Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,582 --> 00:01:23,584
Хартия! Хартия! Прочети всичко за него!
2
00:01:23,709 --> 00:01:26,169
Голям комарджия
при съпротива при арест!
3
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
Хартия! Хартия!
Вземете своя вечерен глобус!
4
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
Голям комарджия! Хартия?
5
00:01:34,761 --> 00:01:37,139
Благодаря ти.
Хартия! Хартия!
6
00:01:37,264 --> 00:01:39,057
Голям комарджия прострелян при съпротива при арест.
7
00:01:39,182 --> 00:01:42,936
- Изчезвай. Изчезвай.
- Ах...
8
00:01:52,237 --> 00:01:53,697
Извинете ме.
9
00:01:53,822 --> 00:01:55,949
- След минутка.
- Благодаря ти.
10
00:02:01,538 --> 00:02:03,957
- Имаме пепелници.
- О Извинете ме.
11
00:02:06,543 --> 00:02:08,086
Всички сме пълни.
12
00:02:08,211 --> 00:02:09,880
Представям си.
13
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- Хубав хотел.
- Благодаря ти.
14
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
Търся мъж.
Мисля, че живее тук.
15
00:02:13,967 --> 00:02:16,345
- Не си сигурен?
- Името е Джони О'Клок.
16
00:02:17,054 --> 00:02:19,890
Джони О'Клок.
Това е смешно име.
17
00:02:19,973 --> 00:02:23,018
- Той тук ли живее?
- Никога не съм чувал за него.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,187
Какво ще кажете за Джо Финч?
19
00:02:25,312 --> 00:02:27,898
Фил Бригс? Джордж Бейкър?
20
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
- Мислех, че търсиш един мъж.
- Аз съм.
21
00:02:30,067 --> 00:02:33,695
Той просто има различни имена.
Може би, ако ви го опиша.
22
00:02:33,820 --> 00:02:36,031
- Съжалявам, наистина нямам време.
- О, добре...
23
00:02:38,617 --> 00:02:43,372
Той е висок около 6 фута, облича се много добре.
Елегантен, може да се каже.
24
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
Той е през 1514 г.
25
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Благодаря. Вие сте много кооперативен.
26
00:02:48,835 --> 00:02:50,921
- Никога не става до девет часа.
- Знам.
27
00:02:51,004 --> 00:02:53,882
Той работи много до късно,
не обича да бъде безпокоен.
28
00:02:54,007 --> 00:02:55,634
Не бих мечтал за това.
29
00:02:55,759 --> 00:02:57,969
Ще изчакам. Имам много време.
30
00:03:26,081 --> 00:03:29,710
- Ето ги.
- Хайде, Джони. Време е за ставане.
31
00:03:30,168 --> 00:03:31,420
Хм...
32
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Добро утро, Чарли.
33
00:03:39,344 --> 00:03:42,347
дръпни завесите,
пусни слънцето вътре, става ли?
34
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
- Как изглежда?
- Грубо. Мисля, че ще вали.
35
00:03:52,858 --> 00:03:55,277
Иска ми се да мога да се наспя добре.
36
00:03:59,614 --> 00:04:02,367
Закуската ви е вътре.
Аз вече имах моя.
37
00:04:02,492 --> 00:04:03,869
О?
38
00:04:05,287 --> 00:04:07,622
Чудя се дали това ще се смеси
с портокалов сок.
39
00:04:07,748 --> 00:04:09,708
Някои неща не се смесват.
40
00:04:11,209 --> 00:04:13,336
Какво те яде, Чарли?
41
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
Добре хайде. Какво те яде?
42
00:04:16,381 --> 00:04:18,592
- Определени неща.
- Като например?
43
00:04:18,717 --> 00:04:20,969
- Тя ти се обади преди малко.
- Да?
44
00:04:21,094 --> 00:04:22,471
тъпан
45
00:04:23,096 --> 00:04:26,808
По някои въпроси, Чарли,
останете от вашата страна на оградата.
46
00:04:26,933 --> 00:04:29,186
Хей, кога дойдоха тези?
47
00:04:29,311 --> 00:04:31,772
- Преди около половин час.
- Хубави неща, а?
48
00:04:31,897 --> 00:04:34,065
- Харесвам раирания.
- Харесва ти?
49
00:04:34,149 --> 00:04:36,485
- Твое е.
- Благодаря.
50
00:04:41,198 --> 00:04:43,366
Имам подарък и за теб.
51
00:04:59,549 --> 00:05:01,802
„На моя любим с безкрайна любов.“
52
00:05:01,927 --> 00:05:04,387
- Как се сдоби с това?
- Тя сама го повдигна.
53
00:05:04,513 --> 00:05:06,807
- Кога?
- Преди няколко часа. Ти беше заспал.
54
00:05:06,932 --> 00:05:09,935
- Какво й каза?
- Това, което ми каза, не беше вътре.
55
00:05:10,060 --> 00:05:12,938
- Какво каза тя?
- Нищо, само аз да ти го дам.
56
00:05:13,063 --> 00:05:16,024
За това тя се обади,
за да видя дали си го получил.
57
00:05:21,154 --> 00:05:23,365
- Искаш ли да го повторя?
- Чух те.
58
00:05:27,953 --> 00:05:32,332
О, този Блейдън е щастливо ченге.
Винаги с пистолет.
59
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
1514, моля.
60
00:05:46,221 --> 00:05:48,557
Някаква поща за мен?
61
00:05:52,602 --> 00:05:55,272
- Джони.
- Блейдън?
62
00:05:57,274 --> 00:05:59,109
Написано е навсякъде по теб.
63
00:06:00,277 --> 00:06:02,320
Ще се разходим.
Ти ще говориш, а аз ще те слушам.
64
00:06:02,445 --> 00:06:04,698
Има кой да те види.
65
00:06:11,538 --> 00:06:13,623
Оставих нещо в стаята.
66
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Той бърза.
67
00:06:18,420 --> 00:06:21,756
- Кох е моето име.
- Как може да го кажеш буква по буква? C-O-P?
68
00:06:23,550 --> 00:06:26,011
Ъъъ, дамата.
Предпочитам да говоря с теб насаме.
69
00:06:26,136 --> 00:06:29,514
- Ще те чакам отвън, Джони.
- Не, нямам тайни.
70
00:06:30,390 --> 00:06:33,810
Е, това е свързано с полицай
на име Блейдън, Чък Блейдън.
71
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
Добре. Чакай ме отвън.
72
00:06:40,442 --> 00:06:44,154
- Блейдън ти е приятел, нали?
- Всички са ми приятели.
73
00:06:44,237 --> 00:06:47,157
- Този човек също?
- Познавах го.
74
00:06:50,744 --> 00:06:52,162
навик.
75
00:06:53,622 --> 00:06:55,665
Блейдън е в беда, сериозна беда.
76
00:06:55,832 --> 00:06:59,753
- Проблем? Той е ченге.
- Той няма да бъде такъв още дълго.
77
00:06:59,878 --> 00:07:01,421
Ти си негов бизнес партньор,
ти не си ли
78
00:07:01,546 --> 00:07:03,590
- Сега се досещате.
- Е, да стигнем ли до същината?
79
00:07:03,757 --> 00:07:06,176
- Много съм пред теб.
- Имаш много бърз ум.
80
00:07:06,259 --> 00:07:07,969
Вашето цвете, г-н О'Клок?
81
00:07:08,094 --> 00:07:10,263
- Колко струват тези пури?
- Две за четвърт.
82
00:07:10,388 --> 00:07:12,265
- Ще взема двойка.
- Ето, извади го от това.
83
00:07:12,390 --> 00:07:13,683
- Не не.
- Всичко е наред.
84
00:07:13,850 --> 00:07:15,936
Правя го прясно всяка сутрин.
85
00:07:17,604 --> 00:07:19,856
Добре, стреляй.
Въпрос номер едно.
86
00:07:19,981 --> 00:07:21,983
Няма въпроси. Предложение.
87
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
- Чудя се какво може да е.
- Просто.
88
00:07:24,653 --> 00:07:27,322
- В замяна на определена информация...
- Какво ще правиш?
89
00:07:28,406 --> 00:07:30,408
Ще ви дам почивка.
90
00:07:30,533 --> 00:07:32,369
Ръцете или краката ми?
91
00:07:33,703 --> 00:07:36,247
г-н О'Клок,
от това, което знам за теб,
92
00:07:36,331 --> 00:07:38,291
ти си човек, който изглежда
в ситуация, казва,
93
00:07:38,375 --> 00:07:41,586
"Какво е най-добро за мен?"
и действа съответно.
94
00:07:41,711 --> 00:07:44,464
Това е вярно.
Ето защо отговорът е не.
95
00:07:52,847 --> 00:07:55,058
- Има ли проблеми?
- Интересува ли те?
96
00:07:55,183 --> 00:07:58,895
Г-н О'Клок, съжалявам, че приемате
това отношение, аз наистина съм.
97
00:07:59,020 --> 00:08:02,315
- Бихме могли да си бъдем полезни.
- Аз на теб, а не ти на мен.
98
00:08:02,440 --> 00:08:05,443
Младата дама.
Не си ни запознал.
99
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
Аз съм на среща на сляпо.
100
00:08:14,744 --> 00:08:17,539
- Той ме удари.
- Блейдън те удари? Защо?
101
00:08:17,664 --> 00:08:21,710
Не знам. Ядосал се е нещо.
Опитах се да го вразумя.
102
00:08:21,876 --> 00:08:24,879
- Това беше първата ти грешка.
- Пълен съм с грешки.
103
00:08:25,005 --> 00:08:27,173
- Иска ми се да можех...
- О, лесно сега.
104
00:08:27,298 --> 00:08:31,261
- Той ми се изсмя. Той каза...
- Какво? Какво каза той?
105
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
Той ми каза да отида при теб,
да ти кажа.
106
00:08:33,722 --> 00:08:35,473
О, това ли каза?
107
00:08:35,598 --> 00:08:37,934
Джони, никога не съм знаел нещо подобно
може да ми се случи.
108
00:08:38,059 --> 00:08:39,394
Добре, свърши.
109
00:08:39,519 --> 00:08:43,690
Не, не е. поне не за мен,
не е. Какво да правя, Джони?
110
00:08:43,898 --> 00:08:46,401
Издухайте носа си и избършете очите си,
в посочения ред.
111
00:08:46,526 --> 00:08:49,863
- Не се шегувай с мен.
- Какво искате да ви кажа?
112
00:08:49,988 --> 00:08:52,032
Как да стигна до най-близкото метро.
113
00:08:52,157 --> 00:08:54,576
- Ела тук.
- Бил съм там.
114
00:08:54,701 --> 00:08:56,536
— Ела тук — казах аз.
115
00:09:00,290 --> 00:09:03,793
Виж, хлапе, трябва да пораснеш.
Когато нещо свърши, свърши.
116
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
Не е за мен. аз не съм като теб
117
00:09:06,755 --> 00:09:09,632
Ще ми помогнеш ли, Джони?
ще
118
00:09:10,717 --> 00:09:12,177
Сигурен.
119
00:09:40,955 --> 00:09:42,832
Седем победител.
120
00:09:57,931 --> 00:10:00,225
Жълти за хиляда долара.
121
00:10:02,060 --> 00:10:04,062
Пет стека, $10 чипа.
122
00:10:24,582 --> 00:10:26,835
- Голяма нощ, а?
- Много добре.
123
00:10:34,884 --> 00:10:36,761
Следващ. Единадесет победител.
124
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
Човек с очила
прави най-много пасове.
125
00:10:42,225 --> 00:10:43,726
- Той е отвън.
- Където?
126
00:10:43,852 --> 00:10:46,187
В алеята.
Ще го видиш ли сега?
127
00:10:54,821 --> 00:10:56,739
Донесете ми шапката на Флеминг.
Той е дилърът на колело две.
128
00:10:56,865 --> 00:10:59,242
- Видя ли го?
- Вземи шапката.
129
00:10:59,367 --> 00:11:01,744
- Искаш ли да дойда с теб?
- Не.
130
00:11:01,870 --> 00:11:05,206
Занесете това в офиса на Марчетис и
след това вземете Флеминг и го задръжте там.
131
00:11:05,331 --> 00:11:07,792
- Продължи.
- Отговори ми, Джони.
132
00:11:07,917 --> 00:11:10,545
Блейдън е отвън.
Сега отивам да го видя.
133
00:11:10,670 --> 00:11:12,589
- Джони, може би трябва...
- О
134
00:11:12,714 --> 00:11:14,632
Отиди провери палтото, скъпа.
135
00:11:40,241 --> 00:11:43,077
- Здравей, пети.
- Ти си чел пощата ми.
136
00:11:47,624 --> 00:11:49,542
Само вечерния вестник.
137
00:11:49,626 --> 00:11:52,795
В него има история
за щастливо спусъка ченге.
138
00:11:52,921 --> 00:11:56,507
Вие.
Също така забавлявахте приятелите си.
139
00:11:56,591 --> 00:11:59,093
Не знаех, че имам такива
извън теб.
140
00:12:00,345 --> 00:12:02,597
Не позволявай да ти се бърка в главата, Чък.
141
00:12:03,389 --> 00:12:05,475
Двама души се качиха
да ме видиш за теб.
142
00:12:06,267 --> 00:12:09,145
Хариет и човек на име Кох.
143
00:12:11,522 --> 00:12:13,942
Също така във вашия бизнес.
144
00:12:14,108 --> 00:12:17,153
- Кох?
- Не се интересувате от първото парти?
145
00:12:17,278 --> 00:12:19,906
- Честно казано не.
- Тогава се отнасяй правилно с нея или я пусни.
146
00:12:20,073 --> 00:12:21,908
Звучиш сякаш държиш
първата ипотека.
147
00:12:22,075 --> 00:12:23,243
Знаеш, че това не е вярно.
148
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
Тогава защо нямаш нищо против
собствен бизнес?
149
00:12:25,578 --> 00:12:27,956
Питам това по приятелски начин.
150
00:12:30,250 --> 00:12:32,001
Хлапето не знам дали
тя идва или си отива.
151
00:12:32,168 --> 00:12:35,380
Отнесете й съобщение.
Кажи й, че си отива.
152
00:12:35,505 --> 00:12:37,799
- Страх те е да й кажеш сам?
- Ще й кажа.
153
00:12:39,092 --> 00:12:41,970
Това е достатъчно честно,
само не започвай отново с нея.
154
00:12:42,136 --> 00:12:44,597
Казвам ви го по приятелски.
155
00:12:44,681 --> 00:12:48,559
Няма нужда да се тревожите.
Тя вече не се вписва в плановете ми.
156
00:12:49,185 --> 00:12:50,853
О? Бягане?
157
00:12:50,979 --> 00:12:52,814
Не. Защо трябва?
158
00:12:52,939 --> 00:12:54,691
Марчетис ми вдига малко.
159
00:12:54,816 --> 00:12:56,943
Той ме приема като пълноправен партньор.
160
00:12:57,110 --> 00:12:59,487
о Той знае ли?
161
00:12:59,612 --> 00:13:02,699
Ще го направи след малко.
Само го чакам да се появи.
162
00:13:03,449 --> 00:13:05,618
- Той има партньор.
- Вие?
163
00:13:07,245 --> 00:13:08,913
Той имаше един.
164
00:13:09,914 --> 00:13:13,626
- Имаш ли нещо против да ти се изсмея в лицето?
- Така ще бъде.
165
00:13:13,751 --> 00:13:16,879
Аз и Марчетис,
мазната топка и аз.
166
00:13:17,005 --> 00:13:18,673
Искаш ли да заложим?
167
00:13:18,798 --> 00:13:21,968
Виж, Джони, ти ме познаваш.
168
00:13:22,760 --> 00:13:25,680
Ако се изпречиш на пътя ми, ще те убия.
169
00:13:33,938 --> 00:13:36,357
Ти взе думите
направо от устата ми.
170
00:13:53,750 --> 00:13:56,085
- Това е твоята шапка?
- да Какво за него?
171
00:13:56,252 --> 00:14:00,006
- Разменям го за палтото ти.
- Какво е това, нова игра?
172
00:14:00,173 --> 00:14:01,966
Може би имате нужда от малко помощ.
173
00:14:03,051 --> 00:14:04,927
Добре, печелиш.
174
00:14:08,931 --> 00:14:13,478
Ами това е хубав трик.
Познайте човека, който ги прави.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,938
Ти просто работиш тук, знаеш ли,
ти не си партньор.
176
00:14:16,064 --> 00:14:17,940
Добре, спести бърборенето.
ще изляза
177
00:14:18,066 --> 00:14:21,277
Не, върни се на работа.
Няма смисъл да те уволнявам.
178
00:14:21,402 --> 00:14:23,571
Просто ще трябва да наема друг търговец.
179
00:14:23,696 --> 00:14:27,408
Може да е по-умен от теб,
толкова умен, че не можах да го хвана.
180
00:14:27,533 --> 00:14:28,826
Продължи.
181
00:14:34,916 --> 00:14:37,001
Нужен е крадец, за да го хванеш.
182
00:14:37,126 --> 00:14:38,920
Никой не трябва да знае това
По-добре от теб.
183
00:14:39,045 --> 00:14:40,880
- Обадих ти се.
- Знам.
184
00:14:41,005 --> 00:14:43,216
Чарли...?
185
00:14:43,341 --> 00:14:44,926
Взех часовника.
186
00:14:45,051 --> 00:14:47,762
- Хареса ли ти?
- Не е достатъчно, за да го запазя.
187
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Дадох ти го
заради старите времена.
188
00:14:50,932 --> 00:14:53,017
Ще си го върнеш
заради старите времена.
189
00:14:55,520 --> 00:14:57,438
- Здравей, Джони.
- Здравей, Гуидо.
190
00:14:58,481 --> 00:15:00,066
Мислех, че казваш
срещаш ме в бара.
191
00:15:00,233 --> 00:15:03,027
Влязох тук, за да говоря с Джони.
Всичко е наред, нали?
192
00:15:03,152 --> 00:15:05,905
Разбира се скъпа. Всичко е наред, разбира се.
Радвам се да те видя, Джони.
193
00:15:06,030 --> 00:15:08,324
Радвам се да те видя, Гуидо.
Не знаех, че си се върнал.
194
00:15:08,449 --> 00:15:11,160
О, Джони,
той е сладък, хей, Чък?
195
00:15:11,327 --> 00:15:13,496
През цялото време, той деца.
Седни, Чък.
196
00:15:13,621 --> 00:15:15,748
Вашият стол, шефе.
197
00:15:15,832 --> 00:15:17,708
Да, Чък,
през цялото време, той деца.
198
00:15:18,459 --> 00:15:20,253
Как се справяме, докато съм в Мексико?
199
00:15:20,378 --> 00:15:22,755
- Справяме се добре.
- Това очаквам.
200
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
- Как беше пътуването?
- О, добре, добре.
201
00:15:25,425 --> 00:15:29,053
Това е хубаво място, Мексико.
Напомня ми за старата страна.
202
00:15:29,178 --> 00:15:33,182
Великолепно е.
Това означава на испански „Страхотно е“.
203
00:15:34,642 --> 00:15:36,978
Купувам много хубави неща там,
красив.
204
00:15:37,103 --> 00:15:39,105
Когато дойдеш до къщата,
Показвам ви ги.
205
00:15:39,272 --> 00:15:41,899
Да, това е хубаво място, Мексико.
206
00:15:42,024 --> 00:15:44,527
Мисля, че можем да отворим място там.
207
00:15:44,652 --> 00:15:47,071
Какво ще кажеш, Марчетис?
Късно е.
208
00:15:47,196 --> 00:15:50,408
- О, скъпа, имам малък бизнес.
- Добре.
209
00:15:57,457 --> 00:15:59,041
Тя е добре, а, Джони?
210
00:15:59,167 --> 00:16:00,918
през цялото време, когато ме няма,
тя мисли за мен.
211
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Ще се срещнем в бара.
212
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Чакай малко, скъпа.
Искам да покажа на Чък и Джони
213
00:16:04,922 --> 00:16:07,550
което ми даваш
за подарък за добре дошли у дома.
214
00:16:07,675 --> 00:16:10,303
Тя го направи специално за мен,
Чък.
215
00:16:10,428 --> 00:16:12,472
Трябва да е струвало много.
216
00:16:13,764 --> 00:16:17,185
- Как ти харесва, Джони?
- Красиво е.
217
00:16:18,603 --> 00:16:20,855
Нещо като това
трябва да е специално направено.
218
00:16:20,980 --> 00:16:22,857
Показва къде съм с Неле.
219
00:16:22,982 --> 00:16:24,650
Знаеш как стоиш с мен,
Гуидо.
220
00:16:24,775 --> 00:16:27,236
Разбира се, знам, но искам
всички останали да знаят.
221
00:16:28,362 --> 00:16:30,198
Ти си късметлия.
222
00:16:30,364 --> 00:16:32,241
Мислиш, че съм късметлия,
Чък?
223
00:16:32,408 --> 00:16:34,035
Аз винаги имам.
224
00:16:34,160 --> 00:16:36,954
- Какво мислиш, Неле?
- Мисля, че съм жаден.
225
00:16:41,042 --> 00:16:43,586
Чък ме среща на алеята,
казва, че има работа с мен.
226
00:16:43,711 --> 00:16:46,214
- Замесен ли си в това, Джони?
- Не, той не участва в това.
227
00:16:46,964 --> 00:16:50,134
Тогава всичко е наред
ако той седи и слуша?
228
00:16:50,259 --> 00:16:53,596
- Не, не е наред.
- Позволи ми да те рекламирам за този тип.
229
00:16:53,721 --> 00:16:55,556
- Продължавай.
- Разтоварете го.
230
00:16:57,350 --> 00:16:59,977
Ще го изслушам какво има да каже.
231
00:17:02,772 --> 00:17:05,525
- Ще се видим, Чък.
- Разбира се, ще се видим.
232
00:17:07,527 --> 00:17:11,113
Четвърти играч.
Сега шест и осем.
233
00:17:11,239 --> 00:17:12,740
Те се търкалят.
234
00:17:13,908 --> 00:17:16,827
Четирима по трудния път,
номер четири...
235
00:17:20,915 --> 00:17:22,750
Те се търкалят.
236
00:17:27,964 --> 00:17:30,883
И нека да вземем едно руло сега.
237
00:17:36,806 --> 00:17:40,268
Даваш и на двамата един и същи часовник,
все едно ни купува арсеник.
238
00:17:40,434 --> 00:17:42,937
Не се замислих, когато го купих.
Трябваше да ти купя нещо.
239
00:17:43,062 --> 00:17:45,022
- Кой каза, че трябва?
- Трябваше.
240
00:17:46,649 --> 00:17:50,069
А, играеш много сладко и гадно.
241
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
Така или иначе не можете да загубите.
242
00:17:51,904 --> 00:17:54,115
- Мога да загубя.
- Вземи го.
243
00:17:55,283 --> 00:17:57,785
Знаеш, че никога не вземам нищо обратно.
244
00:18:10,214 --> 00:18:11,674
Извинете ме.
245
00:18:15,553 --> 00:18:17,805
- Донеси ми молив и лист хартия.
- да
246
00:18:17,930 --> 00:18:19,807
- Джони, видя ли го?
- Да, видях го.
247
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
Какво каза?
248
00:18:21,058 --> 00:18:22,810
- Този случай тук.
- Да?
249
00:18:22,935 --> 00:18:26,981
- Гледай госпожа Марчетис да го разбере.
- О Добре, ще се погрижа тя да го разбере.
250
00:18:27,106 --> 00:18:30,151
- Ами Чък?
- Каза, че сам ще говори с теб.
251
00:18:30,276 --> 00:18:33,029
- Трябва да е казал повече от това.
- Сега е с Марчетис.
252
00:18:33,154 --> 00:18:35,364
Вероятно ще пратя за теб
за няколко минути.
253
00:18:35,531 --> 00:18:39,035
- Джони, кажи ми сега.
- Добре, приключихте с него.
254
00:18:39,160 --> 00:18:41,954
- Искаш да кажеш, че приключи с мен.
- Искаш ли да приемеш съвета ми?
255
00:18:42,079 --> 00:18:44,957
- Не.
- Тогава не го искай.
256
00:18:45,041 --> 00:18:46,959
какво искаше да кажеш,
Джони?
257
00:18:47,043 --> 00:18:50,755
Не го виждай повече, дори тази вечер.
Той не е добър нито за теб, нито за някой друг.
258
00:18:50,880 --> 00:18:53,591
- Сега ме слушай.
- Добре, ще слушам.
259
00:18:53,716 --> 00:18:55,593
- Добре.
- Джони?
260
00:18:56,677 --> 00:18:58,971
Къде да отида оттук?
261
00:18:59,930 --> 00:19:01,974
Ще говорим за това утре.
262
00:19:06,771 --> 00:19:08,314
Ей, виж.
263
00:19:10,858 --> 00:19:12,610
А, това е мъжко палто!
264
00:19:12,735 --> 00:19:14,153
Е, не го изхвърляйте.
Луд ли си?
265
00:19:14,278 --> 00:19:17,907
Може да ми пасне, или можем да го хвърлим,
може би ще получите перка.
266
00:19:17,990 --> 00:19:19,200
Добре.
267
00:19:19,992 --> 00:19:22,161
Дръжте го над огъня.
Нека го изсушим.
268
00:19:22,286 --> 00:19:24,955
- Може би можем да вземем повече.
- Какво имаш там?
269
00:19:25,039 --> 00:19:26,040
Палто.
270
00:19:27,124 --> 00:19:30,169
- Откъде го взе?
- Не сме го откраднали, нали?
271
00:19:30,294 --> 00:19:32,129
Не, извадихме го от реката.
272
00:19:32,254 --> 00:19:35,091
Носеше се надолу.
Виж, мокро е, капе мокро.
273
00:19:46,769 --> 00:19:49,146
- Извинете ме. Ти ли си собственикът?
- Мм-хмм.
274
00:19:49,271 --> 00:19:50,773
- Това палто...
- Искаш ли да се почисти?
275
00:19:50,898 --> 00:19:52,942
Тук беше почистено.
Ето ти серийния номер.
276
00:19:53,025 --> 00:19:56,987
Сериен номер... Не нося отговорност
за такива места.
277
00:19:57,071 --> 00:19:58,739
- Какво е?
- Кръв.
278
00:19:58,864 --> 00:20:00,825
- А?
- Кой донесе това палто тук?
279
00:20:00,950 --> 00:20:02,868
защо да ти казвам
280
00:20:10,543 --> 00:20:13,129
- Бизнесът добър?
- Честно.
281
00:20:19,301 --> 00:20:22,054
- Убийство?
- Може да бъде.
282
00:20:26,684 --> 00:20:29,270
Внесе го една жена
за почистване на другия ден.
283
00:20:29,395 --> 00:20:30,938
- Жена?
- да
284
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
Ето името й,
до серийния номер.
285
00:20:33,774 --> 00:20:36,402
Хариет Хобсън,
адрес...
286
00:20:37,695 --> 00:20:39,196
Сега се сещам.
287
00:20:39,321 --> 00:20:42,283
- Това палто е на полицай.
- Откъде знаеш?
288
00:20:42,408 --> 00:20:45,327
Защото когато тя го донесе,
значката беше оставена в джоба.
289
00:20:45,453 --> 00:20:49,415
Спомням си, че я преследвах.
Не искам да нося отговорност за значки.
290
00:20:52,084 --> 00:20:54,086
полицай. Мм-хмм.
291
00:20:55,838 --> 00:20:57,757
Хариет Хобсън.
292
00:21:00,134 --> 00:21:01,969
Благодаря ти много.
293
00:21:03,095 --> 00:21:05,139
Кажете ми дали е убийство.
294
00:21:26,410 --> 00:21:29,872
Хей! Хей, ти!
Какво искаш?
295
00:21:32,333 --> 00:21:34,710
Г-жо Уилсън! Г-жо Уилсън!
296
00:22:13,707 --> 00:22:16,377
- Това е той. Това е човекът.
- Аз съм хазайката.
297
00:22:16,502 --> 00:22:19,839
Отворете другия прозорец.
Това е Кох, Убийства.
298
00:22:19,964 --> 00:22:21,966
Изпратете каруцата.
52 1/2 Бейкър Стрийт.
299
00:22:22,091 --> 00:22:25,052
Апартамент 8. Самоубийство.
300
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
Газ. Мм-хмм.
301
00:22:27,888 --> 00:22:29,807
Не, няма Pulmotor. Твърде късно.
302
00:22:29,932 --> 00:22:32,393
Навън, навън, навън.
Хайде, да се махаме от тук.
303
00:22:32,518 --> 00:22:34,311
Видяхте ли я кога
тя се прибра снощи?
304
00:22:34,436 --> 00:22:35,980
- Направих.
305
00:22:36,105 --> 00:22:38,899
- Сама ли беше?
- Не. Тя имаше мъж с нея.
306
00:22:39,024 --> 00:22:41,068
И ако питаш мен,
Мисля, че и двамата бяха пияни.
307
00:22:41,193 --> 00:22:44,196
- Искате ли да опишете човека?
- Не, гърбът му беше към мен.
308
00:22:44,280 --> 00:22:46,282
Откъде да знам
как изглеждаше той
309
00:22:46,407 --> 00:22:50,327
Освен това оставам в собствения си апартамент
и си гледам работата.
310
00:22:50,452 --> 00:22:52,955
- Сама ли е живяла тук?
- да
311
00:22:53,080 --> 00:22:55,332
- Някакви роднини?
- Е, не знам.
312
00:22:55,457 --> 00:22:58,210
Тя дойде тук преди около шест месеца.
Тя нае стаята.
313
00:22:58,335 --> 00:23:00,379
Мъж плащал наема.
314
00:23:02,089 --> 00:23:05,301
- Това ли е човекът?
- Ами да.
315
00:23:07,011 --> 00:23:09,597
Бихте ли казали, че това е същият човек
кой се прибра с нея снощи?
316
00:23:09,763 --> 00:23:11,557
Не, не мисля така.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,351
Освен това гърбът му беше към мен,
и оставам...
318
00:23:14,476 --> 00:23:17,813
Да, знам. Обикновено оставате във вашия
собствен апартамент. Благодаря ти много.
319
00:23:17,938 --> 00:23:21,191
Това е всичко. Без повече въпроси.
Всички навън, моля.
320
00:23:21,275 --> 00:23:23,193
побързай Няма повече за гледане.
321
00:23:24,820 --> 00:23:26,238
Навън.
322
00:23:42,379 --> 00:23:44,048
"Среща на сляпо."
323
00:24:09,281 --> 00:24:11,367
- Чарли. Хей, Чарли!
- Сутрин.
324
00:24:12,785 --> 00:24:15,120
Ами... добро утро.
325
00:24:15,829 --> 00:24:18,666
Това може да се превърне в неприятен навик.
326
00:24:18,832 --> 00:24:20,250
Чарли.
327
00:24:26,090 --> 00:24:28,801
- Какво дава?
- Той пъхна крака си във вратата.
328
00:24:29,385 --> 00:24:31,971
Той Х! Прилича повече на
той го заби в окото ти.
329
00:24:32,096 --> 00:24:34,473
медници. Все същото.
Винаги със силните неща.
330
00:24:35,307 --> 00:24:37,893
Ако срещна тази маймуна
без значката си...
331
00:24:41,188 --> 00:24:42,815
Оставете го!
332
00:24:42,940 --> 00:24:44,984
Ти не ми харесваш.
333
00:24:45,109 --> 00:24:46,819
махай се оттук
334
00:24:49,738 --> 00:24:51,699
Правите лоша компания, г-н О'Клок.
335
00:24:51,865 --> 00:24:54,118
Късните часове също. Говорете своето.
336
00:24:55,619 --> 00:24:57,955
- Вашата среща на сляпо.
- Какво за нея?
337
00:24:58,080 --> 00:25:01,083
- Тя се казваше Хариет Хобсън.
- Какво имаш предвид под "беше"?
338
00:25:01,959 --> 00:25:04,670
- Тя е мъртва.
- Ела пак?
339
00:25:05,587 --> 00:25:07,756
Самоуби се
рано тази сутрин. Газ.
340
00:25:07,923 --> 00:25:10,050
Аз бях този, който намери тялото й.
341
00:25:16,432 --> 00:25:20,936
Самоубийство. Не мислех
тя би направила подобно нещо.
342
00:25:21,061 --> 00:25:23,355
- Кога я видя за последно?
- Остави ме на мира.
343
00:25:24,231 --> 00:25:27,109
Вашата мъка е много убедителна,
Г-н О'Клок.
344
00:25:27,234 --> 00:25:29,695
махай се оттук
преди да ти набия мозъка.
345
00:25:31,655 --> 00:25:35,492
- Познаваше ли я добре?
- Да, много добре.
346
00:25:37,494 --> 00:25:39,580
Сещате ли се за някаква причина
защо трябваше да го направи?
347
00:25:39,705 --> 00:25:42,958
- Сещам се за двойка.
- Блейдън един от тях?
348
00:25:43,083 --> 00:25:45,544
Той не се регистрира тази сутрин,
изглежда е изчезнал.
349
00:25:45,669 --> 00:25:48,881
- Погледна ли в канавката?
- Реката ли каза?
350
00:25:49,006 --> 00:25:51,675
- Не, не съм.
- Мислех, че си.
351
00:25:52,885 --> 00:25:54,720
Нямате представа къде е?
352
00:25:54,887 --> 00:25:56,597
Не, а вие?
353
00:25:56,722 --> 00:25:59,933
да...
Предстои ми много работа.
354
00:26:00,059 --> 00:26:02,686
Не че знам нещо
за това, но...
355
00:26:02,811 --> 00:26:04,938
- ...обикновено ли поставят детектив...
- Инспектор.
356
00:26:05,064 --> 00:26:06,607
...инспектор по самоубийство?
357
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
- И аз не разследвам самоубийство.
- Не?
358
00:26:08,692 --> 00:26:12,362
- Търся Блейдън.
- О
359
00:26:12,446 --> 00:26:15,074
- Сигурен ли си, че не знаеш къде е?
- Ти каза, че си го направил.
360
00:26:15,199 --> 00:26:17,201
Казах, че имам идея.
361
00:26:19,078 --> 00:26:21,538
Знаеш ли, не бих искал да имам
да ви арестуват по подозрение.
362
00:26:21,663 --> 00:26:25,042
Виж, приятелю, можеш да бутнеш Чарли
наоколо, не аз.
363
00:26:25,167 --> 00:26:28,796
Веднъж получих билет за преминаване на светофара,
и това е всичко, което е в моето досие.
364
00:26:28,962 --> 00:26:32,299
Знам, че си бил
много внимателен млад мъж,
365
00:26:32,424 --> 00:26:35,427
но не вярвам на всичко, което чета.
366
00:26:35,552 --> 00:26:38,680
Според закона тялото на младото момиче
трябва да се идентифицира.
367
00:26:38,806 --> 00:26:40,974
Аз ще го направя.
368
00:26:41,100 --> 00:26:43,435
- Няма роднини?
- Тя имаше сестра.
369
00:26:43,519 --> 00:26:45,270
- Сестра? Където?
- Не знам.
370
00:26:45,395 --> 00:26:46,855
Тя е на път някъде
с шоу.
371
00:26:47,022 --> 00:26:49,024
Казвам се Нанси,
Нанси Хобсън.
372
00:26:49,149 --> 00:26:51,360
- Проверете с Equity.
-Ще направя това.
373
00:26:52,277 --> 00:26:55,405
Хей, ако попаднеш на Блейдън,
ще ме уведомиш, нали?
374
00:26:55,489 --> 00:26:57,157
Да, разбира се, ще ви уведомя.
375
00:26:57,282 --> 00:27:00,202
- Радвам се, че не се счупи.
- Чарли е много тромав.
376
00:27:01,411 --> 00:27:03,455
Да, много тромаво.
377
00:27:03,580 --> 00:27:06,166
- Денят ще бъде горещ.
- Хм, много горещо.
378
00:27:11,713 --> 00:27:13,799
Хей, Чарли.
379
00:27:13,966 --> 00:27:15,384
Чарли.
380
00:27:18,846 --> 00:27:20,806
Искам да те попитам нещо.
381
00:27:20,973 --> 00:27:24,977
- Къде отиде, когато клубът се разпадна?
- Навън. Беше ли добре?
382
00:27:25,102 --> 00:27:27,646
- Видяхте ли Хариет преди да си тръгнете?
- Трябваше ли?
383
00:27:27,771 --> 00:27:29,982
- Току що те попитах.
- Не, не я видях.
384
00:27:30,107 --> 00:27:32,818
- Кога Блейдън си тръгна?
-Аз ще разбера вместо теб.
385
00:27:36,530 --> 00:27:38,365
Пропуснете го. сам ще разбера.
386
00:27:38,490 --> 00:27:41,243
"Правиш лоша компания,
г-н О'Клок."
387
00:27:41,368 --> 00:27:43,412
О, значи това е.
388
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
- "Можеш да блъскаш Чарли наоколо, не мен."
- Млъкни!
389
00:27:45,873 --> 00:27:48,041
- Знаеш как го имах предвид.
- Не ми казвай.
390
00:27:48,167 --> 00:27:50,502
- Ако трябва да ти кажа, не е добре.
- Може би не е.
391
00:27:51,461 --> 00:27:55,674
О, не си вдигайте габарита.
Сложи говеждо месо на окото. Филе миньон.
392
00:27:55,799 --> 00:27:59,178
- В колко часа ставаш?
- О, ранен следобед, около 3:00.
393
00:27:59,303 --> 00:28:00,888
аз ще те събудя
394
00:28:17,529 --> 00:28:22,743
Тя беше на 22 години, 22 бързи години.
395
00:28:23,702 --> 00:28:25,537
Ето, направих кафе.
396
00:28:25,621 --> 00:28:27,080
Благодаря ти.
397
00:28:29,249 --> 00:28:31,668
Аз, хм... намерих това.
398
00:28:31,793 --> 00:28:35,047
Никога не можеш да кажеш на хазяйките,
репортери.
399
00:28:35,172 --> 00:28:36,548
Благодаря ти.
400
00:28:43,180 --> 00:28:45,557
Тя нямаше много пари,
дали тя?
401
00:28:47,184 --> 00:28:49,603
Защо? Защо?
402
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
Ти, не си забелязал това.
403
00:29:00,239 --> 00:29:01,865
Погледни отзад.
404
00:29:04,493 --> 00:29:07,204
„На скъпата ми
с безкрайна любов."
405
00:29:16,004 --> 00:29:18,340
Блейдън е написал това, нали?
406
00:29:18,465 --> 00:29:20,259
Може да бъде.
407
00:29:21,468 --> 00:29:23,345
Кога за последно видя сестра си?
408
00:29:23,470 --> 00:29:25,555
О, трябва да мине почти година.
409
00:29:26,515 --> 00:29:28,392
- Пишете ли си?
- да
410
00:29:28,517 --> 00:29:31,687
- Често?
- Около веднъж седмично.
411
00:29:32,396 --> 00:29:34,147
Споменавала ли е някога Блейдън
в нейните писма?
412
00:29:34,273 --> 00:29:36,608
да Тя каза това
тя отиваше с него.
413
00:29:36,692 --> 00:29:39,152
Това беше преди около шест месеца.
414
00:29:39,278 --> 00:29:41,530
Тя ти писа
тя беше влюбена в него?
415
00:29:42,531 --> 00:29:45,617
Сега като се замисля, аз...
Не мисля, че тя спомена това.
416
00:29:46,451 --> 00:29:49,329
Някога ти е писала
за това, което е направила?
417
00:29:49,454 --> 00:29:50,831
Не.
418
00:29:52,040 --> 00:29:55,460
Тя някога е споменавала други мъже
в нейните писма?
419
00:29:55,585 --> 00:29:56,753
Защо?
420
00:29:56,878 --> 00:29:58,505
Джони О'Клок?
421
00:30:00,632 --> 00:30:03,927
да Мислех, че е така
много смешно име.
422
00:30:05,137 --> 00:30:08,265
- Какво ти е писала за него?
- Не си спомням ясно.
423
00:30:08,390 --> 00:30:11,351
Нещо за това, че й помага
да си намеря работа.
424
00:30:11,977 --> 00:30:14,396
О, да, и това
той беше много добър с нея.
425
00:30:15,731 --> 00:30:17,691
Беше ли много добър с нея?
426
00:30:18,650 --> 00:30:21,737
- Този човек Блейдън, къде е?
- Не знам.
427
00:30:21,862 --> 00:30:25,490
- Кой го прави?
- Може да попитате Джони О'Клок.
428
00:30:27,451 --> 00:30:29,328
Имате ли нещо против да ги запазя за известно време?
429
00:30:29,453 --> 00:30:31,413
Не, нямам нищо против.
430
00:30:32,289 --> 00:30:34,791
Къде мога да се свържа с вас
ако те искам?
431
00:30:34,916 --> 00:30:36,501
Не знам.
432
00:30:37,044 --> 00:30:38,628
Ето, предполагам.
433
00:30:38,712 --> 00:30:40,547
Тук?
434
00:30:40,672 --> 00:30:42,674
Стаята си е стая.
435
00:30:47,888 --> 00:30:49,681
добре ли си
436
00:30:49,806 --> 00:30:52,684
Да, здраво като нокти.
437
00:30:52,809 --> 00:30:54,811
Никога нищо не ме трогва.
438
00:30:56,063 --> 00:30:58,690
Сега се махай от тук
и ме остави да плача сама.
439
00:31:09,493 --> 00:31:11,328
Същата реклама, друг кон.
440
00:31:11,453 --> 00:31:13,497
- Какво направи, Бил?
- Бягай мъртъв последен.
441
00:31:14,456 --> 00:31:17,709
Хей, Джони. Отвън има кукла.
Тя иска да те види.
442
00:31:17,793 --> 00:31:21,254
Тя казва да ти кажа
името й е Нанси Хобсън.
443
00:31:21,380 --> 00:31:22,839
Добре.
444
00:31:22,964 --> 00:31:25,384
- Ударен?
- Да?
445
00:31:25,509 --> 00:31:27,636
Видяхте ли Блейдън
напусна клуба снощи?
446
00:31:27,719 --> 00:31:29,429
аз? Никога не виждам нищо.
447
00:31:30,722 --> 00:31:32,516
Ще се върна.
448
00:31:34,726 --> 00:31:36,728
Прав си, не ти вярвам.
449
00:31:56,164 --> 00:31:58,125
Имаш ли светлина?
450
00:32:06,383 --> 00:32:09,386
- Дойдох да ти благодаря.
- За какво?
451
00:32:09,511 --> 00:32:13,014
- За това, че беше мил със сестра ми.
- Тя беше хубаво дете.
452
00:32:14,808 --> 00:32:16,435
- Аз...
- Какво?
453
00:32:18,395 --> 00:32:21,773
- Не знам какво друго да кажа.
- Искаш ли да влезеш?
454
00:32:21,898 --> 00:32:23,942
О, не искам да се занимавам
твърде много от времето си.
455
00:32:24,067 --> 00:32:25,402
Влез.
456
00:32:29,698 --> 00:32:32,033
Подготвят се за тази вечер.
457
00:32:33,660 --> 00:32:35,954
- Пищни.
- Парите на глупаците.
458
00:32:36,997 --> 00:32:39,207
Какво използват за стръв,
деца като сестра ми?
459
00:32:39,374 --> 00:32:40,917
Разбра го погрешно.
460
00:32:41,042 --> 00:32:42,335
- Сигурен ли си?
- Сигурен.
461
00:32:42,461 --> 00:32:44,296
Хей, Джони, ще вземеш ли
поглед към новото колело?
462
00:32:44,421 --> 00:32:46,381
Добре. Идвай с мен.
463
00:33:02,814 --> 00:33:05,233
Това е красив инструмент,
колелото на рулетката.
464
00:33:05,400 --> 00:33:08,653
Казваш това, както би казал,
— Това е красива жена.
465
00:33:08,778 --> 00:33:10,155
аз ли
466
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
Добре, Бил, уреди го.
467
00:33:27,005 --> 00:33:28,673
- Искаш ли да пием?
- Не.
468
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
О, разбирам.
469
00:33:31,635 --> 00:33:33,929
Ти ме убеди.
470
00:33:34,054 --> 00:33:35,847
Две от обичайните.
471
00:33:37,516 --> 00:33:39,851
О, това е долно и подло.
472
00:33:39,976 --> 00:33:42,145
искаш да го промениш,
Ще пусна един цент в слота.
473
00:33:42,270 --> 00:33:44,606
О, остави го. Това е начинът, по който се чувствам.
474
00:33:50,529 --> 00:33:51,905
Относно сестра ми...
475
00:33:52,030 --> 00:33:54,074
- Какво искаш да знаеш за нея?
- Всичко.
476
00:33:54,199 --> 00:33:57,160
Какво направи, какво каза,
който е видяла.
477
00:33:57,285 --> 00:33:59,746
Каква е ползата
да ти бият мозъците?
478
00:33:59,871 --> 00:34:02,541
Вие също бихте
ако се чувстваш към нея като мен,
479
00:34:02,666 --> 00:34:06,461
ако знаеше, дълбоко в сърцето си,
част от това беше твоя собствена вина.
480
00:34:06,586 --> 00:34:08,463
Беше достатъчно голяма, за да знае
какво правеше.
481
00:34:08,588 --> 00:34:11,383
Достатъчно стар, недостатъчно умен.
482
00:34:11,508 --> 00:34:12,926
Знаех това.
483
00:34:13,051 --> 00:34:17,389
Знаех го, когато я напуснах.
Но знаеш ли кой бях аз?
484
00:34:17,514 --> 00:34:20,475
Нанси Хобсън,
по пътя към славата и богатството.
485
00:34:20,600 --> 00:34:22,769
— Махнете се от пътя ми, всички.
486
00:34:22,894 --> 00:34:27,941
И аз успях, четвъртият отляво
в шоуто на пътуващите момичета.
487
00:34:30,026 --> 00:34:33,446
Можете да му кажете да спре да играе сега.
Това е лошо за очите ми.
488
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Хей, ти с ръцете,
прибирай се.
489
00:34:37,784 --> 00:34:40,912
Сега ми кажи къде мога да намеря
Чък Блейдън.
490
00:34:41,037 --> 00:34:43,331
- Защо аз?
- Казаха ми, че може да знаеш.
491
00:34:43,498 --> 00:34:46,209
- Кой ти каза?
- Детектив на име Кох.
492
00:34:48,837 --> 00:34:50,630
Какво би направил
ако го намериш?
493
00:34:50,755 --> 00:34:53,466
- Изрежете сърцето му.
- А, ти просто го казваш.
494
00:34:53,592 --> 00:34:57,345
Добре, значи няма, значи ще...
разкажи му, така че ще му плюя в очите.
495
00:34:57,512 --> 00:35:00,682
Вижте, тези неща се случват.
Момиче си пада по мъж...
496
00:35:00,807 --> 00:35:02,726
Не трябваше да свършва
начина, по който това се случи.
497
00:35:02,851 --> 00:35:04,978
Тя влезе в него
с широко отворени очи.
498
00:35:05,103 --> 00:35:06,938
Всичко беше наред с нея.
499
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
Изглежда, че знаете много за това.
500
00:35:10,150 --> 00:35:12,235
Тя ми говореше много.
501
00:35:16,448 --> 00:35:18,158
Нещо друго, което искате да знаете?
502
00:35:18,283 --> 00:35:20,827
Нещо друго, което трябва да знам?
503
00:35:20,952 --> 00:35:23,163
Затвори книгата.
Тя беше хубаво дете.
504
00:35:23,288 --> 00:35:25,248
Остави това.
505
00:35:25,373 --> 00:35:27,876
Думите не вървят с музиката.
506
00:35:27,959 --> 00:35:30,170
- Довиждане, г-н О'Клок.
- Довиждане.
507
00:35:30,295 --> 00:35:33,590
Хей, ъъ... колко време си
ще бъде наоколо?
508
00:35:33,715 --> 00:35:35,967
- Заминавам довечера.
- О
509
00:35:37,344 --> 00:35:39,220
Ще се видим някой път.
510
00:35:41,139 --> 00:35:42,599
Може би.
511
00:36:04,829 --> 00:36:06,831
Едно дете в Мексико нарисува това.
512
00:36:06,956 --> 00:36:09,292
Млада шприц,
не повече от около 16.
513
00:36:09,417 --> 00:36:12,087
Той ме забелязва да излизам от хотела,
той казва,
514
00:36:12,212 --> 00:36:15,423
„Сеньор, имате толкова интересно лице,
Бих искал да нарисувам твоя картина."
515
00:36:15,590 --> 00:36:18,760
Представете си, млад шприц около 16
рисуване на такава картина.
516
00:36:19,803 --> 00:36:22,597
- Какво мислиш, турчин?
- Колко ти струва?
517
00:36:22,722 --> 00:36:25,058
Каква е разликата?
Добре е, а?
518
00:36:40,240 --> 00:36:42,992
- Как ти харесва, а?
- Прилича ти.
519
00:36:47,205 --> 00:36:50,667
- Жаден съм.
- Пънчи, дай й едно питие.
520
00:36:56,131 --> 00:36:58,925
Увеличи го. искам да чуя
521
00:36:59,050 --> 00:37:01,261
Човек не чува себе си да мисли.
522
00:37:01,386 --> 00:37:04,848
Обзалагам се, Турк.
Два долара на носа.
523
00:37:04,973 --> 00:37:07,684
Ако спечеля, ще имам пари за харчене
за седмицата.
524
00:37:07,809 --> 00:37:09,769
...се вдига и те тръгват!
525
00:37:09,894 --> 00:37:14,691
Момчето на Санди отива отпред.
Shooting Star е втори, Larkspur трети.
526
00:37:14,816 --> 00:37:17,277
В квартала е момчето на Санди
с три дължини.
527
00:37:17,402 --> 00:37:22,073
Чучулигата е втора по глава,
Падаща звезда трета, дължина от релсата.
528
00:37:22,157 --> 00:37:25,618
Накрая, това е момчето на Санди
с една дължина и отивам на шофиране.
529
00:37:25,744 --> 00:37:28,621
Втора чучулига, врата от релсата,
Падаща звезда трета,
530
00:37:28,747 --> 00:37:30,915
и тук идва Sea Breeze
в средата на пистата.
531
00:37:31,040 --> 00:37:33,460
H е финал на шофиране.
Чучулига и морски бриз.
532
00:37:33,626 --> 00:37:35,879
Чучулига и морски бриз,
глава и глава.
533
00:37:36,004 --> 00:37:37,630
А сега е Морски Бриз
поемане на водеща роля.
534
00:37:37,756 --> 00:37:40,592
На финала е Морски Бриз
с три четвърти от дължината.
535
00:37:40,717 --> 00:37:44,095
Чучулига половин дължина,
Sunbonnet Sue и Mercury!
536
00:37:47,140 --> 00:37:49,434
- Как се справихте, г-жо Марчетис?
- Хм?
537
00:37:49,601 --> 00:37:52,228
- Печелиш или губиш?
- Не знам.
538
00:37:52,353 --> 00:37:54,022
Знам. Шефе?
539
00:37:54,105 --> 00:37:56,399
- Познаваш Търк, нали, Джони?
- Да, разбира се. Здравей, турчин.
540
00:37:56,524 --> 00:37:58,943
- Как си, Джони?
- Звучеше така, сякаш фаворитът има лоша езда.
541
00:37:59,068 --> 00:38:01,654
Какво можете да направите с тези маймуни?
Не можете да го докажете с коня.
542
00:38:01,780 --> 00:38:03,698
- Турк е тук за голямата игра на покер.
- Да?
543
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
- Ще играеш ли, Джони?
- Никога не залагам.
544
00:38:06,117 --> 00:38:09,537
Как ти харесва това, Джони?
Хлапето в Мексико успя, млада шмекерка...
545
00:38:09,704 --> 00:38:12,624
- Не повече от около 16.
- Това е вярно.
546
00:38:12,749 --> 00:38:14,876
Той ме забелязва да излизам от хотела,
той казва...
547
00:38:15,001 --> 00:38:18,963
„Сеньор, имате
такова интересно лице."
548
00:38:19,088 --> 00:38:21,925
- Харесва ли Ви?
- Прилича ти.
549
00:38:23,301 --> 00:38:26,137
Вие двамата сте репетирали.
550
00:38:26,262 --> 00:38:30,433
- Какво имаш в ума, Джони?
- Той... Той дойде да ме види.
551
00:38:30,558 --> 00:38:34,437
Да, какво става?
Ти ми каза, че ще си сам.
552
00:38:34,562 --> 00:38:36,689
През цялото време, той деца.
553
00:38:40,819 --> 00:38:42,987
Чух, че си търсил Блейдън.
554
00:38:44,322 --> 00:38:46,074
да
Безплатно, а?
555
00:38:46,157 --> 00:38:48,910
Той даде това дете с шапка
лоша сделка.
556
00:38:49,035 --> 00:38:52,205
За снощи, Джони,
Приемам съвета ти.
557
00:38:52,330 --> 00:38:55,041
Разтоварвам Блейдън.
558
00:38:55,166 --> 00:38:58,586
Обичате да виждате нещата
Върнах се от Мексико?
559
00:38:58,753 --> 00:39:01,881
Знаеш ли, турчин,
този Джони, той има добър вкус.
560
00:39:02,006 --> 00:39:04,759
Ако той каже, че нещо има класа,
има класа.
561
00:39:04,884 --> 00:39:08,555
- Колко дълго ще бъдеш в града, турчин?
- Докато трае играта.
562
00:39:08,721 --> 00:39:11,182
Аз и Турк си говорихме
над старите времена.
563
00:39:11,266 --> 00:39:13,476
Казвал съм му
колко години сме заедно,
564
00:39:13,601 --> 00:39:15,895
всички неща, през които сме минали,
помниш ли, Джони?
565
00:39:16,020 --> 00:39:17,772
Да, спомням си.
566
00:39:17,897 --> 00:39:20,525
Затова знам
Никога няма да се тревожа за теб.
567
00:39:20,692 --> 00:39:23,194
Какво ти става?
568
00:39:25,280 --> 00:39:29,033
Задавих се с парче скоч.
569
00:39:30,368 --> 00:39:32,453
Пънчи, повтори.
570
00:39:33,580 --> 00:39:35,790
- Ти, пиян идиот!
- Остави го на мира!
571
00:39:35,915 --> 00:39:38,084
- Той работи за мен!
- Тогава му сложи халка в носа!
572
00:39:38,209 --> 00:39:40,003
Не беше по негова вина. Беше мое.
573
00:39:40,128 --> 00:39:42,964
Изпуснах чашата.
Изпуснах го, защото съм пиян.
574
00:39:44,382 --> 00:39:47,427
Винаги изпускам очила
когато съм пиян.
575
00:39:49,637 --> 00:39:52,599
Изпускам много чаши, господине.
576
00:39:59,105 --> 00:40:00,940
Неле.
577
00:40:01,065 --> 00:40:03,276
Не ми харесва да се държиш по този начин
пред хората.
578
00:40:03,401 --> 00:40:06,946
- Имаш изход.
- Когато аз го искам, не ти.
579
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
- Някога пускаш ли нещо?
- Когато приключа с това.
580
00:40:12,243 --> 00:40:14,829
- Спри.
- Всичко е наред.
581
00:40:14,954 --> 00:40:17,498
Ще си помислят, че си казал нещо смешно.
582
00:40:17,624 --> 00:40:19,167
Вие го направихте.
583
00:40:20,126 --> 00:40:22,003
Пред хората?
584
00:40:24,422 --> 00:40:26,299
Можеш да ме целунеш.
585
00:40:26,424 --> 00:40:29,677
Ще изглеждаш добре
пред хората.
586
00:40:56,454 --> 00:40:57,830
Става доста късно.
587
00:40:57,956 --> 00:41:00,541
Ако ще водим битки,
ще трябва да ядем рано.
588
00:41:02,293 --> 00:41:05,088
- Хей, Джони, направи ми услуга, а?
- А?
589
00:41:05,213 --> 00:41:07,090
Остани с нея за известно време,
590
00:41:07,215 --> 00:41:09,300
може би я заведи на вечеря,
може би шоу.
591
00:41:09,425 --> 00:41:12,053
- Направи това за мен, а?
- Добре, Гуидо. Готово е.
592
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Благодаря, Джони.
Хайде да вървим.
593
00:41:15,848 --> 00:41:18,559
Хей, ти.
Кой те помоли да останеш?
594
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
Ти дойде да ме видиш,
нали, Джони?
595
00:41:38,246 --> 00:41:40,915
Сигурен.
Не можех да стоя далеч от теб.
596
00:41:41,040 --> 00:41:43,543
- Знаеш ли защо ни остави тук сами?
- Страхувате ли се от него?
597
00:41:45,128 --> 00:41:47,171
Чухте го да разказва за
колко години сме заедно,
598
00:41:47,296 --> 00:41:48,756
през какво сме минали.
599
00:41:48,923 --> 00:41:51,259
Джони, скъпа, той ще бъде първият
да ти забият нож в гърба.
600
00:41:51,342 --> 00:41:54,721
Вече има. Усещам кръвта
залепвайки за ризата ми.
601
00:41:55,638 --> 00:41:57,932
Знаеш ли, нещо се случва
Не знам за.
602
00:41:58,057 --> 00:42:00,018
Това, което не знам, не ми харесва.
603
00:42:00,143 --> 00:42:02,645
- Ти можеш да ми помогнеш.
- Аз? как?
604
00:42:02,770 --> 00:42:05,398
Разберете какво Блейдън и той
говорихме за снощи,
605
00:42:05,523 --> 00:42:07,567
разберете къде е Blayden.
606
00:42:07,692 --> 00:42:11,571
- А ако го направя?
- Ще ви дължа услуга.
607
00:42:11,696 --> 00:42:14,657
14 карата.
Ти си 14-каратов ток.
608
00:42:14,782 --> 00:42:16,534
Всичко, за което мислите, сте себе си.
609
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
- Ти и аз двамата.
- Излез.
610
00:42:19,579 --> 00:42:21,581
Никога не съм бил тук.
611
00:42:21,706 --> 00:42:24,125
Добре, значи излетях от дръжката.
612
00:42:24,250 --> 00:42:26,461
- Виж, не е нужно да се шегуваме.
- Никога не съм се шегувал с теб, Джони.
613
00:42:26,586 --> 00:42:28,713
О, аз бях пари от вкъщи за теб
докато не срещна Марчетис.
614
00:42:28,880 --> 00:42:31,049
- Казах ти така, както беше.
- Не беше нужно да ми казваш.
615
00:42:31,174 --> 00:42:33,509
С този фин, коварен ум,
реши да се влюбиш.
616
00:42:33,634 --> 00:42:35,344
- Какво очакваше да направя?
- Точно това, което направи.
617
00:42:35,428 --> 00:42:38,056
- Ожени се за Марчетис за това, което можеш да получиш.
- Не беше достатъчно.
618
00:42:38,181 --> 00:42:40,141
Пръстени на пръстите си,
звънчета на пръстите на краката.
619
00:42:40,266 --> 00:42:41,809
Това искахте
и това е, което имаш.
620
00:42:41,976 --> 00:42:43,186
- Не е достатъчно.
- Това беше ваша сделка.
621
00:42:43,311 --> 00:42:45,188
- Успяхте и ще се придържате към него.
- Нещата се променят, Джони.
622
00:42:45,313 --> 00:42:47,356
Спрете да ни подигравате
един друг, Неле. Няма да работи.
623
00:42:47,440 --> 00:42:49,192
Какво ще направиш по въпроса?
624
00:42:49,317 --> 00:42:53,279
Няма да му кажеш, Джони. Познавам те.
Ще играете на сигурно, както винаги.
625
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Точно така, Неле, ще играя на сигурно,
и затова си върна часовника.
626
00:42:57,366 --> 00:42:59,202
- Какво каза, че се върнах?
- Часовникът.
627
00:42:59,327 --> 00:43:00,703
Никога не си го върнах.
628
00:43:00,828 --> 00:43:02,955
Е, дадох го на Хариет,
детето в гардеробната.
629
00:43:03,081 --> 00:43:05,333
Никога не си върнах часовника, Джони.
630
00:43:20,598 --> 00:43:22,600
- Добре...
- Ти си новото момиче с шапка?
631
00:43:22,725 --> 00:43:24,393
- да
- Аз съм Джони О'Клок.
632
00:43:24,477 --> 00:43:26,687
О, Джони О'Клок.
Мога ли да ви бъда полезен?
633
00:43:26,813 --> 00:43:28,356
Не точно сега, не, благодаря.
634
00:43:28,439 --> 00:43:30,483
- Какво търсите, г-н О'Клок?
- Пакет.
635
00:43:30,608 --> 00:43:33,111
Какъв размер?
Голям? малък? Средно?
636
00:43:33,236 --> 00:43:35,446
Беше малка, кутия за бижута.
Оставих го тук.
637
00:43:35,571 --> 00:43:37,031
Защо?
638
00:43:37,156 --> 00:43:40,243
- Разбери, че никога не съм те питал.
- Но ти ме попита.
639
00:43:40,368 --> 00:43:42,453
- Намерихте ли го или не?
- Не.
640
00:43:42,578 --> 00:43:45,456
- Но бих искал да опитам, г-н О'Клок.
- Благодаря.
641
00:43:45,540 --> 00:43:48,626
Радвам се, че съм полезен,
Г-н О'Клок.
642
00:43:50,294 --> 00:43:52,380
Кога завършихте колежа?
643
00:43:53,840 --> 00:43:55,299
колеж?
644
00:44:53,900 --> 00:44:55,359
Добре?
645
00:44:56,277 --> 00:44:57,653
да
646
00:45:00,531 --> 00:45:02,033
Играеш грубо.
647
00:45:02,158 --> 00:45:04,160
Не рискувах.
648
00:45:05,912 --> 00:45:07,663
Кого очаквахте?
649
00:45:07,788 --> 00:45:10,625
О, Чък Блейдън. Мислех, че може би
може да дойде тук.
650
00:45:11,959 --> 00:45:15,379
Какво, очаквахте ли да го намерите?
в скрина?
651
00:45:15,504 --> 00:45:18,341
Търсех нещо,
нещо, което му бях дал назаем.
652
00:45:19,550 --> 00:45:21,928
Защо си мислеше, че ще го намериш тук?
653
00:45:23,137 --> 00:45:24,805
Все още трепериш.
654
00:45:24,931 --> 00:45:28,267
- Седни, пий една цигара.
- Трябва да хвана самолет.
655
00:45:28,392 --> 00:45:31,270
Ще те отведа навреме.
Колата ми е отвън.
656
00:45:34,440 --> 00:45:35,816
Седни.
657
00:45:48,537 --> 00:45:51,374
Как сестра ми срещна Блейдън?
658
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
Запознах я с него.
659
00:46:05,179 --> 00:46:08,516
- Преодоля ли нервите си?
- Още няколко дръпвания.
660
00:46:10,768 --> 00:46:14,438
- Какво е това?
- Това е монета, мексиканска монета.
661
00:46:14,563 --> 00:46:17,858
- Хм. Чисто нова.
- Готов съм.
662
00:46:19,443 --> 00:46:21,654
- Това ли е всичко, което имаш?
- да
663
00:46:23,322 --> 00:46:25,783
Надявам се, че не е счупило нещо
когато изпусна това.
664
00:46:25,908 --> 00:46:27,785
Ако стане, аз ще...
665
00:46:27,910 --> 00:46:30,162
Вътре няма нищо
от всякакво значение.
666
00:46:30,288 --> 00:46:32,707
о
Какъв е проблема?
667
00:46:32,832 --> 00:46:34,667
Моята ръка. Ти го нарани.
668
00:46:35,626 --> 00:46:37,461
Съжалявам. аз...
669
00:46:38,379 --> 00:46:40,131
Да се махаме оттук.
670
00:46:40,256 --> 00:46:43,843
Ако остана тук още минута,
Ще се разбия широко.
671
00:49:03,274 --> 00:49:05,151
Всичко е наред, сега те познавам.
672
00:49:05,317 --> 00:49:07,528
- Благодаря ти.
- Какво правиш?
673
00:49:08,529 --> 00:49:10,072
По-късно, ако нямате нищо против.
674
00:49:10,197 --> 00:49:12,741
Няма да кажа на никого.
Мога да пазя тайна.
675
00:49:12,825 --> 00:49:15,202
Ще вляза по-късно
и да ви разкажа всичко за това.
676
00:49:15,369 --> 00:49:17,955
Хазяйката ти е ядосана
за счупването на прозореца й.
677
00:49:18,080 --> 00:49:19,957
Коства й пари, за да го поправи.
678
00:49:20,082 --> 00:49:23,294
- Ще й бъде платено.
- Тя е ужасно стисната.
679
00:49:24,628 --> 00:49:27,715
Сигурно е много интересно
да бъда детектив.
680
00:49:40,394 --> 00:49:42,855
Тук пише, че имало отрова
в стомаха й също.
681
00:49:42,980 --> 00:49:44,982
Какво означава това?
682
00:49:45,107 --> 00:49:46,817
Това означава, че си много любопитна жена.
683
00:49:46,901 --> 00:49:50,154
А сега ще се махаш ли от тук
и ме остави да работя, моля?
684
00:49:51,363 --> 00:49:54,408
Добре. Тогава се оправи сам.
685
00:50:21,852 --> 00:50:24,605
Това е Кох.
Искам да вземеш...
686
00:50:25,606 --> 00:50:26,982
Какво?
687
00:50:29,026 --> 00:50:30,486
Кога?
688
00:50:33,405 --> 00:50:35,199
Ще дойда веднага.
689
00:50:49,880 --> 00:50:52,091
Не мисля, че нещо ще излезе
в това време.
690
00:50:52,216 --> 00:50:53,759
Студено ми е.
691
00:50:53,884 --> 00:50:57,555
Внимание, моля.
Всички полети са отменени.
692
00:50:57,680 --> 00:51:00,975
Моля, проверете часа на заминаване
с бюро за резервации на авиокомпания.
693
00:51:04,853 --> 00:51:07,231
- Искаш ли да остана?
- Искаш ли да?
694
00:51:07,398 --> 00:51:09,567
- Гладен ли си?
- Можех да ям.
695
00:51:34,091 --> 00:51:36,176
Това е достатъчно добро за мен.
696
00:51:39,513 --> 00:51:40,931
Хей, Пиер.
697
00:51:45,352 --> 00:51:47,229
Искаш ли да минеш през това отново?
698
00:51:47,354 --> 00:51:49,440
За какво?
Вече знам какво има в него.
699
00:51:52,610 --> 00:51:54,737
- Кой ги поръча?
- Някога ял ли си тук?
700
00:51:54,862 --> 00:51:56,864
- Не.
- Ще ти трябват.
701
00:51:57,615 --> 00:51:58,949
Какво ще бъде?
702
00:51:59,074 --> 00:52:01,285
- О, малка пържола.
- Две.
703
00:52:01,452 --> 00:52:02,953
Ще са малки.
704
00:52:04,663 --> 00:52:07,499
- Това върви ли с вечерята?
- Той е добър клиент.
705
00:52:07,625 --> 00:52:10,002
ако не ти харесва,
продължавай да слагаш монети в джубокса.
706
00:52:10,127 --> 00:52:12,796
Е, заредете нещата
и го постави на чека.
707
00:52:18,552 --> 00:52:21,221
Имаш ли нещо против и аз да подсвирна?
708
00:52:21,347 --> 00:52:23,557
В различна тоналност.
Виждали сте ме и преди.
709
00:52:23,682 --> 00:52:25,684
Не мисля така.
710
00:52:29,813 --> 00:52:31,273
атмосфера.
711
00:52:32,941 --> 00:52:34,693
- Вижте, г-н О'Клок...
- Джони.
712
00:52:34,818 --> 00:52:36,695
- Джони.
- Да?
713
00:52:36,820 --> 00:52:39,948
След час, може би два,
този самолет ще излети.
714
00:52:40,032 --> 00:52:42,368
- Така?
- Така че дръжте се смешно.
715
00:52:42,534 --> 00:52:44,536
Мога да използвам смеха.
716
00:52:45,371 --> 00:52:47,164
И този.
717
00:52:49,041 --> 00:52:51,126
- Не пиете ли?
- Аз пия.
718
00:52:52,044 --> 00:52:54,088
А сега ми дай една цигара.
719
00:52:57,007 --> 00:52:58,759
И светлина.
720
00:52:58,884 --> 00:53:00,636
И един въпрос.
721
00:53:04,264 --> 00:53:07,017
- Лично?
- Това е единственият вид, който питам.
722
00:53:08,018 --> 00:53:10,562
- Имаш ли човек?
- Имаше човек.
723
00:53:10,688 --> 00:53:13,524
- Разделяне?
- Той беше убит.
724
00:53:13,649 --> 00:53:15,693
- Злополука?
- да
725
00:53:15,818 --> 00:53:17,569
- Войната.
- О
726
00:53:17,695 --> 00:53:21,240
Стига толкова от мен, точка.
Ами ти?
727
00:53:22,658 --> 00:53:25,911
- Какво искаш да знаеш за мен?
- Какво искаш да ми кажеш?
728
00:53:26,036 --> 00:53:29,331
- Това, което искам да знаеш.
- Ти си хитър.
729
00:53:29,456 --> 00:53:32,167
- Това върви ли с това да си комарджия?
- О, аз не съм комарджия.
730
00:53:32,292 --> 00:53:34,795
Комарджия е човек
който рискува.
731
00:53:34,920 --> 00:53:36,964
- Никога не го правиш?
- Взе няколко.
732
00:53:37,047 --> 00:53:40,050
- Никога не рискувай, никога не знаеш.
- Какво знаеш?
733
00:53:40,175 --> 00:53:43,178
Винаги губиш.
Научих това, когато бях дете.
734
00:53:44,388 --> 00:53:46,140
Какъв беше ти
когато си бил дете?
735
00:53:46,265 --> 00:53:48,684
сладък какъв беше ти
736
00:53:49,393 --> 00:53:51,395
кльощав.
737
00:53:51,562 --> 00:53:53,647
- Хубаво си попълнил.
- О...
738
00:53:55,023 --> 00:53:57,860
- О, по-добре да се обадя на летището.
-Аз ще го направя вместо теб.
739
00:54:10,581 --> 00:54:14,001
Ало, оператор?
Дайте ми общинското летище, моля.
740
00:54:18,213 --> 00:54:21,633
Здравейте? каква е сделката
Излизат ли самолети?
741
00:54:22,968 --> 00:54:24,344
Благодаря.
742
00:54:27,181 --> 00:54:28,932
'Не.
743
00:54:29,057 --> 00:54:30,976
Не преди един или двама
сутринта.
744
00:54:31,101 --> 00:54:33,395
Колко е часът?
745
00:54:33,520 --> 00:54:35,314
Рано е.
746
00:54:35,439 --> 00:54:37,483
Искаш ли да останеш тук?
747
00:54:37,649 --> 00:54:39,860
- Искаш ли да?
- Не.
748
00:54:40,652 --> 00:54:42,654
Искаш ли да се върнеш с мен?
749
00:54:43,447 --> 00:54:44,907
да
750
00:54:52,331 --> 00:54:53,999
Чарли?
751
00:54:54,124 --> 00:54:55,501
Чарли?
752
00:54:58,295 --> 00:55:00,297
- Предполагам, че е ходил на битките.
- Кой е Чарли?
753
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
- Той е моят човек.
- Казваш го сякаш си свикнал.
754
00:55:03,091 --> 00:55:06,762
Той е човек, който току-що излезе от каната.
Давам му място за живеене.
755
00:55:09,473 --> 00:55:12,351
Щеше да отреже дясната си ръка заради мен,
до лакътя.
756
00:55:14,061 --> 00:55:16,104
- Мога ли да ти взема нещо?
- Мммм.
757
00:55:16,897 --> 00:55:18,273
Не.
758
00:55:21,568 --> 00:55:24,571
- Искаш ли да отидем някъде?
- Не, тук е много хубаво.
759
00:55:44,842 --> 00:55:47,553
- Хубаво.
- Да, това е добра репродукция.
760
00:55:47,719 --> 00:55:50,013
Видях го и ми хареса. аз го спечелих.
761
00:55:50,138 --> 00:55:52,808
Просто така?
Ти си късметлия.
762
00:55:53,809 --> 00:55:55,811
Така мисля.
763
00:55:56,979 --> 00:55:58,021
Какво означава?
764
00:55:58,146 --> 00:56:00,107
Не знам.
Каквото и да мислите, че означава.
765
00:56:00,190 --> 00:56:03,694
Много хора се разхождат,
няколко души, които се возят.
766
00:56:03,819 --> 00:56:06,738
Не, има твърде много от това.
Изглежда по-добре на изключено осветление.
767
00:56:09,741 --> 00:56:11,159
Аз също.
768
00:56:13,996 --> 00:56:15,372
Аз също.
769
00:56:25,090 --> 00:56:27,885
- Звучи добре.
- Когато излезеш от него.
770
00:56:29,511 --> 00:56:31,430
Музиката върви с дъжда.
771
00:56:33,724 --> 00:56:36,184
- И камина.
- Е, това е фалшификат.
772
00:56:36,935 --> 00:56:38,395
Всичко е фалшификат.
773
00:56:38,520 --> 00:56:40,480
Не мисля, че си.
774
00:56:40,606 --> 00:56:42,733
Ако никога не рискуваш,
никога няма да знаеш.
775
00:56:42,858 --> 00:56:45,944
Ей, нещата ти се забиват в главата.
776
00:56:46,069 --> 00:56:48,405
Да, точно както прочетохте.
777
00:56:49,823 --> 00:56:53,243
Меки светлини, сладка музика...
778
00:56:54,995 --> 00:56:56,371
...дъжд.
779
00:57:03,587 --> 00:57:05,839
Предполагам, че съм малко уморен.
780
00:57:16,975 --> 00:57:19,186
О, извинете ме.
781
00:57:19,645 --> 00:57:22,981
Изглежда толкова дълго време
откакто затворих очи.
782
00:57:23,106 --> 00:57:24,942
Трябва да отида до клуба.
783
00:57:25,067 --> 00:57:27,110
Защо не поспиш малко
докато се преобличам?
784
00:57:27,235 --> 00:57:29,196
Не, не си отивай.
785
00:57:29,279 --> 00:57:31,281
Остани тук и говори с мен.
786
00:57:32,950 --> 00:57:36,703
кажи ми неща,
сладки и красиви неща.
787
00:57:36,870 --> 00:57:39,539
Ще затворя очи
и да повярват, че са истина.
788
00:57:54,846 --> 00:57:56,431
- Съжалявам.
- Виж...
789
00:57:56,556 --> 00:57:57,683
- Мога ли да ви кажа защо?
- Не.
790
00:57:57,849 --> 00:57:59,226
- Моля те.
791
00:58:04,606 --> 00:58:06,942
Не ти харесва тук?
792
00:58:07,067 --> 00:58:09,987
- Предната врата се люлее в двете посоки.
- Помолих за това.
793
00:58:10,821 --> 00:58:13,198
- Имаш го.
- Ще ми позволиш ли да ти кажа начина, по който...
794
00:58:13,323 --> 00:58:16,076
Какво ще направиш,
разкажи ми твоята житейска история?
795
00:58:16,201 --> 00:58:17,911
Частта, която се брои.
796
00:58:18,036 --> 00:58:20,247
Тъй като имаш време да ми кажеш,
Имам време да слушам.
797
00:58:20,330 --> 00:58:22,582
О, спри.
Какво се опитваш да докажеш?
798
00:58:22,708 --> 00:58:24,334
Че си голям негодник
с дамите?
799
00:58:24,459 --> 00:58:27,129
И на кого се опитваш да го докажеш,
аз или себе си?
800
00:58:28,088 --> 00:58:31,049
- Отговори ми.
- Знаеш всички отговори.
801
00:58:31,174 --> 00:58:34,720
Харесвам те, Джони О'Клок,
ако това е, което искаш да знаеш.
802
00:58:34,886 --> 00:58:37,264
Напишете го писмено
и ще го залепя в моя лексикон.
803
00:58:37,347 --> 00:58:40,017
- Имам предвид. Ето защо...
- Какво?
804
00:58:41,059 --> 00:58:43,061
Отдръпнах се от теб.
805
00:58:49,526 --> 00:58:51,611
Ти си странно дете.
806
00:58:51,737 --> 00:58:53,739
Аз съм объркано дете.
807
00:59:07,044 --> 00:59:09,880
- Изглеждате много добре.
- Витрина за смукачите.
808
00:59:10,005 --> 00:59:12,507
- Колко дълго ще те няма?
- Няколко часа.
809
00:59:12,632 --> 00:59:14,468
Просто достатъчно дълго
за да започне пиесата.
810
00:59:14,593 --> 00:59:17,471
Дълго време, няколко часа.
811
00:59:17,596 --> 00:59:20,474
- Искаш ли да дойдеш с мен?
- С тези дрехи?
812
00:59:20,599 --> 00:59:22,893
Джони О'Клок и неговата парцалена кукла.
813
00:59:24,478 --> 00:59:26,354
Дъждът спря.
814
00:59:27,439 --> 00:59:30,233
Изглежда, че ще бъде красива нощ.
815
00:59:30,901 --> 00:59:33,737
Предполагам, че самолетите ще излитат.
816
00:59:33,904 --> 00:59:37,032
Те ще излетят утре
и ден след това.
817
00:59:39,367 --> 00:59:41,453
Много те харесвам, Джони.
818
00:59:41,578 --> 00:59:43,705
Като? Това е само една дума.
819
00:59:43,830 --> 00:59:45,582
Тогава нека сме наясно с това.
820
00:59:45,707 --> 00:59:48,335
Нека да направим думите значителни
какво казват.
821
00:59:48,418 --> 00:59:51,129
Ако ще е за смях,
добре,
822
00:59:51,254 --> 00:59:53,924
само аз искам да участвам в шегата
още от самото начало.
823
00:59:54,049 --> 00:59:57,427
- Казваш мнението си.
- През цялото време. ти ли
824
00:59:58,804 --> 01:00:01,056
Искам да останеш наоколо.
825
01:00:32,838 --> 01:00:36,758
Хей, Фил... Искам стая
за мис Нанси Хобсън.
826
01:00:36,883 --> 01:00:40,720
- Е, ние сме доста ниски.
- Направете го същия етаж като моя.
827
01:00:42,514 --> 01:00:44,850
- Какво беше името пак, моля?
- Нанси Хобсън.
828
01:00:45,016 --> 01:00:47,769
- Ще бъде готово след няколко часа.
- Тя ще дойде да се регистрира след малко.
829
01:00:47,894 --> 01:00:49,646
И й изпрати цветя.
830
01:00:49,771 --> 01:00:51,857
И, о, да, този крадец, който имате
във фоайето, бижутерът.
831
01:00:52,023 --> 01:00:53,733
- Наоколо ли е?
- Той е на вечеря.
832
01:00:53,859 --> 01:00:56,069
Когато се върне, кажи му да дойде
в клуба и донесете бижута.
833
01:00:56,194 --> 01:00:59,489
- Кажи му, че е за мен.
- Подранихте тази вечер, г-н О'Клок.
834
01:00:59,614 --> 01:01:01,741
И не знам къде е Блейдън.
835
01:01:01,867 --> 01:01:04,327
"Нанси Хобсън."
Тя не си тръгна?
836
01:01:04,452 --> 01:01:06,580
Ако беше така, нямаше да знаеш
къде да я намеря.
837
01:01:07,706 --> 01:01:09,499
Блейдън е мъртъв.
838
01:01:11,418 --> 01:01:14,754
Тялото е извадено от реката
преди няколко часа.
839
01:01:14,880 --> 01:01:18,675
Беше мърлява работа. Както и да е
те бяха вързани за краката му се развързаха.
840
01:01:18,800 --> 01:01:21,803
- Вашето цвете, сър.
- Дай ми няколко от тези пури.
841
01:01:21,928 --> 01:01:23,597
- Ето, извади го от това.
- Не не не.
842
01:01:23,722 --> 01:01:25,265
Всичко е наред.
843
01:01:26,558 --> 01:01:28,226
Това щипка ли е?
844
01:01:28,351 --> 01:01:30,812
Не. Само няколко въпроса
Бих искал да ви попитам в централата.
845
01:01:30,937 --> 01:01:32,939
Според закона,
можете да дойдете доброволно или...
846
01:01:33,106 --> 01:01:35,525
Спри да се шегуваш. Да тръгваме.
847
01:01:44,367 --> 01:01:46,411
Изглежда, че сте били на риболов.
848
01:01:46,536 --> 01:01:49,164
да В канализацията.
849
01:01:52,959 --> 01:01:54,961
- Свърши с него?
- Да, свършихме.
850
01:01:55,128 --> 01:01:58,548
- Изведете го навън.
- Добре. На краката си.
851
01:02:09,059 --> 01:02:11,478
- Това негово изявление ли е?
- Да сър.
852
01:02:16,691 --> 01:02:18,985
- Накарайте го да го подпише и го пуснете.
- Правилно.
853
01:02:19,152 --> 01:02:21,154
Дай ми копие.
854
01:02:30,830 --> 01:02:32,290
Седни.
855
01:02:47,097 --> 01:02:48,890
кой се шегуваш
856
01:02:49,015 --> 01:02:52,936
Хм? Какво, не мислиш
Чарли би обърнал стол?
857
01:02:53,103 --> 01:02:55,397
Веднъж той излежа
защото той не би го направил.
858
01:02:55,522 --> 01:02:58,358
Чест сред крадците, а?
859
01:02:59,651 --> 01:03:02,279
Значи си бил прав за рекорда си.
Няма нищо на него.
860
01:03:02,404 --> 01:03:05,490
Няколко неща, когато
бил си дете, нищо важно.
861
01:03:06,408 --> 01:03:09,411
О да. Аз открих
бил си в армията.
862
01:03:09,536 --> 01:03:11,246
Да, изкарах четири години.
863
01:03:11,371 --> 01:03:14,541
- Какво научи?
- Това, което знаех преди да вляза.
864
01:03:17,794 --> 01:03:20,672
- Кой уби Блейдън?
- Не знам.
865
01:03:20,797 --> 01:03:22,882
Как го срещна за първи път?
866
01:03:23,008 --> 01:03:25,135
- СЗО?
- Блейдън.
867
01:03:26,428 --> 01:03:29,347
- Как се среща с ченге?
- Какво, като него?
868
01:03:29,472 --> 01:03:31,224
Всеки COP-
869
01:03:35,061 --> 01:03:37,188
Пише в книгата ми
че всяко получено признание
870
01:03:37,314 --> 01:03:39,482
по така наречените методи от трета степен...
871
01:03:41,067 --> 01:03:43,570
не е допустимо в съда.
872
01:03:43,653 --> 01:03:45,697
Хубаво е да знаеш, че можеш да четеш.
873
01:03:53,538 --> 01:03:56,916
Изпрати го вътре.
Твоят шеф.
874
01:03:59,336 --> 01:04:00,628
- Джони.
- Гуидо.
875
01:04:00,712 --> 01:04:02,839
- Кох.
- Г-н Марчетис.
876
01:04:02,964 --> 01:04:04,966
- Разбрах за битките.
- Как бяха?
877
01:04:05,091 --> 01:04:06,885
Смърдяха.
878
01:04:07,010 --> 01:04:09,304
Искаше да ме видиш.
Какъв е тътенът?
879
01:04:09,429 --> 01:04:10,638
Блейдън.
880
01:04:10,722 --> 01:04:13,850
О, да, чух за това.
Добрите новини се разпространяват бързо.
881
01:04:13,975 --> 01:04:16,561
- Свърши ли с мен?
- Не. Бих искал да говоря и с двама ви.
882
01:04:16,686 --> 01:04:18,396
Заедно.
883
01:04:18,521 --> 01:04:21,441
- Може да създадем история помежду си.
-Ще разкажа историята.
884
01:04:21,566 --> 01:04:23,443
Ще отнеме ли много време? Имам неща за вършене.
885
01:04:23,568 --> 01:04:25,570
да Ти си много важен човек,
Г-н Марчетис.
886
01:04:25,695 --> 01:04:28,656
Много зает човек.
Ще ви спестя време.
887
01:04:28,740 --> 01:04:31,993
Това е мое мнение и двамата
причина да убие Блейдън.
888
01:04:32,118 --> 01:04:34,079
Моето мнение е, че си подсвиркваш
през зъбите си.
889
01:04:34,245 --> 01:04:35,580
Нека свирне.
890
01:04:35,705 --> 01:04:37,749
Мисля, че имахте повече причини
отколкото той направи.
891
01:04:37,874 --> 01:04:39,626
Ако ще го кажете така,
мед
892
01:04:39,709 --> 01:04:41,711
от тук нататък,
правите с адвокатите.
893
01:04:41,795 --> 01:04:44,881
Не се правят такси.
Това е просто мнение.
894
01:04:45,006 --> 01:04:47,217
Ще ти се обадя, ако имам нужда от теб.
895
01:04:52,889 --> 01:04:54,891
Всъщност и двамата можете да си тръгнете
ако искаш.
896
01:04:55,016 --> 01:04:58,978
Просто си помислих, че ще е по-добре, ако
обсъдихме това нещо откровено и открито.
897
01:04:59,104 --> 01:05:01,106
Добре. Ще го обсъдим.
898
01:05:06,236 --> 01:05:08,113
Ваша сделка.
899
01:05:09,739 --> 01:05:12,742
Отмъщение, печалба, ревност.
900
01:05:12,867 --> 01:05:16,287
Това са трите най
важни мотиви за убийство.
901
01:05:16,413 --> 01:05:19,749
Проверете отмъщението за вас,
може би печалба.
902
01:05:20,500 --> 01:05:24,003
- Проверете и трите за вас.
- Три удара, отпадам.
903
01:05:26,047 --> 01:05:30,260
Все още не съм чувал мъж
направи шега на електрическия стол.
904
01:05:30,385 --> 01:05:33,096
Мисля, че мотивите ви съвпадат
в даден момент.
905
01:05:33,263 --> 01:05:35,765
Бих искал да опитам една от вашите пури.
906
01:05:38,560 --> 01:05:40,812
Не са пурите. Това е логика.
907
01:05:43,773 --> 01:05:44,983
Това е пурата.
908
01:05:45,984 --> 01:05:48,987
Първо нека разгледаме връзката
между вас двамата.
909
01:05:49,863 --> 01:05:52,532
Вероятно ти, O'Clock,
работи за него.
910
01:05:52,657 --> 01:05:54,993
- Аз съм му партньор.
- Хм...
911
01:05:56,035 --> 01:05:58,413
Младши партньор, но партньор.
912
01:05:58,538 --> 01:06:01,416
Истинската природа на връзката
е както следва.
913
01:06:01,541 --> 01:06:04,169
Надявам се, че няма да бъдете обидени,
Г-н Марчетис.
914
01:06:04,335 --> 01:06:06,337
Давай, кажи каквото искаш.
915
01:06:06,463 --> 01:06:09,757
Marchettis мускулът,
O'Clock мозъка, умното момче.
916
01:06:09,841 --> 01:06:13,303
Според мен, г-н О'Клок,
вие сте експлоатирани.
917
01:06:13,428 --> 01:06:15,305
Справя се добре.
918
01:06:15,430 --> 01:06:18,975
Е, радвам се, че си доволен
защото в ситуация като тази,
919
01:06:19,100 --> 01:06:21,644
необходимо е и на двама ви
да си вярваме.
920
01:06:22,562 --> 01:06:24,939
Не е ли вярно, г-н Марчетис?
921
01:06:27,025 --> 01:06:29,194
Дълбока тишина.
922
01:06:31,029 --> 01:06:34,532
До сега, докато си
разминаха се с много неща,
923
01:06:34,657 --> 01:06:36,534
винаги е било малко опасно.
924
01:06:36,659 --> 01:06:40,497
Изведнъж светла идея
хрумва на... кого?
925
01:06:40,622 --> 01:06:42,999
- Ти каза, че ще ни кажеш.
- Няма никаква разлика.
926
01:06:43,124 --> 01:06:47,462
Наемете законен убиец.
927
01:06:47,587 --> 01:06:49,130
Наемете Блейдън.
928
01:06:49,255 --> 01:06:52,967
Вземете ченге, което печели няколко
от сто на месец и го корумпирайте.
929
01:06:53,092 --> 01:06:55,887
Имам изрезки от вестници
в моя файл. Всички четат еднакво.
930
01:06:56,012 --> 01:06:59,474
Комарджия застрелян за какво,
за съпротива при задържане? Лъжа.
931
01:06:59,599 --> 01:07:02,477
„Комарджия беше застрелян
за отваряне, когато му е казано да не го прави."
932
01:07:02,602 --> 01:07:05,855
Кой е вашият свидетел
за всичко това? Блейдън?
933
01:07:05,939 --> 01:07:08,983
Мисля, че щеше да е свидетел
ако не беше убит.
934
01:07:09,108 --> 01:07:12,570
Момичето, Хариет Хобсън, би го направило
беше такава, ако не беше убита.
935
01:07:12,695 --> 01:07:13,821
Ела пак?
936
01:07:13,905 --> 01:07:16,950
Докладът на съдебния лекар разкри
в стомаха й имаше отрова.
937
01:07:17,075 --> 01:07:21,371
Сега не е логично да се предполага това
всеки, който възнамерява да се самоубие с газ
938
01:07:21,496 --> 01:07:23,206
също ще вземе отрова, нали?
939
01:07:24,874 --> 01:07:27,794
Не, не е.
940
01:07:27,877 --> 01:07:30,505
Но е логично да се предположи, че
фактът, че е била убита...
941
01:07:30,630 --> 01:07:33,132
Ако е била убита.
942
01:07:33,258 --> 01:07:35,843
да Ако е била убита.
943
01:07:39,597 --> 01:07:42,600
Тя беше убита
същата нощ, когато беше Блейдън.
944
01:07:42,725 --> 01:07:46,729
Направено също много хитро.
Вратата е заключена, ключът е оставен отвътре.
945
01:07:46,854 --> 01:07:49,857
Трик, използван от старите хотелски крадци.
946
01:07:49,941 --> 01:07:52,527
Блейдън й звънеше всяка вечер,
той не е ли
947
01:07:52,652 --> 01:07:55,071
- Не знам.
- Това е лъжа. Вие знаете.
948
01:07:55,196 --> 01:07:57,782
Той знаеше всичко за нея,
той не е ли
949
01:07:58,825 --> 01:08:00,326
Дали той?
950
01:08:00,493 --> 01:08:02,954
Видях те с нея
нощта, в която се случи.
951
01:08:05,623 --> 01:08:08,209
Това беше в чантата й
когато я взех.
952
01:08:08,334 --> 01:08:10,086
Това е вашият почерк?
953
01:08:11,004 --> 01:08:13,423
- Дай да видя този часовник.
- Сигурен.
954
01:08:15,049 --> 01:08:16,843
да Това е моят почерк.
955
01:08:16,926 --> 01:08:19,345
Тя ли ти даде този часовник?
956
01:08:19,512 --> 01:08:21,848
Хубаво бижу.
957
01:08:21,931 --> 01:08:24,434
Да, тя ми даде часовника.
958
01:08:26,477 --> 01:08:29,689
Струва много тесто. Такъв часовник
трябва да е специално изработена.
959
01:08:33,985 --> 01:08:37,071
Имаше лоша кръв между вас
и Блейдън заради това момиче.
960
01:08:37,196 --> 01:08:39,782
И той искаше да те изреже
с Марчетис.
961
01:08:39,907 --> 01:08:41,951
Поне това е моето мнение.
962
01:08:42,076 --> 01:08:45,121
- Мога ли да си върна часовника?
- Разбира се, че можеш да си го върнеш.
963
01:08:45,246 --> 01:08:47,165
Това е всичко. Можете да отидете.
964
01:08:48,958 --> 01:08:51,169
Не ти, Джони.
г-н Марчетис...
965
01:08:51,294 --> 01:08:54,589
- Освен ако няма какво да ми каже.
- Нямам какво да кажа.
966
01:08:54,714 --> 01:08:57,216
Мога ли да се свържа с теб, ако те искам?
967
01:08:57,342 --> 01:08:59,344
Можете да се свържете с мен.
968
01:09:05,224 --> 01:09:07,352
Няма нищо
трябва да ми кажеш?
969
01:09:07,518 --> 01:09:09,520
Човек паяк, въртящи се мрежи.
970
01:09:09,646 --> 01:09:13,399
- Жал ми е за вас.
- да Имаш сълзи в очите си.
971
01:09:13,566 --> 01:09:15,985
Предложих ти изход. Всичко, което имаше
да кажа, когато показах часовника...
972
01:09:16,110 --> 01:09:17,987
Точно това казах.
973
01:09:18,071 --> 01:09:21,491
Джони О'Клок героят.
Той нямаше да говори.
974
01:09:21,616 --> 01:09:24,869
- Ще ми издигнат паметник.
- Плоча.
975
01:09:24,994 --> 01:09:27,580
Когато те срещнах за първи път, си помислих
може би си имал човешки чувства.
976
01:09:27,705 --> 01:09:29,666
Едно момиче е убито.
977
01:09:29,791 --> 01:09:31,584
Знам това.
978
01:09:31,709 --> 01:09:36,005
Сега виждам, че съм грешал. ти си качулка,
евтина качулка, мразец на ченгета.
979
01:09:36,089 --> 01:09:37,715
Трябваше да се отнасям с теб като с такъв.
980
01:09:37,840 --> 01:09:40,134
Остави тази монета долу
и ме чуй!
981
01:09:41,844 --> 01:09:43,971
Ти си луд.
982
01:09:44,055 --> 01:09:46,015
Ти си тъп.
983
01:09:46,140 --> 01:09:49,310
Умно момче? глупаво!
984
01:09:50,603 --> 01:09:53,189
"Глупав"?
985
01:09:53,314 --> 01:09:55,400
Колко пари имаш?
986
01:09:56,317 --> 01:09:58,986
Колко време ти остава да живееш?
987
01:10:14,127 --> 01:10:15,962
Джони.
988
01:10:19,257 --> 01:10:21,634
- Чаках те, Джони.
- Марчетис идва ли тук?
989
01:10:21,759 --> 01:10:24,095
Преди около пет минути.
Нищо не им казах.
990
01:10:24,220 --> 01:10:25,972
Каза ли ти нещо?
- СЗО?
991
01:10:26,055 --> 01:10:27,432
- Марчетис.
- Не.
992
01:10:27,598 --> 01:10:30,059
Държаха ме там два часа.
Като каменна стена, това бях аз.
993
01:10:30,184 --> 01:10:32,186
Къде отиде Марчетис?
994
01:10:32,311 --> 01:10:34,897
Не знам.
Предполагам към клуба.
995
01:10:43,406 --> 01:10:45,867
- Къде отиваш, Джони?
- Не знам.
996
01:10:47,368 --> 01:10:49,787
- Какво знаеш, Чарли?
- За какво?
997
01:10:49,912 --> 01:10:51,080
Всичко.
998
01:10:51,205 --> 01:10:53,916
Ако знаех нещо, щях да ти кажа,
не бих ли, Джони?
999
01:10:55,877 --> 01:10:58,004
Да, предполагам, че бихте го направили.
1000
01:11:01,090 --> 01:11:03,050
Хей, такси!
1001
01:11:03,134 --> 01:11:05,428
- Къде отиваш, Джони?
- Не знам, казах ти.
1002
01:11:05,595 --> 01:11:07,513
Ще се повозя малко.
1003
01:11:10,641 --> 01:11:12,435
мога ли да дойда
1004
01:11:22,195 --> 01:11:24,280
- Някакви обаждания за мен?
- Ще видя.
1005
01:11:25,615 --> 01:11:27,950
- Дай ми летището.
- Не, Господине. Без обаждания.
1006
01:11:28,075 --> 01:11:30,161
Направи момичето Нанси Хобсън
слезте да се регистрирате още?
1007
01:11:30,286 --> 01:11:32,413
Да сър. Тя слезе.
Тя каза, че ще го направи по-късно.
1008
01:11:32,538 --> 01:11:36,083
- Каза ми да ти кажа, че е излязла на разходка.
- Хайде скъпа. Отменете резервацията.
1009
01:11:36,167 --> 01:11:37,710
- Но...
- Отмени го.
1010
01:11:38,503 --> 01:11:41,756
Здравейте? Здравей, летище.
Какво ще кажете за полет четири?
1011
01:11:43,925 --> 01:11:45,134
Добре.
1012
01:11:49,514 --> 01:11:50,973
Джони?
1013
01:11:52,725 --> 01:11:54,185
- Джони.
- Здравейте.
1014
01:11:54,310 --> 01:11:56,062
- Ходих на разходка.
- Да, служителят ми каза.
1015
01:11:56,145 --> 01:11:59,232
Беше хубаво навън, всичко
миришеше толкова чисто и свежо,
1016
01:11:59,357 --> 01:12:01,234
като цветята, които ми изпрати.
1017
01:12:01,359 --> 01:12:02,944
- Това Чарли ли е?
- да
1018
01:12:03,069 --> 01:12:05,321
Здравей, Чарли. Джони ми каза
какъв страхотен негов приятел си бил.
1019
01:12:05,446 --> 01:12:08,491
- Самолетът ви излита след половин час.
- Какво е това?
1020
01:12:08,658 --> 01:12:10,493
Ето чека ви за багажа.
1021
01:12:13,746 --> 01:12:15,832
Просто така?
1022
01:12:15,957 --> 01:12:18,543
да Просто така.
Аз ще те закарам.
1023
01:12:19,794 --> 01:12:22,713
-Ще ходя.
- Казах, ще те закарам.
1024
01:12:22,839 --> 01:12:26,008
Добре. Току-що дойдох
за пътуването все пак.
1025
01:12:26,133 --> 01:12:28,344
Отивам на летището.
Върнете се след около час.
1026
01:12:28,469 --> 01:12:29,929
Добре.
1027
01:12:52,034 --> 01:12:53,452
Имаш ключовете от колата ми.
1028
01:12:53,578 --> 01:12:57,540
- Здравейте. Предполагам, че съм сбъркал номера.
- Какво има, Чарли?
1029
01:12:57,707 --> 01:12:59,834
- Мъж отговаря на телефона?
- Ето ги и тях.
1030
01:12:59,959 --> 01:13:01,586
До скоро.
1031
01:13:02,420 --> 01:13:04,213
да По късно.
1032
01:13:29,488 --> 01:13:32,366
Здравейте.
Да, това е Гуидо.
1033
01:13:34,243 --> 01:13:36,746
Добре, Чарли.
Обади се в клуба.
1034
01:14:03,064 --> 01:14:04,607
О, Гуидо.
1035
01:14:04,774 --> 01:14:08,486
- Не си излизала с Джони.
- Не, бях уморен. Имам главоболие.
1036
01:14:08,611 --> 01:14:11,989
- Заспах.
- Късно е, минава единайсет.
1037
01:14:12,114 --> 01:14:14,367
-Аз ставам.
- Не, имаш главоболие.
1038
01:14:14,492 --> 01:14:16,243
Бих искал да стана.
1039
01:14:16,327 --> 01:14:18,621
- Имах мечта.
- Да?
1040
01:14:20,081 --> 01:14:23,167
Гуидо, изведи ме тази вечер.
1041
01:14:23,292 --> 01:14:25,002
Заведи ме на някое място.
1042
01:14:25,127 --> 01:14:27,713
аз не мога
Всички момчета ме чакат.
1043
01:14:27,880 --> 01:14:29,548
Голямата игра.
1044
01:14:29,674 --> 01:14:33,135
Знаеш как стоят нещата,
след като ги стартирате.
1045
01:14:34,220 --> 01:14:37,098
Дойдох да се сбогувам с теб.
1046
01:14:37,223 --> 01:14:38,599
Довиждане?
1047
01:14:38,724 --> 01:14:40,142
да
1048
01:14:41,060 --> 01:14:44,313
Ти знаеш,
Цял ден показвам това.
1049
01:14:44,397 --> 01:14:47,566
Това е красиво нещо,
перфектна изработка.
1050
01:14:47,692 --> 01:14:50,736
Има само две
от този вид гледане наоколо,
1051
01:14:50,903 --> 01:14:53,572
моя и кой друг?
1052
01:14:54,323 --> 01:14:55,741
Гуидо, слушай...
1053
01:14:55,908 --> 01:14:57,326
Гуидо!
1054
01:14:58,035 --> 01:15:01,580
Трябва да те убия.
Може и да е толкова лесно.
1055
01:15:01,706 --> 01:15:03,874
Просто така...
1056
01:15:04,000 --> 01:15:07,837
На твоето бяло гърло,
това твое хубаво бяло гърло.
1057
01:15:08,671 --> 01:15:12,591
Това е Гуидо Марчетис, който казва това,
вашият съпруг, мазничката.
1058
01:15:12,717 --> 01:15:14,927
Това си помисли
през цялото време, нали?
1059
01:15:15,052 --> 01:15:18,139
„Вземете го. Той не се брои.
Кой е той? Смазана топка."
1060
01:15:18,264 --> 01:15:21,642
Хайде, кажи го. Това е, което имате
мисля откакто те срещнах.
1061
01:15:21,767 --> 01:15:24,270
Дайте ми по-добра причина от тази, която имам.
Кажи го!
1062
01:15:29,942 --> 01:15:32,194
О'Час, О'Час, О'Час.
1063
01:15:32,319 --> 01:15:34,321
През цялото време ми цъкаше в главата.
1064
01:15:34,405 --> 01:15:37,116
- Той няма нищо общо с това, само аз.
- Само ти.
1065
01:15:37,241 --> 01:15:39,076
Никога не е имало нищо
между нас оттогава.
1066
01:15:39,201 --> 01:15:41,579
- През цялото време...
- Кажи му да дойде тук. Попитай го.
1067
01:15:41,704 --> 01:15:45,082
Джони е мъртъв.
Току-що чух за това по пътя си нагоре.
1068
01:15:45,207 --> 01:15:47,043
Някакви момчета го събориха.
1069
01:15:47,168 --> 01:15:50,212
- Кога се случи това?
- Единадесет и половина.
1070
01:15:51,714 --> 01:15:53,758
С този часовник.
1071
01:16:03,100 --> 01:16:05,186
Сега се махай оттук.
1072
01:16:17,239 --> 01:16:18,783
Ще си взема нещата.
1073
01:16:18,949 --> 01:16:20,826
Ще си отидеш по пътя, по който си дошъл.
1074
01:16:23,079 --> 01:16:24,622
Гуидо...
1075
01:16:24,747 --> 01:16:27,416
- Гуидо, слушай.
- Махай се оттук!
1076
01:16:27,541 --> 01:16:30,586
каквото и да кажеш,
всичко, което искате.
1077
01:16:45,017 --> 01:16:47,436
- Какъв полет, моля?
- Четири.
1078
01:16:49,188 --> 01:16:50,564
Благодаря ти.
1079
01:16:50,689 --> 01:16:54,443
Полет четири сега се зарежда в
Изход 3. Всички пътници на борда, моля.
1080
01:16:54,568 --> 01:16:56,529
Ще изпуснете самолета си.
1081
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Джони!
1082
01:17:30,020 --> 01:17:32,773
Наранен ли си, приятел?
Тук. Ще ти помогна, приятел.
1083
01:17:32,898 --> 01:17:34,775
-Ще извикам лекар.
- Спокойно.
1084
01:17:35,776 --> 01:17:38,362
- Джони!
- Какво стана?
1085
01:17:38,487 --> 01:17:40,364
Не можете да го пуснете!
1086
01:17:41,365 --> 01:17:43,409
Погледнете тази кола.
1087
01:17:43,492 --> 01:17:45,661
Джони...
1088
01:17:46,412 --> 01:17:49,748
Защо не спреш да ме следиш?
Защо не се качите на този самолет?
1089
01:17:50,332 --> 01:17:52,293
- Ето защо искаше да отида.
- Ти си луд.
1090
01:17:52,418 --> 01:17:53,794
- Защото знаеше.
- Нищо не знаех.
1091
01:17:53,919 --> 01:17:56,505
- Не ме лъжи сега.
- Познаваш ме само от по-малко от ден.
1092
01:17:56,630 --> 01:17:59,300
Направи така, че никога не си ме срещал.
Тази седмица имаше само шест дни.
1093
01:17:59,425 --> 01:18:02,219
Слушай, само веднъж преди
беше всичко с мен.
1094
01:18:02,344 --> 01:18:04,597
Началото, краят,
ден и нощ.
1095
01:18:04,722 --> 01:18:06,515
Никога не съм мислил
може да ми се случи отново.
1096
01:18:06,640 --> 01:18:08,767
Но има, Джони.
И няма да го загубя.
1097
01:18:08,893 --> 01:18:10,436
- Ще се качиш ли на този самолет?
- Не.
1098
01:18:10,519 --> 01:18:12,563
За мен това е беда и скръб
с главни букви.
1099
01:18:12,688 --> 01:18:16,108
- Имаш къде да отидеш, върви!
- Няма къде да отида.
1100
01:18:56,982 --> 01:18:59,401
- Кой е?
- Нанси Хобсън.
1101
01:18:59,526 --> 01:19:02,571
- Какво искаш?
- Чарли, трябва да говоря с теб.
1102
01:19:02,655 --> 01:19:04,657
Става дума за Джони.
1103
01:19:06,951 --> 01:19:10,246
- Какво за него?
- Той е наранен. Той е много ранен.
1104
01:19:10,371 --> 01:19:12,998
- Иска да му доведеш лекар.
- Къде е той?
1105
01:19:13,165 --> 01:19:16,794
-Аз ще те заведа.
- Чакай малко.
1106
01:19:35,688 --> 01:19:38,732
Тялото е още топло, Чарли.
Нямаше търпение, нали?
1107
01:19:40,442 --> 01:19:41,902
Вземи го.
1108
01:19:45,197 --> 01:19:47,199
Марчетис?
Искам да ми кажеш.
1109
01:19:47,324 --> 01:19:49,201
казвам ти това,
следващия път няма да имаш късмет.
1110
01:19:49,326 --> 01:19:50,953
- Джони, спри!
- Млъкни.
1111
01:19:51,120 --> 01:19:52,663
- Защо ме пипна с пръст?
- Защо да не трябва?
1112
01:19:52,788 --> 01:19:54,748
Джони О'Клок с момичетата.
Джони О'Клок с дрехите.
1113
01:19:54,873 --> 01:19:56,834
- Извадих те от каната...
- „Ето, момче Чарли. Ето една кост.
1114
01:19:56,959 --> 01:19:58,711
- "Ето риза, ето легло."
- Дръж го изправен.
1115
01:19:58,836 --> 01:20:00,879
Влиза ченге,
кой се бута? Чарли!
1116
01:20:01,005 --> 01:20:03,507
Къде е Джони О'Клок?
Където винаги е, като се грижи за себе си.
1117
01:20:03,632 --> 01:20:05,926
Всички останали ви оставят да гниете. Когато ти
излязох, ти падна на колене пред мен.
1118
01:20:06,051 --> 01:20:07,594
Добре! Добре! Направих като теб.
1119
01:20:07,678 --> 01:20:10,556
Размених те за някого
кой би могъл да ми направи повече добро!
1120
01:20:15,060 --> 01:20:17,146
- Моят приятел?
- Вече никой не ти е приятел.
1121
01:20:17,271 --> 01:20:18,522
Ти си мъртъв. Лягам.
1122
01:20:18,647 --> 01:20:20,649
Ти и аз двамата.
И ще ти кажа защо го направи.
1123
01:20:20,733 --> 01:20:23,819
Ти беше в клуба снощи след това
сгъна се. Тогава Блейдън го разбра.
1124
01:20:23,944 --> 01:20:26,363
- Нямах нищо общо с това.
- Ти знаеше за това. Това беше достатъчно.
1125
01:20:26,488 --> 01:20:27,531
Нямах нищо общо с това.
1126
01:20:27,656 --> 01:20:29,450
Трябваше да се придържаш към Марчетис
или беше обратно нагоре по реката.
1127
01:20:29,575 --> 01:20:33,162
Джони, слушай, аз съм два пъти губещ.
Това време щеше да е живот.
1128
01:20:33,287 --> 01:20:36,165
Не можеше да го спреш.
Аз... щях да полудея там, Джон...
1129
01:20:36,915 --> 01:20:38,417
Тогава ти беше там.
1130
01:20:38,542 --> 01:20:41,712
Не и когато момичето беше убито.
Не видях нищо с момичето.
1131
01:20:41,837 --> 01:20:43,630
Когато чух, че е убита...
1132
01:20:43,714 --> 01:20:45,591
Кой беше убит?
1133
01:20:48,218 --> 01:20:50,429
Добре. Да се махаме оттук.
1134
01:21:03,108 --> 01:21:06,403
- Нанси...
- Болен. Лошо ми е.
1135
01:21:07,821 --> 01:21:09,406
Много болен.
1136
01:21:13,035 --> 01:21:14,787
Престани.
1137
01:21:15,662 --> 01:21:17,039
Добре.
1138
01:21:18,957 --> 01:21:21,043
Къде отиваме?
1139
01:21:21,210 --> 01:21:23,420
Около света за тридесет дни.
1140
01:21:23,545 --> 01:21:25,381
Джони, кажи ми.
1141
01:21:27,508 --> 01:21:29,843
Бягаме, далеч и бързо.
1142
01:21:31,261 --> 01:21:32,930
— Далеч и бързо.
1143
01:21:34,264 --> 01:21:36,517
- Хайде, кажи го.
- Кажи какво?
1144
01:21:36,642 --> 01:21:40,062
- Каквото имаш наум.
- Искам да се махна от тук.
1145
01:21:40,229 --> 01:21:41,688
Шофьор, спрете тук.
1146
01:21:46,693 --> 01:21:49,446
- Искаш ли да седнем?
- да
1147
01:21:56,870 --> 01:22:00,833
Идвах тук като дете
да играят и да се крият.
1148
01:22:00,958 --> 01:22:03,377
Нищо не се променя.
1149
01:22:04,670 --> 01:22:08,632
Голямото зелено легло на град с голямо сърце,
всички са равни, богати и бедни.
1150
01:22:09,550 --> 01:22:12,761
В гореща нощ,
всеки може да спи на тревата.
1151
01:22:12,886 --> 01:22:14,513
Кой я уби?
1152
01:22:14,638 --> 01:22:16,515
Марчетис, мисля.
1153
01:22:16,640 --> 01:22:19,351
- Мислиш?
- Никой няма да говори.
1154
01:22:19,476 --> 01:22:21,145
Полицията.
1155
01:22:22,020 --> 01:22:24,982
Те също мислят.
Те не знаят какво не могат да докажат.
1156
01:22:25,107 --> 01:22:27,776
Колко знаеш, Джони?
1157
01:22:27,860 --> 01:22:30,779
- Повече от тях.
- А ако кажеш?
1158
01:22:31,738 --> 01:22:35,701
Марчетис и аз бяхме партньори.
Ако Кох не ме потопи, щеше да го направи.
1159
01:22:37,077 --> 01:22:40,831
- Случвало ли ви се е да чакате човек в разбъркване?
- Чаках един човек във войната.
1160
01:22:42,749 --> 01:22:45,502
И Марчетис,
какво става с него
1161
01:22:46,587 --> 01:22:49,715
Ще му се плати
когато му дойде времето.
1162
01:22:50,716 --> 01:22:53,385
"Когато му дойде времето"?
1163
01:22:53,510 --> 01:22:55,679
Не разбираш.
1164
01:22:55,804 --> 01:22:57,473
разбирам го
1165
01:22:59,850 --> 01:23:02,227
Нанси. Нанси!
1166
01:23:02,394 --> 01:23:04,646
— Разбирам — казах аз.
1167
01:23:04,771 --> 01:23:07,357
Не, нямаш.
Сега първо ще отида да се разбера с него.
1168
01:23:07,483 --> 01:23:09,485
- Да се разбера с него?
- Дължи ми пари.
1169
01:23:09,610 --> 01:23:12,070
- Бихте ли се върнали за това?
- Това са моите пари, нали?
1170
01:23:12,196 --> 01:23:13,655
Ти си този, който не го разбираш.
1171
01:23:13,780 --> 01:23:17,159
Какво мислиш, че ще правим, да се возим
в товарни вагони, живеят в обзаведени стаи?
1172
01:23:17,326 --> 01:23:19,578
- Ще имаме всичко.
- Освен съвест.
1173
01:23:19,703 --> 01:23:21,580
Е, какво искаш да направя?
Ти ми кажи.
1174
01:23:21,705 --> 01:23:24,583
- Нищо. Не искам да правиш нищо.
- Играя герой за теб, мъртъв герой?
1175
01:23:24,708 --> 01:23:26,418
Не е за мен.
Не прави нищо за мен.
1176
01:23:26,543 --> 01:23:29,922
Не мислиш ли, че искам сам да му платя?
Не мислиш ли, че ще го направя по свой начин?
1177
01:23:30,047 --> 01:23:32,090
Но аз ще избера мястото,
и аз ще избера времето.
1178
01:23:32,216 --> 01:23:35,469
И ще ми се размине.
Цял живот съм оперирал по този начин.
1179
01:23:35,594 --> 01:23:37,888
- И през цялото време печелех.
- Какво спечели?
1180
01:23:38,013 --> 01:23:40,599
Каквото съм искал.
Аз не съм глупак.
1181
01:23:40,724 --> 01:23:43,644
- Не, не си глупак. Ти си умен.
- Спри.
1182
01:23:43,769 --> 01:23:46,230
Сестра ми е убита,
но Джони О'Клок не е глупак.
1183
01:23:46,396 --> 01:23:47,814
- Спри.
-Ще го извикам.
1184
01:23:47,898 --> 01:23:51,026
Всички ще се събудят, дори сестра ми.
Джони О'Клок не е глупак!
1185
01:23:51,151 --> 01:23:52,778
Спри!
1186
01:23:58,700 --> 01:24:00,536
Трябваше да си ти.
1187
01:24:01,537 --> 01:24:05,415
Никой в целия свят за мен
но Джони О'Клок.
1188
01:24:05,541 --> 01:24:10,462
Точно така, скъпа.
Никой друг за теб или за мен.
1189
01:24:16,927 --> 01:24:19,304
Чакай тук. ще се върна
след малко. Продължавайте да работи.
1190
01:24:19,471 --> 01:24:23,183
Слушай, Джони, може би е грешка.
Може би трябва да го забравиш.
1191
01:24:23,308 --> 01:24:25,519
Моето тесто, скъпа, ще го взема.
1192
01:24:43,120 --> 01:24:46,081
Ти беше на летището.
Какво стана?
1193
01:24:46,206 --> 01:24:48,959
Той каза ли ти нещо
за сестра ти?
1194
01:24:51,128 --> 01:24:53,255
Защо влезе там?
1195
01:24:57,092 --> 01:24:59,177
Момичето на Джони О'Клок.
1196
01:25:29,166 --> 01:25:32,461
- Уморен съм и ми се спи.
- Няма да играя още дълго.
1197
01:25:32,586 --> 01:25:35,464
- Проверете. фолдвам.
- Твърде богат за моята кръв.
1198
01:25:35,589 --> 01:25:37,132
Ще ми трябва повече кафе.
1199
01:25:37,257 --> 01:25:39,760
- Не без мен.
- Това е твърде висок пот.
1200
01:25:39,885 --> 01:25:43,263
- Още веднъж.
-Ще играя. Аз съм в.
1201
01:25:44,848 --> 01:25:47,225
Празно е. Ще сляза в кухнята
и направи още малко.
1202
01:25:47,351 --> 01:25:50,020
- Искаш ли още нещо?
- Не, само кафе.
1203
01:25:55,859 --> 01:25:58,028
- Здравей, Гуидо.
- Джони.
1204
01:25:58,153 --> 01:26:00,364
Можеш да вземеш ръката ми, О'Клок.
Имах достатъчно.
1205
01:26:00,530 --> 01:26:02,366
Не, благодаря, Турк.
Знаеш, че никога не залагам.
1206
01:26:02,532 --> 01:26:04,368
Искаше ли да ме видиш
за нещо, Джони?
1207
01:26:04,534 --> 01:26:06,536
Да, искам да те видя.
1208
01:26:06,662 --> 01:26:08,664
- Раздай ме.
- Вашият залог.
1209
01:26:08,789 --> 01:26:12,751
- Е, разбира се, че го пропукахте.
- Ще спя.
1210
01:26:12,876 --> 01:26:16,588
- Ще го вдигна хиляда.
- Добре. аз ще играя
1211
01:26:19,049 --> 01:26:22,135
- Какво имаш в ума, Джони?
- Дойдох за своя край.
1212
01:26:22,260 --> 01:26:24,262
- Заминаваш ли?
- да
1213
01:26:25,389 --> 01:26:28,308
Добре. Имате право на това.
Това са вашите пари.
1214
01:26:53,417 --> 01:26:56,086
Знаеш комбинацията, Джони.
Помогни си.
1215
01:27:08,557 --> 01:27:11,351
- Искаш ли да го преброиш?
- Не. Ще приема думата ти.
1216
01:27:14,813 --> 01:27:17,441
Винаги си имал много смелост, Джони.
1217
01:27:17,607 --> 01:27:20,026
Не ти трябваше нерви, Гуидо.
1218
01:27:20,110 --> 01:27:23,238
Смятам, че си струва за вас
за да ме види как си отивам.
1219
01:27:26,742 --> 01:27:30,120
- Значи си отиваш.
- да Далеч.
1220
01:27:30,954 --> 01:27:34,291
- Не може да е твърде далеч за мен.
- И за мен.
1221
01:27:35,792 --> 01:27:39,421
Е, предполагам, че това е.
Довиждане, Гуидо.
1222
01:27:39,588 --> 01:27:42,132
- Сега сме напуснали.
- да Сега сме напуснали.
1223
01:27:44,634 --> 01:27:46,845
Довиждане, Джони.
1224
01:27:46,970 --> 01:27:48,638
Довиждане, Неле.
1225
01:27:53,018 --> 01:27:54,686
Стой мирно, Джони.
1226
01:27:54,811 --> 01:27:56,980
- Никъде няма да ходиш.
- Гуидо, не.
1227
01:27:57,105 --> 01:27:58,607
- Защо не?
- Пусни го.
1228
01:27:58,732 --> 01:28:00,859
Обърни се. Не искам да го давам
към теб отзад.
1229
01:28:00,984 --> 01:28:03,528
- Какво печелиш, ако стреляш?
- Моята съпруга.
1230
01:28:03,695 --> 01:28:05,739
- Неле, кажи му.
- Той няма да се върне.
1231
01:28:05,864 --> 01:28:07,365
- Ще тръгнеш след него.
- Свърши се.
1232
01:28:07,491 --> 01:28:09,117
В очите ти виждам, че не е така.
1233
01:28:09,201 --> 01:28:11,828
Откакто влезе за първи път,
Видях го в очите ти.
1234
01:28:11,953 --> 01:28:14,831
- Обърни се, Джони.
- Двадесет години заедно в канала.
1235
01:28:14,956 --> 01:28:16,875
Между нас нямаше нищо
но пари в брой.
1236
01:28:17,000 --> 01:28:19,544
- Сега дама.
- Моята съпруга. Моята.
1237
01:28:19,711 --> 01:28:21,755
Точно това искаше Кох,
какво се случва.
1238
01:28:22,756 --> 01:28:26,301
- Ти, като издънка, си падаш.
- Той беше прав.
1239
01:28:26,426 --> 01:28:28,428
Той беше прав за много неща,
не беше ли той, Гуидо?
1240
01:28:28,553 --> 01:28:30,722
- Никога няма да знаеш.
- Знам.
1241
01:28:30,847 --> 01:28:33,391
- Ти го даде на Блейдън.
- Попитайте го, когато го видите.
1242
01:28:33,517 --> 01:28:35,477
И след това на детето Хариет.
1243
01:28:35,644 --> 01:28:37,896
Тя чакаше Блейдън.
Тя беше там, когато се случи.
1244
01:28:38,021 --> 01:28:40,482
- С кого говориш, със стените?
- Вие.
1245
01:28:40,649 --> 01:28:44,152
Заведохте я у дома, загасихте светлините й,
и го направи да изглежда като самоубийство.
1246
01:28:44,277 --> 01:28:46,321
Номерът на хотелските крадци.
1247
01:28:46,446 --> 01:28:49,699
Кой имаше предвид, Гуидо?
Оставил си визитната си карта. Намерих го.
1248
01:28:50,575 --> 01:28:52,452
Чисто нова мексиканска монета.
1249
01:28:52,577 --> 01:28:55,664
Умиращият прави своето изявление.
Махай се от тук, Неле.
1250
01:28:55,789 --> 01:28:57,874
Не, Гуидо. Пусни го.
Ако го направиш, обещавам...
1251
01:28:57,999 --> 01:29:00,210
Не молете за мен!
1252
01:29:00,335 --> 01:29:03,421
- Не можеше да е никой друг...
- Махай се оттук, Неле.
1253
01:29:03,547 --> 01:29:06,591
."Но ти.
Никой друг не би могъл да убие това дете.
1254
01:29:09,302 --> 01:29:11,763
- Какво беше това?
- Някой има неприятна кашлица.
1255
01:29:11,888 --> 01:29:14,015
Да се махаме оттук
или ще играем в съда.
1256
01:29:15,183 --> 01:29:19,813
Хей! Хей! Просто... Хей.
Хей, Хърбърт, слез долу.
1257
01:29:23,692 --> 01:29:25,986
Джони! Джони!
1258
01:29:28,029 --> 01:29:29,406
Джони!
1259
01:29:31,908 --> 01:29:33,451
- Джони".
- Махни се от мен.
1260
01:29:33,577 --> 01:29:35,203
- Слушам...
- Ти го направи, нали?
1261
01:29:35,328 --> 01:29:37,455
- Получихте това, което искахте, нали?
- Когато дойдат, полицията...
1262
01:29:37,581 --> 01:29:39,207
- Ще се махнеш ли от мен?
- ...Ще им разкажа как стана.
1263
01:29:39,332 --> 01:29:41,543
Те няма да те задържат.
Сега всичко е твое, твое и мое.
1264
01:29:41,710 --> 01:29:43,253
Твое е. Може да го вземеш.
1265
01:29:43,378 --> 01:29:46,006
Джони, ако напуснеш мен сега,
Кълна се, че ще им кажа, че ти...
1266
01:29:46,131 --> 01:29:47,591
Знам какво ще им кажеш.
1267
01:29:47,757 --> 01:29:49,843
Сега се махни от тази врата
преди да ти го дам.
1268
01:29:49,968 --> 01:29:51,803
Все пак трябва!
1269
01:30:09,654 --> 01:30:11,114
Беше Джони О'Клок.
1270
01:30:11,239 --> 01:30:13,783
Опита се да задържи съпруга ми
да открадне пари от него.
1271
01:30:13,909 --> 01:30:17,621
Съпругът ми не би му го дал,
и той го застреля хладнокръвно.
1272
01:30:29,257 --> 01:30:30,467
Студена кръв...
1273
01:30:30,592 --> 01:30:33,053
Той излезе отзад,
през кухнята.
1274
01:30:34,346 --> 01:30:35,555
Той е наранен.
1275
01:30:38,224 --> 01:30:39,601
Благодаря ти.
1276
01:31:25,480 --> 01:31:28,066
Е, едно от другите момчета
избяга, нали?
1277
01:31:30,318 --> 01:31:33,196
- А, хей!
- Добре, разбрахте ме. Спокойно.
1278
01:32:02,350 --> 01:32:03,768
О, Джони...
1279
01:32:06,271 --> 01:32:08,148
Казах ти да чакаш, да не идваш тук.
1280
01:32:08,273 --> 01:32:10,191
Чух изстрелите.
Мислех че си...
1281
01:32:10,316 --> 01:32:11,943
Жив съм.
1282
01:32:12,068 --> 01:32:14,612
- Имаш нужда от лекар.
- Нямам нужда от никого.
1283
01:32:14,738 --> 01:32:17,615
- Имаш нужда от мен.
- Сега никой. Само аз сам.
1284
01:32:17,741 --> 01:32:20,160
- Не си сам.
- Ето, вземи това.
1285
01:32:20,285 --> 01:32:22,787
Това са пари, много пари. Запази го.
1286
01:32:22,954 --> 01:32:25,623
Хубаво е, че имам пари, нали?
Вземи го и бягай, малък глупако.
1287
01:32:25,749 --> 01:32:27,625
- Току-що убих Марчетис.
- Ти го каза...
1288
01:32:27,751 --> 01:32:30,545
Знам какво казах.
Голям майтап.
1289
01:32:30,670 --> 01:32:33,048
Казах, че ще избера мястото, времето.
1290
01:32:33,173 --> 01:32:35,175
- Тя го избра за мен.
- Тя?
1291
01:32:35,300 --> 01:32:38,553
Да, тя. Песента на формата
беше грешно. Все още е грешно.
1292
01:32:38,678 --> 01:32:42,015
Виновен.
Знам каквото знам.
1293
01:32:42,140 --> 01:32:45,435
Неприятности и скръб, Джони.
Ти сам го каза. Казах добре.
1294
01:32:45,560 --> 01:32:47,979
Имах предвид това, което казах.
Сега трябва да ти го докажа.
1295
01:32:48,104 --> 01:32:51,107
- Не ме интересува какво правиш, къде ходиш.
- Ще бягаш ли?
1296
01:32:51,232 --> 01:32:54,194
аз не мога Куршумът ме удари и мен.
1297
01:33:15,673 --> 01:33:19,302
Не си правете труда да вдигате ръце.
Просто ги дръж до себе си.
1298
01:33:19,427 --> 01:33:23,223
- Не си на себе си.
- Това е вярно. луд. Луд умен.
1299
01:33:23,348 --> 01:33:26,226
- Остави този пистолет.
-Ще ти кажа какво ще правиш, Кох.
1300
01:33:26,351 --> 01:33:29,104
Ще ме разходиш
през входната врата, покрай всички.
1301
01:33:29,229 --> 01:33:32,148
Ако ни спрат, ще им кажеш
Предадох се, вие ме арестувахте.
1302
01:33:32,273 --> 01:33:35,318
- Мислиш, че бих казал това, а?
- Слушай ме.
1303
01:33:36,945 --> 01:33:39,197
Получих куршум в стомаха си
и огън в мозъка ми.
1304
01:33:39,322 --> 01:33:41,282
Няма да ми отнеме много
да ти позволя да го имаш точно сега.
1305
01:33:41,407 --> 01:33:43,701
Джони, ти не знаеш какво правиш.
Не знаеш какво говориш.
1306
01:33:43,827 --> 01:33:46,454
- Всичко, което знам, е в този пистолет.
- Знам само, че трябва да те доведа.
1307
01:33:46,579 --> 01:33:48,164
Когато стигнем до вратата,
Ще им кажа да стрелят.
1308
01:33:48,289 --> 01:33:50,250
- Добре, значи ще стрелят.
- Не, всичко е наред.
1309
01:33:50,375 --> 01:33:52,585
Не е за мен, не е.
О, Джони, предаде се.
1310
01:33:52,710 --> 01:33:55,296
Нанси, нямам шанс.
През целия ми живот този човек ме е преследвал.
1311
01:33:55,421 --> 01:33:57,048
Джони, това е болката.
Слаб си, наранен си.
1312
01:33:57,173 --> 01:33:59,676
Знам какво казвам. Той е бил
търси нещо за мен.
1313
01:33:59,801 --> 01:34:01,678
Сега той го получи.
Дори да казах истината...
1314
01:34:01,803 --> 01:34:04,430
- Каква е истината?
- Беше самоотбрана.
1315
01:34:04,514 --> 01:34:06,516
Жена му каза, че си го застрелял
хладнокръвно за пари.
1316
01:34:06,641 --> 01:34:08,476
- Това е лъжа.
- Ако е лъжа, ще излезе наяве.
1317
01:34:08,601 --> 01:34:10,812
В книги с приказки!
Това е твърде добра рамка.
1318
01:34:10,979 --> 01:34:13,231
Никой не иска да те постави в рамки, O'Clock.
1319
01:34:13,356 --> 01:34:16,317
Ако го искаш жив,
кажи му да хвърли този пистолет.
1320
01:34:16,442 --> 01:34:18,778
Не, не го искам жив.
1321
01:34:18,903 --> 01:34:21,322
Искам го мъртъв.
Искам да плача за него.
1322
01:34:21,447 --> 01:34:23,241
Не ми стигат сълзите.
Аз искам повече.
1323
01:34:23,366 --> 01:34:25,493
искам да мога да кажа,
„Знаеш ли за кого плача?
1324
01:34:25,618 --> 01:34:27,579
„Джони О'Клок.
Знаеш ли кой беше той?
1325
01:34:27,704 --> 01:34:29,581
„Най-умният човек на света.
1326
01:34:29,706 --> 01:34:31,833
„Знам, защото той ми го каза.
1327
01:34:32,000 --> 01:34:35,003
„Джони О'Клок не е глупак“, каза той.
— Без глупак.
1328
01:34:35,128 --> 01:34:38,464
„Ето защо той е мъртъв,
защото той не е глупак!"
1329
01:34:57,609 --> 01:34:59,903
Джони! Джони!
1330
01:35:10,121 --> 01:35:14,042
Е, изглежда
ще бъде горещ ден.
1331
01:35:14,167 --> 01:35:16,669
- Не е много горещо.
- Искаш ли да заложим?
1332
01:35:16,794 --> 01:35:19,422
залог? Ще ти дам коефициенти.
134375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.