All language subtitles for Lookout (19)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,967 --> 00:00:08,267 (Episode 19) 2 00:00:27,937 --> 00:00:28,739 What is it? 3 00:00:28,763 --> 00:00:30,291 What you wanted to say? 4 00:00:30,637 --> 00:00:31,667 What? 5 00:00:32,237 --> 00:00:33,937 You sent me the same... 6 00:00:34,297 --> 00:00:35,337 What? 7 00:00:36,797 --> 00:00:38,897 I'm the one who has something to say. 8 00:00:44,567 --> 00:00:45,937 Father Jang Do Han. 9 00:00:47,997 --> 00:00:49,267 Prosecutor... 10 00:00:51,237 --> 00:00:52,367 Lee Kwan Woo. 11 00:00:55,867 --> 00:00:58,837 We met quite a few times, and I didn't even know your real name. 12 00:01:00,167 --> 00:01:02,036 What are you talking about? 13 00:01:02,037 --> 00:01:03,697 You can't fool me anymore. 14 00:01:04,367 --> 00:01:08,167 I know what you did to get back at Yoon Seung Ro. 15 00:01:08,997 --> 00:01:11,267 I did what? 16 00:01:11,367 --> 00:01:12,467 That's enough. 17 00:01:13,697 --> 00:01:15,437 Let's stop deceiving people. 18 00:01:15,767 --> 00:01:20,637 Right. You went through so much to hide from everyone. 19 00:01:21,967 --> 00:01:25,797 You wouldn't want to give up so easily. 20 00:01:30,297 --> 00:01:32,497 These are the messages we received from the leader. 21 00:01:32,867 --> 00:01:36,367 The sixth one was confiscated by the police from Bo Mi's room. 22 00:01:37,437 --> 00:01:38,597 And this is... 23 00:01:39,637 --> 00:01:41,437 what I found at your house. 24 00:01:43,137 --> 00:01:47,637 These were all from a sheet of paper with the same pattern. 25 00:01:48,667 --> 00:01:50,567 This is the proof... 26 00:01:51,867 --> 00:01:54,307 that you were the leader, the one that sent all the messages. 27 00:01:55,537 --> 00:01:58,167 We shouldn't have gotten her involved from the beginning. 28 00:02:00,337 --> 00:02:01,797 Detective Jo. 29 00:02:04,867 --> 00:02:08,837 I was wondering what you did at my room yesterday. 30 00:02:09,537 --> 00:02:12,307 And is that all you did? 31 00:02:15,137 --> 00:02:17,637 What do you think this looks like? 32 00:02:18,397 --> 00:02:22,537 To me, it looks like someone planting fabricated evidence. 33 00:02:26,497 --> 00:02:27,967 I knew you'd say that. 34 00:02:29,437 --> 00:02:31,567 But there's no way out this time. 35 00:02:38,197 --> 00:02:39,697 Joint Investigation HQ? 36 00:02:40,667 --> 00:02:43,467 Detective Ma? It's been a while. 37 00:02:43,637 --> 00:02:44,737 Is it you, Soo Ji? 38 00:02:46,437 --> 00:02:48,067 Is it really you? 39 00:02:50,697 --> 00:02:51,967 Locate her. 40 00:02:53,537 --> 00:02:57,397 What happened? Why are you calling? 41 00:02:58,737 --> 00:02:59,967 I'm turning myself in. 42 00:03:00,867 --> 00:03:01,947 You're turning yourself in? 43 00:03:03,237 --> 00:03:05,336 If you want to turn yourself in, 44 00:03:05,337 --> 00:03:08,767 you should come to the police station by yourself. What is this? 45 00:03:08,897 --> 00:03:12,166 Ms. Lee, are you trying to locate me right now? 46 00:03:12,167 --> 00:03:13,437 Of course I am. 47 00:03:13,567 --> 00:03:15,337 I'll be waiting for you. 48 00:03:15,667 --> 00:03:17,337 Come get me... 49 00:03:19,097 --> 00:03:20,637 before I change my mind. 50 00:03:23,567 --> 00:03:24,667 Hey! 51 00:03:25,497 --> 00:03:26,797 How dare she... 52 00:03:28,037 --> 00:03:30,067 - Do you have her location? - Not yet. 53 00:03:30,367 --> 00:03:33,937 She's even ordering us to give her a ride now. 54 00:03:34,867 --> 00:03:36,437 Find her quickly! 55 00:03:39,437 --> 00:03:40,997 If you get caught, 56 00:03:41,937 --> 00:03:43,296 you're over. 57 00:03:43,297 --> 00:03:44,697 If I get caught, 58 00:03:45,467 --> 00:03:46,837 you're over too. 59 00:03:48,037 --> 00:03:50,967 You seem to be better at acting than I am. 60 00:03:51,567 --> 00:03:55,097 But threats don't work on me. 61 00:03:55,237 --> 00:03:56,767 I don't lie. 62 00:04:03,697 --> 00:04:06,937 Prosecutor Jang, Soo Ji turned herself in. 63 00:04:08,537 --> 00:04:11,737 We're tracking her phone. It'll only take a few minutes. 64 00:04:12,367 --> 00:04:13,437 All right. 65 00:04:14,737 --> 00:04:15,897 I'll be there soon. 66 00:04:18,067 --> 00:04:20,266 I won't move until... 67 00:04:20,267 --> 00:04:21,897 you tell me everything. 68 00:04:22,367 --> 00:04:24,637 Tell me what you've been planning to do alone... 69 00:04:25,137 --> 00:04:26,797 from the beginning... 70 00:04:27,397 --> 00:04:28,797 before the police arrive here. 71 00:04:29,867 --> 00:04:31,767 You assembled Bo Mi, Kyung Soo, and I... 72 00:04:32,237 --> 00:04:34,567 to get revenge on Yoon Seung Ro, right? 73 00:04:39,897 --> 00:04:40,897 Yes. 74 00:04:44,637 --> 00:04:46,467 I am like you guys. 75 00:04:48,337 --> 00:04:49,937 There is someone I'm after. 76 00:04:51,137 --> 00:04:54,397 But isn't that what we agreed upon from the start? 77 00:04:55,607 --> 00:04:58,007 Weren't we assembled so that we could all get our revenge... 78 00:04:58,467 --> 00:05:00,036 from the start? 79 00:05:00,037 --> 00:05:01,897 You're just using us... 80 00:05:02,537 --> 00:05:04,236 to get your revenge. 81 00:05:04,237 --> 00:05:07,773 I gave you the information as I promised. 82 00:05:07,797 --> 00:05:11,237 And you worked to get your revenge, 83 00:05:12,197 --> 00:05:13,843 not for me. 84 00:05:13,867 --> 00:05:15,667 Why did you use Yu Na for this? 85 00:05:20,067 --> 00:05:21,466 You knew it too. 86 00:05:21,467 --> 00:05:22,767 I did it alone. 87 00:05:24,067 --> 00:05:26,036 I'm guilty too as I didn't stop him. 88 00:05:26,037 --> 00:05:27,767 You two are the same. 89 00:05:27,967 --> 00:05:30,437 You used me to arrest Yoon Si Wan... 90 00:05:31,737 --> 00:05:33,237 and then you released him. 91 00:05:34,737 --> 00:05:36,267 You also kept quiet. 92 00:05:36,367 --> 00:05:40,736 Yoon Seung Ro would have had someone to cover it up anyway. 93 00:05:40,737 --> 00:05:44,537 That doesn't make your actions disappear or become justified. 94 00:05:46,137 --> 00:05:47,667 My daughter is dead. 95 00:05:48,967 --> 00:05:50,537 A person is dead. 96 00:05:52,067 --> 00:05:54,197 But you used that death... 97 00:05:55,167 --> 00:05:57,767 as an opportunity to get close to him. 98 00:05:59,397 --> 00:06:00,567 You... 99 00:06:02,367 --> 00:06:04,937 are no different from Yoon Seung Ro. 100 00:06:05,797 --> 00:06:07,497 You crush someone's life... 101 00:06:09,137 --> 00:06:11,297 so that you can achieve your goal, 102 00:06:13,067 --> 00:06:15,137 and you don't even realize that it's wrong. 103 00:06:35,367 --> 00:06:37,336 - Did you get everything? - Yes. 104 00:06:37,337 --> 00:06:39,166 Especially the part where... 105 00:06:39,167 --> 00:06:41,536 he said Yoon Seung Ro would've had someone else to cover it up anyway. 106 00:06:41,537 --> 00:06:43,697 I got it right here. 107 00:06:44,267 --> 00:06:47,897 One word from you and this will be all over the internet. 108 00:06:54,337 --> 00:06:56,097 (The Guardian) 109 00:06:57,567 --> 00:06:58,736 Did you trace her location? 110 00:06:58,737 --> 00:07:02,296 Yes, we're on the way. I'll text you the address. 111 00:07:02,297 --> 00:07:05,896 I'll head right over. Did you reach Prosecutor Jang? 112 00:07:05,897 --> 00:07:07,536 I did, but he hung up... 113 00:07:07,537 --> 00:07:11,097 and I haven't been able to get through to him since. 114 00:07:12,837 --> 00:07:14,067 Okay. 115 00:07:26,467 --> 00:07:27,837 (Jang Do Han) 116 00:07:37,097 --> 00:07:38,336 What do you want? 117 00:07:38,337 --> 00:07:41,597 Tell me all you know about my mom. 118 00:07:42,137 --> 00:07:45,697 You know a lot about her that I don't. 119 00:07:46,197 --> 00:07:49,167 How do you plan to take down Yoon Seung Ro? 120 00:07:49,667 --> 00:07:52,036 You'd better tell the truth. 121 00:07:52,037 --> 00:07:53,097 Okay. 122 00:07:53,837 --> 00:07:56,496 I'll answer as best I can. 123 00:07:56,497 --> 00:07:58,637 It's a long story. 124 00:07:59,067 --> 00:08:02,366 The police might show up and cut me off. 125 00:08:02,367 --> 00:08:05,867 You can take your time. We have a lot of it. 126 00:08:29,467 --> 00:08:30,667 Soo Ji. 127 00:08:33,267 --> 00:08:34,467 Is this the place? 128 00:08:47,767 --> 00:08:51,336 I knew it. She's toying with us. 129 00:08:51,337 --> 00:08:53,707 Soo Ji, that brat. 130 00:08:55,867 --> 00:08:58,567 There's no one here. Just a phone. 131 00:09:00,667 --> 00:09:02,206 Did you reach Prosecutor Jang? 132 00:09:02,207 --> 00:09:04,967 Why do you keep asking about him? 133 00:09:06,137 --> 00:09:09,767 I have a feeling he's with Soo Ji right now. 134 00:09:11,667 --> 00:09:15,966 You looked for footage of him when Soo Ji was shot. 135 00:09:15,967 --> 00:09:17,767 Is there a connection? 136 00:09:18,237 --> 00:09:20,237 I need to find that out. 137 00:09:20,967 --> 00:09:23,337 Can you check where he is right now? 138 00:09:26,797 --> 00:09:28,497 You deceived me. 139 00:09:29,207 --> 00:09:30,867 (Bo Mi) 140 00:09:32,467 --> 00:09:34,967 (Jo Soo Ji) 141 00:09:44,837 --> 00:09:47,666 This is Ma Jin Gi from the Joint Investigation HQ. 142 00:09:47,667 --> 00:09:49,267 Joint Investigation HQ? 143 00:09:50,297 --> 00:09:53,143 Detective Ma? It's been a while. 144 00:09:53,167 --> 00:09:54,396 Is it you, Soo Ji? 145 00:09:54,397 --> 00:09:56,536 I'll be waiting for you. 146 00:09:56,537 --> 00:09:59,767 Come get me before I change my mind. 147 00:10:11,967 --> 00:10:14,637 You've been deceiving her for over a year. 148 00:10:21,037 --> 00:10:24,896 We're in utter confusion because Soo Ji said she'd turn herself in. 149 00:10:24,897 --> 00:10:26,597 Where are you? 150 00:10:26,967 --> 00:10:29,367 I'm on my way to the HQ. 151 00:10:29,937 --> 00:10:31,067 Are you? 152 00:10:31,967 --> 00:10:34,236 You heard she turned herself in... 153 00:10:34,237 --> 00:10:36,636 and you don't care if we have her or not? 154 00:10:36,637 --> 00:10:38,637 I bet you missed her. 155 00:10:39,207 --> 00:10:42,037 Asking you to come for her when she's turning herself in? 156 00:10:42,167 --> 00:10:43,437 It's a ruse. 157 00:10:50,267 --> 00:10:52,967 It's the cops. How did they know we're here? 158 00:10:59,037 --> 00:11:01,666 Where are you, Prosecutor Kim? 159 00:11:01,667 --> 00:11:03,837 I'm on my way to get Soo Ji. 160 00:11:09,737 --> 00:11:11,767 I'll stall them while you escape. 161 00:11:33,867 --> 00:11:34,936 What's going on? 162 00:11:34,937 --> 00:11:36,466 We need your cooperation. 163 00:11:36,467 --> 00:11:39,296 We're looking for a fugitive. 164 00:11:39,297 --> 00:11:40,967 Did you see these people here? 165 00:11:46,097 --> 00:11:49,397 No. I was praying alone in the church. 166 00:11:49,737 --> 00:11:52,266 Search the perimeters first. 167 00:11:52,267 --> 00:11:53,597 - Okay. - Wait. 168 00:11:54,267 --> 00:11:55,897 Search the church first. 169 00:11:56,937 --> 00:11:58,536 Didn't you hear what he said? 170 00:11:58,537 --> 00:12:00,097 Search the church. 171 00:12:01,267 --> 00:12:02,437 Get moving. 172 00:12:13,637 --> 00:12:15,637 There's no one here, like he said. 173 00:12:17,267 --> 00:12:19,766 Do Han's car will be parked nearby. 174 00:12:19,767 --> 00:12:21,497 Check the security footage. 175 00:12:22,037 --> 00:12:24,297 I'll do that. Come with me. 176 00:12:43,337 --> 00:12:45,097 - Have you heard anything? - No. 177 00:12:55,037 --> 00:12:56,367 They aren't here. 178 00:13:00,137 --> 00:13:01,297 Over here! 179 00:13:08,197 --> 00:13:09,267 Go. 180 00:13:28,837 --> 00:13:30,636 - Bo Mi. - Go! 181 00:13:30,637 --> 00:13:33,037 - Get out of here! - Stay still! 182 00:13:35,037 --> 00:13:37,196 Where's he going? Get him. 183 00:13:37,197 --> 00:13:38,536 Seo Bo Mi. 184 00:13:38,537 --> 00:13:42,166 We're arresting you without a warrant based on Criminal Law... 185 00:13:42,167 --> 00:13:43,767 Act 212 for harboring a fugitive. 186 00:13:48,937 --> 00:13:52,667 No, poor Bo Mi... 187 00:14:01,537 --> 00:14:02,637 Are you sick? 188 00:14:03,437 --> 00:14:06,036 What's wrong? What's going on? 189 00:14:06,037 --> 00:14:08,896 I can't... I can't breathe. 190 00:14:08,897 --> 00:14:10,437 - Call for help. - Okay. 191 00:14:11,067 --> 00:14:12,537 Do you have an illness? 192 00:14:15,867 --> 00:14:18,437 Did you call for an ambulance? 193 00:14:18,967 --> 00:14:20,437 Goodness. 194 00:14:27,137 --> 00:14:29,437 How do I save her? 195 00:14:33,337 --> 00:14:36,237 I'll think of something. 196 00:14:42,737 --> 00:14:43,967 Speakers. 197 00:14:47,497 --> 00:14:49,967 What was that? What noise was that? 198 00:14:50,497 --> 00:14:51,767 Stay with her. 199 00:15:02,897 --> 00:15:04,073 Just a moment. 200 00:15:04,097 --> 00:15:07,036 Yes. Okay, got it. 201 00:15:07,037 --> 00:15:08,837 They found Prosecutor Jang's car. 202 00:15:22,267 --> 00:15:23,367 Jang Do Han! 203 00:15:34,267 --> 00:15:35,467 Don't come closer. 204 00:15:36,967 --> 00:15:38,337 What happened? 205 00:15:39,267 --> 00:15:41,167 Why are you here with him? 206 00:15:42,567 --> 00:15:46,597 She threatened me out of anger for what I did over a year ago. 207 00:15:47,637 --> 00:15:49,967 Didn't you say you were heading to the HQ? 208 00:15:50,737 --> 00:15:54,037 I was her hostage. She made me say that. 209 00:15:55,497 --> 00:15:56,897 Get in the car. 210 00:16:26,037 --> 00:16:28,267 Call the situation room and track the vehicle. 211 00:16:48,797 --> 00:16:49,867 I'm sorry. 212 00:17:15,797 --> 00:17:16,966 They're after us. 213 00:17:16,967 --> 00:17:18,137 I have eyes too. 214 00:17:21,237 --> 00:17:24,167 Are you a good driver? If you aren't, let's switch. 215 00:19:01,137 --> 00:19:02,267 Go. 216 00:19:32,467 --> 00:19:33,567 Not bad. 217 00:19:34,067 --> 00:19:37,097 Just like someone who has lived under a false identity for a while. 218 00:19:38,937 --> 00:19:40,497 That's enough compliment for now. 219 00:19:41,797 --> 00:19:43,967 We should part ways now. 220 00:19:44,867 --> 00:19:46,967 We can't keep playing this hostage situation. 221 00:19:51,197 --> 00:19:53,967 Come on, we don't even have the audience. 222 00:19:54,837 --> 00:19:56,667 This isn't necessary. 223 00:19:56,837 --> 00:19:58,317 Go to the private detective's office. 224 00:19:59,097 --> 00:20:00,737 You know the place, don't you? 225 00:20:02,037 --> 00:20:03,097 Of course. 226 00:20:08,467 --> 00:20:10,473 Do you have more demands? 227 00:20:10,497 --> 00:20:12,297 After Kyung Soo's mom's case gets closed, 228 00:20:13,967 --> 00:20:15,867 tell the reporters about what you've done. 229 00:20:16,467 --> 00:20:20,237 How you covered Yu Na's case without investigation because of Seung Ro. 230 00:20:21,337 --> 00:20:22,697 Tell them the truth. 231 00:20:26,437 --> 00:20:27,867 I can't do that. 232 00:20:28,337 --> 00:20:32,237 Even if I do, Seung Ro will blame me for everything and get out again. 233 00:20:32,967 --> 00:20:35,497 That means you have... 234 00:20:36,097 --> 00:20:39,167 meaninglessly sacrificed someone of your own side. 235 00:20:39,537 --> 00:20:40,537 At least... 236 00:20:42,337 --> 00:20:44,867 that will give a reason to look over Yu Na's case again. 237 00:20:45,967 --> 00:20:50,237 Do you think the evidence we couldn't find a year ago... 238 00:20:50,767 --> 00:20:52,167 will reappear at this time? 239 00:20:53,567 --> 00:20:57,197 You don't know about Seung Ro as much as I do. 240 00:20:58,967 --> 00:21:00,097 Yoon Seung Ro is someone... 241 00:21:00,797 --> 00:21:04,067 who turned an innocent man into a spy through torture. 242 00:21:04,967 --> 00:21:08,297 But even after 30 years, he wouldn't apologize or admit it. 243 00:21:08,837 --> 00:21:10,337 That's putting it mildly. 244 00:21:10,967 --> 00:21:13,367 He forgot something like that... 245 00:21:14,097 --> 00:21:15,237 even happened. 246 00:21:15,767 --> 00:21:17,166 I'll do it. 247 00:21:17,167 --> 00:21:19,837 After six years in prison, 248 00:21:20,537 --> 00:21:22,967 - Hello. - He lived like a dead man, 249 00:21:23,167 --> 00:21:25,437 and later he barely carved up the courage to live again. 250 00:21:27,167 --> 00:21:28,907 But that didn't last long. 251 00:21:33,137 --> 00:21:34,696 I'm not it. I'm not a spy. 252 00:21:34,697 --> 00:21:36,737 - No, don't do it. - Darn you. 253 00:21:38,637 --> 00:21:40,167 He found out... 254 00:21:41,667 --> 00:21:45,907 that Seung Ro has been leading a good life. 255 00:21:46,097 --> 00:21:47,767 Unlike him. 256 00:21:57,497 --> 00:22:00,567 What are you doing? Please stop. 257 00:22:00,697 --> 00:22:02,536 - Give it to me. - Please. 258 00:22:02,537 --> 00:22:03,797 Give it to me! 259 00:22:04,697 --> 00:22:05,867 Please, don't. 260 00:22:09,297 --> 00:22:10,667 I'm home. 261 00:22:19,797 --> 00:22:21,037 Dad. 262 00:22:33,597 --> 00:22:35,237 You should be careful. 263 00:22:36,897 --> 00:22:38,067 Are you okay? 264 00:22:43,467 --> 00:22:47,297 I tried to make a case saying he has aftereffects of torture. 265 00:22:49,267 --> 00:22:52,337 He was still a spy according to the law. 266 00:22:53,067 --> 00:22:55,437 I tried to file for a retrial many times, 267 00:22:56,967 --> 00:22:58,137 but I was turned down. 268 00:22:59,937 --> 00:23:02,537 There was a written statement written by my own dad, 269 00:23:02,897 --> 00:23:04,337 there were witnesses, 270 00:23:05,897 --> 00:23:09,237 and the detective who tortured my dad was nowhere to be found. 271 00:23:10,967 --> 00:23:14,237 Then my dad returned to prison. 272 00:23:15,667 --> 00:23:16,767 This time, 273 00:23:20,767 --> 00:23:21,967 he went in for murder. 274 00:23:23,167 --> 00:23:25,097 And Seung Ro is... 275 00:23:28,337 --> 00:23:30,797 about to become the attorney general. 276 00:23:42,867 --> 00:23:44,197 He's like that. 277 00:23:47,567 --> 00:23:48,867 That's Seung Ro. 278 00:23:54,337 --> 00:23:55,537 Then... 279 00:23:58,237 --> 00:23:59,437 how will you... 280 00:24:01,697 --> 00:24:03,637 catch such a man? 281 00:24:10,937 --> 00:24:14,337 We're looking into security cameras, but we haven't found them. 282 00:24:15,297 --> 00:24:18,566 Prosecutor Kim, you should expand the search... 283 00:24:18,567 --> 00:24:19,767 and find more manpower. 284 00:24:22,367 --> 00:24:24,437 What's on your mind? 285 00:24:25,767 --> 00:24:28,296 Prosecutor Kim, how did you know... 286 00:24:28,297 --> 00:24:31,297 that Prosecutor Jang was held down as her hostage? 287 00:24:32,697 --> 00:24:33,837 Jang Do Han! 288 00:24:41,067 --> 00:24:42,697 I'm going out. 289 00:24:51,667 --> 00:24:52,737 Prosecutor Kim. 290 00:24:53,667 --> 00:24:55,766 There is something going on... 291 00:24:55,767 --> 00:24:58,513 between Prosecutor Jang and Soo Ji which we don't know about, right? 292 00:24:58,537 --> 00:25:00,367 Ms. Lee, you told me this. 293 00:25:02,037 --> 00:25:05,967 If you were in my shoes, you won't be able to arrest Detective Jo. 294 00:25:10,467 --> 00:25:12,137 I personally think so. 295 00:25:13,737 --> 00:25:16,837 The law is far away, but the person is right there. 296 00:25:17,137 --> 00:25:21,197 I see her eyes and hear her voice before I see anything else. 297 00:25:22,467 --> 00:25:25,537 I don't think I am fit to be a detective. 298 00:25:26,567 --> 00:25:27,937 Anyway, why do you bring that up? 299 00:25:29,337 --> 00:25:33,267 Then how does that make us different from the chief prosecutor? 300 00:25:33,797 --> 00:25:37,397 If we bend the law because of their personal history and past, 301 00:25:40,637 --> 00:25:42,677 we're doing the same thing as the chief prosecutor. 302 00:25:43,297 --> 00:25:46,167 Prosecutor Kim, you have something you haven't told us, right? 303 00:25:48,297 --> 00:25:51,697 I think the two of them will be in danger at this rate. 304 00:25:53,537 --> 00:25:57,637 Stop beating around the bush. Can you be straightforward? 305 00:25:57,867 --> 00:26:00,397 You'll see when the investigation begins. 306 00:26:01,467 --> 00:26:04,097 What will you do about the hostage situation? 307 00:26:05,767 --> 00:26:07,767 There never was a hostage situation to begin with. 308 00:26:12,367 --> 00:26:15,837 Sir, I will give you what I told you about right now. 309 00:26:22,597 --> 00:26:25,437 Wow, so this is what this place looks like. 310 00:26:28,267 --> 00:26:30,397 This isn't a housewarming party. 311 00:26:34,097 --> 00:26:37,937 Now that we're all here, let's start. 312 00:26:49,197 --> 00:26:50,837 This is a recording from a car black box. 313 00:26:52,797 --> 00:26:54,396 How can this be used... 314 00:26:54,397 --> 00:26:56,937 to catch Chief Prosecutor Yoon? 315 00:26:58,597 --> 00:26:59,967 He... 316 00:27:00,597 --> 00:27:02,797 tried to get rid of Jo Soo Ji. 317 00:27:06,197 --> 00:27:08,866 Is it a recording of him saying the actual words... 318 00:27:08,867 --> 00:27:10,097 or acting it out? 319 00:27:11,297 --> 00:27:12,497 No. 320 00:27:12,797 --> 00:27:15,436 But it's a recording of Detective Nam trying to kill Jo Soo Ji... 321 00:27:15,437 --> 00:27:18,636 on Chief Prosecutor Yoon's orders... 322 00:27:18,637 --> 00:27:21,396 and of Prosecutor Jang who was trying to... 323 00:27:21,397 --> 00:27:23,837 move her when she was injured. 324 00:27:24,967 --> 00:27:28,096 That doesn't prove directly that it was on his orders. 325 00:27:28,097 --> 00:27:29,697 That's why we need an investigation. 326 00:27:30,237 --> 00:27:33,497 We'll need the public on our side to start an investigation... 327 00:27:34,037 --> 00:27:35,613 without his intervention. 328 00:27:35,637 --> 00:27:37,037 Don't worry. 329 00:27:37,467 --> 00:27:38,936 I'll take care of it. 330 00:27:38,937 --> 00:27:42,543 You need to prove the point. 331 00:27:42,567 --> 00:27:46,697 You really want to catch him, don't you? 332 00:27:48,797 --> 00:27:50,666 I want to show someone... 333 00:27:50,667 --> 00:27:53,097 that my way was right. 334 00:27:53,367 --> 00:27:54,637 All right. 335 00:27:55,367 --> 00:27:58,067 For people as incorruptible as you, 336 00:28:01,667 --> 00:28:03,437 I'll make the best out of it. 337 00:28:09,097 --> 00:28:10,297 Kyung Soo. 338 00:28:11,267 --> 00:28:13,466 Your mother met with a prosecutor who was called Viper... 339 00:28:13,467 --> 00:28:15,397 at the last moment. 340 00:28:15,967 --> 00:28:17,236 We know that already. 341 00:28:17,237 --> 00:28:20,367 It'd be nice if you tell us something we don't already know. 342 00:28:22,637 --> 00:28:26,467 Your mother gave false testimony at my father's trial. 343 00:28:26,937 --> 00:28:28,567 That can't be true. 344 00:28:29,297 --> 00:28:31,067 My mom would never do that. 345 00:28:31,437 --> 00:28:34,297 Blackmailing can get to people. 346 00:28:34,667 --> 00:28:36,867 Especially for a mother expecting a baby. 347 00:28:37,867 --> 00:28:41,167 She probably did what she did for the baby. 348 00:28:42,437 --> 00:28:46,137 So I was the baby she was pregnant with? 349 00:28:49,067 --> 00:28:51,136 Mom never told me. 350 00:28:51,137 --> 00:28:52,697 She couldn't have. 351 00:28:53,367 --> 00:28:54,666 Because of one word out of her mouth, 352 00:28:54,667 --> 00:28:58,067 an innocent man had to go to prison. 353 00:29:02,037 --> 00:29:03,866 Witness, did you work as a bookkeeper... 354 00:29:03,867 --> 00:29:06,596 at the defendant's trade company? 355 00:29:06,597 --> 00:29:07,597 Yes, I did. 356 00:29:07,598 --> 00:29:09,666 You told the prosecution that... 357 00:29:09,667 --> 00:29:11,966 you had to make a secret account to store money... 358 00:29:11,967 --> 00:29:14,167 that he planned to send to North Korea, right? 359 00:29:14,967 --> 00:29:15,967 Yes, I did. 360 00:29:16,097 --> 00:29:19,097 Who ordered you to do that? 361 00:29:20,537 --> 00:29:22,567 It was my boss, Lee Shin Hyuk. 362 00:29:23,197 --> 00:29:24,337 That will be all. 363 00:29:29,667 --> 00:29:31,737 She would have felt guilty... 364 00:29:31,867 --> 00:29:33,837 and had to keep it a secret. 365 00:29:34,237 --> 00:29:36,767 That's why she had depression? 366 00:29:39,337 --> 00:29:40,897 My poor mom. 367 00:29:42,067 --> 00:29:44,097 It would have been so hard for her. 368 00:29:47,137 --> 00:29:49,836 Is that why you met with her... 369 00:29:49,837 --> 00:29:51,466 a few days before she went missing? 370 00:29:51,467 --> 00:29:53,767 She was going to be the witness at the retrial. 371 00:29:54,067 --> 00:29:56,366 The request for retrial was always denied, 372 00:29:56,367 --> 00:29:59,137 because I didn't have enough proof. 373 00:30:00,297 --> 00:30:02,467 It was accepted, 374 00:30:03,637 --> 00:30:05,666 only because she agreed to help. 375 00:30:05,667 --> 00:30:08,067 And Viper found out about it. 376 00:30:10,167 --> 00:30:11,296 I think so. 377 00:30:11,297 --> 00:30:13,237 I had no idea. 378 00:30:15,167 --> 00:30:18,237 I was just embarrassed of my depressed mom. 379 00:30:20,297 --> 00:30:23,167 I am such a fool. 380 00:30:25,567 --> 00:30:26,867 Don't. 381 00:30:28,967 --> 00:30:30,437 Let's find her together. 382 00:30:33,937 --> 00:30:35,767 Do you know anything else about him? 383 00:30:42,537 --> 00:30:45,667 Isn't this the person that tried to kill you? 384 00:30:48,467 --> 00:30:49,767 It is. 385 00:30:52,267 --> 00:30:53,497 Are you sure? 386 00:30:55,497 --> 00:30:56,667 Not yet. 387 00:30:57,537 --> 00:31:00,367 That's for you to find out on your own. 388 00:31:24,637 --> 00:31:26,437 It's a gift from Chae Hye Sun. 27144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.