,790 --> 00:22:10,860 You're being really weird. 275 00:22:11,120 --> 00:22:13,820 Whatever Prosecutor Kim said, I was not involved. 276 00:22:14,560 --> 00:22:15,989 Worry about yourself. 277 00:22:15,990 --> 00:22:17,620 Sure, I will. 278 00:22:17,820 --> 00:22:21,260 I can't save someone who insists on jumping into the fire. 279 00:22:22,790 --> 00:22:24,590 Poor guy. 280 00:22:24,690 --> 00:22:25,890 What? 281 00:22:30,690 --> 00:22:34,590 Chief Prosecutor Yoon must've put you up to it. 282 00:22:35,290 --> 00:22:38,960 You must know him better than I do, 283 00:22:39,320 --> 00:22:40,760 but don't trust him. 284 00:22:42,020 --> 00:22:43,860 Senior Prosecutor Oh's indictment... 285 00:22:44,220 --> 00:22:45,890 was his idea. 286 00:22:46,590 --> 00:22:50,560 I hope you cleaned your tracks and stay in the clear. 287 00:23:07,060 --> 00:23:08,890 I nudged him. He'll make a move. 288 00:23:09,390 --> 00:23:10,489 Stay on him. 289 00:23:10,490 --> 00:23:12,890 Don't worry about me and get Seung Ro. 290 00:23:13,590 --> 00:23:15,390 This might be our last chance. 291 00:23:24,990 --> 00:23:26,090 Where are you going? 292 00:23:28,990 --> 00:23:30,620 Where are you going? 293 00:23:30,820 --> 00:23:32,959 Soo Ji, I'm joining you. 294 00:23:32,960 --> 00:23:35,790 I'm sick of waiting all cooped up. 295 00:23:45,620 --> 00:23:46,990 It was Prosecutor Kim. 296 00:23:48,290 --> 00:23:50,360 He just turned himself in. 297 00:23:50,590 --> 00:23:53,520 I couldn't tell you because I didn't have anything on him, 298 00:23:54,190 --> 00:23:56,390 but I'd been investigating him all along. 299 00:23:57,120 --> 00:24:00,390 I think he noticed and got too stressed. 300 00:24:01,590 --> 00:24:03,890 Wasn't he and Soo Ji close? 301 00:24:04,120 --> 00:24:07,260 Yes. Not only that, but he had been in touch with... 302 00:24:07,360 --> 00:24:08,689 Assemblywoman Chae. 303 00:24:08,690 --> 00:24:11,690 She complained about everything the Joint Investigation HQ did. 304 00:24:11,960 --> 00:24:13,689 That's how she knew. 305 00:24:13,690 --> 00:24:17,590 The footage from the car's dash cam was doctored. 306 00:24:19,290 --> 00:24:21,890 It was bait to approach Congresswoman Chae. 307 00:24:22,990 --> 00:24:24,260 You must've been upset. 308 00:24:25,060 --> 00:24:27,920 No, sir. There's no harm in being cautious. 309 00:24:29,160 --> 00:24:31,720 - Is there? - Even if I am upset, 310 00:24:32,260 --> 00:24:33,490 that is the truth. 311 00:24:35,260 --> 00:24:37,190 The info he leaked to Soo Ji... 312 00:24:37,790 --> 00:24:40,190 Was the Miseo-dong case the last? 313 00:24:40,290 --> 00:24:42,290 Yes, that was it. 314 00:24:43,760 --> 00:24:44,790 Okay. 315 00:24:50,920 --> 00:24:52,190 I guess I had... 316 00:24:53,560 --> 00:24:55,090 the wrong idea about you. 317 00:24:59,660 --> 00:25:02,760 It's good enough for me if everything's cleared up. 318 00:25:02,890 --> 00:25:06,260 I hope we can work together as usual. 319 00:25:25,190 --> 00:25:29,020 There's no need to run a DNA test on Do Han. 320 00:25:29,120 --> 00:25:30,560 Okay, sir. 321 00:25:32,960 --> 00:25:35,020 Is there anything else? 322 00:25:35,460 --> 00:25:36,660 No. 323 00:25:37,220 --> 00:25:38,460 Yes, sir. 324 00:25:42,960 --> 00:25:45,990 Even Do Han's telling me to be careful, 325 00:25:46,490 --> 00:25:49,290 and he won't tell me what he knows? 326 00:25:50,520 --> 00:25:52,960 He can wriggle out of it whenever he wants to. 327 00:25:56,390 --> 00:25:58,660 I should've recorded that as well. 328 00:26:09,220 --> 00:26:11,589 Isn't this Nam Byung Jae's car? 329 00:26:11,590 --> 00:26:13,460 Yes, it is. 330 00:26:36,520 --> 00:26:40,490 He won't notice you if you keep your distance. 331 00:26:41,160 --> 00:26:42,220 Okay. 332 00:26:46,390 --> 00:26:48,760 I apologize. He forced his way in. 333 00:26:48,960 --> 00:26:51,320 I have something urgent to tell you. 334 00:26:53,260 --> 00:26:54,460 You can leave. 335 00:27:01,590 --> 00:27:04,959 The missing housewife case from 2007... 336 00:27:04,960 --> 00:27:06,820 Is it true that Detective Nam was involved? 337 00:27:06,920 --> 00:27:09,366 It came up in Prosecutor Kim's interrogation. 338 00:27:09,390 --> 00:27:13,260 Detective Nam is absent, and the team is after him. 339 00:27:13,390 --> 00:27:14,959 What do you mean, he's absent? 340 00:27:14,960 --> 00:27:18,259 I think he's afraid Prosecutor Kim's statement will reveal something. 341 00:27:18,260 --> 00:27:21,059 I'm suspecting that he went to destroy the corpse. 342 00:27:21,060 --> 00:27:24,160 Soo Ji will have this information and will be chasing him. 343 00:27:24,520 --> 00:27:26,520 If Detective Nam's caught at the scene, 344 00:27:26,720 --> 00:27:30,560 it could hurt you, and that's what I'm afraid of. 345 00:27:32,190 --> 00:27:33,659 Why do you say that? 346 00:27:33,660 --> 00:27:37,189 Of course, I know you aren't involved, 347 00:27:37,190 --> 00:27:38,319 but if he's caught, 348 00:27:38,320 --> 00:27:41,090 the Lee Shin Hyuk spy case will come to light. 349 00:27:41,390 --> 00:27:44,559 If so, although it makes no sense at all, 350 00:27:44,560 --> 00:27:46,889 the torturing that was an issue back then... 351 00:27:46,890 --> 00:27:48,260 could resurface. 352 00:27:50,020 --> 00:27:53,460 The attorney general hearing isn't far off. 353 00:28:12,690 --> 00:28:15,389 (Restricted number) 354 00:28:15,390 --> 00:28:16,590 (Record) 355 00:28:19,460 --> 00:28:20,560 Hello? 356 00:28:21,320 --> 00:28:22,589 Where are you? 357 00:28:22,590 --> 00:28:24,260 I'm outside. 358 00:28:24,520 --> 00:28:26,520 I hope you aren't being stupid. 359 00:28:27,320 --> 00:28:28,759 I'll take care of it. 360 00:28:28,760 --> 00:28:30,919 I told you to do as I said. 361 00:28:30,920 --> 00:28:34,090 Yes, and I did everything you said. 362 00:28:34,790 --> 00:28:36,290 I tortured someone... 363 00:28:37,190 --> 00:28:38,559 and killed another. 364 00:28:38,560 --> 00:28:40,389 I made it up to you. 365 00:28:40,390 --> 00:28:44,220 Yes, and that's how I managed to keep my job. 366 00:28:44,520 --> 00:28:46,690 But if this goes wrong, only I take the fall. 367 00:28:47,320 --> 00:28:49,159 That's why you're so calm. 368 00:28:49,160 --> 00:28:50,389 What are you saying? 369 00:28:50,390 --> 00:28:52,519 Prosecutor Jang told me everything... 370 00:28:52,520 --> 00:28:54,760 about what you did to Senior Prosecutor Oh. 371 00:29:10,760 --> 00:29:12,236 (The Guardian) 372 00:29:12,260 --> 00:29:13,689 Was it you? 373 00:29:13,690 --> 00:29:15,819 You found out too late. 374 00:29:15,820 --> 00:29:17,759 There's no connection to Lee Eun Ja. 375 00:29:17,760 --> 00:29:20,089 Are you that upset you didn't get to kill Soo Ji? 376 00:29:20,090 --> 00:29:22,689 I found a painting in Si Wan's room. 377 00:29:22,690 --> 00:29:24,959 It's of him pushing Yu Na off the building. 378 00:29:24,960 --> 00:29:27,160 Did you kill Yu Na? 26325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.