Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,760
{\an8}[aboiements lointains]
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,480
[aboiements]
3
00:00:14,560 --> 00:00:16,920
Yah, yah !
4
00:00:26,600 --> 00:00:27,440
Allez !
5
00:00:47,320 --> 00:00:48,240
Ho !
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,560
- Stop !
- Ho, ho...
7
00:00:52,560 --> 00:00:53,640
Ho !
8
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
Ho, ho !
9
00:01:13,040 --> 00:01:14,560
Elle est pas mal, cette fille.
10
00:01:15,760 --> 00:01:18,240
Rêve pas. C'est Laura Von Geyersberg,
11
00:01:18,320 --> 00:01:19,480
la sœur du comte.
12
00:01:20,680 --> 00:01:22,640
Ton comte, on l'a toujours pas vu.
13
00:01:22,720 --> 00:01:24,360
[cor de chasse]
14
00:01:24,440 --> 00:01:25,360
Bonne chasse !
15
00:01:26,520 --> 00:01:27,400
Allez !
16
00:01:33,920 --> 00:01:34,760
Ah !
17
00:01:41,320 --> 00:01:42,320
[hennissement]
18
00:01:42,400 --> 00:01:43,680
Oh !
19
00:01:47,040 --> 00:01:47,880
[cri]
20
00:02:06,600 --> 00:02:08,960
Pourquoi nos chevaux
se sont emballés comme ça ?
21
00:02:12,120 --> 00:02:14,240
Bon, ben, on a vraiment perdu les autres.
22
00:02:25,400 --> 00:02:26,320
C'est quoi, ça ?
23
00:02:37,640 --> 00:02:38,480
Tiens.
24
00:02:50,320 --> 00:02:52,600
[bourdonnement d'insectes]
25
00:02:53,360 --> 00:02:54,560
Putain...
26
00:03:00,400 --> 00:03:02,560
C'est le comte Jürgen Von Geyersberg.
27
00:03:06,320 --> 00:03:09,320
{\an8}[musique du générique]
28
00:04:05,880 --> 00:04:08,480
- Ça va, tranquille, le voyage ?
- Hé, oh, ça va.
29
00:04:09,440 --> 00:04:12,400
- T'as pu t'aérer les poumons.
- Moi, à part le 9-3...
30
00:04:13,080 --> 00:04:16,000
- Ouais. Bon, c'est où ?
- Là-bas.
31
00:04:16,720 --> 00:04:17,680
[il rit doucement]
32
00:04:22,360 --> 00:04:24,160
Dimanche dernier, les Von Geyersberg,
33
00:04:24,240 --> 00:04:27,160
une famille d'aristos allemande
du Bade-Wurtemberg,
34
00:04:27,240 --> 00:04:28,960
ont organisé une chasse à courre.
35
00:04:29,960 --> 00:04:32,280
C'est une tradition.
Une ou deux fois par an,
36
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
ils invitent le gratin de la région.
Festivités le samedi,
37
00:04:35,520 --> 00:04:39,160
et le dimanche, ils traversent
la frontière pour venir chasser ici.
38
00:04:39,960 --> 00:04:41,200
Pourquoi ici ?
39
00:04:41,280 --> 00:04:45,240
La chasse à courre est interdite
en Allemagne depuis les années 50.
40
00:04:47,440 --> 00:04:48,600
On a retrouvé le corps là-bas.
41
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
C'était quand, ça ?
42
00:04:52,080 --> 00:04:52,960
Dimanche matin.
43
00:04:54,480 --> 00:04:57,040
- Et samedi, il était où ?
- Au déjeuner, avec les autres.
44
00:04:58,480 --> 00:05:01,400
C'est deux Français invités
qui ont retrouvé le comte,
45
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
éventré et décapité.
46
00:05:06,240 --> 00:05:07,080
Effectivement.
47
00:05:09,920 --> 00:05:11,240
Ces Français font quoi ?
48
00:05:11,320 --> 00:05:14,920
Ils fabriquent de composants électroniques
pour le groupe Von Geyersberg.
49
00:05:15,000 --> 00:05:16,600
Alibi en béton à l'heure de la mort.
50
00:05:18,800 --> 00:05:21,680
- Sinon, personne n'a rien vu ni entendu ?
- Non.
51
00:05:21,760 --> 00:05:24,680
Ces connards de chasseurs étaient
focalisés sur les bêtes à massacrer.
52
00:05:25,840 --> 00:05:29,120
On n'a rien sur les relevés d'empreintes
ni les prélèvements.
53
00:05:43,360 --> 00:05:44,640
[sonnerie de téléphone]
54
00:05:46,760 --> 00:05:48,120
[sonnerie de téléphone]
55
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
Laura ?
56
00:05:53,840 --> 00:05:55,400
Ils viennent de franchir la frontière.
57
00:05:56,880 --> 00:05:59,440
Je pense que tu seras la première
à être visitée.
58
00:06:06,800 --> 00:06:07,720
[il soupire]
59
00:06:16,200 --> 00:06:17,040
[il rit doucement]
60
00:06:17,600 --> 00:06:19,960
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Je vous regarde.
61
00:06:20,040 --> 00:06:20,880
[il soupire]
62
00:06:20,960 --> 00:06:22,640
- Ça fait longtemps.
- [il acquiesce]
63
00:06:23,600 --> 00:06:25,960
Vous répondez pas à mes messages,
donc j'ai pas de nouvelles.
64
00:06:28,400 --> 00:06:30,440
- J'ai eu des soucis.
- Je sais.
65
00:06:31,680 --> 00:06:33,960
- C'est réglé ?
- Pas vraiment, non.
66
00:06:38,040 --> 00:06:39,720
Bon, on a quoi sur le mobile ?
67
00:06:39,800 --> 00:06:41,400
Ça va dans tous les sens.
68
00:06:41,480 --> 00:06:43,640
Jalousie professionnelle,
crime de mœurs...
69
00:06:44,480 --> 00:06:46,560
On peut pas exclure l'attentat politique.
70
00:06:46,640 --> 00:06:47,520
Comment ça ?
71
00:06:47,600 --> 00:06:49,440
Les activistes anti-chasse
sont virulents, ici.
72
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Comme les Von Geyersberg possèdent
des hectares de forêt dédiés à ça...
73
00:06:54,360 --> 00:06:56,720
Putain, Niémans, ralentissez.
74
00:06:57,720 --> 00:06:58,560
[il soupire]
75
00:06:58,640 --> 00:07:01,880
Je veux bien que la victime ait eu
des problèmes avec les écolos,
76
00:07:01,960 --> 00:07:03,760
mais de là à se faire décapiter...
77
00:07:03,840 --> 00:07:07,000
Hum... J'ai aussi pensé
à un cinglé sans mobile,
78
00:07:07,080 --> 00:07:09,480
mais j'ai vérifié
des deux côtés de la frontière :
79
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
pas d'évasions, de mecs sortis d'HP,
ni d'autres crimes de ce genre.
80
00:07:13,040 --> 00:07:15,120
Si c'est un psychopathe,
c'est sa première fois.
81
00:07:15,200 --> 00:07:18,120
- Nos amis allemands, ils ont quoi ?
- Rien, selon eux.
82
00:07:18,920 --> 00:07:21,040
Je crois qu'ils veulent pas toucher
aux Von Geyersberg.
83
00:07:21,120 --> 00:07:22,120
Du coup, on y va.
84
00:07:22,920 --> 00:07:25,400
On va les secouer un peu, les aristos.
85
00:07:25,480 --> 00:07:26,640
[elle rit doucement]
86
00:07:26,720 --> 00:07:28,080
[sonnerie de téléphone]
87
00:07:31,480 --> 00:07:32,720
[elle soupire]
88
00:07:37,040 --> 00:07:38,200
Allô ?
89
00:07:40,080 --> 00:07:41,320
Allô ?
90
00:07:43,280 --> 00:07:44,520
Léo, tu me gonfles !
91
00:07:44,600 --> 00:07:47,240
C'est un nouveau jeu ?
T'appelles et tu dis rien ?
92
00:07:59,120 --> 00:08:00,240
Pas envie d'en parler.
93
00:08:01,240 --> 00:08:02,480
Je te demande rien.
94
00:08:04,080 --> 00:08:05,520
Vous demandez jamais rien.
95
00:08:06,760 --> 00:08:08,960
- Putain, freinez, c'est là qu'on sort.
- OK.
96
00:08:17,160 --> 00:08:18,480
[elle pousse un long soupir]
97
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
Bon, on va où, exactement ?
98
00:08:22,760 --> 00:08:25,800
On commence par le médecin traitant
de la famille, Philipp Schüller.
99
00:08:26,760 --> 00:08:28,880
Il a pratiqué l'autopsie à Stuttgart.
100
00:08:28,960 --> 00:08:31,560
C'est quoi, ces conneries ?
Y a pas eu de légiste ?
101
00:08:31,640 --> 00:08:34,280
Mesure spéciale.
Ils ont imposé leur médecin.
102
00:08:34,360 --> 00:08:36,120
Schengen marche aussi pour les cadavres.
103
00:08:37,520 --> 00:08:38,440
Ouais.
104
00:08:46,160 --> 00:08:48,640
Il ferait pas plutôt du fromage de chèvre,
ton Schüller ?
105
00:08:48,720 --> 00:08:51,280
Il vit en communauté
avec des scientifiques.
106
00:09:00,440 --> 00:09:02,760
- On est de la police française.
- Je sais.
107
00:09:02,840 --> 00:09:04,120
Je suis Philipp Schüller.
108
00:09:04,200 --> 00:09:06,960
Désolé, aucun véhicule à l'intérieur,
zone protégée.
109
00:09:07,640 --> 00:09:09,600
- Garez-vous là.
- D'accord.
110
00:09:10,520 --> 00:09:13,200
[Schüller] On a essayé de recruter
les meilleurs chercheurs d'Europe.
111
00:09:13,280 --> 00:09:14,480
On a même un prix Nobel.
112
00:09:14,560 --> 00:09:17,920
- [Niémans] Vous travaillez sur quoi ?
- Biologie, physique, génétique.
113
00:09:18,720 --> 00:09:20,800
On cherche des solutions
aux problèmes écologiques.
114
00:09:20,880 --> 00:09:23,040
Vous êtes aussi le médecin
des Von Geyersberg ?
115
00:09:23,120 --> 00:09:24,800
C'est un peu la même chose, non ?
116
00:09:24,880 --> 00:09:26,920
[il ricane]
Non, je plaisante.
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,920
Je n'exerce plus,
mais je suis resté proche de la famille.
118
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
Et voir ce gamin mutilé comme ça...
119
00:09:34,640 --> 00:09:37,120
Jürgen avait devant lui
un avenir extraordinaire.
120
00:09:40,960 --> 00:09:43,640
- Bière ?
- Non, merci.
121
00:09:43,720 --> 00:09:46,200
- Schnaps ?
- Non plus.
122
00:09:46,280 --> 00:09:50,080
Bon. Vous voulez savoir quoi, au juste ?
123
00:09:50,160 --> 00:09:52,720
J'ai remis mon rapport
il y a deux jours déjà.
124
00:09:52,800 --> 00:09:56,120
Oui. Vous écrivez n'avoir aucune certitude
sur la cause de la mort.
125
00:09:56,200 --> 00:09:58,600
Ben, non. Jürgen a dû être égorgé,
126
00:09:58,680 --> 00:10:00,640
mais avec la décapitation,
on peut pas être sûr.
127
00:10:01,680 --> 00:10:03,360
Le tueur lui a ouvert l'abdomen,
128
00:10:03,440 --> 00:10:05,320
a prélevé l'œsophage,
l'estomac et les boyaux.
129
00:10:05,400 --> 00:10:08,360
- Pourquoi, à votre avis ?
- C'est un réflexe de chasseur.
130
00:10:08,440 --> 00:10:12,600
C'est ce qu'on fait pour libérer les gaz.
Pour éviter le gonflement des organes.
131
00:10:12,680 --> 00:10:14,480
- Surtout dans la pirsch.
- La quoi ?
132
00:10:15,200 --> 00:10:16,760
La chasse à l'approche.
133
00:10:16,840 --> 00:10:19,680
S'approcher de sa proie
pour décider si elle est digne de mourir.
134
00:10:19,760 --> 00:10:22,840
On ne peut tuer qu'un mâle
en pleine possession de ses moyens.
135
00:10:22,920 --> 00:10:24,680
Un mâle armé, comme on dit.
136
00:10:24,760 --> 00:10:27,760
De grandes défenses pour un sanglier
ou de hauts bois pour un cerf.
137
00:10:27,840 --> 00:10:29,400
Enfin, très classe, quoi.
138
00:10:30,840 --> 00:10:32,080
Je touche pas à ça, moi.
139
00:10:32,160 --> 00:10:34,880
Je suis du genre à poursuivre le gibier
avec mon chien.
140
00:10:34,960 --> 00:10:37,080
Je suis un spécialiste des races canines.
141
00:10:38,440 --> 00:10:42,080
Le comte a été retrouvé
avec un brin de chêne entre les dents.
142
00:10:42,160 --> 00:10:45,360
- C'est le principe de la bouchée, non ?
- Oui, exactement.
143
00:10:45,440 --> 00:10:47,560
Quand on a tué l'animal,
on lui offre son dernier repas.
144
00:10:47,640 --> 00:10:50,200
Et les organes disparus,
c'est un symbole aussi ?
145
00:10:50,280 --> 00:10:53,120
Non, encore une règle de la pirsch.
Il les a enterrés.
146
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
Comment ça ? Qu'est-ce que vous en savez ?
147
00:10:57,920 --> 00:10:59,960
Parce qu'on les a retrouvés plus loin.
148
00:11:03,080 --> 00:11:06,000
Vous n'avez pas pris contact
avec vos collègues ?
149
00:11:09,960 --> 00:11:13,000
- [Camille] Je vais rappeler Strasbourg.
- Laisse, ils font la gueule.
150
00:11:14,160 --> 00:11:16,680
Espérons que les Allemands
seront plus coopératifs.
151
00:11:16,760 --> 00:11:18,480
La suite du programme ?
152
00:11:18,560 --> 00:11:21,960
La sœur de Jürgen,
Laura Von Geyersberg, 35 ans.
153
00:11:22,040 --> 00:11:25,560
À la tête du groupe avec son frère
depuis la mort des parents. Ça cartonne.
154
00:11:25,640 --> 00:11:28,760
- Y avait peut-être une rivalité, non ?
- Peut-être.
155
00:11:28,840 --> 00:11:30,480
Ou alors, c'est la suivante.
156
00:11:32,040 --> 00:11:33,360
Le reste de la famille ?
157
00:11:34,520 --> 00:11:36,920
La génération précédente : trois frères.
158
00:11:37,000 --> 00:11:39,720
Kurt, le père de Jürgen et Laura,
159
00:11:39,800 --> 00:11:42,200
mort d'un cancer
après le suicide de sa femme.
160
00:11:42,280 --> 00:11:44,480
Dieter, mort plutôt jeune,
a laissé deux garçons.
161
00:11:44,560 --> 00:11:48,440
Et Frantz, toujours vivant, lui.
Pas de femme, pas de môme.
162
00:11:52,640 --> 00:11:54,480
Ils habitent tous dans la région.
163
00:11:55,680 --> 00:11:58,600
La comtesse a choisi de vivre isolée
dans la maison de chasse de la famille.
164
00:12:03,320 --> 00:12:04,880
- Messieurs.
- Bonjour.
165
00:12:06,720 --> 00:12:07,720
C'est bon.
166
00:12:40,560 --> 00:12:41,440
[il soupire]
167
00:12:50,840 --> 00:12:53,040
Bonjour. Laura Von Geyersberg.
168
00:12:53,120 --> 00:12:54,880
Commissaire Niémans.
Lieutenant Delaunay.
169
00:12:54,960 --> 00:12:56,920
- Je vous ai appelée ce midi.
- Ah.
170
00:13:04,400 --> 00:13:05,720
La Villa de Verre.
171
00:13:06,960 --> 00:13:09,560
Mon arrière-grand-père
était un fanatique du Bauhaus.
172
00:13:10,480 --> 00:13:12,760
Il l'a fait construire dans les années 20.
173
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Que voulez-vous savoir ?
174
00:13:21,120 --> 00:13:24,000
- J'ai répondu à toutes les questions.
- Sauf aux miennes.
175
00:13:25,640 --> 00:13:28,920
- Désolé.
- Mais non, vous n'êtes pas désolé.
176
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
Je fais mon boulot,
ça n'exclut pas la compassion.
177
00:13:33,160 --> 00:13:35,320
Quand avez-vous vu Jürgen
pour la dernière fois ?
178
00:13:37,320 --> 00:13:40,120
Comme tout le monde, le samedi midi.
179
00:13:40,840 --> 00:13:42,720
Il est passé brièvement au déjeuner.
180
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
Il détestait ce genre de mondanités.
181
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Puis, aucune nouvelle ?
182
00:13:51,040 --> 00:13:52,320
Aucune.
183
00:13:53,480 --> 00:13:54,560
Ça vous a pas inquiétée ?
184
00:13:57,080 --> 00:13:59,960
Il disparaissait souvent,
mais jamais plus d'une journée.
185
00:14:01,080 --> 00:14:03,480
D'ailleurs, je savais
qu'il serait à la chasse.
186
00:14:03,560 --> 00:14:05,400
Il ne l'aurait jamais ratée.
187
00:14:06,080 --> 00:14:07,440
Il avait quelqu'un ?
188
00:14:09,840 --> 00:14:12,320
On a dû vous parler
de ses tendances exotiques...
189
00:14:13,120 --> 00:14:16,360
mais ce n'est pas parce qu'il fréquentait
les boîtes sado-maso
190
00:14:17,520 --> 00:14:18,560
qu'on lui a coupé la tête.
191
00:14:21,560 --> 00:14:22,680
[Laura souffle]
192
00:14:24,680 --> 00:14:27,600
Contrairement aux idées reçues,
c'est un milieu inoffensif.
193
00:14:28,640 --> 00:14:31,160
Hum... Et vous, euh...
194
00:14:32,880 --> 00:14:35,200
ça vous arrive de donner dans l'exotisme ?
195
00:14:36,200 --> 00:14:38,880
[elle rit doucement]
On voit que vous n'êtes pas de la région.
196
00:14:40,040 --> 00:14:42,800
Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas parlé
aussi directement.
197
00:14:44,360 --> 00:14:46,360
Ça répond pas à ma question.
198
00:14:50,200 --> 00:14:53,280
Alors, non.
Je ne fréquente pas ce genre de clubs.
199
00:14:55,400 --> 00:14:58,920
J'ai des goûts plus classiques.
[elle soupire]
200
00:15:00,880 --> 00:15:02,040
Jürgen avait des ennemis ?
201
00:15:03,920 --> 00:15:08,040
Notre famille pèse un milliard d'euros,
mademoiselle.
202
00:15:09,080 --> 00:15:12,480
Ça suscite des jalousies, des rivalités
et des pulsions agressives.
203
00:15:13,560 --> 00:15:15,080
Et il se sentait menacé ?
204
00:15:16,600 --> 00:15:18,200
Non, pas spécialement.
205
00:15:21,400 --> 00:15:23,520
Ni vous ni Jürgen n'avez d'enfants,
206
00:15:23,600 --> 00:15:25,480
qui hériterait
s'il vous arrivait quelque chose ?
207
00:15:26,640 --> 00:15:30,280
Le groupe pourrait tomber entre les mains
de mes cousins, Ludwig et Max,
208
00:15:30,360 --> 00:15:31,440
mais ça m'étonnerait.
209
00:15:32,240 --> 00:15:34,400
Ils ne pensent qu'aux filles
et à la chasse.
210
00:15:34,480 --> 00:15:35,960
Une occupation à plein temps.
211
00:15:37,720 --> 00:15:39,920
Et votre oncle Frantz ?
212
00:15:40,720 --> 00:15:44,880
Lui ? C'est un ermite.
Il vit seul dans son château
213
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
et n'a jamais voulu
se mêler des affaires du groupe.
214
00:15:48,040 --> 00:15:49,640
Vous étiez où, samedi soir ?
215
00:15:52,320 --> 00:15:53,400
Je suis suspecte ?
216
00:15:54,040 --> 00:15:55,080
Tout le monde l'est.
217
00:15:55,960 --> 00:15:58,480
Donc ? Entre samedi et dimanche à l'aube ?
218
00:16:01,240 --> 00:16:03,840
- J'étais ici.
- Seule ?
219
00:16:04,960 --> 00:16:05,960
[elle rit doucement]
220
00:16:08,720 --> 00:16:12,480
Non. Je suis rentrée
avec un de mes directeurs régionaux.
221
00:16:12,560 --> 00:16:14,680
Il a eu le temps de vous laisser son nom ?
222
00:16:14,760 --> 00:16:16,440
[Laura ricane]
223
00:16:16,520 --> 00:16:19,040
La bonne vieille arrogance française.
224
00:16:20,600 --> 00:16:22,200
Disons que c'était le plus beau.
225
00:16:23,840 --> 00:16:25,520
Demandez à vos collègues.
226
00:16:25,600 --> 00:16:27,760
C'est la première chose
qu'ils ont vérifiée.
227
00:16:30,160 --> 00:16:32,280
Chacun de nos fusils est une pièce unique.
228
00:16:35,880 --> 00:16:36,960
Vous êtes chasseur ?
229
00:16:40,880 --> 00:16:41,920
Ça dépend du gibier.
230
00:16:48,640 --> 00:16:49,880
Vous vous entendiez bien ?
231
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
On était comme des jumeaux.
232
00:16:57,160 --> 00:17:00,680
Les mêmes sentiments,
les mêmes jugements au même moment.
233
00:17:02,120 --> 00:17:05,319
Avec un père dur et une mère dépressive,
nous ne faisions qu'un.
234
00:17:06,839 --> 00:17:08,200
En perdant Jürgen, j'ai...
235
00:17:09,920 --> 00:17:11,680
j'ai tout perdu.
236
00:17:11,760 --> 00:17:14,680
Cette mise en scène autour de sa mort,
ça veut dire quoi ?
237
00:17:14,760 --> 00:17:16,720
- Vous parlez de la pirsch ?
- [il acquiesce]
238
00:17:17,599 --> 00:17:18,720
Je ne sais pas.
239
00:17:23,280 --> 00:17:25,920
On ne pratique pas cette chasse,
chez nous.
240
00:17:26,000 --> 00:17:28,800
On est amateurs de chasse à courre
et de chasse au tir.
241
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
Nous avons besoin d'un minimum d'apparat.
242
00:17:32,160 --> 00:17:33,760
[craquement]
243
00:17:33,840 --> 00:17:35,160
[bruit de pneus]
244
00:17:36,880 --> 00:17:37,840
Votre collègue allemand.
245
00:17:52,840 --> 00:17:56,440
Je suis l'Oberinspektor Nikolas Kleinert,
de la Landespolizei.
246
00:17:56,520 --> 00:17:58,680
Commissaire Niémans.
Lieutenant Delaunay.
247
00:17:58,760 --> 00:18:01,000
Vous comptiez nous prévenir quand
de votre arrivée ?
248
00:18:01,080 --> 00:18:03,200
On allait le faire.
On vient de franchir la frontière.
249
00:18:04,040 --> 00:18:05,320
Vous foutez pas de moi.
250
00:18:05,400 --> 00:18:07,760
Vous êtes chez la comtesse
Laura Von Geyersberg
251
00:18:07,840 --> 00:18:09,640
et vous avez interrogé le Dr Schüller.
252
00:18:09,720 --> 00:18:12,120
Les nouvelles vont plus vite
que l'enquête.
253
00:18:13,640 --> 00:18:17,360
Vous êtes ici sur mon territoire.
Tout doit se faire sous mon contrôle.
254
00:18:17,440 --> 00:18:18,960
Moi, personne me contrôle.
255
00:18:22,800 --> 00:18:26,120
De toute façon, vous arrivez trop tard.
On tient le coupable.
256
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
Thomas Krauss, un activiste anti-chasse.
Il a avoué ce matin.
257
00:18:29,280 --> 00:18:31,400
- Hum ! On peut l'interroger ?
- Demain.
258
00:18:31,480 --> 00:18:33,280
On le fera ensemble,
au commissariat central.
259
00:18:33,360 --> 00:18:34,680
Pourquoi demain ?
260
00:18:34,760 --> 00:18:36,680
On a fait établir
des mesures conservatoires
261
00:18:36,760 --> 00:18:38,240
pour un examen psychiatrique.
262
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
- Ordre des médecins.
- Le mobile, c'est quoi ?
263
00:18:42,240 --> 00:18:44,680
Il dit que le meurtre
est un acte humanitaire,
264
00:18:44,760 --> 00:18:47,840
et que s'il était libre,
il irait pisser sur sa tombe.
265
00:18:47,920 --> 00:18:51,120
- Ça vous va, comme motivation ?
- Non, trop simple.
266
00:18:51,200 --> 00:18:52,920
On ne dit rien à la comtesse.
267
00:18:53,000 --> 00:18:55,680
C'est le procureur
qui lui annoncera la nouvelle.
268
00:18:55,760 --> 00:18:57,640
Je voudrais pas faire de vagues.
269
00:18:57,720 --> 00:19:01,520
Dites-moi, ça vous gêne pas trop,
la muselière, pour enquêter ? Hein ?
270
00:19:04,920 --> 00:19:07,560
Vous dépendez de l'OCSS.
C'est quoi, exactement ?
271
00:19:07,640 --> 00:19:09,080
Un nouvel office central
272
00:19:09,160 --> 00:19:11,600
chargé d'épauler d'autres services
sur les meurtres inhabituels.
273
00:19:11,680 --> 00:19:12,920
On est là pour faire chier.
274
00:19:14,800 --> 00:19:16,920
J'attends vos rapports pour demain matin.
275
00:19:18,000 --> 00:19:19,360
Quels rapports ?
276
00:19:19,440 --> 00:19:22,960
Les rapports d'audition du Dr Schüller
et de Laura Von Geyersberg.
277
00:19:23,040 --> 00:19:25,880
Toute audition sur le sol allemand
doit être validée.
278
00:19:26,960 --> 00:19:28,000
C'est la règle.
279
00:19:34,280 --> 00:19:36,040
Ça vous arrive d'être sympa ?
280
00:19:37,840 --> 00:19:38,720
Pour quoi faire ?
281
00:19:42,280 --> 00:19:45,200
En tout cas, tu lui as tapé dans l'œil,
au casque à boulons.
282
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
Vous faites chier.
283
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
Alors, ce premier contact ?
284
00:19:52,560 --> 00:19:53,800
Raide.
285
00:19:53,880 --> 00:19:57,280
Vous savez pourquoi les pompiers
ont laissé brûler le Reichstag en 1933 ?
286
00:19:58,680 --> 00:19:59,560
Non.
287
00:19:59,640 --> 00:20:03,080
Des panneaux indiquaient :
"Interdit de marcher sur les pelouses."
288
00:20:05,080 --> 00:20:06,720
J'ai fait préparer vos chambres.
289
00:20:06,800 --> 00:20:09,280
C'est une tradition chez nous,
l'hospitalité.
290
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
J'ai même invité mes cousins à dîner.
291
00:20:12,040 --> 00:20:14,760
Vous pourrez les interroger
sans avoir à vous déplacer.
292
00:20:29,560 --> 00:20:30,720
[sonnerie de téléphone]
293
00:20:33,320 --> 00:20:34,480
[sonnerie de téléphone]
294
00:20:37,000 --> 00:20:38,160
[sonnerie de téléphone]
295
00:20:39,680 --> 00:20:40,760
Allô ?
296
00:20:46,920 --> 00:20:47,960
T'as bien fait, ma chérie.
297
00:20:49,440 --> 00:20:51,240
C'est une idée judicieuse.
298
00:20:56,120 --> 00:20:56,960
Oui.
299
00:20:58,360 --> 00:20:59,880
D'accord. À demain.
300
00:21:28,720 --> 00:21:32,120
- Kleinert vous a annoncé la nouvelle ?
- Vous êtes déjà au courant ?
301
00:21:32,200 --> 00:21:34,760
Pas une feuille ne tombe
sans que j'en sois avertie.
302
00:21:34,840 --> 00:21:38,000
Ça ne vous gêne pas d'employer
les mots de Pinochet ?
303
00:21:38,080 --> 00:21:40,640
Tant que je l'ai pas interrogé,
Krauss n'est qu'un suspect.
304
00:21:42,000 --> 00:21:44,800
- Il a avoué, non ?
- Les aveux, ça vaut rien.
305
00:21:45,560 --> 00:21:46,840
Vous le connaissez ?
306
00:21:46,920 --> 00:21:48,160
C'est un ennemi de la famille,
307
00:21:48,240 --> 00:21:50,280
mais je ne l'imagine pas en assassin.
308
00:21:51,400 --> 00:21:52,600
Pourtant, il s'accuse.
309
00:21:53,800 --> 00:21:56,600
Par provocation ou goût du martyre.
310
00:21:56,680 --> 00:21:59,720
Krauss déteste les chasseurs,
mais il n'a rien compris.
311
00:22:00,640 --> 00:22:03,920
S'il n'y avait pas la chasse,
il n'y aurait plus de nature.
312
00:22:04,000 --> 00:22:05,280
C'est l'équilibre.
313
00:22:05,360 --> 00:22:08,280
La vie est fondée sur le sang et la mort.
314
00:22:11,880 --> 00:22:12,760
Merci.
315
00:22:14,040 --> 00:22:16,040
Oui, mais il y a des manières pour ça.
316
00:22:19,640 --> 00:22:20,720
Comme en amour, non ?
317
00:22:22,240 --> 00:22:23,160
[il soupire]
318
00:22:26,080 --> 00:22:28,240
Ah, voilà la famille.
319
00:22:32,640 --> 00:22:35,320
Si c'est Krauss qui a fait ça,
on va s'occuper de lui.
320
00:22:37,400 --> 00:22:40,400
- Pardon ?
- Ce salopard s'en est pris à la famille.
321
00:22:41,560 --> 00:22:42,640
On va le crever.
322
00:22:43,600 --> 00:22:44,600
Un peu de vin ?
323
00:22:44,680 --> 00:22:46,200
Non, merci.
324
00:22:46,280 --> 00:22:49,320
Si je bois, quand j'entends ce genre
de conneries, je me contrôle plus.
325
00:22:50,520 --> 00:22:51,720
On est chez nous.
326
00:22:51,800 --> 00:22:53,880
On chasse les bêtes,
on peut bien chasser les hommes.
327
00:22:53,960 --> 00:22:57,160
Les temps ont changé, jeune homme.
On n'est plus au Moyen Âge.
328
00:22:57,240 --> 00:22:59,920
L'époque où les seigneurs
faisaient la loi est finie.
329
00:23:00,000 --> 00:23:01,560
On a inventé les tribunaux.
330
00:23:04,600 --> 00:23:08,200
Max plaisante, commissaire.
Personne ici n'est au-dessus des lois.
331
00:23:09,720 --> 00:23:11,720
- Reprenez donc un peu de biche.
- Non.
332
00:23:11,800 --> 00:23:12,840
Je l'ai abattue.
333
00:23:15,280 --> 00:23:17,720
Lieutenant, vous n'aimez pas la biche ?
334
00:23:17,800 --> 00:23:20,160
Je préfère les bêtes
quand elles sont vivantes.
335
00:23:24,040 --> 00:23:27,200
Nous sommes des chasseurs
depuis des générations.
336
00:23:27,280 --> 00:23:30,840
On a l'habitude
de régler nos affaires nous-mêmes.
337
00:23:30,920 --> 00:23:35,320
Vous pouvez comprendre ça, après tout.
Les flics sont aussi des chasseurs, non ?
338
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
Sauf que chez nous,
le gibier peut se défendre.
339
00:23:41,680 --> 00:23:43,280
Mon frère n'a pas eu cette chance.
340
00:23:48,240 --> 00:23:50,000
[vrombissement de moteur]
341
00:23:51,800 --> 00:23:53,400
On a fait le plein de conneries.
342
00:23:54,120 --> 00:23:56,640
Ouais. Vérifie quand même leur alibi
demain matin.
343
00:23:57,280 --> 00:23:58,160
- Fatiguée ?
- Non.
344
00:23:59,520 --> 00:24:01,600
Alors, essaie de gratter autour du groupe.
345
00:24:01,680 --> 00:24:04,520
Structure économique, rapports,
directoire, actionnaires.
346
00:24:05,520 --> 00:24:07,520
Le rôle des cousins dans la boîte.
347
00:24:07,600 --> 00:24:09,360
Et Laura dit qu'elle adorait son frère,
348
00:24:09,440 --> 00:24:11,160
- mais on n'en sait rien.
- Laura ?
349
00:24:11,240 --> 00:24:12,520
Vous l'appelez par son prénom ?
350
00:24:15,080 --> 00:24:17,320
C'est pas mon genre. Trop classique.
351
00:24:17,400 --> 00:24:18,960
Je préfère les petites rousses.
352
00:24:20,040 --> 00:24:23,520
La petite rousse, elle va éplucher
des comptes toute la nuit. Et vous ?
353
00:24:23,600 --> 00:24:25,080
Je me renseigne sur la pirsch.
354
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
- Ça te va ?
- [elle acquiesce]
355
00:24:37,840 --> 00:24:40,040
[docu] Le chasseur à l'approcheest responsable du gibier.
356
00:24:40,120 --> 00:24:42,960
Il doit veiller à son bien-être,à sa croissance, à son environnement.
357
00:24:43,040 --> 00:24:44,560
Le chasseur doit évaluer sa proie,
358
00:24:44,640 --> 00:24:47,040
s'assurer qu'il s'agit du mâlele plus noble et le plus mature.
359
00:24:47,680 --> 00:24:51,040
Tuer un gibier trop jeune ou trop faible,ça, c'est pas la pirsch.
360
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
Alors, on entraîne nos chiensà reconnaître la bonne proie.
361
00:24:54,240 --> 00:24:56,360
[aboiements]
362
00:25:00,920 --> 00:25:03,920
[aboiements]
363
00:25:06,760 --> 00:25:07,600
[aboiements]
364
00:25:07,680 --> 00:25:08,640
Tu l'entends ?
365
00:25:09,920 --> 00:25:11,240
Il est venu pour te tuer.
366
00:25:11,320 --> 00:25:12,360
[aboiements]
367
00:25:12,440 --> 00:25:14,600
Tu crois que j'ai pas compris
qui t'étais ?
368
00:25:15,680 --> 00:25:17,360
Que je vais pas me défendre ?
369
00:25:19,280 --> 00:25:21,080
Je l'ai dressé pour te tuer, frérot.
370
00:25:23,160 --> 00:25:25,640
Il aura ta peau avant que tu m'attaques.
371
00:25:25,720 --> 00:25:28,960
Réglisse est à moi. Il va venir te tuer.
372
00:25:29,040 --> 00:25:32,880
Réglisse... Il va venir te tuer.
373
00:25:35,720 --> 00:25:39,000
[il respire fort]
374
00:25:42,600 --> 00:25:43,920
[il gémit]
375
00:27:06,000 --> 00:27:07,160
[grognement]
376
00:27:09,560 --> 00:27:10,400
[grognement]
377
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
[aboiement]
378
00:27:24,040 --> 00:27:25,920
[aboiements]
379
00:27:28,040 --> 00:27:29,360
[coup de feu]
380
00:27:29,960 --> 00:27:31,520
- [Niémans gémit]
- [le chien couine]
381
00:27:32,920 --> 00:27:35,600
[Niémans pousse un cri d'effort]
382
00:27:45,200 --> 00:27:46,240
[il gémit]
383
00:27:48,520 --> 00:27:51,080
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous êtes blessé ?
384
00:27:52,040 --> 00:27:55,200
- Vous avez du sang sur le visage.
- Non, c'est le chien.
385
00:28:00,080 --> 00:28:01,640
Que faites-vous ici en pleine nuit ?
386
00:28:03,280 --> 00:28:04,640
Je suis encore chez moi.
387
00:28:08,040 --> 00:28:10,520
Il y a un endroit où on aimait aller,
avec mon frère.
388
00:28:11,320 --> 00:28:12,560
Je voulais m'y recueillir.
389
00:28:13,680 --> 00:28:14,800
C'est votre chien ?
390
00:28:18,120 --> 00:28:19,000
Non.
391
00:28:32,240 --> 00:28:36,120
Il portait une tenue paramilitaire,
avec une casquette de la dernière guerre
392
00:28:36,200 --> 00:28:40,160
et une cagoule...
ou un masque, je sais pas.
393
00:28:40,240 --> 00:28:41,600
Vous êtes sérieux ?
394
00:28:43,240 --> 00:28:46,720
- Vous êtes sûr qu'il vous attaquait ?
- Non, il voulait jouer !
395
00:28:48,800 --> 00:28:51,040
- Vous saviez où allait la comtesse ?
- Non.
396
00:28:52,040 --> 00:28:53,920
Elle est chez elle. Elle est choquée.
397
00:28:55,080 --> 00:28:57,960
Elle est pas habituée aux méthodes
de la police française.
398
00:28:58,760 --> 00:29:01,600
Y a un tatouage.
Mais je reconnais pas la race.
399
00:29:02,240 --> 00:29:04,960
- Faut l'envoyer chez Schüller.
- Pourquoi ?
400
00:29:05,040 --> 00:29:07,520
Pour identifier la race.
Il est spécialiste des chiens de chasse.
401
00:29:07,600 --> 00:29:09,360
Ce clebs avait rien à foutre ici.
402
00:29:09,440 --> 00:29:11,840
Faut faire surveiller le parc 24 h sur 24.
403
00:29:13,680 --> 00:29:15,720
Que les choses soient bien claires.
404
00:29:16,880 --> 00:29:18,440
C'est moi qui donne les ordres.
405
00:29:21,920 --> 00:29:22,880
Je m'en fous,
406
00:29:23,880 --> 00:29:25,040
tant que ce sont les mêmes.
407
00:29:27,800 --> 00:29:29,000
Dans la technique de la battue,
408
00:29:29,080 --> 00:29:31,520
les chiens acculent l'animal
et les chasseurs le finissent.
409
00:29:31,600 --> 00:29:33,360
C'est un jeu nouveau du tueur ?
410
00:29:33,440 --> 00:29:35,840
Peut-être.
Un nouveau rituel destiné à Laura.
411
00:29:36,840 --> 00:29:38,240
Certainement une vengeance.
412
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
Sous le signe de la chasse.
Cherche de ce côté-là.
413
00:29:43,400 --> 00:29:46,080
Un accident de chasse
lié à la famille Von Geyersberg.
414
00:29:47,880 --> 00:29:48,960
- Niémans...
- Ouais ?
415
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Vous avez même pas approché le cadavre.
Un problème avec les chiens ?
416
00:29:54,200 --> 00:29:55,680
Non, je préfère les chats.
417
00:30:29,000 --> 00:30:30,200
Camille n'est pas là ?
418
00:30:31,240 --> 00:30:34,040
Non, désolé. Faudra vous contenter
de mon charme naturel.
419
00:30:34,120 --> 00:30:36,000
- Où est la bête ?
- En cellule.
420
00:30:36,080 --> 00:30:37,560
Pas un mot depuis hier.
421
00:30:37,640 --> 00:30:39,440
Tant mieux, il s'économise.
422
00:30:39,520 --> 00:30:42,520
Je vous donne dix minutes
pour l'interroger. En ma présence.
423
00:30:52,920 --> 00:30:53,760
Un café ?
424
00:30:54,800 --> 00:30:57,960
Je suis un peu à la bourre,
mais je prends un croissant.
425
00:30:58,040 --> 00:30:59,000
Oui, bien sûr.
426
00:31:00,960 --> 00:31:04,840
Vous vous souvenez d'un accident de chasse
qui aurait concerné votre famille ?
427
00:31:05,800 --> 00:31:07,360
Non, vraiment, je ne vois pas.
428
00:31:08,040 --> 00:31:11,000
Il y a des invités
qui tirent n'importe comment, mais...
429
00:31:11,080 --> 00:31:14,760
avec Jürgen, on arrivait
à organiser ça à la perfection.
430
00:31:14,840 --> 00:31:16,320
Il a un vrai talent pour...
431
00:31:17,440 --> 00:31:18,280
[elle soupire]
432
00:31:21,400 --> 00:31:23,960
Je réalise que je suis seule, maintenant.
433
00:31:27,200 --> 00:31:28,520
Je n'ai même pas d'enfant.
434
00:31:31,920 --> 00:31:33,320
Vous avez des enfants ?
435
00:31:34,880 --> 00:31:35,920
Vous êtes mariée ?
436
00:31:36,640 --> 00:31:38,560
Non, je suis pas mariée.
437
00:31:40,720 --> 00:31:42,040
Excusez-moi ?
438
00:31:42,880 --> 00:31:44,960
Je vais devoir les supporter
toute la journée ?
439
00:31:45,920 --> 00:31:48,440
- Mesure de précaution.
- Je sais me défendre.
440
00:31:49,640 --> 00:31:50,800
J'en suis sûre.
441
00:31:53,080 --> 00:31:55,760
[bruit de porte]
442
00:31:58,520 --> 00:32:01,440
Krauss, on est là
pour recueillir officiellement tes aveux.
443
00:32:02,880 --> 00:32:05,280
Alors, tu vas nous raconter
ta petite histoire.
444
00:32:05,360 --> 00:32:09,000
On va l'écrire, tu vas la signer
et tu vas prendre perpète. Ça te va ?
445
00:32:11,920 --> 00:32:14,600
C'est moi qui l'ai fait. Je l'ai tué.
446
00:32:15,600 --> 00:32:16,560
Comment ?
447
00:32:17,960 --> 00:32:19,160
Je l'ai surpris dans la forêt.
448
00:32:20,720 --> 00:32:22,080
Il était à pied, à cheval ?
449
00:32:22,920 --> 00:32:24,480
- À pied.
- Tu le suivais ?
450
00:32:24,560 --> 00:32:27,360
Non. J'étais là
pour bloquer la chasse à courre.
451
00:32:27,440 --> 00:32:31,280
Ouais... Avec une meute de chiens
et des cavaliers armés.
452
00:32:31,360 --> 00:32:32,640
Tu te fous de ma gueule ?
453
00:32:34,160 --> 00:32:36,480
Avec la foi,
on peut déplacer des montagnes.
454
00:32:36,560 --> 00:32:38,320
Ouais, c'est ça.
455
00:32:39,640 --> 00:32:42,640
Comment tu l'as tué ? Vas-y, raconte.
456
00:32:42,720 --> 00:32:43,800
Je l'ai égorgé.
457
00:32:45,000 --> 00:32:47,680
Après ça, je lui ai coupé la tête.
Et je l'ai étripé.
458
00:32:49,280 --> 00:32:52,440
- C'est bien. T'avais des outils pour ça ?
- [Krauss acquiesce]
459
00:32:52,520 --> 00:32:56,840
J'avais des couteaux, une machette...
J'ai tout balancé dans la rivière.
460
00:32:56,920 --> 00:32:58,840
[Niémans]
Faut être un pro pour faire ça.
461
00:32:58,920 --> 00:33:02,400
À part nous raconter des conneries,
tu fais quoi ? Boucher ? Médecin ?
462
00:33:02,480 --> 00:33:04,200
Et le brin de chêne dans la bouche ?
463
00:33:04,280 --> 00:33:06,080
Ils font ça aux animaux,
après les avoir tués.
464
00:33:06,160 --> 00:33:07,600
Non, pas à la chasse à courre.
465
00:33:07,680 --> 00:33:09,880
- Pourquoi imiter la pirsch ?
- Faut respecter son ennemi.
466
00:33:09,960 --> 00:33:12,000
Décapiter et éviscérer,
t'appelles ça respecter ?
467
00:33:12,080 --> 00:33:13,920
C'est ce que disent les pirscheurs, non ?
468
00:33:16,240 --> 00:33:17,520
Ouais, un point pour toi.
469
00:33:19,320 --> 00:33:20,600
T'as fait quoi des viscères ?
470
00:33:21,760 --> 00:33:24,400
- Je les ai jetés aussi à l'eau.
- Et les fringues ?
471
00:33:25,480 --> 00:33:26,320
Brûlées.
472
00:33:30,120 --> 00:33:31,000
[Niémans soupire]
473
00:33:33,120 --> 00:33:34,480
Et bien sûr, t'avais un mobile ?
474
00:33:37,160 --> 00:33:38,320
J'ai vengé la nature.
475
00:33:39,400 --> 00:33:42,320
Les Von Geyersberg sont
une offense à Dieu, à l'univers.
476
00:33:43,440 --> 00:33:45,040
Ils traitent les hommes de la même façon.
477
00:33:46,160 --> 00:33:48,040
Le monde crèvera à cause de ces ordures !
478
00:33:50,400 --> 00:33:53,360
Il ment. Toutes les infos
étaient dans les journaux,
479
00:33:53,440 --> 00:33:55,000
en dehors des viscères enterrés.
480
00:33:55,080 --> 00:33:57,520
Il nous a fait perdre du temps,
je suis désolé.
481
00:33:57,600 --> 00:34:00,640
Il s'est foutu de notre gueule.
Faut qu'on reparte à zéro.
482
00:34:00,720 --> 00:34:04,360
Non, pas à zéro, Kleinert, à trois.
Vous, moi, Camille.
483
00:34:04,440 --> 00:34:06,960
Merci de m'avoir laissé
mener l'interrogatoire.
484
00:34:07,040 --> 00:34:09,360
Ça vous fera un rapport de plus à rédiger.
485
00:34:09,440 --> 00:34:10,360
[sonnerie de message]
486
00:34:13,600 --> 00:34:16,760
Ah, le numéro trois qui vient d'arriver.
487
00:34:16,840 --> 00:34:19,159
Je dois organiser le transfert de Krauss.
Je vous rejoins.
488
00:34:27,840 --> 00:34:30,880
J'ai ratissé les faits divers,
les archives des assoces de chasseurs,
489
00:34:30,960 --> 00:34:32,440
côté allemand, côté français.
490
00:34:32,520 --> 00:34:35,840
Aucun accident de chasse
impliquant les Von Geyersberg en 20 ans.
491
00:34:35,920 --> 00:34:38,560
- Krauss ?
- Un taré. C'est bidon.
492
00:34:39,560 --> 00:34:40,679
Camille ?
493
00:34:41,719 --> 00:34:43,520
Vous avez réussi à dormir un peu ?
494
00:34:43,600 --> 00:34:45,400
Quelques heures, oui. Merci.
495
00:34:48,560 --> 00:34:49,880
Euh... C'est par là.
496
00:34:53,120 --> 00:34:54,600
Bon, Krauss, on oublie.
497
00:34:56,199 --> 00:34:59,640
Les bons sentiments font souvent
les mauvais suspects.
498
00:34:59,720 --> 00:35:01,880
Je l'aurais formulé autrement,
mais je suis d'accord.
499
00:35:02,440 --> 00:35:03,680
Donc ?
500
00:35:03,760 --> 00:35:06,480
On en revient au bon vieux principe :
à qui profite le crime ?
501
00:35:06,560 --> 00:35:09,400
- Les cousins ?
- Non. Ils ont fait la fête, j'ai vérifié.
502
00:35:09,480 --> 00:35:12,680
Et même si la comtesse disparaissait,
c'est pas eux qui prendraient la tête.
503
00:35:12,760 --> 00:35:15,280
Et le vieux, oncle Frantz ?
En partouze, lui aussi ?
504
00:35:15,360 --> 00:35:16,960
Vous êtes gonflé.
505
00:35:17,040 --> 00:35:20,320
M. Von Geyersberg est un infirme.
Il ne se déplace qu'en fauteuil.
506
00:35:20,400 --> 00:35:22,640
Et il ne s'est jamais intéressé
aux affaires du groupe.
507
00:35:22,720 --> 00:35:25,240
Les jambes marchent plus,
mais le reste, qui sait ?
508
00:35:25,320 --> 00:35:27,000
Bon, qu'est-ce qu'il nous reste ?
509
00:35:27,080 --> 00:35:30,600
La battue, la pirsch,
le clébard chez la comtesse et le rituel.
510
00:35:30,680 --> 00:35:32,160
On en revient toujours à la chasse.
511
00:35:32,240 --> 00:35:35,160
Peut-être qu'on a tort
de prendre ces rituels au premier degré.
512
00:35:35,240 --> 00:35:38,240
Ça pourrait être une allusion
aux méthodes du clan.
513
00:35:38,320 --> 00:35:40,400
Ce sont des patrons très durs.
514
00:35:40,480 --> 00:35:44,160
Je vois pas un employé licencié
ou un concurrent couper la tête du comte.
515
00:35:44,240 --> 00:35:46,400
Faut chercher le mobile
dans le passé de la famille.
516
00:35:47,400 --> 00:35:50,920
On a quoi sur la casquette et la cagoule
du type de cette nuit ?
517
00:35:51,000 --> 00:35:52,120
Pour l'instant, rien.
518
00:35:52,200 --> 00:35:55,400
[vibreur de téléphone]
519
00:35:55,480 --> 00:35:56,800
[il soupire]
520
00:35:59,000 --> 00:35:59,840
Ouais ?
521
00:36:03,480 --> 00:36:04,720
OK, on arrive.
522
00:36:06,720 --> 00:36:08,600
Il pourrait dire où il va !
523
00:36:10,400 --> 00:36:12,640
Non. Ça, non.
524
00:36:16,520 --> 00:36:19,400
J'ai pas eu à chercher loin.
C'est un roetken.
525
00:36:20,360 --> 00:36:23,560
Une espèce qui a disparu d'Europe,
mais historiquement très connue.
526
00:36:23,640 --> 00:36:25,520
Éradiquée à la fin de la guerre.
527
00:36:25,600 --> 00:36:27,960
- La preuve.
- Schnaps ?
528
00:36:28,040 --> 00:36:29,240
Abrégez, professeur.
529
00:36:30,360 --> 00:36:32,360
Vous avez entendu parler
des Chasseurs noirs ?
530
00:36:33,440 --> 00:36:36,280
- La Sondereinheit Dirlewanger ?
- Exactement.
531
00:36:36,360 --> 00:36:37,320
Qu'est-ce que c'est ?
532
00:36:37,400 --> 00:36:41,600
En 41, Himmler a libéré des prisonniers
pour les enrôler dans une brigade.
533
00:36:41,680 --> 00:36:43,240
J'ai retrouvé quelques bouquins
534
00:36:44,200 --> 00:36:45,520
dans la bibliothèque du labo.
535
00:36:48,440 --> 00:36:50,400
Ils n'ont pas été choisis par hasard.
536
00:36:51,160 --> 00:36:52,920
C'était tous des chasseurs.
537
00:36:54,040 --> 00:36:56,760
De véritables experts
pour traquer une proie en forêt.
538
00:36:58,120 --> 00:37:00,280
Votre gars portait ce genre de masque ?
539
00:37:01,000 --> 00:37:02,400
Ouais.
540
00:37:02,480 --> 00:37:06,400
Durant quatre années, ils ont servi
sous les ordres d'Oskar Dirlewanger.
541
00:37:07,040 --> 00:37:10,400
Ils ont surveillé les Juifs
qui travaillaient sur les routes de l'Est,
542
00:37:10,480 --> 00:37:12,680
traqué les partisans biélorusses
dans les forêts.
543
00:37:13,400 --> 00:37:16,320
Ils ont tué et violé
des dizaines de milliers de civils.
544
00:37:16,400 --> 00:37:19,520
C'est triste, mais on n'a pas besoin
d'un cours d'histoire.
545
00:37:19,600 --> 00:37:21,840
- Quel rapport avec les chiens ?
- Justement.
546
00:37:21,920 --> 00:37:24,040
C'était tous des chasseurs expérimentés.
547
00:37:24,120 --> 00:37:26,680
La première chose qu'ils ont faite
en arrivant en Biélorussie,
548
00:37:26,760 --> 00:37:28,520
c'est de dresser
une race de chiens de là-bas,
549
00:37:29,440 --> 00:37:30,440
les roetkens.
550
00:37:30,520 --> 00:37:33,840
En quelques mois, ils ont transformé
ces chiens en armes mortelles.
551
00:37:33,920 --> 00:37:35,480
Des bêtes dressées pour tuer,
552
00:37:35,560 --> 00:37:39,240
capables de ne pas aboyer sur commande
ou de vous arracher la gorge.
553
00:37:41,040 --> 00:37:44,480
Quand les Alliés ont éliminé la brigade,
ils ont abattu les roetkens.
554
00:37:44,560 --> 00:37:46,600
On n'a plus vu ces chiens en Europe.
555
00:37:46,680 --> 00:37:50,560
Alors, il y aurait des vieux nazis
avec des chiens fantômes, c'est ça ?
556
00:37:51,760 --> 00:37:54,960
Ben... Je sais que c'est difficile
à croire, mais regardez.
557
00:37:55,040 --> 00:37:56,280
Pardon.
558
00:37:58,400 --> 00:38:01,520
Ce chien porte le signe
de l'unité spéciale de Dirlewanger.
559
00:38:02,960 --> 00:38:05,160
À la fin de la guerre,
on a dit qu'il avait été tué
560
00:38:05,240 --> 00:38:07,600
ou qu'il avait fui en Syrie ou en Égypte.
561
00:38:07,680 --> 00:38:11,920
Mais il y a une autre version
qui veut qu'il soit venu se cacher ici,
562
00:38:12,560 --> 00:38:14,040
protégé par les Von Geyersberg.
563
00:38:14,720 --> 00:38:16,080
Et pourquoi eux ?
564
00:38:16,160 --> 00:38:19,920
Oh... Grande famille
d'industriels allemands.
565
00:38:20,000 --> 00:38:22,240
Et pendant la guerre,
très proches des nazis.
566
00:38:24,440 --> 00:38:25,360
[il soupire]
567
00:38:32,840 --> 00:38:33,880
Commissaire !
568
00:38:35,200 --> 00:38:37,120
J'ai pensé à quelqu'un
qui pourrait vous aider.
569
00:38:38,800 --> 00:38:41,560
Werner Reus ?
Mais ce type est complètement fou.
570
00:38:41,640 --> 00:38:44,240
C'est le meilleur éleveur de chiens
de la région.
571
00:38:44,320 --> 00:38:47,520
Si des roetkens ont été importés ici,
lui, il le saura.
572
00:38:47,600 --> 00:38:49,200
Qu'est-ce que je fais du chien ?
573
00:38:49,280 --> 00:38:51,400
Gardez-le au frais. Pièce à conviction.
574
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
L'élevage de Reus est à 20 km d'ici.
575
00:38:56,440 --> 00:38:57,520
Vous me suivez ?
576
00:38:57,600 --> 00:39:00,240
Camille va venir avec vous.
J'ai des choses à faire.
577
00:39:01,200 --> 00:39:02,160
Et vous allez où ?
578
00:39:03,280 --> 00:39:04,640
Interroger les ancêtres.
579
00:39:06,680 --> 00:39:07,520
[elle soupire]
580
00:39:24,160 --> 00:39:26,760
Ça fait longtemps
que vous travaillez avec Niémans ?
581
00:39:26,840 --> 00:39:28,080
Quelques mois.
582
00:39:28,160 --> 00:39:31,280
Je le connais depuis longtemps.
Il a été mon prof à l'école de police.
583
00:39:31,360 --> 00:39:34,240
Je l'aurais jamais vu en prof.
Il est spécial, non ?
584
00:39:34,320 --> 00:39:35,320
Il était parfait.
585
00:39:36,520 --> 00:39:38,120
Il a dirigé des brigades à Paris,
586
00:39:38,200 --> 00:39:40,600
puis il a été blessé
sur une affaire à Grenoble.
587
00:39:40,680 --> 00:39:42,080
Là, il est devenu formateur.
588
00:39:44,080 --> 00:39:47,520
Il aurait pu réintégrer
un poste à responsabilité.
589
00:39:47,600 --> 00:39:50,360
Il a eu quelques problèmes
avec sa hiérarchie.
590
00:39:50,440 --> 00:39:51,640
Tu m'étonnes.
591
00:39:51,720 --> 00:39:54,400
Vous fiez pas aux apparences.
C'est le meilleur.
592
00:39:56,520 --> 00:39:57,880
Qu'est-ce qui vous unit à lui ?
593
00:39:59,280 --> 00:40:00,280
[sonnerie de téléphone]
594
00:40:01,440 --> 00:40:03,080
[sonnerie de téléphone]
595
00:40:03,880 --> 00:40:05,000
[sonnerie de téléphone]
596
00:40:06,520 --> 00:40:07,600
Allô ?
597
00:40:08,720 --> 00:40:09,760
Allô ?
598
00:40:13,200 --> 00:40:14,280
C'est pas mon mec.
599
00:40:15,240 --> 00:40:16,320
J'ai rien demandé.
600
00:40:17,560 --> 00:40:18,680
J'ai dû mal entendre.
601
00:40:20,560 --> 00:40:22,760
Comme ça, vous savez que je suis libre.
602
00:40:26,120 --> 00:40:27,560
Pas moi, malheureusement.
603
00:40:27,640 --> 00:40:30,040
J'ai une femme et deux enfants.
Marié à 22 ans.
604
00:40:30,800 --> 00:40:32,440
Le bon petit fonctionnaire.
605
00:40:33,520 --> 00:40:34,760
J'avais vu l'alliance.
606
00:40:57,880 --> 00:41:00,480
J'espère que vous vous plaisez
à la Villa de Verre.
607
00:41:02,400 --> 00:41:05,440
C'est parfait. La comtesse
a le sens de l'hospitalité.
608
00:41:06,600 --> 00:41:09,600
J'aime beaucoup Laura.
Je la considère comme ma fille.
609
00:41:12,120 --> 00:41:14,440
Vous éprouviez les mêmes sentiments
pour Jürgen ?
610
00:41:14,520 --> 00:41:19,640
Il était plus fantasque...
mais oui, je l'aimais aussi.
611
00:41:19,720 --> 00:41:21,680
Ils étaient inséparables, ces deux-là.
612
00:41:21,760 --> 00:41:24,240
Ils se serraient les coudes
face à mon frère Kurt.
613
00:41:25,400 --> 00:41:29,200
- Comment ça ?
- Kurt a toujours été très dur avec eux.
614
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
Il voulait les aguerrir.
Il était surtout terrible avec Laura.
615
00:41:33,680 --> 00:41:37,520
- Pourquoi ? Il l'aimait pas ?
- Au contraire. C'était une fille.
616
00:41:37,600 --> 00:41:40,360
Elle devait faire ses preuves
plus que tout autre.
617
00:41:41,440 --> 00:41:44,080
Il leur a pourtant laissé
la codirection du groupe ?
618
00:41:44,160 --> 00:41:48,080
Non, on vous a mal renseigné.
Jürgen seul a hérité du pouvoir.
619
00:41:48,160 --> 00:41:50,280
Mais il n'aurait jamais
laissé tomber sa sœur.
620
00:41:50,360 --> 00:41:51,760
Il l'a placée à ses côtés.
621
00:41:53,360 --> 00:41:55,080
Et pourquoi pas vous ?
622
00:41:55,160 --> 00:41:56,760
[il ricane]
Non.
623
00:41:57,880 --> 00:42:02,120
Je n'ai jamais eu le goût des affaires.
C'est même plutôt un dégoût.
624
00:42:02,200 --> 00:42:06,320
Et pour être sincère,
je n'ai jamais eu goût à rien.
625
00:42:13,360 --> 00:42:14,440
C'est bon, roule.
626
00:42:20,320 --> 00:42:23,920
Les Von Geyersberg sont tous chasseurs.
Vous, non. Pourquoi ?
627
00:42:25,200 --> 00:42:28,160
Ce n'est pas ma conception
du rapport à la nature.
628
00:42:28,240 --> 00:42:31,200
J'ai été chasseur, et ça a donné ça.
629
00:42:33,280 --> 00:42:35,000
J'étais jeune.
630
00:42:35,080 --> 00:42:38,840
Kurt, mon frère, n'était pas encore
l'excellent tireur qu'il est devenu.
631
00:42:40,440 --> 00:42:42,880
Ou bien, au contraire, il l'était déjà.
632
00:42:45,400 --> 00:42:46,600
Vous voulez dire quoi ?
633
00:42:48,680 --> 00:42:50,720
Qu'il vous a blessé intentionnellement ?
634
00:42:59,800 --> 00:43:02,560
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Vous interrogez mon oncle ?
635
00:43:04,880 --> 00:43:06,760
Juste une conversation amicale.
636
00:43:06,840 --> 00:43:08,560
Une simple conversation.
637
00:43:08,640 --> 00:43:11,680
Et il est rare que j'aie
un visiteur à ma hauteur.
638
00:43:12,600 --> 00:43:14,160
Si je peux me permettre ce jeu de mots.
639
00:43:15,400 --> 00:43:18,080
- Qu'est-ce que vous cherchez ?
- Le meurtrier de votre frère.
640
00:43:18,160 --> 00:43:19,680
Ne t'énerve pas, ma chérie.
641
00:43:21,000 --> 00:43:21,840
Rentre.
642
00:43:23,080 --> 00:43:24,160
Tu vas prendre froid.
643
00:43:34,240 --> 00:43:36,840
Je croyais que vous teniez le coupable,
commissaire.
644
00:43:36,920 --> 00:43:39,320
Vous aviez raison,
Krauss est incapable de tuer.
645
00:43:39,400 --> 00:43:42,440
Je pense qu'il s'agit d'une vengeance
contre votre famille,
646
00:43:42,520 --> 00:43:43,720
liée à une histoire de chasse.
647
00:43:44,840 --> 00:43:47,280
Et vous pensez trouver quelque chose
en interrogeant un homme
648
00:43:47,360 --> 00:43:48,800
resté sur un fauteuil toute sa vie ?
649
00:43:48,880 --> 00:43:51,200
Justement, il me racontait son accident.
650
00:43:51,920 --> 00:43:53,680
Il se passe de drôles de choses,
chez vous.
651
00:43:53,760 --> 00:43:56,600
[elle soupire]
Venez avec moi.
652
00:44:00,080 --> 00:44:04,880
[aboiements]
653
00:44:05,960 --> 00:44:08,280
Pas le roi de l'hygiène, votre éleveur.
654
00:44:09,000 --> 00:44:11,760
Werner lâche ses chiens
sur les inspecteurs sanitaires.
655
00:44:28,360 --> 00:44:29,280
Salut, Werner.
656
00:44:30,200 --> 00:44:33,760
Ah... C'est à cause de vous,
tout ce bordel.
657
00:44:34,880 --> 00:44:38,720
Je te présente le lieutenant
Camille Delaunay, une policière française.
658
00:44:39,720 --> 00:44:42,520
De la femelle...
C'est pas bon pour mes bébés, ça.
659
00:44:43,200 --> 00:44:44,920
Ça les excite.
660
00:44:45,000 --> 00:44:46,440
On peut te parler ?
661
00:44:47,800 --> 00:44:48,800
De quoi ?
662
00:44:48,880 --> 00:44:51,120
On a retrouvé un roetken chez la comtesse.
663
00:44:51,200 --> 00:44:54,320
Impossible. Y a plus de roetken en Europe
depuis la dernière guerre.
664
00:44:55,680 --> 00:44:58,840
T'as jamais entendu parler
d'un élevage dans la région ?
665
00:44:58,920 --> 00:45:00,520
J'élève des chiens depuis 40 ans.
666
00:45:00,600 --> 00:45:02,680
Aucun chiot ne naît sans que je le sache.
667
00:45:02,760 --> 00:45:05,120
Je te dis qu'ici,
des roetkens, y en a pas.
668
00:45:05,200 --> 00:45:07,640
Le cadavre du chien
est à la ferme Schüller.
669
00:45:09,200 --> 00:45:12,640
Vos gueules ! Mais vos gueules !
670
00:45:13,440 --> 00:45:16,320
Allez, venez par là.
Son odeur les rend dingues.
671
00:45:16,400 --> 00:45:18,400
T'as pas tes règles, des fois, non ?
672
00:45:25,520 --> 00:45:26,560
Bordel de Dieu !
673
00:45:27,840 --> 00:45:28,880
Alors ?
674
00:45:32,080 --> 00:45:34,560
Y a peut-être une histoire,
mais c'était y a 20 ans.
675
00:45:36,640 --> 00:45:38,600
La seule fois qu'on m'a parlé de roetken.
676
00:45:38,680 --> 00:45:40,080
Ben, racontez, maintenant.
677
00:45:40,160 --> 00:45:44,400
Des Roms s'étaient installés
dans la forêt des Von Geyersberg.
678
00:45:44,480 --> 00:45:46,600
Le comte a envoyé des gars
avec des chiens après eux.
679
00:45:46,680 --> 00:45:50,840
- Lequel ? Kurt, Frantz ou Dieter ?
- Kurt. Dieter était déjà mort.
680
00:45:50,920 --> 00:45:52,640
Et Frantz s'est jamais mêlé de ça.
681
00:45:52,720 --> 00:45:54,000
Allez-y, continuez.
682
00:45:54,080 --> 00:45:58,640
Je sais pas ce qui s'est passé, mais...
une petite Rom s'est fait becter.
683
00:45:58,720 --> 00:45:59,680
Par des roetkens ?
684
00:46:00,440 --> 00:46:03,160
En tout cas, des putains de clébards
dressés pour tuer.
685
00:46:03,240 --> 00:46:04,920
Mais c'est ce qu'on dit...
686
00:46:05,000 --> 00:46:06,720
tel maître, tel chien.
687
00:46:08,240 --> 00:46:09,840
Allez, j'ai pas que ça à foutre.
688
00:46:10,840 --> 00:46:12,960
Ces Roms, ils sont toujours dans le coin ?
689
00:46:13,560 --> 00:46:15,360
Cherchez, vous verrez bien.
690
00:46:25,760 --> 00:46:26,760
Otto Von Geyersberg.
691
00:46:26,840 --> 00:46:29,840
Il avait un énorme domaine en Allemagne,
au début du siècle.
692
00:46:31,080 --> 00:46:34,760
Il avait l'habitude de raser des villages
pour étendre sa forêt,
693
00:46:34,840 --> 00:46:37,840
c'est-à-dire son terrain de chasse.
694
00:46:46,400 --> 00:46:48,600
Le grand Karl, très proche des nazis.
695
00:46:49,520 --> 00:46:53,280
Il organisait des parties de chasse
avec des Juifs comme gibier.
696
00:46:53,960 --> 00:46:54,880
Sympa, non ?
697
00:47:02,120 --> 00:47:03,000
Et voilà...
698
00:47:03,760 --> 00:47:05,640
Kurt, mon cher papa.
699
00:47:06,720 --> 00:47:11,080
Toujours le sourire, mais il faisait
tirer à balles réelles sur les grévistes.
700
00:47:12,440 --> 00:47:14,240
Pour une vengeance, vous avez le choix.
701
00:47:15,640 --> 00:47:19,680
La moitié de la région nous déteste,
l'autre moitié nous redoute.
702
00:47:19,760 --> 00:47:22,720
Et personne ne pleurera sur nos tombes.
703
00:47:24,960 --> 00:47:26,920
Et les Chasseurs noirs, ça vous parle ?
704
00:47:29,200 --> 00:47:33,960
Des légendes. Ça fait des générations
qu'on nous ressasse ces vieilles rumeurs.
705
00:47:35,600 --> 00:47:38,800
Mon père aurait caché ces salopards
et les aurait réhabilités dans ses usines.
706
00:47:40,160 --> 00:47:41,680
C'est n'importe quoi.
707
00:47:41,760 --> 00:47:45,800
Le chien de cette nuit était un roetken.
Une espèce dressée par ces chasseurs.
708
00:47:46,960 --> 00:47:48,000
Il ne m'a pas attaquée.
709
00:47:48,080 --> 00:47:49,760
Il était là pour vous, et vous le savez.
710
00:47:56,480 --> 00:47:59,720
Donc vous chassez des fantômes, c'est ça ?
711
00:47:59,800 --> 00:48:01,760
Le danger est réel, je plaisante pas.
712
00:48:03,320 --> 00:48:06,680
Trouvez le tueur, Niémans.
Et soyez gentil,
713
00:48:06,760 --> 00:48:08,520
ne venez plus importuner mon oncle.
714
00:49:00,600 --> 00:49:03,600
[musique du générique]
56865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.