All language subtitles for Le.Sang.de.la.Vigne.2011.S05E01.Massacre.à.la.Sulfateuse.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:20,620 Prends tout ça. 2 00:00:27,442 --> 00:00:29,322 À ma boîte! 3 00:01:05,610 --> 00:01:06,130 Léo? 4 00:01:10,251 --> 00:01:11,671 Parle -moi, tu me fais peur, là. 5 00:01:12,671 --> 00:01:13,452 Papa? 6 00:01:16,692 --> 00:01:17,472 Papa... 7 00:01:17,472 --> 00:01:17,872 Papa est mort. 8 00:01:24,914 --> 00:01:26,254 Comment ça s 'est passé? 9 00:01:28,835 --> 00:01:31,295 Une crise cardiaque d 'après les pompiers. 10 00:01:33,616 --> 00:01:35,236 On l'a trouver sur son tracteur. 11 00:01:37,257 --> 00:01:38,297 Excuse -moi. 12 00:01:39,317 --> 00:01:40,677 Je te rappellerai plus tard. 13 00:01:41,417 --> 00:01:42,318 Oui, bien sûr. 14 00:01:43,278 --> 00:01:44,038 Prends bien soin de toi. 15 00:03:08,516 --> 00:03:08,796 Classe. 16 00:03:09,156 --> 00:03:09,316 Oui. 17 00:03:09,776 --> 00:03:10,516 C 'est pas foutu de nous. 18 00:03:10,877 --> 00:03:12,277 Oui, on sait ce que ça veut dire chez lui. 19 00:03:13,617 --> 00:03:14,877 Que l 'Ouen est un homme de goût. 20 00:03:15,257 --> 00:03:17,018 Il y a un petit malin qui veut me carrer dans son zon du poil. 21 00:03:17,478 --> 00:03:18,198 Ça ne marchera pas. 22 00:03:18,438 --> 00:03:19,558 On reste une nuit et pas une de plus. 23 00:03:19,858 --> 00:03:21,359 Attends de savoir quelle affaire il veut te proposer. 24 00:03:21,659 --> 00:03:22,439 Il n 'y a pas d 'affaires. 25 00:03:22,559 --> 00:03:24,219 Même l 'affaire du siècle ne fera pas changer d 'eau planche. 26 00:03:24,639 --> 00:03:26,000 Pourquoi on est venu alors? 27 00:03:26,000 --> 00:03:27,060 La vigne était sur le chemin. 28 00:03:27,280 --> 00:03:27,560 C 'est tout? 29 00:03:27,560 --> 00:03:28,080 Non, c 'est un peu. 30 00:03:28,400 --> 00:03:28,740 Pas à moi. 31 00:03:30,361 --> 00:03:31,561 Ma curiosité fait le reste. 32 00:03:31,781 --> 00:03:32,461 Je te l 'accorde. 33 00:03:35,562 --> 00:03:35,922 Bonjour. 34 00:03:36,482 --> 00:03:36,842 Bonjour. 35 00:03:38,662 --> 00:03:39,022 Formidable. 36 00:03:39,723 --> 00:03:40,283 Ils sont là. 37 00:03:41,643 --> 00:03:43,003 De passage, mon cher Edgar. 38 00:03:43,864 --> 00:03:46,004 Ma cliente, Kate Castelnauweb -Veller, 39 00:03:46,304 --> 00:03:48,625 souhaite faire estimer le domaine qu 'elle possède un château neuf du pape. 40 00:03:49,805 --> 00:03:51,085 Dans le but de ventre, j 'imagine. 41 00:03:51,745 --> 00:03:53,125 Elle dirige une galerie d 'art à Berlin, 42 00:03:53,306 --> 00:03:54,606 une activité qui l 'occupe tout entière. 43 00:03:54,606 --> 00:03:56,766 Dans la vigne, c 'est le cadet de ces soucis. 44 00:03:57,466 --> 00:03:57,766 Mais Veller, 45 00:03:59,007 --> 00:04:02,187 c 'est pas ce marchandard qui est mort dans le crash Berlin -New York il y a 46 00:04:02,187 --> 00:04:02,868 cinq ans? 47 00:04:02,868 --> 00:04:03,928 En effet, c 'était son mari. 48 00:04:04,208 --> 00:04:05,868 Comment est -ce que t 'as la propriété? 49 00:04:05,868 --> 00:04:06,248 Dix -huit. 50 00:04:06,568 --> 00:04:06,928 Dix -huit. 51 00:04:07,108 --> 00:04:10,729 Ça fait environ 80 000 bouteilles une bonne semaine pour estimer tout ça. 52 00:04:11,029 --> 00:04:12,750 Et alors, nous, on nous attend. 53 00:04:12,970 --> 00:04:13,750 Toscan, figurez -vous. 54 00:04:14,070 --> 00:04:15,830 Un congrès de nologues qui démarre lundi. 55 00:04:16,250 --> 00:04:16,470 Avant. 56 00:04:17,311 --> 00:04:19,211 Le château d 'Huez aurait mérité un expert tel que vous. 57 00:04:19,971 --> 00:04:21,752 Votre cliente est la propriétaire du château d 'Huez. 58 00:04:22,052 --> 00:04:23,692 Un des châteaux neufs du pape les plus réputés. 59 00:04:24,152 --> 00:04:25,372 C 'était il y a longtemps, ça. 60 00:04:25,732 --> 00:04:27,553 Aujourd 'hui, il est loin de se classer parmi les meilleurs. 61 00:04:27,733 --> 00:04:29,233 Il est même devenu quasiment inexistant. 62 00:04:29,833 --> 00:04:33,934 D 'ailleurs, comment un grand clou classé peut dégringoler à ce point -là, 63 00:04:34,054 --> 00:04:35,174 mystère? 64 00:04:35,174 --> 00:04:36,755 Le gendénigme, dont tu rafoles. 65 00:04:38,315 --> 00:04:39,295 Quoi que vous en disiez, 66 00:04:39,375 --> 00:04:41,896 cette mission d 'estimation est à la portée du premier expert venu. 67 00:04:42,096 --> 00:04:43,396 Quand on a le choix, autant prendre de meilleurs. 68 00:04:43,836 --> 00:04:46,417 Mon pif me dit que vous devez grenouiller dans une histoire pas très 69 00:04:46,417 --> 00:04:46,817 catholique. 70 00:04:47,157 --> 00:04:47,857 Alors? 71 00:04:47,857 --> 00:04:48,777 Qu 'elle nous en parle mieux que moi. 72 00:04:48,857 --> 00:04:50,898 Elle arrive cet après -midi et elle relancera dans cet hôtel ce soir. 73 00:04:51,158 --> 00:04:53,798 Mais rassurez -vous, l 'affaire est un peu délicate, certes, mais... 74 00:04:53,798 --> 00:04:54,158 Tout à fait clair. 75 00:04:57,059 --> 00:04:58,979 Voilà, nous -y voilà. 76 00:04:59,900 --> 00:05:03,000 Ma cliente a deux sœurs qui travaillent toujours au domaine et elles ont hérité 77 00:05:03,000 --> 00:05:04,641 toutes les trois de leur père mort il y a un an. 78 00:05:04,881 --> 00:05:06,321 Et les sœurs veulent vendre elle aussi? 79 00:05:06,321 --> 00:05:06,801 Elles n 'ont pas le choix. 80 00:05:07,361 --> 00:05:09,962 Le membre de l 'héritage c 'est Kate car elle est toute la dette du domaine et 81 00:05:09,962 --> 00:05:10,782 depuis elle paye. 82 00:05:10,922 --> 00:05:12,582 Il n 'empêche les histoires de la famille. 83 00:05:13,583 --> 00:05:16,983 C 'est jamais simple, et surtout avec un domaine pareil à la clé. 84 00:05:17,423 --> 00:05:18,784 Allez -y faire un tour, on en parlera après. 85 00:05:20,184 --> 00:05:21,104 M 'accompagnez pas? 86 00:05:21,684 --> 00:05:24,165 Je vais faire une intervention sur le monde des affaires au palais des papes, 87 00:05:24,165 --> 00:05:26,345 ça ne m 'est dit pour que je potasse mes notes. 88 00:05:26,645 --> 00:05:28,186 Je peux vous donner un coup de main si vous voulez, 89 00:05:28,426 --> 00:05:30,026 pendant que j 'en aillera à Châteauneuf. 90 00:05:30,306 --> 00:05:31,546 Ben voilà, bien sûr. 91 00:05:32,407 --> 00:05:34,707 C 'est parfait, merci à tous les deux, votre solidarité. 92 00:05:35,347 --> 00:05:36,347 Me va droite au coeur. 93 00:05:37,588 --> 00:05:38,048 Bonne journée. 94 00:05:38,448 --> 00:05:39,008 À tout à l 'heure. 95 00:07:41,094 --> 00:07:43,474 Bon, Depuis quelques annéees, le château d 'U .S. est en pleine régression. 96 00:07:44,695 --> 00:07:45,315 Ce n 'est pas cette cuvée qui va adorer son blason. 97 00:07:45,395 --> 00:07:45,795 Elle est honnête. 98 00:07:46,520 --> 00:07:49,841 Bien entendu, mais enfin, on attend plus d 'un domaine comme le vôtre. 99 00:07:51,110 --> 00:07:53,130 Si vous êtes venu ici pour nous humilier, c 'est fait. 100 00:07:53,490 --> 00:07:54,050 Vous pouvez partir. 101 00:07:55,330 --> 00:07:57,511 Vous n 'avez pas envie de comprendre pourquoi la qualité de vos ovins, 102 00:07:57,651 --> 00:07:58,051 ça se point. 103 00:07:58,251 --> 00:07:59,591 En quoi ça vous regarde? 104 00:07:59,591 --> 00:08:01,931 Vous avez l 'intention de faire un guide évin des chus, c 'est ça? 105 00:08:01,931 --> 00:08:02,791 Non, bien sûr. 106 00:08:03,971 --> 00:08:05,891 Vous ne léchapperez pas à une estimation du domaine. 107 00:08:06,952 --> 00:08:09,752 À partir du moment où votre sœur quête veut vendre, c 'est inévitable. 108 00:08:11,332 --> 00:08:15,532 Comment ça vendre? 109 00:08:15,932 --> 00:08:17,773 Pas de nouvelles de notre amie, c 'est mon signe. 110 00:08:18,713 --> 00:08:21,273 À votre avis, vous pensez qu 'il va accepter la mission? 111 00:08:21,273 --> 00:08:22,833 Les décadences des grandes maisons, c 'est son dada. 112 00:08:23,833 --> 00:08:27,194 S 'il ne s 'en occupe pas tout de suite, il fera notre tour de troscade. 113 00:08:27,494 --> 00:08:29,174 Les colloques ne servent à rien, tout le monde sait ça. 114 00:08:29,554 --> 00:08:31,334 Mais je ne comprends pas pourquoi vous êtes si pressés. 115 00:08:32,174 --> 00:08:33,593 Qu 'elle veut être une femme très occupée. 116 00:08:33,713 --> 00:08:34,954 Il y avait quelles les choses doivent aller vite. 117 00:08:35,394 --> 00:08:36,775 Elle est plutôt directive. 118 00:08:37,155 --> 00:08:39,854 Et pour Benjamin, c 'est pas forcément une bonne méthode. 119 00:08:40,675 --> 00:08:43,195 Ça risque de faire des étincelles, je le sais bien, mais vous, 120 00:08:43,455 --> 00:08:44,535 je suis sûr que vous allez l 'apprécier. 121 00:08:45,415 --> 00:08:45,835 Eh oui, 122 00:08:46,356 --> 00:08:48,716 tout le monde sait que j 'ai une petite faiblesse pour les caractériens. 123 00:08:50,616 --> 00:08:52,716 Je suis désolé, je pensais que vous étiez au courant. 124 00:08:53,496 --> 00:08:55,136 Peut -être qu 'elle au point, je ne le sais, mais pas moi. 125 00:08:55,636 --> 00:08:58,017 En attendant, ça me considérait comme le bébé de la maison, mais mon, 126 00:08:58,057 --> 00:08:58,977 j 'ai quand même 24 ans. 127 00:08:59,437 --> 00:09:00,897 Ah, bah oui, quand même, hein. 128 00:09:01,997 --> 00:09:03,337 Et alors, vous ne vous doutiez de rien, hein. 129 00:09:03,957 --> 00:09:05,337 Je sais que les affaires vont mal, 130 00:09:05,357 --> 00:09:08,998 mais je voulais pas croire qu 'on en arriverait là, je... 131 00:09:08,998 --> 00:09:09,498 Je... 132 00:09:09,498 --> 00:09:10,618 Je suis trop naïve, en fait. 133 00:09:12,838 --> 00:09:14,438 Mais c 'est ce qui fait le charme des gens âgés. 134 00:09:15,418 --> 00:09:15,938 Comme vous. 135 00:09:17,039 --> 00:09:19,499 Depuis la mort du vieux Marcel, il y a 4 ans, tu trouves votre travers. 136 00:09:20,119 --> 00:09:24,119 C 'était un super vénificateur à l 'époque qui travaillait sur les 13 sépaches. 137 00:09:24,619 --> 00:09:25,839 Ah, mais c 'est pas simple, simple. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,680 Qui lui a succédé? 139 00:09:27,680 --> 00:09:28,080 Mon père. 140 00:09:28,820 --> 00:09:30,060 Ah bon, et il avait les compétences, 141 00:09:30,100 --> 00:09:31,800 parce que ça s 'improvise pas ce genre de trucs, hein. 142 00:09:32,140 --> 00:09:35,140 Bah, il a simplifié les vénifications en se faisant aider par Bertrand. 143 00:09:35,740 --> 00:09:36,621 Le mari, il est au Poldine. 144 00:09:37,041 --> 00:09:38,961 Qui s 'y connaît moyen contrairement à ce qu 'il croit. 145 00:09:39,241 --> 00:09:40,921 Au départ, il était commercial dans la société. 146 00:09:41,201 --> 00:09:42,461 Oui, oui, c 'est ça. 147 00:09:43,421 --> 00:09:44,921 Mais je vois le tableau... 148 00:09:45,261 --> 00:09:46,222 C 'est incroyable, ça. 149 00:09:46,282 --> 00:09:48,562 Et votre père même pas cherchait à engager un nouveau chef de culture? 150 00:09:48,562 --> 00:09:48,802 Si. 151 00:09:49,042 --> 00:09:50,962 Si, il y avait Francis Solier, le fils de Marcel. 152 00:09:51,682 --> 00:09:53,422 Mais papa et Bertrand n 'en faisaient qu 'à leur tête. 153 00:09:54,002 --> 00:09:55,522 C 'est bête, parce que... 154 00:09:55,522 --> 00:09:56,443 Il est hyper doué, Francis. 155 00:09:57,103 --> 00:09:58,603 Vous voulez goûter une sécration? 156 00:09:58,603 --> 00:10:00,263 Ah, mais oui, avec plaisir, hein. 157 00:10:04,303 --> 00:10:06,284 Ok, il était très jeune quand elle épousait Vélère. 158 00:10:06,644 --> 00:10:07,884 Il y a mis le pied à l 'étrier, 159 00:10:08,484 --> 00:10:11,564 et elle a réussi à se faire un prénom dans le monde de l 'art contemporain. 160 00:10:11,564 --> 00:10:13,984 Elle s 'est spécialisée dans la création d 'œuvres monumentales, 161 00:10:14,424 --> 00:10:15,884 ce qui demande un certain investissement. 162 00:10:16,065 --> 00:10:18,705 Mais en tant que gestionnaire de fortune, c 'est là où vous intervenez, 163 00:10:18,745 --> 00:10:19,265 j 'imagine? 164 00:10:19,965 --> 00:10:20,925 Pas la crise pour tout le monde. 165 00:10:21,585 --> 00:10:23,205 Certains de mes clients ne savent plus quoi faire de leur fric, 166 00:10:23,565 --> 00:10:26,526 et les œuvres d 'art original sont un des meilleurs placements qui soient. 167 00:10:27,146 --> 00:10:28,146 Mais d 'après ce que vous me dites, 168 00:10:28,146 --> 00:10:31,126 qu 'elle n 'est pas vraiment obligée de bazar d 'œufs sans domaine familiale 169 00:10:31,126 --> 00:10:31,826 pour survivre. 170 00:10:31,826 --> 00:10:34,146 C 'est pas pourquoi elle semble avoir une véritable aversion pour ce vignoble. 171 00:10:35,926 --> 00:10:37,527 Le temps passe si vite avec vous. 172 00:10:38,427 --> 00:10:40,307 Si vous voulez assister à ma conférence, c 'est maintenant. 173 00:10:40,687 --> 00:10:41,667 J 'ai une retraite sapeur, rien de mou. 174 00:10:57,289 --> 00:10:58,569 Cassis, t 'es un frais. 175 00:10:59,369 --> 00:11:03,589 Très réussi, avec un beau potentiel de garde comme tous les grands chatonneurs. 176 00:11:13,550 --> 00:11:13,910 Alors, 177 00:11:14,110 --> 00:11:17,591 Francis Solier s 'est associé à ce monsieur Le Bigre pour faire son propre. 178 00:11:18,231 --> 00:11:19,391 C 'est dommage pour vous, ça. 179 00:11:20,191 --> 00:11:21,331 Pourquoi est -il parti? 180 00:11:21,331 --> 00:11:22,451 Il ne s 'est jamais entouré avec papa. 181 00:11:23,231 --> 00:11:24,391 Et avec Bertrand, c 'était encore pire. 182 00:11:25,451 --> 00:11:27,192 Et pour cause? 183 00:11:27,192 --> 00:11:29,152 C 'est un prétentieux et un arrogant. 184 00:11:29,892 --> 00:11:31,532 Soit disant, il connaissait le domaine mieux que tout le monde. 185 00:11:31,952 --> 00:11:34,752 Ce qui paraît normal pour un chef de culture, fils de chef de culture. 186 00:11:35,332 --> 00:11:37,653 En tout cas, vous auriez dû le laisser faire, son vrai dignes déloge. 187 00:11:38,613 --> 00:11:40,313 Il n 'aurait pas mis autant de coeur pour notre production. 188 00:11:40,693 --> 00:11:43,533 La preuve, il a démissionné dès qu 'il a vu qu 'on était dans le pétrin. 189 00:11:43,973 --> 00:11:45,073 Allez, à séparer lui, 190 00:11:45,173 --> 00:11:47,394 goûtez -moi plutôt une de ces délicieuses fraises de Carpentra. 191 00:11:47,634 --> 00:11:48,674 C 'est le cadeau d 'un électeur. 192 00:11:49,054 --> 00:11:50,514 Je fais un tabac ce matin sur le marché. 193 00:11:50,794 --> 00:11:52,234 Bertrand est en pleine campagne électorale. 194 00:11:53,374 --> 00:11:54,934 Benjamin Lebel, expertonologue. 195 00:11:55,074 --> 00:11:56,735 Pardon, je me suis pas présenté, Bertrand fournit. 196 00:11:56,875 --> 00:11:59,555 Conseiller régionale et futur député européen. 197 00:11:59,955 --> 00:12:01,775 Du moins, j 'ai des raisons d 'être confiant. 198 00:12:02,555 --> 00:12:02,795 Eh ben, 199 00:12:02,855 --> 00:12:05,275 je suis enchanté de voir que vous avez des projets d 'avenir en dehors du monde 200 00:12:05,275 --> 00:12:07,456 du vin, car je suis porteur d 'une nouvelle désagréable. 201 00:12:07,896 --> 00:12:08,916 Kate a décidé de vendre. 202 00:12:13,636 --> 00:12:14,876 Ben, ça nous pendait au nez. 203 00:12:15,416 --> 00:12:17,217 Kate a toujours voulu la fin de ce domaine. 204 00:12:17,497 --> 00:12:19,377 Elle en est partie à 17 ans et elle n 'est jamais revenue. 205 00:12:19,837 --> 00:12:22,137 Même pas pour l 'enterrement de son père, c 'est -à -vous dire. 206 00:12:22,457 --> 00:12:25,117 On t 'a pas le droit de dire ça et elle a payé tous les découverts bancaires. 207 00:12:25,477 --> 00:12:27,298 Sans elle, on aurait été mis en liquidation depuis longtemps. 208 00:12:27,498 --> 00:12:29,678 Évidemment, tu vois le mal nul part. 209 00:12:30,418 --> 00:12:33,258 Ah, ma chérie, tu te sens mieux? 210 00:12:33,258 --> 00:12:33,638 Venez, M. 211 00:12:33,718 --> 00:12:34,658 Lebel, je vous raccompagne. 212 00:12:35,258 --> 00:12:35,518 Merci. 213 00:12:36,279 --> 00:12:36,679 Oui, claro. 214 00:12:40,959 --> 00:12:42,099 Excusez -moi un moment de politesse, 215 00:12:42,259 --> 00:12:45,059 mais je n 'avais aucune envie de parler de l 'avenir du domaine avec mon mari. 216 00:12:46,060 --> 00:12:49,340 Il y a avec moi, je suppose, on consagne fin de nous recevoir, 217 00:12:49,400 --> 00:12:49,980 on en parlant plus. 218 00:12:50,080 --> 00:12:50,800 Non, non, quoi du tout. 219 00:12:51,080 --> 00:12:52,800 Kate, ma prise de cour, mais... 220 00:12:52,800 --> 00:12:55,120 dès demain, vous aurez les documents nécessaires à votre expertise. 221 00:12:55,960 --> 00:12:58,401 Je suis soulagée qu 'elle ait pris cette décision et je la profite. 222 00:12:59,681 --> 00:13:03,001 Alors, vous renoncez à sauver le domaine que vous dirigez? 223 00:13:03,001 --> 00:13:05,081 Vous avez envisagé toute la solution? 224 00:13:05,081 --> 00:13:06,742 Quand vous aurez vu l 'état des comptes, vous comprendrez. 225 00:13:07,222 --> 00:13:07,822 C 'est un gouffre. 226 00:13:08,242 --> 00:13:09,842 Seul les terres regardent une réelle valeur. 227 00:13:11,242 --> 00:13:14,082 J 'ai oublié que vous avez encore un nom, une marque, non? 228 00:13:14,082 --> 00:13:14,742 C 'est trop tard. 229 00:13:15,362 --> 00:13:17,203 Je n 'ai plus la force de tout porter sur mes épaules. 230 00:13:20,343 --> 00:13:21,283 À demain, tout sera prêt. 231 00:13:45,785 --> 00:13:48,506 Je me souviens de cette soirée, comment je pourrais l 'oublier? 232 00:13:48,506 --> 00:13:49,666 Quoi, vous n 'avez pas porté plainte? 233 00:13:49,666 --> 00:13:51,906 Je n 'avais pas envie de... 234 00:13:53,886 --> 00:13:54,206 Bonjour. 235 00:13:55,526 --> 00:13:56,907 Qu 'est -ce que vous voulez? 236 00:13:56,907 --> 00:13:58,447 Bien, le propriétaire du domaine Gafou. 237 00:13:58,867 --> 00:14:00,687 Ah oui, Clémence Lagrange, c 'est moi. 238 00:14:01,127 --> 00:14:02,407 Ben, j 'avais le bel expertonologue. 239 00:14:02,967 --> 00:14:03,467 Enchanté, madame. 240 00:14:04,007 --> 00:14:06,328 J 'aurais voulu parler avec votre mari, Francis Solier. 241 00:14:06,588 --> 00:14:08,388 Oui, ça va, je sais encore comment il s 'appelle. 242 00:14:08,788 --> 00:14:09,328 Et ben, il n 'habite pas là. 243 00:14:09,568 --> 00:14:10,688 Ben, pourtant, le groupe m 'interprète. 244 00:14:10,688 --> 00:14:12,848 Professionnel, m 'a donné cette adresse? 245 00:14:12,848 --> 00:14:13,968 Ben, vous leur direz qu 'il est retard, 246 00:14:14,528 --> 00:14:15,848 parce qu 'on a entamé une procédure de divorce. 247 00:14:16,149 --> 00:14:17,149 Ben, alors, je suis désolé. 248 00:14:17,289 --> 00:14:18,809 Oh, il ne faut pas, c 'est la vie. 249 00:14:19,329 --> 00:14:21,689 Et puis, alors, désolé de vous avoir fait rater la fin de votre feuilleton. 250 00:14:22,289 --> 00:14:23,389 C 'est le pharmacien le coupable. 251 00:14:23,889 --> 00:14:25,649 Ben, je l 'avais déjà vu, mais bon, il faut bien s 'occuper. 252 00:14:26,030 --> 00:14:27,110 Oh, mais j 'ai pas grand chose à faire, 253 00:14:27,230 --> 00:14:28,650 et puis Francis a déjà traité les vignes, alors. 254 00:14:29,090 --> 00:14:31,030 Ah oui, alors, il s 'occupe toujours de votre domaine. 255 00:14:31,810 --> 00:14:32,370 Domaine? 256 00:14:32,370 --> 00:14:33,730 Oh, il ne faut rien exagérer. 257 00:14:34,130 --> 00:14:36,231 J 'ai que 3 hectares, moi, rien à voir avec les voisins. 258 00:14:36,931 --> 00:14:38,331 C 'est beau, je peux trouver, monsieur Allier. 259 00:14:38,731 --> 00:14:39,271 Aucune idée. 260 00:14:41,411 --> 00:14:43,851 T 'es encore roulé comme un fou, toi! 261 00:14:43,851 --> 00:14:45,711 T 'es en nage! 262 00:14:47,292 --> 00:14:48,432 C 'est qui lui? 263 00:14:48,432 --> 00:14:49,212 Marlin Sopoli. 264 00:14:49,652 --> 00:14:50,352 T 'es personne. 265 00:14:50,992 --> 00:14:51,712 Allez, viens! 266 00:14:52,952 --> 00:14:54,632 Je vous laisse, je vais nourrir mon petit homme. 267 00:14:54,772 --> 00:14:56,273 Il doit être affabé. 268 00:14:57,093 --> 00:14:57,653 Au revoir. 269 00:14:57,973 --> 00:14:58,533 Au revoir, madame. 270 00:14:59,573 --> 00:15:00,413 Vous vous en payez. 271 00:15:01,473 --> 00:15:02,933 Vous voulez ranger, surtout pas pour moi. 272 00:15:12,234 --> 00:15:14,054 Pas la peine de faire une enquête de voisinage. 273 00:15:14,254 --> 00:15:15,354 Tout le monde nous apprécie dans le coin. 274 00:15:15,634 --> 00:15:16,955 Oh non, ça vous me connaissait mal. 275 00:15:17,075 --> 00:15:18,455 Vous savez, il n 'y a que le vin qui m 'intéresse. 276 00:15:19,355 --> 00:15:20,955 Non, je cherchais Francis Solier. 277 00:15:21,895 --> 00:15:23,435 Essayez chez le vigre, à courtaison. 278 00:15:23,815 --> 00:15:24,575 Il paraît qu 'il vit chez lui. 279 00:15:25,055 --> 00:15:26,556 Ah, mais vous en savez plus long que sa femme, parce qu 'elle, 280 00:15:26,576 --> 00:15:27,296 elle n 'a pas l 'air de le savoir. 281 00:15:27,616 --> 00:15:29,036 Vous n 'avez pas énervé ou quoi? 282 00:15:29,036 --> 00:15:31,416 Quand on fait du porte à porte, on sait jamais comment on va être reçu. 283 00:15:31,636 --> 00:15:32,756 Ce sont les risques du métier. 284 00:15:33,096 --> 00:15:35,216 Il faut avoir le goût du sacrifice pour s 'encer dans la carrière. 285 00:15:35,836 --> 00:15:36,877 Vous avez noté le numéro de Francis. 286 00:15:38,277 --> 00:15:41,977 Liste avenir et prospérité, qui pourraient refuser un programme paille. 287 00:15:42,437 --> 00:15:42,797 Merci. 288 00:15:57,839 --> 00:15:58,199 Enchanté. 289 00:15:58,359 --> 00:15:58,519 Bonjour. 290 00:15:58,879 --> 00:16:01,499 Bon, si Solier est venu, on associe l 'impatient de vous rencontrer. 291 00:16:01,719 --> 00:16:03,199 Ah, Adria le vigre, c 'est ça? 292 00:16:03,199 --> 00:16:04,359 Oui, moi aussi d 'ailleurs. 293 00:16:04,519 --> 00:16:06,360 Je suis bien content de vous rencontrer, mais votre appel m 'a intrigué, 294 00:16:06,420 --> 00:16:06,900 ce qui vous amène. 295 00:16:07,820 --> 00:16:08,740 Mais c 'est pas possible. 296 00:16:09,320 --> 00:16:11,480 Qu 'est -ce qu 'il ne pensait pas du tout à vendre? 297 00:16:11,480 --> 00:16:12,920 Mais pourtant, c 'est la meilleure chose à faire. 298 00:16:14,120 --> 00:16:16,321 Comment tu veux qu 'elle s 'en sorte, cette pauvretopoldine? 299 00:16:16,321 --> 00:16:18,521 Elle n 'est pas en état, puis c 'est pas son mari qui va l 'aider. 300 00:16:18,881 --> 00:16:20,521 Parce qu 'alors lui, depuis qu 'il a trouvé sa vocation, 301 00:16:20,721 --> 00:16:22,641 comme marchand de promesse... 302 00:16:22,641 --> 00:16:23,961 Enfin, ça ne change rien, hein. 303 00:16:25,061 --> 00:16:26,622 Tous les élus ont un autre métier. 304 00:16:27,062 --> 00:16:29,002 Lui, son métier, c 'est un compétent professionnel. 305 00:16:29,722 --> 00:16:31,602 Il avait promis à son beau père de faire du domaine, 306 00:16:31,722 --> 00:16:33,142 le premier des châteaux neufs. 307 00:16:33,682 --> 00:16:34,842 On a vu le résultat. 308 00:16:35,582 --> 00:16:36,563 Alors d 'après ce que j 'ai compris, 309 00:16:36,743 --> 00:16:38,243 ils ont été saisis par la folie des grandeurs. 310 00:16:38,603 --> 00:16:40,703 Ils ont commencé par faire du 100% mourvèdre? 311 00:16:40,723 --> 00:16:42,683 Ensuite, c 'était du 100% grenache et nous, 312 00:16:42,763 --> 00:16:44,083 on a tous eu la faiblesse de les laisser faire. 313 00:16:44,463 --> 00:16:47,224 La très indulgente de trouver des excuses à Bertrand Fournier, 314 00:16:47,344 --> 00:16:48,604 il n 'en a pas autant à votre égard. 315 00:16:48,924 --> 00:16:49,564 Il m 'aimait pas. 316 00:16:50,484 --> 00:16:51,204 Je lui faisais de l 'ombre. 317 00:16:51,884 --> 00:16:56,245 Mais bon, ça fait longtemps que je voulais faire mon vin et grâce à Adrien, 318 00:16:56,345 --> 00:16:56,925 c 'est devenu possible. 319 00:16:57,625 --> 00:16:58,805 François, il s 'est aborté son talent. 320 00:16:59,225 --> 00:16:59,965 Moi, j 'ai aborté les faux. 321 00:17:00,485 --> 00:17:01,845 Et j 'ai pas l 'intention de rester là. 322 00:17:02,025 --> 00:17:04,925 Si les Castelnaux décident de vendre, je m 'y mettrai sur les rangs. 323 00:17:05,145 --> 00:17:06,666 Mais vous ne doutez de rien, monsieur le bigot. 324 00:17:07,946 --> 00:17:12,146 Je suppose que vous savez que le prix de Dekhtar à Châteauneuf vaut son pesant 325 00:17:12,146 --> 00:17:12,406 d 'or. 326 00:17:12,786 --> 00:17:14,126 Ce n 'est pas les investisseurs qui manquent. 327 00:17:14,606 --> 00:17:15,065 Je suis confiant. 328 00:17:16,326 --> 00:17:19,147 Bon, vous m 'excuserez, mais j 'ai rendu avec un client. 329 00:17:19,566 --> 00:17:20,107 Je vous suis. 330 00:17:20,806 --> 00:17:21,927 J 'étais ravi de vous rencontrer. 331 00:17:22,627 --> 00:17:23,586 Moi, demain, merci. 332 00:17:24,066 --> 00:17:26,448 J 'aimerais que vous me fassiez visiter le domaine du S -domain. 333 00:17:27,307 --> 00:17:28,347 Vous ne pouvez pas me demander ça. 334 00:17:29,108 --> 00:17:30,728 Je suis resté très attaché à ce domaine. 335 00:17:30,868 --> 00:17:32,568 Je le connais depuis que je venais, mon père y travaillait déjà. 336 00:17:33,288 --> 00:17:35,568 C 'est pour ça que je souhaitais vous avoir comme guide. 337 00:17:36,949 --> 00:17:38,209 Disons qu 'il va bien falloir que je m 'y fasse, 338 00:17:38,269 --> 00:17:39,329 mais je refuse d 'y apporter mon aide. 339 00:17:39,809 --> 00:17:40,669 Allez, non mais je vous comprends. 340 00:17:42,209 --> 00:17:43,589 Bon, bah écoutez, n 'en parlons plus. 341 00:17:43,749 --> 00:17:45,309 En tout cas, je vous félicite. 342 00:17:45,729 --> 00:17:47,570 Le vainque m 'a fait déguster là tout à l 'heure, 343 00:17:47,670 --> 00:17:48,810 ça a été tout à fait intéressant. 344 00:17:50,110 --> 00:17:50,750 Vraiment remarquable. 345 00:17:51,390 --> 00:17:51,850 Mais il est talent. 346 00:17:52,370 --> 00:17:52,950 Je vous remercie. 347 00:17:53,830 --> 00:17:55,550 En tous les cas, vous savez, je dois beaucoup à Le Bigre. 348 00:17:55,830 --> 00:17:57,151 Sans lui rien, tout ça n 'aurait été possible. 349 00:17:57,551 --> 00:17:57,811 Hein? 350 00:17:58,991 --> 00:18:01,631 Et dites -moi, il faisait quoi avant Le Bigre? 351 00:18:01,631 --> 00:18:02,611 Il m 'a pas l 'air très vide. 352 00:18:03,251 --> 00:18:04,771 N 'allez pas lui répéter, vous le vexeriez. 353 00:18:05,151 --> 00:18:06,292 Il était changé d 'esthétique, 354 00:18:06,472 --> 00:18:08,452 il a toujours rêvé d 'avoir son nom sur une étiquette. 355 00:18:09,032 --> 00:18:11,452 Un jour, il a eu le temps de tout vendre et de se lancer, ça a été ma chance. 356 00:18:12,212 --> 00:18:12,792 Je dois vous laisser. 357 00:18:13,212 --> 00:18:15,652 Mais, dites -moi, si vous changez d 'avis pour la visite du domaine d 'Huez, 358 00:18:16,133 --> 00:18:17,213 voici l 'adresse de mon hotel. 359 00:18:17,973 --> 00:18:19,213 C 'est le même que celui de Canfeder. 360 00:18:22,093 --> 00:18:23,613 Qui a été dans la région? 361 00:18:23,613 --> 00:18:24,453 Elle arrive cet après -midi. 362 00:18:28,134 --> 00:18:28,694 Au revoir. 363 00:18:28,794 --> 00:18:29,254 Merci, au revoir. 364 00:18:35,834 --> 00:18:39,995 Monsieur Lebel, je peux vous voir cinq minutes? 365 00:18:39,995 --> 00:18:40,375 Alors, 366 00:18:40,675 --> 00:18:43,215 qu 'est -ce que vous aviez à me dire que votre associé doit pas entendre l 367 00:18:43,215 --> 00:18:44,035 'homme? 368 00:18:44,035 --> 00:18:44,895 Je suis un petit peu inquiet. 369 00:18:46,016 --> 00:18:48,496 Quelle velleur est vraiment décidée avant? 370 00:18:48,496 --> 00:18:49,096 Ah, pas à moi. 371 00:18:49,516 --> 00:18:50,916 Parce que, dès qu 'il s 'agit d 'elle, 372 00:18:51,196 --> 00:18:52,596 Francis a tendance à perdre un peu la boule. 373 00:18:53,396 --> 00:18:55,997 Bah, pas eu un homme tout à fait censé, au contraire. 374 00:18:56,297 --> 00:18:57,897 Alors, des fois, amoureux, ça ne donne pas d 'hier. 375 00:18:59,157 --> 00:19:00,957 Ils fréquentaient déjà ensemble quand ils étaient adolescents. 376 00:19:01,537 --> 00:19:02,997 Enfin, depuis, l 'eau a coupé sous les ponts. 377 00:19:03,277 --> 00:19:04,677 Il était même pas au courant de ces projets. 378 00:19:05,637 --> 00:19:06,798 Bon, les choses changent, vous savez. 379 00:19:07,198 --> 00:19:08,238 C 'est Viti, ça. 380 00:19:09,038 --> 00:19:10,458 Et qu 'il a vu le Viti, sa femme, quand même. 381 00:19:11,978 --> 00:19:15,018 Je n 'ai pas envie qu 'elle quitte l 'embobine et qu 'il fasse affaire contre 382 00:19:15,018 --> 00:19:15,218 moi. 383 00:19:16,359 --> 00:19:17,219 Mais quand l 'a -t -il revu, 384 00:19:17,299 --> 00:19:18,619 je crois qu 'il n 'avait pas remis l 'épidémie dans la région. 385 00:19:18,979 --> 00:19:21,719 Si, si, elle est revenue deux fois, il y a un an et demi, et puis là, 386 00:19:21,799 --> 00:19:25,159 tout récemment, à chaque hospitalisation de sa sœur, Léopoldine. 387 00:19:25,159 --> 00:19:27,980 D 'accord, c 'est pour ça qu 'elle était plus en état de gérer le domaine. 388 00:19:29,160 --> 00:19:30,860 De quoi souffre -t -elle? 389 00:19:31,480 --> 00:19:31,980 Concernu ça. 390 00:19:33,640 --> 00:19:36,461 Elle avait pris contact avec moi avant sa première opération. 391 00:19:37,121 --> 00:19:38,321 Je n 'avais pas encore vendu mon enfant. 392 00:19:39,361 --> 00:19:40,721 Elle avait anticipé eu une éventuelle. 393 00:19:41,701 --> 00:19:43,141 Bon, finalement, ça n 'a pas été nécessaire. 394 00:19:43,261 --> 00:19:44,481 Elle n 'a pas subi de mastectomie. 395 00:19:45,201 --> 00:19:45,942 Mais elle a rechuté. 396 00:19:46,902 --> 00:19:48,062 Elle est repassée sur le billard le mois dernier. 397 00:19:48,802 --> 00:19:49,182 C 'est triste. 398 00:19:54,842 --> 00:19:57,203 Désolé, je ne vois pas de réservation en nom de Castelmo. 399 00:19:57,803 --> 00:19:59,303 Vous pouvez regarder à Véler, s 'il vous plaît. 400 00:19:59,523 --> 00:19:59,903 Kate Véler. 401 00:20:00,843 --> 00:20:01,403 Véler? 402 00:20:02,523 --> 00:20:05,023 Oui, cette personne a déposé son bagage et elle est ressortie. 403 00:20:05,443 --> 00:20:05,723 Très bien. 404 00:20:06,144 --> 00:20:07,084 Je vous remercie, je vais l 'attendre à côté. 405 00:20:07,424 --> 00:20:07,904 Je vous en prie. 406 00:20:10,044 --> 00:20:10,984 Non, mais vous avez épaté. 407 00:20:11,784 --> 00:20:14,764 Même si le langage de la finance reste un peu opaque pour le commun des 408 00:20:14,764 --> 00:20:15,704 mortels, bon, je fais partie. 409 00:20:16,305 --> 00:20:17,125 C 'est fait exprès, ma chère. 410 00:20:19,105 --> 00:20:21,945 Ah, Kate! 411 00:20:22,905 --> 00:20:25,485 Je voulais assister à votre prestation, mais je suis arrivée trop tard. 412 00:20:25,785 --> 00:20:26,326 Aucune importance. 413 00:20:26,526 --> 00:20:28,166 Essayez -moi vous présenter France Pelletier. 414 00:20:28,746 --> 00:20:30,586 Elle était neologue comme son compagnon Benjamin Lebel. 415 00:20:30,806 --> 00:20:31,606 Ravie de vous connaître. 416 00:20:31,786 --> 00:20:32,146 Enchantée. 417 00:20:32,826 --> 00:20:33,946 Là, contemporain m 'intéresse beaucoup. 418 00:20:34,566 --> 00:20:35,266 Ah, vraiment? 419 00:20:35,266 --> 00:20:37,687 Je pensais que les onologues ne s 'occupaient que du vin. 420 00:20:37,687 --> 00:20:39,327 Oui, je ne suis pas monomagnaque. 421 00:20:40,747 --> 00:20:42,367 des positions d 'oeuvre d 'art dans les vignobles. 422 00:20:42,547 --> 00:20:43,847 Oui, je m 'intéresse beaucoup à ce concept. 423 00:20:44,487 --> 00:20:45,767 Mais on peut en parler, si vous voulez. 424 00:20:45,908 --> 00:20:46,428 Avec plaisir. 425 00:20:54,748 --> 00:20:55,068 Benjamin. 426 00:20:56,509 --> 00:20:57,149 Ah! 427 00:20:57,149 --> 00:20:59,689 Voici Kate Veller qui avait hâte de vous rencontrer. 428 00:21:00,089 --> 00:21:02,389 Vous revenez du château, vous avez eu le temps de visiter le domaine? 429 00:21:02,389 --> 00:21:04,549 Oui, d 'ailleurs je suis allé de surprise en surprise. 430 00:21:05,209 --> 00:21:07,050 Je suis pas sûr que la vente soit une très bonne solution. 431 00:21:07,650 --> 00:21:09,870 Ah bah dans ce cas je vais confier l 'expertise à France Pelletier, 432 00:21:09,970 --> 00:21:12,150 elle m 'a l 'air extrêmement compétente, en plus elle est très sympathique. 433 00:21:12,490 --> 00:21:13,370 Ah mais je... 434 00:21:13,370 --> 00:21:13,390 je... 435 00:21:13,390 --> 00:21:14,710 enfin je suis pas une experte agréée. 436 00:21:14,970 --> 00:21:15,610 Ah mais ça m 'est égal. 437 00:21:16,091 --> 00:21:16,831 Je choisis qui je veux. 438 00:21:17,271 --> 00:21:18,291 Je n 'ai jamais forcé personne. 439 00:21:18,771 --> 00:21:20,691 T 'attends bien, je aurors de travailler sous la contrainte. 440 00:21:21,291 --> 00:21:22,571 Voyons, voyons, c 'est un malentendu. 441 00:21:23,131 --> 00:21:25,571 Et si on allait discuter tranquillement de tout ça au bar de l 'hôtel. 442 00:21:31,472 --> 00:21:32,812 Tu t 'es bien foutu de ma gueule toi, hein. 443 00:21:32,872 --> 00:21:34,552 Comment j 'ai pu croire que je l 'ai dirigé le domaine? 444 00:21:34,552 --> 00:21:35,732 Mais non, qu 'est -ce que tu racontes? 445 00:21:35,732 --> 00:21:36,933 Ne fatigue pas le bel matout d 'expliquer. 446 00:21:37,473 --> 00:21:38,553 Que tu me tristes moi pas sans corps, 447 00:21:38,633 --> 00:21:40,853 mais que tu profites de l 'état de santé de l 'éopoldine pour vendre? 448 00:21:40,853 --> 00:21:41,653 T 'es vraiment qu 'une salope. 449 00:21:41,933 --> 00:21:42,033 M. 450 00:21:42,153 --> 00:21:42,493 Joues enceinte. 451 00:21:42,513 --> 00:21:42,693 Ça va. 452 00:21:43,753 --> 00:21:46,054 Mais arrête, c 'est pas ce que tu crois, Francis, je vais t 'expliquer. 453 00:21:46,254 --> 00:21:47,034 Tu vas t 'expliquer, n 'as vu tout, Kate. 454 00:21:47,594 --> 00:21:49,314 Tu veux vendre cet ombreur mais je te préviens, tu vas le regarder. 455 00:21:52,774 --> 00:21:53,254 Francis! 456 00:21:59,895 --> 00:22:01,555 Qu 'est -ce que ça veut dire ces menaces? 457 00:22:04,095 --> 00:22:05,695 Une dispute d 'amour eux, peut -être. 458 00:22:08,476 --> 00:22:10,916 Décider de vendre alors que sa propre sœur se bat contre un cancer, 459 00:22:11,096 --> 00:22:12,656 on peut difficilement faire plus inélégant. 460 00:22:13,036 --> 00:22:14,876 Tu nous as dit que la sœur avait bien pris les choses. 461 00:22:15,236 --> 00:22:17,297 Peut -être que Kate veut la soulager, au contraire. 462 00:22:18,197 --> 00:22:19,297 C 'est ça pour sa défense. 463 00:22:19,917 --> 00:22:21,697 Enfin, quoi qu 'il en soit, je n 'aime pas votre mission de gare. 464 00:22:22,737 --> 00:22:24,337 La atmosphère au château était pouvant que t 'appuies. 465 00:22:24,417 --> 00:22:26,178 Moi, face à la maladie, je suis démunie, je sais pas quoi dire. 466 00:22:26,478 --> 00:22:27,158 Comme tous les hommes. 467 00:22:27,958 --> 00:22:28,558 Mais va en Toscane. 468 00:22:28,918 --> 00:22:31,358 Moi, je ferai l 'évaluation à ta place et tu signores à l 'expertise. 469 00:22:32,018 --> 00:22:35,218 Mais dis -donc, vous êtes mis d 'accord avec Kate Vélère pour me vincer, 470 00:22:35,298 --> 00:22:35,658 c 'est ça? 471 00:22:35,658 --> 00:22:37,099 Je te félicite, vous n 'avez pas perdu de temps. 472 00:22:37,299 --> 00:22:39,619 Je veux juste trouver une solution qui arrangerait tout le monde. 473 00:22:41,839 --> 00:22:43,399 Je vous trouve bien silencieux sur ce coup -là. 474 00:22:43,619 --> 00:22:45,559 Vous étiez au courant pour la sereinée? 475 00:22:45,559 --> 00:22:45,800 Oui. 476 00:22:46,440 --> 00:22:49,160 Mais je n 'ai pas cru utile de vous submerger de détail. 477 00:22:49,940 --> 00:22:50,760 Me submerger? 478 00:22:51,480 --> 00:22:51,920 Pourquoi? 479 00:22:51,920 --> 00:22:53,980 Il y a d 'autres détails que je devrais connaître? 480 00:22:53,980 --> 00:22:57,201 Monsieur Lebel, Mme Vélère souhaiterait vous parler. 481 00:22:58,201 --> 00:23:00,261 La vente du domaine, c 'est une idée de Léopoldine. 482 00:23:00,481 --> 00:23:02,101 C 'est elle qui me l 'a demandé la dernière fois que je l 'ai vue. 483 00:23:03,181 --> 00:23:05,081 Quand vous vous êtes rendu à l 'hôpital? 484 00:23:05,081 --> 00:23:07,582 Ah, vous êtes déjà au courant? 485 00:23:07,582 --> 00:23:09,342 Alors vous savez que ma sœur a besoin de repos. 486 00:23:10,282 --> 00:23:12,282 Je n 'aurais jamais pris une décision pareille de moi -même. 487 00:23:14,142 --> 00:23:16,343 Ah, comme ça vous avez courageusement choisi de... 488 00:23:17,123 --> 00:23:19,363 de tenir le rôle de la méchante? 489 00:23:19,363 --> 00:23:20,343 Mais pour quelle raison? 490 00:23:21,163 --> 00:23:21,943 Ça regarde que nous. 491 00:23:22,823 --> 00:23:23,943 C 'est ce que pensent les autres, je m 'en fous. 492 00:23:24,803 --> 00:23:24,923 Oui, 493 00:23:25,003 --> 00:23:27,304 c 'est pas l 'impression que j 'ai eu en vous voyant en face de Francis Solier 494 00:23:27,304 --> 00:23:27,544 et moi. 495 00:23:29,124 --> 00:23:31,264 Ce qui m 'a dit m 'a fait très mal et compte beaucoup pour moi. 496 00:23:32,764 --> 00:23:34,344 J 'expliquerai et il comprendra. 497 00:23:36,065 --> 00:23:38,965 Il se voyait diriger le domaine alors que l 'idée d 'avant devienne de votre 498 00:23:38,965 --> 00:23:39,305 sœur. 499 00:23:39,385 --> 00:23:40,925 Je vois pas très bien ce que ça change à son problème. 500 00:23:41,525 --> 00:23:42,945 C 'est un petit peu plus compliqué que ça. 501 00:23:44,085 --> 00:23:45,165 C 'est -à -dire? 502 00:23:46,766 --> 00:23:47,926 Ecoutez, on en discutera demain. 503 00:23:48,206 --> 00:23:49,186 Je suis fatiguée, là. 504 00:23:50,346 --> 00:23:53,086 Je vous ai parlé parce que je ne voulais pas que la réaction de Francis vous 505 00:23:53,086 --> 00:23:54,106 fasse renoncer à votre mission. 506 00:23:59,387 --> 00:24:01,227 Quand j 'accepte une affaire, j 'ai besoin d 'y voir clair. 507 00:24:01,447 --> 00:24:02,187 Alors là, on est loin du compte. 508 00:24:03,307 --> 00:24:05,928 Un coup, c 'est vous qui vendez, puis non, ensuite, c 'est votre sœur. 509 00:24:06,548 --> 00:24:07,788 Faites des promesses à Eulier. 510 00:24:07,988 --> 00:24:08,708 Vous pouvez pas me dire pourquoi. 511 00:24:08,908 --> 00:24:09,808 Ça fait quand même beaucoup de mystères. 512 00:24:12,568 --> 00:24:14,688 Si vous ne le faites pas pour moi, faites -le au moins pour Léopoldine. 513 00:24:14,928 --> 00:24:16,889 C 'est très important pour elle que cette estimation ait lieu. 514 00:24:17,689 --> 00:24:19,349 Ça la tranquilliserait à propos de l 'avenir. 515 00:24:23,249 --> 00:24:24,809 Je dois voir votre sœur demain. 516 00:24:26,810 --> 00:24:28,510 Accompagnez -moi au château, je prendrai ma décision après. 517 00:24:35,410 --> 00:24:35,731 Tiens. 518 00:24:36,131 --> 00:24:38,391 J 'ai tiré les vues cette élite du domaine d 'Ouest que tu m 'as demandé. 519 00:24:38,971 --> 00:24:39,611 Ah, merci. 520 00:24:39,911 --> 00:24:42,611 C 'est amusant. 521 00:24:43,071 --> 00:24:43,491 Quoi? 522 00:24:43,491 --> 00:24:45,671 Ces photos ont été prises à l 'heure exacte. 523 00:24:45,772 --> 00:24:46,392 Je me trouvais là -bas. 524 00:24:47,992 --> 00:24:48,972 On pourrait m 'y voir. 525 00:24:49,172 --> 00:24:50,172 C 'est pas le cas, mais c 'est dommage. 526 00:24:50,752 --> 00:24:51,012 Bonjour. 527 00:24:51,792 --> 00:24:52,112 Bonjour. 528 00:24:52,532 --> 00:24:52,832 Bonjour. 529 00:24:53,652 --> 00:24:55,112 C 'est vous, je vous en prie? 530 00:24:55,112 --> 00:24:55,693 Non, merci. 531 00:24:55,833 --> 00:24:56,173 J 'ai pas faim. 532 00:24:57,333 --> 00:24:58,733 Pardon, on y va, alors. 533 00:25:00,233 --> 00:25:00,513 Oui. 534 00:25:09,494 --> 00:25:11,454 Vous n 'avez pas décéré les dents depuis le départ. 535 00:25:12,514 --> 00:25:14,654 Et là, j 'ai l 'impression que vous êtes partis très loin. 536 00:25:16,535 --> 00:25:18,275 L 'idée de retourner au château me tétanise. 537 00:25:19,855 --> 00:25:21,395 La dernière fois que j 'en ai franchi le seul, 538 00:25:21,555 --> 00:25:23,015 c 'était le mot de sens et j 'avais 17 ans. 539 00:25:24,255 --> 00:25:27,256 T 'as discret de vous demander les raisons d 'une aussi longue absence. 540 00:25:28,896 --> 00:25:30,096 Je vais, c 'est vigne. 541 00:25:31,196 --> 00:25:33,016 Cette bâtisse, cette tréjeune, La région, 542 00:25:33,576 --> 00:25:36,157 je vois tout ce qui me rattache à cette période. 543 00:25:37,537 --> 00:25:38,717 Bah ça a le mérite d 'être franc. 544 00:25:40,477 --> 00:25:41,637 Et très subjectif. 545 00:25:41,857 --> 00:25:44,557 La région, le château, son splendide, vos sœurs ont l 'air de s 'y plaire. 546 00:25:46,158 --> 00:25:47,298 C 'est que c 'est inétant encore jeune. 547 00:25:48,298 --> 00:25:50,438 Et Léopoldine, elle a toujours été sous la coupe de mon père, 548 00:25:50,558 --> 00:25:52,018 il a tout décidé pour elle, même son mari. 549 00:25:53,878 --> 00:25:55,038 Léopoldine compte beaucoup pour moi. 550 00:25:55,979 --> 00:25:58,759 Bah apparemment, puisque votre père, j 'aime même pas aller à son entièrement. 551 00:25:59,839 --> 00:26:00,739 Je le détestais. 552 00:26:09,120 --> 00:26:09,680 ... 553 00:26:18,981 --> 00:26:20,501 Je suis contente de le devoir ici. 554 00:26:27,762 --> 00:26:28,782 T 'es là? 555 00:26:33,642 --> 00:26:34,042 ... 556 00:26:38,343 --> 00:26:40,443 Tu veux toujours le cappuccino? 557 00:26:40,443 --> 00:26:41,183 Oui, bien sûr. 558 00:26:44,523 --> 00:26:48,004 Ma soeur vous a dit la vérité, c 'est moi qui ai décidé de vendre le domaine. 559 00:26:48,784 --> 00:26:52,664 J 'aurais aimé en assumer la responsabilité, mais ça n 'était pas prudent. 560 00:26:53,284 --> 00:26:56,845 Votre jeune soeur, votre mari aurait tenté de vous en diffuser, c 'est ça? 561 00:26:56,845 --> 00:26:57,905 Mon mari, surtout. 562 00:26:58,745 --> 00:27:00,805 Veilla, elle n 'a pas lui artré surpris, hein? 563 00:27:00,805 --> 00:27:02,485 Simple réflexe d 'homme politique. 564 00:27:02,925 --> 00:27:04,505 Il ne fait pas une figure, quoi qu 'il arrive. 565 00:27:05,165 --> 00:27:08,406 A partir du moment où C4 qui a pris la décision, il ne peut plus grand -chose. 566 00:27:09,266 --> 00:27:10,846 Mais qu 'est -ce qui vous empêchait de m 'en parler hier, 567 00:27:11,006 --> 00:27:12,146 quand nous étions seuls? 568 00:27:12,926 --> 00:27:13,646 Salut! 569 00:27:13,646 --> 00:27:15,326 Reste du café? 570 00:27:16,067 --> 00:27:16,427 Sixtine. 571 00:27:18,427 --> 00:27:20,407 Mais qu 'est -ce qui t 'a changé? 572 00:27:21,047 --> 00:27:22,367 Je peux t 'embrasser? 573 00:27:22,367 --> 00:27:23,207 Je te reconnais à peine. 574 00:27:23,767 --> 00:27:25,007 Tu m 'étonnes? 575 00:27:25,007 --> 00:27:25,768 Moi, je te reconnais bien. 576 00:27:26,468 --> 00:27:29,528 Je mets tes photos sur ton site pendant tes vernissages des soirées mondaines. 577 00:27:29,928 --> 00:27:31,608 Et quand je dis à mes potes que t 'es ma sœur, bah, 578 00:27:31,988 --> 00:27:32,808 ils me prennent pour une mytho. 579 00:27:33,028 --> 00:27:35,989 Bon, arrête de faire l 'enfant, tu veux, qui a été là, maintenant? 580 00:27:35,989 --> 00:27:37,389 Bah oui, c 'est vrai, quel événement. 581 00:27:38,309 --> 00:27:40,129 Tu viens faire l 'état des lieux? 582 00:27:41,689 --> 00:27:42,389 Bah, honte, Jonas. 583 00:27:43,669 --> 00:27:44,929 Tu veux du café? 584 00:27:45,529 --> 00:27:45,810 Bah... 585 00:27:45,810 --> 00:27:46,410 Bah, je sais pas. 586 00:27:46,790 --> 00:27:47,990 Bah, mais pas peur, ils vont pas te bouffer. 587 00:27:50,510 --> 00:27:51,870 On est sortis en bois toute la nuit. 588 00:27:52,390 --> 00:27:53,330 On vient en peine de se réveiller. 589 00:27:53,930 --> 00:27:54,850 Le domaine va être vendu, 590 00:27:55,110 --> 00:27:57,251 donc j 'ai plus besoin de me levaux aux horreurs pour aller bosser. 591 00:27:58,551 --> 00:28:00,111 Mais je comprends votre amertume. 592 00:28:00,371 --> 00:28:02,071 C 'est vrai que cette vente est regrettable. 593 00:28:03,831 --> 00:28:05,491 Mais, madame Fourni, elle a ses raisons. 594 00:28:08,312 --> 00:28:09,192 Leopoldy? 595 00:28:09,952 --> 00:28:12,472 Comment ça? 596 00:28:12,472 --> 00:28:13,832 Bon, je crois que je vais y aller, moi. 597 00:28:16,153 --> 00:28:17,213 Oui, bonne idée. 598 00:28:22,873 --> 00:28:26,474 Vous, comme fouteurs de merde, je suis sûre que vous l 'avez fait exprès. 599 00:28:27,054 --> 00:28:27,714 Chacun son style. 600 00:28:28,594 --> 00:28:29,934 Et le mien, c 'est de jouer cartes sur table. 601 00:28:30,154 --> 00:28:31,874 C 'est de ma faute, j 'aurais dû lui en parler, je n 'en fais pas. 602 00:28:34,614 --> 00:28:34,974 ... 603 00:28:41,155 --> 00:28:44,755 Bon, si je m 'en veux, je n 'ai pas vu passer les années. 604 00:28:45,275 --> 00:28:46,796 J 'extine avec elle -à -che que vous êtes partie. 605 00:28:47,456 --> 00:28:47,916 Huit ans. 606 00:28:49,116 --> 00:28:50,336 Je réalise que je lui ai manqué. 607 00:28:52,096 --> 00:28:55,757 J 'aurais dû m 'occuper d 'elle davantage, lui écrire plus souvent. 608 00:28:57,077 --> 00:28:58,457 C 'est pas cosette, non plus. 609 00:28:59,117 --> 00:29:00,817 Je te rappelle que j 'ai toujours été là pour elle. 610 00:29:00,817 --> 00:29:01,617 ... 611 00:29:05,197 --> 00:29:06,958 Pourquoi tu m 'as rien dit? 612 00:29:06,958 --> 00:29:08,998 Vous avez tout décidé comme si j 'existais pas. 613 00:29:09,218 --> 00:29:09,878 Je suis désolée. 614 00:29:12,898 --> 00:29:13,378 ... 615 00:29:14,618 --> 00:29:16,499 Allô, oui? 616 00:29:16,499 --> 00:29:16,999 Oui, c 'est moi. 617 00:29:18,419 --> 00:29:21,099 C 'est -à -dire? 618 00:29:21,599 --> 00:29:22,519 Bon, entendu, on arrive. 619 00:29:24,379 --> 00:29:27,600 Le gendarme ont trouvé le tracteur abandonné dans la parcelle Savine. 620 00:29:28,680 --> 00:29:31,040 A part, il y a un problème, mais ils n 'ont pas voulu m 'en dire plus. 621 00:29:31,740 --> 00:29:32,520 Vous pouvez vous en occuper. 622 00:29:34,220 --> 00:29:37,121 de la route on a vu le tracteur du château au milieu des vignes avec tous ces 623 00:29:37,121 --> 00:29:41,681 vols de matériel on est allé voir de plus près je suis désolé madame castellon 624 00:29:41,681 --> 00:29:46,382 mais il semblerait que votre vigne était vandalisé on avait qu 'à voir ils ont 625 00:29:46,382 --> 00:29:50,422 à se perger un défaut luyant ils sont paddés que d 'autres d 'accueillir on a 626 00:29:50,422 --> 00:29:53,422 trouvé un bidon vide pas loin du tracteur on aura peut -être des traces adn les 627 00:29:53,422 --> 00:29:57,143 saboteurs en général des gants pour faire leur salle boulot nous n 'avions pas 628 00:29:57,143 --> 00:29:59,983 remarqué l 'absence de votre tracteur avant notre appel non il y avait personne 629 00:29:59,983 --> 00:30:03,843 dans le hangar ce matin et hier le tracteur était à sa place il y a beaucoup de 630 00:30:03,843 --> 00:30:06,384 parcelles touchés on n 'a pas encore eu le temps de pousser notre inspection 631 00:30:06,384 --> 00:30:12,064 plus loin on va s 'en occuper nous même avec vos talons aiguille je vous 632 00:30:12,064 --> 00:30:17,165 conseille pas on doit filer une urgence mais on reviendra avec la scientifique 633 00:30:17,165 --> 00:30:21,245 n 'oubliez pas de venir déposer plainte madame castellon mon nom est veler je 634 00:30:21,245 --> 00:30:23,985 passerai plus tard et tâcher de réfléchir aux gens qui pourraient vous en 635 00:30:23,985 --> 00:30:38,427 vouloir il y en a forcément les gendarmes ont l 'air de trouver sa banale moi 636 00:30:38,427 --> 00:30:42,287 je trouve que c 'est pire qu 'un acte de vandalisme bah oui c 'est pas un ordre 637 00:30:42,287 --> 00:30:48,308 tout ça il a valeur de votre domaine va en prendre un coup c 'est la catale la 638 00:30:48,308 --> 00:30:50,748 parcelle est entièrement dévastée et on est peut -être pas au bout de nos 639 00:30:50,748 --> 00:30:54,968 surprises décidément elle est maudite cette parcelle c 'est en travaillant 640 00:30:54,968 --> 00:31:00,169 dessus pas pas est mort mais comment c 'est arrivé ça il a fait un malaise 641 00:31:00,169 --> 00:31:04,169 cardiaque et c 'était pas le premier c 'est pour ça qu 'il gardait toujours sa 642 00:31:04,169 --> 00:31:12,630 boîte de pilule sur lui boîte a dû tomber on l 'a retrouvé dans le chemin il n 643 00:31:12,630 --> 00:31:18,031 'a pas eu la force de descendre pour la ramesse pour petit papa d 'habitude je 644 00:31:18,031 --> 00:31:24,751 l 'accompagnais mais pas ce jour là depuis sa disparition le le sort sachant 645 00:31:24,751 --> 00:31:27,612 sur nous c 'est lui qui est responsable du déclin du domaine alors tu arrêtes 646 00:31:27,612 --> 00:31:30,812 avec ses superstitions n 'empêche qu 'en on a perdu trois marchés coups sur 647 00:31:30,812 --> 00:31:33,072 coups le pôle du nez du repasser sur le billard et Depuis, 648 00:31:33,172 --> 00:31:34,732 elle est persuadée qu 'elle sera la prochaine à mourir. 649 00:31:35,513 --> 00:31:36,113 Maintenant, ça. 650 00:31:36,473 --> 00:31:37,753 Enfin, le pire n 'est pas toujours sûr. 651 00:31:37,953 --> 00:31:39,633 Cette pollution peut être moins grave qu 'on le craint. 652 00:31:39,833 --> 00:31:41,693 Mais oui, on ferait mieux d 'aller constater l 'étendue des dégâts. 653 00:31:41,793 --> 00:31:42,773 Allez, viens, en route. 654 00:32:10,996 --> 00:32:14,056 Eh ben apparemment, cette parcelle a été épargnée, c 'est plein de jaune pouce. 655 00:32:14,356 --> 00:32:16,337 C 'est pas le cas d 'erreanger que je viens d 'inspecter, elles sont dévastées. 656 00:32:16,957 --> 00:32:18,217 Pareil pour la parcelle finapine. 657 00:32:18,797 --> 00:32:20,017 Ils l 'ont aspergée de bout en bout. 658 00:32:20,737 --> 00:32:21,817 Qu 'est -ce qu 'on va faire? 659 00:32:21,817 --> 00:32:24,457 Eh ben, il t 'a bien un relevé précis pour commencer en s 'y mettant à trois. 660 00:32:25,137 --> 00:32:26,098 Ça va prendre quelques heures. 661 00:32:26,798 --> 00:32:28,958 J 'préfère vous laisser travailler en famille, j 'ai à faire. 662 00:32:29,298 --> 00:32:30,138 Non mais vous plaisantez? 663 00:32:29,818 --> 00:32:32,138 Et t 'as bien un relevé, ça fait partie de votre contrat? 664 00:32:33,198 --> 00:32:35,338 Contrat que je n 'ai pas encore accepté, je vous le rappelle. 665 00:32:36,599 --> 00:32:38,499 Allez, bon courage, on fera le point un peu plus tard. 666 00:32:45,219 --> 00:32:46,560 Ça a bien été le relevé GPS. 667 00:32:47,460 --> 00:32:48,720 J 'ai besoin de photos satellites. 668 00:32:49,320 --> 00:32:52,020 D 'attendre aujourd 'hui, ça me donnera un des simples précises et dégâts. 669 00:32:52,460 --> 00:32:54,540 Tu crois que le sabotage a un rapport avec ton expertise? 670 00:32:55,200 --> 00:32:57,121 Bah, avoue que ça serait quand même une sacrée coïncidence. 671 00:32:57,881 --> 00:32:59,061 Tu vas repasser voir le Hohpoldin. 672 00:32:59,061 --> 00:33:01,681 On prévient l 'OEN, je vous retrouve dans une heure à château neuf. 673 00:33:06,322 --> 00:33:07,222 Vous n 'allez pas me croire, 674 00:33:07,422 --> 00:33:09,082 mais j 'avais un mauvais pressentiment ces derniers jours. 675 00:33:09,342 --> 00:33:10,222 Je sentais que quelque chose... 676 00:33:11,922 --> 00:33:12,662 Qu 'est -ce qu 'il y a? 677 00:33:17,043 --> 00:33:17,403 Rien. 678 00:33:20,723 --> 00:33:21,663 Voilà les plombs du domaine. 679 00:33:23,083 --> 00:33:24,263 Qu 'est -ce que vous allez en faire? 680 00:33:24,883 --> 00:33:27,824 Eh bien, vous montrez les parcelles qui ont été atteintes. 681 00:33:29,264 --> 00:33:32,564 La sécurité est parmi, enfin, après nos premières constatations. 682 00:33:33,484 --> 00:33:34,484 Les gendarmes ont prévenu. 683 00:33:34,884 --> 00:33:36,965 C 'est une véritable catastrophe, ma chérie, je suis désolée. 684 00:33:37,245 --> 00:33:38,025 Pourquoi? 685 00:33:38,025 --> 00:33:38,925 C 'est toi qui a fait le coup? 686 00:33:39,545 --> 00:33:41,665 Tu crois que c 'est le moment de plaisanter, franchement? 687 00:33:41,665 --> 00:33:42,065 Oui, à propos, 688 00:33:42,225 --> 00:33:44,345 qui pourrait vous en vouloir au point de commettre un acte pareil? 689 00:33:44,345 --> 00:33:45,646 Vous avez une petite idée, non? 690 00:33:45,646 --> 00:33:46,246 Francis Ollier. 691 00:33:46,806 --> 00:33:49,206 Il n 'a jamais digéré d 'avoir dû démissionner et y s 'est mangé. 692 00:33:49,666 --> 00:33:51,286 D 'ailleurs, je ne me suis pas privé pour le dire aux gendarmes. 693 00:33:51,466 --> 00:33:52,026 Tu as fait ça. 694 00:33:53,126 --> 00:33:54,466 Tu me t 'écoutes! 695 00:33:56,927 --> 00:33:58,007 Excusez ma femme, monsieur Lebel. 696 00:33:58,007 --> 00:33:59,687 Elle est un peu accran, en ce moment. 697 00:33:59,967 --> 00:34:00,847 Mais elle est toute exusée. 698 00:34:01,827 --> 00:34:02,787 Sa vie n 'est pas commode. 699 00:34:03,727 --> 00:34:04,287 Pourquoi? 700 00:34:04,287 --> 00:34:05,528 Qu 'est -ce que vous savez de notre vie? 701 00:34:06,368 --> 00:34:08,468 Rendez -vous utile, plutôt, et montrez -moi les parcelles ratiboisées. 702 00:34:08,828 --> 00:34:09,668 Ne vous fatigez pas. 703 00:34:10,308 --> 00:34:10,948 Il les connaît mieux que vous. 704 00:34:11,228 --> 00:34:12,547 C 'est lui qui a empoisonné les terres de ma famille. 705 00:34:12,868 --> 00:34:14,368 Mais t 'es devenu folle, calme -toi, non? 706 00:34:14,368 --> 00:34:15,689 Le -Le -Lebel, faites quelque chose. 707 00:34:15,869 --> 00:34:17,129 Qu 'est -ce qu 'il faut croire, ça, madame? 708 00:34:17,129 --> 00:34:18,028 Il a fouillé dans mes papiers. 709 00:34:18,568 --> 00:34:20,149 Tu savais très bien ce qu 'il se prépare, hein? 710 00:34:20,149 --> 00:34:21,048 De -De quoi tu parles? 711 00:34:21,048 --> 00:34:23,429 Je voudrais te tuer comme une sale vermine! 712 00:34:23,429 --> 00:34:27,029 T 'es sûr que tu vas pas me dire dans le dos, hein? 713 00:34:27,029 --> 00:34:27,950 Pauver type ! 714 00:34:31,850 --> 00:34:33,029 Quelle lâche! 715 00:34:34,830 --> 00:34:36,251 Vous avez même pas eu peur? 716 00:34:36,251 --> 00:34:37,990 Pas si j 'avais été dans votre ligne de mire, 717 00:34:38,111 --> 00:34:39,351 j 'aurais sans doute été moins serein. 718 00:34:40,271 --> 00:34:41,351 Tout le monde a peur de mourir. 719 00:34:42,990 --> 00:34:43,530 Croyez pas. 720 00:34:49,471 --> 00:34:50,772 C 'est vrai, je porte pour rire. 721 00:34:55,011 --> 00:34:56,813 Je l 'ai au jour, je... 722 00:35:00,073 --> 00:35:02,713 Chaque seconde, j 'ai eu une épétameau que la sorti de ma tête. 723 00:35:03,693 --> 00:35:05,053 Je l 'étais pour peur. 724 00:35:07,754 --> 00:35:09,914 Non, c 'est pas chelou, c 'est qu 'il y a eu l 'or. 725 00:35:12,254 --> 00:35:13,054 Vous avez... 726 00:35:13,794 --> 00:35:16,095 Vous n 'avez pas un mouchoir, c 'est... 727 00:35:17,375 --> 00:35:19,095 Je suis désolé, j 'ai pas ça, sûrement. 728 00:35:23,535 --> 00:35:24,775 C 'est pas mon jour, là. 729 00:35:27,836 --> 00:35:30,636 Qu 'est -ce qui m 'a dit que vous deviez repartir, Antoscan? 730 00:35:30,636 --> 00:35:31,916 C 'est vraiment dommage. 731 00:35:32,556 --> 00:35:33,796 Oui, mais j 'ai changé la vie. 732 00:35:35,957 --> 00:35:36,937 Voilà, je vais rester. 733 00:35:37,557 --> 00:35:38,757 Oui, il n 'y a pas que de mauvaises nouvelles. 734 00:35:41,097 --> 00:35:44,397 Vous voyez, il m 'a dit que le hangar était garé votre tracteur. 735 00:35:49,278 --> 00:35:50,238 Vous avez raison. 736 00:35:50,618 --> 00:35:52,258 Il manque des bidons dans le stock de défoliants. 737 00:35:53,018 --> 00:35:55,358 C 'est bien la même marque que celui que les gens l 'aiment ramasser. 738 00:35:55,799 --> 00:35:57,919 Il a manqué combien d 'après vous? 739 00:35:57,919 --> 00:35:59,439 Je dirais 2 ou 3. 740 00:35:59,639 --> 00:36:02,099 Mon père avait acquis tout un lot à l 'occasion d 'une vente publique. 741 00:36:02,359 --> 00:36:03,459 Ce qui veut dire que tout le monde s 'a voulu trouver. 742 00:36:03,979 --> 00:36:05,680 Pas la peine de prendre le risque dans l 'acheter. 743 00:36:06,100 --> 00:36:08,780 S 'il suffit de se servir au moment d 'embarquer le tracteur, c 'est commode. 744 00:36:09,440 --> 00:36:11,060 Surtout si le coupable est quelqu 'un de la maison. 745 00:36:12,340 --> 00:36:15,421 J 'imagine que votre mari prend un risque pareil en pleine campagne électorale. 746 00:36:17,561 --> 00:36:18,521 Cette nuit, il est découché. 747 00:36:19,261 --> 00:36:20,001 Et ce n 'est pas la première fois. 748 00:36:22,441 --> 00:36:22,881 Oui. 749 00:36:24,261 --> 00:36:24,701 Enfin... 750 00:36:24,701 --> 00:36:26,522 Ça fait du bruit, un moteur de tracteur. 751 00:36:26,662 --> 00:36:28,362 Surtout la nuit, vous avez entendu quelque chose? 752 00:36:28,362 --> 00:36:30,622 Je prenais son omnifère et sinon je ne peux pas dormir. 753 00:36:31,182 --> 00:36:32,382 J 'ai même pas entendu rentrer 16. 754 00:36:44,963 --> 00:36:47,944 Il y a une demi -heure, Léopoldine pointait de bout de son fusil, 755 00:36:48,004 --> 00:36:48,644 soumenée de son mari. 756 00:36:48,644 --> 00:36:51,384 Elle l 'accuse du sabotage ou peut -être qu 'elle connaissait ses projets. 757 00:36:51,684 --> 00:36:52,744 Quel projet, je vous le demandais. 758 00:36:53,564 --> 00:36:55,645 Tu veux pas t 'asseoir? 759 00:36:59,325 --> 00:37:00,785 Personne n 'a jamais eu l 'intention de vendre. 760 00:37:01,045 --> 00:37:01,645 Tu me trompes? 761 00:37:02,185 --> 00:37:02,505 Non. 762 00:37:04,565 --> 00:37:06,346 Alors, c 'est quoi cette combine? 763 00:37:06,346 --> 00:37:07,566 T 'as intérêt à jouer frangeur. 764 00:37:07,726 --> 00:37:08,826 Je ne me pas beaucoup qu 'on te promet de moi. 765 00:37:09,926 --> 00:37:12,326 Depuis quelque temps, Léopoldine est persuadée qu 'elle est condamnée. 766 00:37:12,426 --> 00:37:12,806 Je sais. 767 00:37:13,346 --> 00:37:14,306 Elle pense qu 'elle est perdue. 768 00:37:14,806 --> 00:37:16,447 Et comme les temps bizbiers qui sont maris, 769 00:37:16,487 --> 00:37:18,007 elles veulent empêcher d 'hérité s 'ils disparaissent. 770 00:37:18,087 --> 00:37:18,807 C 'est ça? 771 00:37:18,807 --> 00:37:20,987 Il n 'y a pas à dire où touchez votre billet, comme on dit. 772 00:37:21,587 --> 00:37:24,147 Qu 'est -ce qu 'une expertise officielle vient faire là -dedans? 773 00:37:24,147 --> 00:37:25,508 Touchez votre billet, mais vous ne savez pas tout. 774 00:37:25,868 --> 00:37:27,828 Une clause de leur contrat de mariage donne un abîme. 775 00:37:27,848 --> 00:37:31,868 la moitié des parts de son épouse en cas de décès pour éviter ça il n 'y a qu 776 00:37:31,868 --> 00:37:35,909 'une solution changer les statuts de la société d 'exploitation qui régule 777 00:37:35,909 --> 00:37:40,209 domaine et pour voler au secours de sa sœur quête veller vous a chargé de ce 778 00:37:40,209 --> 00:37:44,669 tour de passe -passe je reconnais que le dossier est délicat mais tout sera 779 00:37:44,669 --> 00:37:48,170 fait dans les règles de la loi je suis curieuse de savoir comment vous allez 780 00:37:48,170 --> 00:37:51,510 vous y prendre après la valorisation leopoldine fera deux nations de sépare à 781 00:37:51,510 --> 00:37:53,690 ses sœurs afin d 'écarter son mari de la s .e .a. 782 00:37:53,910 --> 00:37:57,511 elle ne va rien lui laisser d 'autant que le couple est sans descendance je 783 00:37:57,511 --> 00:38:00,171 suppose que vous avez de solides arguments dans la manche pour que Bertrand 784 00:38:00,171 --> 00:38:06,132 fournit accepte en effet mais je préfère ne rien dire avant de parler je vous 785 00:38:06,132 --> 00:38:10,252 en prie pour ne votre temps j 'ai l 'habitude en tout cas ça change tout parce 786 00:38:10,252 --> 00:38:13,152 que s 'il a eu vent de ce qui se trame il n 'y a très bien pu vandaliser les 787 00:38:13,152 --> 00:38:18,113 vignes par des pieds moi j 'aurais plutôt tué mon épouse dans un simulacre d 788 00:38:18,113 --> 00:38:22,193 'accidents par exemple au moins ça aurait été radicale oui mais fort 789 00:38:22,193 --> 00:38:28,154 heureusement tout le monde n 'a pas ta mentalité ma chérie 50% cas de 790 00:38:28,154 --> 00:38:29,674 disparition de son époux, c 'est énorme. 791 00:38:29,954 --> 00:38:33,174 Comment va -t -on fournir et réussir à obtenir une cause pareille? 792 00:38:33,174 --> 00:38:34,274 C 'est une idée du père Castello. 793 00:38:34,754 --> 00:38:35,715 Le mariage était arrangé. 794 00:38:36,455 --> 00:38:38,515 Le père considérait Léopoldine comme une pauvre chose, 795 00:38:38,615 --> 00:38:40,335 dépourvu de charme et incapable de se faire aimer. 796 00:38:40,455 --> 00:38:41,155 Charme, mon bonhomme. 797 00:38:41,655 --> 00:38:43,455 Comment on peut traiter sa fille comme ça? 798 00:38:43,455 --> 00:38:45,436 En tout cas, ça explique pourquoi Kett le déteste, 799 00:38:45,516 --> 00:38:49,056 et puis ça explique aussi pourquoi Léopoldine a aussi peu confiance en elle. 800 00:38:49,336 --> 00:38:51,056 Et le pire, c 'est qu 'elle a accepté. 801 00:38:52,456 --> 00:38:54,716 Bien, je dois vendre le sateau pour étudier les comptes du domaine. 802 00:38:55,156 --> 00:38:56,657 Je peux venir avec vous? 803 00:38:56,657 --> 00:38:58,677 Oh, encore? 804 00:38:58,677 --> 00:39:00,957 Mais décidément, vous êtes inséparables... 805 00:39:00,957 --> 00:39:03,277 Mais tu ne m 'as pas proposé de ta compagnette, hein? 806 00:39:03,277 --> 00:39:04,617 Mais viens, on t 'acceptera avec plaisir. 807 00:39:04,857 --> 00:39:05,458 Non, non, merci. 808 00:39:06,078 --> 00:39:07,018 Merci, je ne dois pas vous déranger. 809 00:39:07,558 --> 00:39:09,138 Non, je préfère rejoindre les sœurs Castello. 810 00:39:09,878 --> 00:39:12,238 Francis Solier me rend ses grâces sur l 'étendue du massacre. 811 00:39:12,958 --> 00:39:15,759 Parce que vous imaginez qu 'elle lui a demandé de l 'aide après son 812 00:39:15,759 --> 00:39:16,499 esclandiaire. 813 00:39:16,719 --> 00:39:18,759 Appeler l 'ancien chef de culture, c 'est un réflexe normal. 814 00:39:19,499 --> 00:39:22,039 Surtout quand un expert comme moi leur fait faux bon. 815 00:39:22,779 --> 00:39:23,659 Voilà, allez. 816 00:39:24,899 --> 00:39:25,480 Amusez -vous bien. 817 00:39:25,480 --> 00:39:26,440 A tout à l 'heure. 818 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 On ne se sentira pas trop mal. 819 00:39:28,820 --> 00:39:30,900 Seules les finapines et les mistralières ont morflé. 820 00:39:31,200 --> 00:39:33,760 Ouais, pour le moment, si jamais ils viennent finir le travail cette nuit, 821 00:39:33,980 --> 00:39:35,581 on organisera des rondes avec les policiers. 822 00:39:36,081 --> 00:39:36,981 On les fera nous -mêmes si le faut. 823 00:39:37,181 --> 00:39:38,321 Ouais, ils ne reviendront pas, on ne fait pas. 824 00:39:39,021 --> 00:39:40,441 Personne ne reviendra soudre en l 'air nos projets. 825 00:39:44,121 --> 00:39:44,921 Je me fais confiance. 826 00:39:45,982 --> 00:39:46,262 Ouais. 827 00:39:50,302 --> 00:39:51,282 On a de la visite. 828 00:39:52,262 --> 00:39:54,562 Ah, ben, je vois que vous vous êtes réconcidés. 829 00:39:56,163 --> 00:39:58,403 On a plus besoin de vous, vous êtes libre de partir en Toscane. 830 00:39:58,743 --> 00:39:59,463 Ah, mais vous n 'êtes pas au courant. 831 00:40:00,563 --> 00:40:01,143 Je reste. 832 00:40:02,223 --> 00:40:02,403 Oui, 833 00:40:02,463 --> 00:40:05,123 j 'aime pas qu 'on vandadise les vignobles qu 'on m 'a chargé de l 'expertise. 834 00:40:05,564 --> 00:40:07,644 Mais ça, il fallait y penser ce matin, maintenant, c 'est trop tard. 835 00:40:08,204 --> 00:40:09,384 Francis va s 'occuper de tout, 836 00:40:09,844 --> 00:40:12,684 du préjudice subi et de la nécessité d 'arracher certains pieds. 837 00:40:13,664 --> 00:40:15,865 Ben oui, je comprends que vous préfériez sa présence à la mienne, 838 00:40:15,925 --> 00:40:19,505 seulement Léopoldin compte sur moi et Lavonne qui m 'a engagé. 839 00:40:19,705 --> 00:40:20,545 C 'est ce qu 'on va voir. 840 00:40:21,125 --> 00:40:23,425 Vous devriez lui parler directement, il est au château avec votre sœur. 841 00:40:24,185 --> 00:40:24,505 Parfait. 842 00:40:26,666 --> 00:40:26,726 Merci beaucoup. 843 00:40:27,486 --> 00:40:28,606 Tu viens, Francis? 844 00:40:28,606 --> 00:40:29,226 J 'ai besoin de toi. 845 00:40:30,846 --> 00:40:32,866 À mon avis, ça ressemble à une déclaration, hein? 846 00:40:33,966 --> 00:40:35,186 Non, j 'ai besoin de vous parler avant, c 'est important. 847 00:40:36,587 --> 00:40:37,347 Vas -y, je te rejoins. 848 00:40:44,287 --> 00:40:46,388 Ce sont les relevés de pollution des parcelles, ça. 849 00:40:47,948 --> 00:40:48,928 Permettez que je jette un coup d 'œil. 850 00:40:55,269 --> 00:40:56,769 Voilà, les condés dernières années. 851 00:40:57,489 --> 00:40:59,929 Je peux pas beaucoup vous aider, c 'est Bertrand qui s 'en aupuis, justement. 852 00:41:00,449 --> 00:41:01,769 Ne vous inquiétez pas, je suis sur mon terrain. 853 00:41:02,629 --> 00:41:03,629 Et je n 'ai besoin de personne. 854 00:41:05,490 --> 00:41:07,690 Demain, on peut commencer la réunion de bonheur, si vous voulez. 855 00:41:08,870 --> 00:41:09,970 J 'ai hâte que ça se termine. 856 00:41:12,030 --> 00:41:13,610 C 'est très instructif, tout ça. 857 00:41:15,070 --> 00:41:16,691 Je le garde, hein, ça vous en eut pas? 858 00:41:16,691 --> 00:41:16,871 Si. 859 00:41:17,591 --> 00:41:19,031 Non, vous inquiétez pas, je l 'enverraquette. 860 00:41:19,831 --> 00:41:21,151 Bon, d 'envenons -en, ce qui nous occupe, là. 861 00:41:21,351 --> 00:41:22,871 Qu 'est -ce que vous avez fait cette nuit? 862 00:41:22,871 --> 00:41:24,051 Vous croyez coupable, c 'est ça? 863 00:41:24,871 --> 00:41:25,912 Pas plus qu 'un autre. 864 00:41:26,412 --> 00:41:29,152 Vous saviez que les Castelnaux avaient des réserves de défoliant? 865 00:41:29,152 --> 00:41:29,892 Evidemment, enfin bon. 866 00:41:30,792 --> 00:41:31,832 Vous n 'étiez pas le seul, là. 867 00:41:34,172 --> 00:41:35,353 C 'est quoi, ça? 868 00:41:47,254 --> 00:41:49,614 Le saboteur a dû s 'en servir pour se protéger les yeux, 869 00:41:49,714 --> 00:41:50,734 puis il aura perdu l 'enfouillon. 870 00:41:50,994 --> 00:41:52,494 Ce que vous en savez, ça n 'a peut -être rien à voir. 871 00:41:52,694 --> 00:41:54,294 C 'était un masque de ski anti -brouillard. 872 00:41:54,294 --> 00:41:56,595 On ne skie pas énormément dans les vignes, surtout au mois de mai, hein. 873 00:41:59,115 --> 00:41:59,435 Cézana. 874 00:42:00,835 --> 00:42:02,115 Ça vous dit quelque chose, ça? 875 00:42:02,115 --> 00:42:02,355 Bonjour. 876 00:42:04,035 --> 00:42:05,115 C 'est à vous? 877 00:42:05,115 --> 00:42:05,356 Non. 878 00:42:05,956 --> 00:42:06,996 On m 'a toujours pas répondu. 879 00:42:07,276 --> 00:42:08,856 Fousiez quoi, cette nuit? 880 00:42:08,856 --> 00:42:10,276 Les gens d 'un moudron savent, hein. 881 00:42:10,276 --> 00:42:12,576 Bertrand Fournier vous a accusé de l 'avoir subfatté les vignes. 882 00:42:12,956 --> 00:42:13,856 Ne m 'étonne pas de ce connard. 883 00:42:14,496 --> 00:42:16,137 J 'ai un allé -biche parce qu 'elle est voir qu 'on dirait le temps. 884 00:42:18,777 --> 00:42:20,717 J 'ai peur qu 'ils aient pas la patience d 'attendre. 885 00:42:22,077 --> 00:42:23,177 C 'est quelque chose à faire avant. 886 00:42:23,917 --> 00:42:24,937 Rendez -moi le masque. 887 00:42:25,278 --> 00:42:26,458 Vous m 'aurez rendu le carnet. 888 00:42:29,678 --> 00:42:31,738 Ils vont pas aimer du tout. 889 00:42:33,978 --> 00:42:34,698 Hé! 890 00:42:34,698 --> 00:42:35,098 Ok! 891 00:42:35,098 --> 00:42:40,019 Arrêtez -vous! 892 00:42:40,019 --> 00:42:41,419 Arrêtez -vous! 893 00:42:44,319 --> 00:42:46,360 Ça, c 'est plein de saumons dans ces ronges. 894 00:42:46,720 --> 00:42:47,880 C 'est de traître les saumons. 895 00:42:48,640 --> 00:42:50,300 Arrêtez -vous immédiatement! 896 00:43:07,742 --> 00:43:08,322 Il a filé. 897 00:43:10,042 --> 00:43:10,902 Vous êtes contents de vous? 898 00:43:12,142 --> 00:43:13,262 Vous mériteriez que je vous embarque. 899 00:43:14,122 --> 00:43:15,823 Je suis désolé, c 'est un réflexe, il a réfléchi. 900 00:43:16,083 --> 00:43:17,043 Pendant un moment, j 'ai cru que vous l 'aviez eu. 901 00:43:17,663 --> 00:43:19,103 Ça ne m 'amuse pas, l 'affaire est sérieuse. 902 00:43:19,343 --> 00:43:20,223 Dégarder des vignes, c 'est grave. 903 00:43:20,583 --> 00:43:21,423 Ah, ça, je suis bien d 'accord avec vous. 904 00:43:21,923 --> 00:43:23,763 Enfin, vos collègues n 'avaient pas l 'air très conservé ce matin. 905 00:43:24,883 --> 00:43:26,984 La famille Castelno elle -même qui a fait les relevés, c 'est pour dire. 906 00:43:27,624 --> 00:43:29,824 Qu 'est -ce que vous connaissez de la procédure? 907 00:43:29,824 --> 00:43:32,484 Croyez que votre notoriété d 'onologue vous donne tous les droits? 908 00:43:32,484 --> 00:43:33,824 Non, moi je dis ça, c 'est pour vous aider. 909 00:43:33,984 --> 00:43:36,545 Alors restez à votre place, le préfet en personne, c 'est ces idées de dossier. 910 00:43:36,925 --> 00:43:38,865 On va lancer un mandat de recherche à l 'encontre de Francis Solier. 911 00:43:39,105 --> 00:43:40,145 Ah, il y a le préfet. 912 00:43:40,985 --> 00:43:44,725 Ce serait pas un ami de Bertrand fourni par hasard le conseiller régional, 913 00:43:45,185 --> 00:43:46,926 hein? 914 00:43:46,926 --> 00:43:48,166 Future député européen. 915 00:43:48,906 --> 00:43:51,046 Pour la dernière fois, je vous conseille de changer de ton. 916 00:43:51,586 --> 00:43:52,586 Vous avez encore besoin de mots? 917 00:43:52,586 --> 00:43:52,946 Je peux partir. 918 00:43:55,647 --> 00:43:56,667 Je peux partir. 919 00:43:58,527 --> 00:43:58,847 Messieurs. 920 00:44:09,008 --> 00:44:11,768 Eh ben, décidément, vous allez croire que je ferai rien de mes journées. 921 00:44:12,088 --> 00:44:14,768 Oh, mais pas du tout, de loin de moi cette pensée. 922 00:44:15,469 --> 00:44:17,769 Une jolie femme doit se préoccuper de sa beauté avant tout. 923 00:44:17,909 --> 00:44:18,949 C 'est tout à fait naturel, hein. 924 00:44:20,169 --> 00:44:22,529 Fletteur, qu 'est -ce que je peux faire pour vous? 925 00:44:22,889 --> 00:44:25,029 Ah bah, comme d 'habitude, je cherche Francis Solier. 926 00:44:25,730 --> 00:44:26,970 Décidément, c 'est une idée fixe. 927 00:44:27,430 --> 00:44:28,710 Je vous ai dit qu 'il habitait plus ici. 928 00:44:29,490 --> 00:44:31,270 Comment faut -je vous le dire? 929 00:44:31,270 --> 00:44:35,030 Dites donc, j 'ai appris ce qu 'est arrivé au vin des Castelnos. 930 00:44:35,371 --> 00:44:35,571 Ouais. 931 00:44:36,711 --> 00:44:38,611 Ça a l 'air de vous mettre en joueur, c 'est pas très charitable, ça. 932 00:44:38,951 --> 00:44:40,371 Ah, je sais, mais ça soulage. 933 00:44:40,691 --> 00:44:42,771 Elles feront moins leur craneuse, là, c 'est trop pimbèche. 934 00:44:43,111 --> 00:44:44,691 Il faut dire qu 'elles ont eu du bol, y 'aura eu du mistral, 935 00:44:44,751 --> 00:44:45,252 elles auraient tout perdu. 936 00:44:45,692 --> 00:44:47,492 Ouais, enfin, la chance a peut -être rien d 'avoir là -dedans. 937 00:44:47,852 --> 00:44:48,932 D 'ailleurs, vous aussi, vous avez du bol. 938 00:44:48,932 --> 00:44:51,252 Avec vos vines qui touchent l 'heure, en cas de mistral, 939 00:44:51,412 --> 00:44:52,312 vous y aviez droit aussi. 940 00:44:52,452 --> 00:44:53,472 Si vous croyez que c 'est moi, 941 00:44:54,332 --> 00:44:57,373 j 'ai absolument aucun intérêt à détruire le patrimoine de mes voisins si vous 942 00:44:57,373 --> 00:44:58,173 saviez au contraire. 943 00:44:58,373 --> 00:44:59,793 Mais je ne demande qu 'à savoir. 944 00:45:01,693 --> 00:45:02,553 Désolé, vous que je vous laisse. 945 00:45:03,093 --> 00:45:04,533 Un feuilleton à regarder? 946 00:45:04,533 --> 00:45:07,114 Non, encore plus facilement que ça, une lycée va faire tourner. 947 00:45:08,374 --> 00:45:10,314 Si je vois Francis, je lui dis que vous le cherchez. 948 00:45:13,334 --> 00:45:16,015 Non seulement Lebel n 'est jamais là quand on a besoin de lui, mais en plus, 949 00:45:16,095 --> 00:45:18,315 il s 'accapare Francis, ils sont unjoignables tous les deux. 950 00:45:18,315 --> 00:45:21,875 Benjamin essayait de comprendre pourquoi et comment on a pollué vos parcelles. 951 00:45:21,995 --> 00:45:23,075 Donc, dans ce sens, il travaille pour vous. 952 00:45:23,415 --> 00:45:24,975 On a besoin d 'un expert, pas d 'un détective. 953 00:45:25,135 --> 00:45:26,776 Moi, je rentre à l 'hôtel, je déclasse perne mon temps. 954 00:45:26,996 --> 00:45:28,196 Mais je peux commencer le travail, moi. 955 00:45:28,356 --> 00:45:30,096 J 'ai souvent pratiqué des expertises avec Benjamin, 956 00:45:30,336 --> 00:45:31,016 il sera sûrement d 'accord. 957 00:45:32,016 --> 00:45:33,196 Oh, réunis, on s 'en met. 958 00:45:33,596 --> 00:45:35,757 Pour que ma belle -sœur vienne jusqu 'ici, ça doit être grave. 959 00:45:36,557 --> 00:45:38,677 Chercher un avocat pour Francis Solier, peut -être? 960 00:45:38,677 --> 00:45:39,557 Il a pris la fuite. 961 00:45:39,757 --> 00:45:41,237 Alors que les gendarmes voulaient l 'interroger. 962 00:45:41,837 --> 00:45:42,857 Ce qui aggrave son cas. 963 00:45:43,137 --> 00:45:45,117 Mais c 'est ridicule, pourquoi il aurait fait ça? 964 00:45:45,117 --> 00:45:47,818 Devine, pour moi, l 'affaire est entendue. 965 00:45:48,398 --> 00:45:49,258 Il s 'est vengé de nous. 966 00:45:49,498 --> 00:45:51,658 On se fiche de ton avis, et arrête de dire nous. 967 00:45:52,138 --> 00:45:53,478 Bientôt, tu ne feras plus partie de cette maison. 968 00:45:54,318 --> 00:45:54,798 Pardon? 969 00:45:54,798 --> 00:45:55,479 Je demande le divorce. 970 00:45:56,199 --> 00:45:56,339 Et M. 971 00:45:56,539 --> 00:45:57,379 Lowen, ici, présent, 972 00:45:57,899 --> 00:46:00,679 est chargé de remagner les statuts de la société comme tu as dû t 'en rendre 973 00:46:00,679 --> 00:46:01,859 compte en fouillant dans mes papiers. 974 00:46:03,879 --> 00:46:05,940 Et tu crois que je vais me laisser se polier sans me battre? 975 00:46:05,940 --> 00:46:07,020 Faut avoir des armes pour se battre. 976 00:46:07,420 --> 00:46:08,040 Et c 'est moi qui les ai. 977 00:46:08,940 --> 00:46:10,820 Tout est moi qui, de moi, pendant des années, m 'annonce est terminé. 978 00:46:11,080 --> 00:46:11,960 Bon, arrêtez tous les deux. 979 00:46:12,420 --> 00:46:14,300 J 'en ai marre de vous entendre vous engueuler à longueur de journée. 980 00:46:14,300 --> 00:46:17,281 En lequel est une réunion de ma matin pour régler tout ça entre gentlemen. 981 00:46:17,881 --> 00:46:19,041 Rendez -vous ici à 9 heures. 982 00:46:19,501 --> 00:46:21,781 Ça vous laissera la journée pour vaquer à vos occupations. 983 00:46:43,283 --> 00:46:45,103 J 'ai dit aux gens d 'armes, je sais pas où est -ce qu 'il est. 984 00:46:45,384 --> 00:46:46,124 J 'ai pas vu depuis ce matin. 985 00:46:46,544 --> 00:46:49,144 On a dû interrompre un rendez -vous avec des gros clients à cause de lui 986 00:46:49,144 --> 00:46:49,424 justement. 987 00:46:49,904 --> 00:46:51,404 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé? 988 00:46:51,404 --> 00:46:54,164 Francis a reçu un appel de Kate et l 'auraie nous a planté là pour aller la 989 00:46:54,164 --> 00:46:54,464 rejoindre. 990 00:46:54,784 --> 00:46:56,705 J 'ai dû lui annoncer qu 'on l 'avait vandalisé les vignes. 991 00:46:57,465 --> 00:46:58,445 Mais alors? 992 00:46:58,445 --> 00:47:01,065 C 'est une raison pour foutre en l 'air un rendez -vous hyper important? 993 00:47:01,065 --> 00:47:02,565 J 'avais sti beaucoup de fric dans cette affaire moi. 994 00:47:03,325 --> 00:47:05,446 Alors j 'ai pas envie que Francis m 'entraîne dans ces conneries. 995 00:47:05,946 --> 00:47:07,486 Mais enfin c 'est pas parce que les gens vont me le rechercher qu 'il est 996 00:47:07,486 --> 00:47:07,786 coupable. 997 00:47:08,786 --> 00:47:10,666 Francis, les Castellanos qu 'on a fait à leur vignes, 998 00:47:10,966 --> 00:47:12,686 moi je crois pas aux coincidences. 999 00:47:13,726 --> 00:47:16,447 Si vous me disiez ce qui vous préoccupe au lieu de parler par hédigme. 1000 00:47:17,187 --> 00:47:18,867 Francis était en vadreau une année dernière. 1001 00:47:19,427 --> 00:47:21,467 Et il aurait apparu au moment du rendez -vous. 1002 00:47:21,907 --> 00:47:23,727 Avant que Kett ne l 'appelle et qu 'il s 'en aille, 1003 00:47:24,027 --> 00:47:24,947 j 'ai peut -être des raisons de n 'inquiéter. 1004 00:47:25,908 --> 00:47:28,108 Vous avez raconté tout ça aux gendarmes? 1005 00:47:28,628 --> 00:47:28,908 Euh... 1006 00:47:28,908 --> 00:47:29,068 Non. 1007 00:47:30,008 --> 00:47:31,328 Non, j 'attends de voir Francis d 'abord. 1008 00:47:32,888 --> 00:47:34,568 Vous me prenez pour qui? 1009 00:48:17,793 --> 00:48:19,913 C 'est ça que tu cherches? 1010 00:48:21,853 --> 00:48:23,513 Francis a disparu dans la nature. 1011 00:48:24,173 --> 00:48:25,574 Kett veut se passer de mes services. 1012 00:48:26,174 --> 00:48:27,634 Et Léopoldine décide de divorcer. 1013 00:48:27,974 --> 00:48:29,954 Les événements se bousculent, on se demande où ça va s 'arrêter. 1014 00:48:30,234 --> 00:48:31,474 Vous savez, maintenant, on peut parler au passé. 1015 00:48:32,594 --> 00:48:35,075 L 'opération de redressement du domaine est sacrément compromise. 1016 00:48:35,635 --> 00:48:36,535 Non, non, rien n 'est perdu. 1017 00:48:37,735 --> 00:48:39,215 Les notes de Francis le prouvent. 1018 00:48:39,475 --> 00:48:41,295 Ce n 'est pas les meilleurs parcelles qui ont été touchées. 1019 00:48:41,615 --> 00:48:44,715 Ce qui veut dire que ce sont des vingues secondaires qui étaient visées, 1020 00:48:44,735 --> 00:48:45,536 ce qui est un moindre mal. 1021 00:48:46,016 --> 00:48:48,936 Vous laissez entendre qu 'un membre de la famille castellneau pourrait t 'avoir 1022 00:48:48,936 --> 00:48:49,716 fait le coup? 1023 00:48:49,716 --> 00:48:52,776 D 'un point de vue logistique, ils étaient les mieux placés pour ça, non? 1024 00:48:52,776 --> 00:48:55,237 Parle plutôt de Francis solier, tout l 'accuses. 1025 00:48:55,337 --> 00:48:57,337 Il s 'est montré menaçant et n 'oubliait pas qu 'il était en fuite. 1026 00:48:58,117 --> 00:48:59,837 Non, ça, j 'y crois pas, c 'est pas un acte de vignon. 1027 00:49:00,297 --> 00:49:02,197 En attendant, on ne sait toujours pas où il a passé la nuit dernière. 1028 00:49:03,837 --> 00:49:05,798 Francis a un alibi? 1029 00:49:05,798 --> 00:49:06,398 Mais absolument. 1030 00:49:07,778 --> 00:49:10,658 Je parais à un membre qu 'il a dormi dans cet hôtel. 1031 00:49:13,098 --> 00:49:16,199 Francis s 'est repassé après le dîner pour s 'excuser, je vais tout raconter. 1032 00:49:16,599 --> 00:49:20,499 On a passé le reste de la nuit à discuter de mes projets. 1033 00:49:20,719 --> 00:49:21,739 Oui, un conseil dite plutôt. 1034 00:49:21,919 --> 00:49:23,319 j 'endame que vous avez couché ensemble. 1035 00:49:23,919 --> 00:49:25,560 Ils n 'aiment pas qu 'on leur ment de salaire en soupçonnue. 1036 00:49:26,240 --> 00:49:26,360 Oui. 1037 00:49:27,860 --> 00:49:29,900 Vous avez raison, on n 'a pas besoin de se cacher, lui et moi, 1038 00:49:30,100 --> 00:49:30,860 c 'est une vieille histoire. 1039 00:49:31,600 --> 00:49:33,320 On était très proches quand on était jeunes. 1040 00:49:33,720 --> 00:49:35,621 Ah vissamment, voilà, la vie, c 'est par ceux qui s 'aiment, 1041 00:49:35,661 --> 00:49:36,481 comme dit la chanson. 1042 00:49:37,481 --> 00:49:39,181 Alors vous êtes retrouvés au chevet de Léopoldin, 1043 00:49:39,281 --> 00:49:40,101 puis vous avez repris l 'histoire. 1044 00:49:40,861 --> 00:49:41,861 Là où vous l 'aviez laissé. 1045 00:49:42,961 --> 00:49:43,521 Très émouvant. 1046 00:49:44,181 --> 00:49:45,502 Enfin, quand on s 'est revus, 1047 00:49:45,622 --> 00:49:48,082 on a rattrapé le temps perdu et on a fait les projets d 'avenir. 1048 00:49:49,442 --> 00:49:52,382 Je pensais qu 'un jour je reprendrais le domaine en main et je lui en confirais 1049 00:49:52,382 --> 00:49:52,862 la direction. 1050 00:49:53,362 --> 00:49:55,083 Vous aviez déjà hérité? 1051 00:49:55,523 --> 00:49:55,883 Non. 1052 00:49:56,583 --> 00:49:57,923 Mon père était encore vivant à l 'époque. 1053 00:49:59,663 --> 00:50:02,623 Enfin, on se projetait dans un avenir un peu lointain. 1054 00:50:03,663 --> 00:50:04,723 Enfin, pas si lointain finalement. 1055 00:50:08,824 --> 00:50:10,044 Francis m 'a appelé tout à l 'heure. 1056 00:50:10,424 --> 00:50:13,084 Il va venir à la réunion demain matin et ensuite on ira ensemble chez les 1057 00:50:13,084 --> 00:50:13,544 gendarmes. 1058 00:50:15,245 --> 00:50:16,725 Bertrand devra se trouver un autre coupable. 1059 00:50:17,925 --> 00:50:18,465 À propos, 1060 00:50:18,825 --> 00:50:22,125 quel argument a votre sœur pour forcer son mari à céder ses par et à divorcer 1061 00:50:22,125 --> 00:50:23,925 contre son gré? 1062 00:50:23,925 --> 00:50:26,806 Elle détient des preuves qu 'il a vandalisé vos vignes? 1063 00:50:29,246 --> 00:50:30,806 Bertrand a fait un enfant à une autre femme. 1064 00:50:31,386 --> 00:50:32,826 Alors qu 'il était déjà marié avec ma sœur, 1065 00:50:33,106 --> 00:50:34,826 la femme en question avait 16 ans à l 'époque. 1066 00:50:35,527 --> 00:50:37,707 Un enfant? 1067 00:50:37,707 --> 00:50:39,687 Qu 'est -ce qu 'il est devenu cet enfant? 1068 00:50:39,687 --> 00:50:40,787 Il habite à 10 minutes ici. 1069 00:50:42,687 --> 00:50:43,987 Sa mère et lui sont nos voisins. 1070 00:50:44,947 --> 00:50:46,968 Comme si c 'était pas assez humiliant comme ça. 1071 00:50:47,648 --> 00:50:49,688 Avec Clémence Lagrange? 1072 00:50:50,148 --> 00:50:51,988 Je crois que son fils était celui de Francis. 1073 00:50:52,588 --> 00:50:52,728 Non. 1074 00:50:53,528 --> 00:50:55,369 Francis est marié avec Clémence il y a 10 ans seulement. 1075 00:50:56,629 --> 00:50:58,289 Après votre mariage avec Valère, 1076 00:50:59,349 --> 00:51:02,149 il a décidé de divorcer après votre réapparition, j 'imagine. 1077 00:51:04,309 --> 00:51:05,650 On n 'est pas là pour parler de ça. 1078 00:51:07,090 --> 00:51:08,250 Je ne peux pas avoir d 'enfants. 1079 00:51:10,210 --> 00:51:12,890 Pendant des années, j 'ai supplié mon mari pour qu 'on adopte. 1080 00:51:13,530 --> 00:51:15,371 Mon père était contra et Bertrand aussi. 1081 00:51:16,731 --> 00:51:18,151 J 'avais fini par me faire une raison. 1082 00:51:20,691 --> 00:51:21,411 Et puis... 1083 00:51:21,411 --> 00:51:23,431 Récemment, j 'ai appris qu 'il avait fait un gosse à une autre. 1084 00:51:26,912 --> 00:51:29,412 Comment avez -vous appris la vérité même fournière? 1085 00:51:29,412 --> 00:51:29,692 N 'importe. 1086 00:51:31,052 --> 00:51:34,372 Cette pute, on croit qu 'elle a gagné, mais elle va tomber d 'où? 1087 00:51:34,372 --> 00:51:37,613 Et Romain, c 'est qui son père? 1088 00:51:37,613 --> 00:51:39,233 Autre mari l 'a reconnu officiellement. 1089 00:51:39,853 --> 00:51:40,073 Non. 1090 00:51:41,793 --> 00:51:42,933 Ils attendent que je meurs. 1091 00:51:44,193 --> 00:51:46,294 Mais avant, Bertrand aurait perdu tous ses droits. 1092 00:51:46,954 --> 00:51:50,254 Je ne la serai ce petit pâtard hérité des Castelnos. 1093 00:51:51,694 --> 00:51:52,614 A maman, ils n 'auront rien. 1094 00:51:52,754 --> 00:51:54,534 Arrête avec ça, tu n 'as pas mourir, t 'es guéri. 1095 00:51:54,874 --> 00:51:56,255 Oui, maman aussi, elle était guérie. 1096 00:51:57,015 --> 00:51:59,155 Elle a une récidive, elle est mort en deux mois. 1097 00:52:06,516 --> 00:52:08,516 Ça va? 1098 00:52:09,176 --> 00:52:10,436 La atmosphère est un peu tendue. 1099 00:52:11,216 --> 00:52:13,556 C 'est pas si c 'est le fait d 'avoir évoqué la vérité légitime. 1100 00:52:13,776 --> 00:52:15,057 Elle est au Poldy, elle n 'est pas en grande forme. 1101 00:52:15,757 --> 00:52:17,277 Elle reconnaît qu 'elle n 'a pas été gâtée par la vie. 1102 00:52:18,557 --> 00:52:20,017 Je me demande si l 'Ouan était au courant. 1103 00:52:20,317 --> 00:52:20,957 Oh, ça. 1104 00:52:21,917 --> 00:52:22,597 Non, d 'où de pas. 1105 00:52:23,217 --> 00:52:26,078 Ça m 'amuse de me voir aller à la pêche aux infos comme on chasse un trésor. 1106 00:52:26,518 --> 00:52:27,498 Si sa cliente lui a demandé, 1107 00:52:27,678 --> 00:52:29,558 il est bien obligé de respecter une certaine discrétion. 1108 00:52:29,778 --> 00:52:30,938 Il a bon dos, le secret professionnel. 1109 00:52:31,838 --> 00:52:33,418 Chez lui, le secret, c 'est une seconde nature. 1110 00:52:33,678 --> 00:52:34,498 À ce niveau -là, c 'est du vice. 1111 00:52:34,999 --> 00:52:35,799 Oui, mais j 'en connais un autre. 1112 00:52:36,279 --> 00:52:37,039 Enfin, bon, passe. 1113 00:52:37,519 --> 00:52:39,119 Tiens, voilà les nouvelles photos cet élite. 1114 00:52:40,979 --> 00:52:41,379 Ah... 1115 00:52:46,200 --> 00:52:46,600 Ah... 1116 00:52:47,660 --> 00:52:48,060 Formidable. 1117 00:52:48,500 --> 00:52:50,020 On voit bien les parcelles. 1118 00:52:50,800 --> 00:52:52,900 Tu parles, merci, la technologie. 1119 00:52:54,120 --> 00:52:55,121 À telle? 1120 00:52:55,841 --> 00:52:56,841 Non, mais énormément. 1121 00:52:58,461 --> 00:52:59,781 Maintenant, je vais savoir où chercher. 1122 00:53:01,301 --> 00:53:02,581 Je vous en prie, monsieur Fournier. 1123 00:53:03,461 --> 00:53:04,821 Je n 'irai pas par quatre semaines. 1124 00:53:05,002 --> 00:53:07,502 Je vous laisse 24 heures pour me donner une réponse au sujet du divorce. 1125 00:53:07,502 --> 00:53:08,662 Vous ne fatiguez pas. 1126 00:53:09,322 --> 00:53:11,842 Il est hors de question que je cède au lubi de mon épouse. 1127 00:53:12,402 --> 00:53:14,162 Il vous faudrait également renoncer à vos parts. 1128 00:53:14,822 --> 00:53:17,023 Dans nos nouveaux protocoles, vous ne ferez plus partie de la SCA. 1129 00:53:17,943 --> 00:53:21,103 Et par la même, la clause de votre contrainte mariage deviendra caduque. 1130 00:53:21,343 --> 00:53:22,243 Non mais vous voulez rire. 1131 00:53:22,643 --> 00:53:23,363 Est -ce que j 'en ai l 'air, M. 1132 00:53:23,483 --> 00:53:24,383 Fournier? 1133 00:53:25,064 --> 00:53:27,004 Alors vous me prenez pour un con? 1134 00:53:27,004 --> 00:53:29,524 Parce que si j 'accepte votre proposition, je perds tout. 1135 00:53:29,824 --> 00:53:30,444 Oui, c 'est l 'idée. 1136 00:53:31,304 --> 00:53:33,784 Mais si vous voulez échapper au chaos, vous n 'avez qu 'à le choix. 1137 00:53:34,264 --> 00:53:35,505 Vous menace, ne me font pas peur. 1138 00:53:36,085 --> 00:53:37,145 J 'en ai vu d 'autres en politique. 1139 00:53:38,025 --> 00:53:39,105 Je vais mettre les points sur les I. 1140 00:53:39,685 --> 00:53:41,005 Notre femme veut que vous sortiez de sa vie. 1141 00:53:41,565 --> 00:53:42,145 Si vous refusez, 1142 00:53:42,165 --> 00:53:45,086 je serai obligé de rendre public vos petits arrangements avec la comptabilité 1143 00:53:45,086 --> 00:53:45,486 du domaine. 1144 00:53:45,486 --> 00:53:48,646 Dites -moi, les trous qu 'il y a là -dedans, c 'est le gouffre de Padirac? 1145 00:53:48,646 --> 00:53:50,066 Mais c 'est mon beau -père le responsable. 1146 00:53:50,706 --> 00:53:53,526 Il se considérait comme le seigneur du château et il piochait dans la caisse. 1147 00:53:54,386 --> 00:53:54,987 Peut -être. 1148 00:53:55,787 --> 00:53:56,847 Mais votre beau -père est mort. 1149 00:53:58,467 --> 00:54:00,527 Est -ce que ce n 'est pas lui qui a fait un enfant de la voisine? 1150 00:54:00,527 --> 00:54:00,947 C 'est vous? 1151 00:54:00,947 --> 00:54:02,667 Je vous défendre vous mêler de ma vie privée. 1152 00:54:03,707 --> 00:54:04,367 M. Fournier. 1153 00:54:07,408 --> 00:54:09,368 Je fréquente plus Clémence depuis belle lorête, 1154 00:54:09,628 --> 00:54:12,708 à sauf pour voir le petit et payer pour son éducation. 1155 00:54:14,348 --> 00:54:17,789 Quelle âge avait cette jeune femme quand elle s 'est retrouvée enceinte? 1156 00:54:18,209 --> 00:54:19,349 16 ans, m 'a -t -on dit. 1157 00:54:19,809 --> 00:54:22,489 Elle était consentante, et c 'était elle qui a voulu le garder. 1158 00:54:23,249 --> 00:54:23,749 Bien sûr. 1159 00:54:24,889 --> 00:54:27,230 Vous n 'ignorez pas que les scandales sur les hommes politiques font vendre 1160 00:54:27,230 --> 00:54:27,830 beaucoup de papiers. 1161 00:54:28,690 --> 00:54:32,210 Si l 'affaire est montée en épingles et de ce côté -là boit me faire confiance, 1162 00:54:32,890 --> 00:54:35,031 je vous promets un gros buzz avant les élections. 1163 00:54:37,151 --> 00:54:38,511 Adulterre, détournement de mineurs, 1164 00:54:39,351 --> 00:54:41,271 et tout ça avec une épouse qui se bat contre un cancer. 1165 00:54:41,271 --> 00:54:42,711 Vous allez devenir célèbres. 1166 00:54:44,891 --> 00:54:45,712 C 'est ça le part. 1167 00:54:48,352 --> 00:54:49,392 Donc si j 'ai bien compris, 1168 00:54:49,492 --> 00:54:53,692 j 'ai le choix entre signer vos salles papiers et poursuivre ma carrière 1169 00:54:53,692 --> 00:54:54,092 politique. 1170 00:54:55,293 --> 00:54:56,953 Je savais que nous allions nous entendre. 1171 00:54:57,573 --> 00:55:00,153 J 'ai laissé plusieurs messages à Francis, il devrait déjà être là. 1172 00:55:00,653 --> 00:55:03,073 Il avait des vérifications à faire, ça peut prendre un peu de temps. 1173 00:55:03,593 --> 00:55:05,674 Il cherche peut -être à éviter les gendarmes, pour le moment. 1174 00:55:06,414 --> 00:55:08,214 Justement, j 'ai bien réfléchi, il doit être sur Clémence. 1175 00:55:08,894 --> 00:55:10,874 Pas tant qu 'elle n 'a pas vu, il n 'a plus arrivé plus tard. 1176 00:55:12,174 --> 00:55:14,374 Qu 'est -ce qu 'il vous a dit hier soir au téléphone? 1177 00:55:14,374 --> 00:55:16,795 Qu 'il ne fallait pas que je m 'inquiète, que tout allait s 'arranger. 1178 00:55:17,435 --> 00:55:17,935 Il avait l 'air confiant. 1179 00:55:17,955 --> 00:55:18,175 C 'est un profiant. 1180 00:55:19,175 --> 00:55:19,435 Ouais. 1181 00:55:20,215 --> 00:55:21,075 Qu 'est -ce qu 'il y a? 1182 00:55:21,075 --> 00:55:22,095 Et voilà! 1183 00:55:22,095 --> 00:55:23,955 Licensier sans prévie par ton homme d 'affaires. 1184 00:55:24,755 --> 00:55:26,356 J 'ai plus qu 'à disparaître du paysage. 1185 00:55:26,736 --> 00:55:27,456 T 'es contente? 1186 00:55:27,456 --> 00:55:29,236 J 'ai rien à voir dans l 'histoire, mais je la trouve assez morale. 1187 00:55:30,336 --> 00:55:33,336 Je déteste les types comme toi, qui sont près de nos petites filles. 1188 00:55:33,536 --> 00:55:34,796 La traite -moi de pédophile pendant que t 'y aies. 1189 00:55:35,397 --> 00:55:36,817 À ces enclaiements, ça l 'emparait ses vins. 1190 00:55:37,157 --> 00:55:37,897 Mais ça voulait pas le savoir. 1191 00:55:38,697 --> 00:55:40,097 Ce qui compte, c 'est de m 'éliminer. 1192 00:55:40,717 --> 00:55:41,117 Bien joué. 1193 00:55:41,617 --> 00:55:42,657 Vous allez pouvoir rester entre vous. 1194 00:55:43,057 --> 00:55:44,877 Mais priser le monde extérieur comme l 'est toujours fait. 1195 00:55:48,198 --> 00:55:51,358 J 'aimerais devoir quitter une chaleureuse ambiance que j 'ai du travail. 1196 00:55:52,298 --> 00:55:54,018 Je t 'acheterais de passer chuchotement. 1197 00:55:54,738 --> 00:55:55,959 T 'as l 'air... 1198 00:56:20,121 --> 00:56:20,861 Bertrand est conné, 1199 00:56:21,061 --> 00:56:23,041 mais je ne vois pas pourquoi on lui retirait ces 2% de part. 1200 00:56:23,041 --> 00:56:24,361 Je trouve ça injuste. 1201 00:56:24,461 --> 00:56:26,202 Désolé pour ton petit coeur de midinette, mais j 'y tiens. 1202 00:56:26,602 --> 00:56:28,062 Pourquoi tu veux l 'enfoncer comme ça? 1203 00:56:28,062 --> 00:56:29,082 C 'est quand même ton mari? 1204 00:56:29,602 --> 00:56:32,382 Avec les nouveaux statuts, de toute façon Bertrand n 'éritera de rien. 1205 00:56:32,542 --> 00:56:33,382 C 'est quand même l 'essentiel. 1206 00:56:33,902 --> 00:56:35,663 Moi, je suis pour qu 'on lui laisse ces 2%! 1207 00:56:35,663 --> 00:56:36,243 Non! 1208 00:56:36,243 --> 00:56:37,443 C 'est non! 1209 00:56:37,443 --> 00:56:39,203 Tu veux tout diriger, tout organiser! 1210 00:56:39,203 --> 00:56:40,163 Mais là, je ne cèderai pas! 1211 00:56:40,883 --> 00:56:43,443 Bon, je monte, me reposer, en attendant Francis arrive. 1212 00:56:46,244 --> 00:56:48,024 Mais qu 'est -ce qu 'elle a? 1213 00:56:48,024 --> 00:56:50,244 C 'est quand même pour elle qu 'on fait tout ça, elle devrait être contente. 1214 00:57:09,966 --> 00:57:10,446 Ah! 1215 00:57:10,446 --> 00:57:10,606 Hé! 1216 00:57:10,606 --> 00:57:11,046 Regarde! 1217 00:57:11,046 --> 00:57:12,046 Arrêtez -vous! 1218 00:57:25,608 --> 00:57:27,428 20 ans à trimer pour les Castelnaux. 1219 00:57:28,248 --> 00:57:31,728 Supporter les extravagances du père, dépressions chroniques de Léopoldine. 1220 00:57:32,248 --> 00:57:34,508 Et tout ça pour me faire virer comme alarmat par ces 3 sorcières. 1221 00:57:34,708 --> 00:57:35,389 Tu ne peux rien y faire. 1222 00:57:35,909 --> 00:57:36,609 Arrête de gémir. 1223 00:57:37,189 --> 00:57:38,369 Et Romain? 1224 00:57:38,369 --> 00:57:39,649 Tu penses à Romain? 1225 00:57:39,649 --> 00:57:41,489 C 'est mon fils, c 'est normal que je sois déçu pour lui. 1226 00:57:41,889 --> 00:57:42,069 Attends, 1227 00:57:42,269 --> 00:57:44,789 moi j 'aime autant qu 'il n 'y ait absolument rien à devoir à cette famille. 1228 00:57:45,890 --> 00:57:48,230 Eh ben, prendre les choses avec philosophie, ça me fait plaisir. 1229 00:57:49,290 --> 00:57:51,390 T 'as assez râlé contre les soeurs Castelnaux pourtant? 1230 00:57:51,390 --> 00:57:53,510 C 'est vrai, elles m 'ont toujours regardé comme si c 'était une pute. 1231 00:57:53,970 --> 00:57:55,671 Mais bon, je pourrais en dire au temps de tout le village. 1232 00:57:56,291 --> 00:57:58,071 Tout ça, c 'est parce que t 'as eu cet enfant sans père. 1233 00:57:58,531 --> 00:58:00,231 Moi, j 'aurais dû divorcer, t 'épouser, je m 'en veux. 1234 00:58:00,711 --> 00:58:02,031 Oh, mais arrête ton cinéma. 1235 00:58:02,491 --> 00:58:03,731 Si t 'avais voulu, tu l 'aurais fait. 1236 00:58:05,352 --> 00:58:05,632 Remarque. 1237 00:58:06,412 --> 00:58:07,472 Tu peux toujours le reconnaître maintenant. 1238 00:58:08,612 --> 00:58:10,752 Et clou et le bec, là, à tous ceux qui disent que je sais pas qui c 'est, 1239 00:58:10,832 --> 00:58:11,092 le père. 1240 00:58:11,552 --> 00:58:12,572 Enfin, faut d 'abord que je sois élu. 1241 00:58:12,872 --> 00:58:15,133 La reconnaissance de paternité sera après les européennes. 1242 00:58:15,333 --> 00:58:16,753 Et puis, promets -moi de tenir ta langue jusque -là. 1243 00:58:16,933 --> 00:58:18,153 Mais oui, t 'inquiètes pas. 1244 00:58:19,073 --> 00:58:21,713 Depuis le temps que je avale des couleurs, je suis plus une semaine près. 1245 00:58:33,054 --> 00:58:34,134 Ça va pas, ça. 1246 00:58:41,015 --> 00:58:42,735 Ça, elle devrait être intacte. 1247 00:59:03,457 --> 00:59:04,717 Écoute, Clément, on se réfléchit. 1248 00:59:04,878 --> 00:59:06,138 C 'est juste pour un jour ou deux. 1249 00:59:07,958 --> 00:59:11,298 Ça ferait plaisir à Romain d 'avoir ses deux parents sous le même toit. 1250 00:59:11,618 --> 00:59:12,398 Pour une fois. 1251 00:59:12,738 --> 00:59:13,178 Bien sûr. 1252 00:59:13,578 --> 00:59:14,718 On ne peut plus remettre ça comme si de rien n 'était. 1253 00:59:16,379 --> 00:59:18,039 Alors ça, pas question, mon dieu. 1254 00:59:18,839 --> 00:59:19,379 Il y a prescription. 1255 00:59:19,819 --> 00:59:20,899 Mais non, mais tu te trompes. 1256 00:59:21,019 --> 00:59:22,819 En fait, je te demande de l 'hospitalité en tout bien tout honneur. 1257 00:59:23,139 --> 00:59:24,940 Si je vais à l 'hôtel, ça sera ou je vais dormir. 1258 00:59:25,440 --> 00:59:27,540 Je sais pas, cherche dans le listing de tes conquêtes. 1259 00:59:28,580 --> 00:59:30,020 Moncle a plus pareille but encore chez leurs parents. 1260 00:59:30,320 --> 00:59:31,200 Non, non, non, non. 1261 00:59:31,200 --> 00:59:31,780 Je t 'en prie, Clément. 1262 00:59:31,980 --> 00:59:32,280 C 'est pas toi. 1263 00:59:33,700 --> 00:59:34,540 Monquel plus que lui, tiens. 1264 00:59:38,681 --> 00:59:40,201 Qu 'est -ce que vous foutez là? 1265 00:59:40,201 --> 00:59:41,141 Vous m 'avez suivi? 1266 00:59:41,141 --> 00:59:41,501 Oh, là là. 1267 00:59:42,021 --> 00:59:44,441 Je sais pas cette prétention pour rouler beaucoup trop vite pour moi. 1268 00:59:45,062 --> 00:59:46,542 C 'est un bel exemple pour un élu de la République. 1269 00:59:46,542 --> 00:59:47,062 Non, non. 1270 00:59:47,162 --> 00:59:49,682 Je suivais les pas de Francis Saoudier. 1271 00:59:49,842 --> 00:59:51,002 Figurez -vous, il m 'a amené jusqu 'ici. 1272 00:59:51,402 --> 00:59:53,482 Dites -moi, la remise qui est au bout de votre terrain, là. 1273 00:59:53,582 --> 00:59:54,542 Je peux y jeter un oeil? 1274 00:59:57,463 --> 00:59:59,003 Je ne peux pas pouvoir attendre au lieu plus longtemps. 1275 00:59:59,143 --> 01:00:00,003 Il faut commencer cette réunion. 1276 01:00:00,743 --> 01:00:02,283 Léo Poldier ne se repose dans sa chambre. 1277 01:00:02,883 --> 01:00:03,783 Qu 'est -ce qu 'on fait? 1278 01:00:03,783 --> 01:00:05,564 On peut peut -être commencer par l 'inventaire des stocks. 1279 01:00:06,544 --> 01:00:07,284 Je vous accompagne. 1280 01:00:07,904 --> 01:00:08,984 Sans moi, vous n 'allez pas vous y retrouver. 1281 01:00:09,384 --> 01:00:09,864 Très bonne idée. 1282 01:00:10,544 --> 01:00:12,184 Pour l 'instant, là, si vous voulez bien, les chercher votre sœur, 1283 01:00:12,244 --> 01:00:12,804 on gagnera du temps. 1284 01:00:14,384 --> 01:00:15,565 Là -haut? 1285 01:00:16,545 --> 01:00:17,465 Si la chambre est là -haut, oui. 1286 01:00:17,785 --> 01:00:18,345 Il y a un problème? 1287 01:00:19,325 --> 01:00:19,605 Non. 1288 01:00:21,745 --> 01:00:22,445 Je m 'en occupe. 1289 01:01:36,993 --> 01:01:39,113 Comment tu peux savoir, c 'est à l 'intérieur qu 'il faut regarder... 1290 01:01:39,113 --> 01:01:41,053 Attendez, attendez, c 'est normal, là, cette pelle. 1291 01:01:41,293 --> 01:01:43,353 Non, mais... 1292 01:01:43,353 --> 01:01:45,114 Vous avez vu? 1293 01:01:45,114 --> 01:01:46,314 Non, attendez! 1294 01:02:03,035 --> 01:02:04,756 C 'est pas possible! 1295 01:02:04,756 --> 01:02:05,956 Qu 'est -ce qu 'on va faire? 1296 01:02:05,956 --> 01:02:07,796 Viens, viens, viens, viens, je reste pas là, non? 1297 01:02:07,796 --> 01:02:10,256 Non, ils vont croquer que c 'est moi, ils vont m 'accuser! 1298 01:02:10,256 --> 01:02:12,296 Mais non, mais pourquoi veux -tu qu 'on t 'accuse? 1299 01:02:12,856 --> 01:02:13,836 Laisse -moi te reporter! 1300 01:02:13,836 --> 01:02:15,877 Non, non, non, toucher à rien avant d 'arriver des gendarmes. 1301 01:02:15,997 --> 01:02:16,817 Les gendarmes? 1302 01:02:16,817 --> 01:02:18,197 Ah, non, personne n 'a pas les gendarmes! 1303 01:02:18,197 --> 01:02:20,937 Je suis en prison, puis c 'est qu 'il va s 'occuper de ma main, hein? 1304 01:02:20,937 --> 01:02:22,957 Rendez -moi le masque, vous m 'aurez rendu le carnet! 1305 01:02:23,717 --> 01:02:24,677 Allez, aide -moi, bouge! 1306 01:02:24,677 --> 01:02:26,578 Non, non, merde, merde, merde, merde, merde, merde, merde! 1307 01:02:26,578 --> 01:02:27,018 Quoi, tu penses? 1308 01:02:27,018 --> 01:02:27,678 Bon, ça suffit! 1309 01:02:27,678 --> 01:02:29,338 J 'en ai marre d 'être entouré de singlet! 1310 01:02:29,338 --> 01:02:31,298 Bon, écoutez -moi, je sais ce que vous ressentez, 1311 01:02:31,338 --> 01:02:33,458 touchez à rien si l 'on sait vous qu 'on va accuser, hein? 1312 01:02:33,458 --> 01:02:34,078 J 'ai pas des gendarmes. 1313 01:02:49,180 --> 01:02:51,760 Mais qu 'est -ce que tu fais là? 1314 01:02:54,360 --> 01:02:55,381 Tu pleures? 1315 01:02:57,681 --> 01:02:59,441 Qu 'est -ce qu 'il se passe? 1316 01:02:59,441 --> 01:02:59,821 Mais dis -moi. 1317 01:03:02,301 --> 01:03:04,501 Je crois que j 'ai eu une crise de panique. 1318 01:03:06,062 --> 01:03:07,282 Mais ça t 'arrive souvent. 1319 01:03:08,742 --> 01:03:10,882 Tu veux pas t 'inquiéter pour moi maintenant, laisse -toi. 1320 01:03:12,082 --> 01:03:12,842 Viens, on descend. 1321 01:03:14,843 --> 01:03:15,963 Francis va sûrement arriver. 1322 01:03:15,963 --> 01:03:16,943 Allez! 1323 01:03:26,024 --> 01:03:27,344 Je veux aller avec lui! 1324 01:03:27,344 --> 01:03:28,664 Je veux aller avec lui, mais lâchez -moi! 1325 01:03:28,664 --> 01:03:29,624 Lâchez -moi, j 'ai rien fait! 1326 01:03:29,624 --> 01:03:30,424 Lâchez -moi! 1327 01:03:30,424 --> 01:03:31,364 Lâchez -moi! 1328 01:03:31,364 --> 01:03:32,644 On veut juste vous interroger, madame. 1329 01:03:32,824 --> 01:03:32,864 Allez. 1330 01:03:33,084 --> 01:03:34,064 Non, faites doucement, c 'est loupé. 1331 01:03:34,164 --> 01:03:35,105 Vous voyez bien qu 'elle est sous le choc. 1332 01:03:35,965 --> 01:03:36,985 Je peux l 'accompagner? 1333 01:03:37,005 --> 01:03:37,645 Bien sûr, M. 1334 01:03:37,705 --> 01:03:39,425 Fournier, on a besoin de votre témoignage. 1335 01:03:39,545 --> 01:03:40,465 Vous faites partie des premiers témoins. 1336 01:03:40,625 --> 01:03:40,825 Merci. 1337 01:03:44,325 --> 01:03:45,506 C 'est aussi valable pour vous? 1338 01:03:46,586 --> 01:03:47,386 Oui, certainement, oui. 1339 01:03:48,866 --> 01:03:51,726 Vous avez trouvé ces empeintes sur l 'arme du crime, mais ça ne prouvera rien. 1340 01:03:52,746 --> 01:03:54,807 Là, Césil appelle pour vous, et la porte de l 'armise. 1341 01:03:55,127 --> 01:03:56,227 Puisque vous savez tout mieux que tout le monde, 1342 01:03:57,027 --> 01:03:58,567 donnez -moi aussi le don de l 'assassin, je gagnerai du temps. 1343 01:03:59,247 --> 01:04:03,787 Je ne sais pas encore qui, mais je sais comment et pourquoi. 1344 01:04:04,788 --> 01:04:06,268 Le sefin lise, les rouges, là. 1345 01:04:07,588 --> 01:04:08,908 Je pense Collier l 'a suivi. 1346 01:04:09,888 --> 01:04:12,008 Ça lui a permis de remonter le chemin pris par de sa botteur. 1347 01:04:13,128 --> 01:04:14,088 Si je vous suis bien, 1348 01:04:14,188 --> 01:04:17,249 c 'est le sa botteur qui a laissé ses traces en s 'enfuyant après avoir quitté 1349 01:04:17,249 --> 01:04:17,669 le tracteur. 1350 01:04:18,069 --> 01:04:20,849 Il portait une combinaison sur laquelle il y avait du défoliant quand il l 'a 1351 01:04:20,849 --> 01:04:21,509 pulvérisé. 1352 01:04:22,689 --> 01:04:25,110 Et ses traces ont mené Francis Solier jusqu 'au coupable. 1353 01:04:25,610 --> 01:04:27,290 C 'est -à -dire jusqu 'à la maison de Clémence, sa femme. 1354 01:04:27,730 --> 01:04:29,430 On a trouvé un bidon vide dans la remise. 1355 01:04:29,870 --> 01:04:32,210 Oui, non, et ça, c 'est le sa botteur qui l 'a placé là pour la faire accuser. 1356 01:04:33,190 --> 01:04:34,110 Ça, c 'est dans les films. 1357 01:04:34,871 --> 01:04:36,571 Dans la vraie vie, les choses sont souvent plus simples, 1358 01:04:37,011 --> 01:04:39,091 Si les coupables étaient malins, il ne s 'y ferait jamais prendre. 1359 01:04:39,311 --> 01:04:40,651 Enfin, Clément, c 'est tout sauf une imbécile, 1360 01:04:40,791 --> 01:04:42,811 et puis je vois pas très bien qu 'un intérêt d 'aurait eu à détruire les vignes 1361 01:04:42,811 --> 01:04:43,331 de ses voisins. 1362 01:04:43,991 --> 01:04:44,291 Ah bon? 1363 01:04:44,291 --> 01:04:45,552 Qu 'est -ce qui vous permet de dire ça? 1364 01:04:45,552 --> 01:04:49,992 Vous n 'avez pas trouvé un masque de ski dans l 'armise, par hasard? 1365 01:04:49,992 --> 01:04:52,032 Olivier n 'avait rien sur lui, même pas son téléphone, 1366 01:04:52,112 --> 01:04:54,412 on a juste trouvé une paire de jumelles dans l 'armise, 1367 01:04:54,452 --> 01:04:55,693 c 'est quoi cette histoire de masque? 1368 01:04:55,693 --> 01:04:59,753 Non, on en a trouvé un qui traînait par terre à côté du tracteur, et... 1369 01:04:59,753 --> 01:05:02,693 Olivier l 'a embarqué juste avant que vous d 'arrivez à y aller. 1370 01:05:03,133 --> 01:05:04,674 Pourquoi vous n 'en avez pas parlé? 1371 01:05:04,674 --> 01:05:05,714 C 'est du sabotage d 'enquête. 1372 01:05:06,794 --> 01:05:08,854 Surtout s 'il s 'agit d 'une pièce à conviction, ce qui est probable. 1373 01:05:09,654 --> 01:05:11,414 Ouais, je suis désolé sur le coup, j 'avais pas réalisé. 1374 01:05:11,714 --> 01:05:12,434 Je suis sûr du contraire. 1375 01:05:13,774 --> 01:05:15,335 Olivier peut -être essayé de joindre son propriétaire, 1376 01:05:15,495 --> 01:05:16,795 vous avez le relevé de ses appels? 1377 01:05:16,795 --> 01:05:17,635 Merci de me faire penser. 1378 01:05:18,335 --> 01:05:20,395 On va demander un bornage et on ne manquera pas de vous communiquer les 1379 01:05:20,395 --> 01:05:21,335 résultats dès qu 'on les aura. 1380 01:05:21,915 --> 01:05:22,455 Ah bien, merci. 1381 01:05:23,235 --> 01:05:23,795 Très sympa. 1382 01:05:25,776 --> 01:05:26,656 Vous êtes sérieux? 1383 01:05:26,656 --> 01:05:26,856 Non. 1384 01:05:27,576 --> 01:05:28,616 Ah oui, vous le disais aussi. 1385 01:05:29,856 --> 01:05:30,756 Signez vos dépositions. 1386 01:05:32,776 --> 01:05:34,296 Mais dégagez d 'ici avant que je boucle. 1387 01:05:52,418 --> 01:05:53,638 T 'en fais pas. 1388 01:05:55,339 --> 01:05:57,359 Les gens d 'armes sont en train d 'interroger ta mère, 1389 01:05:57,479 --> 01:05:58,679 mais Bertrand va bientôt sortir. 1390 01:06:00,119 --> 01:06:01,679 Pourquoi vous parlez de lui? 1391 01:06:02,999 --> 01:06:04,079 Parce que je sais que c 'est ton père. 1392 01:06:05,120 --> 01:06:06,140 Il n 'en a rien à foutre de moi. 1393 01:06:07,900 --> 01:06:08,840 On ne m 'a même pas reconnu. 1394 01:06:11,120 --> 01:06:12,380 Il a trop la trouille des Castelnos. 1395 01:06:12,980 --> 01:06:14,681 Ça veut pas dire que tu comptes pas pour lui? 1396 01:06:15,901 --> 01:06:16,701 De toute façon, je m 'en tape. 1397 01:06:18,781 --> 01:06:20,001 C 'est pas lui qui m 'a élevé, c 'est Francis. 1398 01:06:22,801 --> 01:06:23,721 C 'est pas juste qu 'il soit moi. 1399 01:06:26,002 --> 01:06:26,842 Ouais, c 'est pas juste. 1400 01:06:27,902 --> 01:06:29,382 Je n 'arrive pas à croire que je leur dirais plus. 1401 01:06:30,702 --> 01:06:32,002 Pourquoi me la tuer? 1402 01:06:32,002 --> 01:06:34,843 Parce qu 'il allait dénoncer celui qui a saboté les vignes. 1403 01:06:35,363 --> 01:06:36,183 Enfin, c 'est ce que je crois. 1404 01:06:37,023 --> 01:06:37,343 On l 'a mis complètement. 1405 01:06:40,263 --> 01:06:42,783 Il t 'a déjà emmené au sport d 'hiver à Francis? 1406 01:06:42,783 --> 01:06:43,823 Il m 'a dit qu 'il aimait ce qu 'il y est. 1407 01:06:44,904 --> 01:06:45,464 Francis? 1408 01:06:45,464 --> 01:06:45,604 Oui. 1409 01:06:46,844 --> 01:06:49,164 Il vous a pipoté, il sortait jamais des vines. 1410 01:06:51,504 --> 01:06:52,704 Je sais pas pourquoi les flics m 'ont appelé. 1411 01:06:53,884 --> 01:06:54,504 J 'ai rien à leur dire. 1412 01:06:56,245 --> 01:06:57,425 J 'imagine que t 'es mineur. 1413 01:06:58,645 --> 01:06:59,265 T 'es hache, tu vois. 1414 01:06:59,605 --> 01:07:00,065 15 ans. 1415 01:07:01,205 --> 01:07:01,725 Parce qu 'il y a demi. 1416 01:07:04,365 --> 01:07:06,366 Moi aussi, quand j 'avais ton âge, je rajoutais les demi. 1417 01:07:09,966 --> 01:07:10,646 Enfin, si... 1418 01:07:10,646 --> 01:07:12,266 Si ils mettent ta mère en garde à vue, 1419 01:07:13,386 --> 01:07:14,887 ils vont pas te laisser courir dans la nature. 1420 01:07:15,047 --> 01:07:16,107 Tu sais, ils vont te placer en foyer. 1421 01:07:16,847 --> 01:07:17,187 Oui. 1422 01:07:18,087 --> 01:07:18,887 Même pour mon rêve. 1423 01:07:22,267 --> 01:07:23,007 Merci pour le tuyau. 1424 01:07:28,148 --> 01:07:29,838 Pourquoi Francis a entré dans la société? 1425 01:07:30,698 --> 01:07:32,938 On n 'a pas vie à Bertrand pour le remplacer par un étranger? 1426 01:07:32,938 --> 01:07:34,478 Mais Francis n 'est pas un étranger pour moi. 1427 01:07:35,119 --> 01:07:36,939 Il aura un tout petit pourcentage, moi j 'y tiens. 1428 01:07:37,029 --> 01:07:38,809 Le Wendt expliquera la répartition. 1429 01:07:39,229 --> 01:07:40,749 Pourquoi elle est rentrée à l 'hôtel? 1430 01:07:40,749 --> 01:07:41,449 Il avait du travail. 1431 01:07:42,169 --> 01:07:44,069 Il doit continuer à gérer ses affaires pendant que l 'il est ici. 1432 01:07:44,249 --> 01:07:46,310 Et comme on n 'a aucune nouvelle de François Solier... 1433 01:07:49,050 --> 01:07:50,830 Ah bah ça doit être lui! 1434 01:07:51,330 --> 01:07:52,350 Non, c 'est Benjamin. 1435 01:07:53,230 --> 01:07:55,551 Francis ne fera pas partie de la SCEA, donc je serai vivante. 1436 01:07:55,851 --> 01:07:58,651 Papa le détestait et se retournerait dans sa tombe si ça lui arrivait. 1437 01:07:59,051 --> 01:08:01,191 Je te rappelle que j 'ai couvert la totalité de tes dettes. 1438 01:08:01,571 --> 01:08:04,291 À partir de ce moment -là, je distribue les parts comme je l 'entends. 1439 01:08:05,792 --> 01:08:07,072 Ah, c 'est pas trop tôt! 1440 01:08:07,072 --> 01:08:19,553 Francis n 'est pas avec vous! 1441 01:08:19,932 --> 01:08:21,253 T 'aurais pu me prévenir par téléphone. 1442 01:08:21,653 --> 01:08:22,873 Ça aurait un peu amorti le choc. 1443 01:08:24,093 --> 01:08:26,114 Bon, mais t 'aimes pas pour annoncer ce genre de nouvelles, 1444 01:08:26,294 --> 01:08:28,194 puis ça permet d 'observer les réactions de chacun, tu sais. 1445 01:08:28,414 --> 01:08:28,574 Oui. 1446 01:08:29,454 --> 01:08:30,074 Je comprends pas. 1447 01:08:31,134 --> 01:08:32,954 Comment c 'est arrivé? 1448 01:08:32,954 --> 01:08:34,534 Pour les détails, il faudra voir avec les gendarmes, 1449 01:08:34,615 --> 01:08:35,835 alors ils ne manquent pas de vous interroger. 1450 01:08:36,974 --> 01:08:37,615 Non? 1451 01:08:37,615 --> 01:08:39,995 Mais pourquoi on n 'a plus rien à voir avec Francis Solier? 1452 01:08:40,755 --> 01:08:41,675 C 'est pas faute. 1453 01:08:43,455 --> 01:08:45,876 Je m 'étais churée de jamais revenir à Château Neuf. 1454 01:08:46,815 --> 01:08:48,855 Si j 'avais tenu parole, Francis serait encore vivant. 1455 01:08:49,556 --> 01:08:50,956 Non, mais qui est pour rien? 1456 01:08:53,376 --> 01:08:55,137 Sa mort est liée au sabotage de la vigne, 1457 01:08:55,217 --> 01:08:56,856 alors reste à savoir qu 'est -elle à la manœuvre, évidemment. 1458 01:08:57,476 --> 01:09:00,396 Mais on a trouvé le cadavre de Francis chez Clemence, non? 1459 01:09:00,396 --> 01:09:02,157 C 'est inutile de chercher plus noir. 1460 01:09:02,697 --> 01:09:05,437 Mais votre mari était présent lui aussi, non? 1461 01:09:05,977 --> 01:09:06,638 Oui, non, mais lui, 1462 01:09:06,758 --> 01:09:09,638 il est incapable de voir un poulet sphère agorgeré sans tourner de l 'œil, non, 1463 01:09:09,658 --> 01:09:09,817 non. 1464 01:09:10,758 --> 01:09:11,817 Je suis sûre que c 'était elle. 1465 01:09:13,238 --> 01:09:14,679 Il a été tué de quelle manière? 1466 01:09:14,679 --> 01:09:15,259 Vous ne l 'avez pas dit. 1467 01:09:15,539 --> 01:09:17,018 Mais arrête! 1468 01:09:17,018 --> 01:09:20,219 Tu parles de la mort de Francis comme s 'il s 'agissait d 'un fait d 'hiver 1469 01:09:20,219 --> 01:09:20,739 dans le journal. 1470 01:09:21,579 --> 01:09:22,419 Je t 'en prieras. 1471 01:09:22,759 --> 01:09:23,978 Ça fait des années que tu l 'avais pas vu. 1472 01:09:24,318 --> 01:09:26,640 Tu l 'as laissé tomber sans état d 'âme, comme tu nous as tous laissé tomber. 1473 01:09:26,720 --> 01:09:28,260 Maintenant, c 'est un petit peu tard pour pleurer. 1474 01:09:28,380 --> 01:09:29,040 Arrête, c 'est où? 1475 01:09:29,040 --> 01:09:30,160 Mais c 'est la vérité! 1476 01:09:31,160 --> 01:09:33,519 Elle n 'a pas versé une arme à l 'amour de papa! 1477 01:09:33,519 --> 01:09:35,621 Et c 'est même pas derranger! 1478 01:09:36,241 --> 01:09:37,020 Tu l 'as appris! 1479 01:09:38,221 --> 01:09:42,221 Il t 'adorait, sa petite paire, sa catichérie. 1480 01:09:43,701 --> 01:09:45,542 J 'ai tout fait pour soutenir. 1481 01:09:46,742 --> 01:09:47,901 Il me voyait même pas. 1482 01:09:49,962 --> 01:09:50,922 Quand d 'avant six, 1483 01:09:51,861 --> 01:09:55,503 j 'ai toujours subçonné d 'avoir assisté à la mort de papa et d 'avoir laissé 1484 01:09:55,503 --> 01:09:56,343 croire des commas chiens. 1485 01:09:58,323 --> 01:10:02,103 D 'ailleurs, c 'est elle qui l 'a trouvée! 1486 01:10:03,463 --> 01:10:05,224 Ça n 'en fait pas un coup pas pour autant, 1487 01:10:05,224 --> 01:10:10,164 puisqu 'un peu gênant d 'en parler maintenant, il est plus là pour se défendre. 1488 01:10:11,784 --> 01:10:12,544 Vous pouvez me ramener. 1489 01:10:14,084 --> 01:10:14,865 Je ne vais pas rester ici. 1490 01:10:22,245 --> 01:10:23,225 Ça va aller? 1491 01:10:33,966 --> 01:10:36,247 J 'étais un peu dure, mais pas excessante. 1492 01:10:37,047 --> 01:10:38,787 J 'en caisse depuis trop longtemps, moi. 1493 01:10:42,867 --> 01:10:46,328 Tu peux t 'estimer heureuse d 'avoir été ignorée par notre père. 1494 01:10:47,488 --> 01:10:48,628 Moi, j 'ai pas eu cette chance. 1495 01:10:50,268 --> 01:10:51,348 Quand j 'ai appris sa mort, 1496 01:10:52,428 --> 01:10:55,049 j 'ai dormi sans faire de cauchemar pour la première fois depuis mon 1497 01:10:55,049 --> 01:10:55,689 adolescence. 1498 01:10:56,229 --> 01:10:57,229 Je me suis sentie libérée. 1499 01:11:00,149 --> 01:11:00,869 Pourquoi? 1500 01:11:01,269 --> 01:11:03,289 Pourquoi tu me racontes ça? 1501 01:11:03,289 --> 01:11:06,050 Quand on a été violés depuis l 'âge de 12 ans et qu 'on apprend la mort de son 1502 01:11:06,050 --> 01:11:09,730 bourreau, on me loit à l 'avenir, 1503 01:11:10,610 --> 01:11:12,730 en espérant qu 'on arrivera peut -être à oublier. 1504 01:11:15,611 --> 01:11:17,291 Tu me rends? 1505 01:11:18,511 --> 01:11:19,051 C 'est fou. 1506 01:11:20,411 --> 01:11:21,411 Je penserai rendu compte. 1507 01:11:22,331 --> 01:11:25,112 Maman va me mourir et toi tu passais tes journées à pleurer. 1508 01:11:26,272 --> 01:11:27,712 J 'avais trop honte pour parler. 1509 01:11:29,072 --> 01:11:30,232 Moi, je croyais que c 'était de ma faute. 1510 01:11:36,033 --> 01:11:37,653 Tu crois que je vois pas ton petit jeu? 1511 01:11:39,713 --> 01:11:43,053 Tu crois que je vois pas que t 'essayes de celerar à la même heure de papa pour 1512 01:11:43,053 --> 01:11:45,774 justifier ton départ? 1513 01:11:48,214 --> 01:11:49,294 Mais on ne croit pas à moi, là. 1514 01:11:52,414 --> 01:11:52,974 Salve! 1515 01:11:52,974 --> 01:11:54,134 Oh merde! 1516 01:11:54,695 --> 01:11:56,975 Ne fais pas attention à elle, je te crois à moi. 1517 01:11:57,595 --> 01:11:59,615 Si t 'as vraiment des études, tu seras un dégueulasse, un franciste. 1518 01:12:00,415 --> 01:12:01,855 Je suis pas étonnée qu 'il ait tué papa. 1519 01:12:07,376 --> 01:12:11,856 Vas -y, vas -y. 1520 01:12:24,437 --> 01:12:25,338 Leopoldine avait raison. 1521 01:12:26,978 --> 01:12:29,378 Prends -y, c 'était présent quand notre père eut sa crise cardiaque. 1522 01:12:35,819 --> 01:12:36,939 Ah! 1523 01:12:36,939 --> 01:12:38,559 Ma boîte! 1524 01:12:46,620 --> 01:12:48,180 Il agit sans réfléchir. 1525 01:12:52,040 --> 01:12:54,340 Il se trouvait là par hasard, il n 'y avait rien de prémédité. 1526 01:13:03,301 --> 01:13:05,282 Ado... 1527 01:13:06,062 --> 01:13:08,922 Je me réfugiais toujours auprès de lui quand j 'étais très malheureuse. 1528 01:13:10,602 --> 01:13:12,002 C 'était mon ange gardien. 1529 01:13:13,502 --> 01:13:16,463 Mais je lui ai jamais rien dit à propos de mon père, ni à lui, ni à personne. 1530 01:13:19,123 --> 01:13:21,903 Jusqu 'au jour où vous vous êtes revu pendant la maladie de votre sœur. 1531 01:13:22,523 --> 01:13:25,184 C 'était tellement émouvant de se retrouver. 1532 01:13:26,284 --> 01:13:28,104 On a passé notre première nuit ensemble. 1533 01:13:30,104 --> 01:13:32,684 Je me suis sentie en confiance à l 'enjouer tout raconté. 1534 01:13:35,665 --> 01:13:37,085 Leopoldin a raison sur ça aussi. 1535 01:13:48,026 --> 01:13:49,066 C 'est terrible pour Kate. 1536 01:13:50,066 --> 01:13:53,726 Elle arrive enceinte à parler du viol qu 'elle a subi et s 'asseure la traite 1537 01:13:53,726 --> 01:13:54,186 de Manteuse. 1538 01:13:55,067 --> 01:13:57,607 Oui, mais pour Leopoldin, c 'est une vérité impossible d 'écouter. 1539 01:13:58,247 --> 01:14:00,307 C 'est Castelnaud qui a fait le malheur de ces deux filles. 1540 01:14:00,307 --> 01:14:03,167 Puis il a été brisé par départ de Kate, ce qui est la chance de Sixtine. 1541 01:14:03,267 --> 01:14:04,528 Parce qu 'elle a pu échapper à son emprise. 1542 01:14:05,288 --> 01:14:07,228 Briser ou pas, ça n 'excuserait rien. 1543 01:14:07,568 --> 01:14:08,568 Il aurait dû finir en taux. 1544 01:14:09,208 --> 01:14:10,528 Il a fini par payer, il est mort. 1545 01:14:11,208 --> 01:14:12,188 Francis a fait justice tout seul. 1546 01:14:13,268 --> 01:14:15,469 Enfin, tout ça ne nous dit pas qu 'il a tué lui, Francis. 1547 01:14:27,470 --> 01:14:28,770 J 'arrive pas à rester seule. 1548 01:14:30,310 --> 01:14:32,310 Je pourrais dormir sur le canapé du salon? 1549 01:15:00,313 --> 01:15:06,574 Sous -titrage ST' 501 ... 1550 01:15:19,575 --> 01:15:20,875 Vous n 'arrivez pas à dormir? 1551 01:15:25,676 --> 01:15:27,196 J 'ai été réveiller par un cauchemar. 1552 01:15:32,156 --> 01:15:33,656 Il n 'est pas dans le couloir, là. 1553 01:15:36,657 --> 01:15:40,117 La porte de ma chambre qui s 'ouvre en grinçant. 1554 01:15:43,477 --> 01:15:47,178 A l 'époque, ... 1555 01:15:47,858 --> 01:15:50,058 je guettais le moindre bruit dans la nuit. 1556 01:15:54,078 --> 01:15:56,939 J 'aurais pu reconnaître le pas de mon père entre mille. 1557 01:16:00,559 --> 01:16:02,219 Mais je n 'ai pas l 'intérêt. 1558 01:16:03,859 --> 01:16:05,940 Et avant, il n 'avait eu aucun geste. 1559 01:16:07,340 --> 01:16:09,320 Il avait un comportement normal avec vous. 1560 01:16:10,000 --> 01:16:10,180 Oui. 1561 01:16:11,180 --> 01:16:12,720 Enfin, presque. 1562 01:16:14,601 --> 01:16:16,421 Il leur ajoutait toujours sur... 1563 01:16:16,421 --> 01:16:19,701 sur ma beauté... 1564 01:16:19,701 --> 01:16:21,361 mes rayules d 'ascolaire. 1565 01:16:23,121 --> 01:16:25,422 Ça me faisait de la peine pour Léopoldine. 1566 01:16:27,882 --> 01:16:29,802 Maintenant, c 'est elle qui croit que je suis une menteuse. 1567 01:16:30,442 --> 01:16:31,162 Ça passera. 1568 01:16:32,962 --> 01:16:35,423 Il faut le laisser le temps de... 1569 01:16:36,763 --> 01:16:37,563 de réaliser. 1570 01:16:38,143 --> 01:16:40,103 J 'ai jamais réussi à lui en vouloir, vraiment. 1571 01:16:41,303 --> 01:16:43,543 Je sais qu 'elle n 'a pas supporté que je m 'enfuis, 1572 01:16:43,783 --> 01:16:44,964 qu 'elle l 'a vécue comme un abandon. 1573 01:16:47,144 --> 01:16:48,744 J 'ai laissé ma famille derrière moi. 1574 01:16:49,884 --> 01:16:52,424 Et Francis, avec... 1575 01:16:52,424 --> 01:16:55,205 vous avez sauvé votre peau. 1576 01:17:03,275 --> 01:17:05,286 Je peux? 1577 01:17:05,286 --> 01:17:06,426 Oui, bien sûr. 1578 01:17:22,427 --> 01:17:23,747 Quand j 'ai appris la mort de mon père, 1579 01:17:26,028 --> 01:17:28,168 j 'en ai descendu une bouteille entière, moi, toute seule. 1580 01:17:29,368 --> 01:17:30,448 Mais cette nuit, c 'est différent. 1581 01:17:31,388 --> 01:17:33,048 Je voudrais juste pouvoir tout oublier. 1582 01:17:34,689 --> 01:17:35,969 Je prendrai bien une coupe, moi, aussi. 1583 01:17:45,150 --> 01:17:46,710 On est passé à la vitesse supérieure. 1584 01:17:46,890 --> 01:17:48,790 Sabota, c 'est une chose, mais un meurtre. 1585 01:17:49,530 --> 01:17:51,430 Il a besoin d 'un double café bien serré, moi. 1586 01:17:51,850 --> 01:17:53,930 La buvette ne sert que du jus de raisin. 1587 01:17:55,311 --> 01:17:56,991 J 'adorais venir ici quand j 'étais enfant. 1588 01:17:57,091 --> 01:18:00,531 Et c 'est grâce à ce breuvage que je suis devenu l 'onologue distingué que vous 1589 01:18:00,531 --> 01:18:00,891 connaissez. 1590 01:18:01,231 --> 01:18:03,231 Grand bien vous fasse, mais c 'est pas une raison pour une donnée. 1591 01:18:03,631 --> 01:18:05,572 Vous rendez -vous, il y a des heures pour ce genre de boissons. 1592 01:18:06,592 --> 01:18:08,772 J 'avais envie de faire un petit pèlerinage avant de partir. 1593 01:18:10,012 --> 01:18:11,572 Vous filez en Toscan? 1594 01:18:11,572 --> 01:18:13,272 Non, je veux aller au bout de cette affaire. 1595 01:18:13,592 --> 01:18:14,653 Elle est bien toute terminée d 'ailleurs. 1596 01:18:15,313 --> 01:18:17,093 Qu 'est -ce que vous me cachez? 1597 01:18:17,773 --> 01:18:19,333 Les gendarmes savent qu 'il est coupable? 1598 01:18:19,333 --> 01:18:21,313 Les gendarmes, je ne sais pas, mais moi j 'ai ma petite idée. 1599 01:18:22,353 --> 01:18:23,853 J 'ai quelques vérifications à faire. 1600 01:18:23,853 --> 01:18:25,014 Fais du prudent. 1601 01:18:25,914 --> 01:18:28,034 Francis se dit que vous avez dit la même chose et on l 'a retrouvé mort. 1602 01:18:28,814 --> 01:18:29,774 Merci mon chérat de gare. 1603 01:18:30,314 --> 01:18:32,574 Trouvez toujours les mots qui encouragent. 1604 01:18:33,834 --> 01:18:34,715 À plus tard. 1605 01:18:35,115 --> 01:18:35,855 À plus tard. 1606 01:18:44,055 --> 01:18:46,956 Alors les gendarmes vous y ont convoqué vous aussi? 1607 01:18:46,956 --> 01:18:49,376 Non, je suis juste venu relire ma déposition à la signée. 1608 01:18:51,136 --> 01:18:51,816 Quelle affaire. 1609 01:18:53,056 --> 01:18:53,916 Bon Francis. 1610 01:18:55,197 --> 01:18:56,277 Je suis dans une merde moi. 1611 01:18:57,097 --> 01:18:59,817 J 'ai connu des horizons funèbres et plus délicates. 1612 01:19:00,637 --> 01:19:02,637 Croyez pas ça, je suis un éantile bel. 1613 01:19:03,537 --> 01:19:05,738 Vous savez que Clémence, j 'allousais les Castelnos, 1614 01:19:05,918 --> 01:19:07,198 mais alors de la devenir une criminelle. 1615 01:19:08,138 --> 01:19:10,238 Francis a tout découvert, c 'est ça? 1616 01:19:10,238 --> 01:19:10,578 Tout dépend. 1617 01:19:11,698 --> 01:19:13,278 Tout dépend de quoi? 1618 01:19:13,278 --> 01:19:15,879 Clémence, est -ce que vous en savez d 'après ce que vous en savez? 1619 01:19:15,879 --> 01:19:16,719 Non, parce que d 'après moi, 1620 01:19:17,539 --> 01:19:21,679 le saboteur s 'est servi d 'une combinaison de ski pour pulvériser de poisons. 1621 01:19:23,819 --> 01:19:24,179 Ah. 1622 01:19:25,620 --> 01:19:28,000 Après qu 'il a passé la nuit à attendre Clémence ici, 1623 01:19:28,740 --> 01:19:30,040 j 'espère peut -être se remettre avec elle. 1624 01:19:32,860 --> 01:19:34,721 Qu 'est -ce qu 'on se dit, c 'est dur? 1625 01:19:34,721 --> 01:19:35,681 La combinaison de ski. 1626 01:19:36,021 --> 01:19:37,501 Ah oui, la combinaison de ski. 1627 01:19:38,541 --> 01:19:41,001 Ah et Francis a trouvé un masque de ski dans les vignes. 1628 01:19:42,041 --> 01:19:43,421 Apparemment il devait connaître le propriétaire, 1629 01:19:43,441 --> 01:19:44,342 c 'est pour ça qu 'on l 'a tué. 1630 01:19:44,802 --> 01:19:47,542 Avec un nonelogue comme vous, on a pu besoin de flics. 1631 01:19:47,862 --> 01:19:47,942 Ah. 1632 01:19:49,142 --> 01:19:50,382 Vous leur avez parlé de ça? 1633 01:19:50,382 --> 01:19:53,322 Ils m 'ont très gentiment conseillé de me préoccuper essentiellement de mon 1634 01:19:53,322 --> 01:19:55,083 domaine de compétences, c 'est ce que je vais faire, d 'ailleurs. 1635 01:19:55,663 --> 01:19:56,483 On va aller au château, 1636 01:19:56,723 --> 01:19:59,623 on va savoir comment les saboteurs ont pu le vériser le défoliant, 1637 01:19:59,703 --> 01:20:00,343 ça m 'en faut que je vérifie. 1638 01:20:04,684 --> 01:20:05,864 Monsieur le bigre? 1639 01:20:05,864 --> 01:20:06,064 Oui. 1640 01:20:06,604 --> 01:20:08,964 Je me sauve. 1641 01:21:02,569 --> 01:21:05,210 Arrête de jouer au cowboy et sors de là, je suis pas venu te chercher. 1642 01:21:09,850 --> 01:21:10,910 Vous voulez quoi, alors? 1643 01:21:12,530 --> 01:21:13,870 Pôche ta vieille pétoire, je te le dis après. 1644 01:21:24,231 --> 01:21:26,652 C 'est toi qui a amené les jumelles à Francis l 'autre soir? 1645 01:21:31,352 --> 01:21:33,192 Bon, écoute, je sais que ta mère n 'est pas coupable, 1646 01:21:33,732 --> 01:21:34,493 mais pour la faire sortir, 1647 01:21:34,753 --> 01:21:36,253 j 'ai besoin que tu me dises que tu as vu ce soir -là. 1648 01:21:37,413 --> 01:21:39,233 Si j 'avais vu quelqu 'un, je leur ai déjà dit aux flics. 1649 01:21:40,773 --> 01:21:42,273 Francis m 'a demandé de lui apporter les jumelles. 1650 01:21:43,173 --> 01:21:45,854 Et après, il m 'a dit de rentrer à la maison, que je devais pas rester là. 1651 01:21:48,674 --> 01:21:49,894 Je crois qu 'il y était quelqu 'un. 1652 01:21:51,574 --> 01:21:52,354 C 'est tout ce que je sais. 1653 01:22:02,835 --> 01:22:04,936 Je vais avoir besoin de ton aide. 1654 01:22:51,940 --> 01:22:53,000 Ne vous gênez pas, surtout. 1655 01:22:55,661 --> 01:22:56,541 Jamais effueilleuse. 1656 01:22:59,041 --> 01:23:01,041 C 'est un instrument brutal, mais très efficace. 1657 01:23:03,001 --> 01:23:04,942 Et alors, la vôtre est plutôt perfectionnée. 1658 01:23:05,102 --> 01:23:06,002 Elle espire les feuilles. 1659 01:23:06,162 --> 01:23:10,042 C 'est normal, mais miracle de la technologie. 1660 01:23:10,822 --> 01:23:13,002 Elle possède un inverseur de rotation. 1661 01:23:13,962 --> 01:23:15,283 On a l 'impression que vous découvrez la lune. 1662 01:23:16,663 --> 01:23:19,423 La souffleurée permet de sécher les feuilles après la pluie et d 'éviter la 1663 01:23:19,423 --> 01:23:19,883 pourriture. 1664 01:23:19,883 --> 01:23:22,103 Ou de pulvériser du défoliant, enfin. 1665 01:23:23,243 --> 01:23:24,684 Il faut être ingénieux pour ça. 1666 01:23:26,004 --> 01:23:27,884 Vous voulez en venir haut? 1667 01:23:29,844 --> 01:23:32,644 Vous n 'intéresse pas de savoir comment on a détruit une partie de votre 1668 01:23:32,644 --> 01:23:33,884 patrimoine? 1669 01:23:36,285 --> 01:23:37,525 A mon avis... 1670 01:23:37,525 --> 01:23:38,245 Pas mon avis, hein. 1671 01:23:41,085 --> 01:23:44,286 On a placé un inverseur réglé dans le rayon de ventilation. 1672 01:23:47,586 --> 01:23:48,386 Très astucieux. 1673 01:23:49,466 --> 01:23:51,466 Suffit de penser au système du goutte -à -goutte. 1674 01:23:51,586 --> 01:23:52,546 C 'est une idée de tout vibre, ça. 1675 01:23:54,307 --> 01:23:55,107 D 'ailleurs... 1676 01:23:55,107 --> 01:23:56,107 Un chirurgien... 1677 01:23:56,127 --> 01:23:57,767 Par exemple, vous expliquerez ça mieux que moi. 1678 01:24:02,027 --> 01:24:06,548 Quand on parle du loup, il pointe le bout de son nez. 1679 01:24:09,808 --> 01:24:11,108 C 'est pas dû être commande, docteur. 1680 01:24:12,108 --> 01:24:14,008 Moi, je me souviens, la première fois que j 'ai conduit un tracteur, 1681 01:24:14,048 --> 01:24:15,709 j 'ai éprouvé pas mal de difficultés, mon frère. 1682 01:24:17,029 --> 01:24:17,669 Tout ça prend. 1683 01:24:19,369 --> 01:24:20,829 Surtout avec une bonne professeure. 1684 01:24:25,190 --> 01:24:27,630 Ensuite, vous avez filé chez Clémence déposer le second bidon. 1685 01:24:28,770 --> 01:24:31,450 Les traces de défolions sur les feuilles m 'ont conduit jusqu 'à Sarmize. 1686 01:24:32,350 --> 01:24:33,350 La première erreur. 1687 01:24:34,090 --> 01:24:34,631 Ça suffit. 1688 01:24:35,531 --> 01:24:37,191 Je n 'ai pas de temps à perdre avec ces bêtises. 1689 01:24:37,331 --> 01:24:38,191 Allez, ça m 'amuse. 1690 01:24:38,771 --> 01:24:40,491 Quand on me raconte un roman, je vais connaître la fin. 1691 01:24:41,631 --> 01:24:43,231 C 'était malin de faire accuser Clémence. 1692 01:24:43,591 --> 01:24:45,572 On connaissait ses rapports difficiles avec les castells no, 1693 01:24:45,812 --> 01:24:46,852 puis en cas d 'occupation. 1694 01:24:47,832 --> 01:24:49,612 Vous auriez pu récupérer ces parcelles. 1695 01:24:50,072 --> 01:24:50,812 Elles ont de la valeur. 1696 01:24:50,812 --> 01:24:51,092 Merci beaucoup. 1697 01:24:53,092 --> 01:24:54,873 Francis est en son mari et votre associé. 1698 01:24:54,953 --> 01:24:55,913 Tout s 'aurait pu marcher à merveille. 1699 01:24:55,953 --> 01:24:58,133 Si vous n 'aviez pas commis une seconde erreur. 1700 01:24:59,353 --> 01:25:00,953 Perdre votre masque dans les vignes. 1701 01:25:01,413 --> 01:25:01,773 Franchement. 1702 01:25:02,313 --> 01:25:05,494 C 'est aussi grave que d 'oublier un bistouris dans le ventre d 'un patient. 1703 01:25:06,294 --> 01:25:06,554 Bravo. 1704 01:25:07,834 --> 01:25:08,314 Quelle imagination. 1705 01:25:09,514 --> 01:25:09,874 Merci. 1706 01:25:10,834 --> 01:25:11,694 Mais je n 'ai pas terminé. 1707 01:25:13,134 --> 01:25:14,715 Vous en êtes aperçu que le lendemain, 1708 01:25:14,795 --> 01:25:16,295 vous avez refait le trajet en sens inverse. 1709 01:25:17,215 --> 01:25:19,415 Et là, vous êtes tombé sur Francis qui gaitait. 1710 01:25:19,415 --> 01:25:22,015 Alors vous l 'avez roué de coup avec ce qui vous tombait sous la main. 1711 01:25:22,395 --> 01:25:25,276 Ça lui vous fait un choc de découvrir que votre amant était aussi un assassin. 1712 01:25:26,436 --> 01:25:27,156 Vous mentez. 1713 01:25:28,096 --> 01:25:29,076 D 'ailleurs, personne ne vous croira. 1714 01:25:29,756 --> 01:25:31,876 Comment cette fois -ci il va falloir regarder la vérité en face. 1715 01:25:32,296 --> 01:25:36,417 Alors, qui a entraîné l 'autre dans ce plan? 1716 01:25:36,977 --> 01:25:41,297 Vous pourrez penser que c 'est Léopoldine qui se portait pas à l 'idée que sa 1717 01:25:41,297 --> 01:25:42,397 sœur reprenne le domaine, c 'est moi. 1718 01:25:44,438 --> 01:25:45,858 Je parierai plutôt sur vous. 1719 01:25:48,018 --> 01:25:48,898 Vous me flattez. 1720 01:25:52,198 --> 01:25:55,719 Vous l 'avez convaincu quand vous lui avez appris l 'existence du fils de 1721 01:25:55,719 --> 01:25:56,139 Bertrand. 1722 01:25:56,519 --> 01:25:57,759 Je suis assez intime pour ça. 1723 01:25:57,979 --> 01:26:00,059 Vous deviez commencer à la séduire, 1724 01:26:00,099 --> 01:26:03,379 c 'est lui à bas pour devenir un grand propriétaire vinicole. 1725 01:26:03,799 --> 01:26:04,320 C 'est faux. 1726 01:26:05,760 --> 01:26:06,900 C 'est moi qui t 'en ai décidé. 1727 01:26:09,700 --> 01:26:11,040 Adrien n 'en suffit parce qu 'il m 'aime. 1728 01:26:11,240 --> 01:26:11,580 T 'es toi. 1729 01:26:12,200 --> 01:26:13,100 De toute façon, il n 'y a aucune preuve. 1730 01:26:14,741 --> 01:26:15,721 Mais j 'ai beaucoup mieux que ça. 1731 01:26:17,361 --> 01:26:20,801 Le fils de Clément, c 'était à l 'armise le soir de la mort de Francis. 1732 01:26:22,101 --> 01:26:23,061 Il a vu pas mal de choses. 1733 01:26:24,162 --> 01:26:25,242 Et il a appelé les gendarmes. 1734 01:26:25,302 --> 01:26:27,442 J 'ai pas appelé les gendarmes, je vais le crever moi -même, salaud! 1735 01:26:27,442 --> 01:26:28,842 C 'est pas tout le seul, c 'est tout le temps. 1736 01:26:28,942 --> 01:26:30,202 Je vais le buter comme il a buté, Francis. 1737 01:26:30,602 --> 01:26:31,962 Tu fous ta vie en l 'air pour le venger. 1738 01:26:32,162 --> 01:26:33,662 Laisse -moi appeler les gendarmes. 1739 01:26:33,722 --> 01:26:34,763 Il les a emmerdes! 1740 01:26:34,763 --> 01:26:35,663 C 'est un gosse d 'un qui est mort. 1741 01:26:37,523 --> 01:26:38,383 Remappose ça tout de suite. 1742 01:26:40,763 --> 01:26:42,163 La main passe, mais les vautres restent en l 'air. 1743 01:26:43,403 --> 01:26:44,384 C 'est gentil de te passer. 1744 01:26:45,024 --> 01:26:45,824 Clément, c 'était libéré. 1745 01:26:45,964 --> 01:26:46,924 Je passais prendre quelques affaires, 1746 01:26:47,004 --> 01:26:49,304 j 'ai vu les voitures et il m 'a semblé apercevoir Romain de loin. 1747 01:26:50,324 --> 01:26:51,124 Tu peux m 'expliquer? 1748 01:26:51,144 --> 01:26:52,484 On vous expliquera plus tard. 1749 01:26:52,664 --> 01:26:53,764 Regardez votre costume du H .O .P. 1750 01:26:53,864 --> 01:26:55,145 Jean -Darmes. 1751 01:27:06,406 --> 01:27:08,506 Mais pourquoi elle a détruit ses parcelles? 1752 01:27:08,506 --> 01:27:09,706 Elle quittait tant au domaine. 1753 01:27:10,546 --> 01:27:12,946 Pour en faire baisser la valeur, puis pour vous décourager, 1754 01:27:13,406 --> 01:27:14,427 on confie la direction à Francis. 1755 01:27:15,387 --> 01:27:17,147 Le choix des parcelles était délibéré. 1756 01:27:17,427 --> 01:27:18,987 Nuit, mais sans détruire. 1757 01:27:19,867 --> 01:27:21,427 Elle a fait tout ça pour cet homme. 1758 01:27:21,967 --> 01:27:23,727 Il doit être vraiment amoureuse pour en arriver là. 1759 01:27:25,748 --> 01:27:27,228 J 'ai tout organisé avec Leuann, 1760 01:27:27,348 --> 01:27:29,008 parce qu 'elle m 'a fait croire qu 'il fallait évancer Bertrand. 1761 01:27:29,268 --> 01:27:29,828 J 'ai marché. 1762 01:27:30,648 --> 01:27:33,508 Vous aviez vu juste pour l 'inscription sur le masque de ski. 1763 01:27:33,988 --> 01:27:36,489 C 'est Zana, une station italienne, où le docteur Leby garlesquillait. 1764 01:27:36,949 --> 01:27:38,489 On a fini par trouver l 'hôtel où il descendait. 1765 01:27:39,849 --> 01:27:41,409 Votre soeur l 'a accompagné là -bas plusieurs fois. 1766 01:27:43,629 --> 01:27:45,230 Au moins, elle aurait eu son histoire d 'amour. 1767 01:27:46,050 --> 01:27:47,490 Je vais avoir besoin de vous, Mme Vélère. 1768 01:27:47,890 --> 01:27:49,490 Votre soeur refuse d 'abouer quoi que ce soit. 1769 01:27:50,150 --> 01:27:51,270 Elle veut vous parler d 'abord. 1770 01:28:03,211 --> 01:28:05,832 Pourquoi tu m 'en rires comme ça? 1771 01:28:05,832 --> 01:28:06,732 Je comprends pas. 1772 01:28:08,792 --> 01:28:12,112 Pourquoi tu m 'as fait ça, Léo? 1773 01:28:12,112 --> 01:28:13,012 De faire ça. 1774 01:28:14,533 --> 01:28:14,973 Toi. 1775 01:28:15,813 --> 01:28:16,873 Toi, toujours toi. 1776 01:28:18,933 --> 01:28:19,933 Mais j 'ai fait pour moi. 1777 01:28:22,113 --> 01:28:23,233 Toi, t 'as toujours tout eu. 1778 01:28:24,314 --> 01:28:24,834 L 'amour. 1779 01:28:25,774 --> 01:28:26,094 L 'argent. 1780 01:28:27,394 --> 01:28:28,274 La réussite. 1781 01:28:29,414 --> 01:28:30,134 La grande vie. 1782 01:28:30,134 --> 01:28:30,314 La fille. 1783 01:28:32,994 --> 01:28:33,354 Moi. 1784 01:28:34,455 --> 01:28:36,055 Personne ne m 'a jamais aimé ma maman. 1785 01:28:36,655 --> 01:28:37,735 Mais c 'est au préféré à moi. 1786 01:28:38,895 --> 01:28:39,895 Tu dis n 'importe quoi. 1787 01:28:40,695 --> 01:28:42,135 Pourtant j 'ai tout fait comme on voulait. 1788 01:28:43,975 --> 01:28:45,516 J 'ai supporté Bertrand. 1789 01:28:46,536 --> 01:28:48,176 Je suis occupée du domaine. 1790 01:28:49,176 --> 01:28:50,556 J 'ai eu Sixtine. 1791 01:28:52,376 --> 01:28:54,137 Et puis le cancer m 'est tombé dessus. 1792 01:28:55,297 --> 01:28:57,817 Et à ce moment -là, j 'ai rencontré Adrien. 1793 01:29:00,937 --> 01:29:02,757 Tu trouves pas ça injuste? 1794 01:29:02,757 --> 01:29:03,797 Mais tu t 'en es sortie. 1795 01:29:04,318 --> 01:29:04,638 Arrête. 1796 01:29:06,138 --> 01:29:06,798 Mais oui. 1797 01:29:07,458 --> 01:29:10,098 Mais de quoi je me bats, franchement? 1798 01:29:10,098 --> 01:29:11,198 Je traite pour lourd, là. 1799 01:29:11,238 --> 01:29:12,358 Je suis vite depuis deux ans. 1800 01:29:13,198 --> 01:29:14,399 La réussite qui me pennait. 1801 01:29:14,659 --> 01:29:16,439 Mais c 'est quoi, à côté de tes souffrances? 1802 01:29:16,439 --> 01:29:17,179 J 'ai jamais dit ça. 1803 01:29:21,599 --> 01:29:23,759 C 'est la première fois qu 'on me regardait comme une femme. 1804 01:29:27,020 --> 01:29:27,820 C 'est... 1805 01:29:27,820 --> 01:29:30,200 C 'est la première fois que... 1806 01:29:30,200 --> 01:29:31,780 que quelqu 'un s 'aguaient pour moi. 1807 01:29:32,240 --> 01:29:33,360 Et me prenait la main. 1808 01:29:35,801 --> 01:29:37,241 Je me sentais aimée, quoi. 1809 01:29:38,701 --> 01:29:40,281 On aurait repris le domaine, après le divorce. 1810 01:29:40,961 --> 01:29:42,481 Et j 'allais enfin pouvoir vivre, quoi. 1811 01:29:45,742 --> 01:29:47,842 Et puis t 'es arrivée pour tout foutre alors. 1812 01:29:58,463 --> 01:29:59,863 On s 'est tout dit, je crois. 1813 01:30:02,643 --> 01:30:03,023 Attends. 1814 01:30:06,404 --> 01:30:09,004 Je voulais te dire pour... 1815 01:30:10,404 --> 01:30:11,704 Pour fancier, j 'y suis pour rien. 1816 01:30:13,184 --> 01:30:14,185 C 'était pas prévu. 1817 01:30:19,765 --> 01:30:20,145 Je suis désolée. 1818 01:30:20,145 --> 01:30:22,105 Je sais que tu souffres, mais... 1819 01:30:22,105 --> 01:30:22,805 Je m 'en fous. 1820 01:30:24,166 --> 01:30:25,226 Je vais gagner son tour. 1821 01:30:42,647 --> 01:30:43,947 Je dois vous quitter. 1822 01:30:44,248 --> 01:30:45,128 Mon avion n 'attendra pas. 1823 01:30:45,748 --> 01:30:46,808 C 'est très aimable de m 'emmener. 1824 01:30:47,168 --> 01:30:48,108 À bientôt, on se reparle. 1825 01:30:48,608 --> 01:30:49,228 Tout reste à faire. 1826 01:30:49,868 --> 01:30:51,828 Bertrand Fournier est toujours parti de la SCA. 1827 01:30:52,448 --> 01:30:53,848 Quant à l 'avocate, votre sœur, je m 'en charge. 1828 01:30:54,249 --> 01:30:54,709 Oui, merci. 1829 01:30:56,269 --> 01:30:56,629 Bonne. 1830 01:31:01,149 --> 01:31:03,769 Je sais bien que ta perspective d 'un nouveau contrat vous réjouit. 1831 01:31:04,630 --> 01:31:05,850 Enfin, tendez -lui sa constance. 1832 01:31:06,610 --> 01:31:08,310 Et un petit effort pour cacher votre joie. 1833 01:31:09,470 --> 01:31:10,890 Justement, j 'essaie de lui changer les idées. 1834 01:31:12,410 --> 01:31:14,791 C 'est de la même voiture, hein? 1835 01:31:14,791 --> 01:31:15,731 Il faut qu 'on y aille, là. 1836 01:31:16,571 --> 01:31:18,651 Je vous accompagne à la voiture? 1837 01:31:22,431 --> 01:31:23,371 C 'est de là. 1838 01:31:23,931 --> 01:31:24,112 Allez. 1839 01:31:34,813 --> 01:31:37,233 C 'est pas laquelle des deux elle plus besoin de l 'autre. 1840 01:31:38,333 --> 01:31:40,113 Vous allez l 'emmener à Bertrand? 1841 01:31:40,603 --> 01:31:41,373 Non, je crois pas. 1842 01:31:42,673 --> 01:31:44,394 Ah, pas pour toi enlever de seul au monde, maintenant. 1843 01:31:47,774 --> 01:31:48,594 Francis est mort. 1844 01:31:49,914 --> 01:31:51,834 Je viens de découvrir que Léopoldin me l 'aie. 1845 01:31:52,854 --> 01:31:53,794 J 'ai besoin de temps. 1846 01:31:55,915 --> 01:31:58,675 Vous savez que ses vines sont dans la famille de ma mère depuis trois 1847 01:31:58,675 --> 01:31:59,275 générations. 1848 01:32:00,875 --> 01:32:04,476 Sixty n 'est prête à se battre comme une folle pour sauver ce domaine, 1849 01:32:04,596 --> 01:32:05,816 mais toute seule, elle arrivera à rien. 1850 01:32:06,796 --> 01:32:10,476 Et moi, moi, j 'ai besoin de me raccrocher à quelque chose. 1851 01:32:11,836 --> 01:32:14,217 Est -ce que vous êtes en train de me dire que vous avez l 'intention de 1852 01:32:14,217 --> 01:32:16,597 poursuivre votre projet de reprendre de domaine d 'hues? 1853 01:32:16,597 --> 01:32:19,057 Qu 'est -ce que vous en pensez? 1854 01:32:19,057 --> 01:32:21,777 Et que c 'est une excellente nouvelle pour tous les amoureux du châtoname du 1855 01:32:21,777 --> 01:32:22,077 pape. 1856 01:32:25,118 --> 01:32:25,978 C 'est bizarre. 1857 01:32:28,018 --> 01:32:29,298 Cet endroit me fait plus peur. 1858 01:32:30,258 --> 01:32:32,958 C 'est comme si tous les fantômes qui me terrorisaient en avaient été chassés. 1859 01:32:33,718 --> 01:32:36,659 J 'espère juste que je vais tenir le coup sans Francis. 1860 01:32:38,559 --> 01:32:41,379 Mais je vous sens parfaitement capable d 'inverser le destin. 1861 01:32:42,659 --> 01:32:44,800 Mais pas avant de les racontemper quand même. 1862 01:32:45,500 --> 01:32:47,160 Je pensais transférer mon bureau ici. 1863 01:32:51,620 --> 01:32:55,601 Il va falloir des années pour redonner à Sévine leurs lettres de noblesse. 1864 01:32:56,101 --> 01:32:58,941 Combien après vous? 1865 01:32:58,941 --> 01:33:08,122 Je suis confiant, disons, le temps que les parcelles familiales renaissent. 149800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.