Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,040 --> 00:00:20,620
Prends tout ça.
2
00:00:27,442 --> 00:00:29,322
À ma boîte!
3
00:01:05,610 --> 00:01:06,130
Léo?
4
00:01:10,251 --> 00:01:11,671
Parle -moi, tu me fais peur, là.
5
00:01:12,671 --> 00:01:13,452
Papa?
6
00:01:16,692 --> 00:01:17,472
Papa...
7
00:01:17,472 --> 00:01:17,872
Papa est mort.
8
00:01:24,914 --> 00:01:26,254
Comment ça s 'est passé?
9
00:01:28,835 --> 00:01:31,295
Une crise cardiaque d 'après les pompiers.
10
00:01:33,616 --> 00:01:35,236
On l'a trouver sur son tracteur.
11
00:01:37,257 --> 00:01:38,297
Excuse -moi.
12
00:01:39,317 --> 00:01:40,677
Je te rappellerai plus tard.
13
00:01:41,417 --> 00:01:42,318
Oui, bien sûr.
14
00:01:43,278 --> 00:01:44,038
Prends bien soin de toi.
15
00:03:08,516 --> 00:03:08,796
Classe.
16
00:03:09,156 --> 00:03:09,316
Oui.
17
00:03:09,776 --> 00:03:10,516
C 'est pas foutu de nous.
18
00:03:10,877 --> 00:03:12,277
Oui, on sait ce que ça veut dire chez lui.
19
00:03:13,617 --> 00:03:14,877
Que l 'Ouen est un homme de goût.
20
00:03:15,257 --> 00:03:17,018
Il y a un petit malin qui veut me carrer dans son zon du poil.
21
00:03:17,478 --> 00:03:18,198
Ça ne marchera pas.
22
00:03:18,438 --> 00:03:19,558
On reste une nuit et pas une de plus.
23
00:03:19,858 --> 00:03:21,359
Attends de savoir quelle affaire il veut te proposer.
24
00:03:21,659 --> 00:03:22,439
Il n 'y a pas d 'affaires.
25
00:03:22,559 --> 00:03:24,219
Même l 'affaire du siècle ne fera pas changer d 'eau planche.
26
00:03:24,639 --> 00:03:26,000
Pourquoi on est venu alors?
27
00:03:26,000 --> 00:03:27,060
La vigne était sur le chemin.
28
00:03:27,280 --> 00:03:27,560
C 'est tout?
29
00:03:27,560 --> 00:03:28,080
Non, c 'est un peu.
30
00:03:28,400 --> 00:03:28,740
Pas à moi.
31
00:03:30,361 --> 00:03:31,561
Ma curiosité fait le reste.
32
00:03:31,781 --> 00:03:32,461
Je te l 'accorde.
33
00:03:35,562 --> 00:03:35,922
Bonjour.
34
00:03:36,482 --> 00:03:36,842
Bonjour.
35
00:03:38,662 --> 00:03:39,022
Formidable.
36
00:03:39,723 --> 00:03:40,283
Ils sont là.
37
00:03:41,643 --> 00:03:43,003
De passage, mon cher Edgar.
38
00:03:43,864 --> 00:03:46,004
Ma cliente, Kate Castelnauweb -Veller,
39
00:03:46,304 --> 00:03:48,625
souhaite faire estimer le domaine qu 'elle possède un château neuf du pape.
40
00:03:49,805 --> 00:03:51,085
Dans le but de ventre, j 'imagine.
41
00:03:51,745 --> 00:03:53,125
Elle dirige une galerie d 'art à Berlin,
42
00:03:53,306 --> 00:03:54,606
une activité qui l 'occupe tout entière.
43
00:03:54,606 --> 00:03:56,766
Dans la vigne, c 'est le cadet de ces soucis.
44
00:03:57,466 --> 00:03:57,766
Mais Veller,
45
00:03:59,007 --> 00:04:02,187
c 'est pas ce marchandard qui est mort dans le crash Berlin -New York il y a
46
00:04:02,187 --> 00:04:02,868
cinq ans?
47
00:04:02,868 --> 00:04:03,928
En effet, c 'était son mari.
48
00:04:04,208 --> 00:04:05,868
Comment est -ce que t 'as la propriété?
49
00:04:05,868 --> 00:04:06,248
Dix -huit.
50
00:04:06,568 --> 00:04:06,928
Dix -huit.
51
00:04:07,108 --> 00:04:10,729
Ça fait environ 80 000 bouteilles une bonne semaine pour estimer tout ça.
52
00:04:11,029 --> 00:04:12,750
Et alors, nous, on nous attend.
53
00:04:12,970 --> 00:04:13,750
Toscan, figurez -vous.
54
00:04:14,070 --> 00:04:15,830
Un congrès de nologues qui démarre lundi.
55
00:04:16,250 --> 00:04:16,470
Avant.
56
00:04:17,311 --> 00:04:19,211
Le château d 'Huez aurait mérité un expert tel que vous.
57
00:04:19,971 --> 00:04:21,752
Votre cliente est la propriétaire du château d 'Huez.
58
00:04:22,052 --> 00:04:23,692
Un des châteaux neufs du pape les plus réputés.
59
00:04:24,152 --> 00:04:25,372
C 'était il y a longtemps, ça.
60
00:04:25,732 --> 00:04:27,553
Aujourd 'hui, il est loin de se classer parmi les meilleurs.
61
00:04:27,733 --> 00:04:29,233
Il est même devenu quasiment inexistant.
62
00:04:29,833 --> 00:04:33,934
D 'ailleurs, comment un grand clou classé peut dégringoler à ce point -là,
63
00:04:34,054 --> 00:04:35,174
mystère?
64
00:04:35,174 --> 00:04:36,755
Le gendénigme, dont tu rafoles.
65
00:04:38,315 --> 00:04:39,295
Quoi que vous en disiez,
66
00:04:39,375 --> 00:04:41,896
cette mission d 'estimation est à la portée du premier expert venu.
67
00:04:42,096 --> 00:04:43,396
Quand on a le choix, autant prendre de meilleurs.
68
00:04:43,836 --> 00:04:46,417
Mon pif me dit que vous devez grenouiller dans une histoire pas très
69
00:04:46,417 --> 00:04:46,817
catholique.
70
00:04:47,157 --> 00:04:47,857
Alors?
71
00:04:47,857 --> 00:04:48,777
Qu 'elle nous en parle mieux que moi.
72
00:04:48,857 --> 00:04:50,898
Elle arrive cet après -midi et elle relancera dans cet hôtel ce soir.
73
00:04:51,158 --> 00:04:53,798
Mais rassurez -vous, l 'affaire est un peu délicate, certes, mais...
74
00:04:53,798 --> 00:04:54,158
Tout à fait clair.
75
00:04:57,059 --> 00:04:58,979
Voilà, nous -y voilà.
76
00:04:59,900 --> 00:05:03,000
Ma cliente a deux sœurs qui travaillent toujours au domaine et elles ont hérité
77
00:05:03,000 --> 00:05:04,641
toutes les trois de leur père mort il y a un an.
78
00:05:04,881 --> 00:05:06,321
Et les sœurs veulent vendre elle aussi?
79
00:05:06,321 --> 00:05:06,801
Elles n 'ont pas le choix.
80
00:05:07,361 --> 00:05:09,962
Le membre de l 'héritage c 'est Kate car elle est toute la dette du domaine et
81
00:05:09,962 --> 00:05:10,782
depuis elle paye.
82
00:05:10,922 --> 00:05:12,582
Il n 'empêche les histoires de la famille.
83
00:05:13,583 --> 00:05:16,983
C 'est jamais simple, et surtout avec un domaine pareil à la clé.
84
00:05:17,423 --> 00:05:18,784
Allez -y faire un tour, on en parlera après.
85
00:05:20,184 --> 00:05:21,104
M 'accompagnez pas?
86
00:05:21,684 --> 00:05:24,165
Je vais faire une intervention sur le monde des affaires au palais des papes,
87
00:05:24,165 --> 00:05:26,345
ça ne m 'est dit pour que je potasse mes notes.
88
00:05:26,645 --> 00:05:28,186
Je peux vous donner un coup de main si vous voulez,
89
00:05:28,426 --> 00:05:30,026
pendant que j 'en aillera à Châteauneuf.
90
00:05:30,306 --> 00:05:31,546
Ben voilà, bien sûr.
91
00:05:32,407 --> 00:05:34,707
C 'est parfait, merci à tous les deux, votre solidarité.
92
00:05:35,347 --> 00:05:36,347
Me va droite au coeur.
93
00:05:37,588 --> 00:05:38,048
Bonne journée.
94
00:05:38,448 --> 00:05:39,008
À tout à l 'heure.
95
00:07:41,094 --> 00:07:43,474
Bon, Depuis quelques annéees, le château d 'U .S.
est en pleine régression.
96
00:07:44,695 --> 00:07:45,315
Ce n 'est pas cette cuvée qui va adorer son blason.
97
00:07:45,395 --> 00:07:45,795
Elle est honnête.
98
00:07:46,520 --> 00:07:49,841
Bien entendu, mais enfin, on attend plus d 'un domaine comme le vôtre.
99
00:07:51,110 --> 00:07:53,130
Si vous êtes venu ici pour nous humilier, c 'est fait.
100
00:07:53,490 --> 00:07:54,050
Vous pouvez partir.
101
00:07:55,330 --> 00:07:57,511
Vous n 'avez pas envie de comprendre pourquoi la qualité de vos ovins,
102
00:07:57,651 --> 00:07:58,051
ça se point.
103
00:07:58,251 --> 00:07:59,591
En quoi ça vous regarde?
104
00:07:59,591 --> 00:08:01,931
Vous avez l 'intention de faire un guide évin des chus, c 'est ça?
105
00:08:01,931 --> 00:08:02,791
Non, bien sûr.
106
00:08:03,971 --> 00:08:05,891
Vous ne léchapperez pas à une estimation du domaine.
107
00:08:06,952 --> 00:08:09,752
À partir du moment où votre sœur quête veut vendre, c 'est inévitable.
108
00:08:11,332 --> 00:08:15,532
Comment ça vendre?
109
00:08:15,932 --> 00:08:17,773
Pas de nouvelles de notre amie, c 'est mon signe.
110
00:08:18,713 --> 00:08:21,273
À votre avis, vous pensez qu 'il va accepter la mission?
111
00:08:21,273 --> 00:08:22,833
Les décadences des grandes maisons, c 'est son dada.
112
00:08:23,833 --> 00:08:27,194
S 'il ne s 'en occupe pas tout de suite, il fera notre tour de troscade.
113
00:08:27,494 --> 00:08:29,174
Les colloques ne servent à rien, tout le monde sait ça.
114
00:08:29,554 --> 00:08:31,334
Mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes si pressés.
115
00:08:32,174 --> 00:08:33,593
Qu 'elle veut être une femme très occupée.
116
00:08:33,713 --> 00:08:34,954
Il y avait quelles les choses doivent aller vite.
117
00:08:35,394 --> 00:08:36,775
Elle est plutôt directive.
118
00:08:37,155 --> 00:08:39,854
Et pour Benjamin, c 'est pas forcément une bonne méthode.
119
00:08:40,675 --> 00:08:43,195
Ça risque de faire des étincelles, je le sais bien, mais vous,
120
00:08:43,455 --> 00:08:44,535
je suis sûr que vous allez l 'apprécier.
121
00:08:45,415 --> 00:08:45,835
Eh oui,
122
00:08:46,356 --> 00:08:48,716
tout le monde sait que j 'ai une petite faiblesse pour les caractériens.
123
00:08:50,616 --> 00:08:52,716
Je suis désolé, je pensais que vous étiez au courant.
124
00:08:53,496 --> 00:08:55,136
Peut -être qu 'elle au point, je ne le sais, mais pas moi.
125
00:08:55,636 --> 00:08:58,017
En attendant, ça me considérait comme le bébé de la maison, mais mon,
126
00:08:58,057 --> 00:08:58,977
j 'ai quand même 24 ans.
127
00:08:59,437 --> 00:09:00,897
Ah, bah oui, quand même, hein.
128
00:09:01,997 --> 00:09:03,337
Et alors, vous ne vous doutiez de rien, hein.
129
00:09:03,957 --> 00:09:05,337
Je sais que les affaires vont mal,
130
00:09:05,357 --> 00:09:08,998
mais je voulais pas croire qu 'on en arriverait là, je...
131
00:09:08,998 --> 00:09:09,498
Je...
132
00:09:09,498 --> 00:09:10,618
Je suis trop naïve, en fait.
133
00:09:12,838 --> 00:09:14,438
Mais c 'est ce qui fait le charme des gens âgés.
134
00:09:15,418 --> 00:09:15,938
Comme vous.
135
00:09:17,039 --> 00:09:19,499
Depuis la mort du vieux Marcel, il y a 4 ans, tu trouves votre travers.
136
00:09:20,119 --> 00:09:24,119
C 'était un super vénificateur à l 'époque qui travaillait sur les 13 sépaches.
137
00:09:24,619 --> 00:09:25,839
Ah, mais c 'est pas simple, simple.
138
00:09:26,400 --> 00:09:27,680
Qui lui a succédé?
139
00:09:27,680 --> 00:09:28,080
Mon père.
140
00:09:28,820 --> 00:09:30,060
Ah bon, et il avait les compétences,
141
00:09:30,100 --> 00:09:31,800
parce que ça s 'improvise pas ce genre de trucs, hein.
142
00:09:32,140 --> 00:09:35,140
Bah, il a simplifié les vénifications en se faisant aider par Bertrand.
143
00:09:35,740 --> 00:09:36,621
Le mari, il est au Poldine.
144
00:09:37,041 --> 00:09:38,961
Qui s 'y connaît moyen contrairement à ce qu 'il croit.
145
00:09:39,241 --> 00:09:40,921
Au départ, il était commercial dans la société.
146
00:09:41,201 --> 00:09:42,461
Oui, oui, c 'est ça.
147
00:09:43,421 --> 00:09:44,921
Mais je vois le tableau...
148
00:09:45,261 --> 00:09:46,222
C 'est incroyable, ça.
149
00:09:46,282 --> 00:09:48,562
Et votre père même pas cherchait à engager un nouveau chef de culture?
150
00:09:48,562 --> 00:09:48,802
Si.
151
00:09:49,042 --> 00:09:50,962
Si, il y avait Francis Solier, le fils de Marcel.
152
00:09:51,682 --> 00:09:53,422
Mais papa et Bertrand n 'en faisaient qu 'à leur tête.
153
00:09:54,002 --> 00:09:55,522
C 'est bête, parce que...
154
00:09:55,522 --> 00:09:56,443
Il est hyper doué, Francis.
155
00:09:57,103 --> 00:09:58,603
Vous voulez goûter une sécration?
156
00:09:58,603 --> 00:10:00,263
Ah, mais oui, avec plaisir, hein.
157
00:10:04,303 --> 00:10:06,284
Ok, il était très jeune quand elle épousait Vélère.
158
00:10:06,644 --> 00:10:07,884
Il y a mis le pied à l 'étrier,
159
00:10:08,484 --> 00:10:11,564
et elle a réussi à se faire un prénom dans le monde de l 'art contemporain.
160
00:10:11,564 --> 00:10:13,984
Elle s 'est spécialisée dans la création d 'œuvres monumentales,
161
00:10:14,424 --> 00:10:15,884
ce qui demande un certain investissement.
162
00:10:16,065 --> 00:10:18,705
Mais en tant que gestionnaire de fortune, c 'est là où vous intervenez,
163
00:10:18,745 --> 00:10:19,265
j 'imagine?
164
00:10:19,965 --> 00:10:20,925
Pas la crise pour tout le monde.
165
00:10:21,585 --> 00:10:23,205
Certains de mes clients ne savent plus quoi faire de leur fric,
166
00:10:23,565 --> 00:10:26,526
et les œuvres d 'art original sont un des meilleurs placements qui soient.
167
00:10:27,146 --> 00:10:28,146
Mais d 'après ce que vous me dites,
168
00:10:28,146 --> 00:10:31,126
qu 'elle n 'est pas vraiment obligée de bazar d 'œufs sans domaine familiale
169
00:10:31,126 --> 00:10:31,826
pour survivre.
170
00:10:31,826 --> 00:10:34,146
C 'est pas pourquoi elle semble avoir une véritable aversion pour ce vignoble.
171
00:10:35,926 --> 00:10:37,527
Le temps passe si vite avec vous.
172
00:10:38,427 --> 00:10:40,307
Si vous voulez assister à ma conférence, c 'est maintenant.
173
00:10:40,687 --> 00:10:41,667
J 'ai une retraite sapeur, rien de mou.
174
00:10:57,289 --> 00:10:58,569
Cassis, t 'es un frais.
175
00:10:59,369 --> 00:11:03,589
Très réussi, avec un beau potentiel de garde comme tous les grands chatonneurs.
176
00:11:13,550 --> 00:11:13,910
Alors,
177
00:11:14,110 --> 00:11:17,591
Francis Solier s 'est associé à ce monsieur Le Bigre pour faire son propre.
178
00:11:18,231 --> 00:11:19,391
C 'est dommage pour vous, ça.
179
00:11:20,191 --> 00:11:21,331
Pourquoi est -il parti?
180
00:11:21,331 --> 00:11:22,451
Il ne s 'est jamais entouré avec papa.
181
00:11:23,231 --> 00:11:24,391
Et avec Bertrand, c 'était encore pire.
182
00:11:25,451 --> 00:11:27,192
Et pour cause?
183
00:11:27,192 --> 00:11:29,152
C 'est un prétentieux et un arrogant.
184
00:11:29,892 --> 00:11:31,532
Soit disant, il connaissait le domaine mieux que tout le monde.
185
00:11:31,952 --> 00:11:34,752
Ce qui paraît normal pour un chef de culture, fils de chef de culture.
186
00:11:35,332 --> 00:11:37,653
En tout cas, vous auriez dû le laisser faire, son vrai dignes déloge.
187
00:11:38,613 --> 00:11:40,313
Il n 'aurait pas mis autant de coeur pour notre production.
188
00:11:40,693 --> 00:11:43,533
La preuve, il a démissionné dès qu 'il a vu qu 'on était dans le pétrin.
189
00:11:43,973 --> 00:11:45,073
Allez, à séparer lui,
190
00:11:45,173 --> 00:11:47,394
goûtez -moi plutôt une de ces délicieuses fraises de Carpentra.
191
00:11:47,634 --> 00:11:48,674
C 'est le cadeau d 'un électeur.
192
00:11:49,054 --> 00:11:50,514
Je fais un tabac ce matin sur le marché.
193
00:11:50,794 --> 00:11:52,234
Bertrand est en pleine campagne électorale.
194
00:11:53,374 --> 00:11:54,934
Benjamin Lebel, expertonologue.
195
00:11:55,074 --> 00:11:56,735
Pardon, je me suis pas présenté, Bertrand fournit.
196
00:11:56,875 --> 00:11:59,555
Conseiller régionale et futur député européen.
197
00:11:59,955 --> 00:12:01,775
Du moins, j 'ai des raisons d 'être confiant.
198
00:12:02,555 --> 00:12:02,795
Eh ben,
199
00:12:02,855 --> 00:12:05,275
je suis enchanté de voir que vous avez des projets d 'avenir en dehors du monde
200
00:12:05,275 --> 00:12:07,456
du vin, car je suis porteur d 'une nouvelle désagréable.
201
00:12:07,896 --> 00:12:08,916
Kate a décidé de vendre.
202
00:12:13,636 --> 00:12:14,876
Ben, ça nous pendait au nez.
203
00:12:15,416 --> 00:12:17,217
Kate a toujours voulu la fin de ce domaine.
204
00:12:17,497 --> 00:12:19,377
Elle en est partie à 17 ans et elle n 'est jamais revenue.
205
00:12:19,837 --> 00:12:22,137
Même pas pour l 'enterrement de son père, c 'est -à -vous dire.
206
00:12:22,457 --> 00:12:25,117
On t 'a pas le droit de dire ça et elle a payé tous les découverts bancaires.
207
00:12:25,477 --> 00:12:27,298
Sans elle, on aurait été mis en liquidation depuis longtemps.
208
00:12:27,498 --> 00:12:29,678
Évidemment, tu vois le mal nul part.
209
00:12:30,418 --> 00:12:33,258
Ah, ma chérie, tu te sens mieux?
210
00:12:33,258 --> 00:12:33,638
Venez, M.
211
00:12:33,718 --> 00:12:34,658
Lebel, je vous raccompagne.
212
00:12:35,258 --> 00:12:35,518
Merci.
213
00:12:36,279 --> 00:12:36,679
Oui, claro.
214
00:12:40,959 --> 00:12:42,099
Excusez -moi un moment de politesse,
215
00:12:42,259 --> 00:12:45,059
mais je n 'avais aucune envie de parler de l 'avenir du domaine avec mon mari.
216
00:12:46,060 --> 00:12:49,340
Il y a avec moi, je suppose, on consagne fin de nous recevoir,
217
00:12:49,400 --> 00:12:49,980
on en parlant plus.
218
00:12:50,080 --> 00:12:50,800
Non, non, quoi du tout.
219
00:12:51,080 --> 00:12:52,800
Kate, ma prise de cour, mais...
220
00:12:52,800 --> 00:12:55,120
dès demain, vous aurez les documents nécessaires à votre expertise.
221
00:12:55,960 --> 00:12:58,401
Je suis soulagée qu 'elle ait pris cette décision et je la profite.
222
00:12:59,681 --> 00:13:03,001
Alors, vous renoncez à sauver le domaine que vous dirigez?
223
00:13:03,001 --> 00:13:05,081
Vous avez envisagé toute la solution?
224
00:13:05,081 --> 00:13:06,742
Quand vous aurez vu l 'état des comptes, vous comprendrez.
225
00:13:07,222 --> 00:13:07,822
C 'est un gouffre.
226
00:13:08,242 --> 00:13:09,842
Seul les terres regardent une réelle valeur.
227
00:13:11,242 --> 00:13:14,082
J 'ai oublié que vous avez encore un nom, une marque, non?
228
00:13:14,082 --> 00:13:14,742
C 'est trop tard.
229
00:13:15,362 --> 00:13:17,203
Je n 'ai plus la force de tout porter sur mes épaules.
230
00:13:20,343 --> 00:13:21,283
À demain, tout sera prêt.
231
00:13:45,785 --> 00:13:48,506
Je me souviens de cette soirée, comment je pourrais l 'oublier?
232
00:13:48,506 --> 00:13:49,666
Quoi, vous n 'avez pas porté plainte?
233
00:13:49,666 --> 00:13:51,906
Je n 'avais pas envie de...
234
00:13:53,886 --> 00:13:54,206
Bonjour.
235
00:13:55,526 --> 00:13:56,907
Qu 'est -ce que vous voulez?
236
00:13:56,907 --> 00:13:58,447
Bien, le propriétaire du domaine Gafou.
237
00:13:58,867 --> 00:14:00,687
Ah oui, Clémence Lagrange, c 'est moi.
238
00:14:01,127 --> 00:14:02,407
Ben, j 'avais le bel expertonologue.
239
00:14:02,967 --> 00:14:03,467
Enchanté, madame.
240
00:14:04,007 --> 00:14:06,328
J 'aurais voulu parler avec votre mari, Francis Solier.
241
00:14:06,588 --> 00:14:08,388
Oui, ça va, je sais encore comment il s 'appelle.
242
00:14:08,788 --> 00:14:09,328
Et ben, il n 'habite pas là.
243
00:14:09,568 --> 00:14:10,688
Ben, pourtant, le groupe m 'interprète.
244
00:14:10,688 --> 00:14:12,848
Professionnel, m 'a donné cette adresse?
245
00:14:12,848 --> 00:14:13,968
Ben, vous leur direz qu 'il est retard,
246
00:14:14,528 --> 00:14:15,848
parce qu 'on a entamé une procédure de divorce.
247
00:14:16,149 --> 00:14:17,149
Ben, alors, je suis désolé.
248
00:14:17,289 --> 00:14:18,809
Oh, il ne faut pas, c 'est la vie.
249
00:14:19,329 --> 00:14:21,689
Et puis, alors, désolé de vous avoir fait rater la fin de votre feuilleton.
250
00:14:22,289 --> 00:14:23,389
C 'est le pharmacien le coupable.
251
00:14:23,889 --> 00:14:25,649
Ben, je l 'avais déjà vu, mais bon, il faut bien s 'occuper.
252
00:14:26,030 --> 00:14:27,110
Oh, mais j 'ai pas grand chose à faire,
253
00:14:27,230 --> 00:14:28,650
et puis Francis a déjà traité les vignes, alors.
254
00:14:29,090 --> 00:14:31,030
Ah oui, alors, il s 'occupe toujours de votre domaine.
255
00:14:31,810 --> 00:14:32,370
Domaine?
256
00:14:32,370 --> 00:14:33,730
Oh, il ne faut rien exagérer.
257
00:14:34,130 --> 00:14:36,231
J 'ai que 3 hectares, moi, rien à voir avec les voisins.
258
00:14:36,931 --> 00:14:38,331
C 'est beau, je peux trouver, monsieur Allier.
259
00:14:38,731 --> 00:14:39,271
Aucune idée.
260
00:14:41,411 --> 00:14:43,851
T 'es encore roulé comme un fou, toi!
261
00:14:43,851 --> 00:14:45,711
T 'es en nage!
262
00:14:47,292 --> 00:14:48,432
C 'est qui lui?
263
00:14:48,432 --> 00:14:49,212
Marlin Sopoli.
264
00:14:49,652 --> 00:14:50,352
T 'es personne.
265
00:14:50,992 --> 00:14:51,712
Allez, viens!
266
00:14:52,952 --> 00:14:54,632
Je vous laisse, je vais nourrir mon petit homme.
267
00:14:54,772 --> 00:14:56,273
Il doit être affabé.
268
00:14:57,093 --> 00:14:57,653
Au revoir.
269
00:14:57,973 --> 00:14:58,533
Au revoir, madame.
270
00:14:59,573 --> 00:15:00,413
Vous vous en payez.
271
00:15:01,473 --> 00:15:02,933
Vous voulez ranger, surtout pas pour moi.
272
00:15:12,234 --> 00:15:14,054
Pas la peine de faire une enquête de voisinage.
273
00:15:14,254 --> 00:15:15,354
Tout le monde nous apprécie dans le coin.
274
00:15:15,634 --> 00:15:16,955
Oh non, ça vous me connaissait mal.
275
00:15:17,075 --> 00:15:18,455
Vous savez, il n 'y a que le vin qui m 'intéresse.
276
00:15:19,355 --> 00:15:20,955
Non, je cherchais Francis Solier.
277
00:15:21,895 --> 00:15:23,435
Essayez chez le vigre, à courtaison.
278
00:15:23,815 --> 00:15:24,575
Il paraît qu 'il vit chez lui.
279
00:15:25,055 --> 00:15:26,556
Ah, mais vous en savez plus long que sa femme, parce qu 'elle,
280
00:15:26,576 --> 00:15:27,296
elle n 'a pas l 'air de le savoir.
281
00:15:27,616 --> 00:15:29,036
Vous n 'avez pas énervé ou quoi?
282
00:15:29,036 --> 00:15:31,416
Quand on fait du porte à porte, on sait jamais comment on va être reçu.
283
00:15:31,636 --> 00:15:32,756
Ce sont les risques du métier.
284
00:15:33,096 --> 00:15:35,216
Il faut avoir le goût du sacrifice pour s 'encer dans la carrière.
285
00:15:35,836 --> 00:15:36,877
Vous avez noté le numéro de Francis.
286
00:15:38,277 --> 00:15:41,977
Liste avenir et prospérité, qui pourraient refuser un programme paille.
287
00:15:42,437 --> 00:15:42,797
Merci.
288
00:15:57,839 --> 00:15:58,199
Enchanté.
289
00:15:58,359 --> 00:15:58,519
Bonjour.
290
00:15:58,879 --> 00:16:01,499
Bon, si Solier est venu, on associe l 'impatient de vous rencontrer.
291
00:16:01,719 --> 00:16:03,199
Ah, Adria le vigre, c 'est ça?
292
00:16:03,199 --> 00:16:04,359
Oui, moi aussi d 'ailleurs.
293
00:16:04,519 --> 00:16:06,360
Je suis bien content de vous rencontrer, mais votre appel m 'a intrigué,
294
00:16:06,420 --> 00:16:06,900
ce qui vous amène.
295
00:16:07,820 --> 00:16:08,740
Mais c 'est pas possible.
296
00:16:09,320 --> 00:16:11,480
Qu 'est -ce qu 'il ne pensait pas du tout à vendre?
297
00:16:11,480 --> 00:16:12,920
Mais pourtant, c 'est la meilleure chose à faire.
298
00:16:14,120 --> 00:16:16,321
Comment tu veux qu 'elle s 'en sorte, cette pauvretopoldine?
299
00:16:16,321 --> 00:16:18,521
Elle n 'est pas en état, puis c 'est pas son mari qui va l 'aider.
300
00:16:18,881 --> 00:16:20,521
Parce qu 'alors lui, depuis qu 'il a trouvé sa vocation,
301
00:16:20,721 --> 00:16:22,641
comme marchand de promesse...
302
00:16:22,641 --> 00:16:23,961
Enfin, ça ne change rien, hein.
303
00:16:25,061 --> 00:16:26,622
Tous les élus ont un autre métier.
304
00:16:27,062 --> 00:16:29,002
Lui, son métier, c 'est un compétent professionnel.
305
00:16:29,722 --> 00:16:31,602
Il avait promis à son beau père de faire du domaine,
306
00:16:31,722 --> 00:16:33,142
le premier des châteaux neufs.
307
00:16:33,682 --> 00:16:34,842
On a vu le résultat.
308
00:16:35,582 --> 00:16:36,563
Alors d 'après ce que j 'ai compris,
309
00:16:36,743 --> 00:16:38,243
ils ont été saisis par la folie des grandeurs.
310
00:16:38,603 --> 00:16:40,703
Ils ont commencé par faire du 100% mourvèdre?
311
00:16:40,723 --> 00:16:42,683
Ensuite, c 'était du 100% grenache et nous,
312
00:16:42,763 --> 00:16:44,083
on a tous eu la faiblesse de les laisser faire.
313
00:16:44,463 --> 00:16:47,224
La très indulgente de trouver des excuses à Bertrand Fournier,
314
00:16:47,344 --> 00:16:48,604
il n 'en a pas autant à votre égard.
315
00:16:48,924 --> 00:16:49,564
Il m 'aimait pas.
316
00:16:50,484 --> 00:16:51,204
Je lui faisais de l 'ombre.
317
00:16:51,884 --> 00:16:56,245
Mais bon, ça fait longtemps que je voulais faire mon vin et grâce à Adrien,
318
00:16:56,345 --> 00:16:56,925
c 'est devenu possible.
319
00:16:57,625 --> 00:16:58,805
François, il s 'est aborté son talent.
320
00:16:59,225 --> 00:16:59,965
Moi, j 'ai aborté les faux.
321
00:17:00,485 --> 00:17:01,845
Et j 'ai pas l 'intention de rester là.
322
00:17:02,025 --> 00:17:04,925
Si les Castelnaux décident de vendre, je m 'y mettrai sur les rangs.
323
00:17:05,145 --> 00:17:06,666
Mais vous ne doutez de rien, monsieur le bigot.
324
00:17:07,946 --> 00:17:12,146
Je suppose que vous savez que le prix de Dekhtar à Châteauneuf vaut son pesant
325
00:17:12,146 --> 00:17:12,406
d 'or.
326
00:17:12,786 --> 00:17:14,126
Ce n 'est pas les investisseurs qui manquent.
327
00:17:14,606 --> 00:17:15,065
Je suis confiant.
328
00:17:16,326 --> 00:17:19,147
Bon, vous m 'excuserez, mais j 'ai rendu avec un client.
329
00:17:19,566 --> 00:17:20,107
Je vous suis.
330
00:17:20,806 --> 00:17:21,927
J 'étais ravi de vous rencontrer.
331
00:17:22,627 --> 00:17:23,586
Moi, demain, merci.
332
00:17:24,066 --> 00:17:26,448
J 'aimerais que vous me fassiez visiter le domaine du S -domain.
333
00:17:27,307 --> 00:17:28,347
Vous ne pouvez pas me demander ça.
334
00:17:29,108 --> 00:17:30,728
Je suis resté très attaché à ce domaine.
335
00:17:30,868 --> 00:17:32,568
Je le connais depuis que je venais, mon père y travaillait déjà.
336
00:17:33,288 --> 00:17:35,568
C 'est pour ça que je souhaitais vous avoir comme guide.
337
00:17:36,949 --> 00:17:38,209
Disons qu 'il va bien falloir que je m 'y fasse,
338
00:17:38,269 --> 00:17:39,329
mais je refuse d 'y apporter mon aide.
339
00:17:39,809 --> 00:17:40,669
Allez, non mais je vous comprends.
340
00:17:42,209 --> 00:17:43,589
Bon, bah écoutez, n 'en parlons plus.
341
00:17:43,749 --> 00:17:45,309
En tout cas, je vous félicite.
342
00:17:45,729 --> 00:17:47,570
Le vainque m 'a fait déguster là tout à l 'heure,
343
00:17:47,670 --> 00:17:48,810
ça a été tout à fait intéressant.
344
00:17:50,110 --> 00:17:50,750
Vraiment remarquable.
345
00:17:51,390 --> 00:17:51,850
Mais il est talent.
346
00:17:52,370 --> 00:17:52,950
Je vous remercie.
347
00:17:53,830 --> 00:17:55,550
En tous les cas, vous savez, je dois beaucoup à Le Bigre.
348
00:17:55,830 --> 00:17:57,151
Sans lui rien, tout ça n 'aurait été possible.
349
00:17:57,551 --> 00:17:57,811
Hein?
350
00:17:58,991 --> 00:18:01,631
Et dites -moi, il faisait quoi avant Le Bigre?
351
00:18:01,631 --> 00:18:02,611
Il m 'a pas l 'air très vide.
352
00:18:03,251 --> 00:18:04,771
N 'allez pas lui répéter, vous le vexeriez.
353
00:18:05,151 --> 00:18:06,292
Il était changé d 'esthétique,
354
00:18:06,472 --> 00:18:08,452
il a toujours rêvé d 'avoir son nom sur une étiquette.
355
00:18:09,032 --> 00:18:11,452
Un jour, il a eu le temps de tout vendre et de se lancer, ça a été ma chance.
356
00:18:12,212 --> 00:18:12,792
Je dois vous laisser.
357
00:18:13,212 --> 00:18:15,652
Mais, dites -moi, si vous changez d 'avis pour la visite du domaine d 'Huez,
358
00:18:16,133 --> 00:18:17,213
voici l 'adresse de mon hotel.
359
00:18:17,973 --> 00:18:19,213
C 'est le même que celui de Canfeder.
360
00:18:22,093 --> 00:18:23,613
Qui a été dans la région?
361
00:18:23,613 --> 00:18:24,453
Elle arrive cet après -midi.
362
00:18:28,134 --> 00:18:28,694
Au revoir.
363
00:18:28,794 --> 00:18:29,254
Merci, au revoir.
364
00:18:35,834 --> 00:18:39,995
Monsieur Lebel, je peux vous voir cinq minutes?
365
00:18:39,995 --> 00:18:40,375
Alors,
366
00:18:40,675 --> 00:18:43,215
qu 'est -ce que vous aviez à me dire que votre associé doit pas entendre l
367
00:18:43,215 --> 00:18:44,035
'homme?
368
00:18:44,035 --> 00:18:44,895
Je suis un petit peu inquiet.
369
00:18:46,016 --> 00:18:48,496
Quelle velleur est vraiment décidée avant?
370
00:18:48,496 --> 00:18:49,096
Ah, pas à moi.
371
00:18:49,516 --> 00:18:50,916
Parce que, dès qu 'il s 'agit d 'elle,
372
00:18:51,196 --> 00:18:52,596
Francis a tendance à perdre un peu la boule.
373
00:18:53,396 --> 00:18:55,997
Bah, pas eu un homme tout à fait censé, au contraire.
374
00:18:56,297 --> 00:18:57,897
Alors, des fois, amoureux, ça ne donne pas d 'hier.
375
00:18:59,157 --> 00:19:00,957
Ils fréquentaient déjà ensemble quand ils étaient adolescents.
376
00:19:01,537 --> 00:19:02,997
Enfin, depuis, l 'eau a coupé sous les ponts.
377
00:19:03,277 --> 00:19:04,677
Il était même pas au courant de ces projets.
378
00:19:05,637 --> 00:19:06,798
Bon, les choses changent, vous savez.
379
00:19:07,198 --> 00:19:08,238
C 'est Viti, ça.
380
00:19:09,038 --> 00:19:10,458
Et qu 'il a vu le Viti, sa femme, quand même.
381
00:19:11,978 --> 00:19:15,018
Je n 'ai pas envie qu 'elle quitte l 'embobine et qu 'il fasse affaire contre
382
00:19:15,018 --> 00:19:15,218
moi.
383
00:19:16,359 --> 00:19:17,219
Mais quand l 'a -t -il revu,
384
00:19:17,299 --> 00:19:18,619
je crois qu 'il n 'avait pas remis l 'épidémie dans la région.
385
00:19:18,979 --> 00:19:21,719
Si, si, elle est revenue deux fois, il y a un an et demi, et puis là,
386
00:19:21,799 --> 00:19:25,159
tout récemment, à chaque hospitalisation de sa sœur, Léopoldine.
387
00:19:25,159 --> 00:19:27,980
D 'accord, c 'est pour ça qu 'elle était plus en état de gérer le domaine.
388
00:19:29,160 --> 00:19:30,860
De quoi souffre -t -elle?
389
00:19:31,480 --> 00:19:31,980
Concernu ça.
390
00:19:33,640 --> 00:19:36,461
Elle avait pris contact avec moi avant sa première opération.
391
00:19:37,121 --> 00:19:38,321
Je n 'avais pas encore vendu mon enfant.
392
00:19:39,361 --> 00:19:40,721
Elle avait anticipé eu une éventuelle.
393
00:19:41,701 --> 00:19:43,141
Bon, finalement, ça n 'a pas été nécessaire.
394
00:19:43,261 --> 00:19:44,481
Elle n 'a pas subi de mastectomie.
395
00:19:45,201 --> 00:19:45,942
Mais elle a rechuté.
396
00:19:46,902 --> 00:19:48,062
Elle est repassée sur le billard le mois dernier.
397
00:19:48,802 --> 00:19:49,182
C 'est triste.
398
00:19:54,842 --> 00:19:57,203
Désolé, je ne vois pas de réservation en nom de Castelmo.
399
00:19:57,803 --> 00:19:59,303
Vous pouvez regarder à Véler, s 'il vous plaît.
400
00:19:59,523 --> 00:19:59,903
Kate Véler.
401
00:20:00,843 --> 00:20:01,403
Véler?
402
00:20:02,523 --> 00:20:05,023
Oui, cette personne a déposé son bagage et elle est ressortie.
403
00:20:05,443 --> 00:20:05,723
Très bien.
404
00:20:06,144 --> 00:20:07,084
Je vous remercie, je vais l 'attendre à côté.
405
00:20:07,424 --> 00:20:07,904
Je vous en prie.
406
00:20:10,044 --> 00:20:10,984
Non, mais vous avez épaté.
407
00:20:11,784 --> 00:20:14,764
Même si le langage de la finance reste un peu opaque pour le commun des
408
00:20:14,764 --> 00:20:15,704
mortels, bon, je fais partie.
409
00:20:16,305 --> 00:20:17,125
C 'est fait exprès, ma chère.
410
00:20:19,105 --> 00:20:21,945
Ah, Kate!
411
00:20:22,905 --> 00:20:25,485
Je voulais assister à votre prestation, mais je suis arrivée trop tard.
412
00:20:25,785 --> 00:20:26,326
Aucune importance.
413
00:20:26,526 --> 00:20:28,166
Essayez -moi vous présenter France Pelletier.
414
00:20:28,746 --> 00:20:30,586
Elle était neologue comme son compagnon Benjamin Lebel.
415
00:20:30,806 --> 00:20:31,606
Ravie de vous connaître.
416
00:20:31,786 --> 00:20:32,146
Enchantée.
417
00:20:32,826 --> 00:20:33,946
Là, contemporain m 'intéresse beaucoup.
418
00:20:34,566 --> 00:20:35,266
Ah, vraiment?
419
00:20:35,266 --> 00:20:37,687
Je pensais que les onologues ne s 'occupaient que du vin.
420
00:20:37,687 --> 00:20:39,327
Oui, je ne suis pas monomagnaque.
421
00:20:40,747 --> 00:20:42,367
des positions d 'oeuvre d 'art dans les vignobles.
422
00:20:42,547 --> 00:20:43,847
Oui, je m 'intéresse beaucoup à ce concept.
423
00:20:44,487 --> 00:20:45,767
Mais on peut en parler, si vous voulez.
424
00:20:45,908 --> 00:20:46,428
Avec plaisir.
425
00:20:54,748 --> 00:20:55,068
Benjamin.
426
00:20:56,509 --> 00:20:57,149
Ah!
427
00:20:57,149 --> 00:20:59,689
Voici Kate Veller qui avait hâte de vous rencontrer.
428
00:21:00,089 --> 00:21:02,389
Vous revenez du château, vous avez eu le temps de visiter le domaine?
429
00:21:02,389 --> 00:21:04,549
Oui, d 'ailleurs je suis allé de surprise en surprise.
430
00:21:05,209 --> 00:21:07,050
Je suis pas sûr que la vente soit une très bonne solution.
431
00:21:07,650 --> 00:21:09,870
Ah bah dans ce cas je vais confier l 'expertise à France Pelletier,
432
00:21:09,970 --> 00:21:12,150
elle m 'a l 'air extrêmement compétente, en plus elle est très sympathique.
433
00:21:12,490 --> 00:21:13,370
Ah mais je...
434
00:21:13,370 --> 00:21:13,390
je...
435
00:21:13,390 --> 00:21:14,710
enfin je suis pas une experte agréée.
436
00:21:14,970 --> 00:21:15,610
Ah mais ça m 'est égal.
437
00:21:16,091 --> 00:21:16,831
Je choisis qui je veux.
438
00:21:17,271 --> 00:21:18,291
Je n 'ai jamais forcé personne.
439
00:21:18,771 --> 00:21:20,691
T 'attends bien, je aurors de travailler sous la contrainte.
440
00:21:21,291 --> 00:21:22,571
Voyons, voyons, c 'est un malentendu.
441
00:21:23,131 --> 00:21:25,571
Et si on allait discuter tranquillement de tout ça au bar de l 'hôtel.
442
00:21:31,472 --> 00:21:32,812
Tu t 'es bien foutu de ma gueule toi, hein.
443
00:21:32,872 --> 00:21:34,552
Comment j 'ai pu croire que je l 'ai dirigé le domaine?
444
00:21:34,552 --> 00:21:35,732
Mais non, qu 'est -ce que tu racontes?
445
00:21:35,732 --> 00:21:36,933
Ne fatigue pas le bel matout d 'expliquer.
446
00:21:37,473 --> 00:21:38,553
Que tu me tristes moi pas sans corps,
447
00:21:38,633 --> 00:21:40,853
mais que tu profites de l 'état de santé de l 'éopoldine pour vendre?
448
00:21:40,853 --> 00:21:41,653
T 'es vraiment qu 'une salope.
449
00:21:41,933 --> 00:21:42,033
M.
450
00:21:42,153 --> 00:21:42,493
Joues enceinte.
451
00:21:42,513 --> 00:21:42,693
Ça va.
452
00:21:43,753 --> 00:21:46,054
Mais arrête, c 'est pas ce que tu crois, Francis, je vais t 'expliquer.
453
00:21:46,254 --> 00:21:47,034
Tu vas t 'expliquer, n 'as vu tout, Kate.
454
00:21:47,594 --> 00:21:49,314
Tu veux vendre cet ombreur mais je te préviens, tu vas le regarder.
455
00:21:52,774 --> 00:21:53,254
Francis!
456
00:21:59,895 --> 00:22:01,555
Qu 'est -ce que ça veut dire ces menaces?
457
00:22:04,095 --> 00:22:05,695
Une dispute d 'amour eux, peut -être.
458
00:22:08,476 --> 00:22:10,916
Décider de vendre alors que sa propre sœur se bat contre un cancer,
459
00:22:11,096 --> 00:22:12,656
on peut difficilement faire plus inélégant.
460
00:22:13,036 --> 00:22:14,876
Tu nous as dit que la sœur avait bien pris les choses.
461
00:22:15,236 --> 00:22:17,297
Peut -être que Kate veut la soulager, au contraire.
462
00:22:18,197 --> 00:22:19,297
C 'est ça pour sa défense.
463
00:22:19,917 --> 00:22:21,697
Enfin, quoi qu 'il en soit, je n 'aime pas votre mission de gare.
464
00:22:22,737 --> 00:22:24,337
La atmosphère au château était pouvant que t 'appuies.
465
00:22:24,417 --> 00:22:26,178
Moi, face à la maladie, je suis démunie, je sais pas quoi dire.
466
00:22:26,478 --> 00:22:27,158
Comme tous les hommes.
467
00:22:27,958 --> 00:22:28,558
Mais va en Toscane.
468
00:22:28,918 --> 00:22:31,358
Moi, je ferai l 'évaluation à ta place et tu signores à l 'expertise.
469
00:22:32,018 --> 00:22:35,218
Mais dis -donc, vous êtes mis d 'accord avec Kate Vélère pour me vincer,
470
00:22:35,298 --> 00:22:35,658
c 'est ça?
471
00:22:35,658 --> 00:22:37,099
Je te félicite, vous n 'avez pas perdu de temps.
472
00:22:37,299 --> 00:22:39,619
Je veux juste trouver une solution qui arrangerait tout le monde.
473
00:22:41,839 --> 00:22:43,399
Je vous trouve bien silencieux sur ce coup -là.
474
00:22:43,619 --> 00:22:45,559
Vous étiez au courant pour la sereinée?
475
00:22:45,559 --> 00:22:45,800
Oui.
476
00:22:46,440 --> 00:22:49,160
Mais je n 'ai pas cru utile de vous submerger de détail.
477
00:22:49,940 --> 00:22:50,760
Me submerger?
478
00:22:51,480 --> 00:22:51,920
Pourquoi?
479
00:22:51,920 --> 00:22:53,980
Il y a d 'autres détails que je devrais connaître?
480
00:22:53,980 --> 00:22:57,201
Monsieur Lebel, Mme Vélère souhaiterait vous parler.
481
00:22:58,201 --> 00:23:00,261
La vente du domaine, c 'est une idée de Léopoldine.
482
00:23:00,481 --> 00:23:02,101
C 'est elle qui me l 'a demandé la dernière fois que je l 'ai vue.
483
00:23:03,181 --> 00:23:05,081
Quand vous vous êtes rendu à l 'hôpital?
484
00:23:05,081 --> 00:23:07,582
Ah, vous êtes déjà au courant?
485
00:23:07,582 --> 00:23:09,342
Alors vous savez que ma sœur a besoin de repos.
486
00:23:10,282 --> 00:23:12,282
Je n 'aurais jamais pris une décision pareille de moi -même.
487
00:23:14,142 --> 00:23:16,343
Ah, comme ça vous avez courageusement choisi de...
488
00:23:17,123 --> 00:23:19,363
de tenir le rôle de la méchante?
489
00:23:19,363 --> 00:23:20,343
Mais pour quelle raison?
490
00:23:21,163 --> 00:23:21,943
Ça regarde que nous.
491
00:23:22,823 --> 00:23:23,943
C 'est ce que pensent les autres, je m 'en fous.
492
00:23:24,803 --> 00:23:24,923
Oui,
493
00:23:25,003 --> 00:23:27,304
c 'est pas l 'impression que j 'ai eu en vous voyant en face de Francis Solier
494
00:23:27,304 --> 00:23:27,544
et moi.
495
00:23:29,124 --> 00:23:31,264
Ce qui m 'a dit m 'a fait très mal et compte beaucoup pour moi.
496
00:23:32,764 --> 00:23:34,344
J 'expliquerai et il comprendra.
497
00:23:36,065 --> 00:23:38,965
Il se voyait diriger le domaine alors que l 'idée d 'avant devienne de votre
498
00:23:38,965 --> 00:23:39,305
sœur.
499
00:23:39,385 --> 00:23:40,925
Je vois pas très bien ce que ça change à son problème.
500
00:23:41,525 --> 00:23:42,945
C 'est un petit peu plus compliqué que ça.
501
00:23:44,085 --> 00:23:45,165
C 'est -à -dire?
502
00:23:46,766 --> 00:23:47,926
Ecoutez, on en discutera demain.
503
00:23:48,206 --> 00:23:49,186
Je suis fatiguée, là.
504
00:23:50,346 --> 00:23:53,086
Je vous ai parlé parce que je ne voulais pas que la réaction de Francis vous
505
00:23:53,086 --> 00:23:54,106
fasse renoncer à votre mission.
506
00:23:59,387 --> 00:24:01,227
Quand j 'accepte une affaire, j 'ai besoin d 'y voir clair.
507
00:24:01,447 --> 00:24:02,187
Alors là, on est loin du compte.
508
00:24:03,307 --> 00:24:05,928
Un coup, c 'est vous qui vendez, puis non, ensuite, c 'est votre sœur.
509
00:24:06,548 --> 00:24:07,788
Faites des promesses à Eulier.
510
00:24:07,988 --> 00:24:08,708
Vous pouvez pas me dire pourquoi.
511
00:24:08,908 --> 00:24:09,808
Ça fait quand même beaucoup de mystères.
512
00:24:12,568 --> 00:24:14,688
Si vous ne le faites pas pour moi, faites -le au moins pour Léopoldine.
513
00:24:14,928 --> 00:24:16,889
C 'est très important pour elle que cette estimation ait lieu.
514
00:24:17,689 --> 00:24:19,349
Ça la tranquilliserait à propos de l 'avenir.
515
00:24:23,249 --> 00:24:24,809
Je dois voir votre sœur demain.
516
00:24:26,810 --> 00:24:28,510
Accompagnez -moi au château, je prendrai ma décision après.
517
00:24:35,410 --> 00:24:35,731
Tiens.
518
00:24:36,131 --> 00:24:38,391
J 'ai tiré les vues cette élite du domaine d 'Ouest que tu m 'as demandé.
519
00:24:38,971 --> 00:24:39,611
Ah, merci.
520
00:24:39,911 --> 00:24:42,611
C 'est amusant.
521
00:24:43,071 --> 00:24:43,491
Quoi?
522
00:24:43,491 --> 00:24:45,671
Ces photos ont été prises à l 'heure exacte.
523
00:24:45,772 --> 00:24:46,392
Je me trouvais là -bas.
524
00:24:47,992 --> 00:24:48,972
On pourrait m 'y voir.
525
00:24:49,172 --> 00:24:50,172
C 'est pas le cas, mais c 'est dommage.
526
00:24:50,752 --> 00:24:51,012
Bonjour.
527
00:24:51,792 --> 00:24:52,112
Bonjour.
528
00:24:52,532 --> 00:24:52,832
Bonjour.
529
00:24:53,652 --> 00:24:55,112
C 'est vous, je vous en prie?
530
00:24:55,112 --> 00:24:55,693
Non, merci.
531
00:24:55,833 --> 00:24:56,173
J 'ai pas faim.
532
00:24:57,333 --> 00:24:58,733
Pardon, on y va, alors.
533
00:25:00,233 --> 00:25:00,513
Oui.
534
00:25:09,494 --> 00:25:11,454
Vous n 'avez pas décéré les dents depuis le départ.
535
00:25:12,514 --> 00:25:14,654
Et là, j 'ai l 'impression que vous êtes partis très loin.
536
00:25:16,535 --> 00:25:18,275
L 'idée de retourner au château me tétanise.
537
00:25:19,855 --> 00:25:21,395
La dernière fois que j 'en ai franchi le seul,
538
00:25:21,555 --> 00:25:23,015
c 'était le mot de sens et j 'avais 17 ans.
539
00:25:24,255 --> 00:25:27,256
T 'as discret de vous demander les raisons d 'une aussi longue absence.
540
00:25:28,896 --> 00:25:30,096
Je vais, c 'est vigne.
541
00:25:31,196 --> 00:25:33,016
Cette bâtisse, cette tréjeune, La région,
542
00:25:33,576 --> 00:25:36,157
je vois tout ce qui me rattache à cette période.
543
00:25:37,537 --> 00:25:38,717
Bah ça a le mérite d 'être franc.
544
00:25:40,477 --> 00:25:41,637
Et très subjectif.
545
00:25:41,857 --> 00:25:44,557
La région, le château, son splendide, vos sœurs ont l 'air de s 'y plaire.
546
00:25:46,158 --> 00:25:47,298
C 'est que c 'est inétant encore jeune.
547
00:25:48,298 --> 00:25:50,438
Et Léopoldine, elle a toujours été sous la coupe de mon père,
548
00:25:50,558 --> 00:25:52,018
il a tout décidé pour elle, même son mari.
549
00:25:53,878 --> 00:25:55,038
Léopoldine compte beaucoup pour moi.
550
00:25:55,979 --> 00:25:58,759
Bah apparemment, puisque votre père, j 'aime même pas aller à son entièrement.
551
00:25:59,839 --> 00:26:00,739
Je le détestais.
552
00:26:09,120 --> 00:26:09,680
...
553
00:26:18,981 --> 00:26:20,501
Je suis contente de le devoir ici.
554
00:26:27,762 --> 00:26:28,782
T 'es là?
555
00:26:33,642 --> 00:26:34,042
...
556
00:26:38,343 --> 00:26:40,443
Tu veux toujours le cappuccino?
557
00:26:40,443 --> 00:26:41,183
Oui, bien sûr.
558
00:26:44,523 --> 00:26:48,004
Ma soeur vous a dit la vérité, c 'est moi qui ai décidé de vendre le domaine.
559
00:26:48,784 --> 00:26:52,664
J 'aurais aimé en assumer la responsabilité, mais ça n 'était pas prudent.
560
00:26:53,284 --> 00:26:56,845
Votre jeune soeur, votre mari aurait tenté de vous en diffuser, c 'est ça?
561
00:26:56,845 --> 00:26:57,905
Mon mari, surtout.
562
00:26:58,745 --> 00:27:00,805
Veilla, elle n 'a pas lui artré surpris, hein?
563
00:27:00,805 --> 00:27:02,485
Simple réflexe d 'homme politique.
564
00:27:02,925 --> 00:27:04,505
Il ne fait pas une figure, quoi qu 'il arrive.
565
00:27:05,165 --> 00:27:08,406
A partir du moment où C4 qui a pris la décision, il ne peut plus grand -chose.
566
00:27:09,266 --> 00:27:10,846
Mais qu 'est -ce qui vous empêchait de m 'en parler hier,
567
00:27:11,006 --> 00:27:12,146
quand nous étions seuls?
568
00:27:12,926 --> 00:27:13,646
Salut!
569
00:27:13,646 --> 00:27:15,326
Reste du café?
570
00:27:16,067 --> 00:27:16,427
Sixtine.
571
00:27:18,427 --> 00:27:20,407
Mais qu 'est -ce qui t 'a changé?
572
00:27:21,047 --> 00:27:22,367
Je peux t 'embrasser?
573
00:27:22,367 --> 00:27:23,207
Je te reconnais à peine.
574
00:27:23,767 --> 00:27:25,007
Tu m 'étonnes?
575
00:27:25,007 --> 00:27:25,768
Moi, je te reconnais bien.
576
00:27:26,468 --> 00:27:29,528
Je mets tes photos sur ton site pendant tes vernissages des soirées mondaines.
577
00:27:29,928 --> 00:27:31,608
Et quand je dis à mes potes que t 'es ma sœur, bah,
578
00:27:31,988 --> 00:27:32,808
ils me prennent pour une mytho.
579
00:27:33,028 --> 00:27:35,989
Bon, arrête de faire l 'enfant, tu veux, qui a été là, maintenant?
580
00:27:35,989 --> 00:27:37,389
Bah oui, c 'est vrai, quel événement.
581
00:27:38,309 --> 00:27:40,129
Tu viens faire l 'état des lieux?
582
00:27:41,689 --> 00:27:42,389
Bah, honte, Jonas.
583
00:27:43,669 --> 00:27:44,929
Tu veux du café?
584
00:27:45,529 --> 00:27:45,810
Bah...
585
00:27:45,810 --> 00:27:46,410
Bah, je sais pas.
586
00:27:46,790 --> 00:27:47,990
Bah, mais pas peur, ils vont pas te bouffer.
587
00:27:50,510 --> 00:27:51,870
On est sortis en bois toute la nuit.
588
00:27:52,390 --> 00:27:53,330
On vient en peine de se réveiller.
589
00:27:53,930 --> 00:27:54,850
Le domaine va être vendu,
590
00:27:55,110 --> 00:27:57,251
donc j 'ai plus besoin de me levaux aux horreurs pour aller bosser.
591
00:27:58,551 --> 00:28:00,111
Mais je comprends votre amertume.
592
00:28:00,371 --> 00:28:02,071
C 'est vrai que cette vente est regrettable.
593
00:28:03,831 --> 00:28:05,491
Mais, madame Fourni, elle a ses raisons.
594
00:28:08,312 --> 00:28:09,192
Leopoldy?
595
00:28:09,952 --> 00:28:12,472
Comment ça?
596
00:28:12,472 --> 00:28:13,832
Bon, je crois que je vais y aller, moi.
597
00:28:16,153 --> 00:28:17,213
Oui, bonne idée.
598
00:28:22,873 --> 00:28:26,474
Vous, comme fouteurs de merde, je suis sûre que vous l 'avez fait exprès.
599
00:28:27,054 --> 00:28:27,714
Chacun son style.
600
00:28:28,594 --> 00:28:29,934
Et le mien, c 'est de jouer cartes sur table.
601
00:28:30,154 --> 00:28:31,874
C 'est de ma faute, j 'aurais dû lui en parler, je n 'en fais pas.
602
00:28:34,614 --> 00:28:34,974
...
603
00:28:41,155 --> 00:28:44,755
Bon, si je m 'en veux, je n 'ai pas vu passer les années.
604
00:28:45,275 --> 00:28:46,796
J 'extine avec elle -à -che que vous êtes partie.
605
00:28:47,456 --> 00:28:47,916
Huit ans.
606
00:28:49,116 --> 00:28:50,336
Je réalise que je lui ai manqué.
607
00:28:52,096 --> 00:28:55,757
J 'aurais dû m 'occuper d 'elle davantage, lui écrire plus souvent.
608
00:28:57,077 --> 00:28:58,457
C 'est pas cosette, non plus.
609
00:28:59,117 --> 00:29:00,817
Je te rappelle que j 'ai toujours été là pour elle.
610
00:29:00,817 --> 00:29:01,617
...
611
00:29:05,197 --> 00:29:06,958
Pourquoi tu m 'as rien dit?
612
00:29:06,958 --> 00:29:08,998
Vous avez tout décidé comme si j 'existais pas.
613
00:29:09,218 --> 00:29:09,878
Je suis désolée.
614
00:29:12,898 --> 00:29:13,378
...
615
00:29:14,618 --> 00:29:16,499
Allô, oui?
616
00:29:16,499 --> 00:29:16,999
Oui, c 'est moi.
617
00:29:18,419 --> 00:29:21,099
C 'est -à -dire?
618
00:29:21,599 --> 00:29:22,519
Bon, entendu, on arrive.
619
00:29:24,379 --> 00:29:27,600
Le gendarme ont trouvé le tracteur abandonné dans la parcelle Savine.
620
00:29:28,680 --> 00:29:31,040
A part, il y a un problème, mais ils n 'ont pas voulu m 'en dire plus.
621
00:29:31,740 --> 00:29:32,520
Vous pouvez vous en occuper.
622
00:29:34,220 --> 00:29:37,121
de la route on a vu le tracteur du château au milieu des vignes avec tous ces
623
00:29:37,121 --> 00:29:41,681
vols de matériel on est allé voir de plus près je suis désolé madame castellon
624
00:29:41,681 --> 00:29:46,382
mais il semblerait que votre vigne était vandalisé on avait qu 'à voir ils ont
625
00:29:46,382 --> 00:29:50,422
à se perger un défaut luyant ils sont paddés que d 'autres d 'accueillir on a
626
00:29:50,422 --> 00:29:53,422
trouvé un bidon vide pas loin du tracteur on aura peut -être des traces adn les
627
00:29:53,422 --> 00:29:57,143
saboteurs en général des gants pour faire leur salle boulot nous n 'avions pas
628
00:29:57,143 --> 00:29:59,983
remarqué l 'absence de votre tracteur avant notre appel non il y avait personne
629
00:29:59,983 --> 00:30:03,843
dans le hangar ce matin et hier le tracteur était à sa place il y a beaucoup de
630
00:30:03,843 --> 00:30:06,384
parcelles touchés on n 'a pas encore eu le temps de pousser notre inspection
631
00:30:06,384 --> 00:30:12,064
plus loin on va s 'en occuper nous même avec vos talons aiguille je vous
632
00:30:12,064 --> 00:30:17,165
conseille pas on doit filer une urgence mais on reviendra avec la scientifique
633
00:30:17,165 --> 00:30:21,245
n 'oubliez pas de venir déposer plainte madame castellon mon nom est veler je
634
00:30:21,245 --> 00:30:23,985
passerai plus tard et tâcher de réfléchir aux gens qui pourraient vous en
635
00:30:23,985 --> 00:30:38,427
vouloir il y en a forcément les gendarmes ont l 'air de trouver sa banale moi
636
00:30:38,427 --> 00:30:42,287
je trouve que c 'est pire qu 'un acte de vandalisme bah oui c 'est pas un ordre
637
00:30:42,287 --> 00:30:48,308
tout ça il a valeur de votre domaine va en prendre un coup c 'est la catale la
638
00:30:48,308 --> 00:30:50,748
parcelle est entièrement dévastée et on est peut -être pas au bout de nos
639
00:30:50,748 --> 00:30:54,968
surprises décidément elle est maudite cette parcelle c 'est en travaillant
640
00:30:54,968 --> 00:31:00,169
dessus pas pas est mort mais comment c 'est arrivé ça il a fait un malaise
641
00:31:00,169 --> 00:31:04,169
cardiaque et c 'était pas le premier c 'est pour ça qu 'il gardait toujours sa
642
00:31:04,169 --> 00:31:12,630
boîte de pilule sur lui boîte a dû tomber on l 'a retrouvé dans le chemin il n
643
00:31:12,630 --> 00:31:18,031
'a pas eu la force de descendre pour la ramesse pour petit papa d 'habitude je
644
00:31:18,031 --> 00:31:24,751
l 'accompagnais mais pas ce jour là depuis sa disparition le le sort sachant
645
00:31:24,751 --> 00:31:27,612
sur nous c 'est lui qui est responsable du déclin du domaine alors tu arrêtes
646
00:31:27,612 --> 00:31:30,812
avec ses superstitions n 'empêche qu 'en on a perdu trois marchés coups sur
647
00:31:30,812 --> 00:31:33,072
coups le pôle du nez du repasser sur le billard et Depuis,
648
00:31:33,172 --> 00:31:34,732
elle est persuadée qu 'elle sera la prochaine à mourir.
649
00:31:35,513 --> 00:31:36,113
Maintenant, ça.
650
00:31:36,473 --> 00:31:37,753
Enfin, le pire n 'est pas toujours sûr.
651
00:31:37,953 --> 00:31:39,633
Cette pollution peut être moins grave qu 'on le craint.
652
00:31:39,833 --> 00:31:41,693
Mais oui, on ferait mieux d 'aller constater l 'étendue des dégâts.
653
00:31:41,793 --> 00:31:42,773
Allez, viens, en route.
654
00:32:10,996 --> 00:32:14,056
Eh ben apparemment, cette parcelle a été épargnée, c 'est plein de jaune pouce.
655
00:32:14,356 --> 00:32:16,337
C 'est pas le cas d 'erreanger que je viens d 'inspecter, elles sont dévastées.
656
00:32:16,957 --> 00:32:18,217
Pareil pour la parcelle finapine.
657
00:32:18,797 --> 00:32:20,017
Ils l 'ont aspergée de bout en bout.
658
00:32:20,737 --> 00:32:21,817
Qu 'est -ce qu 'on va faire?
659
00:32:21,817 --> 00:32:24,457
Eh ben, il t 'a bien un relevé précis pour commencer en s 'y mettant à trois.
660
00:32:25,137 --> 00:32:26,098
Ça va prendre quelques heures.
661
00:32:26,798 --> 00:32:28,958
J 'préfère vous laisser travailler en famille, j 'ai à faire.
662
00:32:29,298 --> 00:32:30,138
Non mais vous plaisantez?
663
00:32:29,818 --> 00:32:32,138
Et t 'as bien un relevé, ça fait partie de votre contrat?
664
00:32:33,198 --> 00:32:35,338
Contrat que je n 'ai pas encore accepté, je vous le rappelle.
665
00:32:36,599 --> 00:32:38,499
Allez, bon courage, on fera le point un peu plus tard.
666
00:32:45,219 --> 00:32:46,560
Ça a bien été le relevé GPS.
667
00:32:47,460 --> 00:32:48,720
J 'ai besoin de photos satellites.
668
00:32:49,320 --> 00:32:52,020
D 'attendre aujourd 'hui, ça me donnera un des simples précises et dégâts.
669
00:32:52,460 --> 00:32:54,540
Tu crois que le sabotage a un rapport avec ton expertise?
670
00:32:55,200 --> 00:32:57,121
Bah, avoue que ça serait quand même une sacrée coïncidence.
671
00:32:57,881 --> 00:32:59,061
Tu vas repasser voir le Hohpoldin.
672
00:32:59,061 --> 00:33:01,681
On prévient l 'OEN, je vous retrouve dans une heure à château neuf.
673
00:33:06,322 --> 00:33:07,222
Vous n 'allez pas me croire,
674
00:33:07,422 --> 00:33:09,082
mais j 'avais un mauvais pressentiment ces derniers jours.
675
00:33:09,342 --> 00:33:10,222
Je sentais que quelque chose...
676
00:33:11,922 --> 00:33:12,662
Qu 'est -ce qu 'il y a?
677
00:33:17,043 --> 00:33:17,403
Rien.
678
00:33:20,723 --> 00:33:21,663
Voilà les plombs du domaine.
679
00:33:23,083 --> 00:33:24,263
Qu 'est -ce que vous allez en faire?
680
00:33:24,883 --> 00:33:27,824
Eh bien, vous montrez les parcelles qui ont été atteintes.
681
00:33:29,264 --> 00:33:32,564
La sécurité est parmi, enfin, après nos premières constatations.
682
00:33:33,484 --> 00:33:34,484
Les gendarmes ont prévenu.
683
00:33:34,884 --> 00:33:36,965
C 'est une véritable catastrophe, ma chérie, je suis désolée.
684
00:33:37,245 --> 00:33:38,025
Pourquoi?
685
00:33:38,025 --> 00:33:38,925
C 'est toi qui a fait le coup?
686
00:33:39,545 --> 00:33:41,665
Tu crois que c 'est le moment de plaisanter, franchement?
687
00:33:41,665 --> 00:33:42,065
Oui, à propos,
688
00:33:42,225 --> 00:33:44,345
qui pourrait vous en vouloir au point de commettre un acte pareil?
689
00:33:44,345 --> 00:33:45,646
Vous avez une petite idée, non?
690
00:33:45,646 --> 00:33:46,246
Francis Ollier.
691
00:33:46,806 --> 00:33:49,206
Il n 'a jamais digéré d 'avoir dû démissionner et y s 'est mangé.
692
00:33:49,666 --> 00:33:51,286
D 'ailleurs, je ne me suis pas privé pour le dire aux gendarmes.
693
00:33:51,466 --> 00:33:52,026
Tu as fait ça.
694
00:33:53,126 --> 00:33:54,466
Tu me t 'écoutes!
695
00:33:56,927 --> 00:33:58,007
Excusez ma femme, monsieur Lebel.
696
00:33:58,007 --> 00:33:59,687
Elle est un peu accran, en ce moment.
697
00:33:59,967 --> 00:34:00,847
Mais elle est toute exusée.
698
00:34:01,827 --> 00:34:02,787
Sa vie n 'est pas commode.
699
00:34:03,727 --> 00:34:04,287
Pourquoi?
700
00:34:04,287 --> 00:34:05,528
Qu 'est -ce que vous savez de notre vie?
701
00:34:06,368 --> 00:34:08,468
Rendez -vous utile, plutôt, et montrez -moi les parcelles ratiboisées.
702
00:34:08,828 --> 00:34:09,668
Ne vous fatigez pas.
703
00:34:10,308 --> 00:34:10,948
Il les connaît mieux que vous.
704
00:34:11,228 --> 00:34:12,547
C 'est lui qui a empoisonné les terres de ma famille.
705
00:34:12,868 --> 00:34:14,368
Mais t 'es devenu folle, calme -toi, non?
706
00:34:14,368 --> 00:34:15,689
Le -Le -Lebel, faites quelque chose.
707
00:34:15,869 --> 00:34:17,129
Qu 'est -ce qu 'il faut croire, ça, madame?
708
00:34:17,129 --> 00:34:18,028
Il a fouillé dans mes papiers.
709
00:34:18,568 --> 00:34:20,149
Tu savais très bien ce qu 'il se prépare, hein?
710
00:34:20,149 --> 00:34:21,048
De -De quoi tu parles?
711
00:34:21,048 --> 00:34:23,429
Je voudrais te tuer comme une sale vermine!
712
00:34:23,429 --> 00:34:27,029
T 'es sûr que tu vas pas me dire dans le dos, hein?
713
00:34:27,029 --> 00:34:27,950
Pauver type !
714
00:34:31,850 --> 00:34:33,029
Quelle lâche!
715
00:34:34,830 --> 00:34:36,251
Vous avez même pas eu peur?
716
00:34:36,251 --> 00:34:37,990
Pas si j 'avais été dans votre ligne de mire,
717
00:34:38,111 --> 00:34:39,351
j 'aurais sans doute été moins serein.
718
00:34:40,271 --> 00:34:41,351
Tout le monde a peur de mourir.
719
00:34:42,990 --> 00:34:43,530
Croyez pas.
720
00:34:49,471 --> 00:34:50,772
C 'est vrai, je porte pour rire.
721
00:34:55,011 --> 00:34:56,813
Je l 'ai au jour, je...
722
00:35:00,073 --> 00:35:02,713
Chaque seconde, j 'ai eu une épétameau que la sorti de ma tête.
723
00:35:03,693 --> 00:35:05,053
Je l 'étais pour peur.
724
00:35:07,754 --> 00:35:09,914
Non, c 'est pas chelou, c 'est qu 'il y a eu l 'or.
725
00:35:12,254 --> 00:35:13,054
Vous avez...
726
00:35:13,794 --> 00:35:16,095
Vous n 'avez pas un mouchoir, c 'est...
727
00:35:17,375 --> 00:35:19,095
Je suis désolé, j 'ai pas ça, sûrement.
728
00:35:23,535 --> 00:35:24,775
C 'est pas mon jour, là.
729
00:35:27,836 --> 00:35:30,636
Qu 'est -ce qui m 'a dit que vous deviez repartir, Antoscan?
730
00:35:30,636 --> 00:35:31,916
C 'est vraiment dommage.
731
00:35:32,556 --> 00:35:33,796
Oui, mais j 'ai changé la vie.
732
00:35:35,957 --> 00:35:36,937
Voilà, je vais rester.
733
00:35:37,557 --> 00:35:38,757
Oui, il n 'y a pas que de mauvaises nouvelles.
734
00:35:41,097 --> 00:35:44,397
Vous voyez, il m 'a dit que le hangar était garé votre tracteur.
735
00:35:49,278 --> 00:35:50,238
Vous avez raison.
736
00:35:50,618 --> 00:35:52,258
Il manque des bidons dans le stock de défoliants.
737
00:35:53,018 --> 00:35:55,358
C 'est bien la même marque que celui que les gens l 'aiment ramasser.
738
00:35:55,799 --> 00:35:57,919
Il a manqué combien d 'après vous?
739
00:35:57,919 --> 00:35:59,439
Je dirais 2 ou 3.
740
00:35:59,639 --> 00:36:02,099
Mon père avait acquis tout un lot à l 'occasion d 'une vente publique.
741
00:36:02,359 --> 00:36:03,459
Ce qui veut dire que tout le monde s 'a voulu trouver.
742
00:36:03,979 --> 00:36:05,680
Pas la peine de prendre le risque dans l 'acheter.
743
00:36:06,100 --> 00:36:08,780
S 'il suffit de se servir au moment d 'embarquer le tracteur, c 'est commode.
744
00:36:09,440 --> 00:36:11,060
Surtout si le coupable est quelqu 'un de la maison.
745
00:36:12,340 --> 00:36:15,421
J 'imagine que votre mari prend un risque pareil en pleine campagne électorale.
746
00:36:17,561 --> 00:36:18,521
Cette nuit, il est découché.
747
00:36:19,261 --> 00:36:20,001
Et ce n 'est pas la première fois.
748
00:36:22,441 --> 00:36:22,881
Oui.
749
00:36:24,261 --> 00:36:24,701
Enfin...
750
00:36:24,701 --> 00:36:26,522
Ça fait du bruit, un moteur de tracteur.
751
00:36:26,662 --> 00:36:28,362
Surtout la nuit, vous avez entendu quelque chose?
752
00:36:28,362 --> 00:36:30,622
Je prenais son omnifère et sinon je ne peux pas dormir.
753
00:36:31,182 --> 00:36:32,382
J 'ai même pas entendu rentrer 16.
754
00:36:44,963 --> 00:36:47,944
Il y a une demi -heure, Léopoldine pointait de bout de son fusil,
755
00:36:48,004 --> 00:36:48,644
soumenée de son mari.
756
00:36:48,644 --> 00:36:51,384
Elle l 'accuse du sabotage ou peut -être qu 'elle connaissait ses projets.
757
00:36:51,684 --> 00:36:52,744
Quel projet, je vous le demandais.
758
00:36:53,564 --> 00:36:55,645
Tu veux pas t 'asseoir?
759
00:36:59,325 --> 00:37:00,785
Personne n 'a jamais eu l 'intention de vendre.
760
00:37:01,045 --> 00:37:01,645
Tu me trompes?
761
00:37:02,185 --> 00:37:02,505
Non.
762
00:37:04,565 --> 00:37:06,346
Alors, c 'est quoi cette combine?
763
00:37:06,346 --> 00:37:07,566
T 'as intérêt à jouer frangeur.
764
00:37:07,726 --> 00:37:08,826
Je ne me pas beaucoup qu 'on te promet de moi.
765
00:37:09,926 --> 00:37:12,326
Depuis quelque temps, Léopoldine est persuadée qu 'elle est condamnée.
766
00:37:12,426 --> 00:37:12,806
Je sais.
767
00:37:13,346 --> 00:37:14,306
Elle pense qu 'elle est perdue.
768
00:37:14,806 --> 00:37:16,447
Et comme les temps bizbiers qui sont maris,
769
00:37:16,487 --> 00:37:18,007
elles veulent empêcher d 'hérité s 'ils disparaissent.
770
00:37:18,087 --> 00:37:18,807
C 'est ça?
771
00:37:18,807 --> 00:37:20,987
Il n 'y a pas à dire où touchez votre billet, comme on dit.
772
00:37:21,587 --> 00:37:24,147
Qu 'est -ce qu 'une expertise officielle vient faire là -dedans?
773
00:37:24,147 --> 00:37:25,508
Touchez votre billet, mais vous ne savez pas tout.
774
00:37:25,868 --> 00:37:27,828
Une clause de leur contrat de mariage donne un abîme.
775
00:37:27,848 --> 00:37:31,868
la moitié des parts de son épouse en cas de décès pour éviter ça il n 'y a qu
776
00:37:31,868 --> 00:37:35,909
'une solution changer les statuts de la société d 'exploitation qui régule
777
00:37:35,909 --> 00:37:40,209
domaine et pour voler au secours de sa sœur quête veller vous a chargé de ce
778
00:37:40,209 --> 00:37:44,669
tour de passe -passe je reconnais que le dossier est délicat mais tout sera
779
00:37:44,669 --> 00:37:48,170
fait dans les règles de la loi je suis curieuse de savoir comment vous allez
780
00:37:48,170 --> 00:37:51,510
vous y prendre après la valorisation leopoldine fera deux nations de sépare à
781
00:37:51,510 --> 00:37:53,690
ses sœurs afin d 'écarter son mari de la s .e .a.
782
00:37:53,910 --> 00:37:57,511
elle ne va rien lui laisser d 'autant que le couple est sans descendance je
783
00:37:57,511 --> 00:38:00,171
suppose que vous avez de solides arguments dans la manche pour que Bertrand
784
00:38:00,171 --> 00:38:06,132
fournit accepte en effet mais je préfère ne rien dire avant de parler je vous
785
00:38:06,132 --> 00:38:10,252
en prie pour ne votre temps j 'ai l 'habitude en tout cas ça change tout parce
786
00:38:10,252 --> 00:38:13,152
que s 'il a eu vent de ce qui se trame il n 'y a très bien pu vandaliser les
787
00:38:13,152 --> 00:38:18,113
vignes par des pieds moi j 'aurais plutôt tué mon épouse dans un simulacre d
788
00:38:18,113 --> 00:38:22,193
'accidents par exemple au moins ça aurait été radicale oui mais fort
789
00:38:22,193 --> 00:38:28,154
heureusement tout le monde n 'a pas ta mentalité ma chérie 50% cas de
790
00:38:28,154 --> 00:38:29,674
disparition de son époux, c 'est énorme.
791
00:38:29,954 --> 00:38:33,174
Comment va -t -on fournir et réussir à obtenir une cause pareille?
792
00:38:33,174 --> 00:38:34,274
C 'est une idée du père Castello.
793
00:38:34,754 --> 00:38:35,715
Le mariage était arrangé.
794
00:38:36,455 --> 00:38:38,515
Le père considérait Léopoldine comme une pauvre chose,
795
00:38:38,615 --> 00:38:40,335
dépourvu de charme et incapable de se faire aimer.
796
00:38:40,455 --> 00:38:41,155
Charme, mon bonhomme.
797
00:38:41,655 --> 00:38:43,455
Comment on peut traiter sa fille comme ça?
798
00:38:43,455 --> 00:38:45,436
En tout cas, ça explique pourquoi Kett le déteste,
799
00:38:45,516 --> 00:38:49,056
et puis ça explique aussi pourquoi Léopoldine a aussi peu confiance en elle.
800
00:38:49,336 --> 00:38:51,056
Et le pire, c 'est qu 'elle a accepté.
801
00:38:52,456 --> 00:38:54,716
Bien, je dois vendre le sateau pour étudier les comptes du domaine.
802
00:38:55,156 --> 00:38:56,657
Je peux venir avec vous?
803
00:38:56,657 --> 00:38:58,677
Oh, encore?
804
00:38:58,677 --> 00:39:00,957
Mais décidément, vous êtes inséparables...
805
00:39:00,957 --> 00:39:03,277
Mais tu ne m 'as pas proposé de ta compagnette, hein?
806
00:39:03,277 --> 00:39:04,617
Mais viens, on t 'acceptera avec plaisir.
807
00:39:04,857 --> 00:39:05,458
Non, non, merci.
808
00:39:06,078 --> 00:39:07,018
Merci, je ne dois pas vous déranger.
809
00:39:07,558 --> 00:39:09,138
Non, je préfère rejoindre les sœurs Castello.
810
00:39:09,878 --> 00:39:12,238
Francis Solier me rend ses grâces sur l 'étendue du massacre.
811
00:39:12,958 --> 00:39:15,759
Parce que vous imaginez qu 'elle lui a demandé de l 'aide après son
812
00:39:15,759 --> 00:39:16,499
esclandiaire.
813
00:39:16,719 --> 00:39:18,759
Appeler l 'ancien chef de culture, c 'est un réflexe normal.
814
00:39:19,499 --> 00:39:22,039
Surtout quand un expert comme moi leur fait faux bon.
815
00:39:22,779 --> 00:39:23,659
Voilà, allez.
816
00:39:24,899 --> 00:39:25,480
Amusez -vous bien.
817
00:39:25,480 --> 00:39:26,440
A tout à l 'heure.
818
00:39:26,720 --> 00:39:27,880
On ne se sentira pas trop mal.
819
00:39:28,820 --> 00:39:30,900
Seules les finapines et les mistralières ont morflé.
820
00:39:31,200 --> 00:39:33,760
Ouais, pour le moment, si jamais ils viennent finir le travail cette nuit,
821
00:39:33,980 --> 00:39:35,581
on organisera des rondes avec les policiers.
822
00:39:36,081 --> 00:39:36,981
On les fera nous -mêmes si le faut.
823
00:39:37,181 --> 00:39:38,321
Ouais, ils ne reviendront pas, on ne fait pas.
824
00:39:39,021 --> 00:39:40,441
Personne ne reviendra soudre en l 'air nos projets.
825
00:39:44,121 --> 00:39:44,921
Je me fais confiance.
826
00:39:45,982 --> 00:39:46,262
Ouais.
827
00:39:50,302 --> 00:39:51,282
On a de la visite.
828
00:39:52,262 --> 00:39:54,562
Ah, ben, je vois que vous vous êtes réconcidés.
829
00:39:56,163 --> 00:39:58,403
On a plus besoin de vous, vous êtes libre de partir en Toscane.
830
00:39:58,743 --> 00:39:59,463
Ah, mais vous n 'êtes pas au courant.
831
00:40:00,563 --> 00:40:01,143
Je reste.
832
00:40:02,223 --> 00:40:02,403
Oui,
833
00:40:02,463 --> 00:40:05,123
j 'aime pas qu 'on vandadise les vignobles qu 'on m 'a chargé de l 'expertise.
834
00:40:05,564 --> 00:40:07,644
Mais ça, il fallait y penser ce matin, maintenant, c 'est trop tard.
835
00:40:08,204 --> 00:40:09,384
Francis va s 'occuper de tout,
836
00:40:09,844 --> 00:40:12,684
du préjudice subi et de la nécessité d 'arracher certains pieds.
837
00:40:13,664 --> 00:40:15,865
Ben oui, je comprends que vous préfériez sa présence à la mienne,
838
00:40:15,925 --> 00:40:19,505
seulement Léopoldin compte sur moi et Lavonne qui m 'a engagé.
839
00:40:19,705 --> 00:40:20,545
C 'est ce qu 'on va voir.
840
00:40:21,125 --> 00:40:23,425
Vous devriez lui parler directement, il est au château avec votre sœur.
841
00:40:24,185 --> 00:40:24,505
Parfait.
842
00:40:26,666 --> 00:40:26,726
Merci beaucoup.
843
00:40:27,486 --> 00:40:28,606
Tu viens, Francis?
844
00:40:28,606 --> 00:40:29,226
J 'ai besoin de toi.
845
00:40:30,846 --> 00:40:32,866
À mon avis, ça ressemble à une déclaration, hein?
846
00:40:33,966 --> 00:40:35,186
Non, j 'ai besoin de vous parler avant, c 'est important.
847
00:40:36,587 --> 00:40:37,347
Vas -y, je te rejoins.
848
00:40:44,287 --> 00:40:46,388
Ce sont les relevés de pollution des parcelles, ça.
849
00:40:47,948 --> 00:40:48,928
Permettez que je jette un coup d 'œil.
850
00:40:55,269 --> 00:40:56,769
Voilà, les condés dernières années.
851
00:40:57,489 --> 00:40:59,929
Je peux pas beaucoup vous aider, c 'est Bertrand qui s 'en aupuis, justement.
852
00:41:00,449 --> 00:41:01,769
Ne vous inquiétez pas, je suis sur mon terrain.
853
00:41:02,629 --> 00:41:03,629
Et je n 'ai besoin de personne.
854
00:41:05,490 --> 00:41:07,690
Demain, on peut commencer la réunion de bonheur, si vous voulez.
855
00:41:08,870 --> 00:41:09,970
J 'ai hâte que ça se termine.
856
00:41:12,030 --> 00:41:13,610
C 'est très instructif, tout ça.
857
00:41:15,070 --> 00:41:16,691
Je le garde, hein, ça vous en eut pas?
858
00:41:16,691 --> 00:41:16,871
Si.
859
00:41:17,591 --> 00:41:19,031
Non, vous inquiétez pas, je l 'enverraquette.
860
00:41:19,831 --> 00:41:21,151
Bon, d 'envenons -en, ce qui nous occupe, là.
861
00:41:21,351 --> 00:41:22,871
Qu 'est -ce que vous avez fait cette nuit?
862
00:41:22,871 --> 00:41:24,051
Vous croyez coupable, c 'est ça?
863
00:41:24,871 --> 00:41:25,912
Pas plus qu 'un autre.
864
00:41:26,412 --> 00:41:29,152
Vous saviez que les Castelnaux avaient des réserves de défoliant?
865
00:41:29,152 --> 00:41:29,892
Evidemment, enfin bon.
866
00:41:30,792 --> 00:41:31,832
Vous n 'étiez pas le seul, là.
867
00:41:34,172 --> 00:41:35,353
C 'est quoi, ça?
868
00:41:47,254 --> 00:41:49,614
Le saboteur a dû s 'en servir pour se protéger les yeux,
869
00:41:49,714 --> 00:41:50,734
puis il aura perdu l 'enfouillon.
870
00:41:50,994 --> 00:41:52,494
Ce que vous en savez, ça n 'a peut -être rien à voir.
871
00:41:52,694 --> 00:41:54,294
C 'était un masque de ski anti -brouillard.
872
00:41:54,294 --> 00:41:56,595
On ne skie pas énormément dans les vignes, surtout au mois de mai, hein.
873
00:41:59,115 --> 00:41:59,435
Cézana.
874
00:42:00,835 --> 00:42:02,115
Ça vous dit quelque chose, ça?
875
00:42:02,115 --> 00:42:02,355
Bonjour.
876
00:42:04,035 --> 00:42:05,115
C 'est à vous?
877
00:42:05,115 --> 00:42:05,356
Non.
878
00:42:05,956 --> 00:42:06,996
On m 'a toujours pas répondu.
879
00:42:07,276 --> 00:42:08,856
Fousiez quoi, cette nuit?
880
00:42:08,856 --> 00:42:10,276
Les gens d 'un moudron savent, hein.
881
00:42:10,276 --> 00:42:12,576
Bertrand Fournier vous a accusé de l 'avoir subfatté les vignes.
882
00:42:12,956 --> 00:42:13,856
Ne m 'étonne pas de ce connard.
883
00:42:14,496 --> 00:42:16,137
J 'ai un allé -biche parce qu 'elle est voir qu 'on dirait le temps.
884
00:42:18,777 --> 00:42:20,717
J 'ai peur qu 'ils aient pas la patience d 'attendre.
885
00:42:22,077 --> 00:42:23,177
C 'est quelque chose à faire avant.
886
00:42:23,917 --> 00:42:24,937
Rendez -moi le masque.
887
00:42:25,278 --> 00:42:26,458
Vous m 'aurez rendu le carnet.
888
00:42:29,678 --> 00:42:31,738
Ils vont pas aimer du tout.
889
00:42:33,978 --> 00:42:34,698
Hé!
890
00:42:34,698 --> 00:42:35,098
Ok!
891
00:42:35,098 --> 00:42:40,019
Arrêtez -vous!
892
00:42:40,019 --> 00:42:41,419
Arrêtez -vous!
893
00:42:44,319 --> 00:42:46,360
Ça, c 'est plein de saumons dans ces ronges.
894
00:42:46,720 --> 00:42:47,880
C 'est de traître les saumons.
895
00:42:48,640 --> 00:42:50,300
Arrêtez -vous immédiatement!
896
00:43:07,742 --> 00:43:08,322
Il a filé.
897
00:43:10,042 --> 00:43:10,902
Vous êtes contents de vous?
898
00:43:12,142 --> 00:43:13,262
Vous mériteriez que je vous embarque.
899
00:43:14,122 --> 00:43:15,823
Je suis désolé, c 'est un réflexe, il a réfléchi.
900
00:43:16,083 --> 00:43:17,043
Pendant un moment, j 'ai cru que vous l 'aviez eu.
901
00:43:17,663 --> 00:43:19,103
Ça ne m 'amuse pas, l 'affaire est sérieuse.
902
00:43:19,343 --> 00:43:20,223
Dégarder des vignes, c 'est grave.
903
00:43:20,583 --> 00:43:21,423
Ah, ça, je suis bien d 'accord avec vous.
904
00:43:21,923 --> 00:43:23,763
Enfin, vos collègues n 'avaient pas l 'air très conservé ce matin.
905
00:43:24,883 --> 00:43:26,984
La famille Castelno elle -même qui a fait les relevés, c 'est pour dire.
906
00:43:27,624 --> 00:43:29,824
Qu 'est -ce que vous connaissez de la procédure?
907
00:43:29,824 --> 00:43:32,484
Croyez que votre notoriété d 'onologue vous donne tous les droits?
908
00:43:32,484 --> 00:43:33,824
Non, moi je dis ça, c 'est pour vous aider.
909
00:43:33,984 --> 00:43:36,545
Alors restez à votre place, le préfet en personne, c 'est ces idées de dossier.
910
00:43:36,925 --> 00:43:38,865
On va lancer un mandat de recherche à l 'encontre de Francis Solier.
911
00:43:39,105 --> 00:43:40,145
Ah, il y a le préfet.
912
00:43:40,985 --> 00:43:44,725
Ce serait pas un ami de Bertrand fourni par hasard le conseiller régional,
913
00:43:45,185 --> 00:43:46,926
hein?
914
00:43:46,926 --> 00:43:48,166
Future député européen.
915
00:43:48,906 --> 00:43:51,046
Pour la dernière fois, je vous conseille de changer de ton.
916
00:43:51,586 --> 00:43:52,586
Vous avez encore besoin de mots?
917
00:43:52,586 --> 00:43:52,946
Je peux partir.
918
00:43:55,647 --> 00:43:56,667
Je peux partir.
919
00:43:58,527 --> 00:43:58,847
Messieurs.
920
00:44:09,008 --> 00:44:11,768
Eh ben, décidément, vous allez croire que je ferai rien de mes journées.
921
00:44:12,088 --> 00:44:14,768
Oh, mais pas du tout, de loin de moi cette pensée.
922
00:44:15,469 --> 00:44:17,769
Une jolie femme doit se préoccuper de sa beauté avant tout.
923
00:44:17,909 --> 00:44:18,949
C 'est tout à fait naturel, hein.
924
00:44:20,169 --> 00:44:22,529
Fletteur, qu 'est -ce que je peux faire pour vous?
925
00:44:22,889 --> 00:44:25,029
Ah bah, comme d 'habitude, je cherche Francis Solier.
926
00:44:25,730 --> 00:44:26,970
Décidément, c 'est une idée fixe.
927
00:44:27,430 --> 00:44:28,710
Je vous ai dit qu 'il habitait plus ici.
928
00:44:29,490 --> 00:44:31,270
Comment faut -je vous le dire?
929
00:44:31,270 --> 00:44:35,030
Dites donc, j 'ai appris ce qu 'est arrivé au vin des Castelnos.
930
00:44:35,371 --> 00:44:35,571
Ouais.
931
00:44:36,711 --> 00:44:38,611
Ça a l 'air de vous mettre en joueur, c 'est pas très charitable, ça.
932
00:44:38,951 --> 00:44:40,371
Ah, je sais, mais ça soulage.
933
00:44:40,691 --> 00:44:42,771
Elles feront moins leur craneuse, là, c 'est trop pimbèche.
934
00:44:43,111 --> 00:44:44,691
Il faut dire qu 'elles ont eu du bol, y 'aura eu du mistral,
935
00:44:44,751 --> 00:44:45,252
elles auraient tout perdu.
936
00:44:45,692 --> 00:44:47,492
Ouais, enfin, la chance a peut -être rien d 'avoir là -dedans.
937
00:44:47,852 --> 00:44:48,932
D 'ailleurs, vous aussi, vous avez du bol.
938
00:44:48,932 --> 00:44:51,252
Avec vos vines qui touchent l 'heure, en cas de mistral,
939
00:44:51,412 --> 00:44:52,312
vous y aviez droit aussi.
940
00:44:52,452 --> 00:44:53,472
Si vous croyez que c 'est moi,
941
00:44:54,332 --> 00:44:57,373
j 'ai absolument aucun intérêt à détruire le patrimoine de mes voisins si vous
942
00:44:57,373 --> 00:44:58,173
saviez au contraire.
943
00:44:58,373 --> 00:44:59,793
Mais je ne demande qu 'à savoir.
944
00:45:01,693 --> 00:45:02,553
Désolé, vous que je vous laisse.
945
00:45:03,093 --> 00:45:04,533
Un feuilleton à regarder?
946
00:45:04,533 --> 00:45:07,114
Non, encore plus facilement que ça, une lycée va faire tourner.
947
00:45:08,374 --> 00:45:10,314
Si je vois Francis, je lui dis que vous le cherchez.
948
00:45:13,334 --> 00:45:16,015
Non seulement Lebel n 'est jamais là quand on a besoin de lui, mais en plus,
949
00:45:16,095 --> 00:45:18,315
il s 'accapare Francis, ils sont unjoignables tous les deux.
950
00:45:18,315 --> 00:45:21,875
Benjamin essayait de comprendre pourquoi et comment on a pollué vos parcelles.
951
00:45:21,995 --> 00:45:23,075
Donc, dans ce sens, il travaille pour vous.
952
00:45:23,415 --> 00:45:24,975
On a besoin d 'un expert, pas d 'un détective.
953
00:45:25,135 --> 00:45:26,776
Moi, je rentre à l 'hôtel, je déclasse perne mon temps.
954
00:45:26,996 --> 00:45:28,196
Mais je peux commencer le travail, moi.
955
00:45:28,356 --> 00:45:30,096
J 'ai souvent pratiqué des expertises avec Benjamin,
956
00:45:30,336 --> 00:45:31,016
il sera sûrement d 'accord.
957
00:45:32,016 --> 00:45:33,196
Oh, réunis, on s 'en met.
958
00:45:33,596 --> 00:45:35,757
Pour que ma belle -sœur vienne jusqu 'ici, ça doit être grave.
959
00:45:36,557 --> 00:45:38,677
Chercher un avocat pour Francis Solier, peut -être?
960
00:45:38,677 --> 00:45:39,557
Il a pris la fuite.
961
00:45:39,757 --> 00:45:41,237
Alors que les gendarmes voulaient l 'interroger.
962
00:45:41,837 --> 00:45:42,857
Ce qui aggrave son cas.
963
00:45:43,137 --> 00:45:45,117
Mais c 'est ridicule, pourquoi il aurait fait ça?
964
00:45:45,117 --> 00:45:47,818
Devine, pour moi, l 'affaire est entendue.
965
00:45:48,398 --> 00:45:49,258
Il s 'est vengé de nous.
966
00:45:49,498 --> 00:45:51,658
On se fiche de ton avis, et arrête de dire nous.
967
00:45:52,138 --> 00:45:53,478
Bientôt, tu ne feras plus partie de cette maison.
968
00:45:54,318 --> 00:45:54,798
Pardon?
969
00:45:54,798 --> 00:45:55,479
Je demande le divorce.
970
00:45:56,199 --> 00:45:56,339
Et M.
971
00:45:56,539 --> 00:45:57,379
Lowen, ici, présent,
972
00:45:57,899 --> 00:46:00,679
est chargé de remagner les statuts de la société comme tu as dû t 'en rendre
973
00:46:00,679 --> 00:46:01,859
compte en fouillant dans mes papiers.
974
00:46:03,879 --> 00:46:05,940
Et tu crois que je vais me laisser se polier sans me battre?
975
00:46:05,940 --> 00:46:07,020
Faut avoir des armes pour se battre.
976
00:46:07,420 --> 00:46:08,040
Et c 'est moi qui les ai.
977
00:46:08,940 --> 00:46:10,820
Tout est moi qui, de moi, pendant des années, m 'annonce est terminé.
978
00:46:11,080 --> 00:46:11,960
Bon, arrêtez tous les deux.
979
00:46:12,420 --> 00:46:14,300
J 'en ai marre de vous entendre vous engueuler à longueur de journée.
980
00:46:14,300 --> 00:46:17,281
En lequel est une réunion de ma matin pour régler tout ça entre gentlemen.
981
00:46:17,881 --> 00:46:19,041
Rendez -vous ici à 9 heures.
982
00:46:19,501 --> 00:46:21,781
Ça vous laissera la journée pour vaquer à vos occupations.
983
00:46:43,283 --> 00:46:45,103
J 'ai dit aux gens d 'armes, je sais pas où est -ce qu 'il est.
984
00:46:45,384 --> 00:46:46,124
J 'ai pas vu depuis ce matin.
985
00:46:46,544 --> 00:46:49,144
On a dû interrompre un rendez -vous avec des gros clients à cause de lui
986
00:46:49,144 --> 00:46:49,424
justement.
987
00:46:49,904 --> 00:46:51,404
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé?
988
00:46:51,404 --> 00:46:54,164
Francis a reçu un appel de Kate et l 'auraie nous a planté là pour aller la
989
00:46:54,164 --> 00:46:54,464
rejoindre.
990
00:46:54,784 --> 00:46:56,705
J 'ai dû lui annoncer qu 'on l 'avait vandalisé les vignes.
991
00:46:57,465 --> 00:46:58,445
Mais alors?
992
00:46:58,445 --> 00:47:01,065
C 'est une raison pour foutre en l 'air un rendez -vous hyper important?
993
00:47:01,065 --> 00:47:02,565
J 'avais sti beaucoup de fric dans cette affaire moi.
994
00:47:03,325 --> 00:47:05,446
Alors j 'ai pas envie que Francis m 'entraîne dans ces conneries.
995
00:47:05,946 --> 00:47:07,486
Mais enfin c 'est pas parce que les gens vont me le rechercher qu 'il est
996
00:47:07,486 --> 00:47:07,786
coupable.
997
00:47:08,786 --> 00:47:10,666
Francis, les Castellanos qu 'on a fait à leur vignes,
998
00:47:10,966 --> 00:47:12,686
moi je crois pas aux coincidences.
999
00:47:13,726 --> 00:47:16,447
Si vous me disiez ce qui vous préoccupe au lieu de parler par hédigme.
1000
00:47:17,187 --> 00:47:18,867
Francis était en vadreau une année dernière.
1001
00:47:19,427 --> 00:47:21,467
Et il aurait apparu au moment du rendez -vous.
1002
00:47:21,907 --> 00:47:23,727
Avant que Kett ne l 'appelle et qu 'il s 'en aille,
1003
00:47:24,027 --> 00:47:24,947
j 'ai peut -être des raisons de n 'inquiéter.
1004
00:47:25,908 --> 00:47:28,108
Vous avez raconté tout ça aux gendarmes?
1005
00:47:28,628 --> 00:47:28,908
Euh...
1006
00:47:28,908 --> 00:47:29,068
Non.
1007
00:47:30,008 --> 00:47:31,328
Non, j 'attends de voir Francis d 'abord.
1008
00:47:32,888 --> 00:47:34,568
Vous me prenez pour qui?
1009
00:48:17,793 --> 00:48:19,913
C 'est ça que tu cherches?
1010
00:48:21,853 --> 00:48:23,513
Francis a disparu dans la nature.
1011
00:48:24,173 --> 00:48:25,574
Kett veut se passer de mes services.
1012
00:48:26,174 --> 00:48:27,634
Et Léopoldine décide de divorcer.
1013
00:48:27,974 --> 00:48:29,954
Les événements se bousculent, on se demande où ça va s 'arrêter.
1014
00:48:30,234 --> 00:48:31,474
Vous savez, maintenant, on peut parler au passé.
1015
00:48:32,594 --> 00:48:35,075
L 'opération de redressement du domaine est sacrément compromise.
1016
00:48:35,635 --> 00:48:36,535
Non, non, rien n 'est perdu.
1017
00:48:37,735 --> 00:48:39,215
Les notes de Francis le prouvent.
1018
00:48:39,475 --> 00:48:41,295
Ce n 'est pas les meilleurs parcelles qui ont été touchées.
1019
00:48:41,615 --> 00:48:44,715
Ce qui veut dire que ce sont des vingues secondaires qui étaient visées,
1020
00:48:44,735 --> 00:48:45,536
ce qui est un moindre mal.
1021
00:48:46,016 --> 00:48:48,936
Vous laissez entendre qu 'un membre de la famille castellneau pourrait t 'avoir
1022
00:48:48,936 --> 00:48:49,716
fait le coup?
1023
00:48:49,716 --> 00:48:52,776
D 'un point de vue logistique, ils étaient les mieux placés pour ça, non?
1024
00:48:52,776 --> 00:48:55,237
Parle plutôt de Francis solier, tout l 'accuses.
1025
00:48:55,337 --> 00:48:57,337
Il s 'est montré menaçant et n 'oubliait pas qu 'il était en fuite.
1026
00:48:58,117 --> 00:48:59,837
Non, ça, j 'y crois pas, c 'est pas un acte de vignon.
1027
00:49:00,297 --> 00:49:02,197
En attendant, on ne sait toujours pas où il a passé la nuit dernière.
1028
00:49:03,837 --> 00:49:05,798
Francis a un alibi?
1029
00:49:05,798 --> 00:49:06,398
Mais absolument.
1030
00:49:07,778 --> 00:49:10,658
Je parais à un membre qu 'il a dormi dans cet hôtel.
1031
00:49:13,098 --> 00:49:16,199
Francis s 'est repassé après le dîner pour s 'excuser, je vais tout raconter.
1032
00:49:16,599 --> 00:49:20,499
On a passé le reste de la nuit à discuter de mes projets.
1033
00:49:20,719 --> 00:49:21,739
Oui, un conseil dite plutôt.
1034
00:49:21,919 --> 00:49:23,319
j 'endame que vous avez couché ensemble.
1035
00:49:23,919 --> 00:49:25,560
Ils n 'aiment pas qu 'on leur ment de salaire en soupçonnue.
1036
00:49:26,240 --> 00:49:26,360
Oui.
1037
00:49:27,860 --> 00:49:29,900
Vous avez raison, on n 'a pas besoin de se cacher, lui et moi,
1038
00:49:30,100 --> 00:49:30,860
c 'est une vieille histoire.
1039
00:49:31,600 --> 00:49:33,320
On était très proches quand on était jeunes.
1040
00:49:33,720 --> 00:49:35,621
Ah vissamment, voilà, la vie, c 'est par ceux qui s 'aiment,
1041
00:49:35,661 --> 00:49:36,481
comme dit la chanson.
1042
00:49:37,481 --> 00:49:39,181
Alors vous êtes retrouvés au chevet de Léopoldin,
1043
00:49:39,281 --> 00:49:40,101
puis vous avez repris l 'histoire.
1044
00:49:40,861 --> 00:49:41,861
Là où vous l 'aviez laissé.
1045
00:49:42,961 --> 00:49:43,521
Très émouvant.
1046
00:49:44,181 --> 00:49:45,502
Enfin, quand on s 'est revus,
1047
00:49:45,622 --> 00:49:48,082
on a rattrapé le temps perdu et on a fait les projets d 'avenir.
1048
00:49:49,442 --> 00:49:52,382
Je pensais qu 'un jour je reprendrais le domaine en main et je lui en confirais
1049
00:49:52,382 --> 00:49:52,862
la direction.
1050
00:49:53,362 --> 00:49:55,083
Vous aviez déjà hérité?
1051
00:49:55,523 --> 00:49:55,883
Non.
1052
00:49:56,583 --> 00:49:57,923
Mon père était encore vivant à l 'époque.
1053
00:49:59,663 --> 00:50:02,623
Enfin, on se projetait dans un avenir un peu lointain.
1054
00:50:03,663 --> 00:50:04,723
Enfin, pas si lointain finalement.
1055
00:50:08,824 --> 00:50:10,044
Francis m 'a appelé tout à l 'heure.
1056
00:50:10,424 --> 00:50:13,084
Il va venir à la réunion demain matin et ensuite on ira ensemble chez les
1057
00:50:13,084 --> 00:50:13,544
gendarmes.
1058
00:50:15,245 --> 00:50:16,725
Bertrand devra se trouver un autre coupable.
1059
00:50:17,925 --> 00:50:18,465
À propos,
1060
00:50:18,825 --> 00:50:22,125
quel argument a votre sœur pour forcer son mari à céder ses par et à divorcer
1061
00:50:22,125 --> 00:50:23,925
contre son gré?
1062
00:50:23,925 --> 00:50:26,806
Elle détient des preuves qu 'il a vandalisé vos vignes?
1063
00:50:29,246 --> 00:50:30,806
Bertrand a fait un enfant à une autre femme.
1064
00:50:31,386 --> 00:50:32,826
Alors qu 'il était déjà marié avec ma sœur,
1065
00:50:33,106 --> 00:50:34,826
la femme en question avait 16 ans à l 'époque.
1066
00:50:35,527 --> 00:50:37,707
Un enfant?
1067
00:50:37,707 --> 00:50:39,687
Qu 'est -ce qu 'il est devenu cet enfant?
1068
00:50:39,687 --> 00:50:40,787
Il habite à 10 minutes ici.
1069
00:50:42,687 --> 00:50:43,987
Sa mère et lui sont nos voisins.
1070
00:50:44,947 --> 00:50:46,968
Comme si c 'était pas assez humiliant comme ça.
1071
00:50:47,648 --> 00:50:49,688
Avec Clémence Lagrange?
1072
00:50:50,148 --> 00:50:51,988
Je crois que son fils était celui de Francis.
1073
00:50:52,588 --> 00:50:52,728
Non.
1074
00:50:53,528 --> 00:50:55,369
Francis est marié avec Clémence il y a 10 ans seulement.
1075
00:50:56,629 --> 00:50:58,289
Après votre mariage avec Valère,
1076
00:50:59,349 --> 00:51:02,149
il a décidé de divorcer après votre réapparition, j 'imagine.
1077
00:51:04,309 --> 00:51:05,650
On n 'est pas là pour parler de ça.
1078
00:51:07,090 --> 00:51:08,250
Je ne peux pas avoir d 'enfants.
1079
00:51:10,210 --> 00:51:12,890
Pendant des années, j 'ai supplié mon mari pour qu 'on adopte.
1080
00:51:13,530 --> 00:51:15,371
Mon père était contra et Bertrand aussi.
1081
00:51:16,731 --> 00:51:18,151
J 'avais fini par me faire une raison.
1082
00:51:20,691 --> 00:51:21,411
Et puis...
1083
00:51:21,411 --> 00:51:23,431
Récemment, j 'ai appris qu 'il avait fait un gosse à une autre.
1084
00:51:26,912 --> 00:51:29,412
Comment avez -vous appris la vérité même fournière?
1085
00:51:29,412 --> 00:51:29,692
N 'importe.
1086
00:51:31,052 --> 00:51:34,372
Cette pute, on croit qu 'elle a gagné, mais elle va tomber d 'où?
1087
00:51:34,372 --> 00:51:37,613
Et Romain, c 'est qui son père?
1088
00:51:37,613 --> 00:51:39,233
Autre mari l 'a reconnu officiellement.
1089
00:51:39,853 --> 00:51:40,073
Non.
1090
00:51:41,793 --> 00:51:42,933
Ils attendent que je meurs.
1091
00:51:44,193 --> 00:51:46,294
Mais avant, Bertrand aurait perdu tous ses droits.
1092
00:51:46,954 --> 00:51:50,254
Je ne la serai ce petit pâtard hérité des Castelnos.
1093
00:51:51,694 --> 00:51:52,614
A maman, ils n 'auront rien.
1094
00:51:52,754 --> 00:51:54,534
Arrête avec ça, tu n 'as pas mourir, t 'es guéri.
1095
00:51:54,874 --> 00:51:56,255
Oui, maman aussi, elle était guérie.
1096
00:51:57,015 --> 00:51:59,155
Elle a une récidive, elle est mort en deux mois.
1097
00:52:06,516 --> 00:52:08,516
Ça va?
1098
00:52:09,176 --> 00:52:10,436
La atmosphère est un peu tendue.
1099
00:52:11,216 --> 00:52:13,556
C 'est pas si c 'est le fait d 'avoir évoqué la vérité légitime.
1100
00:52:13,776 --> 00:52:15,057
Elle est au Poldy, elle n 'est pas en grande forme.
1101
00:52:15,757 --> 00:52:17,277
Elle reconnaît qu 'elle n 'a pas été gâtée par la vie.
1102
00:52:18,557 --> 00:52:20,017
Je me demande si l 'Ouan était au courant.
1103
00:52:20,317 --> 00:52:20,957
Oh, ça.
1104
00:52:21,917 --> 00:52:22,597
Non, d 'où de pas.
1105
00:52:23,217 --> 00:52:26,078
Ça m 'amuse de me voir aller à la pêche aux infos comme on chasse un trésor.
1106
00:52:26,518 --> 00:52:27,498
Si sa cliente lui a demandé,
1107
00:52:27,678 --> 00:52:29,558
il est bien obligé de respecter une certaine discrétion.
1108
00:52:29,778 --> 00:52:30,938
Il a bon dos, le secret professionnel.
1109
00:52:31,838 --> 00:52:33,418
Chez lui, le secret, c 'est une seconde nature.
1110
00:52:33,678 --> 00:52:34,498
À ce niveau -là, c 'est du vice.
1111
00:52:34,999 --> 00:52:35,799
Oui, mais j 'en connais un autre.
1112
00:52:36,279 --> 00:52:37,039
Enfin, bon, passe.
1113
00:52:37,519 --> 00:52:39,119
Tiens, voilà les nouvelles photos cet élite.
1114
00:52:40,979 --> 00:52:41,379
Ah...
1115
00:52:46,200 --> 00:52:46,600
Ah...
1116
00:52:47,660 --> 00:52:48,060
Formidable.
1117
00:52:48,500 --> 00:52:50,020
On voit bien les parcelles.
1118
00:52:50,800 --> 00:52:52,900
Tu parles, merci, la technologie.
1119
00:52:54,120 --> 00:52:55,121
À telle?
1120
00:52:55,841 --> 00:52:56,841
Non, mais énormément.
1121
00:52:58,461 --> 00:52:59,781
Maintenant, je vais savoir où chercher.
1122
00:53:01,301 --> 00:53:02,581
Je vous en prie, monsieur Fournier.
1123
00:53:03,461 --> 00:53:04,821
Je n 'irai pas par quatre semaines.
1124
00:53:05,002 --> 00:53:07,502
Je vous laisse 24 heures pour me donner une réponse au sujet du divorce.
1125
00:53:07,502 --> 00:53:08,662
Vous ne fatiguez pas.
1126
00:53:09,322 --> 00:53:11,842
Il est hors de question que je cède au lubi de mon épouse.
1127
00:53:12,402 --> 00:53:14,162
Il vous faudrait également renoncer à vos parts.
1128
00:53:14,822 --> 00:53:17,023
Dans nos nouveaux protocoles, vous ne ferez plus partie de la SCA.
1129
00:53:17,943 --> 00:53:21,103
Et par la même, la clause de votre contrainte mariage deviendra caduque.
1130
00:53:21,343 --> 00:53:22,243
Non mais vous voulez rire.
1131
00:53:22,643 --> 00:53:23,363
Est -ce que j 'en ai l 'air, M.
1132
00:53:23,483 --> 00:53:24,383
Fournier?
1133
00:53:25,064 --> 00:53:27,004
Alors vous me prenez pour un con?
1134
00:53:27,004 --> 00:53:29,524
Parce que si j 'accepte votre proposition, je perds tout.
1135
00:53:29,824 --> 00:53:30,444
Oui, c 'est l 'idée.
1136
00:53:31,304 --> 00:53:33,784
Mais si vous voulez échapper au chaos, vous n 'avez qu 'à le choix.
1137
00:53:34,264 --> 00:53:35,505
Vous menace, ne me font pas peur.
1138
00:53:36,085 --> 00:53:37,145
J 'en ai vu d 'autres en politique.
1139
00:53:38,025 --> 00:53:39,105
Je vais mettre les points sur les I.
1140
00:53:39,685 --> 00:53:41,005
Notre femme veut que vous sortiez de sa vie.
1141
00:53:41,565 --> 00:53:42,145
Si vous refusez,
1142
00:53:42,165 --> 00:53:45,086
je serai obligé de rendre public vos petits arrangements avec la comptabilité
1143
00:53:45,086 --> 00:53:45,486
du domaine.
1144
00:53:45,486 --> 00:53:48,646
Dites -moi, les trous qu 'il y a là -dedans, c 'est le gouffre de Padirac?
1145
00:53:48,646 --> 00:53:50,066
Mais c 'est mon beau -père le responsable.
1146
00:53:50,706 --> 00:53:53,526
Il se considérait comme le seigneur du château et il piochait dans la caisse.
1147
00:53:54,386 --> 00:53:54,987
Peut -être.
1148
00:53:55,787 --> 00:53:56,847
Mais votre beau -père est mort.
1149
00:53:58,467 --> 00:54:00,527
Est -ce que ce n 'est pas lui qui a fait un enfant de la voisine?
1150
00:54:00,527 --> 00:54:00,947
C 'est vous?
1151
00:54:00,947 --> 00:54:02,667
Je vous défendre vous mêler de ma vie privée.
1152
00:54:03,707 --> 00:54:04,367
M. Fournier.
1153
00:54:07,408 --> 00:54:09,368
Je fréquente plus Clémence depuis belle lorête,
1154
00:54:09,628 --> 00:54:12,708
à sauf pour voir le petit et payer pour son éducation.
1155
00:54:14,348 --> 00:54:17,789
Quelle âge avait cette jeune femme quand elle s 'est retrouvée enceinte?
1156
00:54:18,209 --> 00:54:19,349
16 ans, m 'a -t -on dit.
1157
00:54:19,809 --> 00:54:22,489
Elle était consentante, et c 'était elle qui a voulu le garder.
1158
00:54:23,249 --> 00:54:23,749
Bien sûr.
1159
00:54:24,889 --> 00:54:27,230
Vous n 'ignorez pas que les scandales sur les hommes politiques font vendre
1160
00:54:27,230 --> 00:54:27,830
beaucoup de papiers.
1161
00:54:28,690 --> 00:54:32,210
Si l 'affaire est montée en épingles et de ce côté -là boit me faire confiance,
1162
00:54:32,890 --> 00:54:35,031
je vous promets un gros buzz avant les élections.
1163
00:54:37,151 --> 00:54:38,511
Adulterre, détournement de mineurs,
1164
00:54:39,351 --> 00:54:41,271
et tout ça avec une épouse qui se bat contre un cancer.
1165
00:54:41,271 --> 00:54:42,711
Vous allez devenir célèbres.
1166
00:54:44,891 --> 00:54:45,712
C 'est ça le part.
1167
00:54:48,352 --> 00:54:49,392
Donc si j 'ai bien compris,
1168
00:54:49,492 --> 00:54:53,692
j 'ai le choix entre signer vos salles papiers et poursuivre ma carrière
1169
00:54:53,692 --> 00:54:54,092
politique.
1170
00:54:55,293 --> 00:54:56,953
Je savais que nous allions nous entendre.
1171
00:54:57,573 --> 00:55:00,153
J 'ai laissé plusieurs messages à Francis, il devrait déjà être là.
1172
00:55:00,653 --> 00:55:03,073
Il avait des vérifications à faire, ça peut prendre un peu de temps.
1173
00:55:03,593 --> 00:55:05,674
Il cherche peut -être à éviter les gendarmes, pour le moment.
1174
00:55:06,414 --> 00:55:08,214
Justement, j 'ai bien réfléchi, il doit être sur Clémence.
1175
00:55:08,894 --> 00:55:10,874
Pas tant qu 'elle n 'a pas vu, il n 'a plus arrivé plus tard.
1176
00:55:12,174 --> 00:55:14,374
Qu 'est -ce qu 'il vous a dit hier soir au téléphone?
1177
00:55:14,374 --> 00:55:16,795
Qu 'il ne fallait pas que je m 'inquiète, que tout allait s 'arranger.
1178
00:55:17,435 --> 00:55:17,935
Il avait l 'air confiant.
1179
00:55:17,955 --> 00:55:18,175
C 'est un profiant.
1180
00:55:19,175 --> 00:55:19,435
Ouais.
1181
00:55:20,215 --> 00:55:21,075
Qu 'est -ce qu 'il y a?
1182
00:55:21,075 --> 00:55:22,095
Et voilà!
1183
00:55:22,095 --> 00:55:23,955
Licensier sans prévie par ton homme d 'affaires.
1184
00:55:24,755 --> 00:55:26,356
J 'ai plus qu 'à disparaître du paysage.
1185
00:55:26,736 --> 00:55:27,456
T 'es contente?
1186
00:55:27,456 --> 00:55:29,236
J 'ai rien à voir dans l 'histoire, mais je la trouve assez morale.
1187
00:55:30,336 --> 00:55:33,336
Je déteste les types comme toi, qui sont près de nos petites filles.
1188
00:55:33,536 --> 00:55:34,796
La traite -moi de pédophile pendant que t 'y aies.
1189
00:55:35,397 --> 00:55:36,817
À ces enclaiements, ça l 'emparait ses vins.
1190
00:55:37,157 --> 00:55:37,897
Mais ça voulait pas le savoir.
1191
00:55:38,697 --> 00:55:40,097
Ce qui compte, c 'est de m 'éliminer.
1192
00:55:40,717 --> 00:55:41,117
Bien joué.
1193
00:55:41,617 --> 00:55:42,657
Vous allez pouvoir rester entre vous.
1194
00:55:43,057 --> 00:55:44,877
Mais priser le monde extérieur comme l 'est toujours fait.
1195
00:55:48,198 --> 00:55:51,358
J 'aimerais devoir quitter une chaleureuse ambiance que j 'ai du travail.
1196
00:55:52,298 --> 00:55:54,018
Je t 'acheterais de passer chuchotement.
1197
00:55:54,738 --> 00:55:55,959
T 'as l 'air...
1198
00:56:20,121 --> 00:56:20,861
Bertrand est conné,
1199
00:56:21,061 --> 00:56:23,041
mais je ne vois pas pourquoi on lui retirait ces 2% de part.
1200
00:56:23,041 --> 00:56:24,361
Je trouve ça injuste.
1201
00:56:24,461 --> 00:56:26,202
Désolé pour ton petit coeur de midinette, mais j 'y tiens.
1202
00:56:26,602 --> 00:56:28,062
Pourquoi tu veux l 'enfoncer comme ça?
1203
00:56:28,062 --> 00:56:29,082
C 'est quand même ton mari?
1204
00:56:29,602 --> 00:56:32,382
Avec les nouveaux statuts, de toute façon Bertrand n 'éritera de rien.
1205
00:56:32,542 --> 00:56:33,382
C 'est quand même l 'essentiel.
1206
00:56:33,902 --> 00:56:35,663
Moi, je suis pour qu 'on lui laisse ces 2%!
1207
00:56:35,663 --> 00:56:36,243
Non!
1208
00:56:36,243 --> 00:56:37,443
C 'est non!
1209
00:56:37,443 --> 00:56:39,203
Tu veux tout diriger, tout organiser!
1210
00:56:39,203 --> 00:56:40,163
Mais là, je ne cèderai pas!
1211
00:56:40,883 --> 00:56:43,443
Bon, je monte, me reposer, en attendant Francis arrive.
1212
00:56:46,244 --> 00:56:48,024
Mais qu 'est -ce qu 'elle a?
1213
00:56:48,024 --> 00:56:50,244
C 'est quand même pour elle qu 'on fait tout ça, elle devrait être contente.
1214
00:57:09,966 --> 00:57:10,446
Ah!
1215
00:57:10,446 --> 00:57:10,606
Hé!
1216
00:57:10,606 --> 00:57:11,046
Regarde!
1217
00:57:11,046 --> 00:57:12,046
Arrêtez -vous!
1218
00:57:25,608 --> 00:57:27,428
20 ans à trimer pour les Castelnaux.
1219
00:57:28,248 --> 00:57:31,728
Supporter les extravagances du père, dépressions chroniques de Léopoldine.
1220
00:57:32,248 --> 00:57:34,508
Et tout ça pour me faire virer comme alarmat par ces 3 sorcières.
1221
00:57:34,708 --> 00:57:35,389
Tu ne peux rien y faire.
1222
00:57:35,909 --> 00:57:36,609
Arrête de gémir.
1223
00:57:37,189 --> 00:57:38,369
Et Romain?
1224
00:57:38,369 --> 00:57:39,649
Tu penses à Romain?
1225
00:57:39,649 --> 00:57:41,489
C 'est mon fils, c 'est normal que je sois déçu pour lui.
1226
00:57:41,889 --> 00:57:42,069
Attends,
1227
00:57:42,269 --> 00:57:44,789
moi j 'aime autant qu 'il n 'y ait absolument rien à devoir à cette famille.
1228
00:57:45,890 --> 00:57:48,230
Eh ben, prendre les choses avec philosophie, ça me fait plaisir.
1229
00:57:49,290 --> 00:57:51,390
T 'as assez râlé contre les soeurs Castelnaux pourtant?
1230
00:57:51,390 --> 00:57:53,510
C 'est vrai, elles m 'ont toujours regardé comme si c 'était une pute.
1231
00:57:53,970 --> 00:57:55,671
Mais bon, je pourrais en dire au temps de tout le village.
1232
00:57:56,291 --> 00:57:58,071
Tout ça, c 'est parce que t 'as eu cet enfant sans père.
1233
00:57:58,531 --> 00:58:00,231
Moi, j 'aurais dû divorcer, t 'épouser, je m 'en veux.
1234
00:58:00,711 --> 00:58:02,031
Oh, mais arrête ton cinéma.
1235
00:58:02,491 --> 00:58:03,731
Si t 'avais voulu, tu l 'aurais fait.
1236
00:58:05,352 --> 00:58:05,632
Remarque.
1237
00:58:06,412 --> 00:58:07,472
Tu peux toujours le reconnaître maintenant.
1238
00:58:08,612 --> 00:58:10,752
Et clou et le bec, là, à tous ceux qui disent que je sais pas qui c 'est,
1239
00:58:10,832 --> 00:58:11,092
le père.
1240
00:58:11,552 --> 00:58:12,572
Enfin, faut d 'abord que je sois élu.
1241
00:58:12,872 --> 00:58:15,133
La reconnaissance de paternité sera après les européennes.
1242
00:58:15,333 --> 00:58:16,753
Et puis, promets -moi de tenir ta langue jusque -là.
1243
00:58:16,933 --> 00:58:18,153
Mais oui, t 'inquiètes pas.
1244
00:58:19,073 --> 00:58:21,713
Depuis le temps que je avale des couleurs, je suis plus une semaine près.
1245
00:58:33,054 --> 00:58:34,134
Ça va pas, ça.
1246
00:58:41,015 --> 00:58:42,735
Ça, elle devrait être intacte.
1247
00:59:03,457 --> 00:59:04,717
Écoute, Clément, on se réfléchit.
1248
00:59:04,878 --> 00:59:06,138
C 'est juste pour un jour ou deux.
1249
00:59:07,958 --> 00:59:11,298
Ça ferait plaisir à Romain d 'avoir ses deux parents sous le même toit.
1250
00:59:11,618 --> 00:59:12,398
Pour une fois.
1251
00:59:12,738 --> 00:59:13,178
Bien sûr.
1252
00:59:13,578 --> 00:59:14,718
On ne peut plus remettre ça comme si de rien n 'était.
1253
00:59:16,379 --> 00:59:18,039
Alors ça, pas question, mon dieu.
1254
00:59:18,839 --> 00:59:19,379
Il y a prescription.
1255
00:59:19,819 --> 00:59:20,899
Mais non, mais tu te trompes.
1256
00:59:21,019 --> 00:59:22,819
En fait, je te demande de l 'hospitalité en tout bien tout honneur.
1257
00:59:23,139 --> 00:59:24,940
Si je vais à l 'hôtel, ça sera ou je vais dormir.
1258
00:59:25,440 --> 00:59:27,540
Je sais pas, cherche dans le listing de tes conquêtes.
1259
00:59:28,580 --> 00:59:30,020
Moncle a plus pareille but encore chez leurs parents.
1260
00:59:30,320 --> 00:59:31,200
Non, non, non, non.
1261
00:59:31,200 --> 00:59:31,780
Je t 'en prie, Clément.
1262
00:59:31,980 --> 00:59:32,280
C 'est pas toi.
1263
00:59:33,700 --> 00:59:34,540
Monquel plus que lui, tiens.
1264
00:59:38,681 --> 00:59:40,201
Qu 'est -ce que vous foutez là?
1265
00:59:40,201 --> 00:59:41,141
Vous m 'avez suivi?
1266
00:59:41,141 --> 00:59:41,501
Oh, là là.
1267
00:59:42,021 --> 00:59:44,441
Je sais pas cette prétention pour rouler beaucoup trop vite pour moi.
1268
00:59:45,062 --> 00:59:46,542
C 'est un bel exemple pour un élu de la République.
1269
00:59:46,542 --> 00:59:47,062
Non, non.
1270
00:59:47,162 --> 00:59:49,682
Je suivais les pas de Francis Saoudier.
1271
00:59:49,842 --> 00:59:51,002
Figurez -vous, il m 'a amené jusqu 'ici.
1272
00:59:51,402 --> 00:59:53,482
Dites -moi, la remise qui est au bout de votre terrain, là.
1273
00:59:53,582 --> 00:59:54,542
Je peux y jeter un oeil?
1274
00:59:57,463 --> 00:59:59,003
Je ne peux pas pouvoir attendre au lieu plus longtemps.
1275
00:59:59,143 --> 01:00:00,003
Il faut commencer cette réunion.
1276
01:00:00,743 --> 01:00:02,283
Léo Poldier ne se repose dans sa chambre.
1277
01:00:02,883 --> 01:00:03,783
Qu 'est -ce qu 'on fait?
1278
01:00:03,783 --> 01:00:05,564
On peut peut -être commencer par l 'inventaire des stocks.
1279
01:00:06,544 --> 01:00:07,284
Je vous accompagne.
1280
01:00:07,904 --> 01:00:08,984
Sans moi, vous n 'allez pas vous y retrouver.
1281
01:00:09,384 --> 01:00:09,864
Très bonne idée.
1282
01:00:10,544 --> 01:00:12,184
Pour l 'instant, là, si vous voulez bien, les chercher votre sœur,
1283
01:00:12,244 --> 01:00:12,804
on gagnera du temps.
1284
01:00:14,384 --> 01:00:15,565
Là -haut?
1285
01:00:16,545 --> 01:00:17,465
Si la chambre est là -haut, oui.
1286
01:00:17,785 --> 01:00:18,345
Il y a un problème?
1287
01:00:19,325 --> 01:00:19,605
Non.
1288
01:00:21,745 --> 01:00:22,445
Je m 'en occupe.
1289
01:01:36,993 --> 01:01:39,113
Comment tu peux savoir, c 'est à l 'intérieur qu 'il faut regarder...
1290
01:01:39,113 --> 01:01:41,053
Attendez, attendez, c 'est normal, là, cette pelle.
1291
01:01:41,293 --> 01:01:43,353
Non, mais...
1292
01:01:43,353 --> 01:01:45,114
Vous avez vu?
1293
01:01:45,114 --> 01:01:46,314
Non, attendez!
1294
01:02:03,035 --> 01:02:04,756
C 'est pas possible!
1295
01:02:04,756 --> 01:02:05,956
Qu 'est -ce qu 'on va faire?
1296
01:02:05,956 --> 01:02:07,796
Viens, viens, viens, viens, je reste pas là, non?
1297
01:02:07,796 --> 01:02:10,256
Non, ils vont croquer que c 'est moi, ils vont m 'accuser!
1298
01:02:10,256 --> 01:02:12,296
Mais non, mais pourquoi veux -tu qu 'on t 'accuse?
1299
01:02:12,856 --> 01:02:13,836
Laisse -moi te reporter!
1300
01:02:13,836 --> 01:02:15,877
Non, non, non, toucher à rien avant d 'arriver des gendarmes.
1301
01:02:15,997 --> 01:02:16,817
Les gendarmes?
1302
01:02:16,817 --> 01:02:18,197
Ah, non, personne n 'a pas les gendarmes!
1303
01:02:18,197 --> 01:02:20,937
Je suis en prison, puis c 'est qu 'il va s 'occuper de ma main, hein?
1304
01:02:20,937 --> 01:02:22,957
Rendez -moi le masque, vous m 'aurez rendu le carnet!
1305
01:02:23,717 --> 01:02:24,677
Allez, aide -moi, bouge!
1306
01:02:24,677 --> 01:02:26,578
Non, non, merde, merde, merde, merde, merde, merde, merde!
1307
01:02:26,578 --> 01:02:27,018
Quoi, tu penses?
1308
01:02:27,018 --> 01:02:27,678
Bon, ça suffit!
1309
01:02:27,678 --> 01:02:29,338
J 'en ai marre d 'être entouré de singlet!
1310
01:02:29,338 --> 01:02:31,298
Bon, écoutez -moi, je sais ce que vous ressentez,
1311
01:02:31,338 --> 01:02:33,458
touchez à rien si l 'on sait vous qu 'on va accuser, hein?
1312
01:02:33,458 --> 01:02:34,078
J 'ai pas des gendarmes.
1313
01:02:49,180 --> 01:02:51,760
Mais qu 'est -ce que tu fais là?
1314
01:02:54,360 --> 01:02:55,381
Tu pleures?
1315
01:02:57,681 --> 01:02:59,441
Qu 'est -ce qu 'il se passe?
1316
01:02:59,441 --> 01:02:59,821
Mais dis -moi.
1317
01:03:02,301 --> 01:03:04,501
Je crois que j 'ai eu une crise de panique.
1318
01:03:06,062 --> 01:03:07,282
Mais ça t 'arrive souvent.
1319
01:03:08,742 --> 01:03:10,882
Tu veux pas t 'inquiéter pour moi maintenant, laisse -toi.
1320
01:03:12,082 --> 01:03:12,842
Viens, on descend.
1321
01:03:14,843 --> 01:03:15,963
Francis va sûrement arriver.
1322
01:03:15,963 --> 01:03:16,943
Allez!
1323
01:03:26,024 --> 01:03:27,344
Je veux aller avec lui!
1324
01:03:27,344 --> 01:03:28,664
Je veux aller avec lui, mais lâchez -moi!
1325
01:03:28,664 --> 01:03:29,624
Lâchez -moi, j 'ai rien fait!
1326
01:03:29,624 --> 01:03:30,424
Lâchez -moi!
1327
01:03:30,424 --> 01:03:31,364
Lâchez -moi!
1328
01:03:31,364 --> 01:03:32,644
On veut juste vous interroger, madame.
1329
01:03:32,824 --> 01:03:32,864
Allez.
1330
01:03:33,084 --> 01:03:34,064
Non, faites doucement, c 'est loupé.
1331
01:03:34,164 --> 01:03:35,105
Vous voyez bien qu 'elle est sous le choc.
1332
01:03:35,965 --> 01:03:36,985
Je peux l 'accompagner?
1333
01:03:37,005 --> 01:03:37,645
Bien sûr, M.
1334
01:03:37,705 --> 01:03:39,425
Fournier, on a besoin de votre témoignage.
1335
01:03:39,545 --> 01:03:40,465
Vous faites partie des premiers témoins.
1336
01:03:40,625 --> 01:03:40,825
Merci.
1337
01:03:44,325 --> 01:03:45,506
C 'est aussi valable pour vous?
1338
01:03:46,586 --> 01:03:47,386
Oui, certainement, oui.
1339
01:03:48,866 --> 01:03:51,726
Vous avez trouvé ces empeintes sur l 'arme du crime, mais ça ne prouvera rien.
1340
01:03:52,746 --> 01:03:54,807
Là, Césil appelle pour vous, et la porte de l 'armise.
1341
01:03:55,127 --> 01:03:56,227
Puisque vous savez tout mieux que tout le monde,
1342
01:03:57,027 --> 01:03:58,567
donnez -moi aussi le don de l 'assassin, je gagnerai du temps.
1343
01:03:59,247 --> 01:04:03,787
Je ne sais pas encore qui, mais je sais comment et pourquoi.
1344
01:04:04,788 --> 01:04:06,268
Le sefin lise, les rouges, là.
1345
01:04:07,588 --> 01:04:08,908
Je pense Collier l 'a suivi.
1346
01:04:09,888 --> 01:04:12,008
Ça lui a permis de remonter le chemin pris par de sa botteur.
1347
01:04:13,128 --> 01:04:14,088
Si je vous suis bien,
1348
01:04:14,188 --> 01:04:17,249
c 'est le sa botteur qui a laissé ses traces en s 'enfuyant après avoir quitté
1349
01:04:17,249 --> 01:04:17,669
le tracteur.
1350
01:04:18,069 --> 01:04:20,849
Il portait une combinaison sur laquelle il y avait du défoliant quand il l 'a
1351
01:04:20,849 --> 01:04:21,509
pulvérisé.
1352
01:04:22,689 --> 01:04:25,110
Et ses traces ont mené Francis Solier jusqu 'au coupable.
1353
01:04:25,610 --> 01:04:27,290
C 'est -à -dire jusqu 'à la maison de Clémence, sa femme.
1354
01:04:27,730 --> 01:04:29,430
On a trouvé un bidon vide dans la remise.
1355
01:04:29,870 --> 01:04:32,210
Oui, non, et ça, c 'est le sa botteur qui l 'a placé là pour la faire accuser.
1356
01:04:33,190 --> 01:04:34,110
Ça, c 'est dans les films.
1357
01:04:34,871 --> 01:04:36,571
Dans la vraie vie, les choses sont souvent plus simples,
1358
01:04:37,011 --> 01:04:39,091
Si les coupables étaient malins, il ne s 'y ferait jamais prendre.
1359
01:04:39,311 --> 01:04:40,651
Enfin, Clément, c 'est tout sauf une imbécile,
1360
01:04:40,791 --> 01:04:42,811
et puis je vois pas très bien qu 'un intérêt d 'aurait eu à détruire les vignes
1361
01:04:42,811 --> 01:04:43,331
de ses voisins.
1362
01:04:43,991 --> 01:04:44,291
Ah bon?
1363
01:04:44,291 --> 01:04:45,552
Qu 'est -ce qui vous permet de dire ça?
1364
01:04:45,552 --> 01:04:49,992
Vous n 'avez pas trouvé un masque de ski dans l 'armise, par hasard?
1365
01:04:49,992 --> 01:04:52,032
Olivier n 'avait rien sur lui, même pas son téléphone,
1366
01:04:52,112 --> 01:04:54,412
on a juste trouvé une paire de jumelles dans l 'armise,
1367
01:04:54,452 --> 01:04:55,693
c 'est quoi cette histoire de masque?
1368
01:04:55,693 --> 01:04:59,753
Non, on en a trouvé un qui traînait par terre à côté du tracteur, et...
1369
01:04:59,753 --> 01:05:02,693
Olivier l 'a embarqué juste avant que vous d 'arrivez à y aller.
1370
01:05:03,133 --> 01:05:04,674
Pourquoi vous n 'en avez pas parlé?
1371
01:05:04,674 --> 01:05:05,714
C 'est du sabotage d 'enquête.
1372
01:05:06,794 --> 01:05:08,854
Surtout s 'il s 'agit d 'une pièce à conviction, ce qui est probable.
1373
01:05:09,654 --> 01:05:11,414
Ouais, je suis désolé sur le coup, j 'avais pas réalisé.
1374
01:05:11,714 --> 01:05:12,434
Je suis sûr du contraire.
1375
01:05:13,774 --> 01:05:15,335
Olivier peut -être essayé de joindre son propriétaire,
1376
01:05:15,495 --> 01:05:16,795
vous avez le relevé de ses appels?
1377
01:05:16,795 --> 01:05:17,635
Merci de me faire penser.
1378
01:05:18,335 --> 01:05:20,395
On va demander un bornage et on ne manquera pas de vous communiquer les
1379
01:05:20,395 --> 01:05:21,335
résultats dès qu 'on les aura.
1380
01:05:21,915 --> 01:05:22,455
Ah bien, merci.
1381
01:05:23,235 --> 01:05:23,795
Très sympa.
1382
01:05:25,776 --> 01:05:26,656
Vous êtes sérieux?
1383
01:05:26,656 --> 01:05:26,856
Non.
1384
01:05:27,576 --> 01:05:28,616
Ah oui, vous le disais aussi.
1385
01:05:29,856 --> 01:05:30,756
Signez vos dépositions.
1386
01:05:32,776 --> 01:05:34,296
Mais dégagez d 'ici avant que je boucle.
1387
01:05:52,418 --> 01:05:53,638
T 'en fais pas.
1388
01:05:55,339 --> 01:05:57,359
Les gens d 'armes sont en train d 'interroger ta mère,
1389
01:05:57,479 --> 01:05:58,679
mais Bertrand va bientôt sortir.
1390
01:06:00,119 --> 01:06:01,679
Pourquoi vous parlez de lui?
1391
01:06:02,999 --> 01:06:04,079
Parce que je sais que c 'est ton père.
1392
01:06:05,120 --> 01:06:06,140
Il n 'en a rien à foutre de moi.
1393
01:06:07,900 --> 01:06:08,840
On ne m 'a même pas reconnu.
1394
01:06:11,120 --> 01:06:12,380
Il a trop la trouille des Castelnos.
1395
01:06:12,980 --> 01:06:14,681
Ça veut pas dire que tu comptes pas pour lui?
1396
01:06:15,901 --> 01:06:16,701
De toute façon, je m 'en tape.
1397
01:06:18,781 --> 01:06:20,001
C 'est pas lui qui m 'a élevé, c 'est Francis.
1398
01:06:22,801 --> 01:06:23,721
C 'est pas juste qu 'il soit moi.
1399
01:06:26,002 --> 01:06:26,842
Ouais, c 'est pas juste.
1400
01:06:27,902 --> 01:06:29,382
Je n 'arrive pas à croire que je leur dirais plus.
1401
01:06:30,702 --> 01:06:32,002
Pourquoi me la tuer?
1402
01:06:32,002 --> 01:06:34,843
Parce qu 'il allait dénoncer celui qui a saboté les vignes.
1403
01:06:35,363 --> 01:06:36,183
Enfin, c 'est ce que je crois.
1404
01:06:37,023 --> 01:06:37,343
On l 'a mis complètement.
1405
01:06:40,263 --> 01:06:42,783
Il t 'a déjà emmené au sport d 'hiver à Francis?
1406
01:06:42,783 --> 01:06:43,823
Il m 'a dit qu 'il aimait ce qu 'il y est.
1407
01:06:44,904 --> 01:06:45,464
Francis?
1408
01:06:45,464 --> 01:06:45,604
Oui.
1409
01:06:46,844 --> 01:06:49,164
Il vous a pipoté, il sortait jamais des vines.
1410
01:06:51,504 --> 01:06:52,704
Je sais pas pourquoi les flics m 'ont appelé.
1411
01:06:53,884 --> 01:06:54,504
J 'ai rien à leur dire.
1412
01:06:56,245 --> 01:06:57,425
J 'imagine que t 'es mineur.
1413
01:06:58,645 --> 01:06:59,265
T 'es hache, tu vois.
1414
01:06:59,605 --> 01:07:00,065
15 ans.
1415
01:07:01,205 --> 01:07:01,725
Parce qu 'il y a demi.
1416
01:07:04,365 --> 01:07:06,366
Moi aussi, quand j 'avais ton âge, je rajoutais les demi.
1417
01:07:09,966 --> 01:07:10,646
Enfin, si...
1418
01:07:10,646 --> 01:07:12,266
Si ils mettent ta mère en garde à vue,
1419
01:07:13,386 --> 01:07:14,887
ils vont pas te laisser courir dans la nature.
1420
01:07:15,047 --> 01:07:16,107
Tu sais, ils vont te placer en foyer.
1421
01:07:16,847 --> 01:07:17,187
Oui.
1422
01:07:18,087 --> 01:07:18,887
Même pour mon rêve.
1423
01:07:22,267 --> 01:07:23,007
Merci pour le tuyau.
1424
01:07:28,148 --> 01:07:29,838
Pourquoi Francis a entré dans la société?
1425
01:07:30,698 --> 01:07:32,938
On n 'a pas vie à Bertrand pour le remplacer par un étranger?
1426
01:07:32,938 --> 01:07:34,478
Mais Francis n 'est pas un étranger pour moi.
1427
01:07:35,119 --> 01:07:36,939
Il aura un tout petit pourcentage, moi j 'y tiens.
1428
01:07:37,029 --> 01:07:38,809
Le Wendt expliquera la répartition.
1429
01:07:39,229 --> 01:07:40,749
Pourquoi elle est rentrée à l 'hôtel?
1430
01:07:40,749 --> 01:07:41,449
Il avait du travail.
1431
01:07:42,169 --> 01:07:44,069
Il doit continuer à gérer ses affaires pendant que l 'il est ici.
1432
01:07:44,249 --> 01:07:46,310
Et comme on n 'a aucune nouvelle de François Solier...
1433
01:07:49,050 --> 01:07:50,830
Ah bah ça doit être lui!
1434
01:07:51,330 --> 01:07:52,350
Non, c 'est Benjamin.
1435
01:07:53,230 --> 01:07:55,551
Francis ne fera pas partie de la SCEA, donc je serai vivante.
1436
01:07:55,851 --> 01:07:58,651
Papa le détestait et se retournerait dans sa tombe si ça lui arrivait.
1437
01:07:59,051 --> 01:08:01,191
Je te rappelle que j 'ai couvert la totalité de tes dettes.
1438
01:08:01,571 --> 01:08:04,291
À partir de ce moment -là, je distribue les parts comme je l 'entends.
1439
01:08:05,792 --> 01:08:07,072
Ah, c 'est pas trop tôt!
1440
01:08:07,072 --> 01:08:19,553
Francis n 'est pas avec vous!
1441
01:08:19,932 --> 01:08:21,253
T 'aurais pu me prévenir par téléphone.
1442
01:08:21,653 --> 01:08:22,873
Ça aurait un peu amorti le choc.
1443
01:08:24,093 --> 01:08:26,114
Bon, mais t 'aimes pas pour annoncer ce genre de nouvelles,
1444
01:08:26,294 --> 01:08:28,194
puis ça permet d 'observer les réactions de chacun, tu sais.
1445
01:08:28,414 --> 01:08:28,574
Oui.
1446
01:08:29,454 --> 01:08:30,074
Je comprends pas.
1447
01:08:31,134 --> 01:08:32,954
Comment c 'est arrivé?
1448
01:08:32,954 --> 01:08:34,534
Pour les détails, il faudra voir avec les gendarmes,
1449
01:08:34,615 --> 01:08:35,835
alors ils ne manquent pas de vous interroger.
1450
01:08:36,974 --> 01:08:37,615
Non?
1451
01:08:37,615 --> 01:08:39,995
Mais pourquoi on n 'a plus rien à voir avec Francis Solier?
1452
01:08:40,755 --> 01:08:41,675
C 'est pas faute.
1453
01:08:43,455 --> 01:08:45,876
Je m 'étais churée de jamais revenir à Château Neuf.
1454
01:08:46,815 --> 01:08:48,855
Si j 'avais tenu parole, Francis serait encore vivant.
1455
01:08:49,556 --> 01:08:50,956
Non, mais qui est pour rien?
1456
01:08:53,376 --> 01:08:55,137
Sa mort est liée au sabotage de la vigne,
1457
01:08:55,217 --> 01:08:56,856
alors reste à savoir qu 'est -elle à la manœuvre, évidemment.
1458
01:08:57,476 --> 01:09:00,396
Mais on a trouvé le cadavre de Francis chez Clemence, non?
1459
01:09:00,396 --> 01:09:02,157
C 'est inutile de chercher plus noir.
1460
01:09:02,697 --> 01:09:05,437
Mais votre mari était présent lui aussi, non?
1461
01:09:05,977 --> 01:09:06,638
Oui, non, mais lui,
1462
01:09:06,758 --> 01:09:09,638
il est incapable de voir un poulet sphère agorgeré sans tourner de l 'œil, non,
1463
01:09:09,658 --> 01:09:09,817
non.
1464
01:09:10,758 --> 01:09:11,817
Je suis sûre que c 'était elle.
1465
01:09:13,238 --> 01:09:14,679
Il a été tué de quelle manière?
1466
01:09:14,679 --> 01:09:15,259
Vous ne l 'avez pas dit.
1467
01:09:15,539 --> 01:09:17,018
Mais arrête!
1468
01:09:17,018 --> 01:09:20,219
Tu parles de la mort de Francis comme s 'il s 'agissait d 'un fait d 'hiver
1469
01:09:20,219 --> 01:09:20,739
dans le journal.
1470
01:09:21,579 --> 01:09:22,419
Je t 'en prieras.
1471
01:09:22,759 --> 01:09:23,978
Ça fait des années que tu l 'avais pas vu.
1472
01:09:24,318 --> 01:09:26,640
Tu l 'as laissé tomber sans état d 'âme, comme tu nous as tous laissé tomber.
1473
01:09:26,720 --> 01:09:28,260
Maintenant, c 'est un petit peu tard pour pleurer.
1474
01:09:28,380 --> 01:09:29,040
Arrête, c 'est où?
1475
01:09:29,040 --> 01:09:30,160
Mais c 'est la vérité!
1476
01:09:31,160 --> 01:09:33,519
Elle n 'a pas versé une arme à l 'amour de papa!
1477
01:09:33,519 --> 01:09:35,621
Et c 'est même pas derranger!
1478
01:09:36,241 --> 01:09:37,020
Tu l 'as appris!
1479
01:09:38,221 --> 01:09:42,221
Il t 'adorait, sa petite paire, sa catichérie.
1480
01:09:43,701 --> 01:09:45,542
J 'ai tout fait pour soutenir.
1481
01:09:46,742 --> 01:09:47,901
Il me voyait même pas.
1482
01:09:49,962 --> 01:09:50,922
Quand d 'avant six,
1483
01:09:51,861 --> 01:09:55,503
j 'ai toujours subçonné d 'avoir assisté à la mort de papa et d 'avoir laissé
1484
01:09:55,503 --> 01:09:56,343
croire des commas chiens.
1485
01:09:58,323 --> 01:10:02,103
D 'ailleurs, c 'est elle qui l 'a trouvée!
1486
01:10:03,463 --> 01:10:05,224
Ça n 'en fait pas un coup pas pour autant,
1487
01:10:05,224 --> 01:10:10,164
puisqu 'un peu gênant d 'en parler maintenant, il est plus là pour se défendre.
1488
01:10:11,784 --> 01:10:12,544
Vous pouvez me ramener.
1489
01:10:14,084 --> 01:10:14,865
Je ne vais pas rester ici.
1490
01:10:22,245 --> 01:10:23,225
Ça va aller?
1491
01:10:33,966 --> 01:10:36,247
J 'étais un peu dure, mais pas excessante.
1492
01:10:37,047 --> 01:10:38,787
J 'en caisse depuis trop longtemps, moi.
1493
01:10:42,867 --> 01:10:46,328
Tu peux t 'estimer heureuse d 'avoir été ignorée par notre père.
1494
01:10:47,488 --> 01:10:48,628
Moi, j 'ai pas eu cette chance.
1495
01:10:50,268 --> 01:10:51,348
Quand j 'ai appris sa mort,
1496
01:10:52,428 --> 01:10:55,049
j 'ai dormi sans faire de cauchemar pour la première fois depuis mon
1497
01:10:55,049 --> 01:10:55,689
adolescence.
1498
01:10:56,229 --> 01:10:57,229
Je me suis sentie libérée.
1499
01:11:00,149 --> 01:11:00,869
Pourquoi?
1500
01:11:01,269 --> 01:11:03,289
Pourquoi tu me racontes ça?
1501
01:11:03,289 --> 01:11:06,050
Quand on a été violés depuis l 'âge de 12 ans et qu 'on apprend la mort de son
1502
01:11:06,050 --> 01:11:09,730
bourreau, on me loit à l 'avenir,
1503
01:11:10,610 --> 01:11:12,730
en espérant qu 'on arrivera peut -être à oublier.
1504
01:11:15,611 --> 01:11:17,291
Tu me rends?
1505
01:11:18,511 --> 01:11:19,051
C 'est fou.
1506
01:11:20,411 --> 01:11:21,411
Je penserai rendu compte.
1507
01:11:22,331 --> 01:11:25,112
Maman va me mourir et toi tu passais tes journées à pleurer.
1508
01:11:26,272 --> 01:11:27,712
J 'avais trop honte pour parler.
1509
01:11:29,072 --> 01:11:30,232
Moi, je croyais que c 'était de ma faute.
1510
01:11:36,033 --> 01:11:37,653
Tu crois que je vois pas ton petit jeu?
1511
01:11:39,713 --> 01:11:43,053
Tu crois que je vois pas que t 'essayes de celerar à la même heure de papa pour
1512
01:11:43,053 --> 01:11:45,774
justifier ton départ?
1513
01:11:48,214 --> 01:11:49,294
Mais on ne croit pas à moi, là.
1514
01:11:52,414 --> 01:11:52,974
Salve!
1515
01:11:52,974 --> 01:11:54,134
Oh merde!
1516
01:11:54,695 --> 01:11:56,975
Ne fais pas attention à elle, je te crois à moi.
1517
01:11:57,595 --> 01:11:59,615
Si t 'as vraiment des études, tu seras un dégueulasse, un franciste.
1518
01:12:00,415 --> 01:12:01,855
Je suis pas étonnée qu 'il ait tué papa.
1519
01:12:07,376 --> 01:12:11,856
Vas -y, vas -y.
1520
01:12:24,437 --> 01:12:25,338
Leopoldine avait raison.
1521
01:12:26,978 --> 01:12:29,378
Prends -y, c 'était présent quand notre père eut sa crise cardiaque.
1522
01:12:35,819 --> 01:12:36,939
Ah!
1523
01:12:36,939 --> 01:12:38,559
Ma boîte!
1524
01:12:46,620 --> 01:12:48,180
Il agit sans réfléchir.
1525
01:12:52,040 --> 01:12:54,340
Il se trouvait là par hasard, il n 'y avait rien de prémédité.
1526
01:13:03,301 --> 01:13:05,282
Ado...
1527
01:13:06,062 --> 01:13:08,922
Je me réfugiais toujours auprès de lui quand j 'étais très malheureuse.
1528
01:13:10,602 --> 01:13:12,002
C 'était mon ange gardien.
1529
01:13:13,502 --> 01:13:16,463
Mais je lui ai jamais rien dit à propos de mon père, ni à lui, ni à personne.
1530
01:13:19,123 --> 01:13:21,903
Jusqu 'au jour où vous vous êtes revu pendant la maladie de votre sœur.
1531
01:13:22,523 --> 01:13:25,184
C 'était tellement émouvant de se retrouver.
1532
01:13:26,284 --> 01:13:28,104
On a passé notre première nuit ensemble.
1533
01:13:30,104 --> 01:13:32,684
Je me suis sentie en confiance à l 'enjouer tout raconté.
1534
01:13:35,665 --> 01:13:37,085
Leopoldin a raison sur ça aussi.
1535
01:13:48,026 --> 01:13:49,066
C 'est terrible pour Kate.
1536
01:13:50,066 --> 01:13:53,726
Elle arrive enceinte à parler du viol qu 'elle a subi et s 'asseure la traite
1537
01:13:53,726 --> 01:13:54,186
de Manteuse.
1538
01:13:55,067 --> 01:13:57,607
Oui, mais pour Leopoldin, c 'est une vérité impossible d 'écouter.
1539
01:13:58,247 --> 01:14:00,307
C 'est Castelnaud qui a fait le malheur de ces deux filles.
1540
01:14:00,307 --> 01:14:03,167
Puis il a été brisé par départ de Kate, ce qui est la chance de Sixtine.
1541
01:14:03,267 --> 01:14:04,528
Parce qu 'elle a pu échapper à son emprise.
1542
01:14:05,288 --> 01:14:07,228
Briser ou pas, ça n 'excuserait rien.
1543
01:14:07,568 --> 01:14:08,568
Il aurait dû finir en taux.
1544
01:14:09,208 --> 01:14:10,528
Il a fini par payer, il est mort.
1545
01:14:11,208 --> 01:14:12,188
Francis a fait justice tout seul.
1546
01:14:13,268 --> 01:14:15,469
Enfin, tout ça ne nous dit pas qu 'il a tué lui, Francis.
1547
01:14:27,470 --> 01:14:28,770
J 'arrive pas à rester seule.
1548
01:14:30,310 --> 01:14:32,310
Je pourrais dormir sur le canapé du salon?
1549
01:15:00,313 --> 01:15:06,574
Sous -titrage ST' 501 ...
1550
01:15:19,575 --> 01:15:20,875
Vous n 'arrivez pas à dormir?
1551
01:15:25,676 --> 01:15:27,196
J 'ai été réveiller par un cauchemar.
1552
01:15:32,156 --> 01:15:33,656
Il n 'est pas dans le couloir, là.
1553
01:15:36,657 --> 01:15:40,117
La porte de ma chambre qui s 'ouvre en grinçant.
1554
01:15:43,477 --> 01:15:47,178
A l 'époque, ...
1555
01:15:47,858 --> 01:15:50,058
je guettais le moindre bruit dans la nuit.
1556
01:15:54,078 --> 01:15:56,939
J 'aurais pu reconnaître le pas de mon père entre mille.
1557
01:16:00,559 --> 01:16:02,219
Mais je n 'ai pas l 'intérêt.
1558
01:16:03,859 --> 01:16:05,940
Et avant, il n 'avait eu aucun geste.
1559
01:16:07,340 --> 01:16:09,320
Il avait un comportement normal avec vous.
1560
01:16:10,000 --> 01:16:10,180
Oui.
1561
01:16:11,180 --> 01:16:12,720
Enfin, presque.
1562
01:16:14,601 --> 01:16:16,421
Il leur ajoutait toujours sur...
1563
01:16:16,421 --> 01:16:19,701
sur ma beauté...
1564
01:16:19,701 --> 01:16:21,361
mes rayules d 'ascolaire.
1565
01:16:23,121 --> 01:16:25,422
Ça me faisait de la peine pour Léopoldine.
1566
01:16:27,882 --> 01:16:29,802
Maintenant, c 'est elle qui croit que je suis une menteuse.
1567
01:16:30,442 --> 01:16:31,162
Ça passera.
1568
01:16:32,962 --> 01:16:35,423
Il faut le laisser le temps de...
1569
01:16:36,763 --> 01:16:37,563
de réaliser.
1570
01:16:38,143 --> 01:16:40,103
J 'ai jamais réussi à lui en vouloir, vraiment.
1571
01:16:41,303 --> 01:16:43,543
Je sais qu 'elle n 'a pas supporté que je m 'enfuis,
1572
01:16:43,783 --> 01:16:44,964
qu 'elle l 'a vécue comme un abandon.
1573
01:16:47,144 --> 01:16:48,744
J 'ai laissé ma famille derrière moi.
1574
01:16:49,884 --> 01:16:52,424
Et Francis, avec...
1575
01:16:52,424 --> 01:16:55,205
vous avez sauvé votre peau.
1576
01:17:03,275 --> 01:17:05,286
Je peux?
1577
01:17:05,286 --> 01:17:06,426
Oui, bien sûr.
1578
01:17:22,427 --> 01:17:23,747
Quand j 'ai appris la mort de mon père,
1579
01:17:26,028 --> 01:17:28,168
j 'en ai descendu une bouteille entière, moi, toute seule.
1580
01:17:29,368 --> 01:17:30,448
Mais cette nuit, c 'est différent.
1581
01:17:31,388 --> 01:17:33,048
Je voudrais juste pouvoir tout oublier.
1582
01:17:34,689 --> 01:17:35,969
Je prendrai bien une coupe, moi, aussi.
1583
01:17:45,150 --> 01:17:46,710
On est passé à la vitesse supérieure.
1584
01:17:46,890 --> 01:17:48,790
Sabota, c 'est une chose, mais un meurtre.
1585
01:17:49,530 --> 01:17:51,430
Il a besoin d 'un double café bien serré, moi.
1586
01:17:51,850 --> 01:17:53,930
La buvette ne sert que du jus de raisin.
1587
01:17:55,311 --> 01:17:56,991
J 'adorais venir ici quand j 'étais enfant.
1588
01:17:57,091 --> 01:18:00,531
Et c 'est grâce à ce breuvage que je suis devenu l 'onologue distingué que vous
1589
01:18:00,531 --> 01:18:00,891
connaissez.
1590
01:18:01,231 --> 01:18:03,231
Grand bien vous fasse, mais c 'est pas une raison pour une donnée.
1591
01:18:03,631 --> 01:18:05,572
Vous rendez -vous, il y a des heures pour ce genre de boissons.
1592
01:18:06,592 --> 01:18:08,772
J 'avais envie de faire un petit pèlerinage avant de partir.
1593
01:18:10,012 --> 01:18:11,572
Vous filez en Toscan?
1594
01:18:11,572 --> 01:18:13,272
Non, je veux aller au bout de cette affaire.
1595
01:18:13,592 --> 01:18:14,653
Elle est bien toute terminée d 'ailleurs.
1596
01:18:15,313 --> 01:18:17,093
Qu 'est -ce que vous me cachez?
1597
01:18:17,773 --> 01:18:19,333
Les gendarmes savent qu 'il est coupable?
1598
01:18:19,333 --> 01:18:21,313
Les gendarmes, je ne sais pas, mais moi j 'ai ma petite idée.
1599
01:18:22,353 --> 01:18:23,853
J 'ai quelques vérifications à faire.
1600
01:18:23,853 --> 01:18:25,014
Fais du prudent.
1601
01:18:25,914 --> 01:18:28,034
Francis se dit que vous avez dit la même chose et on l 'a retrouvé mort.
1602
01:18:28,814 --> 01:18:29,774
Merci mon chérat de gare.
1603
01:18:30,314 --> 01:18:32,574
Trouvez toujours les mots qui encouragent.
1604
01:18:33,834 --> 01:18:34,715
À plus tard.
1605
01:18:35,115 --> 01:18:35,855
À plus tard.
1606
01:18:44,055 --> 01:18:46,956
Alors les gendarmes vous y ont convoqué vous aussi?
1607
01:18:46,956 --> 01:18:49,376
Non, je suis juste venu relire ma déposition à la signée.
1608
01:18:51,136 --> 01:18:51,816
Quelle affaire.
1609
01:18:53,056 --> 01:18:53,916
Bon Francis.
1610
01:18:55,197 --> 01:18:56,277
Je suis dans une merde moi.
1611
01:18:57,097 --> 01:18:59,817
J 'ai connu des horizons funèbres et plus délicates.
1612
01:19:00,637 --> 01:19:02,637
Croyez pas ça, je suis un éantile bel.
1613
01:19:03,537 --> 01:19:05,738
Vous savez que Clémence, j 'allousais les Castelnos,
1614
01:19:05,918 --> 01:19:07,198
mais alors de la devenir une criminelle.
1615
01:19:08,138 --> 01:19:10,238
Francis a tout découvert, c 'est ça?
1616
01:19:10,238 --> 01:19:10,578
Tout dépend.
1617
01:19:11,698 --> 01:19:13,278
Tout dépend de quoi?
1618
01:19:13,278 --> 01:19:15,879
Clémence, est -ce que vous en savez d 'après ce que vous en savez?
1619
01:19:15,879 --> 01:19:16,719
Non, parce que d 'après moi,
1620
01:19:17,539 --> 01:19:21,679
le saboteur s 'est servi d 'une combinaison de ski pour pulvériser de poisons.
1621
01:19:23,819 --> 01:19:24,179
Ah.
1622
01:19:25,620 --> 01:19:28,000
Après qu 'il a passé la nuit à attendre Clémence ici,
1623
01:19:28,740 --> 01:19:30,040
j 'espère peut -être se remettre avec elle.
1624
01:19:32,860 --> 01:19:34,721
Qu 'est -ce qu 'on se dit, c 'est dur?
1625
01:19:34,721 --> 01:19:35,681
La combinaison de ski.
1626
01:19:36,021 --> 01:19:37,501
Ah oui, la combinaison de ski.
1627
01:19:38,541 --> 01:19:41,001
Ah et Francis a trouvé un masque de ski dans les vignes.
1628
01:19:42,041 --> 01:19:43,421
Apparemment il devait connaître le propriétaire,
1629
01:19:43,441 --> 01:19:44,342
c 'est pour ça qu 'on l 'a tué.
1630
01:19:44,802 --> 01:19:47,542
Avec un nonelogue comme vous, on a pu besoin de flics.
1631
01:19:47,862 --> 01:19:47,942
Ah.
1632
01:19:49,142 --> 01:19:50,382
Vous leur avez parlé de ça?
1633
01:19:50,382 --> 01:19:53,322
Ils m 'ont très gentiment conseillé de me préoccuper essentiellement de mon
1634
01:19:53,322 --> 01:19:55,083
domaine de compétences, c 'est ce que je vais faire, d 'ailleurs.
1635
01:19:55,663 --> 01:19:56,483
On va aller au château,
1636
01:19:56,723 --> 01:19:59,623
on va savoir comment les saboteurs ont pu le vériser le défoliant,
1637
01:19:59,703 --> 01:20:00,343
ça m 'en faut que je vérifie.
1638
01:20:04,684 --> 01:20:05,864
Monsieur le bigre?
1639
01:20:05,864 --> 01:20:06,064
Oui.
1640
01:20:06,604 --> 01:20:08,964
Je me sauve.
1641
01:21:02,569 --> 01:21:05,210
Arrête de jouer au cowboy et sors de là, je suis pas venu te chercher.
1642
01:21:09,850 --> 01:21:10,910
Vous voulez quoi, alors?
1643
01:21:12,530 --> 01:21:13,870
Pôche ta vieille pétoire, je te le dis après.
1644
01:21:24,231 --> 01:21:26,652
C 'est toi qui a amené les jumelles à Francis l 'autre soir?
1645
01:21:31,352 --> 01:21:33,192
Bon, écoute, je sais que ta mère n 'est pas coupable,
1646
01:21:33,732 --> 01:21:34,493
mais pour la faire sortir,
1647
01:21:34,753 --> 01:21:36,253
j 'ai besoin que tu me dises que tu as vu ce soir -là.
1648
01:21:37,413 --> 01:21:39,233
Si j 'avais vu quelqu 'un, je leur ai déjà dit aux flics.
1649
01:21:40,773 --> 01:21:42,273
Francis m 'a demandé de lui apporter les jumelles.
1650
01:21:43,173 --> 01:21:45,854
Et après, il m 'a dit de rentrer à la maison, que je devais pas rester là.
1651
01:21:48,674 --> 01:21:49,894
Je crois qu 'il y était quelqu 'un.
1652
01:21:51,574 --> 01:21:52,354
C 'est tout ce que je sais.
1653
01:22:02,835 --> 01:22:04,936
Je vais avoir besoin de ton aide.
1654
01:22:51,940 --> 01:22:53,000
Ne vous gênez pas, surtout.
1655
01:22:55,661 --> 01:22:56,541
Jamais effueilleuse.
1656
01:22:59,041 --> 01:23:01,041
C 'est un instrument brutal, mais très efficace.
1657
01:23:03,001 --> 01:23:04,942
Et alors, la vôtre est plutôt perfectionnée.
1658
01:23:05,102 --> 01:23:06,002
Elle espire les feuilles.
1659
01:23:06,162 --> 01:23:10,042
C 'est normal, mais miracle de la technologie.
1660
01:23:10,822 --> 01:23:13,002
Elle possède un inverseur de rotation.
1661
01:23:13,962 --> 01:23:15,283
On a l 'impression que vous découvrez la lune.
1662
01:23:16,663 --> 01:23:19,423
La souffleurée permet de sécher les feuilles après la pluie et d 'éviter la
1663
01:23:19,423 --> 01:23:19,883
pourriture.
1664
01:23:19,883 --> 01:23:22,103
Ou de pulvériser du défoliant, enfin.
1665
01:23:23,243 --> 01:23:24,684
Il faut être ingénieux pour ça.
1666
01:23:26,004 --> 01:23:27,884
Vous voulez en venir haut?
1667
01:23:29,844 --> 01:23:32,644
Vous n 'intéresse pas de savoir comment on a détruit une partie de votre
1668
01:23:32,644 --> 01:23:33,884
patrimoine?
1669
01:23:36,285 --> 01:23:37,525
A mon avis...
1670
01:23:37,525 --> 01:23:38,245
Pas mon avis, hein.
1671
01:23:41,085 --> 01:23:44,286
On a placé un inverseur réglé dans le rayon de ventilation.
1672
01:23:47,586 --> 01:23:48,386
Très astucieux.
1673
01:23:49,466 --> 01:23:51,466
Suffit de penser au système du goutte -à -goutte.
1674
01:23:51,586 --> 01:23:52,546
C 'est une idée de tout vibre, ça.
1675
01:23:54,307 --> 01:23:55,107
D 'ailleurs...
1676
01:23:55,107 --> 01:23:56,107
Un chirurgien...
1677
01:23:56,127 --> 01:23:57,767
Par exemple, vous expliquerez ça mieux que moi.
1678
01:24:02,027 --> 01:24:06,548
Quand on parle du loup, il pointe le bout de son nez.
1679
01:24:09,808 --> 01:24:11,108
C 'est pas dû être commande, docteur.
1680
01:24:12,108 --> 01:24:14,008
Moi, je me souviens, la première fois que j 'ai conduit un tracteur,
1681
01:24:14,048 --> 01:24:15,709
j 'ai éprouvé pas mal de difficultés, mon frère.
1682
01:24:17,029 --> 01:24:17,669
Tout ça prend.
1683
01:24:19,369 --> 01:24:20,829
Surtout avec une bonne professeure.
1684
01:24:25,190 --> 01:24:27,630
Ensuite, vous avez filé chez Clémence déposer le second bidon.
1685
01:24:28,770 --> 01:24:31,450
Les traces de défolions sur les feuilles m 'ont conduit jusqu 'à Sarmize.
1686
01:24:32,350 --> 01:24:33,350
La première erreur.
1687
01:24:34,090 --> 01:24:34,631
Ça suffit.
1688
01:24:35,531 --> 01:24:37,191
Je n 'ai pas de temps à perdre avec ces bêtises.
1689
01:24:37,331 --> 01:24:38,191
Allez, ça m 'amuse.
1690
01:24:38,771 --> 01:24:40,491
Quand on me raconte un roman, je vais connaître la fin.
1691
01:24:41,631 --> 01:24:43,231
C 'était malin de faire accuser Clémence.
1692
01:24:43,591 --> 01:24:45,572
On connaissait ses rapports difficiles avec les castells no,
1693
01:24:45,812 --> 01:24:46,852
puis en cas d 'occupation.
1694
01:24:47,832 --> 01:24:49,612
Vous auriez pu récupérer ces parcelles.
1695
01:24:50,072 --> 01:24:50,812
Elles ont de la valeur.
1696
01:24:50,812 --> 01:24:51,092
Merci beaucoup.
1697
01:24:53,092 --> 01:24:54,873
Francis est en son mari et votre associé.
1698
01:24:54,953 --> 01:24:55,913
Tout s 'aurait pu marcher à merveille.
1699
01:24:55,953 --> 01:24:58,133
Si vous n 'aviez pas commis une seconde erreur.
1700
01:24:59,353 --> 01:25:00,953
Perdre votre masque dans les vignes.
1701
01:25:01,413 --> 01:25:01,773
Franchement.
1702
01:25:02,313 --> 01:25:05,494
C 'est aussi grave que d 'oublier un bistouris dans le ventre d 'un patient.
1703
01:25:06,294 --> 01:25:06,554
Bravo.
1704
01:25:07,834 --> 01:25:08,314
Quelle imagination.
1705
01:25:09,514 --> 01:25:09,874
Merci.
1706
01:25:10,834 --> 01:25:11,694
Mais je n 'ai pas terminé.
1707
01:25:13,134 --> 01:25:14,715
Vous en êtes aperçu que le lendemain,
1708
01:25:14,795 --> 01:25:16,295
vous avez refait le trajet en sens inverse.
1709
01:25:17,215 --> 01:25:19,415
Et là, vous êtes tombé sur Francis qui gaitait.
1710
01:25:19,415 --> 01:25:22,015
Alors vous l 'avez roué de coup avec ce qui vous tombait sous la main.
1711
01:25:22,395 --> 01:25:25,276
Ça lui vous fait un choc de découvrir que votre amant était aussi un assassin.
1712
01:25:26,436 --> 01:25:27,156
Vous mentez.
1713
01:25:28,096 --> 01:25:29,076
D 'ailleurs, personne ne vous croira.
1714
01:25:29,756 --> 01:25:31,876
Comment cette fois -ci il va falloir regarder la vérité en face.
1715
01:25:32,296 --> 01:25:36,417
Alors, qui a entraîné l 'autre dans ce plan?
1716
01:25:36,977 --> 01:25:41,297
Vous pourrez penser que c 'est Léopoldine qui se portait pas à l 'idée que sa
1717
01:25:41,297 --> 01:25:42,397
sœur reprenne le domaine, c 'est moi.
1718
01:25:44,438 --> 01:25:45,858
Je parierai plutôt sur vous.
1719
01:25:48,018 --> 01:25:48,898
Vous me flattez.
1720
01:25:52,198 --> 01:25:55,719
Vous l 'avez convaincu quand vous lui avez appris l 'existence du fils de
1721
01:25:55,719 --> 01:25:56,139
Bertrand.
1722
01:25:56,519 --> 01:25:57,759
Je suis assez intime pour ça.
1723
01:25:57,979 --> 01:26:00,059
Vous deviez commencer à la séduire,
1724
01:26:00,099 --> 01:26:03,379
c 'est lui à bas pour devenir un grand propriétaire vinicole.
1725
01:26:03,799 --> 01:26:04,320
C 'est faux.
1726
01:26:05,760 --> 01:26:06,900
C 'est moi qui t 'en ai décidé.
1727
01:26:09,700 --> 01:26:11,040
Adrien n 'en suffit parce qu 'il m 'aime.
1728
01:26:11,240 --> 01:26:11,580
T 'es toi.
1729
01:26:12,200 --> 01:26:13,100
De toute façon, il n 'y a aucune preuve.
1730
01:26:14,741 --> 01:26:15,721
Mais j 'ai beaucoup mieux que ça.
1731
01:26:17,361 --> 01:26:20,801
Le fils de Clément, c 'était à l 'armise le soir de la mort de Francis.
1732
01:26:22,101 --> 01:26:23,061
Il a vu pas mal de choses.
1733
01:26:24,162 --> 01:26:25,242
Et il a appelé les gendarmes.
1734
01:26:25,302 --> 01:26:27,442
J 'ai pas appelé les gendarmes, je vais le crever moi -même, salaud!
1735
01:26:27,442 --> 01:26:28,842
C 'est pas tout le seul, c 'est tout le temps.
1736
01:26:28,942 --> 01:26:30,202
Je vais le buter comme il a buté, Francis.
1737
01:26:30,602 --> 01:26:31,962
Tu fous ta vie en l 'air pour le venger.
1738
01:26:32,162 --> 01:26:33,662
Laisse -moi appeler les gendarmes.
1739
01:26:33,722 --> 01:26:34,763
Il les a emmerdes!
1740
01:26:34,763 --> 01:26:35,663
C 'est un gosse d 'un qui est mort.
1741
01:26:37,523 --> 01:26:38,383
Remappose ça tout de suite.
1742
01:26:40,763 --> 01:26:42,163
La main passe, mais les vautres restent en l 'air.
1743
01:26:43,403 --> 01:26:44,384
C 'est gentil de te passer.
1744
01:26:45,024 --> 01:26:45,824
Clément, c 'était libéré.
1745
01:26:45,964 --> 01:26:46,924
Je passais prendre quelques affaires,
1746
01:26:47,004 --> 01:26:49,304
j 'ai vu les voitures et il m 'a semblé apercevoir Romain de loin.
1747
01:26:50,324 --> 01:26:51,124
Tu peux m 'expliquer?
1748
01:26:51,144 --> 01:26:52,484
On vous expliquera plus tard.
1749
01:26:52,664 --> 01:26:53,764
Regardez votre costume du H .O .P.
1750
01:26:53,864 --> 01:26:55,145
Jean -Darmes.
1751
01:27:06,406 --> 01:27:08,506
Mais pourquoi elle a détruit ses parcelles?
1752
01:27:08,506 --> 01:27:09,706
Elle quittait tant au domaine.
1753
01:27:10,546 --> 01:27:12,946
Pour en faire baisser la valeur, puis pour vous décourager,
1754
01:27:13,406 --> 01:27:14,427
on confie la direction à Francis.
1755
01:27:15,387 --> 01:27:17,147
Le choix des parcelles était délibéré.
1756
01:27:17,427 --> 01:27:18,987
Nuit, mais sans détruire.
1757
01:27:19,867 --> 01:27:21,427
Elle a fait tout ça pour cet homme.
1758
01:27:21,967 --> 01:27:23,727
Il doit être vraiment amoureuse pour en arriver là.
1759
01:27:25,748 --> 01:27:27,228
J 'ai tout organisé avec Leuann,
1760
01:27:27,348 --> 01:27:29,008
parce qu 'elle m 'a fait croire qu 'il fallait évancer Bertrand.
1761
01:27:29,268 --> 01:27:29,828
J 'ai marché.
1762
01:27:30,648 --> 01:27:33,508
Vous aviez vu juste pour l 'inscription sur le masque de ski.
1763
01:27:33,988 --> 01:27:36,489
C 'est Zana, une station italienne, où le docteur Leby garlesquillait.
1764
01:27:36,949 --> 01:27:38,489
On a fini par trouver l 'hôtel où il descendait.
1765
01:27:39,849 --> 01:27:41,409
Votre soeur l 'a accompagné là -bas plusieurs fois.
1766
01:27:43,629 --> 01:27:45,230
Au moins, elle aurait eu son histoire d 'amour.
1767
01:27:46,050 --> 01:27:47,490
Je vais avoir besoin de vous, Mme Vélère.
1768
01:27:47,890 --> 01:27:49,490
Votre soeur refuse d 'abouer quoi que ce soit.
1769
01:27:50,150 --> 01:27:51,270
Elle veut vous parler d 'abord.
1770
01:28:03,211 --> 01:28:05,832
Pourquoi tu m 'en rires comme ça?
1771
01:28:05,832 --> 01:28:06,732
Je comprends pas.
1772
01:28:08,792 --> 01:28:12,112
Pourquoi tu m 'as fait ça, Léo?
1773
01:28:12,112 --> 01:28:13,012
De faire ça.
1774
01:28:14,533 --> 01:28:14,973
Toi.
1775
01:28:15,813 --> 01:28:16,873
Toi, toujours toi.
1776
01:28:18,933 --> 01:28:19,933
Mais j 'ai fait pour moi.
1777
01:28:22,113 --> 01:28:23,233
Toi, t 'as toujours tout eu.
1778
01:28:24,314 --> 01:28:24,834
L 'amour.
1779
01:28:25,774 --> 01:28:26,094
L 'argent.
1780
01:28:27,394 --> 01:28:28,274
La réussite.
1781
01:28:29,414 --> 01:28:30,134
La grande vie.
1782
01:28:30,134 --> 01:28:30,314
La fille.
1783
01:28:32,994 --> 01:28:33,354
Moi.
1784
01:28:34,455 --> 01:28:36,055
Personne ne m 'a jamais aimé ma maman.
1785
01:28:36,655 --> 01:28:37,735
Mais c 'est au préféré à moi.
1786
01:28:38,895 --> 01:28:39,895
Tu dis n 'importe quoi.
1787
01:28:40,695 --> 01:28:42,135
Pourtant j 'ai tout fait comme on voulait.
1788
01:28:43,975 --> 01:28:45,516
J 'ai supporté Bertrand.
1789
01:28:46,536 --> 01:28:48,176
Je suis occupée du domaine.
1790
01:28:49,176 --> 01:28:50,556
J 'ai eu Sixtine.
1791
01:28:52,376 --> 01:28:54,137
Et puis le cancer m 'est tombé dessus.
1792
01:28:55,297 --> 01:28:57,817
Et à ce moment -là, j 'ai rencontré Adrien.
1793
01:29:00,937 --> 01:29:02,757
Tu trouves pas ça injuste?
1794
01:29:02,757 --> 01:29:03,797
Mais tu t 'en es sortie.
1795
01:29:04,318 --> 01:29:04,638
Arrête.
1796
01:29:06,138 --> 01:29:06,798
Mais oui.
1797
01:29:07,458 --> 01:29:10,098
Mais de quoi je me bats, franchement?
1798
01:29:10,098 --> 01:29:11,198
Je traite pour lourd, là.
1799
01:29:11,238 --> 01:29:12,358
Je suis vite depuis deux ans.
1800
01:29:13,198 --> 01:29:14,399
La réussite qui me pennait.
1801
01:29:14,659 --> 01:29:16,439
Mais c 'est quoi, à côté de tes souffrances?
1802
01:29:16,439 --> 01:29:17,179
J 'ai jamais dit ça.
1803
01:29:21,599 --> 01:29:23,759
C 'est la première fois qu 'on me regardait comme une femme.
1804
01:29:27,020 --> 01:29:27,820
C 'est...
1805
01:29:27,820 --> 01:29:30,200
C 'est la première fois que...
1806
01:29:30,200 --> 01:29:31,780
que quelqu 'un s 'aguaient pour moi.
1807
01:29:32,240 --> 01:29:33,360
Et me prenait la main.
1808
01:29:35,801 --> 01:29:37,241
Je me sentais aimée, quoi.
1809
01:29:38,701 --> 01:29:40,281
On aurait repris le domaine, après le divorce.
1810
01:29:40,961 --> 01:29:42,481
Et j 'allais enfin pouvoir vivre, quoi.
1811
01:29:45,742 --> 01:29:47,842
Et puis t 'es arrivée pour tout foutre alors.
1812
01:29:58,463 --> 01:29:59,863
On s 'est tout dit, je crois.
1813
01:30:02,643 --> 01:30:03,023
Attends.
1814
01:30:06,404 --> 01:30:09,004
Je voulais te dire pour...
1815
01:30:10,404 --> 01:30:11,704
Pour fancier, j 'y suis pour rien.
1816
01:30:13,184 --> 01:30:14,185
C 'était pas prévu.
1817
01:30:19,765 --> 01:30:20,145
Je suis désolée.
1818
01:30:20,145 --> 01:30:22,105
Je sais que tu souffres, mais...
1819
01:30:22,105 --> 01:30:22,805
Je m 'en fous.
1820
01:30:24,166 --> 01:30:25,226
Je vais gagner son tour.
1821
01:30:42,647 --> 01:30:43,947
Je dois vous quitter.
1822
01:30:44,248 --> 01:30:45,128
Mon avion n 'attendra pas.
1823
01:30:45,748 --> 01:30:46,808
C 'est très aimable de m 'emmener.
1824
01:30:47,168 --> 01:30:48,108
À bientôt, on se reparle.
1825
01:30:48,608 --> 01:30:49,228
Tout reste à faire.
1826
01:30:49,868 --> 01:30:51,828
Bertrand Fournier est toujours parti de la SCA.
1827
01:30:52,448 --> 01:30:53,848
Quant à l 'avocate, votre sœur, je m 'en charge.
1828
01:30:54,249 --> 01:30:54,709
Oui, merci.
1829
01:30:56,269 --> 01:30:56,629
Bonne.
1830
01:31:01,149 --> 01:31:03,769
Je sais bien que ta perspective d 'un nouveau contrat vous réjouit.
1831
01:31:04,630 --> 01:31:05,850
Enfin, tendez -lui sa constance.
1832
01:31:06,610 --> 01:31:08,310
Et un petit effort pour cacher votre joie.
1833
01:31:09,470 --> 01:31:10,890
Justement, j 'essaie de lui changer les idées.
1834
01:31:12,410 --> 01:31:14,791
C 'est de la même voiture, hein?
1835
01:31:14,791 --> 01:31:15,731
Il faut qu 'on y aille, là.
1836
01:31:16,571 --> 01:31:18,651
Je vous accompagne à la voiture?
1837
01:31:22,431 --> 01:31:23,371
C 'est de là.
1838
01:31:23,931 --> 01:31:24,112
Allez.
1839
01:31:34,813 --> 01:31:37,233
C 'est pas laquelle des deux elle plus besoin de l 'autre.
1840
01:31:38,333 --> 01:31:40,113
Vous allez l 'emmener à Bertrand?
1841
01:31:40,603 --> 01:31:41,373
Non, je crois pas.
1842
01:31:42,673 --> 01:31:44,394
Ah, pas pour toi enlever de seul au monde, maintenant.
1843
01:31:47,774 --> 01:31:48,594
Francis est mort.
1844
01:31:49,914 --> 01:31:51,834
Je viens de découvrir que Léopoldin me l 'aie.
1845
01:31:52,854 --> 01:31:53,794
J 'ai besoin de temps.
1846
01:31:55,915 --> 01:31:58,675
Vous savez que ses vines sont dans la famille de ma mère depuis trois
1847
01:31:58,675 --> 01:31:59,275
générations.
1848
01:32:00,875 --> 01:32:04,476
Sixty n 'est prête à se battre comme une folle pour sauver ce domaine,
1849
01:32:04,596 --> 01:32:05,816
mais toute seule, elle arrivera à rien.
1850
01:32:06,796 --> 01:32:10,476
Et moi, moi, j 'ai besoin de me raccrocher à quelque chose.
1851
01:32:11,836 --> 01:32:14,217
Est -ce que vous êtes en train de me dire que vous avez l 'intention de
1852
01:32:14,217 --> 01:32:16,597
poursuivre votre projet de reprendre de domaine d 'hues?
1853
01:32:16,597 --> 01:32:19,057
Qu 'est -ce que vous en pensez?
1854
01:32:19,057 --> 01:32:21,777
Et que c 'est une excellente nouvelle pour tous les amoureux du châtoname du
1855
01:32:21,777 --> 01:32:22,077
pape.
1856
01:32:25,118 --> 01:32:25,978
C 'est bizarre.
1857
01:32:28,018 --> 01:32:29,298
Cet endroit me fait plus peur.
1858
01:32:30,258 --> 01:32:32,958
C 'est comme si tous les fantômes qui me terrorisaient en avaient été chassés.
1859
01:32:33,718 --> 01:32:36,659
J 'espère juste que je vais tenir le coup sans Francis.
1860
01:32:38,559 --> 01:32:41,379
Mais je vous sens parfaitement capable d 'inverser le destin.
1861
01:32:42,659 --> 01:32:44,800
Mais pas avant de les racontemper quand même.
1862
01:32:45,500 --> 01:32:47,160
Je pensais transférer mon bureau ici.
1863
01:32:51,620 --> 01:32:55,601
Il va falloir des années pour redonner à Sévine leurs lettres de noblesse.
1864
01:32:56,101 --> 01:32:58,941
Combien après vous?
1865
01:32:58,941 --> 01:33:08,122
Je suis confiant, disons, le temps que les parcelles familiales renaissent.
149800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.