All language subtitles for Les.rivi+¿res.pourpres.S01E07.La.derni+¿re.chasse.PARTIE1.WEBRip.fr[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,760 {\an8}[aboiements lointains] 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,480 [aboiements] 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,920 Yah, yah ! 4 00:00:26,600 --> 00:00:27,440 Allez ! 5 00:00:47,320 --> 00:00:48,240 Ho ! 6 00:00:49,400 --> 00:00:51,560 - Stop ! - Ho, ho... 7 00:00:52,560 --> 00:00:53,640 Ho ! 8 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 Ho, ho ! 9 00:01:13,040 --> 00:01:14,560 Elle est pas mal, cette fille. 10 00:01:15,760 --> 00:01:18,240 Rêve pas. C'est Laura Von Geyersberg, 11 00:01:18,320 --> 00:01:19,480 la sœur du comte. 12 00:01:20,680 --> 00:01:22,640 Ton comte, on l'a toujours pas vu. 13 00:01:22,720 --> 00:01:24,360 [cor de chasse] 14 00:01:24,440 --> 00:01:25,360 Bonne chasse ! 15 00:01:26,520 --> 00:01:27,400 Allez ! 16 00:01:33,920 --> 00:01:34,760 Ah ! 17 00:01:41,320 --> 00:01:42,320 [hennissement] 18 00:01:42,400 --> 00:01:43,680 Oh ! 19 00:01:47,040 --> 00:01:47,880 [cri] 20 00:02:06,600 --> 00:02:08,960 Pourquoi nos chevaux se sont emballés comme ça ? 21 00:02:12,120 --> 00:02:14,240 Bon, ben, on a vraiment perdu les autres. 22 00:02:25,400 --> 00:02:26,320 C'est quoi, ça ? 23 00:02:37,640 --> 00:02:38,480 Tiens. 24 00:02:50,320 --> 00:02:52,600 [bourdonnement d'insectes] 25 00:02:53,360 --> 00:02:54,560 Putain... 26 00:03:00,400 --> 00:03:02,560 C'est le comte Jürgen Von Geyersberg. 27 00:03:06,320 --> 00:03:09,320 {\an8}[musique du générique] 28 00:04:05,880 --> 00:04:08,480 - Ça va, tranquille, le voyage ? - Hé, oh, ça va. 29 00:04:09,440 --> 00:04:12,400 - T'as pu t'aérer les poumons. - Moi, à part le 9-3... 30 00:04:13,080 --> 00:04:16,000 - Ouais. Bon, c'est où ? - Là-bas. 31 00:04:16,720 --> 00:04:17,680 [il rit doucement] 32 00:04:22,360 --> 00:04:24,160 Dimanche dernier, les Von Geyersberg, 33 00:04:24,240 --> 00:04:27,160 une famille d'aristos allemande du Bade-Wurtemberg, 34 00:04:27,240 --> 00:04:28,960 ont organisé une chasse à courre. 35 00:04:29,960 --> 00:04:32,280 C'est une tradition. Une ou deux fois par an, 36 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 ils invitent le gratin de la région. Festivités le samedi, 37 00:04:35,520 --> 00:04:39,160 et le dimanche, ils traversent la frontière pour venir chasser ici. 38 00:04:39,960 --> 00:04:41,200 Pourquoi ici ? 39 00:04:41,280 --> 00:04:45,240 La chasse à courre est interdite en Allemagne depuis les années 50. 40 00:04:47,440 --> 00:04:48,600 On a retrouvé le corps là-bas. 41 00:04:50,600 --> 00:04:51,600 C'était quand, ça ? 42 00:04:52,080 --> 00:04:52,960 Dimanche matin. 43 00:04:54,480 --> 00:04:57,040 - Et samedi, il était où ? - Au déjeuner, avec les autres. 44 00:04:58,480 --> 00:05:01,400 C'est deux Français invités qui ont retrouvé le comte, 45 00:05:01,480 --> 00:05:02,880 éventré et décapité. 46 00:05:06,240 --> 00:05:07,080 Effectivement. 47 00:05:09,920 --> 00:05:11,240 Ces Français font quoi ? 48 00:05:11,320 --> 00:05:14,920 Ils fabriquent de composants électroniques pour le groupe Von Geyersberg. 49 00:05:15,000 --> 00:05:16,600 Alibi en béton à l'heure de la mort. 50 00:05:18,800 --> 00:05:21,680 - Sinon, personne n'a rien vu ni entendu ? - Non. 51 00:05:21,760 --> 00:05:24,680 Ces connards de chasseurs étaient focalisés sur les bêtes à massacrer. 52 00:05:25,840 --> 00:05:29,120 On n'a rien sur les relevés d'empreintes ni les prélèvements. 53 00:05:43,360 --> 00:05:44,640 [sonnerie de téléphone] 54 00:05:46,760 --> 00:05:48,120 [sonnerie de téléphone] 55 00:05:51,840 --> 00:05:52,840 Laura ? 56 00:05:53,840 --> 00:05:55,400 Ils viennent de franchir la frontière. 57 00:05:56,880 --> 00:05:59,440 Je pense que tu seras la première à être visitée. 58 00:06:06,800 --> 00:06:07,720 [il soupire] 59 00:06:16,200 --> 00:06:17,040 [il rit doucement] 60 00:06:17,600 --> 00:06:19,960 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Je vous regarde. 61 00:06:20,040 --> 00:06:20,880 [il soupire] 62 00:06:20,960 --> 00:06:22,640 - Ça fait longtemps. - [il acquiesce] 63 00:06:23,600 --> 00:06:25,960 Vous répondez pas à mes messages, donc j'ai pas de nouvelles. 64 00:06:28,400 --> 00:06:30,440 - J'ai eu des soucis. - Je sais. 65 00:06:31,680 --> 00:06:33,960 - C'est réglé ? - Pas vraiment, non. 66 00:06:38,040 --> 00:06:39,720 Bon, on a quoi sur le mobile ? 67 00:06:39,800 --> 00:06:41,400 Ça va dans tous les sens. 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,640 Jalousie professionnelle, crime de mœurs... 69 00:06:44,480 --> 00:06:46,560 On peut pas exclure l'attentat politique. 70 00:06:46,640 --> 00:06:47,520 Comment ça ? 71 00:06:47,600 --> 00:06:49,440 Les activistes anti-chasse sont virulents, ici. 72 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Comme les Von Geyersberg possèdent des hectares de forêt dédiés à ça... 73 00:06:54,360 --> 00:06:56,720 Putain, Niémans, ralentissez. 74 00:06:57,720 --> 00:06:58,560 [il soupire] 75 00:06:58,640 --> 00:07:01,880 Je veux bien que la victime ait eu des problèmes avec les écolos, 76 00:07:01,960 --> 00:07:03,760 mais de là à se faire décapiter... 77 00:07:03,840 --> 00:07:07,000 Hum... J'ai aussi pensé à un cinglé sans mobile, 78 00:07:07,080 --> 00:07:09,480 mais j'ai vérifié des deux côtés de la frontière : 79 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 pas d'évasions, de mecs sortis d'HP, ni d'autres crimes de ce genre. 80 00:07:13,040 --> 00:07:15,120 Si c'est un psychopathe, c'est sa première fois. 81 00:07:15,200 --> 00:07:18,120 - Nos amis allemands, ils ont quoi ? - Rien, selon eux. 82 00:07:18,920 --> 00:07:21,040 Je crois qu'ils veulent pas toucher aux Von Geyersberg. 83 00:07:21,120 --> 00:07:22,120 Du coup, on y va. 84 00:07:22,920 --> 00:07:25,400 On va les secouer un peu, les aristos. 85 00:07:25,480 --> 00:07:26,640 [elle rit doucement] 86 00:07:26,720 --> 00:07:28,080 [sonnerie de téléphone] 87 00:07:31,480 --> 00:07:32,720 [elle soupire] 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,200 Allô ? 89 00:07:40,080 --> 00:07:41,320 Allô ? 90 00:07:43,280 --> 00:07:44,520 Léo, tu me gonfles ! 91 00:07:44,600 --> 00:07:47,240 C'est un nouveau jeu ? T'appelles et tu dis rien ? 92 00:07:59,120 --> 00:08:00,240 Pas envie d'en parler. 93 00:08:01,240 --> 00:08:02,480 Je te demande rien. 94 00:08:04,080 --> 00:08:05,520 Vous demandez jamais rien. 95 00:08:06,760 --> 00:08:08,960 - Putain, freinez, c'est là qu'on sort. - OK. 96 00:08:17,160 --> 00:08:18,480 [elle pousse un long soupir] 97 00:08:21,040 --> 00:08:22,680 Bon, on va où, exactement ? 98 00:08:22,760 --> 00:08:25,800 On commence par le médecin traitant de la famille, Philipp Schüller. 99 00:08:26,760 --> 00:08:28,880 Il a pratiqué l'autopsie à Stuttgart. 100 00:08:28,960 --> 00:08:31,560 C'est quoi, ces conneries ? Y a pas eu de légiste ? 101 00:08:31,640 --> 00:08:34,280 Mesure spéciale. Ils ont imposé leur médecin. 102 00:08:34,360 --> 00:08:36,120 Schengen marche aussi pour les cadavres. 103 00:08:37,520 --> 00:08:38,440 Ouais. 104 00:08:46,160 --> 00:08:48,640 Il ferait pas plutôt du fromage de chèvre, ton Schüller ? 105 00:08:48,720 --> 00:08:51,280 Il vit en communauté avec des scientifiques. 106 00:09:00,440 --> 00:09:02,760 - On est de la police française. - Je sais. 107 00:09:02,840 --> 00:09:04,120 Je suis Philipp Schüller. 108 00:09:04,200 --> 00:09:06,960 Désolé, aucun véhicule à l'intérieur, zone protégée. 109 00:09:07,640 --> 00:09:09,600 - Garez-vous là. - D'accord. 110 00:09:10,520 --> 00:09:13,200 [Schüller] On a essayé de recruter les meilleurs chercheurs d'Europe. 111 00:09:13,280 --> 00:09:14,480 On a même un prix Nobel. 112 00:09:14,560 --> 00:09:17,920 - [Niémans] Vous travaillez sur quoi ? - Biologie, physique, génétique. 113 00:09:18,720 --> 00:09:20,800 On cherche des solutions aux problèmes écologiques. 114 00:09:20,880 --> 00:09:23,040 Vous êtes aussi le médecin des Von Geyersberg ? 115 00:09:23,120 --> 00:09:24,800 C'est un peu la même chose, non ? 116 00:09:24,880 --> 00:09:26,920 [il ricane] Non, je plaisante. 117 00:09:27,000 --> 00:09:29,920 Je n'exerce plus, mais je suis resté proche de la famille. 118 00:09:31,480 --> 00:09:33,320 Et voir ce gamin mutilé comme ça... 119 00:09:34,640 --> 00:09:37,120 Jürgen avait devant lui un avenir extraordinaire. 120 00:09:40,960 --> 00:09:43,640 - Bière ? - Non, merci. 121 00:09:43,720 --> 00:09:46,200 - Schnaps ? - Non plus. 122 00:09:46,280 --> 00:09:50,080 Bon. Vous voulez savoir quoi, au juste ? 123 00:09:50,160 --> 00:09:52,720 J'ai remis mon rapport il y a deux jours déjà. 124 00:09:52,800 --> 00:09:56,120 Oui. Vous écrivez n'avoir aucune certitude sur la cause de la mort. 125 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 Ben, non. Jürgen a dû être égorgé, 126 00:09:58,680 --> 00:10:00,640 mais avec la décapitation, on peut pas être sûr. 127 00:10:01,680 --> 00:10:03,360 Le tueur lui a ouvert l'abdomen, 128 00:10:03,440 --> 00:10:05,320 a prélevé l'œsophage, l'estomac et les boyaux. 129 00:10:05,400 --> 00:10:08,360 - Pourquoi, à votre avis ? - C'est un réflexe de chasseur. 130 00:10:08,440 --> 00:10:12,600 C'est ce qu'on fait pour libérer les gaz. Pour éviter le gonflement des organes. 131 00:10:12,680 --> 00:10:14,480 - Surtout dans la pirsch. - La quoi ? 132 00:10:15,200 --> 00:10:16,760 La chasse à l'approche. 133 00:10:16,840 --> 00:10:19,680 S'approcher de sa proie pour décider si elle est digne de mourir. 134 00:10:19,760 --> 00:10:22,840 On ne peut tuer qu'un mâle en pleine possession de ses moyens. 135 00:10:22,920 --> 00:10:24,680 Un mâle armé, comme on dit. 136 00:10:24,760 --> 00:10:27,760 De grandes défenses pour un sanglier ou de hauts bois pour un cerf. 137 00:10:27,840 --> 00:10:29,400 Enfin, très classe, quoi. 138 00:10:30,840 --> 00:10:32,080 Je touche pas à ça, moi. 139 00:10:32,160 --> 00:10:34,880 Je suis du genre à poursuivre le gibier avec mon chien. 140 00:10:34,960 --> 00:10:37,080 Je suis un spécialiste des races canines. 141 00:10:38,440 --> 00:10:42,080 Le comte a été retrouvé avec un brin de chêne entre les dents. 142 00:10:42,160 --> 00:10:45,360 - C'est le principe de la bouchée, non ? - Oui, exactement. 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,560 Quand on a tué l'animal, on lui offre son dernier repas. 144 00:10:47,640 --> 00:10:50,200 Et les organes disparus, c'est un symbole aussi ? 145 00:10:50,280 --> 00:10:53,120 Non, encore une règle de la pirsch. Il les a enterrés. 146 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Comment ça ? Qu'est-ce que vous en savez ? 147 00:10:57,920 --> 00:10:59,960 Parce qu'on les a retrouvés plus loin. 148 00:11:03,080 --> 00:11:06,000 Vous n'avez pas pris contact avec vos collègues ? 149 00:11:09,960 --> 00:11:13,000 - [Camille] Je vais rappeler Strasbourg. - Laisse, ils font la gueule. 150 00:11:14,160 --> 00:11:16,680 Espérons que les Allemands seront plus coopératifs. 151 00:11:16,760 --> 00:11:18,480 La suite du programme ? 152 00:11:18,560 --> 00:11:21,960 La sœur de Jürgen, Laura Von Geyersberg, 35 ans. 153 00:11:22,040 --> 00:11:25,560 À la tête du groupe avec son frère depuis la mort des parents. Ça cartonne. 154 00:11:25,640 --> 00:11:28,760 - Y avait peut-être une rivalité, non ? - Peut-être. 155 00:11:28,840 --> 00:11:30,480 Ou alors, c'est la suivante. 156 00:11:32,040 --> 00:11:33,360 Le reste de la famille ? 157 00:11:34,520 --> 00:11:36,920 La génération précédente : trois frères. 158 00:11:37,000 --> 00:11:39,720 Kurt, le père de Jürgen et Laura, 159 00:11:39,800 --> 00:11:42,200 mort d'un cancer après le suicide de sa femme. 160 00:11:42,280 --> 00:11:44,480 Dieter, mort plutôt jeune, a laissé deux garçons. 161 00:11:44,560 --> 00:11:48,440 Et Frantz, toujours vivant, lui. Pas de femme, pas de môme. 162 00:11:52,640 --> 00:11:54,480 Ils habitent tous dans la région. 163 00:11:55,680 --> 00:11:58,600 La comtesse a choisi de vivre isolée dans la maison de chasse de la famille. 164 00:12:03,320 --> 00:12:04,880 - Messieurs. - Bonjour. 165 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 C'est bon. 166 00:12:40,560 --> 00:12:41,440 [il soupire] 167 00:12:50,840 --> 00:12:53,040 Bonjour. Laura Von Geyersberg. 168 00:12:53,120 --> 00:12:54,880 Commissaire Niémans. Lieutenant Delaunay. 169 00:12:54,960 --> 00:12:56,920 - Je vous ai appelée ce midi. - Ah. 170 00:13:04,400 --> 00:13:05,720 La Villa de Verre. 171 00:13:06,960 --> 00:13:09,560 Mon arrière-grand-père était un fanatique du Bauhaus. 172 00:13:10,480 --> 00:13:12,760 Il l'a fait construire dans les années 20. 173 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Que voulez-vous savoir ? 174 00:13:21,120 --> 00:13:24,000 - J'ai répondu à toutes les questions. - Sauf aux miennes. 175 00:13:25,640 --> 00:13:28,920 - Désolé. - Mais non, vous n'êtes pas désolé. 176 00:13:29,920 --> 00:13:32,000 Je fais mon boulot, ça n'exclut pas la compassion. 177 00:13:33,160 --> 00:13:35,320 Quand avez-vous vu Jürgen pour la dernière fois ? 178 00:13:37,320 --> 00:13:40,120 Comme tout le monde, le samedi midi. 179 00:13:40,840 --> 00:13:42,720 Il est passé brièvement au déjeuner. 180 00:13:43,800 --> 00:13:45,600 Il détestait ce genre de mondanités. 181 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 Puis, aucune nouvelle ? 182 00:13:51,040 --> 00:13:52,320 Aucune. 183 00:13:53,480 --> 00:13:54,560 Ça vous a pas inquiétée ? 184 00:13:57,080 --> 00:13:59,960 Il disparaissait souvent, mais jamais plus d'une journée. 185 00:14:01,080 --> 00:14:03,480 D'ailleurs, je savais qu'il serait à la chasse. 186 00:14:03,560 --> 00:14:05,400 Il ne l'aurait jamais ratée. 187 00:14:06,080 --> 00:14:07,440 Il avait quelqu'un ? 188 00:14:09,840 --> 00:14:12,320 On a dû vous parler de ses tendances exotiques... 189 00:14:13,120 --> 00:14:16,360 mais ce n'est pas parce qu'il fréquentait les boîtes sado-maso 190 00:14:17,520 --> 00:14:18,560 qu'on lui a coupé la tête. 191 00:14:21,560 --> 00:14:22,680 [Laura souffle] 192 00:14:24,680 --> 00:14:27,600 Contrairement aux idées reçues, c'est un milieu inoffensif. 193 00:14:28,640 --> 00:14:31,160 Hum... Et vous, euh... 194 00:14:32,880 --> 00:14:35,200 ça vous arrive de donner dans l'exotisme ? 195 00:14:36,200 --> 00:14:38,880 [elle rit doucement] On voit que vous n'êtes pas de la région. 196 00:14:40,040 --> 00:14:42,800 Ça fait longtemps qu'on ne m'a pas parlé aussi directement. 197 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 Ça répond pas à ma question. 198 00:14:50,200 --> 00:14:53,280 Alors, non. Je ne fréquente pas ce genre de clubs. 199 00:14:55,400 --> 00:14:58,920 J'ai des goûts plus classiques. [elle soupire] 200 00:15:00,880 --> 00:15:02,040 Jürgen avait des ennemis ? 201 00:15:03,920 --> 00:15:08,040 Notre famille pèse un milliard d'euros, mademoiselle. 202 00:15:09,080 --> 00:15:12,480 Ça suscite des jalousies, des rivalités et des pulsions agressives. 203 00:15:13,560 --> 00:15:15,080 Et il se sentait menacé ? 204 00:15:16,600 --> 00:15:18,200 Non, pas spécialement. 205 00:15:21,400 --> 00:15:23,520 Ni vous ni Jürgen n'avez d'enfants, 206 00:15:23,600 --> 00:15:25,480 qui hériterait s'il vous arrivait quelque chose ? 207 00:15:26,640 --> 00:15:30,280 Le groupe pourrait tomber entre les mains de mes cousins, Ludwig et Max, 208 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 mais ça m'étonnerait. 209 00:15:32,240 --> 00:15:34,400 Ils ne pensent qu'aux filles et à la chasse. 210 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Une occupation à plein temps. 211 00:15:37,720 --> 00:15:39,920 Et votre oncle Frantz ? 212 00:15:40,720 --> 00:15:44,880 Lui ? C'est un ermite. Il vit seul dans son château 213 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 et n'a jamais voulu se mêler des affaires du groupe. 214 00:15:48,040 --> 00:15:49,640 Vous étiez où, samedi soir ? 215 00:15:52,320 --> 00:15:53,400 Je suis suspecte ? 216 00:15:54,040 --> 00:15:55,080 Tout le monde l'est. 217 00:15:55,960 --> 00:15:58,480 Donc ? Entre samedi et dimanche à l'aube ? 218 00:16:01,240 --> 00:16:03,840 - J'étais ici. - Seule ? 219 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 [elle rit doucement] 220 00:16:08,720 --> 00:16:12,480 Non. Je suis rentrée avec un de mes directeurs régionaux. 221 00:16:12,560 --> 00:16:14,680 Il a eu le temps de vous laisser son nom ? 222 00:16:14,760 --> 00:16:16,440 [Laura ricane] 223 00:16:16,520 --> 00:16:19,040 La bonne vieille arrogance française. 224 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Disons que c'était le plus beau. 225 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 Demandez à vos collègues. 226 00:16:25,600 --> 00:16:27,760 C'est la première chose qu'ils ont vérifiée. 227 00:16:30,160 --> 00:16:32,280 Chacun de nos fusils est une pièce unique. 228 00:16:35,880 --> 00:16:36,960 Vous êtes chasseur ? 229 00:16:40,880 --> 00:16:41,920 Ça dépend du gibier. 230 00:16:48,640 --> 00:16:49,880 Vous vous entendiez bien ? 231 00:16:53,760 --> 00:16:55,120 On était comme des jumeaux. 232 00:16:57,160 --> 00:17:00,680 Les mêmes sentiments, les mêmes jugements au même moment. 233 00:17:02,120 --> 00:17:05,319 Avec un père dur et une mère dépressive, nous ne faisions qu'un. 234 00:17:06,839 --> 00:17:08,200 En perdant Jürgen, j'ai... 235 00:17:09,920 --> 00:17:11,680 j'ai tout perdu. 236 00:17:11,760 --> 00:17:14,680 Cette mise en scène autour de sa mort, ça veut dire quoi ? 237 00:17:14,760 --> 00:17:16,720 - Vous parlez de la pirsch ? - [il acquiesce] 238 00:17:17,599 --> 00:17:18,720 Je ne sais pas. 239 00:17:23,280 --> 00:17:25,920 On ne pratique pas cette chasse, chez nous. 240 00:17:26,000 --> 00:17:28,800 On est amateurs de chasse à courre et de chasse au tir. 241 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 Nous avons besoin d'un minimum d'apparat. 242 00:17:32,160 --> 00:17:33,760 [craquement] 243 00:17:33,840 --> 00:17:35,160 [bruit de pneus] 244 00:17:36,880 --> 00:17:37,840 Votre collègue allemand. 245 00:17:52,840 --> 00:17:56,440 Je suis l'Oberinspektor Nikolas Kleinert, de la Landespolizei. 246 00:17:56,520 --> 00:17:58,680 Commissaire Niémans. Lieutenant Delaunay. 247 00:17:58,760 --> 00:18:01,000 Vous comptiez nous prévenir quand de votre arrivée ? 248 00:18:01,080 --> 00:18:03,200 On allait le faire. On vient de franchir la frontière. 249 00:18:04,040 --> 00:18:05,320 Vous foutez pas de moi. 250 00:18:05,400 --> 00:18:07,760 Vous êtes chez la comtesse Laura Von Geyersberg 251 00:18:07,840 --> 00:18:09,640 et vous avez interrogé le Dr Schüller. 252 00:18:09,720 --> 00:18:12,120 Les nouvelles vont plus vite que l'enquête. 253 00:18:13,640 --> 00:18:17,360 Vous êtes ici sur mon territoire. Tout doit se faire sous mon contrôle. 254 00:18:17,440 --> 00:18:18,960 Moi, personne me contrôle. 255 00:18:22,800 --> 00:18:26,120 De toute façon, vous arrivez trop tard. On tient le coupable. 256 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 Thomas Krauss, un activiste anti-chasse. Il a avoué ce matin. 257 00:18:29,280 --> 00:18:31,400 - Hum ! On peut l'interroger ? - Demain. 258 00:18:31,480 --> 00:18:33,280 On le fera ensemble, au commissariat central. 259 00:18:33,360 --> 00:18:34,680 Pourquoi demain ? 260 00:18:34,760 --> 00:18:36,680 On a fait établir des mesures conservatoires 261 00:18:36,760 --> 00:18:38,240 pour un examen psychiatrique. 262 00:18:39,040 --> 00:18:41,360 - Ordre des médecins. - Le mobile, c'est quoi ? 263 00:18:42,240 --> 00:18:44,680 Il dit que le meurtre est un acte humanitaire, 264 00:18:44,760 --> 00:18:47,840 et que s'il était libre, il irait pisser sur sa tombe. 265 00:18:47,920 --> 00:18:51,120 - Ça vous va, comme motivation ? - Non, trop simple. 266 00:18:51,200 --> 00:18:52,920 On ne dit rien à la comtesse. 267 00:18:53,000 --> 00:18:55,680 C'est le procureur qui lui annoncera la nouvelle. 268 00:18:55,760 --> 00:18:57,640 Je voudrais pas faire de vagues. 269 00:18:57,720 --> 00:19:01,520 Dites-moi, ça vous gêne pas trop, la muselière, pour enquêter ? Hein ? 270 00:19:04,920 --> 00:19:07,560 Vous dépendez de l'OCSS. C'est quoi, exactement ? 271 00:19:07,640 --> 00:19:09,080 Un nouvel office central 272 00:19:09,160 --> 00:19:11,600 chargé d'épauler d'autres services sur les meurtres inhabituels. 273 00:19:11,680 --> 00:19:12,920 On est là pour faire chier. 274 00:19:14,800 --> 00:19:16,920 J'attends vos rapports pour demain matin. 275 00:19:18,000 --> 00:19:19,360 Quels rapports ? 276 00:19:19,440 --> 00:19:22,960 Les rapports d'audition du Dr Schüller et de Laura Von Geyersberg. 277 00:19:23,040 --> 00:19:25,880 Toute audition sur le sol allemand doit être validée. 278 00:19:26,960 --> 00:19:28,000 C'est la règle. 279 00:19:34,280 --> 00:19:36,040 Ça vous arrive d'être sympa ? 280 00:19:37,840 --> 00:19:38,720 Pour quoi faire ? 281 00:19:42,280 --> 00:19:45,200 En tout cas, tu lui as tapé dans l'œil, au casque à boulons. 282 00:19:45,280 --> 00:19:46,480 Vous faites chier. 283 00:19:49,840 --> 00:19:51,680 Alors, ce premier contact ? 284 00:19:52,560 --> 00:19:53,800 Raide. 285 00:19:53,880 --> 00:19:57,280 Vous savez pourquoi les pompiers ont laissé brûler le Reichstag en 1933 ? 286 00:19:58,680 --> 00:19:59,560 Non. 287 00:19:59,640 --> 00:20:03,080 Des panneaux indiquaient : "Interdit de marcher sur les pelouses." 288 00:20:05,080 --> 00:20:06,720 J'ai fait préparer vos chambres. 289 00:20:06,800 --> 00:20:09,280 C'est une tradition chez nous, l'hospitalité. 290 00:20:10,000 --> 00:20:11,960 J'ai même invité mes cousins à dîner. 291 00:20:12,040 --> 00:20:14,760 Vous pourrez les interroger sans avoir à vous déplacer. 292 00:20:29,560 --> 00:20:30,720 [sonnerie de téléphone] 293 00:20:33,320 --> 00:20:34,480 [sonnerie de téléphone] 294 00:20:37,000 --> 00:20:38,160 [sonnerie de téléphone] 295 00:20:39,680 --> 00:20:40,760 Allô ? 296 00:20:46,920 --> 00:20:47,960 T'as bien fait, ma chérie. 297 00:20:49,440 --> 00:20:51,240 C'est une idée judicieuse. 298 00:20:56,120 --> 00:20:56,960 Oui. 299 00:20:58,360 --> 00:20:59,880 D'accord. À demain. 300 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 - Kleinert vous a annoncé la nouvelle ? - Vous êtes déjà au courant ? 301 00:21:32,200 --> 00:21:34,760 Pas une feuille ne tombe sans que j'en sois avertie. 302 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Ça ne vous gêne pas d'employer les mots de Pinochet ? 303 00:21:38,080 --> 00:21:40,640 Tant que je l'ai pas interrogé, Krauss n'est qu'un suspect. 304 00:21:42,000 --> 00:21:44,800 - Il a avoué, non ? - Les aveux, ça vaut rien. 305 00:21:45,560 --> 00:21:46,840 Vous le connaissez ? 306 00:21:46,920 --> 00:21:48,160 C'est un ennemi de la famille, 307 00:21:48,240 --> 00:21:50,280 mais je ne l'imagine pas en assassin. 308 00:21:51,400 --> 00:21:52,600 Pourtant, il s'accuse. 309 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 Par provocation ou goût du martyre. 310 00:21:56,680 --> 00:21:59,720 Krauss déteste les chasseurs, mais il n'a rien compris. 311 00:22:00,640 --> 00:22:03,920 S'il n'y avait pas la chasse, il n'y aurait plus de nature. 312 00:22:04,000 --> 00:22:05,280 C'est l'équilibre. 313 00:22:05,360 --> 00:22:08,280 La vie est fondée sur le sang et la mort. 314 00:22:11,880 --> 00:22:12,760 Merci. 315 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 Oui, mais il y a des manières pour ça. 316 00:22:19,640 --> 00:22:20,720 Comme en amour, non ? 317 00:22:22,240 --> 00:22:23,160 [il soupire] 318 00:22:26,080 --> 00:22:28,240 Ah, voilà la famille. 319 00:22:32,640 --> 00:22:35,320 Si c'est Krauss qui a fait ça, on va s'occuper de lui. 320 00:22:37,400 --> 00:22:40,400 - Pardon ? - Ce salopard s'en est pris à la famille. 321 00:22:41,560 --> 00:22:42,640 On va le crever. 322 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 Un peu de vin ? 323 00:22:44,680 --> 00:22:46,200 Non, merci. 324 00:22:46,280 --> 00:22:49,320 Si je bois, quand j'entends ce genre de conneries, je me contrôle plus. 325 00:22:50,520 --> 00:22:51,720 On est chez nous. 326 00:22:51,800 --> 00:22:53,880 On chasse les bêtes, on peut bien chasser les hommes. 327 00:22:53,960 --> 00:22:57,160 Les temps ont changé, jeune homme. On n'est plus au Moyen Âge. 328 00:22:57,240 --> 00:22:59,920 L'époque où les seigneurs faisaient la loi est finie. 329 00:23:00,000 --> 00:23:01,560 On a inventé les tribunaux. 330 00:23:04,600 --> 00:23:08,200 Max plaisante, commissaire. Personne ici n'est au-dessus des lois. 331 00:23:09,720 --> 00:23:11,720 - Reprenez donc un peu de biche. - Non. 332 00:23:11,800 --> 00:23:12,840 Je l'ai abattue. 333 00:23:15,280 --> 00:23:17,720 Lieutenant, vous n'aimez pas la biche ? 334 00:23:17,800 --> 00:23:20,160 Je préfère les bêtes quand elles sont vivantes. 335 00:23:24,040 --> 00:23:27,200 Nous sommes des chasseurs depuis des générations. 336 00:23:27,280 --> 00:23:30,840 On a l'habitude de régler nos affaires nous-mêmes. 337 00:23:30,920 --> 00:23:35,320 Vous pouvez comprendre ça, après tout. Les flics sont aussi des chasseurs, non ? 338 00:23:35,400 --> 00:23:37,800 Sauf que chez nous, le gibier peut se défendre. 339 00:23:41,680 --> 00:23:43,280 Mon frère n'a pas eu cette chance. 340 00:23:48,240 --> 00:23:50,000 [vrombissement de moteur] 341 00:23:51,800 --> 00:23:53,400 On a fait le plein de conneries. 342 00:23:54,120 --> 00:23:56,640 Ouais. Vérifie quand même leur alibi demain matin. 343 00:23:57,280 --> 00:23:58,160 - Fatiguée ? - Non. 344 00:23:59,520 --> 00:24:01,600 Alors, essaie de gratter autour du groupe. 345 00:24:01,680 --> 00:24:04,520 Structure économique, rapports, directoire, actionnaires. 346 00:24:05,520 --> 00:24:07,520 Le rôle des cousins dans la boîte. 347 00:24:07,600 --> 00:24:09,360 Et Laura dit qu'elle adorait son frère, 348 00:24:09,440 --> 00:24:11,160 - mais on n'en sait rien. - Laura ? 349 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Vous l'appelez par son prénom ? 350 00:24:15,080 --> 00:24:17,320 C'est pas mon genre. Trop classique. 351 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 Je préfère les petites rousses. 352 00:24:20,040 --> 00:24:23,520 La petite rousse, elle va éplucher des comptes toute la nuit. Et vous ? 353 00:24:23,600 --> 00:24:25,080 Je me renseigne sur la pirsch. 354 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 - Ça te va ? - [elle acquiesce] 355 00:24:37,840 --> 00:24:40,040 [docu] Le chasseur à l'approche est responsable du gibier. 356 00:24:40,120 --> 00:24:42,960 Il doit veiller à son bien-être, à sa croissance, à son environnement. 357 00:24:43,040 --> 00:24:44,560 Le chasseur doit évaluer sa proie, 358 00:24:44,640 --> 00:24:47,040 s'assurer qu'il s'agit du mâle le plus noble et le plus mature. 359 00:24:47,680 --> 00:24:51,040 Tuer un gibier trop jeune ou trop faible, ça, c'est pas la pirsch. 360 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Alors, on entraîne nos chiens à reconnaître la bonne proie. 361 00:24:54,240 --> 00:24:56,360 [aboiements] 362 00:25:00,920 --> 00:25:03,920 [aboiements] 363 00:25:06,760 --> 00:25:07,600 [aboiements] 364 00:25:07,680 --> 00:25:08,640 Tu l'entends ? 365 00:25:09,920 --> 00:25:11,240 Il est venu pour te tuer. 366 00:25:11,320 --> 00:25:12,360 [aboiements] 367 00:25:12,440 --> 00:25:14,600 Tu crois que j'ai pas compris qui t'étais ? 368 00:25:15,680 --> 00:25:17,360 Que je vais pas me défendre ? 369 00:25:19,280 --> 00:25:21,080 Je l'ai dressé pour te tuer, frérot. 370 00:25:23,160 --> 00:25:25,640 Il aura ta peau avant que tu m'attaques. 371 00:25:25,720 --> 00:25:28,960 Réglisse est à moi. Il va venir te tuer. 372 00:25:29,040 --> 00:25:32,880 Réglisse... Il va venir te tuer. 373 00:25:35,720 --> 00:25:39,000 [il respire fort] 374 00:25:42,600 --> 00:25:43,920 [il gémit] 375 00:27:06,000 --> 00:27:07,160 [grognement] 376 00:27:09,560 --> 00:27:10,400 [grognement] 377 00:27:22,040 --> 00:27:23,360 [aboiement] 378 00:27:24,040 --> 00:27:25,920 [aboiements] 379 00:27:28,040 --> 00:27:29,360 [coup de feu] 380 00:27:29,960 --> 00:27:31,520 - [Niémans gémit] - [le chien couine] 381 00:27:32,920 --> 00:27:35,600 [Niémans pousse un cri d'effort] 382 00:27:45,200 --> 00:27:46,240 [il gémit] 383 00:27:48,520 --> 00:27:51,080 Qu'est-ce qui se passe ? Vous êtes blessé ? 384 00:27:52,040 --> 00:27:55,200 - Vous avez du sang sur le visage. - Non, c'est le chien. 385 00:28:00,080 --> 00:28:01,640 Que faites-vous ici en pleine nuit ? 386 00:28:03,280 --> 00:28:04,640 Je suis encore chez moi. 387 00:28:08,040 --> 00:28:10,520 Il y a un endroit où on aimait aller, avec mon frère. 388 00:28:11,320 --> 00:28:12,560 Je voulais m'y recueillir. 389 00:28:13,680 --> 00:28:14,800 C'est votre chien ? 390 00:28:18,120 --> 00:28:19,000 Non. 391 00:28:32,240 --> 00:28:36,120 Il portait une tenue paramilitaire, avec une casquette de la dernière guerre 392 00:28:36,200 --> 00:28:40,160 et une cagoule... ou un masque, je sais pas. 393 00:28:40,240 --> 00:28:41,600 Vous êtes sérieux ? 394 00:28:43,240 --> 00:28:46,720 - Vous êtes sûr qu'il vous attaquait ? - Non, il voulait jouer ! 395 00:28:48,800 --> 00:28:51,040 - Vous saviez où allait la comtesse ? - Non. 396 00:28:52,040 --> 00:28:53,920 Elle est chez elle. Elle est choquée. 397 00:28:55,080 --> 00:28:57,960 Elle est pas habituée aux méthodes de la police française. 398 00:28:58,760 --> 00:29:01,600 Y a un tatouage. Mais je reconnais pas la race. 399 00:29:02,240 --> 00:29:04,960 - Faut l'envoyer chez Schüller. - Pourquoi ? 400 00:29:05,040 --> 00:29:07,520 Pour identifier la race. Il est spécialiste des chiens de chasse. 401 00:29:07,600 --> 00:29:09,360 Ce clebs avait rien à foutre ici. 402 00:29:09,440 --> 00:29:11,840 Faut faire surveiller le parc 24 h sur 24. 403 00:29:13,680 --> 00:29:15,720 Que les choses soient bien claires. 404 00:29:16,880 --> 00:29:18,440 C'est moi qui donne les ordres. 405 00:29:21,920 --> 00:29:22,880 Je m'en fous, 406 00:29:23,880 --> 00:29:25,040 tant que ce sont les mêmes. 407 00:29:27,800 --> 00:29:29,000 Dans la technique de la battue, 408 00:29:29,080 --> 00:29:31,520 les chiens acculent l'animal et les chasseurs le finissent. 409 00:29:31,600 --> 00:29:33,360 C'est un jeu nouveau du tueur ? 410 00:29:33,440 --> 00:29:35,840 Peut-être. Un nouveau rituel destiné à Laura. 411 00:29:36,840 --> 00:29:38,240 Certainement une vengeance. 412 00:29:39,200 --> 00:29:41,800 Sous le signe de la chasse. Cherche de ce côté-là. 413 00:29:43,400 --> 00:29:46,080 Un accident de chasse lié à la famille Von Geyersberg. 414 00:29:47,880 --> 00:29:48,960 - Niémans... - Ouais ? 415 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Vous avez même pas approché le cadavre. Un problème avec les chiens ? 416 00:29:54,200 --> 00:29:55,680 Non, je préfère les chats. 417 00:30:29,000 --> 00:30:30,200 Camille n'est pas là ? 418 00:30:31,240 --> 00:30:34,040 Non, désolé. Faudra vous contenter de mon charme naturel. 419 00:30:34,120 --> 00:30:36,000 - Où est la bête ? - En cellule. 420 00:30:36,080 --> 00:30:37,560 Pas un mot depuis hier. 421 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 Tant mieux, il s'économise. 422 00:30:39,520 --> 00:30:42,520 Je vous donne dix minutes pour l'interroger. En ma présence. 423 00:30:52,920 --> 00:30:53,760 Un café ? 424 00:30:54,800 --> 00:30:57,960 Je suis un peu à la bourre, mais je prends un croissant. 425 00:30:58,040 --> 00:30:59,000 Oui, bien sûr. 426 00:31:00,960 --> 00:31:04,840 Vous vous souvenez d'un accident de chasse qui aurait concerné votre famille ? 427 00:31:05,800 --> 00:31:07,360 Non, vraiment, je ne vois pas. 428 00:31:08,040 --> 00:31:11,000 Il y a des invités qui tirent n'importe comment, mais... 429 00:31:11,080 --> 00:31:14,760 avec Jürgen, on arrivait à organiser ça à la perfection. 430 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Il a un vrai talent pour... 431 00:31:17,440 --> 00:31:18,280 [elle soupire] 432 00:31:21,400 --> 00:31:23,960 Je réalise que je suis seule, maintenant. 433 00:31:27,200 --> 00:31:28,520 Je n'ai même pas d'enfant. 434 00:31:31,920 --> 00:31:33,320 Vous avez des enfants ? 435 00:31:34,880 --> 00:31:35,920 Vous êtes mariée ? 436 00:31:36,640 --> 00:31:38,560 Non, je suis pas mariée. 437 00:31:40,720 --> 00:31:42,040 Excusez-moi ? 438 00:31:42,880 --> 00:31:44,960 Je vais devoir les supporter toute la journée ? 439 00:31:45,920 --> 00:31:48,440 - Mesure de précaution. - Je sais me défendre. 440 00:31:49,640 --> 00:31:50,800 J'en suis sûre. 441 00:31:53,080 --> 00:31:55,760 [bruit de porte] 442 00:31:58,520 --> 00:32:01,440 Krauss, on est là pour recueillir officiellement tes aveux. 443 00:32:02,880 --> 00:32:05,280 Alors, tu vas nous raconter ta petite histoire. 444 00:32:05,360 --> 00:32:09,000 On va l'écrire, tu vas la signer et tu vas prendre perpète. Ça te va ? 445 00:32:11,920 --> 00:32:14,600 C'est moi qui l'ai fait. Je l'ai tué. 446 00:32:15,600 --> 00:32:16,560 Comment ? 447 00:32:17,960 --> 00:32:19,160 Je l'ai surpris dans la forêt. 448 00:32:20,720 --> 00:32:22,080 Il était à pied, à cheval ? 449 00:32:22,920 --> 00:32:24,480 - À pied. - Tu le suivais ? 450 00:32:24,560 --> 00:32:27,360 Non. J'étais là pour bloquer la chasse à courre. 451 00:32:27,440 --> 00:32:31,280 Ouais... Avec une meute de chiens et des cavaliers armés. 452 00:32:31,360 --> 00:32:32,640 Tu te fous de ma gueule ? 453 00:32:34,160 --> 00:32:36,480 Avec la foi, on peut déplacer des montagnes. 454 00:32:36,560 --> 00:32:38,320 Ouais, c'est ça. 455 00:32:39,640 --> 00:32:42,640 Comment tu l'as tué ? Vas-y, raconte. 456 00:32:42,720 --> 00:32:43,800 Je l'ai égorgé. 457 00:32:45,000 --> 00:32:47,680 Après ça, je lui ai coupé la tête. Et je l'ai étripé. 458 00:32:49,280 --> 00:32:52,440 - C'est bien. T'avais des outils pour ça ? - [Krauss acquiesce] 459 00:32:52,520 --> 00:32:56,840 J'avais des couteaux, une machette... J'ai tout balancé dans la rivière. 460 00:32:56,920 --> 00:32:58,840 [Niémans] Faut être un pro pour faire ça. 461 00:32:58,920 --> 00:33:02,400 À part nous raconter des conneries, tu fais quoi ? Boucher ? Médecin ? 462 00:33:02,480 --> 00:33:04,200 Et le brin de chêne dans la bouche ? 463 00:33:04,280 --> 00:33:06,080 Ils font ça aux animaux, après les avoir tués. 464 00:33:06,160 --> 00:33:07,600 Non, pas à la chasse à courre. 465 00:33:07,680 --> 00:33:09,880 - Pourquoi imiter la pirsch ? - Faut respecter son ennemi. 466 00:33:09,960 --> 00:33:12,000 Décapiter et éviscérer, t'appelles ça respecter ? 467 00:33:12,080 --> 00:33:13,920 C'est ce que disent les pirscheurs, non ? 468 00:33:16,240 --> 00:33:17,520 Ouais, un point pour toi. 469 00:33:19,320 --> 00:33:20,600 T'as fait quoi des viscères ? 470 00:33:21,760 --> 00:33:24,400 - Je les ai jetés aussi à l'eau. - Et les fringues ? 471 00:33:25,480 --> 00:33:26,320 Brûlées. 472 00:33:30,120 --> 00:33:31,000 [Niémans soupire] 473 00:33:33,120 --> 00:33:34,480 Et bien sûr, t'avais un mobile ? 474 00:33:37,160 --> 00:33:38,320 J'ai vengé la nature. 475 00:33:39,400 --> 00:33:42,320 Les Von Geyersberg sont une offense à Dieu, à l'univers. 476 00:33:43,440 --> 00:33:45,040 Ils traitent les hommes de la même façon. 477 00:33:46,160 --> 00:33:48,040 Le monde crèvera à cause de ces ordures ! 478 00:33:50,400 --> 00:33:53,360 Il ment. Toutes les infos étaient dans les journaux, 479 00:33:53,440 --> 00:33:55,000 en dehors des viscères enterrés. 480 00:33:55,080 --> 00:33:57,520 Il nous a fait perdre du temps, je suis désolé. 481 00:33:57,600 --> 00:34:00,640 Il s'est foutu de notre gueule. Faut qu'on reparte à zéro. 482 00:34:00,720 --> 00:34:04,360 Non, pas à zéro, Kleinert, à trois. Vous, moi, Camille. 483 00:34:04,440 --> 00:34:06,960 Merci de m'avoir laissé mener l'interrogatoire. 484 00:34:07,040 --> 00:34:09,360 Ça vous fera un rapport de plus à rédiger. 485 00:34:09,440 --> 00:34:10,360 [sonnerie de message] 486 00:34:13,600 --> 00:34:16,760 Ah, le numéro trois qui vient d'arriver. 487 00:34:16,840 --> 00:34:19,159 Je dois organiser le transfert de Krauss. Je vous rejoins. 488 00:34:27,840 --> 00:34:30,880 J'ai ratissé les faits divers, les archives des assoces de chasseurs, 489 00:34:30,960 --> 00:34:32,440 côté allemand, côté français. 490 00:34:32,520 --> 00:34:35,840 Aucun accident de chasse impliquant les Von Geyersberg en 20 ans. 491 00:34:35,920 --> 00:34:38,560 - Krauss ? - Un taré. C'est bidon. 492 00:34:39,560 --> 00:34:40,679 Camille ? 493 00:34:41,719 --> 00:34:43,520 Vous avez réussi à dormir un peu ? 494 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 Quelques heures, oui. Merci. 495 00:34:48,560 --> 00:34:49,880 Euh... C'est par là. 496 00:34:53,120 --> 00:34:54,600 Bon, Krauss, on oublie. 497 00:34:56,199 --> 00:34:59,640 Les bons sentiments font souvent les mauvais suspects. 498 00:34:59,720 --> 00:35:01,880 Je l'aurais formulé autrement, mais je suis d'accord. 499 00:35:02,440 --> 00:35:03,680 Donc ? 500 00:35:03,760 --> 00:35:06,480 On en revient au bon vieux principe : à qui profite le crime ? 501 00:35:06,560 --> 00:35:09,400 - Les cousins ? - Non. Ils ont fait la fête, j'ai vérifié. 502 00:35:09,480 --> 00:35:12,680 Et même si la comtesse disparaissait, c'est pas eux qui prendraient la tête. 503 00:35:12,760 --> 00:35:15,280 Et le vieux, oncle Frantz ? En partouze, lui aussi ? 504 00:35:15,360 --> 00:35:16,960 Vous êtes gonflé. 505 00:35:17,040 --> 00:35:20,320 M. Von Geyersberg est un infirme. Il ne se déplace qu'en fauteuil. 506 00:35:20,400 --> 00:35:22,640 Et il ne s'est jamais intéressé aux affaires du groupe. 507 00:35:22,720 --> 00:35:25,240 Les jambes marchent plus, mais le reste, qui sait ? 508 00:35:25,320 --> 00:35:27,000 Bon, qu'est-ce qu'il nous reste ? 509 00:35:27,080 --> 00:35:30,600 La battue, la pirsch, le clébard chez la comtesse et le rituel. 510 00:35:30,680 --> 00:35:32,160 On en revient toujours à la chasse. 511 00:35:32,240 --> 00:35:35,160 Peut-être qu'on a tort de prendre ces rituels au premier degré. 512 00:35:35,240 --> 00:35:38,240 Ça pourrait être une allusion aux méthodes du clan. 513 00:35:38,320 --> 00:35:40,400 Ce sont des patrons très durs. 514 00:35:40,480 --> 00:35:44,160 Je vois pas un employé licencié ou un concurrent couper la tête du comte. 515 00:35:44,240 --> 00:35:46,400 Faut chercher le mobile dans le passé de la famille. 516 00:35:47,400 --> 00:35:50,920 On a quoi sur la casquette et la cagoule du type de cette nuit ? 517 00:35:51,000 --> 00:35:52,120 Pour l'instant, rien. 518 00:35:52,200 --> 00:35:55,400 [vibreur de téléphone] 519 00:35:55,480 --> 00:35:56,800 [il soupire] 520 00:35:59,000 --> 00:35:59,840 Ouais ? 521 00:36:03,480 --> 00:36:04,720 OK, on arrive. 522 00:36:06,720 --> 00:36:08,600 Il pourrait dire où il va ! 523 00:36:10,400 --> 00:36:12,640 Non. Ça, non. 524 00:36:16,520 --> 00:36:19,400 J'ai pas eu à chercher loin. C'est un roetken. 525 00:36:20,360 --> 00:36:23,560 Une espèce qui a disparu d'Europe, mais historiquement très connue. 526 00:36:23,640 --> 00:36:25,520 Éradiquée à la fin de la guerre. 527 00:36:25,600 --> 00:36:27,960 - La preuve. - Schnaps ? 528 00:36:28,040 --> 00:36:29,240 Abrégez, professeur. 529 00:36:30,360 --> 00:36:32,360 Vous avez entendu parler des Chasseurs noirs ? 530 00:36:33,440 --> 00:36:36,280 - La Sondereinheit Dirlewanger ? - Exactement. 531 00:36:36,360 --> 00:36:37,320 Qu'est-ce que c'est ? 532 00:36:37,400 --> 00:36:41,600 En 41, Himmler a libéré des prisonniers pour les enrôler dans une brigade. 533 00:36:41,680 --> 00:36:43,240 J'ai retrouvé quelques bouquins 534 00:36:44,200 --> 00:36:45,520 dans la bibliothèque du labo. 535 00:36:48,440 --> 00:36:50,400 Ils n'ont pas été choisis par hasard. 536 00:36:51,160 --> 00:36:52,920 C'était tous des chasseurs. 537 00:36:54,040 --> 00:36:56,760 De véritables experts pour traquer une proie en forêt. 538 00:36:58,120 --> 00:37:00,280 Votre gars portait ce genre de masque ? 539 00:37:01,000 --> 00:37:02,400 Ouais. 540 00:37:02,480 --> 00:37:06,400 Durant quatre années, ils ont servi sous les ordres d'Oskar Dirlewanger. 541 00:37:07,040 --> 00:37:10,400 Ils ont surveillé les Juifs qui travaillaient sur les routes de l'Est, 542 00:37:10,480 --> 00:37:12,680 traqué les partisans biélorusses dans les forêts. 543 00:37:13,400 --> 00:37:16,320 Ils ont tué et violé des dizaines de milliers de civils. 544 00:37:16,400 --> 00:37:19,520 C'est triste, mais on n'a pas besoin d'un cours d'histoire. 545 00:37:19,600 --> 00:37:21,840 - Quel rapport avec les chiens ? - Justement. 546 00:37:21,920 --> 00:37:24,040 C'était tous des chasseurs expérimentés. 547 00:37:24,120 --> 00:37:26,680 La première chose qu'ils ont faite en arrivant en Biélorussie, 548 00:37:26,760 --> 00:37:28,520 c'est de dresser une race de chiens de là-bas, 549 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 les roetkens. 550 00:37:30,520 --> 00:37:33,840 En quelques mois, ils ont transformé ces chiens en armes mortelles. 551 00:37:33,920 --> 00:37:35,480 Des bêtes dressées pour tuer, 552 00:37:35,560 --> 00:37:39,240 capables de ne pas aboyer sur commande ou de vous arracher la gorge. 553 00:37:41,040 --> 00:37:44,480 Quand les Alliés ont éliminé la brigade, ils ont abattu les roetkens. 554 00:37:44,560 --> 00:37:46,600 On n'a plus vu ces chiens en Europe. 555 00:37:46,680 --> 00:37:50,560 Alors, il y aurait des vieux nazis avec des chiens fantômes, c'est ça ? 556 00:37:51,760 --> 00:37:54,960 Ben... Je sais que c'est difficile à croire, mais regardez. 557 00:37:55,040 --> 00:37:56,280 Pardon. 558 00:37:58,400 --> 00:38:01,520 Ce chien porte le signe de l'unité spéciale de Dirlewanger. 559 00:38:02,960 --> 00:38:05,160 À la fin de la guerre, on a dit qu'il avait été tué 560 00:38:05,240 --> 00:38:07,600 ou qu'il avait fui en Syrie ou en Égypte. 561 00:38:07,680 --> 00:38:11,920 Mais il y a une autre version qui veut qu'il soit venu se cacher ici, 562 00:38:12,560 --> 00:38:14,040 protégé par les Von Geyersberg. 563 00:38:14,720 --> 00:38:16,080 Et pourquoi eux ? 564 00:38:16,160 --> 00:38:19,920 Oh... Grande famille d'industriels allemands. 565 00:38:20,000 --> 00:38:22,240 Et pendant la guerre, très proches des nazis. 566 00:38:24,440 --> 00:38:25,360 [il soupire] 567 00:38:32,840 --> 00:38:33,880 Commissaire ! 568 00:38:35,200 --> 00:38:37,120 J'ai pensé à quelqu'un qui pourrait vous aider. 569 00:38:38,800 --> 00:38:41,560 Werner Reus ? Mais ce type est complètement fou. 570 00:38:41,640 --> 00:38:44,240 C'est le meilleur éleveur de chiens de la région. 571 00:38:44,320 --> 00:38:47,520 Si des roetkens ont été importés ici, lui, il le saura. 572 00:38:47,600 --> 00:38:49,200 Qu'est-ce que je fais du chien ? 573 00:38:49,280 --> 00:38:51,400 Gardez-le au frais. Pièce à conviction. 574 00:38:53,680 --> 00:38:55,640 L'élevage de Reus est à 20 km d'ici. 575 00:38:56,440 --> 00:38:57,520 Vous me suivez ? 576 00:38:57,600 --> 00:39:00,240 Camille va venir avec vous. J'ai des choses à faire. 577 00:39:01,200 --> 00:39:02,160 Et vous allez où ? 578 00:39:03,280 --> 00:39:04,640 Interroger les ancêtres. 579 00:39:06,680 --> 00:39:07,520 [elle soupire] 580 00:39:24,160 --> 00:39:26,760 Ça fait longtemps que vous travaillez avec Niémans ? 581 00:39:26,840 --> 00:39:28,080 Quelques mois. 582 00:39:28,160 --> 00:39:31,280 Je le connais depuis longtemps. Il a été mon prof à l'école de police. 583 00:39:31,360 --> 00:39:34,240 Je l'aurais jamais vu en prof. Il est spécial, non ? 584 00:39:34,320 --> 00:39:35,320 Il était parfait. 585 00:39:36,520 --> 00:39:38,120 Il a dirigé des brigades à Paris, 586 00:39:38,200 --> 00:39:40,600 puis il a été blessé sur une affaire à Grenoble. 587 00:39:40,680 --> 00:39:42,080 Là, il est devenu formateur. 588 00:39:44,080 --> 00:39:47,520 Il aurait pu réintégrer un poste à responsabilité. 589 00:39:47,600 --> 00:39:50,360 Il a eu quelques problèmes avec sa hiérarchie. 590 00:39:50,440 --> 00:39:51,640 Tu m'étonnes. 591 00:39:51,720 --> 00:39:54,400 Vous fiez pas aux apparences. C'est le meilleur. 592 00:39:56,520 --> 00:39:57,880 Qu'est-ce qui vous unit à lui ? 593 00:39:59,280 --> 00:40:00,280 [sonnerie de téléphone] 594 00:40:01,440 --> 00:40:03,080 [sonnerie de téléphone] 595 00:40:03,880 --> 00:40:05,000 [sonnerie de téléphone] 596 00:40:06,520 --> 00:40:07,600 Allô ? 597 00:40:08,720 --> 00:40:09,760 Allô ? 598 00:40:13,200 --> 00:40:14,280 C'est pas mon mec. 599 00:40:15,240 --> 00:40:16,320 J'ai rien demandé. 600 00:40:17,560 --> 00:40:18,680 J'ai dû mal entendre. 601 00:40:20,560 --> 00:40:22,760 Comme ça, vous savez que je suis libre. 602 00:40:26,120 --> 00:40:27,560 Pas moi, malheureusement. 603 00:40:27,640 --> 00:40:30,040 J'ai une femme et deux enfants. Marié à 22 ans. 604 00:40:30,800 --> 00:40:32,440 Le bon petit fonctionnaire. 605 00:40:33,520 --> 00:40:34,760 J'avais vu l'alliance. 606 00:40:57,880 --> 00:41:00,480 J'espère que vous vous plaisez à la Villa de Verre. 607 00:41:02,400 --> 00:41:05,440 C'est parfait. La comtesse a le sens de l'hospitalité. 608 00:41:06,600 --> 00:41:09,600 J'aime beaucoup Laura. Je la considère comme ma fille. 609 00:41:12,120 --> 00:41:14,440 Vous éprouviez les mêmes sentiments pour Jürgen ? 610 00:41:14,520 --> 00:41:19,640 Il était plus fantasque... mais oui, je l'aimais aussi. 611 00:41:19,720 --> 00:41:21,680 Ils étaient inséparables, ces deux-là. 612 00:41:21,760 --> 00:41:24,240 Ils se serraient les coudes face à mon frère Kurt. 613 00:41:25,400 --> 00:41:29,200 - Comment ça ? - Kurt a toujours été très dur avec eux. 614 00:41:29,280 --> 00:41:32,800 Il voulait les aguerrir. Il était surtout terrible avec Laura. 615 00:41:33,680 --> 00:41:37,520 - Pourquoi ? Il l'aimait pas ? - Au contraire. C'était une fille. 616 00:41:37,600 --> 00:41:40,360 Elle devait faire ses preuves plus que tout autre. 617 00:41:41,440 --> 00:41:44,080 Il leur a pourtant laissé la codirection du groupe ? 618 00:41:44,160 --> 00:41:48,080 Non, on vous a mal renseigné. Jürgen seul a hérité du pouvoir. 619 00:41:48,160 --> 00:41:50,280 Mais il n'aurait jamais laissé tomber sa sœur. 620 00:41:50,360 --> 00:41:51,760 Il l'a placée à ses côtés. 621 00:41:53,360 --> 00:41:55,080 Et pourquoi pas vous ? 622 00:41:55,160 --> 00:41:56,760 [il ricane] Non. 623 00:41:57,880 --> 00:42:02,120 Je n'ai jamais eu le goût des affaires. C'est même plutôt un dégoût. 624 00:42:02,200 --> 00:42:06,320 Et pour être sincère, je n'ai jamais eu goût à rien. 625 00:42:13,360 --> 00:42:14,440 C'est bon, roule. 626 00:42:20,320 --> 00:42:23,920 Les Von Geyersberg sont tous chasseurs. Vous, non. Pourquoi ? 627 00:42:25,200 --> 00:42:28,160 Ce n'est pas ma conception du rapport à la nature. 628 00:42:28,240 --> 00:42:31,200 J'ai été chasseur, et ça a donné ça. 629 00:42:33,280 --> 00:42:35,000 J'étais jeune. 630 00:42:35,080 --> 00:42:38,840 Kurt, mon frère, n'était pas encore l'excellent tireur qu'il est devenu. 631 00:42:40,440 --> 00:42:42,880 Ou bien, au contraire, il l'était déjà. 632 00:42:45,400 --> 00:42:46,600 Vous voulez dire quoi ? 633 00:42:48,680 --> 00:42:50,720 Qu'il vous a blessé intentionnellement ? 634 00:42:59,800 --> 00:43:02,560 Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous interrogez mon oncle ? 635 00:43:04,880 --> 00:43:06,760 Juste une conversation amicale. 636 00:43:06,840 --> 00:43:08,560 Une simple conversation. 637 00:43:08,640 --> 00:43:11,680 Et il est rare que j'aie un visiteur à ma hauteur. 638 00:43:12,600 --> 00:43:14,160 Si je peux me permettre ce jeu de mots. 639 00:43:15,400 --> 00:43:18,080 - Qu'est-ce que vous cherchez ? - Le meurtrier de votre frère. 640 00:43:18,160 --> 00:43:19,680 Ne t'énerve pas, ma chérie. 641 00:43:21,000 --> 00:43:21,840 Rentre. 642 00:43:23,080 --> 00:43:24,160 Tu vas prendre froid. 643 00:43:34,240 --> 00:43:36,840 Je croyais que vous teniez le coupable, commissaire. 644 00:43:36,920 --> 00:43:39,320 Vous aviez raison, Krauss est incapable de tuer. 645 00:43:39,400 --> 00:43:42,440 Je pense qu'il s'agit d'une vengeance contre votre famille, 646 00:43:42,520 --> 00:43:43,720 liée à une histoire de chasse. 647 00:43:44,840 --> 00:43:47,280 Et vous pensez trouver quelque chose en interrogeant un homme 648 00:43:47,360 --> 00:43:48,800 resté sur un fauteuil toute sa vie ? 649 00:43:48,880 --> 00:43:51,200 Justement, il me racontait son accident. 650 00:43:51,920 --> 00:43:53,680 Il se passe de drôles de choses, chez vous. 651 00:43:53,760 --> 00:43:56,600 [elle soupire] Venez avec moi. 652 00:44:00,080 --> 00:44:04,880 [aboiements] 653 00:44:05,960 --> 00:44:08,280 Pas le roi de l'hygiène, votre éleveur. 654 00:44:09,000 --> 00:44:11,760 Werner lâche ses chiens sur les inspecteurs sanitaires. 655 00:44:28,360 --> 00:44:29,280 Salut, Werner. 656 00:44:30,200 --> 00:44:33,760 Ah... C'est à cause de vous, tout ce bordel. 657 00:44:34,880 --> 00:44:38,720 Je te présente le lieutenant Camille Delaunay, une policière française. 658 00:44:39,720 --> 00:44:42,520 De la femelle... C'est pas bon pour mes bébés, ça. 659 00:44:43,200 --> 00:44:44,920 Ça les excite. 660 00:44:45,000 --> 00:44:46,440 On peut te parler ? 661 00:44:47,800 --> 00:44:48,800 De quoi ? 662 00:44:48,880 --> 00:44:51,120 On a retrouvé un roetken chez la comtesse. 663 00:44:51,200 --> 00:44:54,320 Impossible. Y a plus de roetken en Europe depuis la dernière guerre. 664 00:44:55,680 --> 00:44:58,840 T'as jamais entendu parler d'un élevage dans la région ? 665 00:44:58,920 --> 00:45:00,520 J'élève des chiens depuis 40 ans. 666 00:45:00,600 --> 00:45:02,680 Aucun chiot ne naît sans que je le sache. 667 00:45:02,760 --> 00:45:05,120 Je te dis qu'ici, des roetkens, y en a pas. 668 00:45:05,200 --> 00:45:07,640 Le cadavre du chien est à la ferme Schüller. 669 00:45:09,200 --> 00:45:12,640 Vos gueules ! Mais vos gueules ! 670 00:45:13,440 --> 00:45:16,320 Allez, venez par là. Son odeur les rend dingues. 671 00:45:16,400 --> 00:45:18,400 T'as pas tes règles, des fois, non ? 672 00:45:25,520 --> 00:45:26,560 Bordel de Dieu ! 673 00:45:27,840 --> 00:45:28,880 Alors ? 674 00:45:32,080 --> 00:45:34,560 Y a peut-être une histoire, mais c'était y a 20 ans. 675 00:45:36,640 --> 00:45:38,600 La seule fois qu'on m'a parlé de roetken. 676 00:45:38,680 --> 00:45:40,080 Ben, racontez, maintenant. 677 00:45:40,160 --> 00:45:44,400 Des Roms s'étaient installés dans la forêt des Von Geyersberg. 678 00:45:44,480 --> 00:45:46,600 Le comte a envoyé des gars avec des chiens après eux. 679 00:45:46,680 --> 00:45:50,840 - Lequel ? Kurt, Frantz ou Dieter ? - Kurt. Dieter était déjà mort. 680 00:45:50,920 --> 00:45:52,640 Et Frantz s'est jamais mêlé de ça. 681 00:45:52,720 --> 00:45:54,000 Allez-y, continuez. 682 00:45:54,080 --> 00:45:58,640 Je sais pas ce qui s'est passé, mais... une petite Rom s'est fait becter. 683 00:45:58,720 --> 00:45:59,680 Par des roetkens ? 684 00:46:00,440 --> 00:46:03,160 En tout cas, des putains de clébards dressés pour tuer. 685 00:46:03,240 --> 00:46:04,920 Mais c'est ce qu'on dit... 686 00:46:05,000 --> 00:46:06,720 tel maître, tel chien. 687 00:46:08,240 --> 00:46:09,840 Allez, j'ai pas que ça à foutre. 688 00:46:10,840 --> 00:46:12,960 Ces Roms, ils sont toujours dans le coin ? 689 00:46:13,560 --> 00:46:15,360 Cherchez, vous verrez bien. 690 00:46:25,760 --> 00:46:26,760 Otto Von Geyersberg. 691 00:46:26,840 --> 00:46:29,840 Il avait un énorme domaine en Allemagne, au début du siècle. 692 00:46:31,080 --> 00:46:34,760 Il avait l'habitude de raser des villages pour étendre sa forêt, 693 00:46:34,840 --> 00:46:37,840 c'est-à-dire son terrain de chasse. 694 00:46:46,400 --> 00:46:48,600 Le grand Karl, très proche des nazis. 695 00:46:49,520 --> 00:46:53,280 Il organisait des parties de chasse avec des Juifs comme gibier. 696 00:46:53,960 --> 00:46:54,880 Sympa, non ? 697 00:47:02,120 --> 00:47:03,000 Et voilà... 698 00:47:03,760 --> 00:47:05,640 Kurt, mon cher papa. 699 00:47:06,720 --> 00:47:11,080 Toujours le sourire, mais il faisait tirer à balles réelles sur les grévistes. 700 00:47:12,440 --> 00:47:14,240 Pour une vengeance, vous avez le choix. 701 00:47:15,640 --> 00:47:19,680 La moitié de la région nous déteste, l'autre moitié nous redoute. 702 00:47:19,760 --> 00:47:22,720 Et personne ne pleurera sur nos tombes. 703 00:47:24,960 --> 00:47:26,920 Et les Chasseurs noirs, ça vous parle ? 704 00:47:29,200 --> 00:47:33,960 Des légendes. Ça fait des générations qu'on nous ressasse ces vieilles rumeurs. 705 00:47:35,600 --> 00:47:38,800 Mon père aurait caché ces salopards et les aurait réhabilités dans ses usines. 706 00:47:40,160 --> 00:47:41,680 C'est n'importe quoi. 707 00:47:41,760 --> 00:47:45,800 Le chien de cette nuit était un roetken. Une espèce dressée par ces chasseurs. 708 00:47:46,960 --> 00:47:48,000 Il ne m'a pas attaquée. 709 00:47:48,080 --> 00:47:49,760 Il était là pour vous, et vous le savez. 710 00:47:56,480 --> 00:47:59,720 Donc vous chassez des fantômes, c'est ça ? 711 00:47:59,800 --> 00:48:01,760 Le danger est réel, je plaisante pas. 712 00:48:03,320 --> 00:48:06,680 Trouvez le tueur, Niémans. Et soyez gentil, 713 00:48:06,760 --> 00:48:08,520 ne venez plus importuner mon oncle. 714 00:49:00,600 --> 00:49:03,600 [musique du générique] 56865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.