Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,960 --> 00:01:46,021
Je te propose de retourner à la voiture,
parce que on n'est forcèment bien venu.
2
00:01:50,522 --> 00:01:54,523
Pourquoi on ne serait pas les biens venus.
3
00:01:54,723 --> 00:01:56,724
Mon père m'a appeller pour lui rapporter
4
00:01:56,724 --> 00:01:58,724
Tu a quand-même décidé de faire le déplacement
5
00:01:58,925 --> 00:02:00,925
Je vous trouve bien optimiste.
Sur le chemin
6
00:02:01,125 --> 00:02:02,586
j'ai d 'autres vignerons à voir dans le coin, tout de suite.
7
00:02:03,446 --> 00:02:04,386
D 'après mes relevés,
8
00:02:04,526 --> 00:02:07,027
le domaine Hubert est dispersé sur une quarantaine de kilomètres.
9
00:02:07,507 --> 00:02:09,348
On aura combien de parcelles à analyser?
10
00:02:09,348 --> 00:02:11,788
Coutroulia m 'a parlé de la totalité, c 'est -à -dire une vingtaine, enfin,
11
00:02:11,868 --> 00:02:12,669
maintenant, évidemment, je ne sais pas.
12
00:02:13,129 --> 00:02:14,969
Mais pourquoi cette expertise?
13
00:02:14,969 --> 00:02:16,130
Ils ont l 'attention de vendre?
14
00:02:22,132 --> 00:02:22,772
Ah, malheureuse.
15
00:02:23,832 --> 00:02:26,413
Il y a des mots qu 'il ne faut jamais prononcer sous les cieux bourguignons.
16
00:02:26,993 --> 00:02:28,513
Un vrai vignon, achète.
17
00:02:29,414 --> 00:02:30,434
Mais ne vends jamais.
18
00:02:56,842 --> 00:02:58,543
On se bousculpe pas pour nous accueillir?
19
00:02:59,103 --> 00:02:59,823
À part le chat.
20
00:03:01,764 --> 00:03:03,804
Il n 'y avait pas de mauvaises esprits avec l 'horrage qui menace.
21
00:03:04,424 --> 00:03:05,525
Donc, sûrement mieux à faire.
22
00:03:05,785 --> 00:03:06,045
Allez, viens.
23
00:03:17,188 --> 00:03:22,350
Oui, je t 'envoie avec la tête.
24
00:03:22,530 --> 00:03:23,330
Je peux sur l 'autre côte.
25
00:03:23,610 --> 00:03:24,090
Attends, excuse -moi.
26
00:03:24,850 --> 00:03:26,651
Bonjour, Gabi Sidouard, le blog Maison.
27
00:03:26,951 --> 00:03:27,791
Vous êtes plus sur le bel?
28
00:03:27,791 --> 00:03:28,212
En personne.
29
00:03:28,692 --> 00:03:29,252
Enchâté, j 'envoie.
30
00:03:29,852 --> 00:03:31,032
Matilde, mon assistante assistante.
31
00:03:31,913 --> 00:03:33,073
Allé, je vous en prie, rentrez -vous.
32
00:03:33,133 --> 00:03:33,573
Viens, mets -en au salon.
33
00:03:34,914 --> 00:03:35,674
Oui, réellement, je t 'écoute.
34
00:03:40,975 --> 00:03:41,255
M.
35
00:03:43,256 --> 00:03:44,456
Maldebel?
36
00:03:44,857 --> 00:03:45,377
Très heureux.
37
00:03:46,417 --> 00:03:48,218
Je n 'ai pas entendu votre voiture, on a tellement affaire.
38
00:03:48,358 --> 00:03:49,158
Je comprends, bien sûr.
39
00:03:49,878 --> 00:03:51,238
Matilde, je suis l 'assistante de Benjamin.
40
00:03:51,799 --> 00:03:53,399
Comme vous le voyez, vous tombez en plein branle batt de combat.
41
00:03:53,879 --> 00:03:55,400
D 'un grêne a déjà touché vos parcelles.
42
00:03:55,900 --> 00:03:57,480
Déjà qu 'avec cet angri, la peau, c 'est un livre.
43
00:03:57,800 --> 00:03:58,921
Alors avec la grêle, ça serait le pompon.
44
00:04:00,401 --> 00:04:02,502
Papa, permets -moi de te présenter, M.
Lebel.
45
00:04:06,163 --> 00:04:06,683
Enchantez -moi aussi.
46
00:04:11,124 --> 00:04:12,645
Je t 'ai parlé de sa venue, tu te souviens?
47
00:04:12,645 --> 00:04:14,185
Oui, ben tout à l 'heure, j 'ai autre chose à faire.
48
00:04:17,646 --> 00:04:19,167
Bon, eh ben, on va boire un petit coup.
49
00:04:19,506 --> 00:04:20,167
Pas pour moi.
50
00:04:21,507 --> 00:04:22,968
Heureusement, je pense que les pommards sont réparés.
51
00:04:23,648 --> 00:04:24,068
Bonne chance.
52
00:04:25,009 --> 00:04:26,449
Ah, ça sent de vie, n 'y a plus ça.
53
00:04:26,949 --> 00:04:29,350
Oui, avec une application couplée à la météo.
54
00:04:29,770 --> 00:04:31,371
Tous les impacts de foudre sont marqués.
55
00:04:31,671 --> 00:04:32,371
Je sais, j 'ai la même.
56
00:04:33,111 --> 00:04:34,972
On est entre pro, est -ce que je vois?
57
00:04:44,254 --> 00:04:45,395
Ah non, mais vous inquiétez pas.
58
00:04:46,515 --> 00:04:47,515
Non, c 'est pas la gale.
59
00:04:47,876 --> 00:04:48,836
Ils ont dit l 'offensif Blasso.
60
00:04:53,917 --> 00:04:54,958
Voilà, maintenant, c 'est arrivé.
61
00:04:55,678 --> 00:04:56,878
Vous êtes contents?
62
00:05:14,144 --> 00:05:14,824
Ca, c 'est calmé.
63
00:05:15,144 --> 00:05:16,244
On va pouvoir l 'inspecter des parcelles.
64
00:05:16,944 --> 00:05:19,445
Bon, avec René, on s 'occupe des Hauts -de -Côte, William,
65
00:05:19,885 --> 00:05:21,606
les bonnes remandées, Kaby, le bourgeois.
66
00:05:21,966 --> 00:05:23,346
Ok, après, je pousserai jusqu 'à Jeuvré.
67
00:05:23,446 --> 00:05:24,767
On a besoin de torches et d 'un pêche, je vais les chercher.
68
00:05:25,407 --> 00:05:27,287
Alors, c 'est vous, la vedette?
69
00:05:27,287 --> 00:05:29,808
Moi, je suis René Goussé, chef de cave du domaine depuis 35 ans.
70
00:05:29,808 --> 00:05:30,548
Non, chantez.
71
00:05:30,949 --> 00:05:32,329
Enfin, vedette, vedette, vous me flattez, hein.
72
00:05:32,449 --> 00:05:34,050
Je ne suis qu 'un moleste amoureux de la vigne, comme vous.
73
00:05:34,410 --> 00:05:35,630
Et alors, si vous voulez, on peut vous donner un coup de main.
74
00:05:35,830 --> 00:05:37,170
On peut prendre en charge une de vos parcelles.
75
00:05:37,331 --> 00:05:37,671
Non, merci.
76
00:05:38,671 --> 00:05:39,551
Vous allez vous perdre.
77
00:05:39,811 --> 00:05:41,652
On n 'est pas dans le bord de l 'œil, si c 'est pas tout plat.
78
00:05:42,432 --> 00:05:44,513
Ah, oui, ça, moi, j 'ai une assistante orpère, moi.
79
00:05:44,753 --> 00:05:45,133
Là, avec elle.
80
00:05:46,173 --> 00:05:47,113
Impossible de s 'égarer.
81
00:05:52,755 --> 00:05:52,995
Voilà.
82
00:05:53,515 --> 00:05:54,436
Vous êtes de la partie?
83
00:05:54,436 --> 00:05:55,516
Oui, c 'est pas pu résister.
84
00:05:56,076 --> 00:05:56,316
Tenez.
85
00:05:56,696 --> 00:05:57,477
Non, merci, j 'ai ce qu 'il faut.
86
00:05:57,900 --> 00:06:00,844
Venez, je vais vous montrer les parcelles inspectées.
87
00:06:00,784 --> 00:06:02,544
Monsieur Lebel, je suis ravie que ce soit parmi nous.
88
00:06:03,204 --> 00:06:04,784
Pourtant, je devrais vous considérer comme un concurrent.
89
00:06:06,305 --> 00:06:07,585
Mais vous savez bien qu 'il n 'en est rien.
90
00:06:08,205 --> 00:06:11,725
Je ne fais que passer un jour ici, un jour ailleurs.
91
00:06:13,025 --> 00:06:14,105
Allez, allez, en route!
92
00:06:14,546 --> 00:06:14,926
Sons.
93
00:06:15,386 --> 00:06:15,846
Excusez -moi.
94
00:06:22,886 --> 00:06:25,007
Le parcel de Cordon, c 'est là, la C12.
95
00:06:25,787 --> 00:06:26,847
Vous allez vous retrouver?
96
00:06:26,847 --> 00:06:28,087
Oui, je me débrouillerai.
97
00:06:28,567 --> 00:06:28,967
Merci.
98
00:06:40,068 --> 00:06:41,408
C 'est pas mal, non?
99
00:06:41,408 --> 00:06:42,569
Elle fait seulement une quarantaine d 'armes.
100
00:06:42,709 --> 00:06:43,969
C 'est un peu l 'utilisement de notre maison.
101
00:06:44,509 --> 00:06:46,169
Sans les premiers parents de l 'ABI de Saint -Vivant.
102
00:06:47,549 --> 00:06:48,889
Là, il est...
103
00:06:48,889 --> 00:06:51,550
Les bourgeois avaient commencé à se former, mais là, ils ont souffert, hein?
104
00:06:51,550 --> 00:06:53,010
Ah ouais, mais ça va, c 'est pas de la gale sache.
105
00:06:53,550 --> 00:06:54,450
On a d 'autres gens à Cordon.
106
00:06:55,770 --> 00:06:56,310
À tout à l 'heure.
107
00:07:00,030 --> 00:07:07,551
Dave!
108
00:07:30,654 --> 00:07:33,134
Même le fils, je l 'ai trouvé moyennement à l 'ES, pas toi?
109
00:07:33,134 --> 00:07:33,594
On verra bien.
110
00:07:35,074 --> 00:07:40,255
On va façon de parler, parce que là, on voit plus grand chose.
111
00:08:04,378 --> 00:08:04,858
Ou est le proprietaire,
il'n'ya rien
112
00:08:09,198 --> 00:08:11,538
Il ressemble à des fantômes avec leur torche.
113
00:08:11,638 --> 00:08:13,479
Oui, pourtant ils sont bien réels.
114
00:08:13,719 --> 00:08:16,299
Ils sont en train de les observer, puis ils vont se paumer ces deux étrangers.
115
00:08:18,679 --> 00:08:19,799
Notre meurre est enjeu.
116
00:08:19,999 --> 00:08:21,799
Eh!
117
00:08:35,141 --> 00:08:36,801
Normalement, on y est.
118
00:08:37,321 --> 00:08:37,681
Bien d'être venu içi,
les dégâts son limités.
119
00:08:39,200 --> 00:08:41,662
Oh, papa, bat les pattes, s 'il vous plaît.
120
00:08:42,562 --> 00:08:43,961
Qu 'est -ce que vous faites, vous?
121
00:08:44,662 --> 00:08:46,722
Ah, mais simplement mon travail, cher Demoiselle.
122
00:08:47,722 --> 00:08:50,543
Mon assistante et moi -même, nous constatons les dégâts pour la maison Hubert.
123
00:08:51,263 --> 00:08:53,103
Ah, d 'accord, pardon, ça change tout.
124
00:08:54,823 --> 00:08:56,143
Vous êtes qui?
125
00:08:56,143 --> 00:08:57,143
Votre visage me dit quelque chose.
126
00:08:57,623 --> 00:08:59,104
Benjamin Lebel, onologue.
127
00:09:00,044 --> 00:09:02,224
Ah, c 'est ça!
128
00:09:02,224 --> 00:09:04,244
Ah, vous ressemblez à la photo de vos guides?
129
00:09:04,244 --> 00:09:05,224
Je suis fan de vous.
130
00:09:05,884 --> 00:09:07,624
Remarquez, c 'est normal, vous dites toujours du bien -moi dedans.
131
00:09:08,345 --> 00:09:08,885
C 'est Bill Vernak.
132
00:09:09,505 --> 00:09:10,585
Ah, bien sûr.
133
00:09:10,945 --> 00:09:14,785
Je vais pas me forcer, c 'est toujours un bonheur de déguster vos cuvées.
134
00:09:15,265 --> 00:09:15,585
Merci.
135
00:09:16,565 --> 00:09:18,466
Alors, c 'est vous qui remplacez Gabi?
136
00:09:18,466 --> 00:09:19,586
Je t 'ai sûre qu 'elle démissionnerait.
137
00:09:20,646 --> 00:09:21,146
Ah, mais non.
138
00:09:22,086 --> 00:09:22,666
Pas du tout.
139
00:09:24,266 --> 00:09:26,987
Gabi, elle est toujours en poste, pourquoi pensez -vous qu 'elle a départie?
140
00:09:26,987 --> 00:09:27,587
Pour rien.
141
00:09:28,227 --> 00:09:29,867
Enfin, je veux dire, pour...
142
00:09:29,867 --> 00:09:30,887
Rien qui me regarde, quoi.
143
00:09:32,687 --> 00:09:34,707
Orvanche, pour ce qui concerne les parcelles Hubert,
144
00:09:34,847 --> 00:09:36,608
vous êtes un entrepôme avant ici, c 'est chez moi.
145
00:09:38,588 --> 00:09:39,188
Ah!
146
00:09:39,188 --> 00:09:40,528
Ouais, t 'inquiète pas, y 'a pas de blâme.
147
00:09:40,828 --> 00:09:42,828
Les fragmentation en bourgogne, c 'est un véritable casse -tête.
148
00:09:42,988 --> 00:09:44,609
Bon, alors, donc c 'est là?
149
00:09:44,609 --> 00:09:45,489
C 'est exactement là, voilà.
150
00:09:45,869 --> 00:09:46,429
Là, vous y êtes.
151
00:09:46,609 --> 00:09:47,529
Voilà, excusez -nous.
152
00:09:47,609 --> 00:09:50,129
Je suis désolé, la complexité, ça fait aussi partie de notre charme.
153
00:09:50,209 --> 00:09:51,589
Eh oui?
154
00:09:53,450 --> 00:09:54,590
Oh, je le crois pas.
155
00:09:55,670 --> 00:09:57,250
Oui, il y a Mubert en personne.
156
00:10:00,510 --> 00:10:01,250
Alors, ça y est.
157
00:10:01,790 --> 00:10:02,991
T 'es enfin venue me demander ma main.
158
00:10:03,771 --> 00:10:04,331
Sûrement pas.
159
00:10:05,051 --> 00:10:06,291
Tu serais trop content d 'en me la refuser.
160
00:10:10,251 --> 00:10:12,592
Elle sait défendre ce qui lui appartient à votre amie civile.
161
00:10:14,152 --> 00:10:16,252
La Roving et les Siennes sont entremêlés depuis longtemps.
162
00:10:17,052 --> 00:10:18,792
Entre les Vernaques et les Hubert, c 'est une vieille histoire.
163
00:10:19,792 --> 00:10:20,773
Après la crise de Vannove,
164
00:10:20,873 --> 00:10:23,233
nos grands -pères se sont associés pour rafler un maximum de parcelles.
165
00:10:24,013 --> 00:10:25,573
Depuis un jour, nos familles se sont fâchées.
166
00:10:26,433 --> 00:10:28,873
Tout rapprochement entre les deux familles est devenu impossible, c 'est ça?
167
00:10:28,873 --> 00:10:29,513
Non, non, je crois pas.
168
00:10:29,693 --> 00:10:30,854
On est restés solidaires.
169
00:10:31,594 --> 00:10:33,954
La demande en mariage, c 'est une vieille plaisanterie entre civile et moi.
170
00:10:34,894 --> 00:10:35,714
À l 'école primaire,
171
00:10:35,834 --> 00:10:37,854
on se disait qu 'on allait se marier et qu 'on se retrouverait à la tête du
172
00:10:37,854 --> 00:10:38,694
plus grand domaine de la région.
173
00:10:39,995 --> 00:10:41,895
Si je n 'ai déjà des pieds sur terre.
174
00:10:43,115 --> 00:10:44,015
Ah, tiens, regardez.
175
00:10:45,015 --> 00:10:45,835
C 'est clair, si, là.
176
00:10:46,815 --> 00:10:48,196
Ne vous y filez pas, ça va retomber.
177
00:10:51,136 --> 00:10:51,716
À plus tard.
178
00:10:53,596 --> 00:10:55,276
Vous rentrez à votre hôtel?
179
00:10:55,276 --> 00:10:56,596
Ah non, non, non.
180
00:10:57,517 --> 00:10:59,097
Pour rien au monde, je retraie le compte rendu.
181
00:11:01,037 --> 00:11:02,837
Je sais que mon père essaye de retarder votre revenu.
182
00:11:03,697 --> 00:11:05,237
N 'en tenez pas compte, tout va rentrer dans l 'ordre.
183
00:11:09,958 --> 00:11:12,168
Pourquoi m 'avez commandé cette expertise, monsieur Hubert?
184
00:11:13,818 --> 00:11:16,899
J 'ai besoin d 'un avion partial, et votre objectivité est incontestable.
185
00:11:18,099 --> 00:11:20,239
Excusez -moi, mais j 'ai encore quelques parcelles inspectées à Chauré.
186
00:11:20,539 --> 00:11:21,559
Ben, tout à l 'heure.
187
00:11:32,840 --> 00:11:33,941
Qu 'est -ce qu 'il se passe là?
188
00:11:33,941 --> 00:11:35,201
Ils ne veulent pas nous ouvrir?
189
00:11:35,201 --> 00:11:36,201
Ben, c 'est dimanche.
190
00:11:36,781 --> 00:11:40,861
Le personnel est en congé, comme dans toutes les bonnes maisons, hein?
191
00:11:42,621 --> 00:11:43,322
Personne n 'est arrivé.
192
00:11:45,342 --> 00:11:46,662
Ça tombe bien, j 'ai à vous parler.
193
00:11:53,663 --> 00:11:55,123
Ouai, écoutez, je vais mettre les choses au clair.
194
00:11:55,223 --> 00:11:56,383
Le patron ici, c 'est moi.
195
00:11:57,063 --> 00:12:00,643
Et je ne vois pas du tout la nécessité de faire une estimation financière de
196
00:12:00,643 --> 00:12:03,304
mon domaine, ça c 'est une idée de mon fils et elle est ridicule.
197
00:12:04,184 --> 00:12:06,844
Enfin, ceci pas que c 'est une estimation technique et pas financière.
198
00:12:07,504 --> 00:12:10,445
Je suis placé mieux que personne pour connaître la valeur de mes terres.
199
00:12:11,185 --> 00:12:13,585
De toute façon, ces estimations se font entrevignerons.
200
00:12:13,905 --> 00:12:16,325
On a besoin de personne d 'autre et je ne dis pas ça pour vous.
201
00:12:16,865 --> 00:12:18,925
Mais je ne comprends pas ce que mon fils a derrière la tête.
202
00:12:19,906 --> 00:12:20,826
Ah ben, demandez -le lui.
203
00:12:21,746 --> 00:12:24,266
Votre petit numéro de duétise commence à me fatiguer sérieusement.
204
00:12:24,266 --> 00:12:25,686
Je quitterai la bourgogne demain matin.
205
00:12:26,266 --> 00:12:27,446
Ne le prenez pas comme ça.
206
00:12:28,587 --> 00:12:30,147
Je suis mon caractère, d 'accord.
207
00:12:31,107 --> 00:12:32,767
Mais je vous respecte professionnellement.
208
00:12:33,167 --> 00:12:34,527
Mais je m 'en fous, monsieur Hubert, je m 'en fous.
209
00:12:35,487 --> 00:12:37,507
Mon temps est précieux, j 'ai à faire dans d 'autres domaines.
210
00:12:38,048 --> 00:12:40,108
Prenons le temps de la réflexion.
211
00:12:40,888 --> 00:12:41,048
D 'accord.
212
00:12:43,528 --> 00:12:45,748
Ah, il y a m 'arrive.
213
00:12:46,588 --> 00:12:47,949
On va bientôt commencer.
214
00:12:50,589 --> 00:12:52,529
On repart de là -dessus un peu plus tard.
215
00:13:00,350 --> 00:13:00,670
Je vous remercie.
216
00:13:00,670 --> 00:13:01,110
Ça roule pour demain.
217
00:13:01,490 --> 00:13:02,710
J 'ai transmis des instructions aux ouvriers.
218
00:13:03,070 --> 00:13:05,551
Il faudra couper les graves pourries à causer champignons.
219
00:13:05,931 --> 00:13:07,191
Ça prend de la perte au point d 'empire.
220
00:13:08,031 --> 00:13:09,911
Ça devrait aller, ils annoncent le vendu Nord pour après demain.
221
00:13:10,071 --> 00:13:10,731
Ça va se chager les raisins.
222
00:13:11,071 --> 00:13:11,731
Ben, t 'en as mis un temps.
223
00:13:12,131 --> 00:13:13,411
Je vrai, c 'est pas la porte à côté.
224
00:13:14,652 --> 00:13:17,472
Ah oui, ça m 'intéresserait de visiter vos parcelles là -bas.
225
00:13:17,872 --> 00:13:19,372
Bien sûr, je vous emmène comme vous voulez.
226
00:13:19,672 --> 00:13:21,012
Bon, demain, la journée va être longue.
227
00:13:21,012 --> 00:13:23,513
Si plus personne n 'a rien à dire, je vous souhaite la bonne nuit.
228
00:13:23,753 --> 00:13:24,653
Moi, j 'ai quelque chose à dire.
229
00:13:25,893 --> 00:13:27,773
Il n 'y a pas question que l 'émission de Benjamin soit rapportée.
230
00:13:31,913 --> 00:13:32,694
On s 'est réglé.
231
00:13:33,694 --> 00:13:33,834
M.
232
00:13:33,954 --> 00:13:34,714
Lebel va partir.
233
00:13:35,294 --> 00:13:36,334
On en a discuté ensemble.
234
00:13:36,714 --> 00:13:37,814
Ouais, dans mon dos.
235
00:13:38,594 --> 00:13:40,134
C 'est moi qui l 'ai engagé et j 'ai besoin qu 'il soit là.
236
00:13:40,454 --> 00:13:41,855
Alors, maintenant, si je n 'ai droit à aucune initiative,
237
00:13:41,915 --> 00:13:42,395
dis -le -moi clairement.
238
00:13:45,055 --> 00:13:46,275
Voyez, Arba, c 'est toujours comme ça.
239
00:13:46,375 --> 00:13:49,515
Ça, quand on me connaît, on peut plus se passer de moi.
240
00:13:50,055 --> 00:13:52,796
Alors, pour que mon départ ne soit pas une source de conflits entre vous,
241
00:13:52,896 --> 00:13:53,896
je peux vous laisser dans l 'assistante.
242
00:13:54,936 --> 00:13:56,056
On ne perdrait pas au change.
243
00:13:57,696 --> 00:13:58,016
Confirmé.
244
00:13:58,616 --> 00:13:58,876
Benjamin.
245
00:13:59,356 --> 00:14:01,617
Par tes diplômes parfaitement complétantes.
246
00:14:01,777 --> 00:14:02,977
Et alors, en plus, elle a un facteur de cochon.
247
00:14:03,037 --> 00:14:04,577
Comme ça, vous aurez une partenaire à votre auteur.
248
00:14:07,277 --> 00:14:08,097
Mathilde, Mathilde.
249
00:14:09,138 --> 00:14:09,838
Excusez -moi, je reviens.
250
00:14:10,138 --> 00:14:11,498
Mathilde!
251
00:14:12,138 --> 00:14:12,778
Mathilde!
252
00:14:12,778 --> 00:14:14,638
Non, mais ça va pas la tête, hein?
253
00:14:14,638 --> 00:14:16,838
Je suis pas une vache -létière qu 'on essaie de vendre à la foire.
254
00:14:17,038 --> 00:14:18,559
Mais si, c 'est une occasion unique.
255
00:14:18,999 --> 00:14:19,819
Je m 'en fiche.
256
00:14:20,339 --> 00:14:21,059
Tu t 'en fiches?
257
00:14:21,059 --> 00:14:21,159
Oui.
258
00:14:21,619 --> 00:14:23,999
Tu seras au coeur du Pinot Noir, tu t 'en fiches?
259
00:14:23,999 --> 00:14:26,379
C 'est un sépage mystère, un pitoyable d 'actes amateurs.
260
00:14:27,340 --> 00:14:28,940
Benjamin, je veux partir, j 'aime pas l 'ambiance.
261
00:14:29,700 --> 00:14:31,360
Il y a de mauvaises vibrations ici.
262
00:14:39,681 --> 00:14:40,761
Je vais chercher les torches.
263
00:14:41,201 --> 00:14:42,041
Je m 'occupe du différentiel.
264
00:14:42,201 --> 00:14:43,841
Quelqu 'un peut arrêter l 'alarme de bagnole, là?
265
00:14:43,841 --> 00:14:44,941
C 'est la mienne, attends, j 'y vais.
266
00:14:59,763 --> 00:15:00,683
On dirait un vêtement.
267
00:15:02,283 --> 00:15:03,884
Il ne manquerait plus qu 'on nous épique et nos affaires.
268
00:15:10,144 --> 00:15:11,724
Non, c 'est bon, nos bagages sont intactes.
269
00:15:46,108 --> 00:15:53,689
Benjamin?
270
00:15:57,949 --> 00:15:59,070
Oh!
271
00:15:59,070 --> 00:16:01,090
Empêche les autres d 'approcher les mortes.
272
00:16:03,430 --> 00:16:04,550
J 'appelle la police.
273
00:16:31,173 --> 00:16:31,893
Oh, boss.
274
00:16:33,133 --> 00:16:34,974
Moir dans les vignes de Saint -Vivo.
275
00:16:36,734 --> 00:16:37,534
Quelle ironie.
276
00:16:45,155 --> 00:16:47,775
Félicite d 'avoir empêché les témoins d 'approcher la zone du cadavre.
277
00:16:48,755 --> 00:16:51,455
Dommage que vous n 'ayez pas eu aussi l 'idée de protéger le corps de la pluie.
278
00:16:52,755 --> 00:16:54,036
On sera pensé à tout.
279
00:16:56,096 --> 00:16:57,656
Et qui est -ce de l 'honneur?
280
00:16:58,156 --> 00:16:59,336
Je suis le commandant Clusel.
281
00:17:00,276 --> 00:17:01,976
Je dirige le groupe chargé de l 'enquête.
282
00:17:03,057 --> 00:17:05,997
Première chose, est -ce que quelqu 'un connaît l 'identité de la victime?
283
00:17:13,398 --> 00:17:16,298
Oui, bien sûr, on la connaissait tous au domaine.
284
00:17:19,558 --> 00:17:20,739
Bien, on vous écoute.
285
00:17:21,759 --> 00:17:24,299
C 'est Chloé Massa, elle était saisonnée en dernier vendange.
286
00:17:25,119 --> 00:17:28,319
Après, elle est revenue travailler aux expéditions et ensuite, elle est partie.
287
00:17:29,099 --> 00:17:30,400
Mais combien de temps?
288
00:17:30,400 --> 00:17:30,900
Deux mois environ.
289
00:17:35,960 --> 00:17:39,761
On a trouvé ça sous un 4x4, ça dit quelque chose à quelqu 'un?
290
00:17:39,761 --> 00:17:40,781
Ah oui, oui, oui.
291
00:17:41,441 --> 00:17:42,101
Et à moi.
292
00:17:44,481 --> 00:17:46,341
Je veux parler du 4x4, naturellement.
293
00:17:47,481 --> 00:17:49,442
Oui, je me souviens avoir marché sur cet étoffe.
294
00:17:50,642 --> 00:17:52,362
Et vous l 'avez pas ramassé?
295
00:17:52,362 --> 00:17:53,982
Ah, je suis pas chargé d 'entretien du parking.
296
00:17:56,743 --> 00:17:58,763
Bien, mes hommes vont prendre vos dépositions.
297
00:17:58,983 --> 00:18:00,803
Vous leur direz tout ce que vous saviez sur la victime.
298
00:18:01,423 --> 00:18:04,323
Et vous leur fournirez un emploi du temps détaillé sur vos déplacements ces
299
00:18:04,323 --> 00:18:04,883
dernières heures.
300
00:18:05,743 --> 00:18:08,484
Est -ce qu 'on pourra permettre ça un petit peu plus tard?
301
00:18:08,484 --> 00:18:11,264
Ils vont nous lever aux aurores pour aller contrôler les parcelles qui ont été
302
00:18:11,264 --> 00:18:12,484
détruites par la grêle.
303
00:18:12,724 --> 00:18:13,684
Oui, je compatis, monsieur Hémé.
304
00:18:13,844 --> 00:18:15,285
En cas de mort suspecte, c 'est l 'usage.
305
00:18:15,585 --> 00:18:16,885
C 'est la procédure, vous voyez?
306
00:18:16,885 --> 00:18:17,945
Alors vous dormirez un petit peu moins.
307
00:18:20,565 --> 00:18:22,025
On a eu cette réunion tous ensemble.
308
00:18:22,385 --> 00:18:23,205
Elle a duré à moins une heure.
309
00:18:23,945 --> 00:18:26,046
Ensuite, on a quitté le domaine pour aller sur le terrain.
310
00:18:26,346 --> 00:18:27,946
Et vous aviez chacun un véhicule?
311
00:18:27,946 --> 00:18:29,746
Ou vous avez voyagé à plusieurs?
312
00:18:29,746 --> 00:18:30,746
Non, chacun dans sa voiture.
313
00:18:31,066 --> 00:18:32,066
On ne se rendait pas au même endroit.
314
00:18:32,606 --> 00:18:34,487
Et il était quel heure, à ce moment -là?
315
00:18:34,487 --> 00:18:35,087
Je ne sais pas.
316
00:18:36,107 --> 00:18:37,207
Il faisait tellement sombre.
317
00:18:38,107 --> 00:18:39,247
Je dirais autour de 18 heures.
318
00:18:39,927 --> 00:18:41,967
Qu 'est -ce que vous pouvez nous dire sur la victime?
319
00:18:41,967 --> 00:18:42,267
Rien.
320
00:18:42,468 --> 00:18:44,008
Je ne la connaissais pas cette collette, Massar.
321
00:18:44,268 --> 00:18:45,068
Clouet, monsieur.
322
00:18:45,328 --> 00:18:45,968
Clouet, Massar.
323
00:18:46,908 --> 00:18:47,648
Clouet, Massar.
324
00:18:48,828 --> 00:18:50,608
Il a pourtant travaillé plusieurs semaines pour vous.
325
00:18:51,328 --> 00:18:51,609
Oui.
326
00:18:51,789 --> 00:18:51,889
Enfin,
327
00:18:52,049 --> 00:18:54,569
si je devais faire la connaissance de tous les saisonniers qui travaillent pour
328
00:18:54,569 --> 00:18:55,229
moi, ils sont 150.
329
00:18:56,509 --> 00:18:58,029
Pourtant, une belle fille comme ça, ça ne s 'oublie pas.
330
00:18:58,789 --> 00:19:00,149
Ça pourrait être belle, mais elle était belle.
331
00:19:01,350 --> 00:19:03,110
C 'est même pour ça que je n 'en voulais pas pour les vendre en gens.
332
00:19:04,210 --> 00:19:06,050
Une fille trop jolie, ça m 'a la paier dans une équipe.
333
00:19:06,970 --> 00:19:08,510
C 'est Gabi qui a insisté pour que je l 'engage.
334
00:19:10,111 --> 00:19:12,911
Au début, Clouet, est venu me demander du boulot.
335
00:19:14,011 --> 00:19:15,471
On sentait qu 'elle avait besoin de travailler.
336
00:19:16,171 --> 00:19:16,531
Et...
337
00:19:17,851 --> 00:19:20,432
C 'est normal d 'aider les gens à difficultés, non?
338
00:19:20,432 --> 00:19:20,872
Bien sûr.
339
00:19:21,852 --> 00:19:22,192
Bien sûr.
340
00:19:24,052 --> 00:19:24,772
Continuée?
341
00:19:26,252 --> 00:19:27,832
Après, il est venu travailler au Livraison.
342
00:19:29,673 --> 00:19:30,893
Et je l 'y hébergeais chez moi.
343
00:19:32,993 --> 00:19:34,833
Il n 'avait pas de quoi se payer une chambre d 'hôtel.
344
00:19:36,513 --> 00:19:40,874
Moi, j 'ai une grande maison, dans laquelle je vis toute seule.
345
00:19:43,994 --> 00:19:45,354
Le reforce, on a sympathisé.
346
00:19:47,335 --> 00:19:49,875
Et puis, deux mois, vous n 'avez pas une nouvelle?
347
00:19:50,435 --> 00:19:50,775
Si.
348
00:19:53,535 --> 00:19:54,755
Elle est revenue il y a une semaine.
349
00:19:57,996 --> 00:19:59,116
Revenez chez vous?
350
00:20:01,916 --> 00:20:02,456
Chez moi.
351
00:20:05,477 --> 00:20:06,957
Bon bah voilà, je crois que je vous ai cloui.
352
00:20:07,477 --> 00:20:07,797
Très bien.
353
00:20:08,197 --> 00:20:10,077
Dans ce cas -là, vous pourrez signer vos dépositions demain.
354
00:20:10,637 --> 00:20:11,797
C 'est valable pour vous tous.
355
00:20:12,057 --> 00:20:13,317
Sauf pour vous, mademoiselle Sidouane.
356
00:20:13,818 --> 00:20:14,378
Vous venez avec moi.
357
00:20:15,178 --> 00:20:15,898
Maintenant?
358
00:20:15,898 --> 00:20:16,038
Oui.
359
00:20:16,818 --> 00:20:18,118
Mais rassurez -vous, comme simple témoin.
360
00:20:18,858 --> 00:20:20,798
J 'ai besoin d 'éclaircir quelques points avec vous.
361
00:20:21,038 --> 00:20:22,178
Alors faites -le ici pour quand vous l 'emmenez.
362
00:20:22,278 --> 00:20:22,899
Expliquez -vous au moins.
363
00:20:23,939 --> 00:20:25,159
Mais je n 'ai rien à vous expliquer.
364
00:20:25,979 --> 00:20:26,439
Écartez -vous.
365
00:20:27,119 --> 00:20:27,999
William, s 'il te plaît.
366
00:20:28,539 --> 00:20:28,879
Je vous suis.
367
00:20:29,579 --> 00:20:30,339
Je t 'accompagne.
368
00:20:31,559 --> 00:20:33,100
Toi, tu restes ici, imbécile.
369
00:20:33,560 --> 00:20:34,280
Fond -moi la paix.
370
00:20:39,160 --> 00:20:43,161
Moi, qu 'est -ce que ça?
371
00:20:44,901 --> 00:20:47,641
Cette femme qui meurt chez moi, n 'aurait pas pu faire ça ailleurs.
372
00:20:48,481 --> 00:20:48,981
C 'est vrai.
373
00:20:49,601 --> 00:20:50,902
Quelle faute de goût de la part de cette fille.
374
00:20:51,162 --> 00:20:51,842
C 'est pas ce que j 'ai dit.
375
00:20:53,122 --> 00:20:54,402
Il s 'arrive au plus mauvais moment.
376
00:20:54,602 --> 00:20:56,702
Mon onologue est hors service et c 'est maintenant que j 'en ai besoin.
377
00:20:57,902 --> 00:20:59,543
On voudrait, on ne s 'y prendrait pas autrement.
378
00:21:00,143 --> 00:21:00,283
Enfin,
379
00:21:00,363 --> 00:21:02,943
je doute que Clémassa ait perdu la vie pour le plaisir de vous faire du tort,
380
00:21:03,023 --> 00:21:03,423
monsieur Hubert.
381
00:21:04,863 --> 00:21:05,183
Néanmoins,
382
00:21:05,243 --> 00:21:07,363
on peut se demander ce qu 'elle venait faire de votre propriété cet après
383
00:21:07,363 --> 00:21:07,563
-midi.
384
00:21:10,884 --> 00:21:12,044
Elle est morte après la rage, hein.
385
00:21:13,584 --> 00:21:15,164
Son corps a été sec quand je l 'ai découverte.
386
00:21:16,744 --> 00:21:17,725
Pendant notre absence, donc.
387
00:21:18,365 --> 00:21:19,365
Ou après notre retour.
388
00:21:19,805 --> 00:21:21,165
Oui, le créneau et l 'art.
389
00:21:21,325 --> 00:21:21,885
Enfin, je suis tranquille.
390
00:21:21,965 --> 00:21:23,945
La police finira par déterminer leur exacte de la mort.
391
00:21:25,545 --> 00:21:27,186
Ah, vous avez changé la vie?
392
00:21:27,186 --> 00:21:28,966
Gabi pense que je serai plus utile en restant domaine.
393
00:21:29,586 --> 00:21:30,946
Heureusement, elle a plus de cervelle que toi.
394
00:21:31,346 --> 00:21:32,846
Et pourquoi elle est embarquée seulement elle?
395
00:21:32,846 --> 00:21:33,966
Elle en sait pas plus là ou non?
396
00:21:34,566 --> 00:21:35,526
Ah, moi, je pense que si.
397
00:21:36,787 --> 00:21:39,307
Elle est bergée à la victime, donc elle a sûrement des choses à leur apprendre.
398
00:21:39,427 --> 00:21:41,107
Puis enfin, elle n 'a pas été embarquée, comme vous dites.
399
00:21:41,247 --> 00:21:41,867
Elle les a suivies.
400
00:21:42,647 --> 00:21:44,127
Comme simple témoin, c 'est différent.
401
00:21:44,748 --> 00:21:45,588
Oui, bien sûr, monsieur.
402
00:21:45,708 --> 00:21:46,148
Je sais tout.
403
00:21:46,788 --> 00:21:48,588
Vous direz que vous avez suivi des affaires toute votre vie.
404
00:21:48,968 --> 00:21:51,768
Oui, mais t 'arrivais d 'être confronté à certaines affaires criminelles.
405
00:21:52,648 --> 00:21:53,228
Criminelle, hein.
406
00:21:53,768 --> 00:21:56,189
Oui, parce que vous alliez jusqu 'à imaginer que...
407
00:21:56,189 --> 00:21:56,969
...elle était assassinée.
408
00:21:57,729 --> 00:22:00,629
Bon, vous savez, à son âge, en avait -ce une crise cardiaque,
409
00:22:01,369 --> 00:22:02,469
c 'est peu probable.
410
00:22:03,310 --> 00:22:04,390
Alors évidemment, elle a pu...
411
00:22:04,970 --> 00:22:07,450
Elle a pu se déshabiller et venir se suicider dans vos vignes.
412
00:22:07,530 --> 00:22:11,210
Enfin, moi, à votre place, je ne contrais pas trop sur cette version -là.
413
00:22:11,470 --> 00:22:12,731
La police n 'a pas parlé de meurtre, hein.
414
00:22:13,071 --> 00:22:14,031
Parce qu 'elle n 'a pas de contraintes aux rangs.
415
00:22:14,931 --> 00:22:16,391
Mais en réalité, son opinion est faite.
416
00:22:16,831 --> 00:22:17,591
Et son opinion.
417
00:22:18,591 --> 00:22:19,591
C 'est que l 'assassin...
418
00:22:20,591 --> 00:22:21,472
...est l 'un d 'entre nous.
419
00:22:28,132 --> 00:22:29,432
L 'assassin est l 'un de nous.
420
00:22:30,092 --> 00:22:31,593
T 'es content de ton petit effet?
421
00:22:31,593 --> 00:22:31,893
Oui, oui.
422
00:22:32,353 --> 00:22:34,013
On se serait cru dans un grand moins suspens.
423
00:22:34,713 --> 00:22:36,713
Bah, il fallait bien ça pour les faire redescendre sur terre.
424
00:22:36,833 --> 00:22:37,873
C 'est gentil, un beau guignon, hein.
425
00:22:38,493 --> 00:22:40,774
Sans pas l 'air de réaliser ce qui est arrivé à leur royaume.
426
00:22:41,054 --> 00:22:41,294
M.
427
00:22:41,294 --> 00:22:42,134
Lebel!
428
00:22:42,134 --> 00:22:42,294
Oui.
429
00:22:43,794 --> 00:22:46,114
Vous pensez toujours que l 'un d 'entre nous a pu tuer Chloé?
430
00:22:46,814 --> 00:22:48,474
C 'était juste pour remettre mon père à sa place.
431
00:22:49,135 --> 00:22:50,735
Non, j 'ai dit la vérité.
432
00:22:51,375 --> 00:22:53,115
C 'est de s 'inquièter pour Gabi, parce qu 'il est arrivé à...
433
00:22:53,135 --> 00:22:54,615
Et après tout le monde, on est à la fin du compte rendu.
434
00:22:54,895 --> 00:22:55,875
Elle venait de plus loin, c 'est tout.
435
00:22:56,335 --> 00:22:57,455
Et j 'ai entière confiance en elle.
436
00:22:58,116 --> 00:22:59,616
Mais j 'ai tout à votre âmeur.
437
00:23:00,496 --> 00:23:02,656
D 'ailleurs, en son absence, je reste à votre disposition.
438
00:23:02,656 --> 00:23:04,836
J 'ai décidé de m 'occuper de l 'estimation du domaine.
439
00:23:05,596 --> 00:23:06,436
Ah, vous ne portez plus.
440
00:23:07,277 --> 00:23:08,557
Même si je le vous laisse, je pourrais pas.
441
00:23:09,157 --> 00:23:09,957
Le sera délit de fuite.
442
00:23:15,617 --> 00:23:17,058
Mais dis pas que tu tiens vraiment à rester.
443
00:23:18,438 --> 00:23:19,338
Bien, si bien sûr.
444
00:23:20,578 --> 00:23:22,198
T 'as bien entendu ce que j 'ai dit à William.
445
00:23:22,198 --> 00:23:23,398
Oh, arrête, tu veux.
446
00:23:23,938 --> 00:23:25,359
Le délit de fuite n 'existe pas en France.
447
00:23:25,599 --> 00:23:28,199
Sauf si tu t 'en fuis après avoir provoqué un accident de la route,
448
00:23:28,299 --> 00:23:28,639
par exemple.
449
00:23:29,199 --> 00:23:30,179
Bah, je le sais parfaitement.
450
00:23:31,039 --> 00:23:32,039
Je sais que tu le sais.
451
00:23:32,679 --> 00:23:34,800
Mais où il y a Mignor?
452
00:23:34,800 --> 00:23:36,440
Au revanche, tu en es progrès, toi.
453
00:23:37,960 --> 00:23:40,540
On voit que t 'as fait compter de très paires commissaires de police.
454
00:23:42,940 --> 00:23:44,501
Dommage que j 'ai quitté Barbara aussi tôt.
455
00:23:45,241 --> 00:23:47,161
J 'aurais connu le code pénal sans même l 'avoir appris.
456
00:23:52,141 --> 00:23:52,782
...
457
00:24:00,322 --> 00:24:01,342
Bien dormi?
458
00:24:01,863 --> 00:24:02,443
Non, très mal.
459
00:24:03,043 --> 00:24:04,083
J 'ai fait des cauchemars toute la nuit.
460
00:24:05,203 --> 00:24:05,543
Ah...
461
00:24:05,543 --> 00:24:06,643
Ça a pas l 'air d 'être ton cas.
462
00:24:07,623 --> 00:24:08,483
Eh ben, détrompe -toi.
463
00:24:09,383 --> 00:24:12,864
La vision de cette jeune fille morte a hanté mon bref sommeil.
464
00:24:15,524 --> 00:24:15,864
Merci.
465
00:24:17,304 --> 00:24:19,764
Excusez -moi, je peux voir un thé, s 'il vous plaît?
466
00:24:19,764 --> 00:24:19,985
Oui.
467
00:24:21,565 --> 00:24:22,125
Eh, Charmante.
468
00:24:22,745 --> 00:24:23,405
Il faut la comprendre.
469
00:24:24,485 --> 00:24:26,745
On débarque au milieu de la nuit et on commande un petit déjeuner au or.
470
00:24:27,405 --> 00:24:29,246
On est définitivement grillés dans ce hotel.
471
00:24:29,566 --> 00:24:30,406
Prends un croissant en attendant.
472
00:24:31,186 --> 00:24:32,266
Merci, mais je vais attendre mon plateau.
473
00:24:32,586 --> 00:24:32,726
Oui.
474
00:24:33,286 --> 00:24:34,586
Tu sais, on sera partis avant qu 'il n 'arrive.
475
00:24:34,766 --> 00:24:35,726
J 'ai eu William au téléphone.
476
00:24:36,606 --> 00:24:38,026
Il nous envoie inspecter ses côtes de nuit,
477
00:24:38,127 --> 00:24:38,947
puis on a rendez -vous avec lui après.
478
00:24:39,847 --> 00:24:42,227
Attends, t 'as vraiment décidé de rester pour lui donner un coup de main?
479
00:24:42,227 --> 00:24:42,567
Bien sûr.
480
00:24:43,007 --> 00:24:44,207
On en a parlé hier déjà, non?
481
00:24:44,207 --> 00:24:46,407
Justement, t 'as vu la tête qu 'il a faite quand tu lui as dit que tu restais,
482
00:24:46,487 --> 00:24:47,067
c 'était pas la joie.
483
00:24:47,067 --> 00:24:49,508
Bon, qu 'est -ce que c 'est que ce mauvais esprit?
484
00:24:49,508 --> 00:24:50,528
Fais attention, hein.
485
00:24:50,768 --> 00:24:51,208
Fais attention.
486
00:24:51,988 --> 00:24:54,308
En ce moment, tu regardes des choses uniquement par leur côté négatif.
487
00:24:54,688 --> 00:24:55,088
Oui, c 'est vrai.
488
00:24:55,648 --> 00:24:56,709
La bourgonne ne me réussit pas.
489
00:24:57,369 --> 00:24:59,309
Et toi, hier, tu voulais rentrer à Bordeaux?
490
00:24:59,309 --> 00:24:59,449
Oui.
491
00:25:01,129 --> 00:25:02,609
Ça m 'a depuis, j 'ai vu le corps de Chloé.
492
00:25:03,729 --> 00:25:05,109
Mais je suis pas prêt à l 'oublier sans regard.
493
00:25:06,250 --> 00:25:07,950
Mais si tu préfères, je te ramène à la gare, bien sûr.
494
00:25:08,470 --> 00:25:09,110
Non, je reste.
495
00:25:09,970 --> 00:25:11,050
Partir sera un délit de fuite.
496
00:25:14,270 --> 00:25:14,951
Des pêchons, là.
497
00:25:17,791 --> 00:25:18,311
Merci.
498
00:25:18,311 --> 00:25:19,251
Ils sont très bons.
499
00:25:19,731 --> 00:25:19,871
Vraiment.
500
00:25:21,031 --> 00:25:22,691
Mais non, toi...
501
00:25:23,371 --> 00:25:23,892
Merci.
502
00:25:40,093 --> 00:25:41,413
Côte de nuit, Ounier.
503
00:25:41,994 --> 00:25:44,034
Maintenant, il ne reste plus qu 'à trouver les parcelles Uber.
504
00:25:47,074 --> 00:25:57,915
Sous -titres réalisés par la communauté d 'Amara .org ...
505
00:26:10,877 --> 00:26:13,577
C 'est bon, on fait quoi?
506
00:26:13,577 --> 00:26:15,157
Des châteaux de sable?
507
00:26:16,117 --> 00:26:17,077
Ah!
508
00:26:17,077 --> 00:26:19,138
Ah non, non, non, elle est classe pour s 'y retrouver.
509
00:26:20,158 --> 00:26:23,378
Bah oui, j 'ai compté à peu plus de 400 mètres carrés puis autant de pieds.
510
00:26:23,378 --> 00:26:24,918
Vous devez les connaître chacun par leur prénom.
511
00:26:26,198 --> 00:26:28,359
Alors, qu 'est -ce que vous en pensez quand ça va réagir, tout ça?
512
00:26:28,359 --> 00:26:29,259
Moi, ça me paraît jouable, hein.
513
00:26:30,019 --> 00:26:32,479
La fleur va être en retard, mais j 'ai vu pire, moi, comme massacre.
514
00:26:33,039 --> 00:26:33,319
Parce qu 'il y a,
515
00:26:33,359 --> 00:26:35,479
c 'est que j 'aurais dû commencer hier soir parce que les parasites, ça,
516
00:26:35,499 --> 00:26:35,879
attendent pas.
517
00:26:36,539 --> 00:26:36,640
Ouais.
518
00:26:37,320 --> 00:26:38,920
Et vous venez faire quoi ici, vous?
519
00:26:38,920 --> 00:26:39,680
Eh ben, je me le demande.
520
00:26:41,180 --> 00:26:43,320
Ah, c 'est William qui veut une expertise, mais...
521
00:26:43,320 --> 00:26:45,540
Quand je vois des types comme vous, je vois très bien quoi je vais servir, moi.
522
00:26:46,841 --> 00:26:48,721
Non, non, je sais pas, vous auriez pas une petite idée, vous?
523
00:26:50,161 --> 00:26:53,621
Le fric, bon, pour toujours le fric, c 'est lui qui nous bouffera tous.
524
00:26:53,981 --> 00:26:54,862
J 'ai fini mes prélèvements.
525
00:26:55,642 --> 00:26:56,542
Bon, alors on va y aller.
526
00:26:58,062 --> 00:27:00,222
Merci, puis bravo, c 'est de la belle ouvrage, ça.
527
00:27:01,222 --> 00:27:03,422
Mais combien de temps vous occupez de cette vigne?
528
00:27:03,422 --> 00:27:03,942
Dix ans.
529
00:27:04,523 --> 00:27:04,783
C 'est M.
530
00:27:04,903 --> 00:27:05,943
Hubert qui me l 'a confié.
531
00:27:06,303 --> 00:27:07,103
J 'ai jamais rien eu à dire.
532
00:27:07,803 --> 00:27:09,203
Puis personne aimerait que ça s 'arrête.
533
00:27:10,043 --> 00:27:10,803
Pensez à William, là.
534
00:27:11,783 --> 00:27:12,923
Et je pense à personne.
535
00:27:13,944 --> 00:27:15,464
Et je me mêle pas des histoires de famille.
536
00:27:17,904 --> 00:27:18,724
Bon, allez.
537
00:27:19,064 --> 00:27:20,004
Bonne journée, bon courage.
538
00:27:20,644 --> 00:27:21,164
Allez, on y va.
539
00:27:29,265 --> 00:27:30,685
Les Hubert peuvent s 'estimer heureux.
540
00:27:31,426 --> 00:27:32,446
Leurs raisins n 'ont pas de souffert.
541
00:27:35,846 --> 00:27:37,846
Mais qu 'est -ce qu 'il veut, celui -là?
542
00:27:40,406 --> 00:27:41,387
C 'est ici Bill Vermac.
543
00:27:44,967 --> 00:27:45,807
Décidément, on se quitte plus.
544
00:27:46,387 --> 00:27:46,987
Eh oui, on dirait.
545
00:27:47,427 --> 00:27:49,307
Vous êtes venus faire un état des lieux, vous aussi?
546
00:27:49,307 --> 00:27:50,008
Ben oui, oui.
547
00:27:50,328 --> 00:27:50,768
Alors?
548
00:27:50,768 --> 00:27:51,008
Bonjour.
549
00:27:51,548 --> 00:27:52,788
Comment ça se passe chez vous?
550
00:27:52,788 --> 00:27:53,588
Je m 'en sors pas trop mal.
551
00:27:53,908 --> 00:27:55,228
Sauf que ça vignit qu 'il y a seulement morflé.
552
00:27:55,668 --> 00:27:56,808
70% de raisins à terre.
553
00:27:57,168 --> 00:27:57,448
Aller.
554
00:27:58,568 --> 00:27:59,849
Bon, je me dis que ça aurait pu être pire,
555
00:28:00,209 --> 00:28:02,189
si la grêle avait touché un creux petit rendement, comme le Pernon,
556
00:28:02,269 --> 00:28:02,629
par exemple.
557
00:28:07,049 --> 00:28:07,609
Alors?
558
00:28:07,609 --> 00:28:08,830
Quoi?
559
00:28:08,830 --> 00:28:10,110
Ben je suppose que vous avez pas fait de mi -tour,
560
00:28:10,210 --> 00:28:11,210
uniquement pour en parler de vos vignes.
561
00:28:12,350 --> 00:28:13,510
Vous êtes un petit malin, vous.
562
00:28:14,670 --> 00:28:16,450
Mais c 'est ce qu 'on dit, on fait un exagère beaucoup.
563
00:28:17,491 --> 00:28:18,291
Alors?
564
00:28:18,871 --> 00:28:20,471
C 'est vrai que Gabby a été arrêté?
565
00:28:21,171 --> 00:28:22,871
Comment vous avez ça?
566
00:28:22,871 --> 00:28:25,191
Le tam -tam radio vigne, encore plus vite que les réseaux sociaux.
567
00:28:25,651 --> 00:28:25,831
Non.
568
00:28:26,752 --> 00:28:28,172
Y 'a que si dit le tam -tam, hein.
569
00:28:28,672 --> 00:28:30,252
Qu 'on aurait trouvé un cadavre dans le domaine Huber.
570
00:28:31,152 --> 00:28:33,072
Mais j 'ai pas réussi à savoir qui c 'était.
571
00:28:35,092 --> 00:28:35,893
Soyez sympa.
572
00:28:36,673 --> 00:28:38,293
Ça finira par savoir, toute façon.
573
00:28:39,853 --> 00:28:40,653
Non?
574
00:28:40,653 --> 00:28:42,133
C 'est une jeune saisonnière.
575
00:28:42,453 --> 00:28:43,813
Toi et ma sœur, vous la connaissez?
576
00:28:45,194 --> 00:28:45,734
Bien sûr.
577
00:28:46,614 --> 00:28:48,414
C 'était la petite amie de Gabby?
578
00:28:54,955 --> 00:29:00,035
une catastrophe d 'arrivants jamais seuls je dois malheureusement vous annoncer
579
00:29:00,035 --> 00:29:09,156
la disparition d 'une ancienne saisonnière clou et massard je demanderais aux
580
00:29:09,156 --> 00:29:14,217
gens qui l 'ont bien connu s 'ils se souviennent de quelque fait de prendre
581
00:29:14,217 --> 00:29:18,537
contact avec le commandant plus elle ici présente oui alors le moindre détail
582
00:29:18,537 --> 00:29:22,878
même plus signifiant peut -être très utile pour l 'entre -enquête merci
583
00:29:22,878 --> 00:29:36,219
beaucoup c 'est dommage que tout le monde s 'en aillent j 'aurais bien voulu
584
00:29:36,219 --> 00:29:39,600
voir leur chaîne d 'expédition c 'est pas le jour ils ont été réquisitionnés
585
00:29:39,600 --> 00:29:44,800
pour l 'assainissement des vignes monsieur le bel je suis très content vous
586
00:29:44,800 --> 00:29:49,381
soyez resté avant si si vous vous passez un accord avec mon fils vous êtes les
587
00:29:49,381 --> 00:29:52,941
bienvenus chez moi Vous aviez raison,
588
00:29:54,181 --> 00:29:57,422
le commandant Cluzem a confirmé qu 'il s 'agissait bien d 'un homicide.
589
00:29:58,262 --> 00:30:00,342
Et Gabi, qui n 'a toujours pas été relâché.
590
00:30:02,282 --> 00:30:03,882
Et oui, quelle histoire, un nom de Dieu.
591
00:30:04,282 --> 00:30:08,183
Enfin, à l 'occurrence, vous avez sous la main une chimiste analogue.
592
00:30:09,243 --> 00:30:10,443
Ce serait dommage de vous en priver.
593
00:30:10,843 --> 00:30:12,903
Mais votre présence marrange, vous savez,
594
00:30:13,043 --> 00:30:14,843
quand on doit gérer un domaine comme celui -ci,
595
00:30:15,524 --> 00:30:17,304
vous savez s 'adapter aux circonstances.
596
00:30:18,144 --> 00:30:19,624
Vous n 'avez pas à vous plaindre pourtant.
597
00:30:20,084 --> 00:30:22,164
Les dégâts sur vos vies ne sont moins importants prévus.
598
00:30:22,404 --> 00:30:24,825
N 'allez pas croire ça, sur certaines parcelles et climats,
599
00:30:24,885 --> 00:30:27,925
nous aurons 30% de perte.
600
00:30:28,185 --> 00:30:31,785
Avoir ce qui concerne la jeune Chloé Massard, ce sera du 100%.
601
00:30:31,785 --> 00:30:34,346
Parce que, quoi qu 'il arrive, cette jeune ponteur poussera jamais.
602
00:30:35,326 --> 00:30:37,846
Ecoutez, je suis très triste, je ne connaissais pas cette personne.
603
00:30:38,766 --> 00:30:40,626
Il y a des gens qui meurent tous les jours, et alors?
604
00:30:41,426 --> 00:30:42,366
Bah, pas tout chez vous.
605
00:30:42,927 --> 00:30:44,667
Qu 'est -ce qui fait la petite différence?
606
00:30:44,667 --> 00:30:46,627
Vous saviez qu 'elle était la maîtresse de Gabi?
607
00:30:47,727 --> 00:30:49,627
D 'où est -ce que vous sortez ça?
608
00:30:49,627 --> 00:30:50,847
C 'est un plein délire, mon dieu.
609
00:30:51,727 --> 00:30:53,568
Elle n 'est surtout pas colportée, c 'est connerie ailleurs.
610
00:30:54,388 --> 00:30:55,848
Pas que t 'as un conseiller haute à un autre.
611
00:30:57,168 --> 00:30:58,808
Arrêtez de jouer les abroquiers avec le commandant,
612
00:30:58,868 --> 00:30:59,968
il n 'est pas tombé de la dernière pluie,
613
00:31:00,048 --> 00:31:02,209
si je peux me permettre d 'employer une image de circonstance.
614
00:31:04,329 --> 00:31:05,489
Eh, on y va?
615
00:31:05,489 --> 00:31:06,069
Avec plaisir.
616
00:31:09,189 --> 00:31:10,970
Mais visitez votre salle dans le bouteillage,
617
00:31:11,250 --> 00:31:12,530
je sens que ça doit valoir le coup, ça.
618
00:31:18,750 --> 00:31:19,471
Et si?
619
00:31:24,851 --> 00:31:28,191
On doit pouvoir traiter entre 3 et 500 millilitres, mais on ne va pas réil.
620
00:31:29,032 --> 00:31:33,432
Ah, mais je me disais bien que vous avez vu de là -haut.
621
00:31:34,392 --> 00:31:36,712
Vous avez devenue voir où vous travaillez coller ma sarde.
622
00:31:37,012 --> 00:31:39,093
Oh non, donc, il y a un poisson, je vais l 'en.
623
00:31:40,393 --> 00:31:42,973
Alors, comment va Gabi toujours le vaut mieux?
624
00:31:42,973 --> 00:31:43,633
Toujours, toujours.
625
00:31:44,433 --> 00:31:46,453
Bon, pourtant, l 'a dit vous dire qu 'est -ce qu 'elle savait sur la victime.
626
00:31:47,474 --> 00:31:48,794
Bon, alors vous l 'avez placé en garde à vue.
627
00:31:49,074 --> 00:31:49,194
Non.
628
00:31:49,814 --> 00:31:50,974
Hier soir, elle a pris une chante de tel.
629
00:31:51,194 --> 00:31:51,714
du commissariat.
630
00:31:52,474 --> 00:31:54,974
Bah oui, elle avait peur de rester chez elle avec un assassin dans la nature.
631
00:31:55,374 --> 00:31:57,475
Elle aurait la revenu au commissariat ce matin.
632
00:31:59,335 --> 00:32:01,455
Mais ça vous intéresse?
633
00:32:01,455 --> 00:32:02,615
Non, mais je m 'informais.
634
00:32:02,775 --> 00:32:04,235
C 'est un peu solidarité professionnelle.
635
00:32:04,615 --> 00:32:05,156
C 'est mouvant.
636
00:32:06,256 --> 00:32:10,616
Moi, vous avez déjà vu cette personne?
637
00:32:10,616 --> 00:32:10,856
Oui.
638
00:32:11,796 --> 00:32:13,376
Hier, seulement elle était morte.
639
00:32:14,957 --> 00:32:16,237
Et vous?
640
00:32:16,237 --> 00:32:17,317
Non, elle ne connait pas.
641
00:32:17,977 --> 00:32:19,637
Pourquoi on devrait?
642
00:32:19,637 --> 00:32:25,678
D 'après nos services, elle faisait la route de vin sa manière.
643
00:32:26,618 --> 00:32:28,758
Spécialisée dans les vols de bouteilles de très -grands crues.
644
00:32:29,298 --> 00:32:31,838
Mais en d 'après Moujabi, ce n 'est pas le cas?
645
00:32:31,838 --> 00:32:32,339
Pour le moment,
646
00:32:32,419 --> 00:32:35,639
elle nous aide à répertorier les nombreuses connaissances de Clément Sartre.
647
00:32:36,439 --> 00:32:37,219
Mais d 'ailleurs, ce propos,
648
00:32:37,499 --> 00:32:43,280
est -ce que cette personne -ci vous dit quelque chose?
649
00:32:44,540 --> 00:32:44,900
Non.
650
00:32:45,320 --> 00:32:46,180
Non plus, non.
651
00:32:47,520 --> 00:32:48,620
C 'est son accomplice?
652
00:32:49,500 --> 00:32:49,860
Bravo.
653
00:32:51,481 --> 00:32:55,121
Je me souviens qu 'une faite jeune fille comme Chloe Massard ne devait pas se
654
00:32:55,121 --> 00:32:56,361
taper ce genre de boulot toute seule.
655
00:32:56,581 --> 00:32:57,681
Qui est -ce?
656
00:32:57,681 --> 00:32:59,641
Eric Lafaille, bien connu des services de police.
657
00:33:00,662 --> 00:33:03,342
Bon, vous n 'oublierais pas de venir signer vos dépositions en commissariat?
658
00:33:03,342 --> 00:33:03,962
Oui, merci.
659
00:33:05,902 --> 00:33:06,362
Bonne journée.
660
00:33:06,642 --> 00:33:06,762
Oui.
661
00:33:09,063 --> 00:33:11,523
Gabi a passé la nuit à l 'hôtel parce qu 'elle avait peur.
662
00:33:11,743 --> 00:33:12,503
Alors, peur de qui?
663
00:33:12,503 --> 00:33:14,143
Tu crois qu 'elle connaît l 'assassin?
664
00:33:14,143 --> 00:33:15,583
Tu vas me trouver son adresse, on va y aller.
665
00:33:16,183 --> 00:33:18,424
Celle de Gabi, tu veux dire, pas celle de l 'assassin?
666
00:33:18,424 --> 00:33:19,384
Très spirituelle, ça.
667
00:33:20,544 --> 00:33:21,744
Et où y 'a -t -il?
668
00:33:21,744 --> 00:33:23,384
Une ordre d 'ortage, y 'en aura plus maintenant.
669
00:33:45,587 --> 00:33:45,767
...
670
00:34:01,608 --> 00:34:03,609
Qu 'est -ce que vous venez foutre là encore?
671
00:34:04,429 --> 00:34:07,929
Vous croyez pas que vous avez mis assez le bazar ce matin à retourner la
672
00:34:07,929 --> 00:34:09,669
maison, tout ça du tout?
673
00:34:09,669 --> 00:34:11,709
Non, non, voilà, vous trompez, on n 'est pas de la police.
674
00:34:13,050 --> 00:34:14,869
Je suis un collègue de Gabi, je suis là pour l 'aider.
675
00:34:17,110 --> 00:34:20,070
Et comment c 'est que vous comptez vous y prendre?
676
00:34:20,070 --> 00:34:22,350
Eh ben, j 'aimerais bien jeter un petit coup d 'oeil dans la maison.
677
00:34:22,890 --> 00:34:23,611
Eh ben, pas question.
678
00:34:24,350 --> 00:34:25,950
Gabi me paye pour faire le ménage.
679
00:34:26,291 --> 00:34:29,011
Et les visites, c 'est pas prévu au programme.
680
00:34:29,671 --> 00:34:31,152
Allez, ouste!
681
00:34:31,152 --> 00:34:33,552
Je vous comprends, c 'est bien d 'être loyale avec son patron.
682
00:34:34,012 --> 00:34:34,851
Moi, j 'ai pas de patron.
683
00:34:35,692 --> 00:34:39,112
Je fais ça parce que j 'aime bien Gabi et qu 'elle aussi elle m 'aime bien.
684
00:34:39,292 --> 00:34:40,352
Moi aussi, j 'aime bien Gabi.
685
00:34:40,452 --> 00:34:42,153
Si on veut l 'aider, il faut qu 'on me parle d 'elle.
686
00:34:42,633 --> 00:34:47,352
À une condition, c 'est que vous m 'expliquiez ce qui se passe.
687
00:34:48,213 --> 00:34:51,294
Les poulets ce matin, ils n 'ont rien voulu me dire du tout.
688
00:34:52,353 --> 00:34:53,424
Marchez compte -tu?
689
00:34:54,254 --> 00:34:56,714
Non, pas ici, chez moi.
690
00:34:57,694 --> 00:34:58,735
J 'habite juste à côté.
691
00:35:01,595 --> 00:35:02,995
Détends -toi, tu risques rien.
692
00:35:03,955 --> 00:35:06,655
Si elle t 'auproposé une pomme bien rouge, ta carfuse épuisait tout.
693
00:35:07,155 --> 00:35:09,116
C 'est ça, traitez -moi de sorcier.
694
00:35:10,956 --> 00:35:14,336
Pour marquer, j 'aimerais bien être une.
695
00:35:16,216 --> 00:35:17,237
Oui, comme ça,
696
00:35:17,417 --> 00:35:21,217
je pourrais ressusciter la petite Chloé et sortir ma gabite -prison.
697
00:35:23,837 --> 00:35:26,218
Je peux pas croire à ce que vous m 'avez raconté.
698
00:35:27,418 --> 00:35:28,458
Je peux pas y croire.
699
00:35:28,858 --> 00:35:29,738
Gabis n 'est pas en prison.
700
00:35:30,218 --> 00:35:32,018
Pour le moment, la police t 'interroge, mais il n 'accuses pas.
701
00:35:32,418 --> 00:35:33,418
On va encore heureux.
702
00:35:33,898 --> 00:35:37,159
Faudrait être bête à bouffer du foin pour croire qu 'elle aurait pu tuer sa
703
00:35:37,159 --> 00:35:37,779
petite Chloé.
704
00:35:38,959 --> 00:35:39,899
Elle l 'a d 'oreille.
705
00:35:39,899 --> 00:35:44,160
Oui, enfin, remarquer, le crime passionnel, ça existe.
706
00:35:45,220 --> 00:35:48,260
Vous vous pensez, elles s 'entendaient comme les deux doigts de la main.
707
00:35:49,000 --> 00:35:51,760
Jamais une dispute, jamais une proche de rien.
708
00:35:53,021 --> 00:35:57,921
À se demander si la vie de couple, c 'est pas mieux avec une femme.
709
00:35:58,981 --> 00:36:00,981
Bah si c 'est à refaire, tiens moi, j 'essaierai.
710
00:36:02,082 --> 00:36:02,522
Oui.
711
00:36:03,742 --> 00:36:04,522
Allez, je vous cède.
712
00:36:04,922 --> 00:36:06,322
Avec plaisir, dites -donc.
713
00:36:07,922 --> 00:36:11,843
La petite Chloé, c 'était la joie de vivre à l 'état pur incarné.
714
00:36:11,843 --> 00:36:15,423
Oui, j 'ai jamais vu ma Gabby aussi heureuse que quand elle vivait là.
715
00:36:17,403 --> 00:36:19,463
Merci, je prendrai juste un peu d 'eau.
716
00:36:21,944 --> 00:36:23,244
Oui, c 'est beau.
717
00:36:24,044 --> 00:36:26,664
Oui, on fallait voir la bande qui venait faire la fête.
718
00:36:27,404 --> 00:36:28,364
Certains soirs.
719
00:36:28,884 --> 00:36:31,145
Elle recevait souvent vos nevoisines?
720
00:36:31,145 --> 00:36:32,505
Bah l 'orange, c 'est normal.
721
00:36:35,625 --> 00:36:37,305
Elles ont bien fait d 'en profiter.
722
00:36:37,905 --> 00:36:38,806
Vous croyez pas?
723
00:36:38,806 --> 00:36:39,166
Bah tiens.
724
00:36:39,166 --> 00:36:40,986
Bah oui, allez.
725
00:36:43,686 --> 00:36:44,846
Donc on est vivants.
726
00:36:54,047 --> 00:36:54,947
Bé, magnifique.
727
00:36:56,267 --> 00:36:57,388
C 'est un grand vin ça.
728
00:36:58,588 --> 00:36:59,648
Ça va aller le détour.
729
00:37:00,968 --> 00:37:03,388
Il y a des lycées, serviez -vous, j 'en ai plein d 'autres.
730
00:37:13,129 --> 00:37:15,370
Ah oui, d 'accord, on arrive tout de suite.
731
00:37:16,250 --> 00:37:17,830
Bon, c 'est William venu voir ça, il y a un urgent.
732
00:37:18,430 --> 00:37:20,290
Ben William, ça c 'est le patron de Gabby.
733
00:37:20,630 --> 00:37:22,070
Oui, vous le connaissez?
734
00:37:22,070 --> 00:37:24,311
Oh ben non, mais je sais pas à quoi qu 'il ressemble.
735
00:37:25,031 --> 00:37:27,191
Il n 'a jamais été invité à s 'y faire, celui -là.
736
00:37:27,611 --> 00:37:29,271
Ah bon?
737
00:37:29,631 --> 00:37:29,951
Vite.
738
00:37:31,851 --> 00:37:33,372
Vous croyez qu 'elle va sortir?
739
00:37:35,492 --> 00:37:37,332
Ben j 'en suis convaincu.
740
00:37:45,633 --> 00:37:46,553
que tu viens d 'avaler.
741
00:37:47,533 --> 00:37:49,633
Je m 'inquiète pour ta carrière de dégustateur.
742
00:37:50,933 --> 00:37:52,254
C 'est le mot, oui.
743
00:37:52,714 --> 00:37:53,214
C 'est le mot, oui.
744
00:37:53,314 --> 00:37:54,374
Non, c 'est toi qui est pitoyable.
745
00:37:54,674 --> 00:37:55,234
Je parle de toi, hein.
746
00:37:56,194 --> 00:37:57,894
Alors que tu entends avec ton pif, hein.
747
00:37:58,874 --> 00:38:00,474
Le bouquet de ce vent au beau -mètre toute la pièce.
748
00:38:00,675 --> 00:38:01,715
Je suis inquisante, j 'ai rien senti.
749
00:38:02,175 --> 00:38:03,295
Justement, c 'est ce que je te reproche.
750
00:38:04,135 --> 00:38:07,015
T 'étais fié aux apparences, pis t 'es passée à côté d 'une subime romandée 95.
751
00:38:07,455 --> 00:38:07,735
Non.
752
00:38:07,935 --> 00:38:08,555
Et alors?
753
00:38:08,555 --> 00:38:09,756
Elle a fallu rouler sur l 'or.
754
00:38:09,876 --> 00:38:12,196
La fécarabosse, comme un vin pareil, aurait pu se retrouver dans sa cave.
755
00:38:12,796 --> 00:38:14,016
Les cadeaux que ça existe, hein.
756
00:38:15,456 --> 00:38:17,796
Un cadeau de chloé, la voleuse de grand cru.
757
00:38:18,236 --> 00:38:19,377
Eh oui, chloé.
758
00:38:20,177 --> 00:38:21,217
T 'es à son âme, hein.
759
00:38:31,238 --> 00:39:33,045
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ
760
00:39:33,045 --> 00:40:24,450
МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО
761
00:40:24,450 --> 00:40:31,871
-ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА ПО -ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА Et...
762
00:40:32,391 --> 00:40:32,791
Sympa.
763
00:40:41,672 --> 00:40:42,992
Vous pouvez peut -être rouler moins vite,
764
00:40:43,112 --> 00:40:49,293
j 'appuie à 10 minutes près maintenant, hein?
765
00:40:52,233 --> 00:40:54,094
Ce qui parle premier vol dans la mission.
766
00:40:56,334 --> 00:40:58,174
On se relayait tous pour sauveiller nos caisses.
767
00:40:59,834 --> 00:41:01,994
Je vais décider de faire une ronde, qui, à mon appris,
768
00:41:02,154 --> 00:41:04,715
ils avaient réussi à neutraliser René qui était de guerre à cette nuit -là.
769
00:41:11,195 --> 00:41:12,176
Ça croit tout en se casse!
770
00:41:20,176 --> 00:41:21,457
C 'était fait à voir par surprise.
771
00:41:22,197 --> 00:41:24,517
Puis je suis parti à l 'emport suite, mais...
772
00:41:24,517 --> 00:41:25,357
Vous avez eu le temps de se débiner.
773
00:41:25,897 --> 00:41:26,817
Heureusement, j 'ai eu un coup de peau.
774
00:41:27,437 --> 00:41:28,657
Je suis tombé sur vous presque par hasard.
775
00:41:30,798 --> 00:41:33,778
Si Eric n 'avait pas essayé de me tuer, rien ne saurait arriver.
776
00:41:40,799 --> 00:41:42,099
Vous vous rendez compte?
777
00:41:42,099 --> 00:41:45,099
Chloé, on lui avait donné du boulot et...
778
00:42:01,641 --> 00:42:02,901
C 'était foudrage.
779
00:42:03,601 --> 00:42:04,501
Vous savez plus que ce que je faisais.
780
00:42:08,742 --> 00:42:09,882
Il a disparu dans l 'eau.
781
00:42:11,322 --> 00:42:12,362
C 'était comme un cauchemar.
782
00:42:15,502 --> 00:42:16,583
Mais c 'était pas un cauchemar.
783
00:42:19,483 --> 00:42:20,703
J 'avais tué un homme pour de vrai.
784
00:42:22,943 --> 00:42:24,323
Et toi?
785
00:42:24,643 --> 00:42:27,304
Quand je suis retourné à la camionnette, Chloé n 'était plus là,
786
00:42:27,384 --> 00:42:28,264
elle s 'était enfui à pied.
787
00:42:31,604 --> 00:42:33,784
Si ce que vous dîtez, ça ressemble plutôt à un accident.
788
00:42:34,044 --> 00:42:35,605
Pourquoi vous n 'êtes pas allé voir les gens d 'hommes tout de suite?
789
00:42:35,605 --> 00:42:36,725
Je voulais le faire, mais j 'étais vidé.
790
00:42:37,405 --> 00:42:38,485
J 'ai remis ça au lendemain.
791
00:42:40,305 --> 00:42:42,445
Quel lendemain, votre père vous en a disparu?
792
00:42:43,426 --> 00:42:44,866
T 'as l 'homicide même à volontaire.
793
00:42:45,106 --> 00:42:46,106
Ça la fout mal chez les Hubert.
794
00:42:46,566 --> 00:42:48,586
Oui, c 'est vrai, mais la vraie raison, c 'est Chloé.
795
00:42:52,607 --> 00:42:54,067
J 'oublie de pas que vous achantez.
796
00:43:00,587 --> 00:43:02,208
Bah voilà ce qu 'on appelle une tête froide.
797
00:43:02,948 --> 00:43:04,088
Vous voyez, ça là, vous voulez dire.
798
00:43:05,128 --> 00:43:06,688
Il n 'y avait que Gabi pour ne pas se rendre compte.
799
00:43:08,488 --> 00:43:10,148
Et t 'es dans la combine, Gabi?
800
00:43:10,148 --> 00:43:11,949
Non, elle a juste servi d 'intermédiaire.
801
00:43:12,769 --> 00:43:14,589
Chloe ne voulait pas avoir affaire moi directement.
802
00:43:15,169 --> 00:43:15,769
Elle avait la trouille.
803
00:43:17,329 --> 00:43:18,129
On peut la comprendre.
804
00:43:20,730 --> 00:43:23,570
Alors, c 'était combien, le prix de son silence?
805
00:43:23,950 --> 00:43:24,550
50 000.
806
00:43:25,050 --> 00:43:27,170
C 'est Gabi qui a été chargé de me proposer le marché.
807
00:43:29,791 --> 00:43:30,451
Et j 'ai payé.
808
00:43:42,272 --> 00:43:44,752
Si vous croyez une santé, en racontant votre histoire à la police,
809
00:43:44,892 --> 00:43:45,632
vous risquez de tomber d 'eau.
810
00:43:46,272 --> 00:43:48,933
Je sais ce que vous pensez, mais Gabi, il n 'y aurait tout des vols de Chloré.
811
00:43:49,933 --> 00:43:52,193
Elle s 'est faite rouler et si elle l 'a aidé, c 'était par amitié pour moi.
812
00:43:52,813 --> 00:43:53,353
Vous êtes sûr?
813
00:43:53,353 --> 00:43:53,453
Oui.
814
00:43:54,333 --> 00:43:56,013
Gabi n 'a pas parlé de la mort d 'Eric à la police,
815
00:43:56,354 --> 00:43:57,274
sinon elle serait déjà dehors.
816
00:43:57,714 --> 00:43:58,934
Elle a gardé le silence qu 'on protégeait.
817
00:43:59,074 --> 00:43:59,914
Alors maintenant, c 'est à mon tour.
818
00:44:01,914 --> 00:44:02,414
Ah, désolé.
819
00:44:02,794 --> 00:44:04,874
Le commandant Cluzel ne reçoit personne pour le moment.
820
00:44:05,595 --> 00:44:06,155
Faut patienter.
821
00:44:07,135 --> 00:44:08,055
Dès là!
822
00:44:08,055 --> 00:44:08,915
Attendez!
823
00:44:08,915 --> 00:44:09,375
Revenez!
824
00:44:10,575 --> 00:44:11,635
Revenez ici!
825
00:44:11,275 --> 00:44:13,475
Vous n 'avez pas le droit!
826
00:44:13,475 --> 00:44:14,275
Monsieur!
827
00:44:16,216 --> 00:44:19,176
J 'existe de voir le commandant, mais c 'est pas sur lui de parler!
828
00:44:19,176 --> 00:44:21,256
Qu 'est -ce qui se passe ici?
829
00:44:21,256 --> 00:44:21,916
Lâchez -le!
830
00:44:21,916 --> 00:44:23,436
William, qu 'est -ce que tu fais là?
831
00:44:23,436 --> 00:44:23,917
Oh, lâchez -la.
832
00:44:24,477 --> 00:44:25,657
Je vais vous dire, moi, que je trouverai avec la faille.
833
00:44:25,917 --> 00:44:26,797
Qu 'est -ce que tu racontes?
834
00:44:26,797 --> 00:44:30,117
Je ne les laisserai pas t 'accuser à cause de moi.
835
00:44:32,017 --> 00:44:34,758
Ça va, je ne vous dérange pas trop, là?
836
00:44:34,758 --> 00:44:35,178
Allez.
837
00:44:37,638 --> 00:44:38,078
Pistez -le à vous.
838
00:44:42,679 --> 00:44:42,979
...
839
00:44:56,440 --> 00:44:58,800
Je mets -t -il de l 'omel, dire pas signer quand?
840
00:44:58,800 --> 00:44:59,640
T 'as qu 'elle à une minute de libre,
841
00:44:59,800 --> 00:45:01,041
vous inquiétez pas être à rigoler la police.
842
00:45:01,581 --> 00:45:03,421
Vous êtes venu finir votre déposition?
843
00:45:03,421 --> 00:45:04,041
Ça y est, c 'est fait.
844
00:45:04,381 --> 00:45:04,541
Merci.
845
00:45:06,121 --> 00:45:08,161
J 'attends nos deux amis, ils sont toujours à goût.
846
00:45:08,501 --> 00:45:09,482
C 'est Colin Garda vu.
847
00:45:10,082 --> 00:45:10,202
Elle,
848
00:45:10,362 --> 00:45:12,942
pour avoir dissimulé son rôle d 'intermédiaire dans une affaire de chantage et
849
00:45:12,942 --> 00:45:14,382
ne pas avoir signalé un homicide.
850
00:45:15,162 --> 00:45:15,942
Et lui, pour l 'avoir commis.
851
00:45:16,342 --> 00:45:17,562
Oui, involontaire, l 'homicide, hein.
852
00:45:17,682 --> 00:45:18,723
Et en état de légitime défense.
853
00:45:18,803 --> 00:45:19,683
Oui, enfin, ça s 'en reste à voir.
854
00:45:20,103 --> 00:45:20,963
Alors, il y a autre chose aussi.
855
00:45:21,103 --> 00:45:22,163
William Hubert, prétend,
856
00:45:22,163 --> 00:45:24,023
avoir déposé l 'argent de la renseignement dans son hangar.
857
00:45:25,003 --> 00:45:27,103
Quand, je le donne en mille?
858
00:45:27,103 --> 00:45:28,124
Le jour de la mort de Coë.
859
00:45:28,264 --> 00:45:28,524
Voilà.
860
00:45:28,944 --> 00:45:31,564
L 'après -midi même, pour être plus précis, évidemment, le fric est disparu.
861
00:45:32,564 --> 00:45:33,544
Récupéré par l 'assassin?
862
00:45:33,544 --> 00:45:34,724
Surtout, si c 'est lui, le propriétaire.
863
00:45:35,584 --> 00:45:37,805
Dans le crime, c 'est le premier meurtre qui compte, un proiebre tout seul.
864
00:45:38,465 --> 00:45:40,005
Bah, écoutez, commandant, on est d 'accord.
865
00:45:40,285 --> 00:45:42,105
William s 'est battu avec son voleur, ça m 'a le tourné.
866
00:45:42,225 --> 00:45:44,425
Donc, enfin, de là, de là, de venir, tu es renseigné, y a eu marge, non?
867
00:45:44,425 --> 00:45:45,685
Non, mais c 'est pas le seul sur ma liste.
868
00:45:46,346 --> 00:45:49,566
D 'après le médecin légiste, la mort sera intervenue entre 17 et 19 heures.
869
00:45:50,606 --> 00:45:53,026
Et alors, vous, vous êtes arrivés vers 17 heures, non?
870
00:45:53,026 --> 00:45:53,666
vers 17 heures.
871
00:45:53,866 --> 00:45:54,186
Voilà, c 'est ça.
872
00:45:54,726 --> 00:45:56,427
L 'histèteur s 'y fait de nous des coups pas potentiels.
873
00:45:56,527 --> 00:45:57,267
Non, mais ça, j 'avais bien compris.
874
00:45:58,767 --> 00:46:00,227
Vous trouvez Grignon, là?
875
00:46:00,227 --> 00:46:00,887
Non, j 'aime prôtre.
876
00:46:01,447 --> 00:46:02,267
Dorier, vous réjouir.
877
00:46:02,767 --> 00:46:04,528
Vous avez bouclé les deux criminels en puissance, là.
878
00:46:05,388 --> 00:46:07,248
J 'aime pas tellement le petit jeu de William Hubert.
879
00:46:08,028 --> 00:46:10,808
J 'ai l 'impression qu 'il me prend pour son domestique à me dire ce qu 'il
880
00:46:10,808 --> 00:46:11,288
veut quand il veut.
881
00:46:11,728 --> 00:46:12,708
Il est un peu comme ça.
882
00:46:13,529 --> 00:46:16,729
Pour en revenir à l 'heure du crime, quand j 'ai trouvé le corps, il était sec.
883
00:46:17,769 --> 00:46:21,169
Ce qui voudrait dire qu 'on a tué avant l 'orage et qu 'on l 'a déplacé après
884
00:46:21,169 --> 00:46:21,709
dans les vignes.
885
00:46:21,949 --> 00:46:22,290
Sans blague.
886
00:46:23,930 --> 00:46:25,170
Ben, heureusement que vous êtes là, monsieur Lebel.
887
00:46:26,410 --> 00:46:28,570
Vous voulez faire l 'enquête à ma place?
888
00:46:28,950 --> 00:46:30,170
Ou je le souhaitais vraiment?
889
00:46:30,170 --> 00:46:31,110
Je suis pas mauvais, hein.
890
00:46:31,250 --> 00:46:31,631
Foutez -moi le camp.
891
00:46:32,451 --> 00:46:33,011
Foutez -moi le camp,
892
00:46:33,091 --> 00:46:35,631
sinon je vous cas l 'engager à la vue avec vos copains védiculeurs.
893
00:46:36,871 --> 00:46:39,111
Vous avez cette Grignon, c 'est bien ce que je pensais.
894
00:47:14,335 --> 00:47:15,855
Clôé a sûrement été tué là.
895
00:47:16,935 --> 00:47:18,676
Alors qu 'elle m 'a cherché l 'argent du chantage.
896
00:47:20,456 --> 00:47:22,536
Ce qui expliquerait que le corps a parçu la pluie.
897
00:47:24,376 --> 00:47:26,517
Du coup, ça a pu se passer pendant qu 'on était tous absents.
898
00:47:27,457 --> 00:47:28,917
C 'était facile pour quelqu 'un de l 'extérieur.
899
00:47:29,697 --> 00:47:31,717
Non mais la grille est fermée, quand elle est rentrée, tu sais même pas?
900
00:47:32,777 --> 00:47:37,138
Non, je pense plutôt que l 'un d 'entre nous serait revenu, ni venu connu.
901
00:47:37,758 --> 00:47:39,238
OK, mais qui?
902
00:47:40,438 --> 00:47:41,018
Jean Guillaume.
903
00:47:43,278 --> 00:47:44,098
Jean Guillaume?
904
00:47:44,339 --> 00:47:46,859
Even if he doesn't remember Claude, he was alive without Claude.
905
00:47:47,739 --> 00:47:49,019
He was alive without Jean Guillaume.
906
00:47:51,759 --> 00:47:53,940
Or, uh, Ooyam?
907
00:47:55,260 --> 00:47:57,920
No, Claude was singing, but it was a rival for him.
908
00:47:58,340 --> 00:47:59,900
Do you think he saw Gabby?
909
00:48:00,400 --> 00:48:02,621
I'd say he was in love with him.
910
00:48:02,801 --> 00:48:07,061
In love with the police, a crime no one suspected.
911
00:48:09,361 --> 00:48:12,322
So, the murderer...
912
00:48:12,962 --> 00:48:13,902
...transports the body.
913
00:48:14,622 --> 00:48:17,822
He's putting the young man to death between two vines.
914
00:48:18,022 --> 00:48:20,462
He throws the dress under your car, and the alarm goes off.
915
00:48:21,283 --> 00:48:22,423
That's what's killing me, Lupine.
916
00:48:23,203 --> 00:48:24,683
Because everyone was in the house at that moment.
917
00:48:25,143 --> 00:48:27,243
Ah, and yet your alarm went off.
918
00:48:27,803 --> 00:48:29,383
Can you explain this weirdness to me?
919
00:48:29,883 --> 00:48:31,204
Not at the moment, but I'll find it.
920
00:48:31,284 --> 00:48:32,364
Don't worry, I'll find it.
921
00:48:32,664 --> 00:48:36,124
Unless my theory about the murderer on the outside is good.
922
00:48:36,124 --> 00:48:38,724
Uh -huh.
923
00:48:39,685 --> 00:48:40,985
Civil.
924
00:48:41,305 --> 00:48:42,305
– Par exemple?
925
00:48:42,305 --> 00:48:44,305
– Les caissons mobiles d 'après toi, là.
926
00:48:44,525 --> 00:48:44,985
– Oh!
927
00:48:44,985 --> 00:48:45,405
Va savoir.
928
00:48:46,665 --> 00:48:48,085
Il y a tout un tas de choses qu 'on ignore.
929
00:48:49,006 --> 00:48:52,326
Par exemple, pourquoi avoir déshabillé la morte?
930
00:48:53,026 --> 00:48:55,866
Pas pour empêcher son identification, puisque tout le monde l 'a connaissée.
931
00:48:56,526 --> 00:48:58,867
– Mais ça, j 'ai l 'impression que c 'était pas prévu au programme, tu vois.
932
00:48:59,027 --> 00:49:00,207
Ça ressemble à de l 'improvisation.
933
00:49:00,527 --> 00:49:01,787
– Qu 'est -ce qui te fait dire ça?
934
00:49:02,227 --> 00:49:03,927
– Mon pif de dégustateur.
935
00:49:04,347 --> 00:49:06,307
Comment ça perçoit voir des arômes secondaires?
936
00:49:06,307 --> 00:49:07,748
C 'est quoi ce que je veux dire?
937
00:49:07,748 --> 00:49:08,308
– Hé!
938
00:49:08,308 --> 00:49:09,328
Qu 'est -ce vous fabriquez, là?
939
00:49:09,328 --> 00:49:11,568
– Vous avez été conviés?
940
00:49:11,568 --> 00:49:11,988
– Non.
941
00:49:12,228 --> 00:49:12,408
Non, non.
942
00:49:12,468 --> 00:49:13,808
Bon, enfin, comment on entre chez vous?
943
00:49:13,808 --> 00:49:16,129
Comme dans un moulin ou plutôt comme dans un abattoir?
944
00:49:16,129 --> 00:49:17,249
– J 'en ai marre, votre ironie.
945
00:49:17,909 --> 00:49:20,849
J 'parie que c 'est vous qui avez poussé mon fils à avouer ce stupide accident.
946
00:49:21,869 --> 00:49:23,889
Maintenant, la réputation du domaine est complètement foutue.
947
00:49:23,969 --> 00:49:24,930
Vous êtes contents?
948
00:49:24,930 --> 00:49:26,770
– Mais William a toujours voulu se dénoncer, vous savez.
949
00:49:26,870 --> 00:49:27,850
C 'est vous qui l 'en avez dissuadé.
950
00:49:28,090 --> 00:49:29,210
Et c 'est pas un bon calcul, hein.
951
00:49:29,670 --> 00:49:31,070
Ça risque de pas jouer en sa faveur, ça.
952
00:49:31,430 --> 00:49:32,610
– Qui sait qui vous envoie?
953
00:49:32,610 --> 00:49:34,111
Les concurrents?
954
00:49:34,111 --> 00:49:34,391
Non.
955
00:49:35,011 --> 00:49:35,451
Les enfants.
956
00:49:36,371 --> 00:49:36,791
Les autres.
957
00:49:37,691 --> 00:49:40,231
En tout cas que ce soit l 'un ou l 'autre, vous pouvez leur dire.
958
00:49:41,311 --> 00:49:42,111
Je ne vendrais jamais.
959
00:49:43,172 --> 00:49:45,392
Non, j 'étais juste venu rapporter la jeep de William.
960
00:49:46,152 --> 00:49:47,712
Comme ça, vous avez d 'autres enfants, j 'ignorais.
961
00:49:48,092 --> 00:49:49,132
Allez, foussé -moi le camp.
962
00:49:52,093 --> 00:49:54,153
Prochaine fois que je vous revois dans les vignes, je sors mon fusil.
963
00:49:59,233 --> 00:49:59,973
De mieux en mieux.
964
00:50:00,653 --> 00:50:02,014
Maintenant, on risque de se prendre une balle.
965
00:50:02,314 --> 00:50:04,154
Oh, du pont tout au plus dramatique, on y va.
966
00:50:04,394 --> 00:50:05,694
Ah oui, mais enfin, il y a quand même eu de mort.
967
00:50:06,594 --> 00:50:07,114
Alors?
968
00:50:07,114 --> 00:50:08,794
Bah, alors, t 'as touché un gros chèque.
969
00:50:09,094 --> 00:50:10,014
Profitons -en pour nous tirer.
970
00:50:10,014 --> 00:50:11,595
Personne ne veut nous ici, tu vois bien.
971
00:50:12,015 --> 00:50:12,235
Faux.
972
00:50:13,035 --> 00:50:16,915
Ce soir, nous sommes invités à dîner chez Sibyl Vernak.
973
00:50:17,815 --> 00:50:19,135
Mais tu n 'as pas accepté.
974
00:50:19,396 --> 00:50:20,096
Mais bien sûr que si.
975
00:50:22,076 --> 00:50:23,516
Bon, allez, il ne fait pas cette tête -là.
976
00:50:26,236 --> 00:50:28,016
Je suis sûr que Sibyl cuisine très bien.
977
00:50:28,537 --> 00:50:29,957
On a arrêté à faire des économies de restaurant.
978
00:50:30,457 --> 00:50:31,557
Tu te fous de moi?
979
00:50:31,557 --> 00:50:32,037
Quoi?
980
00:50:32,037 --> 00:50:32,957
Bah, il y a le chèque de William.
981
00:50:33,817 --> 00:50:34,337
Ah, mais ce jour -là,
982
00:50:34,357 --> 00:50:35,957
t 'as toujours l 'intention de l 'encaisser pour le moment.
983
00:50:36,897 --> 00:50:38,278
Je ne suis pas avant, André.
984
00:50:38,638 --> 00:50:39,738
Ce qu 'il veut dire?
985
00:50:39,738 --> 00:50:41,598
Ce qu 'il veut dire que l 'argent n 'est jamais gratuit.
986
00:50:41,778 --> 00:50:43,278
On attend toujours quelque chose en échange.
987
00:50:44,038 --> 00:50:46,258
Alors quand on aura arrêté l 'assassin de Chloé, on verra.
988
00:50:46,698 --> 00:50:48,139
Mais tu la connais à peine, Sibyl.
989
00:50:48,719 --> 00:50:50,239
On est peut -être en train de se jeter dans la gueule du loup.
990
00:50:50,479 --> 00:50:51,039
Mais non.
991
00:50:52,279 --> 00:50:53,019
Mais non, tiens.
992
00:50:53,159 --> 00:50:54,359
T 'inquiètes pas nos amis de la police.
993
00:50:54,559 --> 00:50:54,899
Veuille sur nous.
994
00:50:59,700 --> 00:51:02,180
Moi, je la trouve très sympathique, cette fille qui a ce dur proche.
995
00:51:02,540 --> 00:51:04,460
De vouloir nous tirer les verres d 'unis pour commencer.
996
00:51:05,401 --> 00:51:08,181
Tu t 'imagines qu 'elle a lancé cette invitation pour tes beaux yeux?
997
00:51:08,181 --> 00:51:08,641
Mais oui.
998
00:51:17,202 --> 00:51:18,202
Pas de jamament.
999
00:51:18,902 --> 00:51:20,022
Tu allais tout me raconter.
1000
00:51:22,502 --> 00:51:22,862
Oui.
1001
00:51:23,162 --> 00:51:25,043
Tu vous racontais, maisicut heureusement je n 'en sais rien.
1002
00:51:25,503 --> 00:51:28,163
Nous venons d 'être écondis, manu militari par le roi Jean Guillaume.
1003
00:51:28,523 --> 00:51:29,523
C 'est William qui m 'intéresse.
1004
00:51:29,903 --> 00:51:30,643
C 'est vrai qu 'il a été arrêté.
1005
00:51:31,323 --> 00:51:32,564
C 'est comment que vous avez tout ça?
1006
00:51:32,564 --> 00:51:34,784
J 'espère que Gabi n 'a pas poussé à faire une connerie.
1007
00:51:35,264 --> 00:51:36,264
William est comme Jean Guillaume.
1008
00:51:36,544 --> 00:51:38,004
Incapable de choisir la femme qui le convient.
1009
00:51:38,004 --> 00:51:38,744
Je vais y aller moi.
1010
00:51:39,044 --> 00:51:39,964
Ah, je ne vous ai pas présenté.
1011
00:51:40,284 --> 00:51:41,304
Il y a Ben Goussé qui travaille avec moi.
1012
00:51:41,324 --> 00:51:45,165
Moi, et monsieur Lebel, et son assistant, Mathilde.
1013
00:51:45,905 --> 00:51:48,345
Goussé comme le chef de cave des Hubert?
1014
00:51:48,345 --> 00:51:48,985
C 'est mon grand -père.
1015
00:51:49,985 --> 00:51:50,565
Enchanté.
1016
00:51:51,526 --> 00:51:52,146
Radio Vignes.
1017
00:51:52,706 --> 00:51:53,206
T 'as l 'air.
1018
00:51:54,706 --> 00:51:55,146
Entrez.
1019
00:52:12,088 --> 00:52:14,548
C 'est pas étonnant que William vous ait jamais parlé de son frère et de sa
1020
00:52:14,548 --> 00:52:14,888
sœur.
1021
00:52:15,488 --> 00:52:17,288
C 'est la guerre d 'étranché entre les deux blocs.
1022
00:52:18,329 --> 00:52:22,149
Alors, donc, où il y a mes Jean Guillaume d 'un côté et de l 'autre?
1023
00:52:22,149 --> 00:52:22,809
Paul et Alice.
1024
00:52:23,629 --> 00:52:24,849
La mère est une hollandaise.
1025
00:52:25,369 --> 00:52:27,590
Elle était venue étudier la peinture dans notre beau pays.
1026
00:52:28,830 --> 00:52:30,930
Jean Guillaume, on est tombés red, dingue.
1027
00:52:31,270 --> 00:52:33,010
J 'ai du mal à l 'imaginer en amour, celui -là.
1028
00:52:33,590 --> 00:52:37,031
Toujours est -il qu 'ils se sont mariés et qu 'ils ont fait trois mômes?
1029
00:52:37,551 --> 00:52:40,631
Après la naissance de la petite dernière, Leur mère les a pris sous le bras,
1030
00:52:40,831 --> 00:52:41,811
les partis s 'installaient à l 'oudre.
1031
00:52:43,331 --> 00:52:45,352
Il devait en avoir soupé la bourgogne.
1032
00:52:46,412 --> 00:52:48,252
Je croyais que William et vous, vous aviez grandi ensemble.
1033
00:52:49,372 --> 00:52:50,912
William, il avait 12 ans à l 'époque, c 'est l 'année.
1034
00:52:52,332 --> 00:52:53,532
Il a mal supporté l 'exil.
1035
00:52:54,513 --> 00:52:56,893
Et puis, 5 ans après, il est revenu auprès de son père.
1036
00:52:58,413 --> 00:53:00,113
Il a le vin dans la peau, celui -là.
1037
00:53:01,413 --> 00:53:02,773
Et deux autres?
1038
00:53:02,773 --> 00:53:03,413
Tout le contraire.
1039
00:53:03,854 --> 00:53:05,294
On travaille dans le monde des affaires à Londres.
1040
00:53:05,794 --> 00:53:07,534
Le domaine ne représente absolument rien pour eux,
1041
00:53:07,534 --> 00:53:09,414
à part le fruit qu 'il pourrait en tirer s 'il était vendu.
1042
00:53:10,374 --> 00:53:11,334
Voilà, tout c 'est clair.
1043
00:53:11,594 --> 00:53:13,215
Je comprends enfin pourquoi William m 'a engagé.
1044
00:53:14,135 --> 00:53:16,895
La branche anglaise veut connaître la valeur marchande du domaine hubert.
1045
00:53:17,535 --> 00:53:20,115
Vous êtes l 'expert sur lequel frère et soeur sont tombés d 'accord.
1046
00:53:20,275 --> 00:53:21,836
Vous pouvez être fiers, ça n 'arrive pas tous les jours.
1047
00:53:22,316 --> 00:53:25,276
Ce qui explique pourquoi Jean Guillaume s 'inquiète de la réputation de son
1048
00:53:25,276 --> 00:53:28,156
domaine, peut -être qu 'il va être obligé de revendre quelque part celle,
1049
00:53:28,176 --> 00:53:28,436
finalement.
1050
00:53:28,996 --> 00:53:30,876
Si c 'est le cas, je serai sur les rangs pour les racheter.
1051
00:53:32,657 --> 00:53:33,377
Belle mentalité.
1052
00:53:34,277 --> 00:53:37,057
Pourtant, je me suis laissée dire que vos deux familles étaient solidaires.
1053
00:53:37,597 --> 00:53:38,977
Ah, mais c 'est bilés solidaires.
1054
00:53:39,757 --> 00:53:40,458
À sa manière.
1055
00:53:41,518 --> 00:53:44,558
Si elle veut acquérir ses parcelles, c 'est pour William.
1056
00:53:47,498 --> 00:53:49,899
À dix ans, j 'ai décidé qu 'il serait le père de mes enfants.
1057
00:53:50,739 --> 00:53:51,819
J 'ai jamais changé d 'avis.
1058
00:53:52,399 --> 00:53:53,079
Ah bien, je roule autre.
1059
00:53:54,119 --> 00:53:55,999
Cette famille, elle va bien finir par exploser.
1060
00:53:56,259 --> 00:53:57,479
Et alors, à ce moment -là, vous,
1061
00:53:57,599 --> 00:54:00,100
vous serez là pour racheter et pour éviter de nos frages.
1062
00:54:02,200 --> 00:54:03,000
Vous, je vous adore.
1063
00:54:03,680 --> 00:54:04,520
Vous comprenez tout.
1064
00:54:13,201 --> 00:54:14,281
Non, mais qu 'est -ce qu 'il dit?
1065
00:54:14,281 --> 00:54:14,841
Quoi?
1066
00:54:14,841 --> 00:54:16,441
Cette fille est prête à tout pour arriver à ses fins.
1067
00:54:16,982 --> 00:54:18,302
Pourquoi, parce qu 'elle est choquante?
1068
00:54:18,302 --> 00:54:19,682
Enfin, en tout cas, elle, au moins, c 'est ce qu 'elle veut.
1069
00:54:20,342 --> 00:54:21,302
C 'est pour moi que tu dis ça?
1070
00:54:21,302 --> 00:54:23,762
Oh, qu 'est -ce que tu vas chercher?
1071
00:54:24,242 --> 00:54:24,802
Mais non.
1072
00:54:25,282 --> 00:54:26,383
Moi, elle me botte cette civile.
1073
00:54:27,283 --> 00:54:29,483
Je fais William et vous épouserai tout de suite.
1074
00:54:31,843 --> 00:54:32,443
Prête à tout.
1075
00:54:33,323 --> 00:54:34,483
Peut -être même à commettre un crime.
1076
00:54:37,144 --> 00:54:37,484
Démarre -t -on.
1077
00:54:37,484 --> 00:54:39,224
Man!
1078
00:54:39,344 --> 00:54:40,144
Mette -toi!
1079
00:54:46,805 --> 00:54:47,925
J 'ai vu vos doigts dans les journaux.
1080
00:54:48,625 --> 00:54:49,665
C 'est vous qui avez trouvé Chloé.
1081
00:54:50,265 --> 00:54:51,605
Qu 'est -ce que vous voulez?
1082
00:54:51,605 --> 00:54:53,066
Je suis Eric, le pote de Chloé.
1083
00:54:54,266 --> 00:54:55,326
Je pars, regarde devant toi.
1084
00:54:56,766 --> 00:54:58,146
Eric, Eric, t 'as failli?
1085
00:54:59,306 --> 00:55:00,806
Eh ben, heureusement que je n 'ai pas peur des fantômes.
1086
00:55:01,146 --> 00:55:03,127
Qu 'est -ce qu 'il croyait, l 'autre connard, hein?
1087
00:55:03,127 --> 00:55:04,187
Il n 'est pas lé sous lui qu 'en ramampon.
1088
00:55:04,607 --> 00:55:06,247
Si José, je vous féliciterai,
1089
00:55:06,727 --> 00:55:08,987
faire chanter William pour un crime qu 'il n 'a pas commis.
1090
00:55:09,967 --> 00:55:11,187
En voilà un beau plan.
1091
00:55:11,668 --> 00:55:12,568
C 'est Chloé qui a eu l 'idée.
1092
00:55:13,008 --> 00:55:13,768
C 'était elle, le cerveau.
1093
00:55:15,068 --> 00:55:15,748
Dans la flotte,
1094
00:55:16,228 --> 00:55:18,288
je me suis planté contre une pile du pont pour faire croire que j 'avais coulé
1095
00:55:18,288 --> 00:55:19,428
un pic en attendant qu 'William se barre.
1096
00:55:33,710 --> 00:55:35,050
J 'avais la tête encarrée.
1097
00:55:35,050 --> 00:55:36,870
Mon portable était niqué et je flippais pour Chloé.
1098
00:55:36,950 --> 00:55:37,810
Je me demandais où l 'était passé.
1099
00:55:41,751 --> 00:55:43,791
L 'autre a rappelé qu 'il y a Fissin.
1100
00:55:45,811 --> 00:55:46,611
Chloé, c 'est moi.
1101
00:55:50,472 --> 00:55:51,932
Ça va aller, ça va aller.
1102
00:55:53,572 --> 00:55:55,612
Qu 'est -ce qui t 'y arrive?
1103
00:55:55,612 --> 00:55:56,612
Je ne peux pas en parler.
1104
00:55:59,773 --> 00:56:01,813
Quand j 'ai réussi à trouver une cabine pour appeler Chloé,
1105
00:56:01,973 --> 00:56:02,893
elle venait d 'arriver chez Gabi.
1106
00:56:03,573 --> 00:56:04,573
Elle m 'a dit de rester planquée.
1107
00:56:05,273 --> 00:56:07,754
Elle allait faire croire que William m 'avait buté et qu 'elle allait pouvoir
1108
00:56:07,754 --> 00:56:08,234
lancer aux flics.
1109
00:56:10,434 --> 00:56:12,154
Bon, en effet, c 'était une tête cette fille -là.
1110
00:56:12,654 --> 00:56:13,534
Elle se sent en froid.
1111
00:56:13,894 --> 00:56:14,794
Il faut dire qu 'elle avait un atout.
1112
00:56:15,555 --> 00:56:16,515
Elle menait Gabi par le bousinet.
1113
00:56:16,615 --> 00:56:17,235
Tourne à gauche!
1114
00:56:17,975 --> 00:56:19,135
L 'autre lui obéissait comme un clébar.
1115
00:56:20,155 --> 00:56:22,615
Et en plus, dans ses circonstances, ça a sauvé ses patrons.
1116
00:56:24,616 --> 00:56:26,416
À la bonne nouvelle, c 'est qu 'il n 'y a pas tué personne.
1117
00:56:27,316 --> 00:56:28,256
Qui craint vantot, le celui -là?
1118
00:56:28,256 --> 00:56:28,836
Il n 'a que ce qu 'il mérite.
1119
00:56:29,936 --> 00:56:31,236
Arrête -toi là!
1120
00:56:39,797 --> 00:56:43,058
Sauf qu 'après votre résurrection miraculeuse de la police Val d 'Iberri,
1121
00:56:44,358 --> 00:56:46,598
vous devez avoir une sacrée bonne raison pour répartître.
1122
00:56:47,418 --> 00:56:48,278
T 'as tout compris!
1123
00:56:48,998 --> 00:56:50,238
Je veux ma thune!
1124
00:56:51,338 --> 00:56:53,119
Bah, je comprends plus que c 'est pas vous qui avez tué Chloé.
1125
00:56:54,059 --> 00:56:56,239
Pourquoi j 'aurais fait ça, gros malin?
1126
00:56:56,239 --> 00:56:58,179
Toi, c 'était une perle!
1127
00:56:58,179 --> 00:57:00,279
Elle n 'a pas viné les gens comme personne!
1128
00:57:00,279 --> 00:57:02,440
Moi aussi, j 'ai un cerveau.
1129
00:57:04,760 --> 00:57:05,660
Alors, écoute -moi bien.
1130
00:57:06,280 --> 00:57:08,240
Je sais pertinemment que les flics vont me coller le crime sur le dos.
1131
00:57:08,660 --> 00:57:10,381
Alors, je veux mes 50 000 euros pour tailler la roue.
1132
00:57:10,421 --> 00:57:11,321
T 'as compris?
1133
00:57:12,221 --> 00:57:13,701
Bah, par les orales assassin, hein,
1134
00:57:14,061 --> 00:57:16,241
c 'est forcément lui qui a récupéré le pognon comme c 'est pas moi.
1135
00:57:18,101 --> 00:57:19,142
Faites pas le malin avec moi.
1136
00:57:19,922 --> 00:57:21,262
Je te laisse jusqu 'à demain pour raquer.
1137
00:57:22,682 --> 00:57:23,802
Sinon, je te colle une balle dans la tête.
1138
00:57:23,922 --> 00:57:24,362
T 'as compris?
1139
00:57:24,362 --> 00:57:27,962
Attendez, qu 'est -ce que vous fais croire que c 'est moi qui le frique?
1140
00:57:27,962 --> 00:57:29,023
Les femmes, t 'inquiètes!
1141
00:57:30,523 --> 00:57:31,443
Je suis bien renseigné.
1142
00:57:32,523 --> 00:57:33,563
Les supports qu 'on voit avec moi.
1143
00:57:37,324 --> 00:57:55,946
Sous -titres réalisés par la communauté d 'Amara .org Je sais ce que...
1144
00:57:55,946 --> 00:57:58,786
Non, tu sais pas!
1145
00:57:58,786 --> 00:58:01,226
Non!
1146
00:58:01,866 --> 00:58:04,026
Je veux plus jamais vivre ça!
1147
00:58:04,026 --> 00:58:05,567
Plus jamais!
1148
00:58:05,567 --> 00:58:07,087
Je le sais pas, très pas!
1149
00:58:07,827 --> 00:58:08,347
Je veux plus!
1150
00:58:25,529 --> 00:58:26,689
Mais désolé, c 'est de ma faute.
1151
00:58:30,569 --> 00:58:32,370
J 'ai cru devenir dingue.
1152
00:58:35,210 --> 00:58:37,170
Je connais ce genre de petits tordurs, ma jambe.
1153
00:58:39,330 --> 00:58:41,771
Il hésitera pas à nous flaguer si tu lui donnes pas ce qu 'il demande.
1154
00:58:44,771 --> 00:58:45,811
Oui, on s 'est convaincu.
1155
00:58:48,751 --> 00:58:51,292
Ça nous lève jusqu 'à demain, après ça, je vais attendre la forme de la police.
1156
00:59:01,333 --> 00:59:02,913
Je peux pas t 'obliger à prévenir la police,
1157
00:59:03,213 --> 00:59:05,353
mais je vais prendre mon arme avec moi et je ne m 'en séparerai plus.
1158
00:59:06,133 --> 00:59:08,354
Et ne me dis pas que c 'est une mauvaise idée, ok?
1159
00:59:08,354 --> 00:59:09,314
Non, mais je n 'ai rien dit, hein.
1160
00:59:13,814 --> 00:59:15,294
La fin, elle est sortée de là!
1161
00:59:15,294 --> 00:59:18,195
Viens en l 'air!
1162
00:59:18,195 --> 00:59:26,475
C 'est vrai qu 'il vous me fait penser aux carabiniers de Fenback qui,
1163
00:59:26,475 --> 00:59:28,776
par un malheureux hasard, arrivent toujours un peu tard.
1164
00:59:30,576 --> 00:59:33,296
J 'ai pris du whisky pour tout le monde, vous savez pas?
1165
00:59:33,296 --> 00:59:35,076
J 'aurais préféré un dôme, mais bon.
1166
00:59:36,897 --> 00:59:38,457
Éric Lafaig a un sacré pédigris, hein.
1167
00:59:38,817 --> 00:59:40,877
Coup et blessure à répétition, extorsion de fond.
1168
00:59:41,917 --> 00:59:44,137
Je vous conseille de faire très gaffe et de changer d 'hôtel dès ce soir.
1169
00:59:46,798 --> 00:59:48,818
T 'es quoi, ça, c 'est l 'argent de la rançon?
1170
00:59:48,818 --> 00:59:49,498
Ah, j 'aurais bien aimé.
1171
00:59:50,638 --> 00:59:52,138
Quand j 'ai appris qu 'Éric Lafaig était vivant,
1172
00:59:52,278 --> 00:59:54,679
je pensais que c 'était lui qui était venu reprendre le fric après avoir tué sa
1173
00:59:54,679 --> 00:59:55,079
complice.
1174
00:59:55,899 --> 00:59:58,339
Mais après ce que vous m 'avez dit tout à l 'heure, ça colle plus.
1175
00:59:58,339 --> 00:59:59,379
Bah non, ça colle plus.
1176
01:00:00,219 --> 01:00:01,059
Si c 'était le cas,
1177
01:00:01,199 --> 01:00:03,900
il serait pas en train de courir après ce qu 'il considère comme son pognon.
1178
01:00:04,420 --> 01:00:06,000
Comment vous avez su au fait?
1179
01:00:06,000 --> 01:00:06,960
Grâce à Sybille Vernak,
1180
01:00:07,780 --> 01:00:09,780
elle a vu Éric monter dans votre bagnole et un pistolet au point.
1181
01:00:10,260 --> 01:00:10,700
C 'est intéressant.
1182
01:00:12,020 --> 01:00:12,381
Intéressant.
1183
01:00:13,041 --> 01:00:14,601
Ça veut dire merci dans votre langueuse, hein.
1184
01:00:15,081 --> 01:00:15,981
Merci de quoi?
1185
01:00:15,981 --> 01:00:19,201
On s 'est tirés d 'affaires tout seul, hein?
1186
01:00:19,201 --> 01:00:22,702
Non, ça nous apprend que Sybille connaissait Éric, voilà.
1187
01:00:24,502 --> 01:00:25,122
Faites -moi plaisir,
1188
01:00:25,302 --> 01:00:27,682
arrêtez de marcher sur mes plate -bandes en jouant au détective, hein.
1189
01:00:28,602 --> 01:00:29,362
Sybille a reconnu.
1190
01:00:29,382 --> 01:00:30,543
Grâce à la photo que je lui montrais.
1191
01:00:32,183 --> 01:00:33,643
De toute façon, devait -on m 'en racheter comme ça,
1192
01:00:33,843 --> 01:00:34,923
ça fait pas que c 'est un crime de mec.
1193
01:00:35,983 --> 01:00:38,723
Ou alors c 'est ce qu 'on veut nous faire quoi?
1194
01:00:39,664 --> 01:00:42,124
Je bois votre départ, monsieur Lebel.
1195
01:00:43,144 --> 01:00:44,464
Entrez à Bordeaux, laissez travailler des pros.
1196
01:00:47,284 --> 01:00:50,445
Puis vous êtes dans danger ici, et la police a pas les moyens de vous protéger.
1197
01:00:51,405 --> 01:00:53,465
Mais vous en faites pas pour ça, on s 'en charge.
1198
01:00:54,285 --> 01:00:55,905
Mais, ben c 'est bien ça qui m 'inquiète.
1199
01:01:00,146 --> 01:01:01,346
J 'ai trouvé ça dans votre chambre.
1200
01:01:03,646 --> 01:01:05,386
De quelle drape vous avez fouillé ma chambre?
1201
01:01:06,306 --> 01:01:07,487
Et d 'abord, j 'ai un port d 'âme?
1202
01:01:08,007 --> 01:01:11,027
Un port d 'âme est valable pour l 'aller et le retour quand vous vous rendez au
1203
01:01:11,027 --> 01:01:11,527
club de tir.
1204
01:01:12,487 --> 01:01:12,847
Confisqué.
1205
01:01:13,707 --> 01:01:16,368
Si pas quelque chose me dit que vous allez l 'utiliser à tori et à travers,
1206
01:01:16,968 --> 01:01:17,528
tu préfères éviter.
1207
01:01:18,508 --> 01:01:19,948
Quelque chose vous dit?
1208
01:01:19,948 --> 01:01:21,728
Quoi exactement?
1209
01:01:21,728 --> 01:01:22,388
Hein?
1210
01:01:25,529 --> 01:01:27,389
Non mais allez -y, crachez -le!
1211
01:01:28,229 --> 01:01:29,149
C 'est le conflit!
1212
01:01:32,529 --> 01:01:33,389
Il y a un problème?
1213
01:01:33,389 --> 01:01:35,230
C 'est quelque chose qui fait une gâte?
1214
01:01:35,230 --> 01:01:38,010
Ah, ça va, ça va, que tu les ailles de jouer pas plus malin, hein?
1215
01:01:38,010 --> 01:01:40,410
Vous avez cliqué sur son dossier et puis vous avez découvert l 'agression que
1216
01:01:40,410 --> 01:01:40,830
la subit.
1217
01:01:41,830 --> 01:01:42,630
Ah ben, je suis flic.
1218
01:01:43,791 --> 01:01:46,651
Ben, ça vous donne pas tous les droits, hein?
1219
01:01:46,651 --> 01:01:47,811
Aller, redonnez -moi cette arme, hein.
1220
01:01:48,691 --> 01:01:50,471
Sinon, je pousse ma type d 'apporter plein de contre vous.
1221
01:01:51,251 --> 01:01:52,712
À votre père qui se sent motif, là.
1222
01:01:53,692 --> 01:01:55,972
C 'est une atteinte aux droits individuels du citoyen.
1223
01:01:56,892 --> 01:01:58,912
Ah, parce que vous êtes juriste aussi, à vos heures?
1224
01:02:01,012 --> 01:02:04,133
Mais vous êtes nés pour m 'emmerder, ou quoi?
1225
01:02:04,473 --> 01:02:05,993
Bon, c 'est d 'un matile que ma fille est de petit.
1226
01:02:07,713 --> 01:02:09,413
Et j 'aime pas qu 'on me le traite, mes enfants.
1227
01:02:45,557 --> 01:02:47,938
Je suis désolé, je sais pas ce qui m 'arrive.
1228
01:02:50,198 --> 01:02:51,838
Ce qui s 'est passé tout à l 'heure avec la faille,
1229
01:02:51,958 --> 01:02:53,398
je crois que ça a fait remonter de vie les angoisses.
1230
01:02:54,998 --> 01:02:55,998
Ben, c 'est tout à fait normal.
1231
01:02:56,419 --> 01:02:57,379
Et non, c 'est pas normal.
1232
01:02:58,199 --> 01:02:58,899
En agressions d 'adaptation, c 'est pas normal.
1233
01:02:58,899 --> 01:03:00,759
J 'ai de 10 ans, je vais pas traîner cette histoire toute ma vie,
1234
01:03:00,859 --> 01:03:01,479
et je veux en sortir.
1235
01:03:04,939 --> 01:03:06,200
Ben, il faut envoyer le divan moyen.
1236
01:03:06,680 --> 01:03:07,100
C 'est pas moi.
1237
01:03:09,120 --> 01:03:13,600
En dernière extrémité, tu peux tenter une thérapie.
1238
01:03:14,040 --> 01:03:15,801
Non, en dernière extrémité, je dis bien.
1239
01:03:16,221 --> 01:03:18,461
Et c 'est toi, Benjamin Lebel, qui me conseille le divan d 'Amsi.
1240
01:03:19,301 --> 01:03:20,581
Tu dois vraiment être inquiet pour moi.
1241
01:03:21,321 --> 01:03:23,221
Ben, je préfère encore ça à ton flingue, hein.
1242
01:03:24,022 --> 01:03:25,902
Si tu écoutes le chérif un jour ou l 'autre, tu vas t 'en servir.
1243
01:03:32,202 --> 01:03:34,883
L 'Husel te l 'a rendue, comment t 'as fait?
1244
01:03:34,883 --> 01:03:35,803
J 'ai lu au sentiment.
1245
01:03:37,103 --> 01:03:38,803
Enfin, il a gardé le chargeur, puis il a bien fait.
1246
01:03:42,704 --> 01:03:44,464
De toute façon, je vais le balancer, Svalingue.
1247
01:03:45,664 --> 01:03:46,844
Je veux passer à autre chose.
1248
01:03:48,684 --> 01:03:50,364
Ah, ben voilà, enfin une bonne nouvelle, là.
1249
01:03:52,965 --> 01:03:53,285
Merci.
1250
01:03:54,805 --> 01:03:57,185
Merci de quoi, grand Dieu?
1251
01:03:57,185 --> 01:03:58,365
De tout le mal que tu te donnes.
1252
01:04:00,366 --> 01:04:01,206
Quoi que tu dis,
1253
01:04:01,326 --> 01:04:03,566
je sais très bien que t 'as accepté cette expertise à cause de ma rupture.
1254
01:04:04,446 --> 01:04:06,826
Tu t 'es dit qu 'il fallait me changer les idées?
1255
01:04:06,826 --> 01:04:09,146
Et je m 'en félicite.
1256
01:04:10,767 --> 01:04:14,147
Incadable le premier jour et d 'aller dans une menace de mort, sachant.
1257
01:04:14,987 --> 01:04:15,607
T 'es bête.
1258
01:04:20,108 --> 01:04:22,128
On va chercher un autre hôtel?
1259
01:04:22,128 --> 01:04:24,188
Plus tard, je veux d 'abord remercier notre ange gardien.
1260
01:04:25,208 --> 01:04:25,888
Civil?
1261
01:04:27,408 --> 01:04:29,389
Ah, mais oui, tu as raison, elle est tellement gentille.
1262
01:04:30,689 --> 01:04:32,809
Et puis tu devrais lui emprunter les 50 000 euros?
1263
01:04:33,489 --> 01:04:35,609
Mais on a une idée qu 'elle est bonne, hein?
1264
01:04:36,309 --> 01:04:37,790
Des fois qu 'elle les plancrache chez elle.
1265
01:04:40,050 --> 01:04:41,370
Allez, donne -moi ta pétoire, là.
1266
01:05:01,632 --> 01:05:02,192
Déjà debout.
1267
01:05:03,792 --> 01:05:05,813
Vous devriez t 'épuser après la soirée d 'hier?
1268
01:05:05,813 --> 01:05:06,753
Ah, pour le moins du monde.
1269
01:05:07,573 --> 01:05:10,253
Et passer une partie de ma soirée à réfléchir, on se pète la forme.
1270
01:05:10,653 --> 01:05:11,893
J 'étais cherché vos affaires à l 'hôtel.
1271
01:05:12,433 --> 01:05:13,894
Bah oui, je vois ça, il faut le pour vous déranger.
1272
01:05:15,574 --> 01:05:17,914
Maintenant que vous êtes ici, pas question que vous habitez ailleurs.
1273
01:05:19,294 --> 01:05:21,434
T 'as plus de rôle de vous voir dans la robe de chambre de mon père.
1274
01:05:23,475 --> 01:05:24,435
Bah, c 'est de mon âge.
1275
01:05:26,115 --> 01:05:26,895
C 'est une relique.
1276
01:05:27,355 --> 01:05:28,455
Je tiens beaucoup, vous savez.
1277
01:05:30,675 --> 01:05:32,676
Il faut vraiment que je vous aille à la bonne pour vous l 'avoir prêtée.
1278
01:05:35,296 --> 01:05:36,696
Bon, un petit café?
1279
01:05:41,577 --> 01:05:42,697
Qu 'est -ce qu 'il y a?
1280
01:05:44,317 --> 01:05:47,057
Il y a, on m 'a dit qu 'Oiliam savait pas choisir la femme qui lui convenait,
1281
01:05:47,177 --> 01:05:47,697
pourquoi?
1282
01:05:48,957 --> 01:05:49,678
Parce que c 'est vrai.
1283
01:05:50,838 --> 01:05:52,578
Parce que la femme qui lui conviendra le mieux, c 'est moi.
1284
01:05:55,618 --> 01:05:57,178
Mais lui, il préfère se pammer pour Gabby.
1285
01:05:59,899 --> 01:06:00,679
Gabby est mal faite.
1286
01:06:02,879 --> 01:06:04,179
Surtout qu 'elle en a rien à foutre de lui.
1287
01:06:05,039 --> 01:06:06,359
Ils ont eu une relation il y a deux ans.
1288
01:06:08,080 --> 01:06:09,340
Mais Gabby l 'a vite plaqué.
1289
01:06:11,180 --> 01:06:12,480
Les hommes, ça doit pas trop être son truc.
1290
01:06:13,260 --> 01:06:14,780
Ah, ben oui, c 'est bon, Chloé est morte maintenant,
1291
01:06:15,200 --> 01:06:16,460
alors ça peut changer la donne, ça.
1292
01:06:16,920 --> 01:06:17,641
Je vous vois venir.
1293
01:06:18,521 --> 01:06:21,121
Mais si c 'est un Uber qui l 'a tué, moi je parierai pas sur Oiliam.
1294
01:06:21,941 --> 01:06:22,561
Je choisirai ça.
1295
01:06:23,861 --> 01:06:26,342
Il aurait pu être attiré par la belle Chloé d 'après vous.
1296
01:06:26,822 --> 01:06:27,402
Pas du tout.
1297
01:06:27,422 --> 01:06:30,382
Vous savez, il a encore amoureux de sa femme, d 'ailleurs,
1298
01:06:30,502 --> 01:06:31,402
il a jamais voulu divorcer.
1299
01:06:33,682 --> 01:06:34,322
En revanche.
1300
01:06:35,202 --> 01:06:38,163
Je pense qu 'il a eu assez mauvaise comme de lâcher 50 000 euros à Chloé.
1301
01:06:38,843 --> 01:06:40,943
Il est fameux 50 000 euros, là.
1302
01:06:41,523 --> 01:06:43,143
Là, on trouvera l 'argent, on trouvera l 'assassin.
1303
01:06:44,023 --> 01:06:46,264
Ou alors, on a assassiné Chloé pour faire accuser Gabi.
1304
01:06:47,684 --> 01:06:49,644
Après, tout c 'est elle que les flics ont embarqués en premier.
1305
01:06:50,884 --> 01:06:52,644
Allez -y, accusez -moi aussi tant que vous y êtes.
1306
01:06:53,444 --> 01:06:55,345
Vous savez, quitte a été une criminelle, moi,
1307
01:06:55,405 --> 01:06:57,305
j 'aurais éliminé directement Gabi, non?
1308
01:06:57,305 --> 01:06:58,705
Je pensais pas spécialement à vous.
1309
01:06:59,405 --> 01:07:00,265
Ah oui?
1310
01:07:00,265 --> 01:07:01,305
Je vous pensais à qui, alors?
1311
01:07:02,465 --> 01:07:02,886
Allô?
1312
01:07:02,886 --> 01:07:03,026
Oui.
1313
01:07:03,866 --> 01:07:04,046
Ah oui.
1314
01:07:05,006 --> 01:07:06,606
J 'avais eu le boulet de l 'entre -fille, hein.
1315
01:07:08,966 --> 01:07:09,526
Oui?
1316
01:07:10,106 --> 01:07:10,586
Pas de consent.
1317
01:07:11,246 --> 01:07:11,767
Merci, non?
1318
01:07:28,268 --> 01:07:29,328
Merci d 'être venu.
1319
01:07:30,769 --> 01:07:32,669
Je préférais ne pas passer par le téléphone.
1320
01:07:32,849 --> 01:07:34,369
La police m 'a peut -être mis sur écoute.
1321
01:07:34,689 --> 01:07:35,769
Ah oui, c 'est bien possible.
1322
01:07:35,929 --> 01:07:36,889
Personne n 'est à la voie.
1323
01:07:40,090 --> 01:07:44,450
Mais je me demandais s 'il fallait pas que j 'arrache le carré de vigno et on a
1324
01:07:44,450 --> 01:07:45,630
trouvé le cadet à bras.
1325
01:07:45,890 --> 01:07:46,130
Ah oui.
1326
01:07:47,110 --> 01:07:48,811
Et c 'est pour cette urgente question que vous m 'avez dérangé.
1327
01:07:48,991 --> 01:07:49,631
Non, pas du tout.
1328
01:07:49,791 --> 01:07:50,911
Je vous offre un café, suivez -moi.
1329
01:07:51,331 --> 01:07:51,451
Oui.
1330
01:07:55,891 --> 01:07:58,152
Voilà, je commence à vous connaître un tout petit peu.
1331
01:07:58,932 --> 01:08:02,612
Et j 'ai compris que vous n 'étiez pas un homme à qui on dicte sa conduite.
1332
01:08:02,872 --> 01:08:03,232
Sucre.
1333
01:08:03,972 --> 01:08:04,592
Non, merci.
1334
01:08:04,592 --> 01:08:04,652
Merci.
1335
01:08:09,353 --> 01:08:09,713
Voilà.
1336
01:08:10,953 --> 01:08:11,673
Néan, je...
1337
01:08:12,273 --> 01:08:14,813
J 'aimerais que nous, patients de sorte de contrats, tous les deux, voilà.
1338
01:08:15,473 --> 01:08:17,774
Je vous laisse le bénéfice du chèque de mon fils, évidemment,
1339
01:08:17,974 --> 01:08:22,054
mais à la condition expresse que vous ne parliez personne de cette affaire.
1340
01:08:23,154 --> 01:08:25,214
Qu 'on s 'en débrouille exactement par affaire.
1341
01:08:25,695 --> 01:08:28,175
Beaucoup, t 'es fait pas le malin, je parle d 'Eric Lafaye, évidemment.
1342
01:08:28,775 --> 01:08:29,195
Oui, évidemment.
1343
01:08:30,055 --> 01:08:32,214
Oui, l 'affaire qui concerne l 'aborde au clou, quelle importance.
1344
01:08:32,355 --> 01:08:33,515
Non, mais c 'est pas le problème, ça.
1345
01:08:34,096 --> 01:08:35,316
Non, le problème, c 'est...
1346
01:08:35,915 --> 01:08:38,415
William, mon fils, j 'aimerais pas qu 'on dise de lui qu 'il a tué quelqu 'un.
1347
01:08:38,536 --> 01:08:39,516
Vous pouvez comprendre ça, non?
1348
01:08:41,676 --> 01:08:46,137
De tout en plus que certains membres de notre famille n 'hésiteraient pas à s
1349
01:08:46,137 --> 01:08:49,277
'en servir pour le détruire aux yeux de notre clientèle international.
1350
01:08:50,157 --> 01:08:51,277
Oui, je comprends bien, hein.
1351
01:08:51,437 --> 01:08:52,598
Mais enfin, tant qu 'il est en garde à vue,
1352
01:08:53,778 --> 01:08:55,938
la réputation de William ne dépend pas de moi, hein.
1353
01:08:56,198 --> 01:08:57,158
Ah ben, ça, c 'est réglé.
1354
01:08:58,478 --> 01:09:00,757
Il a été libéré ce matin, il se repose dans sa chambre.
1355
01:09:01,298 --> 01:09:02,099
Et Gabi?
1356
01:09:02,099 --> 01:09:02,798
Oui, Gabi aussi.
1357
01:09:03,019 --> 01:09:04,258
Elle est chez elle, sans doute.
1358
01:09:04,378 --> 01:09:05,559
J 'ai pas encore eu le temps de lui téléphoner.
1359
01:09:09,999 --> 01:09:10,258
Alors...
1360
01:09:10,860 --> 01:09:11,259
D 'accord.
1361
01:09:12,719 --> 01:09:13,719
Sur quoi?
1362
01:09:13,719 --> 01:09:14,700
Votre silence absolu.
1363
01:09:14,960 --> 01:09:15,759
C 'est tout ce que je vous demande.
1364
01:09:16,860 --> 01:09:17,680
Mais c 'est beaucoup trop.
1365
01:09:20,901 --> 01:09:21,621
Vous trouvez...
1366
01:09:22,840 --> 01:09:25,300
Avec le chèque conséquent qu 'on vous a fait.
1367
01:09:28,260 --> 01:09:30,942
C 'est ce que vous avez demandé à Chloé?
1368
01:09:30,942 --> 01:09:31,921
Le silence absolu.
1369
01:09:36,162 --> 01:09:38,163
Tant que je n 'aurai pas la preuve formelle de votre innocence,
1370
01:09:38,382 --> 01:09:39,342
je ne peux rien vous promettre.
1371
01:09:41,163 --> 01:09:43,842
S 'il s 'agit d 'une rallonge, discutons.
1372
01:09:49,364 --> 01:09:51,843
À votre place, je garderai ces quatre pieds de vigne.
1373
01:09:52,204 --> 01:09:53,923
Ne les arrachez pas, les morts sont ombrageux.
1374
01:09:54,444 --> 01:09:57,885
En avant, si vous les traitez bien, ils peuvent même vous protéger.
1375
01:09:58,445 --> 01:10:28,428
I'm sorry.
1376
01:10:28,428 --> 01:10:28,608
Jaby?
1377
01:10:32,449 --> 01:10:33,369
Jaby, what's wrong?
1378
01:11:18,294 --> 01:11:19,374
Jaby?
1379
01:11:20,234 --> 01:11:20,954
Jaby?
1380
01:11:21,674 --> 01:11:22,474
Jaby?
1381
01:11:22,474 --> 01:11:22,714
Jaby, wake up.
1382
01:11:23,534 --> 01:11:23,854
Come on.
1383
01:11:23,854 --> 01:11:24,514
Jaby, wake up.
1384
01:11:27,295 --> 01:11:28,235
No, no, no.
1385
01:11:28,855 --> 01:11:29,535
Come on, let's go back to sleep.
1386
01:11:29,775 --> 01:11:29,955
Wake up.
1387
01:11:42,436 --> 01:11:43,756
So, what did you do?
1388
01:11:44,656 --> 01:11:45,937
Did you steal the submifers?
1389
01:11:46,867 --> 01:11:49,997
A few glasses of rum.
1390
01:11:51,707 --> 01:11:53,637
And some rum.
1391
01:11:54,397 --> 01:11:55,998
Yes, but...
1392
01:11:55,998 --> 01:11:57,898
You're a doctor, aren't you?
1393
01:11:58,458 --> 01:11:59,518
Non, c 'est très bien raison.
1394
01:12:01,358 --> 01:12:01,838
Oh merde.
1395
01:12:02,978 --> 01:12:05,039
Qu 'est -ce qu 'il fout de la samu?
1396
01:12:05,039 --> 01:12:05,919
C 'est pas grave.
1397
01:12:06,979 --> 01:12:08,319
Non, vous vous inquiétez pas, ça va tenir.
1398
01:12:08,499 --> 01:12:10,099
J 'ai fait deux ans de fac de médecine, vous savez.
1399
01:12:10,619 --> 01:12:12,820
On l 'a vu?
1400
01:12:13,200 --> 01:12:15,200
Il a s 'écu, il s 'était déjà à votre époque.
1401
01:12:17,380 --> 01:12:19,080
Je vois que vous avez pas perdu votre sens d 'allumage.
1402
01:12:19,280 --> 01:12:21,480
Non, non, non, non, non, non, non, non.
1403
01:12:21,640 --> 01:12:23,401
On tient le coup, on s 'endors pas.
1404
01:12:23,561 --> 01:12:25,541
On va aller prendre l 'air, ça va nous faire du bien.
1405
01:12:25,661 --> 01:12:26,141
Allez, viens avec moi.
1406
01:12:26,781 --> 01:12:28,281
Allez, allez, allez.
1407
01:12:31,142 --> 01:12:33,262
Chloé m 'a menti, elle m 'a menti.
1408
01:12:34,142 --> 01:12:35,322
Elle s 'est servi de moi.
1409
01:12:36,362 --> 01:12:37,362
Mais je m 'en fous.
1410
01:12:40,062 --> 01:12:41,263
Je m 'en fous, je l 'aime.
1411
01:12:42,363 --> 01:12:43,203
Je l 'aimais.
1412
01:12:44,423 --> 01:12:46,023
Non, non, non, non, on s 'endors pas.
1413
01:12:46,463 --> 01:12:47,403
Allez, on reste avec moi.
1414
01:12:52,244 --> 01:12:53,284
Pourquoi elle est...
1415
01:12:53,284 --> 01:12:54,884
pourquoi elle est pas là?
1416
01:12:55,744 --> 01:12:57,624
Pourquoi elle est pas là?
1417
01:13:01,365 --> 01:13:03,325
No.
1418
01:14:58,478 --> 01:15:00,578
Mais vous n 'avez pas voulu repartir les mavides, je comprends.
1419
01:15:00,698 --> 01:15:02,018
Mais comment ça les mavides?
1420
01:15:02,018 --> 01:15:03,078
Ça veut dire que t 'as pas mon fric?
1421
01:15:05,558 --> 01:15:07,659
Je pense que c 'est pas que j 'aurai le plaisir de vous rencontrer.
1422
01:15:07,719 --> 01:15:08,939
Arrête, t 'es placé à la con, c 'est tout le but.
1423
01:15:09,779 --> 01:15:10,339
Jamais, fric.
1424
01:15:10,699 --> 01:15:11,139
Je vous l 'ai déjà dit.
1425
01:15:12,199 --> 01:15:13,219
C 'est l 'assassin qui l 'a repris.
1426
01:15:13,659 --> 01:15:14,139
Bouge pas!
1427
01:15:14,139 --> 01:15:15,039
Bouge pas!
1428
01:15:15,039 --> 01:15:16,520
Moi, j 'aurais été à sa page, j 'aurais les gâches.
1429
01:15:16,520 --> 01:15:17,680
T 'as dit que j 'aurai le pognon?
1430
01:15:19,820 --> 01:15:21,460
T 'as pas l 'air, t 'as l 'air!
1431
01:17:58,497 --> 01:18:01,578
Qu 'est -ce que vous le faisiez chez madame Max?
1432
01:18:02,198 --> 01:18:04,478
C 'est votre résistante qui m 'a prévenu quand elle n 'a pas su signer sa
1433
01:18:04,478 --> 01:18:04,958
déposition.
1434
01:18:06,038 --> 01:18:07,098
Elle n 'était pas tranquille.
1435
01:18:08,919 --> 01:18:09,639
Cher Mathilde.
1436
01:18:11,119 --> 01:18:11,939
Elle est flair.
1437
01:18:13,299 --> 01:18:17,079
Si c 'était coupable, cher monsieur le bel, j 'aurais plus qu 'à vous achever.
1438
01:18:18,340 --> 01:18:20,900
J 'ai toujours pensé que je mourrais de m 'envièrent.
1439
01:18:22,880 --> 01:18:23,620
50 000 euros,
1440
01:18:23,680 --> 01:18:25,720
c 'est vrai que c 'est beaucoup d 'argent en comparaison d 'un serre de flic.
1441
01:18:27,281 --> 01:18:28,561
Je les avais retrouvés dans la cave.
1442
01:18:30,841 --> 01:18:32,681
Dans une caisse que la faille s 'apprêtait embarquée.
1443
01:18:33,761 --> 01:18:35,221
J 'ai pas dû qu 'il les a planqués là.
1444
01:18:35,721 --> 01:18:37,182
Puis c 'est pas lui non plus qu 'à tuer Chloé.
1445
01:18:38,442 --> 01:18:40,042
D 'ailleurs, l 'argent n 'est pas le mobile du crime.
1446
01:18:42,162 --> 01:18:44,362
D 'extrapoli, si ça vous chante, moi, j 'ai bouclé l 'affaire.
1447
01:18:46,543 --> 01:18:46,883
D 'ailleurs,
1448
01:18:46,983 --> 01:18:49,143
je vais vous laisser là parce que je dois affronter mes charmants collègues de
1449
01:18:49,143 --> 01:18:49,763
l 'IGPN.
1450
01:18:53,083 --> 01:18:55,304
À ce propos, je vous demanderai de témoigner ma faveur.
1451
01:18:55,304 --> 01:18:57,144
Faut pas dire que je vous ai pas souver la vie, hein, ce coup -ci.
1452
01:18:58,504 --> 01:19:00,024
Dites pas merci, surtout, hein.
1453
01:19:24,227 --> 01:19:26,827
Vous êtes déjà sur pied, ou?
1454
01:19:26,827 --> 01:19:28,767
Je voulais pas quitter l 'hôpital, sans vous remercier.
1455
01:19:29,607 --> 01:19:30,648
Sans vous, je serais plus là.
1456
01:19:32,948 --> 01:19:34,748
Et Mme Max?
1457
01:19:34,748 --> 01:19:35,828
Oh, Mme Max.
1458
01:19:36,428 --> 01:19:39,128
Il paraît qu 'elle a pas voulu suer des urgentistes pour passer l 'IRM.
1459
01:19:39,709 --> 01:19:42,009
Elle leur a dit qu 'elle voulait pas se déplacer pour une simple bosse.
1460
01:19:44,189 --> 01:19:46,009
Une bosse qui a failli vous coûter cher.
1461
01:19:48,469 --> 01:19:49,830
Pourquoi donc?
1462
01:19:51,350 --> 01:19:53,970
Vous avez attendu qu 'elle vienne faire le ménager vous comme tous les matins.
1463
01:19:55,450 --> 01:20:00,051
Au passant, elle vous aurait sauvé d 'un pseudo -suicide,
1464
01:20:00,171 --> 01:20:04,011
seulement en la saumant, Eric, qu 'on travaillait vos plans.
1465
01:20:07,712 --> 01:20:09,112
Qu 'est -ce que vous savez exactement?
1466
01:20:11,052 --> 01:20:13,112
Il y a longtemps que j 'hésite entre vous, jamais vous.
1467
01:20:14,632 --> 01:20:17,433
Là comme l 'autre, vous auriez pu aiguiller ce crétin d 'Eric vers moi.
1468
01:20:19,293 --> 01:20:23,153
Seulement, alors, l 'argent caché chez votre voisine, ça, c 'était signé.
1469
01:20:25,354 --> 01:20:27,974
A quel moment, il était en train de contacter avec vous, Eric?
1470
01:20:30,054 --> 01:20:31,514
Le premier soir, comme il sait rien.
1471
01:20:33,694 --> 01:20:35,635
J 'étais seul dans le bureau à ce moment -là.
1472
01:20:38,395 --> 01:20:40,415
Alors, vous avez préféré passer la nuit à l 'hôtel.
1473
01:20:43,616 --> 01:20:46,256
Ça a dû vous faire un sacré choc de savoir qu 'il était vivant.
1474
01:20:48,356 --> 01:20:51,736
Ce parasite, il a à peine parlé de Chloé.
1475
01:20:52,897 --> 01:20:54,277
La seule chose qui l 'intéressait, c 'était le fric.
1476
01:20:54,417 --> 01:20:55,337
Moi, je m 'en foutais du fric.
1477
01:20:57,197 --> 01:20:58,497
Oui, vous l 'avez pris uniquement pour l 'argent.
1478
01:20:58,517 --> 01:21:00,077
pour faire croire à un crime capuleux.
1479
01:21:02,558 --> 01:21:04,338
Pourquoi l 'avoir dirigé sur moi ici?
1480
01:21:04,338 --> 01:21:06,918
Fais -je lui dire que la police avait récupéré l 'argent?
1481
01:21:07,818 --> 01:21:09,438
Mais j 'ai dit que vous vouliez vous rendre à cheveux vrai.
1482
01:21:10,839 --> 01:21:12,339
Là -bas, il vous aurait dit que j 'étais jamais passée.
1483
01:21:12,399 --> 01:21:13,519
Vous auriez compris?
1484
01:21:14,539 --> 01:21:15,599
Ah voilà, c 'était ça.
1485
01:21:18,619 --> 01:21:20,400
Rétuis que Louis avant de partir, puis ensuite,
1486
01:21:21,820 --> 01:21:24,280
vous êtes allé cacher l 'argent dans la cave de Mme Max.
1487
01:21:29,881 --> 01:21:31,041
Je voulais pas la tuer.
1488
01:21:34,301 --> 01:21:35,201
Je l 'aimais.
1489
01:21:37,761 --> 01:21:40,542
Et je pensais qu 'elle m 'aimait aussi, mais je me trompais.
1490
01:21:45,762 --> 01:21:49,163
Quand je lui donnais l 'argent, elle m 'a annoncé qu 'elle voulait partir.
1491
01:21:50,583 --> 01:21:52,463
J 'ai tout fait pour elle, tout.
1492
01:21:54,323 --> 01:21:56,123
Et la seule chose qui m 'intéressait, c 'était...
1493
01:21:56,524 --> 01:21:58,464
Partir ailleurs pour piéger d 'autres pigeons.
1494
01:22:09,145 --> 01:22:11,025
Elle s 'est brisée la nuque en tombant.
1495
01:22:12,685 --> 01:22:13,725
Je voulais pas ça.
1496
01:22:14,205 --> 01:22:16,746
Je voulais pas la tuer.
1497
01:22:18,946 --> 01:22:21,826
C 'est arrivé juste avant d 'aller vérifier les parcelles.
1498
01:22:22,486 --> 01:22:26,507
Si je suis arrivée en retard dans la bibliothèque, c 'est parce que...
1499
01:22:26,507 --> 01:22:27,747
On va voir là.
1500
01:22:28,627 --> 01:22:29,987
Vous transportiez le corps dans la vie.
1501
01:22:33,168 --> 01:22:35,508
Pourquoi l 'avoir des habillés?
1502
01:22:36,348 --> 01:22:38,028
C 'est moi qui lui offert cette robe.
1503
01:22:38,168 --> 01:22:39,488
Elle l 'avait mise pour partir.
1504
01:22:39,628 --> 01:22:40,148
Elle avait pas le droit.
1505
01:22:40,268 --> 01:22:41,108
Je lui ai arraché, c 'est normal.
1506
01:22:43,589 --> 01:22:45,509
Et l 'alarme?
1507
01:22:47,149 --> 01:22:50,009
Que ça fait sonner l 'alarme quand ça s 'est déclenché?
1508
01:22:50,009 --> 01:22:51,129
On était tous dans la maison.
1509
01:22:51,770 --> 01:22:53,090
Mais ça, c 'est sans doute Tannin.
1510
01:22:54,790 --> 01:22:55,230
Tannin?
1511
01:22:55,230 --> 01:22:56,330
Le chat des Hubert.
1512
01:22:57,070 --> 01:22:58,710
Il adore les capots de voiture en cortiède.
1513
01:23:01,371 --> 01:23:02,211
Un chat.
1514
01:23:03,691 --> 01:23:06,331
Étonner le problème dans tous les sens a cause d 'un chat.
1515
01:23:09,492 --> 01:23:11,092
Qu 'est -ce que vous allez faire?
1516
01:23:13,192 --> 01:23:14,692
Je n 'ai jamais dénoncé personne.
1517
01:23:15,712 --> 01:23:18,132
De toute façon, plus elle finira bien par trouver tout seul.
1518
01:23:19,393 --> 01:23:20,813
Alors barrez -vous, barrez -vous loin d 'ici.
1519
01:23:23,013 --> 01:23:23,893
Ou alors...
1520
01:23:24,733 --> 01:23:26,413
Suisidé -vous pour de bon cette fois -ci.
1521
01:23:28,434 --> 01:23:29,614
Et c 'est moi tranquille.
1522
01:23:32,094 --> 01:23:32,854
Je peux pas.
1523
01:23:35,414 --> 01:23:36,194
C 'est trop tard.
1524
01:23:45,195 --> 01:23:46,456
Elle est arrangée ce pistolet.
1525
01:23:47,396 --> 01:23:48,876
Elle va pas faire une connerie pareille.
1526
01:23:50,296 --> 01:23:52,276
Je sais pas comment je vais faire pour Fiche Saint -Claude et Min.
1527
01:23:52,436 --> 01:23:54,016
Je sais que je finirai pas en prison.
1528
01:24:10,958 --> 01:24:12,078
Ne me dites pas merci.
1529
01:24:13,559 --> 01:24:15,639
Tout le temps que j 'avais mis pour intervenir, sûrement pas.
1530
01:24:16,479 --> 01:24:18,019
Vous avez ces aveux détaillés depuis longtemps.
1531
01:24:18,939 --> 01:24:20,979
Tu te frimais, vous saviez même pas que j 'étais là?
1532
01:24:20,979 --> 01:24:22,239
Vous dormiez quand je me suis planqué?
1533
01:24:22,239 --> 01:24:23,500
Vous oubliez que je suis unologue.
1534
01:24:24,140 --> 01:24:26,380
Mon pif m 'avait prévenu de votre présence, puis il y aurait vous,
1535
01:24:26,480 --> 01:24:27,520
j 'avais deviné que vous étiez sous le lit.
1536
01:24:28,160 --> 01:24:29,840
D 'ailleurs, je voulais vous en parler depuis longtemps.
1537
01:24:30,180 --> 01:24:31,521
Faut changer d 'autres toilettes, mon gars.
1538
01:24:32,361 --> 01:24:33,281
Bon, possible ça.
1539
01:24:33,841 --> 01:24:35,221
Ce parfum de musc qui persiste,
1540
01:24:35,301 --> 01:24:37,521
c 'est très désagréable pour des narines délicates, hein.
1541
01:24:38,561 --> 01:24:39,161
Allez, bah oui.
1542
01:24:40,241 --> 01:24:41,682
Vous recevez jusqu 'à quand?
1543
01:24:41,682 --> 01:24:44,542
Jusqu 'à ce que je sois sur les pieds, d 'enfin façon de parler.
1544
01:24:50,023 --> 01:24:51,063
Vous allez me manquer.
1545
01:24:51,863 --> 01:24:52,583
Je sais.
1546
01:27:03,657 --> 01:27:04,257
Ah!
1547
01:27:04,257 --> 01:27:05,477
On a de la visite.
1548
01:27:06,057 --> 01:27:06,277
Ouais.
1549
01:27:12,838 --> 01:27:13,958
Faut y aller pour vous trouver, hein.
1550
01:27:14,858 --> 01:27:16,659
Ça, ça fait une demi -heure que je tourne en rond, là.
1551
01:27:17,659 --> 01:27:19,459
Si c 'était pour mangueuler, il fallait pas vous déranger.
1552
01:27:20,259 --> 01:27:20,539
Non.
1553
01:27:21,259 --> 01:27:22,719
Je voulais vous remercier pour votre déposition.
1554
01:27:23,559 --> 01:27:25,740
Bah, j 'ai fait que dire la vérité à vos collègues de l 'IGPN.
1555
01:27:26,580 --> 01:27:28,480
La faille m 'a tiré dessus alors que je le menacais pas.
1556
01:27:28,660 --> 01:27:30,460
Voilà, c 'est un malade de la gâchette pour un final, là.
1557
01:27:30,900 --> 01:27:31,180
Ouais.
1558
01:27:31,600 --> 01:27:32,520
En tout cas, moi je t 'ai dit merci.
1559
01:27:33,540 --> 01:27:34,101
Très aimable.
1560
01:27:35,021 --> 01:27:36,221
Mais j 'attends au quart, merci -moi.
1561
01:27:37,301 --> 01:27:39,421
Pour être heureux, il faut jamais y avoir la tente de personne.
1562
01:27:40,221 --> 01:27:41,541
Mais regardez Gabi où ça l 'a amené, hein.
1563
01:27:45,422 --> 01:27:47,382
Il faut toujours que vous ayez le dernier mot, hein.
1564
01:27:52,563 --> 01:27:53,263
Mais merci.
1565
01:27:54,483 --> 01:27:55,243
Ah ben voilà.
1566
01:27:56,663 --> 01:27:58,703
Merci de le reconnaître.
122440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.