All language subtitles for Lookout (15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,996 --> 00:00:31,136 Wake up. 2 00:00:32,196 --> 00:00:33,666 You can't die now. 3 00:00:49,661 --> 00:00:50,791 (Episode 15) 4 00:01:04,696 --> 00:01:06,766 Are you all right? Are you awake? 5 00:01:08,096 --> 00:01:10,196 Just lie down. You had a surgery. 6 00:01:14,736 --> 00:01:16,136 What happened? 7 00:01:17,266 --> 00:01:20,136 I rescued you after you were shot. 8 00:01:22,966 --> 00:01:24,196 You did that? 9 00:01:25,396 --> 00:01:26,566 You came outside... 10 00:01:27,466 --> 00:01:29,166 by yourself? 11 00:01:29,466 --> 00:01:31,895 Yes. There was no choice. 12 00:01:31,896 --> 00:01:34,966 Kyung Soo was far away, and I was the only one who could help. 13 00:01:37,396 --> 00:01:39,236 I owe you one. 14 00:01:39,736 --> 00:01:43,166 I was supposed to rescue you. Instead, you rescued me. 15 00:01:47,836 --> 00:01:49,195 Are you all right? 16 00:01:49,196 --> 00:01:51,766 You shouldn't be worried about me. You look worse. 17 00:01:53,766 --> 00:01:55,396 And Kyung Soo helped me. 18 00:01:56,596 --> 00:01:58,766 I just followed his voice. 19 00:01:59,696 --> 00:02:00,796 Well, 20 00:02:01,896 --> 00:02:03,536 he's helpful. 21 00:02:07,066 --> 00:02:09,596 Is he still following Kang Jin Ku? 22 00:02:12,036 --> 00:02:13,406 We lost him. 23 00:02:19,906 --> 00:02:21,366 It's my fault. 24 00:02:21,536 --> 00:02:25,136 No. Thanks to you, I got to leave home. 25 00:02:29,266 --> 00:02:30,836 Bo Mi. 26 00:02:32,966 --> 00:02:35,296 Are you really okay now? 27 00:02:35,466 --> 00:02:36,496 Yes. 28 00:02:37,436 --> 00:02:38,796 I think so. 29 00:02:40,036 --> 00:02:41,366 Thank you. 30 00:02:49,866 --> 00:02:51,066 I'm here. 31 00:02:51,866 --> 00:02:53,066 Which room is it? 32 00:02:53,796 --> 00:02:56,196 I'm in the corridor. Where are you? 33 00:02:59,236 --> 00:03:00,466 Really? 34 00:03:01,636 --> 00:03:03,066 I'm by the elevator. 35 00:03:13,066 --> 00:03:14,266 Hey. 36 00:03:14,896 --> 00:03:16,236 I found you. 37 00:03:16,636 --> 00:03:18,966 You made it here alone. 38 00:03:19,136 --> 00:03:20,666 Well done, Bo Mi. 39 00:03:21,766 --> 00:03:23,036 Who are you? 40 00:03:24,136 --> 00:03:27,166 I thought you were someone I knew. 41 00:03:28,066 --> 00:03:29,236 Sorry. 42 00:03:30,296 --> 00:03:32,666 Where on earth are you? 43 00:03:39,136 --> 00:03:40,596 Bo Mi. 44 00:03:40,896 --> 00:03:44,296 You always insisted you were older than me. 45 00:03:44,396 --> 00:03:46,136 You really are... 46 00:03:49,296 --> 00:03:50,966 You're quite old. 47 00:03:51,296 --> 00:03:53,466 I'm so sorry for being so rude. 48 00:03:53,666 --> 00:03:56,836 I'm Mi Sun. Park Mi Sun. 49 00:03:58,266 --> 00:03:59,636 Excuse me. 50 00:04:00,266 --> 00:04:02,035 Are you really here? 51 00:04:02,036 --> 00:04:03,936 Yes, at your nine o'clock. 52 00:04:07,936 --> 00:04:09,596 10 steps forward. 53 00:04:10,736 --> 00:04:13,295 Forward. 3, 4, 54 00:04:13,296 --> 00:04:15,235 5, 6, 7, 55 00:04:15,236 --> 00:04:17,206 8, 9, 10. 56 00:04:18,036 --> 00:04:19,596 - Turn right. - Right? 57 00:04:26,236 --> 00:04:27,495 Are you Seo Bo Mi? 58 00:04:27,496 --> 00:04:29,436 Yes, I'm Seo Bo Mi. 59 00:04:30,636 --> 00:04:32,296 Hey. 60 00:04:32,996 --> 00:04:35,212 You don't look at all like what I imagined. 61 00:04:35,236 --> 00:04:36,295 What? 62 00:04:36,296 --> 00:04:37,396 Well... 63 00:04:41,066 --> 00:04:43,996 You're beautiful beyond imagination. 64 00:04:45,496 --> 00:04:46,666 Nice to meet you. 65 00:05:01,936 --> 00:05:03,796 You shouldn't be up yet. 66 00:05:04,766 --> 00:05:08,366 This is where I work. You'll be safe here for now. 67 00:05:12,296 --> 00:05:14,896 (Medicine) 68 00:05:15,206 --> 00:05:17,205 It was you, Father. 69 00:05:17,206 --> 00:05:19,066 I was passing by. 70 00:05:19,636 --> 00:05:23,136 I saw you were in trouble and helped, that's all. 71 00:05:25,936 --> 00:05:27,706 It was just a coincidence? 72 00:05:29,166 --> 00:05:31,766 Maybe your friend tipped you off. 73 00:05:37,766 --> 00:05:41,266 He put us in danger then saved us. 74 00:05:41,696 --> 00:05:44,566 I have no idea what your friend is up to. 75 00:05:46,836 --> 00:05:49,266 But I'm sure of one thing. 76 00:05:52,496 --> 00:05:54,196 He's using us... 77 00:05:56,066 --> 00:05:58,166 to do something dangerous. 78 00:06:07,066 --> 00:06:09,536 We aren't that different from you. 79 00:06:11,436 --> 00:06:13,336 We, like you... 80 00:06:14,166 --> 00:06:15,796 went through something. 81 00:06:16,836 --> 00:06:19,196 To overcome those restraints... 82 00:06:19,936 --> 00:06:21,396 we took action. 83 00:06:25,996 --> 00:06:27,366 Get well soon. 84 00:06:31,866 --> 00:06:33,296 Your friend. 85 00:06:34,266 --> 00:06:35,536 Is it... 86 00:06:36,966 --> 00:06:38,696 someone I know? 87 00:06:39,596 --> 00:06:41,036 I doubt it. 88 00:06:41,896 --> 00:06:45,366 It's best for you that you never do. 89 00:06:53,966 --> 00:06:55,766 (The Guardian) 90 00:07:00,596 --> 00:07:04,365 Sorry I'm late. There are too many cars in the streets these days. 91 00:07:04,366 --> 00:07:05,866 I just got here. 92 00:07:06,666 --> 00:07:10,435 I apologize. I think I found the wrong room. 93 00:07:10,436 --> 00:07:12,365 You refused to see me. 94 00:07:12,366 --> 00:07:14,636 I asked your friend to set up a meeting. 95 00:07:15,296 --> 00:07:18,536 Please spare me some of your time. 96 00:07:28,736 --> 00:07:29,936 I said... 97 00:07:31,296 --> 00:07:33,996 I have nothing to say. 98 00:07:35,766 --> 00:07:39,536 I would like to see you in Congress. 99 00:07:39,896 --> 00:07:41,066 Congress? 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,495 Me? 101 00:07:43,496 --> 00:07:45,935 The whistle blower who exposed Chief... 102 00:07:45,936 --> 00:07:47,396 Prosecutor Yoon's corruption. 103 00:07:48,736 --> 00:07:52,596 That alone is enough to get you into Congress. 104 00:07:56,266 --> 00:07:59,035 Be our witness at the Attorney General's... 105 00:07:59,036 --> 00:08:00,796 qualification hearing. 106 00:08:04,036 --> 00:08:05,566 I don't even... 107 00:08:06,566 --> 00:08:09,536 watch the news because it gives me a headache. 108 00:08:09,966 --> 00:08:13,466 I'm not interested in politics. Don't try to see me again. 109 00:08:30,996 --> 00:08:32,306 Did you meet him? 110 00:08:33,066 --> 00:08:34,735 He's not like you said. 111 00:08:34,736 --> 00:08:37,236 Didn't you say he had turned against Seung Ro? 112 00:08:37,436 --> 00:08:39,466 I didn't say he had. 113 00:08:39,766 --> 00:08:41,935 I said he would soon. 114 00:08:41,936 --> 00:08:44,596 It sounds like you'll cause a rift. 115 00:08:44,696 --> 00:08:48,036 How long do you think a relationship based on leverage lasts? 116 00:08:49,336 --> 00:08:51,566 They trust each other now, 117 00:08:51,766 --> 00:08:53,865 but what if past mistakes come to light... 118 00:08:53,866 --> 00:08:55,736 causing a rift in that trust? 119 00:08:56,566 --> 00:08:58,536 They must save themselves. 120 00:08:58,696 --> 00:09:01,066 Even if it means killing off the other. 121 00:09:01,496 --> 00:09:04,396 This mistake you're talking about. 122 00:09:04,696 --> 00:09:07,196 Is it the Miseo-dong family murder? 123 00:09:08,166 --> 00:09:11,335 I heard you have a lot of sources. 124 00:09:11,336 --> 00:09:13,466 That case is under investigation. 125 00:09:14,366 --> 00:09:15,872 How do you know about it? 126 00:09:15,896 --> 00:09:18,436 That's what I'd like to ask you. 127 00:09:19,036 --> 00:09:21,996 I heard you have ears in the Prosecutors' Office. 128 00:09:22,196 --> 00:09:23,996 I guess that's true. 129 00:09:26,166 --> 00:09:28,866 Who are you? 130 00:09:29,336 --> 00:09:32,366 A citizen who loves to report injustice. 131 00:09:33,236 --> 00:09:34,736 Let's keep it at that for now. 132 00:10:14,766 --> 00:10:17,766 Doesn't it hurt? Are you sure? No, seriously. 133 00:10:18,036 --> 00:10:20,066 What if the wound festers? 134 00:10:22,666 --> 00:10:24,566 Should you really check out? 135 00:10:24,866 --> 00:10:27,535 Will you stop nagging? 136 00:10:27,536 --> 00:10:31,066 My mom was a nag. You're just as worse. 137 00:10:34,066 --> 00:10:35,996 Wasn't Bo Mi following us? 138 00:10:37,366 --> 00:10:39,896 Oh, no. Where is she? 139 00:10:48,166 --> 00:10:49,936 I was looking for you. 140 00:10:58,466 --> 00:11:00,036 Did I walk too fast? 141 00:11:09,396 --> 00:11:11,036 What are you pulling? 142 00:11:11,736 --> 00:11:13,396 I won't lose you again. 143 00:11:31,336 --> 00:11:33,396 From now on we can hold hands... 144 00:11:33,796 --> 00:11:35,696 and go wherever you want. 145 00:11:44,996 --> 00:11:47,496 The three of us are together now. 146 00:11:49,066 --> 00:11:50,596 Nothing's new. 147 00:11:50,966 --> 00:11:52,765 We saw each other all the time. 148 00:11:52,766 --> 00:11:54,195 We didn't. 149 00:11:54,196 --> 00:11:55,466 Right. 150 00:11:56,496 --> 00:11:58,435 Now everything's fair. 151 00:11:58,436 --> 00:12:00,195 Does seeing each other make a difference? 152 00:12:00,196 --> 00:12:02,536 Seeing one's face is so important. 153 00:12:02,736 --> 00:12:05,136 Now we're like real accomplices. 154 00:12:05,796 --> 00:12:07,196 Let's go to my place. 155 00:12:07,596 --> 00:12:08,996 - Your place? - Yes. 156 00:12:09,566 --> 00:12:11,796 Our office. 157 00:12:11,966 --> 00:12:13,842 Your house has been exposed, so it's dangerous. 158 00:12:13,866 --> 00:12:15,736 You can live with us now. 159 00:12:16,536 --> 00:12:19,336 They might come chasing after you too, Bo Mi. 160 00:12:20,036 --> 00:12:22,966 They'll find out who you are once they go through your stuff. 161 00:12:24,996 --> 00:12:26,996 I think it'll be safer for us to stay together. 162 00:12:27,196 --> 00:12:29,536 Then let me stay there for a while. 163 00:12:29,636 --> 00:12:30,796 For a while? 164 00:12:31,536 --> 00:12:33,366 You can stay there for good. 165 00:12:33,936 --> 00:12:36,536 Then let's go. 166 00:12:42,966 --> 00:12:45,866 There was an error in the system, so a part of the footage wasn't saved. 167 00:12:46,696 --> 00:12:48,296 Prosecutor Kim. 168 00:12:50,466 --> 00:12:54,766 We're all in this to make a living. Why aren't you eating lunch? 169 00:12:55,066 --> 00:12:56,595 If you're here to bother me, get out. 170 00:12:56,596 --> 00:12:58,136 Bother you? 171 00:12:58,666 --> 00:13:02,495 I am here as a fellow prosecutor to share the investigation process. 172 00:13:02,496 --> 00:13:04,465 It looks like you are getting ahead of us. 173 00:13:04,466 --> 00:13:06,265 What are you trying to say? 174 00:13:06,266 --> 00:13:09,195 You knew what the case was the moment you saw the suspects. 175 00:13:09,196 --> 00:13:12,366 How long have you been after the Miseo-dong case? 176 00:13:13,936 --> 00:13:17,266 Wait, are you going after that case right now? 177 00:13:18,296 --> 00:13:19,636 Are you here to find that out? 178 00:13:21,466 --> 00:13:23,436 I guess someone is keen to know that. 179 00:13:24,866 --> 00:13:29,366 He is worried that the investigation may take a detour. 180 00:13:31,236 --> 00:13:33,066 Then you should reassure him. 181 00:13:33,736 --> 00:13:35,866 We have to find Detective Jo for now. 182 00:13:36,166 --> 00:13:39,136 That's how we can find out the truth behind what happened yesterday. 183 00:13:39,296 --> 00:13:40,436 Hey. 184 00:13:41,436 --> 00:13:43,196 You're rather odd today. 185 00:13:43,766 --> 00:13:47,766 You always wanted to do things whenever I told you to stop it. 186 00:13:47,936 --> 00:13:50,065 So what? Are you disappointed? 187 00:13:50,066 --> 00:13:54,366 I don't mean that I'm disappointed. I'm glad that we're finally... 188 00:13:54,636 --> 00:13:55,936 on the same page. 189 00:13:56,666 --> 00:14:00,066 I hope you never change your mind. 190 00:14:03,036 --> 00:14:04,166 Yes, senior prosecutor. 191 00:14:05,836 --> 00:14:07,236 Why are you standing around? 192 00:14:07,496 --> 00:14:08,666 I'm leaving. 193 00:14:19,266 --> 00:14:22,896 It's quite an old case, but you all seem to know the details. 194 00:14:23,036 --> 00:14:25,296 As if you were looking into it already. 195 00:14:27,196 --> 00:14:28,795 It was a famous case. 196 00:14:28,796 --> 00:14:31,336 By the wrongdoing of his past, 197 00:14:32,036 --> 00:14:34,276 are you talking about the Miseo-dong family murder case? 198 00:14:34,666 --> 00:14:39,266 If the three of them are involved, Prosecutor Kim will change his mind. 199 00:14:39,366 --> 00:14:41,195 Do you want me to look into the Miseo-dong case? 200 00:14:41,196 --> 00:14:45,766 Assemblywoman Choi asked. If we settle that case now, 201 00:14:45,996 --> 00:14:48,266 she's probably going to play along. 202 00:14:49,636 --> 00:14:52,436 Yu Na's case is already receiving more attention as it is. 203 00:14:52,636 --> 00:14:55,365 If the US soldiers get deported for this case, I'm sure... 204 00:14:55,366 --> 00:14:57,536 that will corner Chief Prosecutor Yoon. 205 00:14:58,966 --> 00:15:00,336 Then what about our search? 206 00:15:00,596 --> 00:15:04,866 It's not like we can find Soo Ji just because you tag along. 207 00:15:05,236 --> 00:15:07,966 Let them handle the search, and let's wait it out. 208 00:15:08,366 --> 00:15:09,566 Yes, sir. 209 00:15:11,036 --> 00:15:16,396 I looked at the security footage and checked that he went missing here. 210 00:15:16,766 --> 00:15:18,066 But I haven't found him. 211 00:15:18,266 --> 00:15:21,696 He's so primitive that nothing I can do will help. 212 00:15:21,866 --> 00:15:25,296 What do I do now? Should I keep searching internet cafes? 213 00:15:26,066 --> 00:15:28,866 Use me as a bait. He'll come when I call him. 214 00:15:39,866 --> 00:15:41,136 What are you going to do? 215 00:15:41,336 --> 00:15:43,472 Are you going to lure him into your house in Miseo-dong? 216 00:15:43,496 --> 00:15:45,995 The only two places he knows are my house and the restaurant, 217 00:15:45,996 --> 00:15:48,596 but the restaurant isn't mine now, so I can't help it. 218 00:15:49,166 --> 00:15:51,996 That's true. The police will be gone after the search is over. 219 00:15:54,896 --> 00:15:58,196 Bo Mi lured him to her house. Kyung Soo, wait nearby. 220 00:15:59,696 --> 00:16:00,966 (Gong Kyung Soo) 221 00:16:03,766 --> 00:16:05,795 (I'm finally in Korea. Back to my house after a long time.) 222 00:16:05,796 --> 00:16:07,335 (Accomplice suspects of the 2012 Miseo-dong Murder Case) 223 00:16:07,336 --> 00:16:09,936 (These are the three suspects. The real criminal is one of them.) 224 00:16:15,166 --> 00:16:16,635 Did you find the suspects' whereabouts? 225 00:16:16,636 --> 00:16:18,896 Yes, we found out where Yang Dae Cheol is. 226 00:16:18,996 --> 00:16:22,596 But Seo Joo Hwan died last night. 227 00:16:23,066 --> 00:16:25,395 - Last night? - He killed himself. 228 00:16:25,396 --> 00:16:27,696 - Killed himself? - Yes. 229 00:16:28,466 --> 00:16:29,836 What about Kang Jin Ku? 230 00:16:30,196 --> 00:16:34,566 Not yet. The other two had social security numbers, 231 00:16:34,736 --> 00:16:36,866 but Kang Jin Ku has nothing. 232 00:16:37,766 --> 00:16:40,295 What did the detectives from 2012 say? 233 00:16:40,296 --> 00:16:43,265 They said it was suspicious how he disappeared after the incident, 234 00:16:43,266 --> 00:16:44,836 but they couldn't find his whereabouts. 235 00:16:45,136 --> 00:16:48,036 The only thing they know was Kang Jin Ku's name. 236 00:16:49,066 --> 00:16:51,336 Are you saying we have no way of finding him? 237 00:16:51,596 --> 00:16:54,535 Oddly, someone made a report saying Kang Jin Ku was there... 238 00:16:54,536 --> 00:16:56,936 at Seo Joo Hwan's funeral. 239 00:16:57,166 --> 00:16:58,996 He was looking for Bo Mi. 240 00:16:59,236 --> 00:17:01,196 - Seo Bo Mi? - Yes. 241 00:17:03,536 --> 00:17:05,506 Anyway, Prosecutor Kim. 242 00:17:06,766 --> 00:17:09,336 Are you going to continue to investigate this case? 243 00:17:11,296 --> 00:17:15,506 Yes. I think resolving this case would help us find Detective Jo. 244 00:17:16,166 --> 00:17:18,696 Well, that's true. 245 00:17:20,866 --> 00:17:24,295 But we know for sure that Soo Ji was shot. 246 00:17:24,296 --> 00:17:26,735 However, I'm not sure if it's right for you to go into this case... 247 00:17:26,736 --> 00:17:29,696 instead of searching or investigating that incident. 248 00:17:30,536 --> 00:17:32,566 We don't even know what happened to Soo Ji. 249 00:17:38,066 --> 00:17:39,166 Anyway. 250 00:17:39,936 --> 00:17:41,836 I have a lot on my mind lately. 251 00:17:44,066 --> 00:17:46,266 I'll look for Kang Jin Ku. 252 00:17:47,066 --> 00:17:48,506 - Yes. - Okay. 253 00:17:54,736 --> 00:17:55,912 ("The Police Lose Escapee Jo Soo Ji on Site") 254 00:17:55,936 --> 00:18:00,266 Gosh, this is how incompetent the police force is. 255 00:18:03,636 --> 00:18:05,436 Jo Soo Ji. 256 00:18:06,136 --> 00:18:07,736 Jo Soo Ji. 257 00:18:11,536 --> 00:18:12,565 (Seo Bo Mi just posted an update.) 258 00:18:12,566 --> 00:18:13,766 Miseo-dong? 259 00:18:15,166 --> 00:18:18,566 She's insane. 260 00:18:20,536 --> 00:18:22,196 How interesting. 261 00:18:24,636 --> 00:18:25,696 We're the police. 262 00:18:27,566 --> 00:18:29,236 Let us search the premises. 263 00:18:32,266 --> 00:18:34,066 Have you seen this man? 264 00:18:34,596 --> 00:18:37,066 I heard he stays in many different internet cafes. 265 00:18:37,536 --> 00:18:39,336 Have you seen him here? 266 00:18:49,296 --> 00:18:50,736 Put computer 13 on hold. 267 00:18:54,596 --> 00:18:57,076 I'm Detective Ma Jin Gi from Seoul Metropolitan Police Agency. 268 00:18:57,196 --> 00:18:59,066 I need you to cooperate. 269 00:19:02,166 --> 00:19:03,236 Are you a police officer? 270 00:19:28,896 --> 00:19:30,136 May I come in? 271 00:19:30,766 --> 00:19:32,066 Yes, come in. 272 00:19:34,336 --> 00:19:38,196 Wow, I guess following after those affairs really paid off. 273 00:19:39,266 --> 00:19:40,366 Here you are. 274 00:19:40,936 --> 00:19:43,136 - Is this everything from the car? - Yes. 275 00:19:45,966 --> 00:19:47,066 What is this? 276 00:19:47,596 --> 00:19:49,736 I think it was used to stop your blood. 277 00:19:51,066 --> 00:19:52,505 It's not mine. 278 00:19:52,506 --> 00:19:56,396 Is it the father's? I don't know. Things were so hectic that day. 279 00:20:10,506 --> 00:20:11,766 Teach me. 280 00:20:12,936 --> 00:20:15,866 I want to be able to protect myself. 281 00:20:17,596 --> 00:20:19,335 He can't find us here. 282 00:20:19,336 --> 00:20:20,696 You never know. 283 00:20:20,966 --> 00:20:23,065 I don't have to shoot. At least I can intimidate him. 284 00:20:23,066 --> 00:20:27,136 Even if it's self-defense, but it is illegal to carry a gun. 285 00:20:28,266 --> 00:20:30,506 It will cause a problem no matter what the situation is. 286 00:20:31,766 --> 00:20:34,236 That murderer is still alive and well. 287 00:20:34,636 --> 00:20:38,006 I don't want to hide or run away anymore. 288 00:20:51,366 --> 00:20:52,636 Remember. 289 00:20:55,196 --> 00:20:56,936 You will use this only for self-defense... 290 00:20:58,506 --> 00:21:00,626 when you have no way of getting out of the situation. 291 00:21:02,936 --> 00:21:04,006 Hold it. 292 00:21:15,566 --> 00:21:17,866 - Is your name Kang Jin Ku? - What? 293 00:21:19,266 --> 00:21:20,312 Yes. 294 00:21:20,336 --> 00:21:23,635 I have a few questions to ask you regarding a homicide... 295 00:21:23,636 --> 00:21:28,066 that happened in Miseo-dong 5 years ago, November 15. 296 00:21:28,466 --> 00:21:29,766 Please cooperate. 297 00:21:30,866 --> 00:21:33,236 Where were you, and who were you with on that day? 298 00:21:36,396 --> 00:21:37,466 Well. 299 00:21:38,796 --> 00:21:42,196 That's such a long time ago. I don't remember much. 300 00:21:43,036 --> 00:21:44,736 - I'm sorry. - I see. 301 00:21:46,736 --> 00:21:47,896 Do you know them? 302 00:21:49,436 --> 00:21:53,536 They were regular customers at the restaurant I worked in. 303 00:21:54,036 --> 00:21:56,766 If they were regulars, you could've befriended them. 304 00:21:56,896 --> 00:21:58,066 No. 305 00:21:59,796 --> 00:22:03,266 They were close to someone else. 306 00:22:05,366 --> 00:22:06,836 Is it anyone among these two? 307 00:22:15,136 --> 00:22:16,736 I saw him... 308 00:22:18,136 --> 00:22:19,866 giving the address... 309 00:22:21,266 --> 00:22:24,696 and the password of the front door to the American soldier. 310 00:22:27,066 --> 00:22:28,895 I heard you found the suspect. 311 00:22:28,896 --> 00:22:30,336 We're interrogating him now. 312 00:22:30,636 --> 00:22:31,936 Then where are you going? 313 00:22:32,366 --> 00:22:34,696 We don't know if he's the real culprit yet. 314 00:22:35,266 --> 00:22:38,396 We could inform the Chief Prosecutor later. 315 00:22:38,536 --> 00:22:40,836 That's for him to decide. 316 00:22:48,366 --> 00:22:51,066 That means you knew that something was going on. 317 00:22:51,336 --> 00:22:53,042 Why didn't you tell anyone in advance? 318 00:22:53,066 --> 00:22:56,666 He's my brother. I didn't want to doubt him. 319 00:22:57,736 --> 00:22:58,936 And... 320 00:23:00,996 --> 00:23:04,236 I knew no one would believe my word. 321 00:23:05,596 --> 00:23:07,596 Why did you hide after the incident? 322 00:23:07,866 --> 00:23:09,066 Prosecutor, 323 00:23:10,466 --> 00:23:11,996 I don't know... 324 00:23:13,266 --> 00:23:15,836 who my parents are. And... 325 00:23:19,966 --> 00:23:22,066 I don't even know my resident registration number. 326 00:23:23,166 --> 00:23:25,436 If things like this happen to me, 327 00:23:26,636 --> 00:23:28,036 I have no other choice but to hide. 328 00:23:31,066 --> 00:23:32,336 But... 329 00:23:34,166 --> 00:23:37,496 how did you know Seo Joo Hwan was dead? 330 00:23:38,196 --> 00:23:40,276 You said had you lost touch with him for five years. 331 00:23:40,596 --> 00:23:42,196 Well... 332 00:23:48,366 --> 00:23:51,612 Are you implying that he had killed him... 333 00:23:51,636 --> 00:23:55,436 after stalking him for five years and then attended his funeral? 334 00:23:56,836 --> 00:23:59,566 Even if we ignore the fact that it's illogical, where's the motive? 335 00:24:00,466 --> 00:24:03,466 I'm sorry to interrupt, but let's not make false assumptions. 336 00:24:03,566 --> 00:24:05,136 This will be all for today. 337 00:24:05,266 --> 00:24:07,396 There were orders to protect him. 338 00:24:08,636 --> 00:24:09,696 What? 339 00:24:10,196 --> 00:24:12,066 Protect who? 340 00:24:13,066 --> 00:24:14,936 Do you know the fugitive Jo Soo Ji? 341 00:24:15,096 --> 00:24:16,665 She's after you. 342 00:24:16,666 --> 00:24:19,172 She has attempted murder before and has a gun. 343 00:24:19,196 --> 00:24:21,742 You'd be better off with protection. 344 00:24:21,766 --> 00:24:23,465 Why would she follow me? 345 00:24:23,466 --> 00:24:26,996 I'll tell you the reason why on the way to the safe place. 346 00:24:27,496 --> 00:24:28,636 Let's go. 347 00:24:44,336 --> 00:24:46,965 I found him. He's in the National Police Agency. 348 00:24:46,966 --> 00:24:48,836 The police have him? 349 00:24:48,936 --> 00:24:51,266 The prosecutor who was after us took him. 350 00:24:51,436 --> 00:24:53,195 He must have noticed we were after him. 351 00:24:53,196 --> 00:24:56,466 How? Did I leave something at my house? 352 00:24:56,596 --> 00:24:58,596 It might be for the better. 353 00:24:58,796 --> 00:25:01,666 We were going to turn him over to the police anyway. 354 00:25:02,296 --> 00:25:06,036 They'll know what he's done after interrogating him thoroughly. 355 00:25:06,536 --> 00:25:08,566 They'll never let him go. 356 00:25:11,996 --> 00:25:13,236 Wait, he's out. 357 00:25:22,396 --> 00:25:24,035 The police are taking him somewhere. 358 00:25:24,036 --> 00:25:27,165 They let a murder that killed four people go? 359 00:25:27,166 --> 00:25:28,366 They did. 360 00:25:29,836 --> 00:25:32,936 By the way, why are you on Soo Ji's phone? 361 00:25:33,266 --> 00:25:35,935 She's asleep. Do you want to talk to her? 362 00:25:35,936 --> 00:25:38,395 No, it's fine. Leave everything to me. 363 00:25:38,396 --> 00:25:39,966 Let her take a rest. 364 00:25:43,736 --> 00:25:45,816 Do you think we'll be able to interrogate him again? 365 00:25:47,166 --> 00:25:49,572 If the Chief Prosecutor is trying so hard, 366 00:25:49,596 --> 00:25:52,236 it'll be hard to call him back in without proof. 367 00:25:52,566 --> 00:25:54,795 If Seo Joo Hwan hadn't committed suicide, 368 00:25:54,796 --> 00:25:56,966 and Kang Jin Ku had been the one that murdered him. 369 00:25:57,736 --> 00:25:59,035 In that case... 370 00:25:59,036 --> 00:26:02,166 there's a place he had to be before he came to the funeral. 371 00:26:03,036 --> 00:26:04,236 The crime scene. 372 00:26:04,736 --> 00:26:07,266 I'll check the security camera of his apartment. 373 00:26:08,036 --> 00:26:09,636 I did as I was told. 374 00:26:09,736 --> 00:26:12,135 There won't be any more interrogations... 375 00:26:12,136 --> 00:26:13,936 unless Prosecutor Kim finds more evidence. 376 00:26:37,436 --> 00:26:39,136 Kyung Soo called. 377 00:26:39,266 --> 00:26:41,672 What did he say? Did he find him? 378 00:26:41,696 --> 00:26:44,636 No, the idiot couldn't find him yet. 379 00:26:45,766 --> 00:26:46,866 All right. 380 00:26:48,336 --> 00:26:50,866 Here. Take these antibiotics and painkillers. 381 00:26:52,136 --> 00:26:53,236 Thanks. 382 00:26:59,366 --> 00:27:01,566 Thank you for helping me. 383 00:27:02,566 --> 00:27:05,666 Kyung Soo and the Leader too. 384 00:27:07,366 --> 00:27:10,066 The Leader helped us find the culprit. 385 00:27:10,596 --> 00:27:12,266 He's not a bad guy. 386 00:27:12,736 --> 00:27:14,736 Why are you suddenly saying this? 387 00:27:18,296 --> 00:27:20,896 I don't know what he is up to, 388 00:27:20,996 --> 00:27:22,636 but there has to be a reason... 389 00:27:23,166 --> 00:27:25,236 why you, Kyung Soo, the Leader and I... 390 00:27:25,736 --> 00:27:28,266 had to be in this together. 391 00:27:28,566 --> 00:27:32,066 All the cases including Yoon Si Wan, Kim Woo Sung... 392 00:27:32,666 --> 00:27:34,896 and even you were connected to Yoon Seung Ro. 393 00:27:35,666 --> 00:27:37,266 Maybe Kyung Soo... 394 00:27:37,836 --> 00:27:40,196 also has some connections to Yoon Seung Ro. 395 00:27:40,766 --> 00:27:42,636 What I'm trying to say... 396 00:27:43,996 --> 00:27:45,896 is that it's my case too. 397 00:27:48,496 --> 00:27:50,466 You don't need to thank me. 398 00:28:03,996 --> 00:28:05,536 Bo Mi. 399 00:28:07,766 --> 00:28:09,835 What did you give me? 400 00:28:09,836 --> 00:28:11,196 Sleeping pills. 401 00:28:13,236 --> 00:28:15,536 It didn't work on me. 402 00:28:15,766 --> 00:28:18,066 Looks like the pills were working after all. 403 00:28:25,336 --> 00:28:27,336 Why are you doing this? 404 00:28:27,436 --> 00:28:29,836 The police let the culprit go again. 405 00:28:30,796 --> 00:28:32,866 I'll finish this off. 406 00:28:33,436 --> 00:28:35,536 I'll do this by myself with my own hands... 407 00:28:36,366 --> 00:28:39,166 for my parents and my sister. 408 00:28:43,796 --> 00:28:45,066 Bo Mi. 409 00:29:14,796 --> 00:29:17,496 Wait a little longer. 410 00:29:26,336 --> 00:29:27,795 I brought something to eat. 411 00:29:27,796 --> 00:29:30,366 - Do you want some? - No, it's okay. 412 00:29:34,266 --> 00:29:35,536 Gosh. 413 00:29:40,866 --> 00:29:42,366 Do you want this? 414 00:30:01,566 --> 00:30:02,796 Where are you going? 415 00:30:03,866 --> 00:30:06,436 I need to use the restroom. 416 00:30:08,066 --> 00:30:09,366 Enjoy your dinner. 417 00:30:28,066 --> 00:30:29,966 - What is this? - What's happening? 418 00:30:35,766 --> 00:30:37,396 There's something in the toilet. 419 00:30:37,796 --> 00:30:38,996 What is that? 420 00:30:42,596 --> 00:30:45,065 Hey, is there a fire extinguisher here? 421 00:30:45,066 --> 00:30:48,166 - I'll go look for one. - What's wrong with this? 422 00:31:11,736 --> 00:31:15,266 According to the security camera, this was the place. 423 00:31:16,966 --> 00:31:20,636 While we had police searching all over the nation, 424 00:31:21,066 --> 00:31:23,636 she was hiding right under my nose. 425 00:31:25,636 --> 00:31:26,735 Since when? 426 00:31:26,736 --> 00:31:29,636 The contract was made last year with false identification. 427 00:31:29,766 --> 00:31:33,496 She seems to have been here everyday before the intensive search began. 428 00:31:35,036 --> 00:31:36,836 This is where she followed my son... 429 00:31:37,236 --> 00:31:39,366 and watched my family. 430 00:31:46,966 --> 00:31:48,336 Prosecutor Jang. 431 00:32:09,996 --> 00:32:11,166 Stop. 432 00:32:17,196 --> 00:32:18,396 Bo Mi. 433 00:32:19,136 --> 00:32:20,436 It's nice to meet you. 434 00:32:24,536 --> 00:32:26,066 Were you hiding in here? 435 00:32:27,996 --> 00:32:30,796 I tried so hard to find you. 436 00:32:32,466 --> 00:32:33,696 Don't move. 437 00:32:41,927 --> 00:32:43,887 It would be better to stay quiet, 438 00:32:44,227 --> 00:32:45,227 for you... 439 00:32:45,787 --> 00:32:47,127 and for Jo Soo Ji. 31104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.