All language subtitles for Le.Sang.de.la.Vigne.2011.S04E01.Du.Raffut.à.Saint-Vivant.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,960 --> 00:01:46,021 Je te propose de retourner à la voiture, parce que on n'est forcèment bien venu. 2 00:01:50,522 --> 00:01:54,523 Pourquoi on ne serait pas les biens venus. 3 00:01:54,723 --> 00:01:56,724 Mon père m'a appeller pour lui rapporter 4 00:01:56,724 --> 00:01:58,724 Tu a quand-même décidé de faire le déplacement 5 00:01:58,925 --> 00:02:00,925 Je vous trouve bien optimiste. Sur le chemin 6 00:02:01,125 --> 00:02:02,586 j'ai d 'autres vignerons à voir dans le coin, tout de suite. 7 00:02:03,446 --> 00:02:04,386 D 'après mes relevés, 8 00:02:04,526 --> 00:02:07,027 le domaine Hubert est dispersé sur une quarantaine de kilomètres. 9 00:02:07,507 --> 00:02:09,348 On aura combien de parcelles à analyser? 10 00:02:09,348 --> 00:02:11,788 Coutroulia m 'a parlé de la totalité, c 'est -à -dire une vingtaine, enfin, 11 00:02:11,868 --> 00:02:12,669 maintenant, évidemment, je ne sais pas. 12 00:02:13,129 --> 00:02:14,969 Mais pourquoi cette expertise? 13 00:02:14,969 --> 00:02:16,130 Ils ont l 'attention de vendre? 14 00:02:22,132 --> 00:02:22,772 Ah, malheureuse. 15 00:02:23,832 --> 00:02:26,413 Il y a des mots qu 'il ne faut jamais prononcer sous les cieux bourguignons. 16 00:02:26,993 --> 00:02:28,513 Un vrai vignon, achète. 17 00:02:29,414 --> 00:02:30,434 Mais ne vends jamais. 18 00:02:56,842 --> 00:02:58,543 On se bousculpe pas pour nous accueillir? 19 00:02:59,103 --> 00:02:59,823 À part le chat. 20 00:03:01,764 --> 00:03:03,804 Il n 'y avait pas de mauvaises esprits avec l 'horrage qui menace. 21 00:03:04,424 --> 00:03:05,525 Donc, sûrement mieux à faire. 22 00:03:05,785 --> 00:03:06,045 Allez, viens. 23 00:03:17,188 --> 00:03:22,350 Oui, je t 'envoie avec la tête. 24 00:03:22,530 --> 00:03:23,330 Je peux sur l 'autre côte. 25 00:03:23,610 --> 00:03:24,090 Attends, excuse -moi. 26 00:03:24,850 --> 00:03:26,651 Bonjour, Gabi Sidouard, le blog Maison. 27 00:03:26,951 --> 00:03:27,791 Vous êtes plus sur le bel? 28 00:03:27,791 --> 00:03:28,212 En personne. 29 00:03:28,692 --> 00:03:29,252 Enchâté, j 'envoie. 30 00:03:29,852 --> 00:03:31,032 Matilde, mon assistante assistante. 31 00:03:31,913 --> 00:03:33,073 Allé, je vous en prie, rentrez -vous. 32 00:03:33,133 --> 00:03:33,573 Viens, mets -en au salon. 33 00:03:34,914 --> 00:03:35,674 Oui, réellement, je t 'écoute. 34 00:03:40,975 --> 00:03:41,255 M. 35 00:03:43,256 --> 00:03:44,456 Maldebel? 36 00:03:44,857 --> 00:03:45,377 Très heureux. 37 00:03:46,417 --> 00:03:48,218 Je n 'ai pas entendu votre voiture, on a tellement affaire. 38 00:03:48,358 --> 00:03:49,158 Je comprends, bien sûr. 39 00:03:49,878 --> 00:03:51,238 Matilde, je suis l 'assistante de Benjamin. 40 00:03:51,799 --> 00:03:53,399 Comme vous le voyez, vous tombez en plein branle batt de combat. 41 00:03:53,879 --> 00:03:55,400 D 'un grêne a déjà touché vos parcelles. 42 00:03:55,900 --> 00:03:57,480 Déjà qu 'avec cet angri, la peau, c 'est un livre. 43 00:03:57,800 --> 00:03:58,921 Alors avec la grêle, ça serait le pompon. 44 00:04:00,401 --> 00:04:02,502 Papa, permets -moi de te présenter, M. Lebel. 45 00:04:06,163 --> 00:04:06,683 Enchantez -moi aussi. 46 00:04:11,124 --> 00:04:12,645 Je t 'ai parlé de sa venue, tu te souviens? 47 00:04:12,645 --> 00:04:14,185 Oui, ben tout à l 'heure, j 'ai autre chose à faire. 48 00:04:17,646 --> 00:04:19,167 Bon, eh ben, on va boire un petit coup. 49 00:04:19,506 --> 00:04:20,167 Pas pour moi. 50 00:04:21,507 --> 00:04:22,968 Heureusement, je pense que les pommards sont réparés. 51 00:04:23,648 --> 00:04:24,068 Bonne chance. 52 00:04:25,009 --> 00:04:26,449 Ah, ça sent de vie, n 'y a plus ça. 53 00:04:26,949 --> 00:04:29,350 Oui, avec une application couplée à la météo. 54 00:04:29,770 --> 00:04:31,371 Tous les impacts de foudre sont marqués. 55 00:04:31,671 --> 00:04:32,371 Je sais, j 'ai la même. 56 00:04:33,111 --> 00:04:34,972 On est entre pro, est -ce que je vois? 57 00:04:44,254 --> 00:04:45,395 Ah non, mais vous inquiétez pas. 58 00:04:46,515 --> 00:04:47,515 Non, c 'est pas la gale. 59 00:04:47,876 --> 00:04:48,836 Ils ont dit l 'offensif Blasso. 60 00:04:53,917 --> 00:04:54,958 Voilà, maintenant, c 'est arrivé. 61 00:04:55,678 --> 00:04:56,878 Vous êtes contents? 62 00:05:14,144 --> 00:05:14,824 Ca, c 'est calmé. 63 00:05:15,144 --> 00:05:16,244 On va pouvoir l 'inspecter des parcelles. 64 00:05:16,944 --> 00:05:19,445 Bon, avec René, on s 'occupe des Hauts -de -Côte, William, 65 00:05:19,885 --> 00:05:21,606 les bonnes remandées, Kaby, le bourgeois. 66 00:05:21,966 --> 00:05:23,346 Ok, après, je pousserai jusqu 'à Jeuvré. 67 00:05:23,446 --> 00:05:24,767 On a besoin de torches et d 'un pêche, je vais les chercher. 68 00:05:25,407 --> 00:05:27,287 Alors, c 'est vous, la vedette? 69 00:05:27,287 --> 00:05:29,808 Moi, je suis René Goussé, chef de cave du domaine depuis 35 ans. 70 00:05:29,808 --> 00:05:30,548 Non, chantez. 71 00:05:30,949 --> 00:05:32,329 Enfin, vedette, vedette, vous me flattez, hein. 72 00:05:32,449 --> 00:05:34,050 Je ne suis qu 'un moleste amoureux de la vigne, comme vous. 73 00:05:34,410 --> 00:05:35,630 Et alors, si vous voulez, on peut vous donner un coup de main. 74 00:05:35,830 --> 00:05:37,170 On peut prendre en charge une de vos parcelles. 75 00:05:37,331 --> 00:05:37,671 Non, merci. 76 00:05:38,671 --> 00:05:39,551 Vous allez vous perdre. 77 00:05:39,811 --> 00:05:41,652 On n 'est pas dans le bord de l 'œil, si c 'est pas tout plat. 78 00:05:42,432 --> 00:05:44,513 Ah, oui, ça, moi, j 'ai une assistante orpère, moi. 79 00:05:44,753 --> 00:05:45,133 Là, avec elle. 80 00:05:46,173 --> 00:05:47,113 Impossible de s 'égarer. 81 00:05:52,755 --> 00:05:52,995 Voilà. 82 00:05:53,515 --> 00:05:54,436 Vous êtes de la partie? 83 00:05:54,436 --> 00:05:55,516 Oui, c 'est pas pu résister. 84 00:05:56,076 --> 00:05:56,316 Tenez. 85 00:05:56,696 --> 00:05:57,477 Non, merci, j 'ai ce qu 'il faut. 86 00:05:57,900 --> 00:06:00,844 Venez, je vais vous montrer les parcelles inspectées. 87 00:06:00,784 --> 00:06:02,544 Monsieur Lebel, je suis ravie que ce soit parmi nous. 88 00:06:03,204 --> 00:06:04,784 Pourtant, je devrais vous considérer comme un concurrent. 89 00:06:06,305 --> 00:06:07,585 Mais vous savez bien qu 'il n 'en est rien. 90 00:06:08,205 --> 00:06:11,725 Je ne fais que passer un jour ici, un jour ailleurs. 91 00:06:13,025 --> 00:06:14,105 Allez, allez, en route! 92 00:06:14,546 --> 00:06:14,926 Sons. 93 00:06:15,386 --> 00:06:15,846 Excusez -moi. 94 00:06:22,886 --> 00:06:25,007 Le parcel de Cordon, c 'est là, la C12. 95 00:06:25,787 --> 00:06:26,847 Vous allez vous retrouver? 96 00:06:26,847 --> 00:06:28,087 Oui, je me débrouillerai. 97 00:06:28,567 --> 00:06:28,967 Merci. 98 00:06:40,068 --> 00:06:41,408 C 'est pas mal, non? 99 00:06:41,408 --> 00:06:42,569 Elle fait seulement une quarantaine d 'armes. 100 00:06:42,709 --> 00:06:43,969 C 'est un peu l 'utilisement de notre maison. 101 00:06:44,509 --> 00:06:46,169 Sans les premiers parents de l 'ABI de Saint -Vivant. 102 00:06:47,549 --> 00:06:48,889 Là, il est... 103 00:06:48,889 --> 00:06:51,550 Les bourgeois avaient commencé à se former, mais là, ils ont souffert, hein? 104 00:06:51,550 --> 00:06:53,010 Ah ouais, mais ça va, c 'est pas de la gale sache. 105 00:06:53,550 --> 00:06:54,450 On a d 'autres gens à Cordon. 106 00:06:55,770 --> 00:06:56,310 À tout à l 'heure. 107 00:07:00,030 --> 00:07:07,551 Dave! 108 00:07:30,654 --> 00:07:33,134 Même le fils, je l 'ai trouvé moyennement à l 'ES, pas toi? 109 00:07:33,134 --> 00:07:33,594 On verra bien. 110 00:07:35,074 --> 00:07:40,255 On va façon de parler, parce que là, on voit plus grand chose. 111 00:08:04,378 --> 00:08:04,858 Ou est le proprietaire, il'n'ya rien 112 00:08:09,198 --> 00:08:11,538 Il ressemble à des fantômes avec leur torche. 113 00:08:11,638 --> 00:08:13,479 Oui, pourtant ils sont bien réels. 114 00:08:13,719 --> 00:08:16,299 Ils sont en train de les observer, puis ils vont se paumer ces deux étrangers. 115 00:08:18,679 --> 00:08:19,799 Notre meurre est enjeu. 116 00:08:19,999 --> 00:08:21,799 Eh! 117 00:08:35,141 --> 00:08:36,801 Normalement, on y est. 118 00:08:37,321 --> 00:08:37,681 Bien d'être venu içi, les dégâts son limités. 119 00:08:39,200 --> 00:08:41,662 Oh, papa, bat les pattes, s 'il vous plaît. 120 00:08:42,562 --> 00:08:43,961 Qu 'est -ce que vous faites, vous? 121 00:08:44,662 --> 00:08:46,722 Ah, mais simplement mon travail, cher Demoiselle. 122 00:08:47,722 --> 00:08:50,543 Mon assistante et moi -même, nous constatons les dégâts pour la maison Hubert. 123 00:08:51,263 --> 00:08:53,103 Ah, d 'accord, pardon, ça change tout. 124 00:08:54,823 --> 00:08:56,143 Vous êtes qui? 125 00:08:56,143 --> 00:08:57,143 Votre visage me dit quelque chose. 126 00:08:57,623 --> 00:08:59,104 Benjamin Lebel, onologue. 127 00:09:00,044 --> 00:09:02,224 Ah, c 'est ça! 128 00:09:02,224 --> 00:09:04,244 Ah, vous ressemblez à la photo de vos guides? 129 00:09:04,244 --> 00:09:05,224 Je suis fan de vous. 130 00:09:05,884 --> 00:09:07,624 Remarquez, c 'est normal, vous dites toujours du bien -moi dedans. 131 00:09:08,345 --> 00:09:08,885 C 'est Bill Vernak. 132 00:09:09,505 --> 00:09:10,585 Ah, bien sûr. 133 00:09:10,945 --> 00:09:14,785 Je vais pas me forcer, c 'est toujours un bonheur de déguster vos cuvées. 134 00:09:15,265 --> 00:09:15,585 Merci. 135 00:09:16,565 --> 00:09:18,466 Alors, c 'est vous qui remplacez Gabi? 136 00:09:18,466 --> 00:09:19,586 Je t 'ai sûre qu 'elle démissionnerait. 137 00:09:20,646 --> 00:09:21,146 Ah, mais non. 138 00:09:22,086 --> 00:09:22,666 Pas du tout. 139 00:09:24,266 --> 00:09:26,987 Gabi, elle est toujours en poste, pourquoi pensez -vous qu 'elle a départie? 140 00:09:26,987 --> 00:09:27,587 Pour rien. 141 00:09:28,227 --> 00:09:29,867 Enfin, je veux dire, pour... 142 00:09:29,867 --> 00:09:30,887 Rien qui me regarde, quoi. 143 00:09:32,687 --> 00:09:34,707 Orvanche, pour ce qui concerne les parcelles Hubert, 144 00:09:34,847 --> 00:09:36,608 vous êtes un entrepôme avant ici, c 'est chez moi. 145 00:09:38,588 --> 00:09:39,188 Ah! 146 00:09:39,188 --> 00:09:40,528 Ouais, t 'inquiète pas, y 'a pas de blâme. 147 00:09:40,828 --> 00:09:42,828 Les fragmentation en bourgogne, c 'est un véritable casse -tête. 148 00:09:42,988 --> 00:09:44,609 Bon, alors, donc c 'est là? 149 00:09:44,609 --> 00:09:45,489 C 'est exactement là, voilà. 150 00:09:45,869 --> 00:09:46,429 Là, vous y êtes. 151 00:09:46,609 --> 00:09:47,529 Voilà, excusez -nous. 152 00:09:47,609 --> 00:09:50,129 Je suis désolé, la complexité, ça fait aussi partie de notre charme. 153 00:09:50,209 --> 00:09:51,589 Eh oui? 154 00:09:53,450 --> 00:09:54,590 Oh, je le crois pas. 155 00:09:55,670 --> 00:09:57,250 Oui, il y a Mubert en personne. 156 00:10:00,510 --> 00:10:01,250 Alors, ça y est. 157 00:10:01,790 --> 00:10:02,991 T 'es enfin venue me demander ma main. 158 00:10:03,771 --> 00:10:04,331 Sûrement pas. 159 00:10:05,051 --> 00:10:06,291 Tu serais trop content d 'en me la refuser. 160 00:10:10,251 --> 00:10:12,592 Elle sait défendre ce qui lui appartient à votre amie civile. 161 00:10:14,152 --> 00:10:16,252 La Roving et les Siennes sont entremêlés depuis longtemps. 162 00:10:17,052 --> 00:10:18,792 Entre les Vernaques et les Hubert, c 'est une vieille histoire. 163 00:10:19,792 --> 00:10:20,773 Après la crise de Vannove, 164 00:10:20,873 --> 00:10:23,233 nos grands -pères se sont associés pour rafler un maximum de parcelles. 165 00:10:24,013 --> 00:10:25,573 Depuis un jour, nos familles se sont fâchées. 166 00:10:26,433 --> 00:10:28,873 Tout rapprochement entre les deux familles est devenu impossible, c 'est ça? 167 00:10:28,873 --> 00:10:29,513 Non, non, je crois pas. 168 00:10:29,693 --> 00:10:30,854 On est restés solidaires. 169 00:10:31,594 --> 00:10:33,954 La demande en mariage, c 'est une vieille plaisanterie entre civile et moi. 170 00:10:34,894 --> 00:10:35,714 À l 'école primaire, 171 00:10:35,834 --> 00:10:37,854 on se disait qu 'on allait se marier et qu 'on se retrouverait à la tête du 172 00:10:37,854 --> 00:10:38,694 plus grand domaine de la région. 173 00:10:39,995 --> 00:10:41,895 Si je n 'ai déjà des pieds sur terre. 174 00:10:43,115 --> 00:10:44,015 Ah, tiens, regardez. 175 00:10:45,015 --> 00:10:45,835 C 'est clair, si, là. 176 00:10:46,815 --> 00:10:48,196 Ne vous y filez pas, ça va retomber. 177 00:10:51,136 --> 00:10:51,716 À plus tard. 178 00:10:53,596 --> 00:10:55,276 Vous rentrez à votre hôtel? 179 00:10:55,276 --> 00:10:56,596 Ah non, non, non. 180 00:10:57,517 --> 00:10:59,097 Pour rien au monde, je retraie le compte rendu. 181 00:11:01,037 --> 00:11:02,837 Je sais que mon père essaye de retarder votre revenu. 182 00:11:03,697 --> 00:11:05,237 N 'en tenez pas compte, tout va rentrer dans l 'ordre. 183 00:11:09,958 --> 00:11:12,168 Pourquoi m 'avez commandé cette expertise, monsieur Hubert? 184 00:11:13,818 --> 00:11:16,899 J 'ai besoin d 'un avion partial, et votre objectivité est incontestable. 185 00:11:18,099 --> 00:11:20,239 Excusez -moi, mais j 'ai encore quelques parcelles inspectées à Chauré. 186 00:11:20,539 --> 00:11:21,559 Ben, tout à l 'heure. 187 00:11:32,840 --> 00:11:33,941 Qu 'est -ce qu 'il se passe là? 188 00:11:33,941 --> 00:11:35,201 Ils ne veulent pas nous ouvrir? 189 00:11:35,201 --> 00:11:36,201 Ben, c 'est dimanche. 190 00:11:36,781 --> 00:11:40,861 Le personnel est en congé, comme dans toutes les bonnes maisons, hein? 191 00:11:42,621 --> 00:11:43,322 Personne n 'est arrivé. 192 00:11:45,342 --> 00:11:46,662 Ça tombe bien, j 'ai à vous parler. 193 00:11:53,663 --> 00:11:55,123 Ouai, écoutez, je vais mettre les choses au clair. 194 00:11:55,223 --> 00:11:56,383 Le patron ici, c 'est moi. 195 00:11:57,063 --> 00:12:00,643 Et je ne vois pas du tout la nécessité de faire une estimation financière de 196 00:12:00,643 --> 00:12:03,304 mon domaine, ça c 'est une idée de mon fils et elle est ridicule. 197 00:12:04,184 --> 00:12:06,844 Enfin, ceci pas que c 'est une estimation technique et pas financière. 198 00:12:07,504 --> 00:12:10,445 Je suis placé mieux que personne pour connaître la valeur de mes terres. 199 00:12:11,185 --> 00:12:13,585 De toute façon, ces estimations se font entrevignerons. 200 00:12:13,905 --> 00:12:16,325 On a besoin de personne d 'autre et je ne dis pas ça pour vous. 201 00:12:16,865 --> 00:12:18,925 Mais je ne comprends pas ce que mon fils a derrière la tête. 202 00:12:19,906 --> 00:12:20,826 Ah ben, demandez -le lui. 203 00:12:21,746 --> 00:12:24,266 Votre petit numéro de duétise commence à me fatiguer sérieusement. 204 00:12:24,266 --> 00:12:25,686 Je quitterai la bourgogne demain matin. 205 00:12:26,266 --> 00:12:27,446 Ne le prenez pas comme ça. 206 00:12:28,587 --> 00:12:30,147 Je suis mon caractère, d 'accord. 207 00:12:31,107 --> 00:12:32,767 Mais je vous respecte professionnellement. 208 00:12:33,167 --> 00:12:34,527 Mais je m 'en fous, monsieur Hubert, je m 'en fous. 209 00:12:35,487 --> 00:12:37,507 Mon temps est précieux, j 'ai à faire dans d 'autres domaines. 210 00:12:38,048 --> 00:12:40,108 Prenons le temps de la réflexion. 211 00:12:40,888 --> 00:12:41,048 D 'accord. 212 00:12:43,528 --> 00:12:45,748 Ah, il y a m 'arrive. 213 00:12:46,588 --> 00:12:47,949 On va bientôt commencer. 214 00:12:50,589 --> 00:12:52,529 On repart de là -dessus un peu plus tard. 215 00:13:00,350 --> 00:13:00,670 Je vous remercie. 216 00:13:00,670 --> 00:13:01,110 Ça roule pour demain. 217 00:13:01,490 --> 00:13:02,710 J 'ai transmis des instructions aux ouvriers. 218 00:13:03,070 --> 00:13:05,551 Il faudra couper les graves pourries à causer champignons. 219 00:13:05,931 --> 00:13:07,191 Ça prend de la perte au point d 'empire. 220 00:13:08,031 --> 00:13:09,911 Ça devrait aller, ils annoncent le vendu Nord pour après demain. 221 00:13:10,071 --> 00:13:10,731 Ça va se chager les raisins. 222 00:13:11,071 --> 00:13:11,731 Ben, t 'en as mis un temps. 223 00:13:12,131 --> 00:13:13,411 Je vrai, c 'est pas la porte à côté. 224 00:13:14,652 --> 00:13:17,472 Ah oui, ça m 'intéresserait de visiter vos parcelles là -bas. 225 00:13:17,872 --> 00:13:19,372 Bien sûr, je vous emmène comme vous voulez. 226 00:13:19,672 --> 00:13:21,012 Bon, demain, la journée va être longue. 227 00:13:21,012 --> 00:13:23,513 Si plus personne n 'a rien à dire, je vous souhaite la bonne nuit. 228 00:13:23,753 --> 00:13:24,653 Moi, j 'ai quelque chose à dire. 229 00:13:25,893 --> 00:13:27,773 Il n 'y a pas question que l 'émission de Benjamin soit rapportée. 230 00:13:31,913 --> 00:13:32,694 On s 'est réglé. 231 00:13:33,694 --> 00:13:33,834 M. 232 00:13:33,954 --> 00:13:34,714 Lebel va partir. 233 00:13:35,294 --> 00:13:36,334 On en a discuté ensemble. 234 00:13:36,714 --> 00:13:37,814 Ouais, dans mon dos. 235 00:13:38,594 --> 00:13:40,134 C 'est moi qui l 'ai engagé et j 'ai besoin qu 'il soit là. 236 00:13:40,454 --> 00:13:41,855 Alors, maintenant, si je n 'ai droit à aucune initiative, 237 00:13:41,915 --> 00:13:42,395 dis -le -moi clairement. 238 00:13:45,055 --> 00:13:46,275 Voyez, Arba, c 'est toujours comme ça. 239 00:13:46,375 --> 00:13:49,515 Ça, quand on me connaît, on peut plus se passer de moi. 240 00:13:50,055 --> 00:13:52,796 Alors, pour que mon départ ne soit pas une source de conflits entre vous, 241 00:13:52,896 --> 00:13:53,896 je peux vous laisser dans l 'assistante. 242 00:13:54,936 --> 00:13:56,056 On ne perdrait pas au change. 243 00:13:57,696 --> 00:13:58,016 Confirmé. 244 00:13:58,616 --> 00:13:58,876 Benjamin. 245 00:13:59,356 --> 00:14:01,617 Par tes diplômes parfaitement complétantes. 246 00:14:01,777 --> 00:14:02,977 Et alors, en plus, elle a un facteur de cochon. 247 00:14:03,037 --> 00:14:04,577 Comme ça, vous aurez une partenaire à votre auteur. 248 00:14:07,277 --> 00:14:08,097 Mathilde, Mathilde. 249 00:14:09,138 --> 00:14:09,838 Excusez -moi, je reviens. 250 00:14:10,138 --> 00:14:11,498 Mathilde! 251 00:14:12,138 --> 00:14:12,778 Mathilde! 252 00:14:12,778 --> 00:14:14,638 Non, mais ça va pas la tête, hein? 253 00:14:14,638 --> 00:14:16,838 Je suis pas une vache -létière qu 'on essaie de vendre à la foire. 254 00:14:17,038 --> 00:14:18,559 Mais si, c 'est une occasion unique. 255 00:14:18,999 --> 00:14:19,819 Je m 'en fiche. 256 00:14:20,339 --> 00:14:21,059 Tu t 'en fiches? 257 00:14:21,059 --> 00:14:21,159 Oui. 258 00:14:21,619 --> 00:14:23,999 Tu seras au coeur du Pinot Noir, tu t 'en fiches? 259 00:14:23,999 --> 00:14:26,379 C 'est un sépage mystère, un pitoyable d 'actes amateurs. 260 00:14:27,340 --> 00:14:28,940 Benjamin, je veux partir, j 'aime pas l 'ambiance. 261 00:14:29,700 --> 00:14:31,360 Il y a de mauvaises vibrations ici. 262 00:14:39,681 --> 00:14:40,761 Je vais chercher les torches. 263 00:14:41,201 --> 00:14:42,041 Je m 'occupe du différentiel. 264 00:14:42,201 --> 00:14:43,841 Quelqu 'un peut arrêter l 'alarme de bagnole, là? 265 00:14:43,841 --> 00:14:44,941 C 'est la mienne, attends, j 'y vais. 266 00:14:59,763 --> 00:15:00,683 On dirait un vêtement. 267 00:15:02,283 --> 00:15:03,884 Il ne manquerait plus qu 'on nous épique et nos affaires. 268 00:15:10,144 --> 00:15:11,724 Non, c 'est bon, nos bagages sont intactes. 269 00:15:46,108 --> 00:15:53,689 Benjamin? 270 00:15:57,949 --> 00:15:59,070 Oh! 271 00:15:59,070 --> 00:16:01,090 Empêche les autres d 'approcher les mortes. 272 00:16:03,430 --> 00:16:04,550 J 'appelle la police. 273 00:16:31,173 --> 00:16:31,893 Oh, boss. 274 00:16:33,133 --> 00:16:34,974 Moir dans les vignes de Saint -Vivo. 275 00:16:36,734 --> 00:16:37,534 Quelle ironie. 276 00:16:45,155 --> 00:16:47,775 Félicite d 'avoir empêché les témoins d 'approcher la zone du cadavre. 277 00:16:48,755 --> 00:16:51,455 Dommage que vous n 'ayez pas eu aussi l 'idée de protéger le corps de la pluie. 278 00:16:52,755 --> 00:16:54,036 On sera pensé à tout. 279 00:16:56,096 --> 00:16:57,656 Et qui est -ce de l 'honneur? 280 00:16:58,156 --> 00:16:59,336 Je suis le commandant Clusel. 281 00:17:00,276 --> 00:17:01,976 Je dirige le groupe chargé de l 'enquête. 282 00:17:03,057 --> 00:17:05,997 Première chose, est -ce que quelqu 'un connaît l 'identité de la victime? 283 00:17:13,398 --> 00:17:16,298 Oui, bien sûr, on la connaissait tous au domaine. 284 00:17:19,558 --> 00:17:20,739 Bien, on vous écoute. 285 00:17:21,759 --> 00:17:24,299 C 'est Chloé Massa, elle était saisonnée en dernier vendange. 286 00:17:25,119 --> 00:17:28,319 Après, elle est revenue travailler aux expéditions et ensuite, elle est partie. 287 00:17:29,099 --> 00:17:30,400 Mais combien de temps? 288 00:17:30,400 --> 00:17:30,900 Deux mois environ. 289 00:17:35,960 --> 00:17:39,761 On a trouvé ça sous un 4x4, ça dit quelque chose à quelqu 'un? 290 00:17:39,761 --> 00:17:40,781 Ah oui, oui, oui. 291 00:17:41,441 --> 00:17:42,101 Et à moi. 292 00:17:44,481 --> 00:17:46,341 Je veux parler du 4x4, naturellement. 293 00:17:47,481 --> 00:17:49,442 Oui, je me souviens avoir marché sur cet étoffe. 294 00:17:50,642 --> 00:17:52,362 Et vous l 'avez pas ramassé? 295 00:17:52,362 --> 00:17:53,982 Ah, je suis pas chargé d 'entretien du parking. 296 00:17:56,743 --> 00:17:58,763 Bien, mes hommes vont prendre vos dépositions. 297 00:17:58,983 --> 00:18:00,803 Vous leur direz tout ce que vous saviez sur la victime. 298 00:18:01,423 --> 00:18:04,323 Et vous leur fournirez un emploi du temps détaillé sur vos déplacements ces 299 00:18:04,323 --> 00:18:04,883 dernières heures. 300 00:18:05,743 --> 00:18:08,484 Est -ce qu 'on pourra permettre ça un petit peu plus tard? 301 00:18:08,484 --> 00:18:11,264 Ils vont nous lever aux aurores pour aller contrôler les parcelles qui ont été 302 00:18:11,264 --> 00:18:12,484 détruites par la grêle. 303 00:18:12,724 --> 00:18:13,684 Oui, je compatis, monsieur Hémé. 304 00:18:13,844 --> 00:18:15,285 En cas de mort suspecte, c 'est l 'usage. 305 00:18:15,585 --> 00:18:16,885 C 'est la procédure, vous voyez? 306 00:18:16,885 --> 00:18:17,945 Alors vous dormirez un petit peu moins. 307 00:18:20,565 --> 00:18:22,025 On a eu cette réunion tous ensemble. 308 00:18:22,385 --> 00:18:23,205 Elle a duré à moins une heure. 309 00:18:23,945 --> 00:18:26,046 Ensuite, on a quitté le domaine pour aller sur le terrain. 310 00:18:26,346 --> 00:18:27,946 Et vous aviez chacun un véhicule? 311 00:18:27,946 --> 00:18:29,746 Ou vous avez voyagé à plusieurs? 312 00:18:29,746 --> 00:18:30,746 Non, chacun dans sa voiture. 313 00:18:31,066 --> 00:18:32,066 On ne se rendait pas au même endroit. 314 00:18:32,606 --> 00:18:34,487 Et il était quel heure, à ce moment -là? 315 00:18:34,487 --> 00:18:35,087 Je ne sais pas. 316 00:18:36,107 --> 00:18:37,207 Il faisait tellement sombre. 317 00:18:38,107 --> 00:18:39,247 Je dirais autour de 18 heures. 318 00:18:39,927 --> 00:18:41,967 Qu 'est -ce que vous pouvez nous dire sur la victime? 319 00:18:41,967 --> 00:18:42,267 Rien. 320 00:18:42,468 --> 00:18:44,008 Je ne la connaissais pas cette collette, Massar. 321 00:18:44,268 --> 00:18:45,068 Clouet, monsieur. 322 00:18:45,328 --> 00:18:45,968 Clouet, Massar. 323 00:18:46,908 --> 00:18:47,648 Clouet, Massar. 324 00:18:48,828 --> 00:18:50,608 Il a pourtant travaillé plusieurs semaines pour vous. 325 00:18:51,328 --> 00:18:51,609 Oui. 326 00:18:51,789 --> 00:18:51,889 Enfin, 327 00:18:52,049 --> 00:18:54,569 si je devais faire la connaissance de tous les saisonniers qui travaillent pour 328 00:18:54,569 --> 00:18:55,229 moi, ils sont 150. 329 00:18:56,509 --> 00:18:58,029 Pourtant, une belle fille comme ça, ça ne s 'oublie pas. 330 00:18:58,789 --> 00:19:00,149 Ça pourrait être belle, mais elle était belle. 331 00:19:01,350 --> 00:19:03,110 C 'est même pour ça que je n 'en voulais pas pour les vendre en gens. 332 00:19:04,210 --> 00:19:06,050 Une fille trop jolie, ça m 'a la paier dans une équipe. 333 00:19:06,970 --> 00:19:08,510 C 'est Gabi qui a insisté pour que je l 'engage. 334 00:19:10,111 --> 00:19:12,911 Au début, Clouet, est venu me demander du boulot. 335 00:19:14,011 --> 00:19:15,471 On sentait qu 'elle avait besoin de travailler. 336 00:19:16,171 --> 00:19:16,531 Et... 337 00:19:17,851 --> 00:19:20,432 C 'est normal d 'aider les gens à difficultés, non? 338 00:19:20,432 --> 00:19:20,872 Bien sûr. 339 00:19:21,852 --> 00:19:22,192 Bien sûr. 340 00:19:24,052 --> 00:19:24,772 Continuée? 341 00:19:26,252 --> 00:19:27,832 Après, il est venu travailler au Livraison. 342 00:19:29,673 --> 00:19:30,893 Et je l 'y hébergeais chez moi. 343 00:19:32,993 --> 00:19:34,833 Il n 'avait pas de quoi se payer une chambre d 'hôtel. 344 00:19:36,513 --> 00:19:40,874 Moi, j 'ai une grande maison, dans laquelle je vis toute seule. 345 00:19:43,994 --> 00:19:45,354 Le reforce, on a sympathisé. 346 00:19:47,335 --> 00:19:49,875 Et puis, deux mois, vous n 'avez pas une nouvelle? 347 00:19:50,435 --> 00:19:50,775 Si. 348 00:19:53,535 --> 00:19:54,755 Elle est revenue il y a une semaine. 349 00:19:57,996 --> 00:19:59,116 Revenez chez vous? 350 00:20:01,916 --> 00:20:02,456 Chez moi. 351 00:20:05,477 --> 00:20:06,957 Bon bah voilà, je crois que je vous ai cloui. 352 00:20:07,477 --> 00:20:07,797 Très bien. 353 00:20:08,197 --> 00:20:10,077 Dans ce cas -là, vous pourrez signer vos dépositions demain. 354 00:20:10,637 --> 00:20:11,797 C 'est valable pour vous tous. 355 00:20:12,057 --> 00:20:13,317 Sauf pour vous, mademoiselle Sidouane. 356 00:20:13,818 --> 00:20:14,378 Vous venez avec moi. 357 00:20:15,178 --> 00:20:15,898 Maintenant? 358 00:20:15,898 --> 00:20:16,038 Oui. 359 00:20:16,818 --> 00:20:18,118 Mais rassurez -vous, comme simple témoin. 360 00:20:18,858 --> 00:20:20,798 J 'ai besoin d 'éclaircir quelques points avec vous. 361 00:20:21,038 --> 00:20:22,178 Alors faites -le ici pour quand vous l 'emmenez. 362 00:20:22,278 --> 00:20:22,899 Expliquez -vous au moins. 363 00:20:23,939 --> 00:20:25,159 Mais je n 'ai rien à vous expliquer. 364 00:20:25,979 --> 00:20:26,439 Écartez -vous. 365 00:20:27,119 --> 00:20:27,999 William, s 'il te plaît. 366 00:20:28,539 --> 00:20:28,879 Je vous suis. 367 00:20:29,579 --> 00:20:30,339 Je t 'accompagne. 368 00:20:31,559 --> 00:20:33,100 Toi, tu restes ici, imbécile. 369 00:20:33,560 --> 00:20:34,280 Fond -moi la paix. 370 00:20:39,160 --> 00:20:43,161 Moi, qu 'est -ce que ça? 371 00:20:44,901 --> 00:20:47,641 Cette femme qui meurt chez moi, n 'aurait pas pu faire ça ailleurs. 372 00:20:48,481 --> 00:20:48,981 C 'est vrai. 373 00:20:49,601 --> 00:20:50,902 Quelle faute de goût de la part de cette fille. 374 00:20:51,162 --> 00:20:51,842 C 'est pas ce que j 'ai dit. 375 00:20:53,122 --> 00:20:54,402 Il s 'arrive au plus mauvais moment. 376 00:20:54,602 --> 00:20:56,702 Mon onologue est hors service et c 'est maintenant que j 'en ai besoin. 377 00:20:57,902 --> 00:20:59,543 On voudrait, on ne s 'y prendrait pas autrement. 378 00:21:00,143 --> 00:21:00,283 Enfin, 379 00:21:00,363 --> 00:21:02,943 je doute que Clémassa ait perdu la vie pour le plaisir de vous faire du tort, 380 00:21:03,023 --> 00:21:03,423 monsieur Hubert. 381 00:21:04,863 --> 00:21:05,183 Néanmoins, 382 00:21:05,243 --> 00:21:07,363 on peut se demander ce qu 'elle venait faire de votre propriété cet après 383 00:21:07,363 --> 00:21:07,563 -midi. 384 00:21:10,884 --> 00:21:12,044 Elle est morte après la rage, hein. 385 00:21:13,584 --> 00:21:15,164 Son corps a été sec quand je l 'ai découverte. 386 00:21:16,744 --> 00:21:17,725 Pendant notre absence, donc. 387 00:21:18,365 --> 00:21:19,365 Ou après notre retour. 388 00:21:19,805 --> 00:21:21,165 Oui, le créneau et l 'art. 389 00:21:21,325 --> 00:21:21,885 Enfin, je suis tranquille. 390 00:21:21,965 --> 00:21:23,945 La police finira par déterminer leur exacte de la mort. 391 00:21:25,545 --> 00:21:27,186 Ah, vous avez changé la vie? 392 00:21:27,186 --> 00:21:28,966 Gabi pense que je serai plus utile en restant domaine. 393 00:21:29,586 --> 00:21:30,946 Heureusement, elle a plus de cervelle que toi. 394 00:21:31,346 --> 00:21:32,846 Et pourquoi elle est embarquée seulement elle? 395 00:21:32,846 --> 00:21:33,966 Elle en sait pas plus là ou non? 396 00:21:34,566 --> 00:21:35,526 Ah, moi, je pense que si. 397 00:21:36,787 --> 00:21:39,307 Elle est bergée à la victime, donc elle a sûrement des choses à leur apprendre. 398 00:21:39,427 --> 00:21:41,107 Puis enfin, elle n 'a pas été embarquée, comme vous dites. 399 00:21:41,247 --> 00:21:41,867 Elle les a suivies. 400 00:21:42,647 --> 00:21:44,127 Comme simple témoin, c 'est différent. 401 00:21:44,748 --> 00:21:45,588 Oui, bien sûr, monsieur. 402 00:21:45,708 --> 00:21:46,148 Je sais tout. 403 00:21:46,788 --> 00:21:48,588 Vous direz que vous avez suivi des affaires toute votre vie. 404 00:21:48,968 --> 00:21:51,768 Oui, mais t 'arrivais d 'être confronté à certaines affaires criminelles. 405 00:21:52,648 --> 00:21:53,228 Criminelle, hein. 406 00:21:53,768 --> 00:21:56,189 Oui, parce que vous alliez jusqu 'à imaginer que... 407 00:21:56,189 --> 00:21:56,969 ...elle était assassinée. 408 00:21:57,729 --> 00:22:00,629 Bon, vous savez, à son âge, en avait -ce une crise cardiaque, 409 00:22:01,369 --> 00:22:02,469 c 'est peu probable. 410 00:22:03,310 --> 00:22:04,390 Alors évidemment, elle a pu... 411 00:22:04,970 --> 00:22:07,450 Elle a pu se déshabiller et venir se suicider dans vos vignes. 412 00:22:07,530 --> 00:22:11,210 Enfin, moi, à votre place, je ne contrais pas trop sur cette version -là. 413 00:22:11,470 --> 00:22:12,731 La police n 'a pas parlé de meurtre, hein. 414 00:22:13,071 --> 00:22:14,031 Parce qu 'elle n 'a pas de contraintes aux rangs. 415 00:22:14,931 --> 00:22:16,391 Mais en réalité, son opinion est faite. 416 00:22:16,831 --> 00:22:17,591 Et son opinion. 417 00:22:18,591 --> 00:22:19,591 C 'est que l 'assassin... 418 00:22:20,591 --> 00:22:21,472 ...est l 'un d 'entre nous. 419 00:22:28,132 --> 00:22:29,432 L 'assassin est l 'un de nous. 420 00:22:30,092 --> 00:22:31,593 T 'es content de ton petit effet? 421 00:22:31,593 --> 00:22:31,893 Oui, oui. 422 00:22:32,353 --> 00:22:34,013 On se serait cru dans un grand moins suspens. 423 00:22:34,713 --> 00:22:36,713 Bah, il fallait bien ça pour les faire redescendre sur terre. 424 00:22:36,833 --> 00:22:37,873 C 'est gentil, un beau guignon, hein. 425 00:22:38,493 --> 00:22:40,774 Sans pas l 'air de réaliser ce qui est arrivé à leur royaume. 426 00:22:41,054 --> 00:22:41,294 M. 427 00:22:41,294 --> 00:22:42,134 Lebel! 428 00:22:42,134 --> 00:22:42,294 Oui. 429 00:22:43,794 --> 00:22:46,114 Vous pensez toujours que l 'un d 'entre nous a pu tuer Chloé? 430 00:22:46,814 --> 00:22:48,474 C 'était juste pour remettre mon père à sa place. 431 00:22:49,135 --> 00:22:50,735 Non, j 'ai dit la vérité. 432 00:22:51,375 --> 00:22:53,115 C 'est de s 'inquièter pour Gabi, parce qu 'il est arrivé à... 433 00:22:53,135 --> 00:22:54,615 Et après tout le monde, on est à la fin du compte rendu. 434 00:22:54,895 --> 00:22:55,875 Elle venait de plus loin, c 'est tout. 435 00:22:56,335 --> 00:22:57,455 Et j 'ai entière confiance en elle. 436 00:22:58,116 --> 00:22:59,616 Mais j 'ai tout à votre âmeur. 437 00:23:00,496 --> 00:23:02,656 D 'ailleurs, en son absence, je reste à votre disposition. 438 00:23:02,656 --> 00:23:04,836 J 'ai décidé de m 'occuper de l 'estimation du domaine. 439 00:23:05,596 --> 00:23:06,436 Ah, vous ne portez plus. 440 00:23:07,277 --> 00:23:08,557 Même si je le vous laisse, je pourrais pas. 441 00:23:09,157 --> 00:23:09,957 Le sera délit de fuite. 442 00:23:15,617 --> 00:23:17,058 Mais dis pas que tu tiens vraiment à rester. 443 00:23:18,438 --> 00:23:19,338 Bien, si bien sûr. 444 00:23:20,578 --> 00:23:22,198 T 'as bien entendu ce que j 'ai dit à William. 445 00:23:22,198 --> 00:23:23,398 Oh, arrête, tu veux. 446 00:23:23,938 --> 00:23:25,359 Le délit de fuite n 'existe pas en France. 447 00:23:25,599 --> 00:23:28,199 Sauf si tu t 'en fuis après avoir provoqué un accident de la route, 448 00:23:28,299 --> 00:23:28,639 par exemple. 449 00:23:29,199 --> 00:23:30,179 Bah, je le sais parfaitement. 450 00:23:31,039 --> 00:23:32,039 Je sais que tu le sais. 451 00:23:32,679 --> 00:23:34,800 Mais où il y a Mignor? 452 00:23:34,800 --> 00:23:36,440 Au revanche, tu en es progrès, toi. 453 00:23:37,960 --> 00:23:40,540 On voit que t 'as fait compter de très paires commissaires de police. 454 00:23:42,940 --> 00:23:44,501 Dommage que j 'ai quitté Barbara aussi tôt. 455 00:23:45,241 --> 00:23:47,161 J 'aurais connu le code pénal sans même l 'avoir appris. 456 00:23:52,141 --> 00:23:52,782 ... 457 00:24:00,322 --> 00:24:01,342 Bien dormi? 458 00:24:01,863 --> 00:24:02,443 Non, très mal. 459 00:24:03,043 --> 00:24:04,083 J 'ai fait des cauchemars toute la nuit. 460 00:24:05,203 --> 00:24:05,543 Ah... 461 00:24:05,543 --> 00:24:06,643 Ça a pas l 'air d 'être ton cas. 462 00:24:07,623 --> 00:24:08,483 Eh ben, détrompe -toi. 463 00:24:09,383 --> 00:24:12,864 La vision de cette jeune fille morte a hanté mon bref sommeil. 464 00:24:15,524 --> 00:24:15,864 Merci. 465 00:24:17,304 --> 00:24:19,764 Excusez -moi, je peux voir un thé, s 'il vous plaît? 466 00:24:19,764 --> 00:24:19,985 Oui. 467 00:24:21,565 --> 00:24:22,125 Eh, Charmante. 468 00:24:22,745 --> 00:24:23,405 Il faut la comprendre. 469 00:24:24,485 --> 00:24:26,745 On débarque au milieu de la nuit et on commande un petit déjeuner au or. 470 00:24:27,405 --> 00:24:29,246 On est définitivement grillés dans ce hotel. 471 00:24:29,566 --> 00:24:30,406 Prends un croissant en attendant. 472 00:24:31,186 --> 00:24:32,266 Merci, mais je vais attendre mon plateau. 473 00:24:32,586 --> 00:24:32,726 Oui. 474 00:24:33,286 --> 00:24:34,586 Tu sais, on sera partis avant qu 'il n 'arrive. 475 00:24:34,766 --> 00:24:35,726 J 'ai eu William au téléphone. 476 00:24:36,606 --> 00:24:38,026 Il nous envoie inspecter ses côtes de nuit, 477 00:24:38,127 --> 00:24:38,947 puis on a rendez -vous avec lui après. 478 00:24:39,847 --> 00:24:42,227 Attends, t 'as vraiment décidé de rester pour lui donner un coup de main? 479 00:24:42,227 --> 00:24:42,567 Bien sûr. 480 00:24:43,007 --> 00:24:44,207 On en a parlé hier déjà, non? 481 00:24:44,207 --> 00:24:46,407 Justement, t 'as vu la tête qu 'il a faite quand tu lui as dit que tu restais, 482 00:24:46,487 --> 00:24:47,067 c 'était pas la joie. 483 00:24:47,067 --> 00:24:49,508 Bon, qu 'est -ce que c 'est que ce mauvais esprit? 484 00:24:49,508 --> 00:24:50,528 Fais attention, hein. 485 00:24:50,768 --> 00:24:51,208 Fais attention. 486 00:24:51,988 --> 00:24:54,308 En ce moment, tu regardes des choses uniquement par leur côté négatif. 487 00:24:54,688 --> 00:24:55,088 Oui, c 'est vrai. 488 00:24:55,648 --> 00:24:56,709 La bourgonne ne me réussit pas. 489 00:24:57,369 --> 00:24:59,309 Et toi, hier, tu voulais rentrer à Bordeaux? 490 00:24:59,309 --> 00:24:59,449 Oui. 491 00:25:01,129 --> 00:25:02,609 Ça m 'a depuis, j 'ai vu le corps de Chloé. 492 00:25:03,729 --> 00:25:05,109 Mais je suis pas prêt à l 'oublier sans regard. 493 00:25:06,250 --> 00:25:07,950 Mais si tu préfères, je te ramène à la gare, bien sûr. 494 00:25:08,470 --> 00:25:09,110 Non, je reste. 495 00:25:09,970 --> 00:25:11,050 Partir sera un délit de fuite. 496 00:25:14,270 --> 00:25:14,951 Des pêchons, là. 497 00:25:17,791 --> 00:25:18,311 Merci. 498 00:25:18,311 --> 00:25:19,251 Ils sont très bons. 499 00:25:19,731 --> 00:25:19,871 Vraiment. 500 00:25:21,031 --> 00:25:22,691 Mais non, toi... 501 00:25:23,371 --> 00:25:23,892 Merci. 502 00:25:40,093 --> 00:25:41,413 Côte de nuit, Ounier. 503 00:25:41,994 --> 00:25:44,034 Maintenant, il ne reste plus qu 'à trouver les parcelles Uber. 504 00:25:47,074 --> 00:25:57,915 Sous -titres réalisés par la communauté d 'Amara .org ... 505 00:26:10,877 --> 00:26:13,577 C 'est bon, on fait quoi? 506 00:26:13,577 --> 00:26:15,157 Des châteaux de sable? 507 00:26:16,117 --> 00:26:17,077 Ah! 508 00:26:17,077 --> 00:26:19,138 Ah non, non, non, elle est classe pour s 'y retrouver. 509 00:26:20,158 --> 00:26:23,378 Bah oui, j 'ai compté à peu plus de 400 mètres carrés puis autant de pieds. 510 00:26:23,378 --> 00:26:24,918 Vous devez les connaître chacun par leur prénom. 511 00:26:26,198 --> 00:26:28,359 Alors, qu 'est -ce que vous en pensez quand ça va réagir, tout ça? 512 00:26:28,359 --> 00:26:29,259 Moi, ça me paraît jouable, hein. 513 00:26:30,019 --> 00:26:32,479 La fleur va être en retard, mais j 'ai vu pire, moi, comme massacre. 514 00:26:33,039 --> 00:26:33,319 Parce qu 'il y a, 515 00:26:33,359 --> 00:26:35,479 c 'est que j 'aurais dû commencer hier soir parce que les parasites, ça, 516 00:26:35,499 --> 00:26:35,879 attendent pas. 517 00:26:36,539 --> 00:26:36,640 Ouais. 518 00:26:37,320 --> 00:26:38,920 Et vous venez faire quoi ici, vous? 519 00:26:38,920 --> 00:26:39,680 Eh ben, je me le demande. 520 00:26:41,180 --> 00:26:43,320 Ah, c 'est William qui veut une expertise, mais... 521 00:26:43,320 --> 00:26:45,540 Quand je vois des types comme vous, je vois très bien quoi je vais servir, moi. 522 00:26:46,841 --> 00:26:48,721 Non, non, je sais pas, vous auriez pas une petite idée, vous? 523 00:26:50,161 --> 00:26:53,621 Le fric, bon, pour toujours le fric, c 'est lui qui nous bouffera tous. 524 00:26:53,981 --> 00:26:54,862 J 'ai fini mes prélèvements. 525 00:26:55,642 --> 00:26:56,542 Bon, alors on va y aller. 526 00:26:58,062 --> 00:27:00,222 Merci, puis bravo, c 'est de la belle ouvrage, ça. 527 00:27:01,222 --> 00:27:03,422 Mais combien de temps vous occupez de cette vigne? 528 00:27:03,422 --> 00:27:03,942 Dix ans. 529 00:27:04,523 --> 00:27:04,783 C 'est M. 530 00:27:04,903 --> 00:27:05,943 Hubert qui me l 'a confié. 531 00:27:06,303 --> 00:27:07,103 J 'ai jamais rien eu à dire. 532 00:27:07,803 --> 00:27:09,203 Puis personne aimerait que ça s 'arrête. 533 00:27:10,043 --> 00:27:10,803 Pensez à William, là. 534 00:27:11,783 --> 00:27:12,923 Et je pense à personne. 535 00:27:13,944 --> 00:27:15,464 Et je me mêle pas des histoires de famille. 536 00:27:17,904 --> 00:27:18,724 Bon, allez. 537 00:27:19,064 --> 00:27:20,004 Bonne journée, bon courage. 538 00:27:20,644 --> 00:27:21,164 Allez, on y va. 539 00:27:29,265 --> 00:27:30,685 Les Hubert peuvent s 'estimer heureux. 540 00:27:31,426 --> 00:27:32,446 Leurs raisins n 'ont pas de souffert. 541 00:27:35,846 --> 00:27:37,846 Mais qu 'est -ce qu 'il veut, celui -là? 542 00:27:40,406 --> 00:27:41,387 C 'est ici Bill Vermac. 543 00:27:44,967 --> 00:27:45,807 Décidément, on se quitte plus. 544 00:27:46,387 --> 00:27:46,987 Eh oui, on dirait. 545 00:27:47,427 --> 00:27:49,307 Vous êtes venus faire un état des lieux, vous aussi? 546 00:27:49,307 --> 00:27:50,008 Ben oui, oui. 547 00:27:50,328 --> 00:27:50,768 Alors? 548 00:27:50,768 --> 00:27:51,008 Bonjour. 549 00:27:51,548 --> 00:27:52,788 Comment ça se passe chez vous? 550 00:27:52,788 --> 00:27:53,588 Je m 'en sors pas trop mal. 551 00:27:53,908 --> 00:27:55,228 Sauf que ça vignit qu 'il y a seulement morflé. 552 00:27:55,668 --> 00:27:56,808 70% de raisins à terre. 553 00:27:57,168 --> 00:27:57,448 Aller. 554 00:27:58,568 --> 00:27:59,849 Bon, je me dis que ça aurait pu être pire, 555 00:28:00,209 --> 00:28:02,189 si la grêle avait touché un creux petit rendement, comme le Pernon, 556 00:28:02,269 --> 00:28:02,629 par exemple. 557 00:28:07,049 --> 00:28:07,609 Alors? 558 00:28:07,609 --> 00:28:08,830 Quoi? 559 00:28:08,830 --> 00:28:10,110 Ben je suppose que vous avez pas fait de mi -tour, 560 00:28:10,210 --> 00:28:11,210 uniquement pour en parler de vos vignes. 561 00:28:12,350 --> 00:28:13,510 Vous êtes un petit malin, vous. 562 00:28:14,670 --> 00:28:16,450 Mais c 'est ce qu 'on dit, on fait un exagère beaucoup. 563 00:28:17,491 --> 00:28:18,291 Alors? 564 00:28:18,871 --> 00:28:20,471 C 'est vrai que Gabby a été arrêté? 565 00:28:21,171 --> 00:28:22,871 Comment vous avez ça? 566 00:28:22,871 --> 00:28:25,191 Le tam -tam radio vigne, encore plus vite que les réseaux sociaux. 567 00:28:25,651 --> 00:28:25,831 Non. 568 00:28:26,752 --> 00:28:28,172 Y 'a que si dit le tam -tam, hein. 569 00:28:28,672 --> 00:28:30,252 Qu 'on aurait trouvé un cadavre dans le domaine Huber. 570 00:28:31,152 --> 00:28:33,072 Mais j 'ai pas réussi à savoir qui c 'était. 571 00:28:35,092 --> 00:28:35,893 Soyez sympa. 572 00:28:36,673 --> 00:28:38,293 Ça finira par savoir, toute façon. 573 00:28:39,853 --> 00:28:40,653 Non? 574 00:28:40,653 --> 00:28:42,133 C 'est une jeune saisonnière. 575 00:28:42,453 --> 00:28:43,813 Toi et ma sœur, vous la connaissez? 576 00:28:45,194 --> 00:28:45,734 Bien sûr. 577 00:28:46,614 --> 00:28:48,414 C 'était la petite amie de Gabby? 578 00:28:54,955 --> 00:29:00,035 une catastrophe d 'arrivants jamais seuls je dois malheureusement vous annoncer 579 00:29:00,035 --> 00:29:09,156 la disparition d 'une ancienne saisonnière clou et massard je demanderais aux 580 00:29:09,156 --> 00:29:14,217 gens qui l 'ont bien connu s 'ils se souviennent de quelque fait de prendre 581 00:29:14,217 --> 00:29:18,537 contact avec le commandant plus elle ici présente oui alors le moindre détail 582 00:29:18,537 --> 00:29:22,878 même plus signifiant peut -être très utile pour l 'entre -enquête merci 583 00:29:22,878 --> 00:29:36,219 beaucoup c 'est dommage que tout le monde s 'en aillent j 'aurais bien voulu 584 00:29:36,219 --> 00:29:39,600 voir leur chaîne d 'expédition c 'est pas le jour ils ont été réquisitionnés 585 00:29:39,600 --> 00:29:44,800 pour l 'assainissement des vignes monsieur le bel je suis très content vous 586 00:29:44,800 --> 00:29:49,381 soyez resté avant si si vous vous passez un accord avec mon fils vous êtes les 587 00:29:49,381 --> 00:29:52,941 bienvenus chez moi Vous aviez raison, 588 00:29:54,181 --> 00:29:57,422 le commandant Cluzem a confirmé qu 'il s 'agissait bien d 'un homicide. 589 00:29:58,262 --> 00:30:00,342 Et Gabi, qui n 'a toujours pas été relâché. 590 00:30:02,282 --> 00:30:03,882 Et oui, quelle histoire, un nom de Dieu. 591 00:30:04,282 --> 00:30:08,183 Enfin, à l 'occurrence, vous avez sous la main une chimiste analogue. 592 00:30:09,243 --> 00:30:10,443 Ce serait dommage de vous en priver. 593 00:30:10,843 --> 00:30:12,903 Mais votre présence marrange, vous savez, 594 00:30:13,043 --> 00:30:14,843 quand on doit gérer un domaine comme celui -ci, 595 00:30:15,524 --> 00:30:17,304 vous savez s 'adapter aux circonstances. 596 00:30:18,144 --> 00:30:19,624 Vous n 'avez pas à vous plaindre pourtant. 597 00:30:20,084 --> 00:30:22,164 Les dégâts sur vos vies ne sont moins importants prévus. 598 00:30:22,404 --> 00:30:24,825 N 'allez pas croire ça, sur certaines parcelles et climats, 599 00:30:24,885 --> 00:30:27,925 nous aurons 30% de perte. 600 00:30:28,185 --> 00:30:31,785 Avoir ce qui concerne la jeune Chloé Massard, ce sera du 100%. 601 00:30:31,785 --> 00:30:34,346 Parce que, quoi qu 'il arrive, cette jeune ponteur poussera jamais. 602 00:30:35,326 --> 00:30:37,846 Ecoutez, je suis très triste, je ne connaissais pas cette personne. 603 00:30:38,766 --> 00:30:40,626 Il y a des gens qui meurent tous les jours, et alors? 604 00:30:41,426 --> 00:30:42,366 Bah, pas tout chez vous. 605 00:30:42,927 --> 00:30:44,667 Qu 'est -ce qui fait la petite différence? 606 00:30:44,667 --> 00:30:46,627 Vous saviez qu 'elle était la maîtresse de Gabi? 607 00:30:47,727 --> 00:30:49,627 D 'où est -ce que vous sortez ça? 608 00:30:49,627 --> 00:30:50,847 C 'est un plein délire, mon dieu. 609 00:30:51,727 --> 00:30:53,568 Elle n 'est surtout pas colportée, c 'est connerie ailleurs. 610 00:30:54,388 --> 00:30:55,848 Pas que t 'as un conseiller haute à un autre. 611 00:30:57,168 --> 00:30:58,808 Arrêtez de jouer les abroquiers avec le commandant, 612 00:30:58,868 --> 00:30:59,968 il n 'est pas tombé de la dernière pluie, 613 00:31:00,048 --> 00:31:02,209 si je peux me permettre d 'employer une image de circonstance. 614 00:31:04,329 --> 00:31:05,489 Eh, on y va? 615 00:31:05,489 --> 00:31:06,069 Avec plaisir. 616 00:31:09,189 --> 00:31:10,970 Mais visitez votre salle dans le bouteillage, 617 00:31:11,250 --> 00:31:12,530 je sens que ça doit valoir le coup, ça. 618 00:31:18,750 --> 00:31:19,471 Et si? 619 00:31:24,851 --> 00:31:28,191 On doit pouvoir traiter entre 3 et 500 millilitres, mais on ne va pas réil. 620 00:31:29,032 --> 00:31:33,432 Ah, mais je me disais bien que vous avez vu de là -haut. 621 00:31:34,392 --> 00:31:36,712 Vous avez devenue voir où vous travaillez coller ma sarde. 622 00:31:37,012 --> 00:31:39,093 Oh non, donc, il y a un poisson, je vais l 'en. 623 00:31:40,393 --> 00:31:42,973 Alors, comment va Gabi toujours le vaut mieux? 624 00:31:42,973 --> 00:31:43,633 Toujours, toujours. 625 00:31:44,433 --> 00:31:46,453 Bon, pourtant, l 'a dit vous dire qu 'est -ce qu 'elle savait sur la victime. 626 00:31:47,474 --> 00:31:48,794 Bon, alors vous l 'avez placé en garde à vue. 627 00:31:49,074 --> 00:31:49,194 Non. 628 00:31:49,814 --> 00:31:50,974 Hier soir, elle a pris une chante de tel. 629 00:31:51,194 --> 00:31:51,714 du commissariat. 630 00:31:52,474 --> 00:31:54,974 Bah oui, elle avait peur de rester chez elle avec un assassin dans la nature. 631 00:31:55,374 --> 00:31:57,475 Elle aurait la revenu au commissariat ce matin. 632 00:31:59,335 --> 00:32:01,455 Mais ça vous intéresse? 633 00:32:01,455 --> 00:32:02,615 Non, mais je m 'informais. 634 00:32:02,775 --> 00:32:04,235 C 'est un peu solidarité professionnelle. 635 00:32:04,615 --> 00:32:05,156 C 'est mouvant. 636 00:32:06,256 --> 00:32:10,616 Moi, vous avez déjà vu cette personne? 637 00:32:10,616 --> 00:32:10,856 Oui. 638 00:32:11,796 --> 00:32:13,376 Hier, seulement elle était morte. 639 00:32:14,957 --> 00:32:16,237 Et vous? 640 00:32:16,237 --> 00:32:17,317 Non, elle ne connait pas. 641 00:32:17,977 --> 00:32:19,637 Pourquoi on devrait? 642 00:32:19,637 --> 00:32:25,678 D 'après nos services, elle faisait la route de vin sa manière. 643 00:32:26,618 --> 00:32:28,758 Spécialisée dans les vols de bouteilles de très -grands crues. 644 00:32:29,298 --> 00:32:31,838 Mais en d 'après Moujabi, ce n 'est pas le cas? 645 00:32:31,838 --> 00:32:32,339 Pour le moment, 646 00:32:32,419 --> 00:32:35,639 elle nous aide à répertorier les nombreuses connaissances de Clément Sartre. 647 00:32:36,439 --> 00:32:37,219 Mais d 'ailleurs, ce propos, 648 00:32:37,499 --> 00:32:43,280 est -ce que cette personne -ci vous dit quelque chose? 649 00:32:44,540 --> 00:32:44,900 Non. 650 00:32:45,320 --> 00:32:46,180 Non plus, non. 651 00:32:47,520 --> 00:32:48,620 C 'est son accomplice? 652 00:32:49,500 --> 00:32:49,860 Bravo. 653 00:32:51,481 --> 00:32:55,121 Je me souviens qu 'une faite jeune fille comme Chloe Massard ne devait pas se 654 00:32:55,121 --> 00:32:56,361 taper ce genre de boulot toute seule. 655 00:32:56,581 --> 00:32:57,681 Qui est -ce? 656 00:32:57,681 --> 00:32:59,641 Eric Lafaille, bien connu des services de police. 657 00:33:00,662 --> 00:33:03,342 Bon, vous n 'oublierais pas de venir signer vos dépositions en commissariat? 658 00:33:03,342 --> 00:33:03,962 Oui, merci. 659 00:33:05,902 --> 00:33:06,362 Bonne journée. 660 00:33:06,642 --> 00:33:06,762 Oui. 661 00:33:09,063 --> 00:33:11,523 Gabi a passé la nuit à l 'hôtel parce qu 'elle avait peur. 662 00:33:11,743 --> 00:33:12,503 Alors, peur de qui? 663 00:33:12,503 --> 00:33:14,143 Tu crois qu 'elle connaît l 'assassin? 664 00:33:14,143 --> 00:33:15,583 Tu vas me trouver son adresse, on va y aller. 665 00:33:16,183 --> 00:33:18,424 Celle de Gabi, tu veux dire, pas celle de l 'assassin? 666 00:33:18,424 --> 00:33:19,384 Très spirituelle, ça. 667 00:33:20,544 --> 00:33:21,744 Et où y 'a -t -il? 668 00:33:21,744 --> 00:33:23,384 Une ordre d 'ortage, y 'en aura plus maintenant. 669 00:33:45,587 --> 00:33:45,767 ... 670 00:34:01,608 --> 00:34:03,609 Qu 'est -ce que vous venez foutre là encore? 671 00:34:04,429 --> 00:34:07,929 Vous croyez pas que vous avez mis assez le bazar ce matin à retourner la 672 00:34:07,929 --> 00:34:09,669 maison, tout ça du tout? 673 00:34:09,669 --> 00:34:11,709 Non, non, voilà, vous trompez, on n 'est pas de la police. 674 00:34:13,050 --> 00:34:14,869 Je suis un collègue de Gabi, je suis là pour l 'aider. 675 00:34:17,110 --> 00:34:20,070 Et comment c 'est que vous comptez vous y prendre? 676 00:34:20,070 --> 00:34:22,350 Eh ben, j 'aimerais bien jeter un petit coup d 'oeil dans la maison. 677 00:34:22,890 --> 00:34:23,611 Eh ben, pas question. 678 00:34:24,350 --> 00:34:25,950 Gabi me paye pour faire le ménage. 679 00:34:26,291 --> 00:34:29,011 Et les visites, c 'est pas prévu au programme. 680 00:34:29,671 --> 00:34:31,152 Allez, ouste! 681 00:34:31,152 --> 00:34:33,552 Je vous comprends, c 'est bien d 'être loyale avec son patron. 682 00:34:34,012 --> 00:34:34,851 Moi, j 'ai pas de patron. 683 00:34:35,692 --> 00:34:39,112 Je fais ça parce que j 'aime bien Gabi et qu 'elle aussi elle m 'aime bien. 684 00:34:39,292 --> 00:34:40,352 Moi aussi, j 'aime bien Gabi. 685 00:34:40,452 --> 00:34:42,153 Si on veut l 'aider, il faut qu 'on me parle d 'elle. 686 00:34:42,633 --> 00:34:47,352 À une condition, c 'est que vous m 'expliquiez ce qui se passe. 687 00:34:48,213 --> 00:34:51,294 Les poulets ce matin, ils n 'ont rien voulu me dire du tout. 688 00:34:52,353 --> 00:34:53,424 Marchez compte -tu? 689 00:34:54,254 --> 00:34:56,714 Non, pas ici, chez moi. 690 00:34:57,694 --> 00:34:58,735 J 'habite juste à côté. 691 00:35:01,595 --> 00:35:02,995 Détends -toi, tu risques rien. 692 00:35:03,955 --> 00:35:06,655 Si elle t 'auproposé une pomme bien rouge, ta carfuse épuisait tout. 693 00:35:07,155 --> 00:35:09,116 C 'est ça, traitez -moi de sorcier. 694 00:35:10,956 --> 00:35:14,336 Pour marquer, j 'aimerais bien être une. 695 00:35:16,216 --> 00:35:17,237 Oui, comme ça, 696 00:35:17,417 --> 00:35:21,217 je pourrais ressusciter la petite Chloé et sortir ma gabite -prison. 697 00:35:23,837 --> 00:35:26,218 Je peux pas croire à ce que vous m 'avez raconté. 698 00:35:27,418 --> 00:35:28,458 Je peux pas y croire. 699 00:35:28,858 --> 00:35:29,738 Gabis n 'est pas en prison. 700 00:35:30,218 --> 00:35:32,018 Pour le moment, la police t 'interroge, mais il n 'accuses pas. 701 00:35:32,418 --> 00:35:33,418 On va encore heureux. 702 00:35:33,898 --> 00:35:37,159 Faudrait être bête à bouffer du foin pour croire qu 'elle aurait pu tuer sa 703 00:35:37,159 --> 00:35:37,779 petite Chloé. 704 00:35:38,959 --> 00:35:39,899 Elle l 'a d 'oreille. 705 00:35:39,899 --> 00:35:44,160 Oui, enfin, remarquer, le crime passionnel, ça existe. 706 00:35:45,220 --> 00:35:48,260 Vous vous pensez, elles s 'entendaient comme les deux doigts de la main. 707 00:35:49,000 --> 00:35:51,760 Jamais une dispute, jamais une proche de rien. 708 00:35:53,021 --> 00:35:57,921 À se demander si la vie de couple, c 'est pas mieux avec une femme. 709 00:35:58,981 --> 00:36:00,981 Bah si c 'est à refaire, tiens moi, j 'essaierai. 710 00:36:02,082 --> 00:36:02,522 Oui. 711 00:36:03,742 --> 00:36:04,522 Allez, je vous cède. 712 00:36:04,922 --> 00:36:06,322 Avec plaisir, dites -donc. 713 00:36:07,922 --> 00:36:11,843 La petite Chloé, c 'était la joie de vivre à l 'état pur incarné. 714 00:36:11,843 --> 00:36:15,423 Oui, j 'ai jamais vu ma Gabby aussi heureuse que quand elle vivait là. 715 00:36:17,403 --> 00:36:19,463 Merci, je prendrai juste un peu d 'eau. 716 00:36:21,944 --> 00:36:23,244 Oui, c 'est beau. 717 00:36:24,044 --> 00:36:26,664 Oui, on fallait voir la bande qui venait faire la fête. 718 00:36:27,404 --> 00:36:28,364 Certains soirs. 719 00:36:28,884 --> 00:36:31,145 Elle recevait souvent vos nevoisines? 720 00:36:31,145 --> 00:36:32,505 Bah l 'orange, c 'est normal. 721 00:36:35,625 --> 00:36:37,305 Elles ont bien fait d 'en profiter. 722 00:36:37,905 --> 00:36:38,806 Vous croyez pas? 723 00:36:38,806 --> 00:36:39,166 Bah tiens. 724 00:36:39,166 --> 00:36:40,986 Bah oui, allez. 725 00:36:43,686 --> 00:36:44,846 Donc on est vivants. 726 00:36:54,047 --> 00:36:54,947 Bé, magnifique. 727 00:36:56,267 --> 00:36:57,388 C 'est un grand vin ça. 728 00:36:58,588 --> 00:36:59,648 Ça va aller le détour. 729 00:37:00,968 --> 00:37:03,388 Il y a des lycées, serviez -vous, j 'en ai plein d 'autres. 730 00:37:13,129 --> 00:37:15,370 Ah oui, d 'accord, on arrive tout de suite. 731 00:37:16,250 --> 00:37:17,830 Bon, c 'est William venu voir ça, il y a un urgent. 732 00:37:18,430 --> 00:37:20,290 Ben William, ça c 'est le patron de Gabby. 733 00:37:20,630 --> 00:37:22,070 Oui, vous le connaissez? 734 00:37:22,070 --> 00:37:24,311 Oh ben non, mais je sais pas à quoi qu 'il ressemble. 735 00:37:25,031 --> 00:37:27,191 Il n 'a jamais été invité à s 'y faire, celui -là. 736 00:37:27,611 --> 00:37:29,271 Ah bon? 737 00:37:29,631 --> 00:37:29,951 Vite. 738 00:37:31,851 --> 00:37:33,372 Vous croyez qu 'elle va sortir? 739 00:37:35,492 --> 00:37:37,332 Ben j 'en suis convaincu. 740 00:37:45,633 --> 00:37:46,553 que tu viens d 'avaler. 741 00:37:47,533 --> 00:37:49,633 Je m 'inquiète pour ta carrière de dégustateur. 742 00:37:50,933 --> 00:37:52,254 C 'est le mot, oui. 743 00:37:52,714 --> 00:37:53,214 C 'est le mot, oui. 744 00:37:53,314 --> 00:37:54,374 Non, c 'est toi qui est pitoyable. 745 00:37:54,674 --> 00:37:55,234 Je parle de toi, hein. 746 00:37:56,194 --> 00:37:57,894 Alors que tu entends avec ton pif, hein. 747 00:37:58,874 --> 00:38:00,474 Le bouquet de ce vent au beau -mètre toute la pièce. 748 00:38:00,675 --> 00:38:01,715 Je suis inquisante, j 'ai rien senti. 749 00:38:02,175 --> 00:38:03,295 Justement, c 'est ce que je te reproche. 750 00:38:04,135 --> 00:38:07,015 T 'étais fié aux apparences, pis t 'es passée à côté d 'une subime romandée 95. 751 00:38:07,455 --> 00:38:07,735 Non. 752 00:38:07,935 --> 00:38:08,555 Et alors? 753 00:38:08,555 --> 00:38:09,756 Elle a fallu rouler sur l 'or. 754 00:38:09,876 --> 00:38:12,196 La fécarabosse, comme un vin pareil, aurait pu se retrouver dans sa cave. 755 00:38:12,796 --> 00:38:14,016 Les cadeaux que ça existe, hein. 756 00:38:15,456 --> 00:38:17,796 Un cadeau de chloé, la voleuse de grand cru. 757 00:38:18,236 --> 00:38:19,377 Eh oui, chloé. 758 00:38:20,177 --> 00:38:21,217 T 'es à son âme, hein. 759 00:38:31,238 --> 00:39:33,045 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ 760 00:39:33,045 --> 00:40:24,450 МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО 761 00:40:24,450 --> 00:40:31,871 -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Et... 762 00:40:32,391 --> 00:40:32,791 Sympa. 763 00:40:41,672 --> 00:40:42,992 Vous pouvez peut -être rouler moins vite, 764 00:40:43,112 --> 00:40:49,293 j 'appuie à 10 minutes près maintenant, hein? 765 00:40:52,233 --> 00:40:54,094 Ce qui parle premier vol dans la mission. 766 00:40:56,334 --> 00:40:58,174 On se relayait tous pour sauveiller nos caisses. 767 00:40:59,834 --> 00:41:01,994 Je vais décider de faire une ronde, qui, à mon appris, 768 00:41:02,154 --> 00:41:04,715 ils avaient réussi à neutraliser René qui était de guerre à cette nuit -là. 769 00:41:11,195 --> 00:41:12,176 Ça croit tout en se casse! 770 00:41:20,176 --> 00:41:21,457 C 'était fait à voir par surprise. 771 00:41:22,197 --> 00:41:24,517 Puis je suis parti à l 'emport suite, mais... 772 00:41:24,517 --> 00:41:25,357 Vous avez eu le temps de se débiner. 773 00:41:25,897 --> 00:41:26,817 Heureusement, j 'ai eu un coup de peau. 774 00:41:27,437 --> 00:41:28,657 Je suis tombé sur vous presque par hasard. 775 00:41:30,798 --> 00:41:33,778 Si Eric n 'avait pas essayé de me tuer, rien ne saurait arriver. 776 00:41:40,799 --> 00:41:42,099 Vous vous rendez compte? 777 00:41:42,099 --> 00:41:45,099 Chloé, on lui avait donné du boulot et... 778 00:42:01,641 --> 00:42:02,901 C 'était foudrage. 779 00:42:03,601 --> 00:42:04,501 Vous savez plus que ce que je faisais. 780 00:42:08,742 --> 00:42:09,882 Il a disparu dans l 'eau. 781 00:42:11,322 --> 00:42:12,362 C 'était comme un cauchemar. 782 00:42:15,502 --> 00:42:16,583 Mais c 'était pas un cauchemar. 783 00:42:19,483 --> 00:42:20,703 J 'avais tué un homme pour de vrai. 784 00:42:22,943 --> 00:42:24,323 Et toi? 785 00:42:24,643 --> 00:42:27,304 Quand je suis retourné à la camionnette, Chloé n 'était plus là, 786 00:42:27,384 --> 00:42:28,264 elle s 'était enfui à pied. 787 00:42:31,604 --> 00:42:33,784 Si ce que vous dîtez, ça ressemble plutôt à un accident. 788 00:42:34,044 --> 00:42:35,605 Pourquoi vous n 'êtes pas allé voir les gens d 'hommes tout de suite? 789 00:42:35,605 --> 00:42:36,725 Je voulais le faire, mais j 'étais vidé. 790 00:42:37,405 --> 00:42:38,485 J 'ai remis ça au lendemain. 791 00:42:40,305 --> 00:42:42,445 Quel lendemain, votre père vous en a disparu? 792 00:42:43,426 --> 00:42:44,866 T 'as l 'homicide même à volontaire. 793 00:42:45,106 --> 00:42:46,106 Ça la fout mal chez les Hubert. 794 00:42:46,566 --> 00:42:48,586 Oui, c 'est vrai, mais la vraie raison, c 'est Chloé. 795 00:42:52,607 --> 00:42:54,067 J 'oublie de pas que vous achantez. 796 00:43:00,587 --> 00:43:02,208 Bah voilà ce qu 'on appelle une tête froide. 797 00:43:02,948 --> 00:43:04,088 Vous voyez, ça là, vous voulez dire. 798 00:43:05,128 --> 00:43:06,688 Il n 'y avait que Gabi pour ne pas se rendre compte. 799 00:43:08,488 --> 00:43:10,148 Et t 'es dans la combine, Gabi? 800 00:43:10,148 --> 00:43:11,949 Non, elle a juste servi d 'intermédiaire. 801 00:43:12,769 --> 00:43:14,589 Chloe ne voulait pas avoir affaire moi directement. 802 00:43:15,169 --> 00:43:15,769 Elle avait la trouille. 803 00:43:17,329 --> 00:43:18,129 On peut la comprendre. 804 00:43:20,730 --> 00:43:23,570 Alors, c 'était combien, le prix de son silence? 805 00:43:23,950 --> 00:43:24,550 50 000. 806 00:43:25,050 --> 00:43:27,170 C 'est Gabi qui a été chargé de me proposer le marché. 807 00:43:29,791 --> 00:43:30,451 Et j 'ai payé. 808 00:43:42,272 --> 00:43:44,752 Si vous croyez une santé, en racontant votre histoire à la police, 809 00:43:44,892 --> 00:43:45,632 vous risquez de tomber d 'eau. 810 00:43:46,272 --> 00:43:48,933 Je sais ce que vous pensez, mais Gabi, il n 'y aurait tout des vols de Chloré. 811 00:43:49,933 --> 00:43:52,193 Elle s 'est faite rouler et si elle l 'a aidé, c 'était par amitié pour moi. 812 00:43:52,813 --> 00:43:53,353 Vous êtes sûr? 813 00:43:53,353 --> 00:43:53,453 Oui. 814 00:43:54,333 --> 00:43:56,013 Gabi n 'a pas parlé de la mort d 'Eric à la police, 815 00:43:56,354 --> 00:43:57,274 sinon elle serait déjà dehors. 816 00:43:57,714 --> 00:43:58,934 Elle a gardé le silence qu 'on protégeait. 817 00:43:59,074 --> 00:43:59,914 Alors maintenant, c 'est à mon tour. 818 00:44:01,914 --> 00:44:02,414 Ah, désolé. 819 00:44:02,794 --> 00:44:04,874 Le commandant Cluzel ne reçoit personne pour le moment. 820 00:44:05,595 --> 00:44:06,155 Faut patienter. 821 00:44:07,135 --> 00:44:08,055 Dès là! 822 00:44:08,055 --> 00:44:08,915 Attendez! 823 00:44:08,915 --> 00:44:09,375 Revenez! 824 00:44:10,575 --> 00:44:11,635 Revenez ici! 825 00:44:11,275 --> 00:44:13,475 Vous n 'avez pas le droit! 826 00:44:13,475 --> 00:44:14,275 Monsieur! 827 00:44:16,216 --> 00:44:19,176 J 'existe de voir le commandant, mais c 'est pas sur lui de parler! 828 00:44:19,176 --> 00:44:21,256 Qu 'est -ce qui se passe ici? 829 00:44:21,256 --> 00:44:21,916 Lâchez -le! 830 00:44:21,916 --> 00:44:23,436 William, qu 'est -ce que tu fais là? 831 00:44:23,436 --> 00:44:23,917 Oh, lâchez -la. 832 00:44:24,477 --> 00:44:25,657 Je vais vous dire, moi, que je trouverai avec la faille. 833 00:44:25,917 --> 00:44:26,797 Qu 'est -ce que tu racontes? 834 00:44:26,797 --> 00:44:30,117 Je ne les laisserai pas t 'accuser à cause de moi. 835 00:44:32,017 --> 00:44:34,758 Ça va, je ne vous dérange pas trop, là? 836 00:44:34,758 --> 00:44:35,178 Allez. 837 00:44:37,638 --> 00:44:38,078 Pistez -le à vous. 838 00:44:42,679 --> 00:44:42,979 ... 839 00:44:56,440 --> 00:44:58,800 Je mets -t -il de l 'omel, dire pas signer quand? 840 00:44:58,800 --> 00:44:59,640 T 'as qu 'elle à une minute de libre, 841 00:44:59,800 --> 00:45:01,041 vous inquiétez pas être à rigoler la police. 842 00:45:01,581 --> 00:45:03,421 Vous êtes venu finir votre déposition? 843 00:45:03,421 --> 00:45:04,041 Ça y est, c 'est fait. 844 00:45:04,381 --> 00:45:04,541 Merci. 845 00:45:06,121 --> 00:45:08,161 J 'attends nos deux amis, ils sont toujours à goût. 846 00:45:08,501 --> 00:45:09,482 C 'est Colin Garda vu. 847 00:45:10,082 --> 00:45:10,202 Elle, 848 00:45:10,362 --> 00:45:12,942 pour avoir dissimulé son rôle d 'intermédiaire dans une affaire de chantage et 849 00:45:12,942 --> 00:45:14,382 ne pas avoir signalé un homicide. 850 00:45:15,162 --> 00:45:15,942 Et lui, pour l 'avoir commis. 851 00:45:16,342 --> 00:45:17,562 Oui, involontaire, l 'homicide, hein. 852 00:45:17,682 --> 00:45:18,723 Et en état de légitime défense. 853 00:45:18,803 --> 00:45:19,683 Oui, enfin, ça s 'en reste à voir. 854 00:45:20,103 --> 00:45:20,963 Alors, il y a autre chose aussi. 855 00:45:21,103 --> 00:45:22,163 William Hubert, prétend, 856 00:45:22,163 --> 00:45:24,023 avoir déposé l 'argent de la renseignement dans son hangar. 857 00:45:25,003 --> 00:45:27,103 Quand, je le donne en mille? 858 00:45:27,103 --> 00:45:28,124 Le jour de la mort de Coë. 859 00:45:28,264 --> 00:45:28,524 Voilà. 860 00:45:28,944 --> 00:45:31,564 L 'après -midi même, pour être plus précis, évidemment, le fric est disparu. 861 00:45:32,564 --> 00:45:33,544 Récupéré par l 'assassin? 862 00:45:33,544 --> 00:45:34,724 Surtout, si c 'est lui, le propriétaire. 863 00:45:35,584 --> 00:45:37,805 Dans le crime, c 'est le premier meurtre qui compte, un proiebre tout seul. 864 00:45:38,465 --> 00:45:40,005 Bah, écoutez, commandant, on est d 'accord. 865 00:45:40,285 --> 00:45:42,105 William s 'est battu avec son voleur, ça m 'a le tourné. 866 00:45:42,225 --> 00:45:44,425 Donc, enfin, de là, de là, de venir, tu es renseigné, y a eu marge, non? 867 00:45:44,425 --> 00:45:45,685 Non, mais c 'est pas le seul sur ma liste. 868 00:45:46,346 --> 00:45:49,566 D 'après le médecin légiste, la mort sera intervenue entre 17 et 19 heures. 869 00:45:50,606 --> 00:45:53,026 Et alors, vous, vous êtes arrivés vers 17 heures, non? 870 00:45:53,026 --> 00:45:53,666 vers 17 heures. 871 00:45:53,866 --> 00:45:54,186 Voilà, c 'est ça. 872 00:45:54,726 --> 00:45:56,427 L 'histèteur s 'y fait de nous des coups pas potentiels. 873 00:45:56,527 --> 00:45:57,267 Non, mais ça, j 'avais bien compris. 874 00:45:58,767 --> 00:46:00,227 Vous trouvez Grignon, là? 875 00:46:00,227 --> 00:46:00,887 Non, j 'aime prôtre. 876 00:46:01,447 --> 00:46:02,267 Dorier, vous réjouir. 877 00:46:02,767 --> 00:46:04,528 Vous avez bouclé les deux criminels en puissance, là. 878 00:46:05,388 --> 00:46:07,248 J 'aime pas tellement le petit jeu de William Hubert. 879 00:46:08,028 --> 00:46:10,808 J 'ai l 'impression qu 'il me prend pour son domestique à me dire ce qu 'il 880 00:46:10,808 --> 00:46:11,288 veut quand il veut. 881 00:46:11,728 --> 00:46:12,708 Il est un peu comme ça. 882 00:46:13,529 --> 00:46:16,729 Pour en revenir à l 'heure du crime, quand j 'ai trouvé le corps, il était sec. 883 00:46:17,769 --> 00:46:21,169 Ce qui voudrait dire qu 'on a tué avant l 'orage et qu 'on l 'a déplacé après 884 00:46:21,169 --> 00:46:21,709 dans les vignes. 885 00:46:21,949 --> 00:46:22,290 Sans blague. 886 00:46:23,930 --> 00:46:25,170 Ben, heureusement que vous êtes là, monsieur Lebel. 887 00:46:26,410 --> 00:46:28,570 Vous voulez faire l 'enquête à ma place? 888 00:46:28,950 --> 00:46:30,170 Ou je le souhaitais vraiment? 889 00:46:30,170 --> 00:46:31,110 Je suis pas mauvais, hein. 890 00:46:31,250 --> 00:46:31,631 Foutez -moi le camp. 891 00:46:32,451 --> 00:46:33,011 Foutez -moi le camp, 892 00:46:33,091 --> 00:46:35,631 sinon je vous cas l 'engager à la vue avec vos copains védiculeurs. 893 00:46:36,871 --> 00:46:39,111 Vous avez cette Grignon, c 'est bien ce que je pensais. 894 00:47:14,335 --> 00:47:15,855 Clôé a sûrement été tué là. 895 00:47:16,935 --> 00:47:18,676 Alors qu 'elle m 'a cherché l 'argent du chantage. 896 00:47:20,456 --> 00:47:22,536 Ce qui expliquerait que le corps a parçu la pluie. 897 00:47:24,376 --> 00:47:26,517 Du coup, ça a pu se passer pendant qu 'on était tous absents. 898 00:47:27,457 --> 00:47:28,917 C 'était facile pour quelqu 'un de l 'extérieur. 899 00:47:29,697 --> 00:47:31,717 Non mais la grille est fermée, quand elle est rentrée, tu sais même pas? 900 00:47:32,777 --> 00:47:37,138 Non, je pense plutôt que l 'un d 'entre nous serait revenu, ni venu connu. 901 00:47:37,758 --> 00:47:39,238 OK, mais qui? 902 00:47:40,438 --> 00:47:41,018 Jean Guillaume. 903 00:47:43,278 --> 00:47:44,098 Jean Guillaume? 904 00:47:44,339 --> 00:47:46,859 Even if he doesn't remember Claude, he was alive without Claude. 905 00:47:47,739 --> 00:47:49,019 He was alive without Jean Guillaume. 906 00:47:51,759 --> 00:47:53,940 Or, uh, Ooyam? 907 00:47:55,260 --> 00:47:57,920 No, Claude was singing, but it was a rival for him. 908 00:47:58,340 --> 00:47:59,900 Do you think he saw Gabby? 909 00:48:00,400 --> 00:48:02,621 I'd say he was in love with him. 910 00:48:02,801 --> 00:48:07,061 In love with the police, a crime no one suspected. 911 00:48:09,361 --> 00:48:12,322 So, the murderer... 912 00:48:12,962 --> 00:48:13,902 ...transports the body. 913 00:48:14,622 --> 00:48:17,822 He's putting the young man to death between two vines. 914 00:48:18,022 --> 00:48:20,462 He throws the dress under your car, and the alarm goes off. 915 00:48:21,283 --> 00:48:22,423 That's what's killing me, Lupine. 916 00:48:23,203 --> 00:48:24,683 Because everyone was in the house at that moment. 917 00:48:25,143 --> 00:48:27,243 Ah, and yet your alarm went off. 918 00:48:27,803 --> 00:48:29,383 Can you explain this weirdness to me? 919 00:48:29,883 --> 00:48:31,204 Not at the moment, but I'll find it. 920 00:48:31,284 --> 00:48:32,364 Don't worry, I'll find it. 921 00:48:32,664 --> 00:48:36,124 Unless my theory about the murderer on the outside is good. 922 00:48:36,124 --> 00:48:38,724 Uh -huh. 923 00:48:39,685 --> 00:48:40,985 Civil. 924 00:48:41,305 --> 00:48:42,305 – Par exemple? 925 00:48:42,305 --> 00:48:44,305 – Les caissons mobiles d 'après toi, là. 926 00:48:44,525 --> 00:48:44,985 – Oh! 927 00:48:44,985 --> 00:48:45,405 Va savoir. 928 00:48:46,665 --> 00:48:48,085 Il y a tout un tas de choses qu 'on ignore. 929 00:48:49,006 --> 00:48:52,326 Par exemple, pourquoi avoir déshabillé la morte? 930 00:48:53,026 --> 00:48:55,866 Pas pour empêcher son identification, puisque tout le monde l 'a connaissée. 931 00:48:56,526 --> 00:48:58,867 – Mais ça, j 'ai l 'impression que c 'était pas prévu au programme, tu vois. 932 00:48:59,027 --> 00:49:00,207 Ça ressemble à de l 'improvisation. 933 00:49:00,527 --> 00:49:01,787 – Qu 'est -ce qui te fait dire ça? 934 00:49:02,227 --> 00:49:03,927 – Mon pif de dégustateur. 935 00:49:04,347 --> 00:49:06,307 Comment ça perçoit voir des arômes secondaires? 936 00:49:06,307 --> 00:49:07,748 C 'est quoi ce que je veux dire? 937 00:49:07,748 --> 00:49:08,308 – Hé! 938 00:49:08,308 --> 00:49:09,328 Qu 'est -ce vous fabriquez, là? 939 00:49:09,328 --> 00:49:11,568 – Vous avez été conviés? 940 00:49:11,568 --> 00:49:11,988 – Non. 941 00:49:12,228 --> 00:49:12,408 Non, non. 942 00:49:12,468 --> 00:49:13,808 Bon, enfin, comment on entre chez vous? 943 00:49:13,808 --> 00:49:16,129 Comme dans un moulin ou plutôt comme dans un abattoir? 944 00:49:16,129 --> 00:49:17,249 – J 'en ai marre, votre ironie. 945 00:49:17,909 --> 00:49:20,849 J 'parie que c 'est vous qui avez poussé mon fils à avouer ce stupide accident. 946 00:49:21,869 --> 00:49:23,889 Maintenant, la réputation du domaine est complètement foutue. 947 00:49:23,969 --> 00:49:24,930 Vous êtes contents? 948 00:49:24,930 --> 00:49:26,770 – Mais William a toujours voulu se dénoncer, vous savez. 949 00:49:26,870 --> 00:49:27,850 C 'est vous qui l 'en avez dissuadé. 950 00:49:28,090 --> 00:49:29,210 Et c 'est pas un bon calcul, hein. 951 00:49:29,670 --> 00:49:31,070 Ça risque de pas jouer en sa faveur, ça. 952 00:49:31,430 --> 00:49:32,610 – Qui sait qui vous envoie? 953 00:49:32,610 --> 00:49:34,111 Les concurrents? 954 00:49:34,111 --> 00:49:34,391 Non. 955 00:49:35,011 --> 00:49:35,451 Les enfants. 956 00:49:36,371 --> 00:49:36,791 Les autres. 957 00:49:37,691 --> 00:49:40,231 En tout cas que ce soit l 'un ou l 'autre, vous pouvez leur dire. 958 00:49:41,311 --> 00:49:42,111 Je ne vendrais jamais. 959 00:49:43,172 --> 00:49:45,392 Non, j 'étais juste venu rapporter la jeep de William. 960 00:49:46,152 --> 00:49:47,712 Comme ça, vous avez d 'autres enfants, j 'ignorais. 961 00:49:48,092 --> 00:49:49,132 Allez, foussé -moi le camp. 962 00:49:52,093 --> 00:49:54,153 Prochaine fois que je vous revois dans les vignes, je sors mon fusil. 963 00:49:59,233 --> 00:49:59,973 De mieux en mieux. 964 00:50:00,653 --> 00:50:02,014 Maintenant, on risque de se prendre une balle. 965 00:50:02,314 --> 00:50:04,154 Oh, du pont tout au plus dramatique, on y va. 966 00:50:04,394 --> 00:50:05,694 Ah oui, mais enfin, il y a quand même eu de mort. 967 00:50:06,594 --> 00:50:07,114 Alors? 968 00:50:07,114 --> 00:50:08,794 Bah, alors, t 'as touché un gros chèque. 969 00:50:09,094 --> 00:50:10,014 Profitons -en pour nous tirer. 970 00:50:10,014 --> 00:50:11,595 Personne ne veut nous ici, tu vois bien. 971 00:50:12,015 --> 00:50:12,235 Faux. 972 00:50:13,035 --> 00:50:16,915 Ce soir, nous sommes invités à dîner chez Sibyl Vernak. 973 00:50:17,815 --> 00:50:19,135 Mais tu n 'as pas accepté. 974 00:50:19,396 --> 00:50:20,096 Mais bien sûr que si. 975 00:50:22,076 --> 00:50:23,516 Bon, allez, il ne fait pas cette tête -là. 976 00:50:26,236 --> 00:50:28,016 Je suis sûr que Sibyl cuisine très bien. 977 00:50:28,537 --> 00:50:29,957 On a arrêté à faire des économies de restaurant. 978 00:50:30,457 --> 00:50:31,557 Tu te fous de moi? 979 00:50:31,557 --> 00:50:32,037 Quoi? 980 00:50:32,037 --> 00:50:32,957 Bah, il y a le chèque de William. 981 00:50:33,817 --> 00:50:34,337 Ah, mais ce jour -là, 982 00:50:34,357 --> 00:50:35,957 t 'as toujours l 'intention de l 'encaisser pour le moment. 983 00:50:36,897 --> 00:50:38,278 Je ne suis pas avant, André. 984 00:50:38,638 --> 00:50:39,738 Ce qu 'il veut dire? 985 00:50:39,738 --> 00:50:41,598 Ce qu 'il veut dire que l 'argent n 'est jamais gratuit. 986 00:50:41,778 --> 00:50:43,278 On attend toujours quelque chose en échange. 987 00:50:44,038 --> 00:50:46,258 Alors quand on aura arrêté l 'assassin de Chloé, on verra. 988 00:50:46,698 --> 00:50:48,139 Mais tu la connais à peine, Sibyl. 989 00:50:48,719 --> 00:50:50,239 On est peut -être en train de se jeter dans la gueule du loup. 990 00:50:50,479 --> 00:50:51,039 Mais non. 991 00:50:52,279 --> 00:50:53,019 Mais non, tiens. 992 00:50:53,159 --> 00:50:54,359 T 'inquiètes pas nos amis de la police. 993 00:50:54,559 --> 00:50:54,899 Veuille sur nous. 994 00:50:59,700 --> 00:51:02,180 Moi, je la trouve très sympathique, cette fille qui a ce dur proche. 995 00:51:02,540 --> 00:51:04,460 De vouloir nous tirer les verres d 'unis pour commencer. 996 00:51:05,401 --> 00:51:08,181 Tu t 'imagines qu 'elle a lancé cette invitation pour tes beaux yeux? 997 00:51:08,181 --> 00:51:08,641 Mais oui. 998 00:51:17,202 --> 00:51:18,202 Pas de jamament. 999 00:51:18,902 --> 00:51:20,022 Tu allais tout me raconter. 1000 00:51:22,502 --> 00:51:22,862 Oui. 1001 00:51:23,162 --> 00:51:25,043 Tu vous racontais, maisicut heureusement je n 'en sais rien. 1002 00:51:25,503 --> 00:51:28,163 Nous venons d 'être écondis, manu militari par le roi Jean Guillaume. 1003 00:51:28,523 --> 00:51:29,523 C 'est William qui m 'intéresse. 1004 00:51:29,903 --> 00:51:30,643 C 'est vrai qu 'il a été arrêté. 1005 00:51:31,323 --> 00:51:32,564 C 'est comment que vous avez tout ça? 1006 00:51:32,564 --> 00:51:34,784 J 'espère que Gabi n 'a pas poussé à faire une connerie. 1007 00:51:35,264 --> 00:51:36,264 William est comme Jean Guillaume. 1008 00:51:36,544 --> 00:51:38,004 Incapable de choisir la femme qui le convient. 1009 00:51:38,004 --> 00:51:38,744 Je vais y aller moi. 1010 00:51:39,044 --> 00:51:39,964 Ah, je ne vous ai pas présenté. 1011 00:51:40,284 --> 00:51:41,304 Il y a Ben Goussé qui travaille avec moi. 1012 00:51:41,324 --> 00:51:45,165 Moi, et monsieur Lebel, et son assistant, Mathilde. 1013 00:51:45,905 --> 00:51:48,345 Goussé comme le chef de cave des Hubert? 1014 00:51:48,345 --> 00:51:48,985 C 'est mon grand -père. 1015 00:51:49,985 --> 00:51:50,565 Enchanté. 1016 00:51:51,526 --> 00:51:52,146 Radio Vignes. 1017 00:51:52,706 --> 00:51:53,206 T 'as l 'air. 1018 00:51:54,706 --> 00:51:55,146 Entrez. 1019 00:52:12,088 --> 00:52:14,548 C 'est pas étonnant que William vous ait jamais parlé de son frère et de sa 1020 00:52:14,548 --> 00:52:14,888 sœur. 1021 00:52:15,488 --> 00:52:17,288 C 'est la guerre d 'étranché entre les deux blocs. 1022 00:52:18,329 --> 00:52:22,149 Alors, donc, où il y a mes Jean Guillaume d 'un côté et de l 'autre? 1023 00:52:22,149 --> 00:52:22,809 Paul et Alice. 1024 00:52:23,629 --> 00:52:24,849 La mère est une hollandaise. 1025 00:52:25,369 --> 00:52:27,590 Elle était venue étudier la peinture dans notre beau pays. 1026 00:52:28,830 --> 00:52:30,930 Jean Guillaume, on est tombés red, dingue. 1027 00:52:31,270 --> 00:52:33,010 J 'ai du mal à l 'imaginer en amour, celui -là. 1028 00:52:33,590 --> 00:52:37,031 Toujours est -il qu 'ils se sont mariés et qu 'ils ont fait trois mômes? 1029 00:52:37,551 --> 00:52:40,631 Après la naissance de la petite dernière, Leur mère les a pris sous le bras, 1030 00:52:40,831 --> 00:52:41,811 les partis s 'installaient à l 'oudre. 1031 00:52:43,331 --> 00:52:45,352 Il devait en avoir soupé la bourgogne. 1032 00:52:46,412 --> 00:52:48,252 Je croyais que William et vous, vous aviez grandi ensemble. 1033 00:52:49,372 --> 00:52:50,912 William, il avait 12 ans à l 'époque, c 'est l 'année. 1034 00:52:52,332 --> 00:52:53,532 Il a mal supporté l 'exil. 1035 00:52:54,513 --> 00:52:56,893 Et puis, 5 ans après, il est revenu auprès de son père. 1036 00:52:58,413 --> 00:53:00,113 Il a le vin dans la peau, celui -là. 1037 00:53:01,413 --> 00:53:02,773 Et deux autres? 1038 00:53:02,773 --> 00:53:03,413 Tout le contraire. 1039 00:53:03,854 --> 00:53:05,294 On travaille dans le monde des affaires à Londres. 1040 00:53:05,794 --> 00:53:07,534 Le domaine ne représente absolument rien pour eux, 1041 00:53:07,534 --> 00:53:09,414 à part le fruit qu 'il pourrait en tirer s 'il était vendu. 1042 00:53:10,374 --> 00:53:11,334 Voilà, tout c 'est clair. 1043 00:53:11,594 --> 00:53:13,215 Je comprends enfin pourquoi William m 'a engagé. 1044 00:53:14,135 --> 00:53:16,895 La branche anglaise veut connaître la valeur marchande du domaine hubert. 1045 00:53:17,535 --> 00:53:20,115 Vous êtes l 'expert sur lequel frère et soeur sont tombés d 'accord. 1046 00:53:20,275 --> 00:53:21,836 Vous pouvez être fiers, ça n 'arrive pas tous les jours. 1047 00:53:22,316 --> 00:53:25,276 Ce qui explique pourquoi Jean Guillaume s 'inquiète de la réputation de son 1048 00:53:25,276 --> 00:53:28,156 domaine, peut -être qu 'il va être obligé de revendre quelque part celle, 1049 00:53:28,176 --> 00:53:28,436 finalement. 1050 00:53:28,996 --> 00:53:30,876 Si c 'est le cas, je serai sur les rangs pour les racheter. 1051 00:53:32,657 --> 00:53:33,377 Belle mentalité. 1052 00:53:34,277 --> 00:53:37,057 Pourtant, je me suis laissée dire que vos deux familles étaient solidaires. 1053 00:53:37,597 --> 00:53:38,977 Ah, mais c 'est bilés solidaires. 1054 00:53:39,757 --> 00:53:40,458 À sa manière. 1055 00:53:41,518 --> 00:53:44,558 Si elle veut acquérir ses parcelles, c 'est pour William. 1056 00:53:47,498 --> 00:53:49,899 À dix ans, j 'ai décidé qu 'il serait le père de mes enfants. 1057 00:53:50,739 --> 00:53:51,819 J 'ai jamais changé d 'avis. 1058 00:53:52,399 --> 00:53:53,079 Ah bien, je roule autre. 1059 00:53:54,119 --> 00:53:55,999 Cette famille, elle va bien finir par exploser. 1060 00:53:56,259 --> 00:53:57,479 Et alors, à ce moment -là, vous, 1061 00:53:57,599 --> 00:54:00,100 vous serez là pour racheter et pour éviter de nos frages. 1062 00:54:02,200 --> 00:54:03,000 Vous, je vous adore. 1063 00:54:03,680 --> 00:54:04,520 Vous comprenez tout. 1064 00:54:13,201 --> 00:54:14,281 Non, mais qu 'est -ce qu 'il dit? 1065 00:54:14,281 --> 00:54:14,841 Quoi? 1066 00:54:14,841 --> 00:54:16,441 Cette fille est prête à tout pour arriver à ses fins. 1067 00:54:16,982 --> 00:54:18,302 Pourquoi, parce qu 'elle est choquante? 1068 00:54:18,302 --> 00:54:19,682 Enfin, en tout cas, elle, au moins, c 'est ce qu 'elle veut. 1069 00:54:20,342 --> 00:54:21,302 C 'est pour moi que tu dis ça? 1070 00:54:21,302 --> 00:54:23,762 Oh, qu 'est -ce que tu vas chercher? 1071 00:54:24,242 --> 00:54:24,802 Mais non. 1072 00:54:25,282 --> 00:54:26,383 Moi, elle me botte cette civile. 1073 00:54:27,283 --> 00:54:29,483 Je fais William et vous épouserai tout de suite. 1074 00:54:31,843 --> 00:54:32,443 Prête à tout. 1075 00:54:33,323 --> 00:54:34,483 Peut -être même à commettre un crime. 1076 00:54:37,144 --> 00:54:37,484 Démarre -t -on. 1077 00:54:37,484 --> 00:54:39,224 Man! 1078 00:54:39,344 --> 00:54:40,144 Mette -toi! 1079 00:54:46,805 --> 00:54:47,925 J 'ai vu vos doigts dans les journaux. 1080 00:54:48,625 --> 00:54:49,665 C 'est vous qui avez trouvé Chloé. 1081 00:54:50,265 --> 00:54:51,605 Qu 'est -ce que vous voulez? 1082 00:54:51,605 --> 00:54:53,066 Je suis Eric, le pote de Chloé. 1083 00:54:54,266 --> 00:54:55,326 Je pars, regarde devant toi. 1084 00:54:56,766 --> 00:54:58,146 Eric, Eric, t 'as failli? 1085 00:54:59,306 --> 00:55:00,806 Eh ben, heureusement que je n 'ai pas peur des fantômes. 1086 00:55:01,146 --> 00:55:03,127 Qu 'est -ce qu 'il croyait, l 'autre connard, hein? 1087 00:55:03,127 --> 00:55:04,187 Il n 'est pas lé sous lui qu 'en ramampon. 1088 00:55:04,607 --> 00:55:06,247 Si José, je vous féliciterai, 1089 00:55:06,727 --> 00:55:08,987 faire chanter William pour un crime qu 'il n 'a pas commis. 1090 00:55:09,967 --> 00:55:11,187 En voilà un beau plan. 1091 00:55:11,668 --> 00:55:12,568 C 'est Chloé qui a eu l 'idée. 1092 00:55:13,008 --> 00:55:13,768 C 'était elle, le cerveau. 1093 00:55:15,068 --> 00:55:15,748 Dans la flotte, 1094 00:55:16,228 --> 00:55:18,288 je me suis planté contre une pile du pont pour faire croire que j 'avais coulé 1095 00:55:18,288 --> 00:55:19,428 un pic en attendant qu 'William se barre. 1096 00:55:33,710 --> 00:55:35,050 J 'avais la tête encarrée. 1097 00:55:35,050 --> 00:55:36,870 Mon portable était niqué et je flippais pour Chloé. 1098 00:55:36,950 --> 00:55:37,810 Je me demandais où l 'était passé. 1099 00:55:41,751 --> 00:55:43,791 L 'autre a rappelé qu 'il y a Fissin. 1100 00:55:45,811 --> 00:55:46,611 Chloé, c 'est moi. 1101 00:55:50,472 --> 00:55:51,932 Ça va aller, ça va aller. 1102 00:55:53,572 --> 00:55:55,612 Qu 'est -ce qui t 'y arrive? 1103 00:55:55,612 --> 00:55:56,612 Je ne peux pas en parler. 1104 00:55:59,773 --> 00:56:01,813 Quand j 'ai réussi à trouver une cabine pour appeler Chloé, 1105 00:56:01,973 --> 00:56:02,893 elle venait d 'arriver chez Gabi. 1106 00:56:03,573 --> 00:56:04,573 Elle m 'a dit de rester planquée. 1107 00:56:05,273 --> 00:56:07,754 Elle allait faire croire que William m 'avait buté et qu 'elle allait pouvoir 1108 00:56:07,754 --> 00:56:08,234 lancer aux flics. 1109 00:56:10,434 --> 00:56:12,154 Bon, en effet, c 'était une tête cette fille -là. 1110 00:56:12,654 --> 00:56:13,534 Elle se sent en froid. 1111 00:56:13,894 --> 00:56:14,794 Il faut dire qu 'elle avait un atout. 1112 00:56:15,555 --> 00:56:16,515 Elle menait Gabi par le bousinet. 1113 00:56:16,615 --> 00:56:17,235 Tourne à gauche! 1114 00:56:17,975 --> 00:56:19,135 L 'autre lui obéissait comme un clébar. 1115 00:56:20,155 --> 00:56:22,615 Et en plus, dans ses circonstances, ça a sauvé ses patrons. 1116 00:56:24,616 --> 00:56:26,416 À la bonne nouvelle, c 'est qu 'il n 'y a pas tué personne. 1117 00:56:27,316 --> 00:56:28,256 Qui craint vantot, le celui -là? 1118 00:56:28,256 --> 00:56:28,836 Il n 'a que ce qu 'il mérite. 1119 00:56:29,936 --> 00:56:31,236 Arrête -toi là! 1120 00:56:39,797 --> 00:56:43,058 Sauf qu 'après votre résurrection miraculeuse de la police Val d 'Iberri, 1121 00:56:44,358 --> 00:56:46,598 vous devez avoir une sacrée bonne raison pour répartître. 1122 00:56:47,418 --> 00:56:48,278 T 'as tout compris! 1123 00:56:48,998 --> 00:56:50,238 Je veux ma thune! 1124 00:56:51,338 --> 00:56:53,119 Bah, je comprends plus que c 'est pas vous qui avez tué Chloé. 1125 00:56:54,059 --> 00:56:56,239 Pourquoi j 'aurais fait ça, gros malin? 1126 00:56:56,239 --> 00:56:58,179 Toi, c 'était une perle! 1127 00:56:58,179 --> 00:57:00,279 Elle n 'a pas viné les gens comme personne! 1128 00:57:00,279 --> 00:57:02,440 Moi aussi, j 'ai un cerveau. 1129 00:57:04,760 --> 00:57:05,660 Alors, écoute -moi bien. 1130 00:57:06,280 --> 00:57:08,240 Je sais pertinemment que les flics vont me coller le crime sur le dos. 1131 00:57:08,660 --> 00:57:10,381 Alors, je veux mes 50 000 euros pour tailler la roue. 1132 00:57:10,421 --> 00:57:11,321 T 'as compris? 1133 00:57:12,221 --> 00:57:13,701 Bah, par les orales assassin, hein, 1134 00:57:14,061 --> 00:57:16,241 c 'est forcément lui qui a récupéré le pognon comme c 'est pas moi. 1135 00:57:18,101 --> 00:57:19,142 Faites pas le malin avec moi. 1136 00:57:19,922 --> 00:57:21,262 Je te laisse jusqu 'à demain pour raquer. 1137 00:57:22,682 --> 00:57:23,802 Sinon, je te colle une balle dans la tête. 1138 00:57:23,922 --> 00:57:24,362 T 'as compris? 1139 00:57:24,362 --> 00:57:27,962 Attendez, qu 'est -ce que vous fais croire que c 'est moi qui le frique? 1140 00:57:27,962 --> 00:57:29,023 Les femmes, t 'inquiètes! 1141 00:57:30,523 --> 00:57:31,443 Je suis bien renseigné. 1142 00:57:32,523 --> 00:57:33,563 Les supports qu 'on voit avec moi. 1143 00:57:37,324 --> 00:57:55,946 Sous -titres réalisés par la communauté d 'Amara .org Je sais ce que... 1144 00:57:55,946 --> 00:57:58,786 Non, tu sais pas! 1145 00:57:58,786 --> 00:58:01,226 Non! 1146 00:58:01,866 --> 00:58:04,026 Je veux plus jamais vivre ça! 1147 00:58:04,026 --> 00:58:05,567 Plus jamais! 1148 00:58:05,567 --> 00:58:07,087 Je le sais pas, très pas! 1149 00:58:07,827 --> 00:58:08,347 Je veux plus! 1150 00:58:25,529 --> 00:58:26,689 Mais désolé, c 'est de ma faute. 1151 00:58:30,569 --> 00:58:32,370 J 'ai cru devenir dingue. 1152 00:58:35,210 --> 00:58:37,170 Je connais ce genre de petits tordurs, ma jambe. 1153 00:58:39,330 --> 00:58:41,771 Il hésitera pas à nous flaguer si tu lui donnes pas ce qu 'il demande. 1154 00:58:44,771 --> 00:58:45,811 Oui, on s 'est convaincu. 1155 00:58:48,751 --> 00:58:51,292 Ça nous lève jusqu 'à demain, après ça, je vais attendre la forme de la police. 1156 00:59:01,333 --> 00:59:02,913 Je peux pas t 'obliger à prévenir la police, 1157 00:59:03,213 --> 00:59:05,353 mais je vais prendre mon arme avec moi et je ne m 'en séparerai plus. 1158 00:59:06,133 --> 00:59:08,354 Et ne me dis pas que c 'est une mauvaise idée, ok? 1159 00:59:08,354 --> 00:59:09,314 Non, mais je n 'ai rien dit, hein. 1160 00:59:13,814 --> 00:59:15,294 La fin, elle est sortée de là! 1161 00:59:15,294 --> 00:59:18,195 Viens en l 'air! 1162 00:59:18,195 --> 00:59:26,475 C 'est vrai qu 'il vous me fait penser aux carabiniers de Fenback qui, 1163 00:59:26,475 --> 00:59:28,776 par un malheureux hasard, arrivent toujours un peu tard. 1164 00:59:30,576 --> 00:59:33,296 J 'ai pris du whisky pour tout le monde, vous savez pas? 1165 00:59:33,296 --> 00:59:35,076 J 'aurais préféré un dôme, mais bon. 1166 00:59:36,897 --> 00:59:38,457 Éric Lafaig a un sacré pédigris, hein. 1167 00:59:38,817 --> 00:59:40,877 Coup et blessure à répétition, extorsion de fond. 1168 00:59:41,917 --> 00:59:44,137 Je vous conseille de faire très gaffe et de changer d 'hôtel dès ce soir. 1169 00:59:46,798 --> 00:59:48,818 T 'es quoi, ça, c 'est l 'argent de la rançon? 1170 00:59:48,818 --> 00:59:49,498 Ah, j 'aurais bien aimé. 1171 00:59:50,638 --> 00:59:52,138 Quand j 'ai appris qu 'Éric Lafaig était vivant, 1172 00:59:52,278 --> 00:59:54,679 je pensais que c 'était lui qui était venu reprendre le fric après avoir tué sa 1173 00:59:54,679 --> 00:59:55,079 complice. 1174 00:59:55,899 --> 00:59:58,339 Mais après ce que vous m 'avez dit tout à l 'heure, ça colle plus. 1175 00:59:58,339 --> 00:59:59,379 Bah non, ça colle plus. 1176 01:00:00,219 --> 01:00:01,059 Si c 'était le cas, 1177 01:00:01,199 --> 01:00:03,900 il serait pas en train de courir après ce qu 'il considère comme son pognon. 1178 01:00:04,420 --> 01:00:06,000 Comment vous avez su au fait? 1179 01:00:06,000 --> 01:00:06,960 Grâce à Sybille Vernak, 1180 01:00:07,780 --> 01:00:09,780 elle a vu Éric monter dans votre bagnole et un pistolet au point. 1181 01:00:10,260 --> 01:00:10,700 C 'est intéressant. 1182 01:00:12,020 --> 01:00:12,381 Intéressant. 1183 01:00:13,041 --> 01:00:14,601 Ça veut dire merci dans votre langueuse, hein. 1184 01:00:15,081 --> 01:00:15,981 Merci de quoi? 1185 01:00:15,981 --> 01:00:19,201 On s 'est tirés d 'affaires tout seul, hein? 1186 01:00:19,201 --> 01:00:22,702 Non, ça nous apprend que Sybille connaissait Éric, voilà. 1187 01:00:24,502 --> 01:00:25,122 Faites -moi plaisir, 1188 01:00:25,302 --> 01:00:27,682 arrêtez de marcher sur mes plate -bandes en jouant au détective, hein. 1189 01:00:28,602 --> 01:00:29,362 Sybille a reconnu. 1190 01:00:29,382 --> 01:00:30,543 Grâce à la photo que je lui montrais. 1191 01:00:32,183 --> 01:00:33,643 De toute façon, devait -on m 'en racheter comme ça, 1192 01:00:33,843 --> 01:00:34,923 ça fait pas que c 'est un crime de mec. 1193 01:00:35,983 --> 01:00:38,723 Ou alors c 'est ce qu 'on veut nous faire quoi? 1194 01:00:39,664 --> 01:00:42,124 Je bois votre départ, monsieur Lebel. 1195 01:00:43,144 --> 01:00:44,464 Entrez à Bordeaux, laissez travailler des pros. 1196 01:00:47,284 --> 01:00:50,445 Puis vous êtes dans danger ici, et la police a pas les moyens de vous protéger. 1197 01:00:51,405 --> 01:00:53,465 Mais vous en faites pas pour ça, on s 'en charge. 1198 01:00:54,285 --> 01:00:55,905 Mais, ben c 'est bien ça qui m 'inquiète. 1199 01:01:00,146 --> 01:01:01,346 J 'ai trouvé ça dans votre chambre. 1200 01:01:03,646 --> 01:01:05,386 De quelle drape vous avez fouillé ma chambre? 1201 01:01:06,306 --> 01:01:07,487 Et d 'abord, j 'ai un port d 'âme? 1202 01:01:08,007 --> 01:01:11,027 Un port d 'âme est valable pour l 'aller et le retour quand vous vous rendez au 1203 01:01:11,027 --> 01:01:11,527 club de tir. 1204 01:01:12,487 --> 01:01:12,847 Confisqué. 1205 01:01:13,707 --> 01:01:16,368 Si pas quelque chose me dit que vous allez l 'utiliser à tori et à travers, 1206 01:01:16,968 --> 01:01:17,528 tu préfères éviter. 1207 01:01:18,508 --> 01:01:19,948 Quelque chose vous dit? 1208 01:01:19,948 --> 01:01:21,728 Quoi exactement? 1209 01:01:21,728 --> 01:01:22,388 Hein? 1210 01:01:25,529 --> 01:01:27,389 Non mais allez -y, crachez -le! 1211 01:01:28,229 --> 01:01:29,149 C 'est le conflit! 1212 01:01:32,529 --> 01:01:33,389 Il y a un problème? 1213 01:01:33,389 --> 01:01:35,230 C 'est quelque chose qui fait une gâte? 1214 01:01:35,230 --> 01:01:38,010 Ah, ça va, ça va, que tu les ailles de jouer pas plus malin, hein? 1215 01:01:38,010 --> 01:01:40,410 Vous avez cliqué sur son dossier et puis vous avez découvert l 'agression que 1216 01:01:40,410 --> 01:01:40,830 la subit. 1217 01:01:41,830 --> 01:01:42,630 Ah ben, je suis flic. 1218 01:01:43,791 --> 01:01:46,651 Ben, ça vous donne pas tous les droits, hein? 1219 01:01:46,651 --> 01:01:47,811 Aller, redonnez -moi cette arme, hein. 1220 01:01:48,691 --> 01:01:50,471 Sinon, je pousse ma type d 'apporter plein de contre vous. 1221 01:01:51,251 --> 01:01:52,712 À votre père qui se sent motif, là. 1222 01:01:53,692 --> 01:01:55,972 C 'est une atteinte aux droits individuels du citoyen. 1223 01:01:56,892 --> 01:01:58,912 Ah, parce que vous êtes juriste aussi, à vos heures? 1224 01:02:01,012 --> 01:02:04,133 Mais vous êtes nés pour m 'emmerder, ou quoi? 1225 01:02:04,473 --> 01:02:05,993 Bon, c 'est d 'un matile que ma fille est de petit. 1226 01:02:07,713 --> 01:02:09,413 Et j 'aime pas qu 'on me le traite, mes enfants. 1227 01:02:45,557 --> 01:02:47,938 Je suis désolé, je sais pas ce qui m 'arrive. 1228 01:02:50,198 --> 01:02:51,838 Ce qui s 'est passé tout à l 'heure avec la faille, 1229 01:02:51,958 --> 01:02:53,398 je crois que ça a fait remonter de vie les angoisses. 1230 01:02:54,998 --> 01:02:55,998 Ben, c 'est tout à fait normal. 1231 01:02:56,419 --> 01:02:57,379 Et non, c 'est pas normal. 1232 01:02:58,199 --> 01:02:58,899 En agressions d 'adaptation, c 'est pas normal. 1233 01:02:58,899 --> 01:03:00,759 J 'ai de 10 ans, je vais pas traîner cette histoire toute ma vie, 1234 01:03:00,859 --> 01:03:01,479 et je veux en sortir. 1235 01:03:04,939 --> 01:03:06,200 Ben, il faut envoyer le divan moyen. 1236 01:03:06,680 --> 01:03:07,100 C 'est pas moi. 1237 01:03:09,120 --> 01:03:13,600 En dernière extrémité, tu peux tenter une thérapie. 1238 01:03:14,040 --> 01:03:15,801 Non, en dernière extrémité, je dis bien. 1239 01:03:16,221 --> 01:03:18,461 Et c 'est toi, Benjamin Lebel, qui me conseille le divan d 'Amsi. 1240 01:03:19,301 --> 01:03:20,581 Tu dois vraiment être inquiet pour moi. 1241 01:03:21,321 --> 01:03:23,221 Ben, je préfère encore ça à ton flingue, hein. 1242 01:03:24,022 --> 01:03:25,902 Si tu écoutes le chérif un jour ou l 'autre, tu vas t 'en servir. 1243 01:03:32,202 --> 01:03:34,883 L 'Husel te l 'a rendue, comment t 'as fait? 1244 01:03:34,883 --> 01:03:35,803 J 'ai lu au sentiment. 1245 01:03:37,103 --> 01:03:38,803 Enfin, il a gardé le chargeur, puis il a bien fait. 1246 01:03:42,704 --> 01:03:44,464 De toute façon, je vais le balancer, Svalingue. 1247 01:03:45,664 --> 01:03:46,844 Je veux passer à autre chose. 1248 01:03:48,684 --> 01:03:50,364 Ah, ben voilà, enfin une bonne nouvelle, là. 1249 01:03:52,965 --> 01:03:53,285 Merci. 1250 01:03:54,805 --> 01:03:57,185 Merci de quoi, grand Dieu? 1251 01:03:57,185 --> 01:03:58,365 De tout le mal que tu te donnes. 1252 01:04:00,366 --> 01:04:01,206 Quoi que tu dis, 1253 01:04:01,326 --> 01:04:03,566 je sais très bien que t 'as accepté cette expertise à cause de ma rupture. 1254 01:04:04,446 --> 01:04:06,826 Tu t 'es dit qu 'il fallait me changer les idées? 1255 01:04:06,826 --> 01:04:09,146 Et je m 'en félicite. 1256 01:04:10,767 --> 01:04:14,147 Incadable le premier jour et d 'aller dans une menace de mort, sachant. 1257 01:04:14,987 --> 01:04:15,607 T 'es bête. 1258 01:04:20,108 --> 01:04:22,128 On va chercher un autre hôtel? 1259 01:04:22,128 --> 01:04:24,188 Plus tard, je veux d 'abord remercier notre ange gardien. 1260 01:04:25,208 --> 01:04:25,888 Civil? 1261 01:04:27,408 --> 01:04:29,389 Ah, mais oui, tu as raison, elle est tellement gentille. 1262 01:04:30,689 --> 01:04:32,809 Et puis tu devrais lui emprunter les 50 000 euros? 1263 01:04:33,489 --> 01:04:35,609 Mais on a une idée qu 'elle est bonne, hein? 1264 01:04:36,309 --> 01:04:37,790 Des fois qu 'elle les plancrache chez elle. 1265 01:04:40,050 --> 01:04:41,370 Allez, donne -moi ta pétoire, là. 1266 01:05:01,632 --> 01:05:02,192 Déjà debout. 1267 01:05:03,792 --> 01:05:05,813 Vous devriez t 'épuser après la soirée d 'hier? 1268 01:05:05,813 --> 01:05:06,753 Ah, pour le moins du monde. 1269 01:05:07,573 --> 01:05:10,253 Et passer une partie de ma soirée à réfléchir, on se pète la forme. 1270 01:05:10,653 --> 01:05:11,893 J 'étais cherché vos affaires à l 'hôtel. 1271 01:05:12,433 --> 01:05:13,894 Bah oui, je vois ça, il faut le pour vous déranger. 1272 01:05:15,574 --> 01:05:17,914 Maintenant que vous êtes ici, pas question que vous habitez ailleurs. 1273 01:05:19,294 --> 01:05:21,434 T 'as plus de rôle de vous voir dans la robe de chambre de mon père. 1274 01:05:23,475 --> 01:05:24,435 Bah, c 'est de mon âge. 1275 01:05:26,115 --> 01:05:26,895 C 'est une relique. 1276 01:05:27,355 --> 01:05:28,455 Je tiens beaucoup, vous savez. 1277 01:05:30,675 --> 01:05:32,676 Il faut vraiment que je vous aille à la bonne pour vous l 'avoir prêtée. 1278 01:05:35,296 --> 01:05:36,696 Bon, un petit café? 1279 01:05:41,577 --> 01:05:42,697 Qu 'est -ce qu 'il y a? 1280 01:05:44,317 --> 01:05:47,057 Il y a, on m 'a dit qu 'Oiliam savait pas choisir la femme qui lui convenait, 1281 01:05:47,177 --> 01:05:47,697 pourquoi? 1282 01:05:48,957 --> 01:05:49,678 Parce que c 'est vrai. 1283 01:05:50,838 --> 01:05:52,578 Parce que la femme qui lui conviendra le mieux, c 'est moi. 1284 01:05:55,618 --> 01:05:57,178 Mais lui, il préfère se pammer pour Gabby. 1285 01:05:59,899 --> 01:06:00,679 Gabby est mal faite. 1286 01:06:02,879 --> 01:06:04,179 Surtout qu 'elle en a rien à foutre de lui. 1287 01:06:05,039 --> 01:06:06,359 Ils ont eu une relation il y a deux ans. 1288 01:06:08,080 --> 01:06:09,340 Mais Gabby l 'a vite plaqué. 1289 01:06:11,180 --> 01:06:12,480 Les hommes, ça doit pas trop être son truc. 1290 01:06:13,260 --> 01:06:14,780 Ah, ben oui, c 'est bon, Chloé est morte maintenant, 1291 01:06:15,200 --> 01:06:16,460 alors ça peut changer la donne, ça. 1292 01:06:16,920 --> 01:06:17,641 Je vous vois venir. 1293 01:06:18,521 --> 01:06:21,121 Mais si c 'est un Uber qui l 'a tué, moi je parierai pas sur Oiliam. 1294 01:06:21,941 --> 01:06:22,561 Je choisirai ça. 1295 01:06:23,861 --> 01:06:26,342 Il aurait pu être attiré par la belle Chloé d 'après vous. 1296 01:06:26,822 --> 01:06:27,402 Pas du tout. 1297 01:06:27,422 --> 01:06:30,382 Vous savez, il a encore amoureux de sa femme, d 'ailleurs, 1298 01:06:30,502 --> 01:06:31,402 il a jamais voulu divorcer. 1299 01:06:33,682 --> 01:06:34,322 En revanche. 1300 01:06:35,202 --> 01:06:38,163 Je pense qu 'il a eu assez mauvaise comme de lâcher 50 000 euros à Chloé. 1301 01:06:38,843 --> 01:06:40,943 Il est fameux 50 000 euros, là. 1302 01:06:41,523 --> 01:06:43,143 Là, on trouvera l 'argent, on trouvera l 'assassin. 1303 01:06:44,023 --> 01:06:46,264 Ou alors, on a assassiné Chloé pour faire accuser Gabi. 1304 01:06:47,684 --> 01:06:49,644 Après, tout c 'est elle que les flics ont embarqués en premier. 1305 01:06:50,884 --> 01:06:52,644 Allez -y, accusez -moi aussi tant que vous y êtes. 1306 01:06:53,444 --> 01:06:55,345 Vous savez, quitte a été une criminelle, moi, 1307 01:06:55,405 --> 01:06:57,305 j 'aurais éliminé directement Gabi, non? 1308 01:06:57,305 --> 01:06:58,705 Je pensais pas spécialement à vous. 1309 01:06:59,405 --> 01:07:00,265 Ah oui? 1310 01:07:00,265 --> 01:07:01,305 Je vous pensais à qui, alors? 1311 01:07:02,465 --> 01:07:02,886 Allô? 1312 01:07:02,886 --> 01:07:03,026 Oui. 1313 01:07:03,866 --> 01:07:04,046 Ah oui. 1314 01:07:05,006 --> 01:07:06,606 J 'avais eu le boulet de l 'entre -fille, hein. 1315 01:07:08,966 --> 01:07:09,526 Oui? 1316 01:07:10,106 --> 01:07:10,586 Pas de consent. 1317 01:07:11,246 --> 01:07:11,767 Merci, non? 1318 01:07:28,268 --> 01:07:29,328 Merci d 'être venu. 1319 01:07:30,769 --> 01:07:32,669 Je préférais ne pas passer par le téléphone. 1320 01:07:32,849 --> 01:07:34,369 La police m 'a peut -être mis sur écoute. 1321 01:07:34,689 --> 01:07:35,769 Ah oui, c 'est bien possible. 1322 01:07:35,929 --> 01:07:36,889 Personne n 'est à la voie. 1323 01:07:40,090 --> 01:07:44,450 Mais je me demandais s 'il fallait pas que j 'arrache le carré de vigno et on a 1324 01:07:44,450 --> 01:07:45,630 trouvé le cadet à bras. 1325 01:07:45,890 --> 01:07:46,130 Ah oui. 1326 01:07:47,110 --> 01:07:48,811 Et c 'est pour cette urgente question que vous m 'avez dérangé. 1327 01:07:48,991 --> 01:07:49,631 Non, pas du tout. 1328 01:07:49,791 --> 01:07:50,911 Je vous offre un café, suivez -moi. 1329 01:07:51,331 --> 01:07:51,451 Oui. 1330 01:07:55,891 --> 01:07:58,152 Voilà, je commence à vous connaître un tout petit peu. 1331 01:07:58,932 --> 01:08:02,612 Et j 'ai compris que vous n 'étiez pas un homme à qui on dicte sa conduite. 1332 01:08:02,872 --> 01:08:03,232 Sucre. 1333 01:08:03,972 --> 01:08:04,592 Non, merci. 1334 01:08:04,592 --> 01:08:04,652 Merci. 1335 01:08:09,353 --> 01:08:09,713 Voilà. 1336 01:08:10,953 --> 01:08:11,673 Néan, je... 1337 01:08:12,273 --> 01:08:14,813 J 'aimerais que nous, patients de sorte de contrats, tous les deux, voilà. 1338 01:08:15,473 --> 01:08:17,774 Je vous laisse le bénéfice du chèque de mon fils, évidemment, 1339 01:08:17,974 --> 01:08:22,054 mais à la condition expresse que vous ne parliez personne de cette affaire. 1340 01:08:23,154 --> 01:08:25,214 Qu 'on s 'en débrouille exactement par affaire. 1341 01:08:25,695 --> 01:08:28,175 Beaucoup, t 'es fait pas le malin, je parle d 'Eric Lafaye, évidemment. 1342 01:08:28,775 --> 01:08:29,195 Oui, évidemment. 1343 01:08:30,055 --> 01:08:32,214 Oui, l 'affaire qui concerne l 'aborde au clou, quelle importance. 1344 01:08:32,355 --> 01:08:33,515 Non, mais c 'est pas le problème, ça. 1345 01:08:34,096 --> 01:08:35,316 Non, le problème, c 'est... 1346 01:08:35,915 --> 01:08:38,415 William, mon fils, j 'aimerais pas qu 'on dise de lui qu 'il a tué quelqu 'un. 1347 01:08:38,536 --> 01:08:39,516 Vous pouvez comprendre ça, non? 1348 01:08:41,676 --> 01:08:46,137 De tout en plus que certains membres de notre famille n 'hésiteraient pas à s 1349 01:08:46,137 --> 01:08:49,277 'en servir pour le détruire aux yeux de notre clientèle international. 1350 01:08:50,157 --> 01:08:51,277 Oui, je comprends bien, hein. 1351 01:08:51,437 --> 01:08:52,598 Mais enfin, tant qu 'il est en garde à vue, 1352 01:08:53,778 --> 01:08:55,938 la réputation de William ne dépend pas de moi, hein. 1353 01:08:56,198 --> 01:08:57,158 Ah ben, ça, c 'est réglé. 1354 01:08:58,478 --> 01:09:00,757 Il a été libéré ce matin, il se repose dans sa chambre. 1355 01:09:01,298 --> 01:09:02,099 Et Gabi? 1356 01:09:02,099 --> 01:09:02,798 Oui, Gabi aussi. 1357 01:09:03,019 --> 01:09:04,258 Elle est chez elle, sans doute. 1358 01:09:04,378 --> 01:09:05,559 J 'ai pas encore eu le temps de lui téléphoner. 1359 01:09:09,999 --> 01:09:10,258 Alors... 1360 01:09:10,860 --> 01:09:11,259 D 'accord. 1361 01:09:12,719 --> 01:09:13,719 Sur quoi? 1362 01:09:13,719 --> 01:09:14,700 Votre silence absolu. 1363 01:09:14,960 --> 01:09:15,759 C 'est tout ce que je vous demande. 1364 01:09:16,860 --> 01:09:17,680 Mais c 'est beaucoup trop. 1365 01:09:20,901 --> 01:09:21,621 Vous trouvez... 1366 01:09:22,840 --> 01:09:25,300 Avec le chèque conséquent qu 'on vous a fait. 1367 01:09:28,260 --> 01:09:30,942 C 'est ce que vous avez demandé à Chloé? 1368 01:09:30,942 --> 01:09:31,921 Le silence absolu. 1369 01:09:36,162 --> 01:09:38,163 Tant que je n 'aurai pas la preuve formelle de votre innocence, 1370 01:09:38,382 --> 01:09:39,342 je ne peux rien vous promettre. 1371 01:09:41,163 --> 01:09:43,842 S 'il s 'agit d 'une rallonge, discutons. 1372 01:09:49,364 --> 01:09:51,843 À votre place, je garderai ces quatre pieds de vigne. 1373 01:09:52,204 --> 01:09:53,923 Ne les arrachez pas, les morts sont ombrageux. 1374 01:09:54,444 --> 01:09:57,885 En avant, si vous les traitez bien, ils peuvent même vous protéger. 1375 01:09:58,445 --> 01:10:28,428 I'm sorry. 1376 01:10:28,428 --> 01:10:28,608 Jaby? 1377 01:10:32,449 --> 01:10:33,369 Jaby, what's wrong? 1378 01:11:18,294 --> 01:11:19,374 Jaby? 1379 01:11:20,234 --> 01:11:20,954 Jaby? 1380 01:11:21,674 --> 01:11:22,474 Jaby? 1381 01:11:22,474 --> 01:11:22,714 Jaby, wake up. 1382 01:11:23,534 --> 01:11:23,854 Come on. 1383 01:11:23,854 --> 01:11:24,514 Jaby, wake up. 1384 01:11:27,295 --> 01:11:28,235 No, no, no. 1385 01:11:28,855 --> 01:11:29,535 Come on, let's go back to sleep. 1386 01:11:29,775 --> 01:11:29,955 Wake up. 1387 01:11:42,436 --> 01:11:43,756 So, what did you do? 1388 01:11:44,656 --> 01:11:45,937 Did you steal the submifers? 1389 01:11:46,867 --> 01:11:49,997 A few glasses of rum. 1390 01:11:51,707 --> 01:11:53,637 And some rum. 1391 01:11:54,397 --> 01:11:55,998 Yes, but... 1392 01:11:55,998 --> 01:11:57,898 You're a doctor, aren't you? 1393 01:11:58,458 --> 01:11:59,518 Non, c 'est très bien raison. 1394 01:12:01,358 --> 01:12:01,838 Oh merde. 1395 01:12:02,978 --> 01:12:05,039 Qu 'est -ce qu 'il fout de la samu? 1396 01:12:05,039 --> 01:12:05,919 C 'est pas grave. 1397 01:12:06,979 --> 01:12:08,319 Non, vous vous inquiétez pas, ça va tenir. 1398 01:12:08,499 --> 01:12:10,099 J 'ai fait deux ans de fac de médecine, vous savez. 1399 01:12:10,619 --> 01:12:12,820 On l 'a vu? 1400 01:12:13,200 --> 01:12:15,200 Il a s 'écu, il s 'était déjà à votre époque. 1401 01:12:17,380 --> 01:12:19,080 Je vois que vous avez pas perdu votre sens d 'allumage. 1402 01:12:19,280 --> 01:12:21,480 Non, non, non, non, non, non, non, non. 1403 01:12:21,640 --> 01:12:23,401 On tient le coup, on s 'endors pas. 1404 01:12:23,561 --> 01:12:25,541 On va aller prendre l 'air, ça va nous faire du bien. 1405 01:12:25,661 --> 01:12:26,141 Allez, viens avec moi. 1406 01:12:26,781 --> 01:12:28,281 Allez, allez, allez. 1407 01:12:31,142 --> 01:12:33,262 Chloé m 'a menti, elle m 'a menti. 1408 01:12:34,142 --> 01:12:35,322 Elle s 'est servi de moi. 1409 01:12:36,362 --> 01:12:37,362 Mais je m 'en fous. 1410 01:12:40,062 --> 01:12:41,263 Je m 'en fous, je l 'aime. 1411 01:12:42,363 --> 01:12:43,203 Je l 'aimais. 1412 01:12:44,423 --> 01:12:46,023 Non, non, non, non, on s 'endors pas. 1413 01:12:46,463 --> 01:12:47,403 Allez, on reste avec moi. 1414 01:12:52,244 --> 01:12:53,284 Pourquoi elle est... 1415 01:12:53,284 --> 01:12:54,884 pourquoi elle est pas là? 1416 01:12:55,744 --> 01:12:57,624 Pourquoi elle est pas là? 1417 01:13:01,365 --> 01:13:03,325 No. 1418 01:14:58,478 --> 01:15:00,578 Mais vous n 'avez pas voulu repartir les mavides, je comprends. 1419 01:15:00,698 --> 01:15:02,018 Mais comment ça les mavides? 1420 01:15:02,018 --> 01:15:03,078 Ça veut dire que t 'as pas mon fric? 1421 01:15:05,558 --> 01:15:07,659 Je pense que c 'est pas que j 'aurai le plaisir de vous rencontrer. 1422 01:15:07,719 --> 01:15:08,939 Arrête, t 'es placé à la con, c 'est tout le but. 1423 01:15:09,779 --> 01:15:10,339 Jamais, fric. 1424 01:15:10,699 --> 01:15:11,139 Je vous l 'ai déjà dit. 1425 01:15:12,199 --> 01:15:13,219 C 'est l 'assassin qui l 'a repris. 1426 01:15:13,659 --> 01:15:14,139 Bouge pas! 1427 01:15:14,139 --> 01:15:15,039 Bouge pas! 1428 01:15:15,039 --> 01:15:16,520 Moi, j 'aurais été à sa page, j 'aurais les gâches. 1429 01:15:16,520 --> 01:15:17,680 T 'as dit que j 'aurai le pognon? 1430 01:15:19,820 --> 01:15:21,460 T 'as pas l 'air, t 'as l 'air! 1431 01:17:58,497 --> 01:18:01,578 Qu 'est -ce que vous le faisiez chez madame Max? 1432 01:18:02,198 --> 01:18:04,478 C 'est votre résistante qui m 'a prévenu quand elle n 'a pas su signer sa 1433 01:18:04,478 --> 01:18:04,958 déposition. 1434 01:18:06,038 --> 01:18:07,098 Elle n 'était pas tranquille. 1435 01:18:08,919 --> 01:18:09,639 Cher Mathilde. 1436 01:18:11,119 --> 01:18:11,939 Elle est flair. 1437 01:18:13,299 --> 01:18:17,079 Si c 'était coupable, cher monsieur le bel, j 'aurais plus qu 'à vous achever. 1438 01:18:18,340 --> 01:18:20,900 J 'ai toujours pensé que je mourrais de m 'envièrent. 1439 01:18:22,880 --> 01:18:23,620 50 000 euros, 1440 01:18:23,680 --> 01:18:25,720 c 'est vrai que c 'est beaucoup d 'argent en comparaison d 'un serre de flic. 1441 01:18:27,281 --> 01:18:28,561 Je les avais retrouvés dans la cave. 1442 01:18:30,841 --> 01:18:32,681 Dans une caisse que la faille s 'apprêtait embarquée. 1443 01:18:33,761 --> 01:18:35,221 J 'ai pas dû qu 'il les a planqués là. 1444 01:18:35,721 --> 01:18:37,182 Puis c 'est pas lui non plus qu 'à tuer Chloé. 1445 01:18:38,442 --> 01:18:40,042 D 'ailleurs, l 'argent n 'est pas le mobile du crime. 1446 01:18:42,162 --> 01:18:44,362 D 'extrapoli, si ça vous chante, moi, j 'ai bouclé l 'affaire. 1447 01:18:46,543 --> 01:18:46,883 D 'ailleurs, 1448 01:18:46,983 --> 01:18:49,143 je vais vous laisser là parce que je dois affronter mes charmants collègues de 1449 01:18:49,143 --> 01:18:49,763 l 'IGPN. 1450 01:18:53,083 --> 01:18:55,304 À ce propos, je vous demanderai de témoigner ma faveur. 1451 01:18:55,304 --> 01:18:57,144 Faut pas dire que je vous ai pas souver la vie, hein, ce coup -ci. 1452 01:18:58,504 --> 01:19:00,024 Dites pas merci, surtout, hein. 1453 01:19:24,227 --> 01:19:26,827 Vous êtes déjà sur pied, ou? 1454 01:19:26,827 --> 01:19:28,767 Je voulais pas quitter l 'hôpital, sans vous remercier. 1455 01:19:29,607 --> 01:19:30,648 Sans vous, je serais plus là. 1456 01:19:32,948 --> 01:19:34,748 Et Mme Max? 1457 01:19:34,748 --> 01:19:35,828 Oh, Mme Max. 1458 01:19:36,428 --> 01:19:39,128 Il paraît qu 'elle a pas voulu suer des urgentistes pour passer l 'IRM. 1459 01:19:39,709 --> 01:19:42,009 Elle leur a dit qu 'elle voulait pas se déplacer pour une simple bosse. 1460 01:19:44,189 --> 01:19:46,009 Une bosse qui a failli vous coûter cher. 1461 01:19:48,469 --> 01:19:49,830 Pourquoi donc? 1462 01:19:51,350 --> 01:19:53,970 Vous avez attendu qu 'elle vienne faire le ménager vous comme tous les matins. 1463 01:19:55,450 --> 01:20:00,051 Au passant, elle vous aurait sauvé d 'un pseudo -suicide, 1464 01:20:00,171 --> 01:20:04,011 seulement en la saumant, Eric, qu 'on travaillait vos plans. 1465 01:20:07,712 --> 01:20:09,112 Qu 'est -ce que vous savez exactement? 1466 01:20:11,052 --> 01:20:13,112 Il y a longtemps que j 'hésite entre vous, jamais vous. 1467 01:20:14,632 --> 01:20:17,433 Là comme l 'autre, vous auriez pu aiguiller ce crétin d 'Eric vers moi. 1468 01:20:19,293 --> 01:20:23,153 Seulement, alors, l 'argent caché chez votre voisine, ça, c 'était signé. 1469 01:20:25,354 --> 01:20:27,974 A quel moment, il était en train de contacter avec vous, Eric? 1470 01:20:30,054 --> 01:20:31,514 Le premier soir, comme il sait rien. 1471 01:20:33,694 --> 01:20:35,635 J 'étais seul dans le bureau à ce moment -là. 1472 01:20:38,395 --> 01:20:40,415 Alors, vous avez préféré passer la nuit à l 'hôtel. 1473 01:20:43,616 --> 01:20:46,256 Ça a dû vous faire un sacré choc de savoir qu 'il était vivant. 1474 01:20:48,356 --> 01:20:51,736 Ce parasite, il a à peine parlé de Chloé. 1475 01:20:52,897 --> 01:20:54,277 La seule chose qui l 'intéressait, c 'était le fric. 1476 01:20:54,417 --> 01:20:55,337 Moi, je m 'en foutais du fric. 1477 01:20:57,197 --> 01:20:58,497 Oui, vous l 'avez pris uniquement pour l 'argent. 1478 01:20:58,517 --> 01:21:00,077 pour faire croire à un crime capuleux. 1479 01:21:02,558 --> 01:21:04,338 Pourquoi l 'avoir dirigé sur moi ici? 1480 01:21:04,338 --> 01:21:06,918 Fais -je lui dire que la police avait récupéré l 'argent? 1481 01:21:07,818 --> 01:21:09,438 Mais j 'ai dit que vous vouliez vous rendre à cheveux vrai. 1482 01:21:10,839 --> 01:21:12,339 Là -bas, il vous aurait dit que j 'étais jamais passée. 1483 01:21:12,399 --> 01:21:13,519 Vous auriez compris? 1484 01:21:14,539 --> 01:21:15,599 Ah voilà, c 'était ça. 1485 01:21:18,619 --> 01:21:20,400 Rétuis que Louis avant de partir, puis ensuite, 1486 01:21:21,820 --> 01:21:24,280 vous êtes allé cacher l 'argent dans la cave de Mme Max. 1487 01:21:29,881 --> 01:21:31,041 Je voulais pas la tuer. 1488 01:21:34,301 --> 01:21:35,201 Je l 'aimais. 1489 01:21:37,761 --> 01:21:40,542 Et je pensais qu 'elle m 'aimait aussi, mais je me trompais. 1490 01:21:45,762 --> 01:21:49,163 Quand je lui donnais l 'argent, elle m 'a annoncé qu 'elle voulait partir. 1491 01:21:50,583 --> 01:21:52,463 J 'ai tout fait pour elle, tout. 1492 01:21:54,323 --> 01:21:56,123 Et la seule chose qui m 'intéressait, c 'était... 1493 01:21:56,524 --> 01:21:58,464 Partir ailleurs pour piéger d 'autres pigeons. 1494 01:22:09,145 --> 01:22:11,025 Elle s 'est brisée la nuque en tombant. 1495 01:22:12,685 --> 01:22:13,725 Je voulais pas ça. 1496 01:22:14,205 --> 01:22:16,746 Je voulais pas la tuer. 1497 01:22:18,946 --> 01:22:21,826 C 'est arrivé juste avant d 'aller vérifier les parcelles. 1498 01:22:22,486 --> 01:22:26,507 Si je suis arrivée en retard dans la bibliothèque, c 'est parce que... 1499 01:22:26,507 --> 01:22:27,747 On va voir là. 1500 01:22:28,627 --> 01:22:29,987 Vous transportiez le corps dans la vie. 1501 01:22:33,168 --> 01:22:35,508 Pourquoi l 'avoir des habillés? 1502 01:22:36,348 --> 01:22:38,028 C 'est moi qui lui offert cette robe. 1503 01:22:38,168 --> 01:22:39,488 Elle l 'avait mise pour partir. 1504 01:22:39,628 --> 01:22:40,148 Elle avait pas le droit. 1505 01:22:40,268 --> 01:22:41,108 Je lui ai arraché, c 'est normal. 1506 01:22:43,589 --> 01:22:45,509 Et l 'alarme? 1507 01:22:47,149 --> 01:22:50,009 Que ça fait sonner l 'alarme quand ça s 'est déclenché? 1508 01:22:50,009 --> 01:22:51,129 On était tous dans la maison. 1509 01:22:51,770 --> 01:22:53,090 Mais ça, c 'est sans doute Tannin. 1510 01:22:54,790 --> 01:22:55,230 Tannin? 1511 01:22:55,230 --> 01:22:56,330 Le chat des Hubert. 1512 01:22:57,070 --> 01:22:58,710 Il adore les capots de voiture en cortiède. 1513 01:23:01,371 --> 01:23:02,211 Un chat. 1514 01:23:03,691 --> 01:23:06,331 Étonner le problème dans tous les sens a cause d 'un chat. 1515 01:23:09,492 --> 01:23:11,092 Qu 'est -ce que vous allez faire? 1516 01:23:13,192 --> 01:23:14,692 Je n 'ai jamais dénoncé personne. 1517 01:23:15,712 --> 01:23:18,132 De toute façon, plus elle finira bien par trouver tout seul. 1518 01:23:19,393 --> 01:23:20,813 Alors barrez -vous, barrez -vous loin d 'ici. 1519 01:23:23,013 --> 01:23:23,893 Ou alors... 1520 01:23:24,733 --> 01:23:26,413 Suisidé -vous pour de bon cette fois -ci. 1521 01:23:28,434 --> 01:23:29,614 Et c 'est moi tranquille. 1522 01:23:32,094 --> 01:23:32,854 Je peux pas. 1523 01:23:35,414 --> 01:23:36,194 C 'est trop tard. 1524 01:23:45,195 --> 01:23:46,456 Elle est arrangée ce pistolet. 1525 01:23:47,396 --> 01:23:48,876 Elle va pas faire une connerie pareille. 1526 01:23:50,296 --> 01:23:52,276 Je sais pas comment je vais faire pour Fiche Saint -Claude et Min. 1527 01:23:52,436 --> 01:23:54,016 Je sais que je finirai pas en prison. 1528 01:24:10,958 --> 01:24:12,078 Ne me dites pas merci. 1529 01:24:13,559 --> 01:24:15,639 Tout le temps que j 'avais mis pour intervenir, sûrement pas. 1530 01:24:16,479 --> 01:24:18,019 Vous avez ces aveux détaillés depuis longtemps. 1531 01:24:18,939 --> 01:24:20,979 Tu te frimais, vous saviez même pas que j 'étais là? 1532 01:24:20,979 --> 01:24:22,239 Vous dormiez quand je me suis planqué? 1533 01:24:22,239 --> 01:24:23,500 Vous oubliez que je suis unologue. 1534 01:24:24,140 --> 01:24:26,380 Mon pif m 'avait prévenu de votre présence, puis il y aurait vous, 1535 01:24:26,480 --> 01:24:27,520 j 'avais deviné que vous étiez sous le lit. 1536 01:24:28,160 --> 01:24:29,840 D 'ailleurs, je voulais vous en parler depuis longtemps. 1537 01:24:30,180 --> 01:24:31,521 Faut changer d 'autres toilettes, mon gars. 1538 01:24:32,361 --> 01:24:33,281 Bon, possible ça. 1539 01:24:33,841 --> 01:24:35,221 Ce parfum de musc qui persiste, 1540 01:24:35,301 --> 01:24:37,521 c 'est très désagréable pour des narines délicates, hein. 1541 01:24:38,561 --> 01:24:39,161 Allez, bah oui. 1542 01:24:40,241 --> 01:24:41,682 Vous recevez jusqu 'à quand? 1543 01:24:41,682 --> 01:24:44,542 Jusqu 'à ce que je sois sur les pieds, d 'enfin façon de parler. 1544 01:24:50,023 --> 01:24:51,063 Vous allez me manquer. 1545 01:24:51,863 --> 01:24:52,583 Je sais. 1546 01:27:03,657 --> 01:27:04,257 Ah! 1547 01:27:04,257 --> 01:27:05,477 On a de la visite. 1548 01:27:06,057 --> 01:27:06,277 Ouais. 1549 01:27:12,838 --> 01:27:13,958 Faut y aller pour vous trouver, hein. 1550 01:27:14,858 --> 01:27:16,659 Ça, ça fait une demi -heure que je tourne en rond, là. 1551 01:27:17,659 --> 01:27:19,459 Si c 'était pour mangueuler, il fallait pas vous déranger. 1552 01:27:20,259 --> 01:27:20,539 Non. 1553 01:27:21,259 --> 01:27:22,719 Je voulais vous remercier pour votre déposition. 1554 01:27:23,559 --> 01:27:25,740 Bah, j 'ai fait que dire la vérité à vos collègues de l 'IGPN. 1555 01:27:26,580 --> 01:27:28,480 La faille m 'a tiré dessus alors que je le menacais pas. 1556 01:27:28,660 --> 01:27:30,460 Voilà, c 'est un malade de la gâchette pour un final, là. 1557 01:27:30,900 --> 01:27:31,180 Ouais. 1558 01:27:31,600 --> 01:27:32,520 En tout cas, moi je t 'ai dit merci. 1559 01:27:33,540 --> 01:27:34,101 Très aimable. 1560 01:27:35,021 --> 01:27:36,221 Mais j 'attends au quart, merci -moi. 1561 01:27:37,301 --> 01:27:39,421 Pour être heureux, il faut jamais y avoir la tente de personne. 1562 01:27:40,221 --> 01:27:41,541 Mais regardez Gabi où ça l 'a amené, hein. 1563 01:27:45,422 --> 01:27:47,382 Il faut toujours que vous ayez le dernier mot, hein. 1564 01:27:52,563 --> 01:27:53,263 Mais merci. 1565 01:27:54,483 --> 01:27:55,243 Ah ben voilà. 1566 01:27:56,663 --> 01:27:58,703 Merci de le reconnaître. 122440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.