All language subtitles for Geroi.volshebnogo.lesa.2022.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,970 --> 00:00:22,740 Герои волшебного леса. 2 00:02:00,420 --> 00:02:05,633 Из приятного: я избежал лап Капитана и узнал о планах Гигантов. 3 00:02:07,050 --> 00:02:11,476 Из неприятного: Гиганты окружили лес. 4 00:02:22,110 --> 00:02:24,120 Они планируют что-то серьёзное. 5 00:02:46,860 --> 00:02:47,860 Кто здесь? 6 00:03:00,750 --> 00:03:01,750 Кто здесь? 7 00:03:08,776 --> 00:03:10,949 Кто? Кто ты? Кто ты такой? 8 00:03:13,740 --> 00:03:18,073 С тобой говорит Клэ, тайный агент Царства Солнца. 9 00:03:20,190 --> 00:03:21,540 Царство Солнца? 10 00:03:22,740 --> 00:03:27,280 Прочь с моей дороги, уходи, иначе никто тебя не спасет! 11 00:03:29,173 --> 00:03:30,876 Думал меня легко напугать? 12 00:03:30,900 --> 00:03:34,560 Приказываю тебе, убирайся из леса сейчас же! 13 00:03:38,053 --> 00:03:41,760 Я Бруо, секретный агент Царства Луны. 14 00:03:42,390 --> 00:03:44,976 И я не подчиняюсь твоим приказам. 15 00:03:45,049 --> 00:03:49,832 Царство Луны? Нелепое жалкое создание, прочь с моей дороги. 16 00:03:49,865 --> 00:03:52,465 Скажи, что ты знаешь о планах Гигантов? 17 00:03:53,890 --> 00:03:56,400 Эй, ты что, шпионишь за мной? 18 00:03:57,420 --> 00:03:58,420 А? 19 00:04:04,811 --> 00:04:11,204 Это маленький мальчик, ребёнок, который живет вечно в моем сердце. 20 00:05:07,560 --> 00:05:14,144 Этот приёмник мой. И это убежище моё. И лес мой. Всё моё! 21 00:05:14,169 --> 00:05:19,255 Этот лес принадлежит Царству Луны. Что ты тут вообще забыл. 22 00:05:32,460 --> 00:05:37,033 Агент Клэ выходит на связь. Пуск, пауза, пуск, запись. 23 00:05:38,592 --> 00:05:41,312 М,м,м и пуск! 24 00:05:48,090 --> 00:05:52,523 Секретный агент Клэ, лучший в вопросах передачи данных. 25 00:05:57,780 --> 00:06:01,586 Итак из приятного: приёмник найден и включён. 26 00:06:05,250 --> 00:06:06,450 Из неприятного: 27 00:06:09,150 --> 00:06:11,370 приёмник попал в руки врага. 28 00:06:13,350 --> 00:06:24,977 Приём. Приём. Ём…пер…перлимпы. Пер-лимпы. Пер…пер…лимпы Перлимпы 29 00:06:26,478 --> 00:06:29,500 Пер… Пер… Перлимпы 30 00:06:29,978 --> 00:06:32,910 Перлимпы! Эй, ты понимаешь его? 31 00:06:33,270 --> 00:06:34,950 Я знаю тысячу языков 32 00:06:35,100 --> 00:06:38,580 и умею расшифровывать коды. Поэтому я на этом задании. 33 00:06:38,733 --> 00:06:39,733 Прием. 34 00:06:40,713 --> 00:06:41,713 Прием. 35 00:06:43,110 --> 00:06:46,420 Будь… Осторожен. …торожен… Ги…га… Гиганты! 36 00:06:46,873 --> 00:06:48,026 Осторожен. 37 00:06:49,020 --> 00:06:52,944 Ги…га…Гиганты! 38 00:06:53,550 --> 00:06:54,630 Гиганты. 39 00:06:56,010 --> 00:06:57,720 Да, лес в опасности. 40 00:06:57,930 --> 00:07:00,676 Нужно найти Перлимпов. Что они говорят? 41 00:07:00,959 --> 00:07:01,959 Погоди. 42 00:07:05,850 --> 00:07:07,290 Какой-то секретный код. 43 00:07:13,830 --> 00:07:14,970 Но я не понимаю. 44 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Очень сильные помехи. 45 00:07:16,920 --> 00:07:17,920 Дай сюда. 46 00:07:18,420 --> 00:07:22,110 Гиганты наступают, а у меня мало времени, чтобы спасти лес. 47 00:08:59,160 --> 00:09:01,290 Это один из страшных кораблей Гигантов! 48 00:09:02,670 --> 00:09:03,670 Большая волна. 49 00:09:04,110 --> 00:09:05,110 Большая волна? 50 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Да. 51 00:09:08,190 --> 00:09:11,643 Огромная водяная волна, которую готовят Гиганты. 52 00:09:13,500 --> 00:09:15,000 Она затопит весь Лес! 53 00:09:15,360 --> 00:09:17,580 Вот почему Перлимпы подали сигнал. 54 00:09:17,943 --> 00:09:20,396 Только Перлимпы могут спасти лес. 55 00:09:20,516 --> 00:09:22,469 Не пойму, а мы им тогда зачем? 56 00:09:22,494 --> 00:09:24,956 Нам нужно найти их, чтобы узнать это! 57 00:09:25,940 --> 00:09:27,840 Нам? Никаким нам! 58 00:09:28,410 --> 00:09:31,689 Я, агент Бруо и сам найду Перлимпов. 59 00:09:32,790 --> 00:09:34,590 Ну да, и я о том же. 60 00:09:35,160 --> 00:09:39,150 Я, агент Царства Солнца, не нуждаюсь в помощи лунных медведей. 61 00:10:01,860 --> 00:10:02,860 Из приятного: 62 00:10:03,210 --> 00:10:09,360 я избежал встречи с опасным кораблём Гигантов и нашёл существо, способное расшифровывать коды. 63 00:10:09,570 --> 00:10:12,216 Я собираюсь найти Перлимпов и спасти лес. 64 00:10:15,886 --> 00:10:17,056 Из неприятного: 65 00:10:18,256 --> 00:10:20,236 это существо из Царства Луны. 66 00:10:22,156 --> 00:10:23,986 Надо держать ухо востро. 67 00:10:26,776 --> 00:10:30,696 Странное жалкое создание. Мешает мне исполнять миссию. 68 00:10:35,686 --> 00:10:39,376 Теперь, когда я знаю твою секретную миссию, она больше не секретная. 69 00:10:40,456 --> 00:10:42,196 Я всегда знал, в чем её суть. 70 00:10:44,476 --> 00:10:46,516 Только думал, что выполнять её буду я. 71 00:10:54,676 --> 00:10:55,726 Царство Луны. 72 00:11:01,336 --> 00:11:02,506 Золотой Капитан. 73 00:11:03,586 --> 00:11:04,696 Я смог убежать. 74 00:11:05,476 --> 00:11:06,476 Он не догнал меня. 75 00:11:08,596 --> 00:11:10,969 Надо… бежать. 76 00:11:11,403 --> 00:11:12,403 Гиганты. 77 00:12:07,856 --> 00:12:09,236 Ах, Гиганты! 78 00:12:30,646 --> 00:12:31,666 Из приятного: 79 00:12:32,446 --> 00:12:35,536 существо из Царства луны не напало на меня во сне. 80 00:12:42,376 --> 00:12:43,546 Из неприятного: 81 00:12:44,086 --> 00:12:47,536 я потерял приёмник и лишился возможности найти Перлимпов. 82 00:12:49,036 --> 00:12:51,076 Кто сказал, что мне нужен приёмник? 83 00:12:51,646 --> 00:12:53,956 Я буду искать Перлимпов по-своему. 84 00:12:54,256 --> 00:12:57,189 Они вон…вон там! 85 00:13:01,246 --> 00:13:04,606 Из всех способов поиска ты выбрал самый неудачный. 86 00:13:25,366 --> 00:13:26,686 Как он сюда попал? 87 00:13:29,926 --> 00:13:33,306 Агент Бруо идёт искать Перлимпов без твоей помощи. 88 00:13:41,566 --> 00:13:44,686 И как ты собираешься использовать приёмник без меня? 89 00:13:44,956 --> 00:13:47,386 Ты даже не знаешь, как он работает. 90 00:13:52,366 --> 00:13:54,616 Ах, да, как ловко. 91 00:13:56,476 --> 00:13:59,536 А ты не сможешь без меня расшифровывать коды. 92 00:14:09,796 --> 00:14:10,796 Перлимпы. 93 00:14:12,136 --> 00:14:13,136 Перлимпы. 94 00:14:14,206 --> 00:14:15,206 Эй, ты! 95 00:14:17,206 --> 00:14:19,066 А какой твой секретный приём? 96 00:14:19,786 --> 00:14:21,106 Хорошая маскировка. 97 00:14:21,616 --> 00:14:26,522 Поэтому я всё знаю о планах Золотого Капитана, предводителя Гигантов. 98 00:14:29,356 --> 00:14:30,356 А у тебя? 99 00:14:31,576 --> 00:14:36,356 У меня есть дар выявлять ложь. 100 00:14:39,496 --> 00:14:42,136 Никто не обманет медведя из Царства Луны. 101 00:14:48,646 --> 00:14:50,626 Глянь на этот крысиный хвост. 102 00:14:50,679 --> 00:14:52,999 Не крысиный хвост. А львиный. 103 00:14:53,206 --> 00:14:55,846 Разве у медведей бывают львиные хвосты? 104 00:14:56,266 --> 00:15:01,396 Я смесь разных видов животных, и обладаю лучшими качествами каждого из них. 105 00:15:01,876 --> 00:15:04,066 Понимаешь, лиса? 106 00:15:05,656 --> 00:15:08,569 Лиса? Лиса? Лиса… 107 00:15:11,026 --> 00:15:14,959 Я не лиса. Я волк! Я волк! 108 00:15:21,621 --> 00:15:24,076 Хватит. Слишком громко. 109 00:15:24,496 --> 00:15:26,296 Привлечешь внимание Гигантов. 110 00:15:44,266 --> 00:15:45,706 Сигнал исходит оттуда. 111 00:15:46,153 --> 00:15:48,219 С другого берега реки. Идём. 112 00:16:55,036 --> 00:16:56,036 А? 113 00:17:15,016 --> 00:17:16,066 Как ожидалось, 114 00:17:16,726 --> 00:17:21,226 Гиганты выкачали всю воду из леса, чтобы использовать её для Большой Волны. 115 00:18:59,956 --> 00:19:01,036 Предоставь это мне. 116 00:19:05,566 --> 00:19:06,766 Глаза-светлячки. 117 00:19:11,926 --> 00:19:12,926 Идём. 118 00:20:04,696 --> 00:20:06,256 Это затерянный город. 119 00:20:16,246 --> 00:20:18,466 Лунная царица рассказывала о нём. 120 00:20:19,892 --> 00:20:23,566 Раньше в эпоху Полумесяца, здесь жило наше племя. 121 00:20:25,126 --> 00:20:27,376 Всё это принадлежало Царству Луны. 122 00:20:29,566 --> 00:20:33,646 Но ещё за тысячу лет до этого здесь правило Царство Солнца. 123 00:20:34,366 --> 00:20:35,366 Смотри. 124 00:20:36,046 --> 00:20:37,456 Это солнечный храм. 125 00:20:39,376 --> 00:20:42,582 А ещё раньше мы посещали эти храмы, 126 00:20:42,856 --> 00:20:44,986 чтобы разговаривать с духами предков. 127 00:20:45,616 --> 00:20:47,686 И с деревьями, и с животными. 128 00:20:49,186 --> 00:20:54,226 Когда вы разговаривали со своими листьями, мы уже давно путешествовали по космосу. 129 00:20:55,096 --> 00:20:57,256 То была эра космических полетов. 130 00:20:58,036 --> 00:21:00,589 Путешествовали по космосу, правда? 131 00:21:04,516 --> 00:21:05,746 В начале времён 132 00:21:05,956 --> 00:21:07,726 был создан лунный свет. 133 00:21:08,116 --> 00:21:09,436 Это первая строка 134 00:21:09,646 --> 00:21:11,446 из нашей священной книги. 135 00:21:11,926 --> 00:21:17,782 Да не важно. Это место является важной точкой 1-го уровня и сегодня, в день седьмой 136 00:21:17,807 --> 00:21:23,045 от восьмого от пятого от девятого по солнечному календарю, оно принадлежит Царству Солнца! 137 00:21:23,070 --> 00:21:27,826 Это так только на твоей карте, потому что оно всегда принадлежало Царству луны. 138 00:21:28,396 --> 00:21:30,946 Пока Гиганты не построили Великую стену. 139 00:21:32,446 --> 00:21:39,046 Но великая сила Царства Солнца существовала задолго, задолго до Великой Стены. 140 00:21:41,056 --> 00:21:44,806 Эта сила была в сто раз мощнее, чем все звёзды в небе. 141 00:21:45,916 --> 00:21:51,725 То было величайшее Царство на планете. Племя золотого ума и силы... М? 142 00:22:13,216 --> 00:22:14,686 Священный фрукт. 143 00:22:17,986 --> 00:22:20,926 Древняя сила Царства Луны. 144 00:22:29,116 --> 00:22:31,066 Сладкий и кислый. 145 00:22:31,906 --> 00:22:33,046 Это последняя. 146 00:22:33,406 --> 00:22:34,406 Будешь? 147 00:22:36,049 --> 00:22:39,646 Ну нет! Посмотрим, укрепишь ли ты сначала свой дух! 148 00:23:07,246 --> 00:23:10,126 Вот ты и нашёл Гиганта, дурачок. 149 00:23:10,846 --> 00:23:11,846 Тут кто-то был. 150 00:23:13,036 --> 00:23:14,896 Нюх меня никогда не подводит. 151 00:23:24,106 --> 00:23:25,576 Армейский значок! 152 00:23:25,925 --> 00:23:28,156 Клэ, миссия в опасности. 153 00:23:28,846 --> 00:23:30,226 Нас преследует Гигант. 154 00:24:10,186 --> 00:24:11,686 Один из шпионов Гигантов. 155 00:24:14,686 --> 00:24:18,346 Кажется, мы оторвались. Но они уже знают о нашей миссии. 156 00:24:47,566 --> 00:24:48,592 Перлимпы. 157 00:24:49,876 --> 00:24:51,136 Все в одном месте. 158 00:24:52,906 --> 00:24:57,899 Лунная царица говорила мне, что когда Перлимпы собираются вместе, они способны 159 00:24:57,924 --> 00:24:59,996 порождать самую сильную энергию. 160 00:25:02,386 --> 00:25:05,296 И лишь их мощь способна остановить Гигантов. 161 00:25:12,445 --> 00:25:13,946 Перлимпы. 162 00:25:27,946 --> 00:25:28,996 Облачная гора. 163 00:25:29,746 --> 00:25:31,252 Мы можем настроиться там. 164 00:25:31,786 --> 00:25:32,786 Быстрее, Бруо! 165 00:26:11,086 --> 00:26:12,136 Из приятного: 166 00:26:12,556 --> 00:26:16,276 агенты Клэ и Бруо продвигаются к встрече с Перлимпами. 167 00:26:18,286 --> 00:26:19,516 Из неприятного: 168 00:26:19,906 --> 00:26:22,752 один из шпионов Гигантов узнал о нашей секретной миссии. 169 00:26:22,799 --> 00:26:24,666 С кем ты всё время говоришь? 170 00:26:25,666 --> 00:26:28,214 Я записываю ход своей миссии. 171 00:26:28,486 --> 00:26:32,872 Тут есть измеритель скорости ветра и гипнотический луч! 172 00:26:35,116 --> 00:26:39,115 Ясно. Но мне это не нужно. Моя сила исходит изнутри. 173 00:26:46,846 --> 00:26:47,846 Световой меч. 174 00:26:53,116 --> 00:26:55,336 В Царстве Солнца у всех есть такие? 175 00:26:55,459 --> 00:26:59,886 Не как этот. Этот лучший. Как у Золотого Капитана. 176 00:27:02,086 --> 00:27:06,345 В Царстве Солнца мы можем иметь всё что захотим. Абсолютно всё. 177 00:27:06,496 --> 00:27:11,395 Благодаря энергии солнечного света и силе золотых грозовых лучей. 178 00:27:14,776 --> 00:27:16,066 Не расстраивайся так. 179 00:27:16,666 --> 00:27:19,516 Я знаю, в Царстве Луны не дают таких вещей. 180 00:27:19,966 --> 00:27:21,346 Нам они не нужны. 181 00:27:23,176 --> 00:27:26,656 У наших замков есть колёса, и мы всегда в них путешествуем. 182 00:27:26,956 --> 00:27:32,382 И каждую ночь Лунная Царица рассказывает волшебные сказки перед сном. 183 00:27:33,582 --> 00:27:38,602 А… в Царстве Солнца э… есть летние лагеря в космосе. 184 00:27:39,136 --> 00:27:41,326 И лифты, чтобы возить туда детей! 185 00:27:42,016 --> 00:27:44,549 И Царь, мой отец… 186 00:27:45,706 --> 00:27:47,566 никогда не рассказывал мне сказок. 187 00:27:47,776 --> 00:27:48,776 Бежим! 188 00:27:49,606 --> 00:27:51,376 Нельзя терять время! 189 00:27:59,176 --> 00:28:01,876 Агент Клэ вызывает Перлимпов. 190 00:28:12,586 --> 00:28:14,026 Мир Гигантов. 191 00:28:20,776 --> 00:28:22,156 Великая Стена. 192 00:28:26,806 --> 00:28:28,426 Поделила мир надвое. 193 00:28:30,136 --> 00:28:31,876 Она разделяет всех нас. 194 00:28:51,886 --> 00:28:53,326 Железные птицы. 195 00:28:54,556 --> 00:28:56,266 Гиганты любят власть. 196 00:28:57,496 --> 00:28:59,686 Она позволяет им нагонять страх. 197 00:29:00,286 --> 00:29:02,559 Да. Но мы их не боимся, 198 00:29:03,916 --> 00:29:05,116 и мы не отступим. 199 00:29:08,536 --> 00:29:09,826 Думаешь, получится? 200 00:29:11,896 --> 00:29:12,896 Уверен! 201 00:29:29,566 --> 00:29:30,976 Завод Большой Волны. 202 00:29:35,896 --> 00:29:37,516 Крупнейший на планете. 203 00:29:39,976 --> 00:29:41,626 Современные технологии. 204 00:29:42,226 --> 00:29:43,516 Суперкомпьютеры, 205 00:29:44,776 --> 00:29:46,816 стопроцентная эффективность. 206 00:29:47,416 --> 00:29:49,216 Требуется много энергии. 207 00:29:51,706 --> 00:29:53,686 Откуда ты знаешь о Великой Стене? 208 00:29:54,376 --> 00:29:55,936 И вообще обо всем этом? 209 00:29:56,776 --> 00:29:59,956 Я получил доступ к секретной информации Гигантов. 210 00:30:00,226 --> 00:30:03,916 Подкинул шпионский жучок в кабинет Золотого Капитана. 211 00:30:04,576 --> 00:30:07,096 Почему ты все время говоришь о Золотом Капитане? 212 00:30:07,666 --> 00:30:09,526 Потому что он самый главный. 213 00:30:10,786 --> 00:30:15,779 Но как ты проник в кабинет Золотого Капитана, если туда никто не может войти? 214 00:30:16,109 --> 00:30:18,566 Это секрет. 215 00:30:19,066 --> 00:30:21,106 Но этот Золотой Капитан… 216 00:30:23,262 --> 00:30:24,262 А? 217 00:30:48,222 --> 00:30:49,962 Перлимпы. Мы настроились! 218 00:31:07,422 --> 00:31:10,182 Приёмник. Координаты. 219 00:31:10,782 --> 00:31:13,188 Мы потеряли координаты Перлимпов. 220 00:31:16,122 --> 00:31:17,862 Придётся действовать без него. 221 00:31:50,232 --> 00:31:52,182 Кто-то сказал про Перлимпов? 222 00:31:53,622 --> 00:31:56,292 Эта штука тоже работает. 223 00:31:56,532 --> 00:31:58,452 И ты говоришь это только сейчас? 224 00:31:58,752 --> 00:32:00,222 Ну, так где Перлимпы? 225 00:32:05,562 --> 00:32:06,762 Скажи, скажи, скажи. 226 00:32:19,692 --> 00:32:21,582 Терпение. 227 00:32:22,302 --> 00:32:25,482 Терпение? Терпение? Как это терпение? 228 00:32:27,192 --> 00:32:29,562 Это слишком засекреченный код. 229 00:32:30,102 --> 00:32:32,382 Надо сосредоточиться получше. 230 00:32:32,952 --> 00:32:34,992 Ладно, тогда ты мне не нужен 231 00:32:38,262 --> 00:32:40,332 Я на луне. 232 00:32:43,082 --> 00:32:45,322 Я на луне. 233 00:32:50,412 --> 00:32:53,022 Я на луне. 234 00:32:54,132 --> 00:32:56,532 Я на луне. 235 00:32:58,842 --> 00:33:00,852 Я на луне. 236 00:33:03,552 --> 00:33:06,282 Я на луне. 237 00:33:06,942 --> 00:33:08,292 Что ты делаешь, Бруо? 238 00:33:09,882 --> 00:33:11,112 Я 239 00:33:12,252 --> 00:33:13,252 на 240 00:33:14,622 --> 00:33:16,092 луне. 241 00:33:16,842 --> 00:33:17,842 Луне? 242 00:33:19,092 --> 00:33:20,682 Эта техника 243 00:33:21,462 --> 00:33:22,632 открытия 244 00:33:23,802 --> 00:33:25,062 глаз 245 00:33:27,012 --> 00:33:28,572 нашего разума. 246 00:33:30,942 --> 00:33:34,212 Я на луне. 247 00:33:35,982 --> 00:33:38,112 Я на луне. 248 00:33:39,912 --> 00:33:41,292 И как ты это делаешь? 249 00:33:41,832 --> 00:33:43,212 Сиди тихо. 250 00:33:44,652 --> 00:33:46,122 Вот так. 251 00:33:48,582 --> 00:33:50,262 Закрой глаза. 252 00:33:52,782 --> 00:33:54,822 И закрой рот. 253 00:33:57,102 --> 00:34:00,402 Я на луне. 254 00:34:03,252 --> 00:34:06,298 Я на луне. 255 00:34:08,142 --> 00:34:10,268 Я на луне. 256 00:34:11,362 --> 00:34:12,362 Бруо? 257 00:34:14,232 --> 00:34:15,822 Ничего не происходит. 258 00:34:18,642 --> 00:34:19,642 Очень 259 00:34:19,962 --> 00:34:20,962 хорошо. 260 00:34:22,572 --> 00:34:25,165 Я на луне. 261 00:34:27,058 --> 00:34:29,025 Я на луне. 262 00:34:31,199 --> 00:34:32,199 Я на луне. 263 00:34:35,472 --> 00:34:37,452 Я на луне. 264 00:34:40,062 --> 00:34:42,148 Я на луне. 265 00:34:44,535 --> 00:34:46,237 Я на луне. 266 00:35:37,002 --> 00:35:38,002 Перлимпы 267 00:35:38,262 --> 00:35:39,312 Мы нашли их. 268 00:36:03,462 --> 00:36:04,692 Смотри - кокон. 269 00:36:05,022 --> 00:36:06,022 Привет. 270 00:36:06,492 --> 00:36:07,542 Привет. 271 00:36:10,632 --> 00:36:12,085 Привет, Перлимпы! 272 00:36:26,922 --> 00:36:28,152 Вещи Гигантов. 273 00:36:29,052 --> 00:36:30,672 Медали гигантов. 274 00:36:31,458 --> 00:36:34,602 Бруо, это не кокон. 275 00:36:35,172 --> 00:36:36,792 Это шпионский штаб. 276 00:36:37,392 --> 00:36:38,392 Смотри. 277 00:36:40,692 --> 00:36:41,692 Приёмник. 278 00:36:42,612 --> 00:36:43,782 И передатчик. 279 00:36:49,422 --> 00:36:50,862 Кто-то обманул нас. 280 00:36:51,102 --> 00:36:53,628 Это послание было не от Перлимпов? 281 00:37:02,622 --> 00:37:05,442 А, это вы! 282 00:37:18,582 --> 00:37:20,352 Кто ты такой, незнакомец? 283 00:37:29,502 --> 00:37:30,762 Духоптиц. 284 00:37:31,015 --> 00:37:32,968 Джон Духоптиц. 285 00:37:33,475 --> 00:37:38,642 Секретный агент на спецзадании от Царства Бесконечности. 286 00:37:39,402 --> 00:37:43,135 По правде, это просто еще одна случайная работа. 287 00:37:45,762 --> 00:37:47,412 Значит, ты не Гигант? 288 00:37:50,172 --> 00:37:51,172 Гигант? 289 00:37:52,272 --> 00:37:54,492 Я в последнее время только и делаю, 290 00:37:55,272 --> 00:37:59,138 что уменьшаюсь. А вы? Вы друзья? 291 00:37:59,545 --> 00:38:02,982 Ну мы знакомы совсем недавно. Совсем недавно. 292 00:38:03,319 --> 00:38:05,785 Недавно… Давно… 293 00:38:06,462 --> 00:38:08,232 В Зачарованном лесу 294 00:38:08,622 --> 00:38:13,242 доля секунды может длиться как сотня столетий. 295 00:38:13,902 --> 00:38:19,148 А черепаший век может минуть за мгновение ока. 296 00:38:19,321 --> 00:38:22,188 Но вы смотритесь как напарники. 297 00:38:22,256 --> 00:38:24,168 Напарники? Нет. Никогда! 298 00:38:24,265 --> 00:38:27,222 Ни за что! Просто у нас с ним одинаковая миссия. 299 00:38:27,612 --> 00:38:29,712 Одинаковая миссия? 300 00:38:31,362 --> 00:38:32,682 Не повезло. 301 00:38:38,142 --> 00:38:40,812 Где-то я уже слышал эти звуки. 302 00:38:41,082 --> 00:38:44,395 Только это было не послание, не так ли? 303 00:38:44,892 --> 00:38:48,925 Это была твоя запись. Скажи, что ты знаешь о Перлимпах? 304 00:38:48,992 --> 00:38:50,112 Говори быстро! 305 00:38:52,572 --> 00:38:54,003 Говори медленнее! 306 00:39:00,312 --> 00:39:01,785 Говори чётко. 307 00:39:04,182 --> 00:39:05,182 Ну... 308 00:39:06,072 --> 00:39:07,932 Это была запись. 309 00:39:08,622 --> 00:39:12,708 Но это было также послание от Перлимпов. 310 00:39:12,822 --> 00:39:18,988 Не ваших Перлимпов, или других Перлимпов. Моих Перлимпов! 311 00:39:19,272 --> 00:39:27,637 Перлимпы, Перлимпы, Перлимпы, всюду Перлимпы. Перлимпы. 312 00:39:31,992 --> 00:39:36,172 Это послание от проникшего Перлимпа. 313 00:39:36,792 --> 00:39:37,792 Проникшего? 314 00:39:40,842 --> 00:39:44,022 Проникшего из мира Гигантов. 315 00:39:45,415 --> 00:39:49,752 Перлимпы, они тоже секретные агенты. 316 00:39:49,975 --> 00:39:54,397 Они проникают в мир Гигантов, переодетыми. 317 00:39:54,422 --> 00:39:56,922 Переодетыми? Переодетыми в кого? 318 00:39:59,232 --> 00:40:02,705 Ну… переодетыми в гигантов. 319 00:40:03,522 --> 00:40:05,772 Переодетыми в гигантов. 320 00:40:05,998 --> 00:40:09,478 Высший шпионаж. Действительно! 321 00:40:13,842 --> 00:40:16,775 Мистер Духоптиц, мы хотим найти Перлимпов. 322 00:40:16,803 --> 00:40:18,937 Их сила спасёт Зачарованный лес. 323 00:40:20,922 --> 00:40:22,862 Но мы не напарники. 324 00:40:24,295 --> 00:40:28,796 Вы оба очень… очень специфичные агенты. 325 00:40:28,942 --> 00:40:32,516 Идёмте, я хочу вам кое-что показать. 326 00:40:34,286 --> 00:40:38,966 Помимо Леса, в мире Гигантов нужно спасти еще много всего! 327 00:40:39,266 --> 00:40:40,266 Помимо Леса? 328 00:40:50,966 --> 00:40:53,606 Царство Бесконечности. 329 00:40:58,526 --> 00:41:04,452 Именно оттуда приходят Перлимпы до того, как попадают в мир Гигантов. 330 00:41:07,916 --> 00:41:12,506 Царство Бесконечности оживляет мечты и желания 331 00:41:12,626 --> 00:41:16,046 при помощи невероятной силы. 332 00:41:16,946 --> 00:41:20,846 Но не думайте, что это только веселье и радость. 333 00:41:20,996 --> 00:41:25,286 Там есть и тёмная сторона, полная страха. 334 00:41:28,106 --> 00:41:29,106 И теперь я 335 00:41:29,486 --> 00:41:32,216 открою вам кое-какой секрет. 336 00:41:33,836 --> 00:41:34,946 В этом лесу 337 00:41:35,306 --> 00:41:37,226 будто все замерло. 338 00:41:38,006 --> 00:41:39,006 Я... 339 00:41:39,836 --> 00:41:40,836 Я.... 340 00:41:41,083 --> 00:41:42,695 Я был Гигантом. 341 00:41:46,736 --> 00:41:50,006 Пару веков назад я пришёл в лес. 342 00:41:54,416 --> 00:41:57,749 Я тоже был секретным агентом, как и вы. 343 00:42:08,246 --> 00:42:11,396 Я жил в Лесу со своими друзьями. 344 00:42:13,106 --> 00:42:15,116 Но однажды мы 345 00:42:15,252 --> 00:42:16,572 разделились. 346 00:42:17,216 --> 00:42:19,226 У каждого из нас была 347 00:42:19,466 --> 00:42:20,936 своя миссия 348 00:42:21,152 --> 00:42:23,186 в мире Гигантов. 349 00:42:23,569 --> 00:42:27,536 Однако так продолжалось недолго. 350 00:42:27,716 --> 00:42:34,312 Так как время в мире Гигантов летит со скоростью света. 351 00:42:35,486 --> 00:42:37,076 У меня всегда были 352 00:42:37,976 --> 00:42:41,036 хорошие лётные способности. 353 00:42:43,736 --> 00:42:45,656 Я попал в авиацию. 354 00:42:46,766 --> 00:42:49,556 Я был уже известным пилотом 355 00:42:49,796 --> 00:42:54,776 и мои навыки продолжали улучшаться, днём и ночью. 356 00:42:54,986 --> 00:42:58,526 Пытаясь показать всем в Царстве, на что я способен, 357 00:42:58,646 --> 00:43:03,116 я уже и не вспоминал о том, что был секретным агентом. 358 00:43:03,506 --> 00:43:10,136 Но потом я забыл это раз и навсегда после того, как полетел на Великом Огненном Драконе. 359 00:43:15,626 --> 00:43:20,671 Опасность маскироваться Гигантом заключается в том, 360 00:43:20,696 --> 00:43:25,226 что мы склонны забывать, кто мы есть на самом деле. 361 00:43:26,756 --> 00:43:32,186 В глубине души, я прекрасно понимал я превратился в Гиганта. 362 00:43:35,306 --> 00:43:38,306 Тем самым гигантом, 363 00:43:39,896 --> 00:43:46,045 жаждущим всё большего и большего, я начал думать, 364 00:43:46,916 --> 00:43:50,649 как они желать того, что и они. 365 00:43:54,836 --> 00:43:56,366 И вот однажды 366 00:43:58,406 --> 00:44:00,026 я очнулся. 367 00:44:00,566 --> 00:44:03,132 Мне слышался зов Перлимпов. 368 00:44:04,766 --> 00:44:06,986 Я покинул мир Гигантов, 369 00:44:07,316 --> 00:44:11,462 и вернулся в Зачарованный Лес, чтобы исполнить свою секретную миссию. 370 00:44:11,496 --> 00:44:12,856 Миссию Перлимпов? 371 00:44:13,136 --> 00:44:18,062 Джон Духоптиц. Я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, где они! 372 00:44:20,516 --> 00:44:24,895 Там. Так далеко… и так близко. 373 00:44:31,586 --> 00:44:32,586 Гиганты. 374 00:44:33,866 --> 00:44:36,326 Они построили завод Большой волны. 375 00:44:41,636 --> 00:44:44,909 Вам, ребята, пора уходить. Возвращайтесь домой. 376 00:44:44,923 --> 00:44:47,455 Но мы не собираемся бросать нашу миссию. 377 00:44:49,424 --> 00:44:52,676 Упрямые зверьки. Слушайте меня! 378 00:44:53,612 --> 00:44:57,089 Джон, ты должен сказать нам, где искать Перлимпов. 379 00:44:57,176 --> 00:45:03,352 Ладно. Да, без проблем. Вы хотите пойти к месту встречи, да? 380 00:45:03,599 --> 00:45:05,812 Да. К месту встречи. 381 00:45:08,366 --> 00:45:11,546 Но пообещайте, что после пойдёте домой. 382 00:45:38,126 --> 00:45:40,526 Тогда, к месту встречи! 383 00:45:43,046 --> 00:45:45,236 Будьте там к рассвету. 384 00:46:10,646 --> 00:46:12,345 Пока, Клэ! 385 00:46:12,686 --> 00:46:14,276 Пока, Бруо! 386 00:46:14,509 --> 00:46:16,975 Вы отличная команда! 387 00:46:17,216 --> 00:46:18,355 Отличная, что? 388 00:46:18,776 --> 00:46:20,126 Отличная команда. 389 00:46:38,786 --> 00:46:41,246 Перлимпы – они такие храбрые. 390 00:46:43,316 --> 00:46:48,162 Прийти из Царства Бесконечности и проникнуть в мир Гигантов. 391 00:46:51,386 --> 00:46:53,456 Вот это приключение! 392 00:47:00,266 --> 00:47:03,626 Как думаешь, их корабль может идти со скоростью света? 393 00:47:05,336 --> 00:47:10,436 Или они спят на протяжении всего полета и даже не знают когда прибудут? 394 00:47:15,206 --> 00:47:16,226 Это как сон. 395 00:47:16,556 --> 00:47:18,836 Ты почти ничего не можешь вспомнить. 396 00:47:21,116 --> 00:47:22,116 Да. 397 00:47:23,126 --> 00:47:24,656 Странное ощущение. 398 00:47:41,876 --> 00:47:42,876 Мы на месте 399 00:47:43,106 --> 00:47:44,106 Перлимпы! 400 00:47:45,986 --> 00:47:46,986 Перлимпы! 401 00:47:47,636 --> 00:47:48,636 Перлимпы! 402 00:47:49,406 --> 00:47:51,465 Бруо, Перли… Бруо? 403 00:47:53,576 --> 00:47:54,576 Бруо! 404 00:47:56,063 --> 00:47:57,063 Бруо! 405 00:47:58,706 --> 00:47:59,706 Эй! 406 00:48:01,346 --> 00:48:02,396 Где ты был? 407 00:48:03,026 --> 00:48:04,316 У меня завтрак. 408 00:48:05,486 --> 00:48:06,806 Священный фрукт. 409 00:48:06,926 --> 00:48:09,836 Давай отметим нашу встречу с Перлимпами. 410 00:48:10,496 --> 00:48:11,812 За перлимпов! 411 00:48:14,532 --> 00:48:16,676 Эй, что-то их не видно. 412 00:48:16,976 --> 00:48:17,976 Пока нет. 413 00:48:20,422 --> 00:48:22,616 Эй, кажется они где-то там. 414 00:48:28,346 --> 00:48:29,346 Смотри. 415 00:48:36,566 --> 00:48:38,036 Похоже на робота. 416 00:48:38,765 --> 00:48:41,156 Да. Один из роботов Гигантов. 417 00:48:41,402 --> 00:48:43,646 Но… они не двигаются. 418 00:48:49,886 --> 00:48:50,966 Это не роботы. 419 00:48:52,136 --> 00:48:54,326 Это башни с завода Большой Волны. 420 00:49:10,346 --> 00:49:11,346 Перлимпы! 421 00:49:11,846 --> 00:49:12,846 Перлимпы! 422 00:49:18,356 --> 00:49:19,356 Ау! 423 00:49:27,266 --> 00:49:29,546 Гиганты ушли вместе со зверями. 424 00:49:33,686 --> 00:49:34,686 Это место... 425 00:49:36,266 --> 00:49:37,946 Здесь мы впервые встретились. 426 00:49:38,966 --> 00:49:40,196 Место встречи. 427 00:49:41,546 --> 00:49:44,366 Джон Духоптиц послал нас не в то место встречи. 428 00:49:44,636 --> 00:49:46,226 он снова нас обманул. 429 00:49:46,676 --> 00:49:48,476 Он отправил нас домой. 430 00:49:49,646 --> 00:49:50,786 Но зачем? 431 00:50:25,316 --> 00:50:28,046 Он хотел спасти нас от Большой Волны. 432 00:50:40,002 --> 00:50:41,292 Клэ, осторожнее! 433 00:50:49,572 --> 00:50:51,582 Большая Волна ещё не пришла. 434 00:50:52,602 --> 00:50:55,782 Золотой Капитан отозвал операцию в последнюю минуту. 435 00:50:55,815 --> 00:50:57,495 Почему он так поступил? 436 00:50:57,552 --> 00:50:58,572 И как ты узнал? 437 00:51:00,942 --> 00:51:01,942 Почувствовал. 438 00:51:02,442 --> 00:51:03,442 Идём, Бруо. 439 00:51:03,672 --> 00:51:05,652 Это наш шанс атаковать завод. 440 00:51:06,101 --> 00:51:08,962 Это даст нам больше времени, чтобы найти Перлимпов. 441 00:51:09,162 --> 00:51:11,562 И помочь им проникнуть в мир Гигантов. 442 00:51:12,012 --> 00:51:14,952 У завода есть слабое место в самом центре. 443 00:51:15,132 --> 00:51:18,298 Один верный выстрел – и всему заводу придет конец. 444 00:51:18,323 --> 00:51:21,703 Трубы засорятся и начнут раздуваться до тех пор, пока не… 445 00:51:22,799 --> 00:51:24,265 Мощный взрыв. 446 00:51:24,299 --> 00:51:28,779 Достаточно мощный, чтобы уничтожить завод Большой Волны хоть сто раз. 447 00:51:31,452 --> 00:51:36,247 Башни упадут на двигатели, и завод будет уничтожен навсегда. 448 00:51:36,272 --> 00:51:38,112 И наш лес будет спасён. 449 00:53:24,132 --> 00:53:25,812 Завод Большой Волны. 450 00:53:29,892 --> 00:53:30,892 И глянь туда - 451 00:53:31,452 --> 00:53:33,162 это центр энергии. 452 00:53:35,352 --> 00:53:36,352 За Перлимпов. 453 00:53:43,962 --> 00:53:44,962 Ничего. 454 00:53:45,552 --> 00:53:48,492 Должно быть, там невидимый щит. В полную силу! 455 00:55:15,882 --> 00:55:17,412 Мы были так близки 456 00:55:17,712 --> 00:55:19,272 к тому, чтобы сломать завод. 457 00:55:19,662 --> 00:55:22,182 Жаль, что Гиганты неожиданно появились. 458 00:55:23,622 --> 00:55:25,842 Но у нас ещё есть время найти Перлимпов. 459 00:55:27,702 --> 00:55:30,192 Гиганты пока не могут выпустить Большую волну 460 00:55:32,292 --> 00:55:36,252 Золотой Капитан остановил операцию в последнюю минуту. 461 00:55:36,792 --> 00:55:38,172 Он чувствовал. 462 00:55:43,392 --> 00:55:45,672 Они знали, что ты здесь. 463 00:55:47,232 --> 00:55:50,292 И они пошлют Большую Волну, когда найдут тебя. 464 00:55:50,652 --> 00:55:53,205 Они охотятся за мной, потому что у меня есть 465 00:55:53,230 --> 00:55:55,292 секретная информация на Золотого Капитана. 466 00:55:55,372 --> 00:55:56,372 Лжешь! 467 00:55:57,072 --> 00:55:58,752 Ты сам это сделал. 468 00:55:59,352 --> 00:56:02,585 Эту плотину, уничтожение Леса. 469 00:56:02,862 --> 00:56:04,122 Ты двойной агент. 470 00:56:04,442 --> 00:56:09,622 Ты под защитой Золотого Капитана, этого разрушителя, этого злодея! 471 00:56:10,212 --> 00:56:11,412 Золотой капитан. 472 00:56:11,918 --> 00:56:14,412 Он не такой плохой. 473 00:56:14,862 --> 00:56:16,662 Он тоже следует приказам. 474 00:56:17,038 --> 00:56:22,998 Приказам злых Гигантов? Вы все строите стены и заводы, потому что боитесь! 475 00:56:23,054 --> 00:56:27,162 Мы не боимся. Мы хотим лишь защитить себя от неприятностей. 476 00:56:29,142 --> 00:56:35,298 Убирайся из этого леса, это приказ! Иначе золотые лучи испепелят тебя! 477 00:56:35,438 --> 00:56:40,091 Царство Солнца украло всё золото. Украло из других Царств. 478 00:56:40,238 --> 00:56:45,344 Ты трусливый волк. Такой же, как Золотой Капитан. Как твой отец! 479 00:57:01,605 --> 00:57:06,232 Червяк! Вот я тебе покажу, что такое сила Солнца. 480 00:57:09,027 --> 00:57:12,700 Ни за что! Даже если ты захватишь всю вселенную! 481 00:57:16,572 --> 00:57:19,032 Наше племя победит всех вас. 482 00:57:21,432 --> 00:57:22,932 Жалкие создания. 483 00:57:23,382 --> 00:57:24,822 Мы не боимся ни вас, 484 00:57:24,942 --> 00:57:25,942 ни других. 485 00:57:26,112 --> 00:57:27,402 Мы великие! 486 00:57:27,650 --> 00:57:30,510 И мы прогоним злодеев! 487 00:57:31,572 --> 00:57:33,612 Нас куда больше, чем вас. 488 00:57:34,098 --> 00:57:36,691 Мы Гиганты! 489 00:57:38,982 --> 00:57:39,982 Гиганты? 490 00:57:45,822 --> 00:57:48,852 Но разве это не должно было быть просто маскировкой? 491 00:57:55,272 --> 00:57:57,162 Да, прикрытием нашей миссии. 492 00:58:02,412 --> 00:58:03,412 Бруо… 493 00:58:08,052 --> 00:58:09,822 Почему мы снова ссоримся? 494 00:58:15,882 --> 00:58:17,172 Я сам не помню. 495 00:58:32,472 --> 00:58:33,852 Ты вовсе не жалкий. 496 00:58:36,960 --> 00:58:38,982 И я не хочу драться с тобой, Бруо. 497 00:58:42,402 --> 00:58:43,932 Мы с тобой не враги, Клэ. 498 00:58:48,942 --> 00:58:50,472 Просто мы забыли, кто мы. 499 00:58:51,912 --> 00:58:56,065 Как Джон Духоптиц, застрявший внутри Гиганта. 500 00:58:56,922 --> 00:58:58,392 Но мы не Гиганты. 501 00:59:00,942 --> 00:59:01,942 Или Гиганты? 502 00:59:03,672 --> 00:59:04,672 Нет. 503 00:59:05,502 --> 00:59:07,242 Мы агенты под прикрытием. 504 00:59:18,102 --> 00:59:19,602 На миссии Перлимпов. 505 00:59:24,042 --> 00:59:25,992 Проникшие в мир Гигантов. 506 00:59:29,112 --> 00:59:31,302 Чтобы изменить мир Гигантов. 507 00:59:35,952 --> 00:59:38,352 Силою Царства Бесконечности. 508 00:59:46,302 --> 00:59:47,302 Силою Перлимпов. 509 01:00:48,093 --> 01:00:49,646 Бруо! 510 01:00:51,653 --> 01:00:53,332 Клэ-э-э-э! 511 01:03:21,192 --> 01:03:22,192 Клау! 512 01:03:22,558 --> 01:03:23,558 Клау! 513 01:03:25,116 --> 01:03:27,220 Ой, Клау. Мы тебя обыскались. 514 01:03:28,690 --> 01:03:30,130 А ты совсем замёрз. 515 01:03:30,340 --> 01:03:31,750 Тебе нужна горячая ванна. 516 01:03:31,900 --> 01:03:33,760 И прекращай мечтать не пойми о чём. 517 01:03:36,280 --> 01:03:38,350 Три дня в лесу, мальчик-волк. 518 01:03:40,930 --> 01:03:43,060 Нам есть о чем поговорить, молодой человек. 519 01:03:43,270 --> 01:03:44,620 Ты уже больше не ребёнок. 520 01:03:45,040 --> 01:03:46,040 Снова приступ? 521 01:03:48,040 --> 01:03:49,040 Вдох. 522 01:03:49,870 --> 01:03:50,870 Выдох. 523 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Дыши. 524 01:03:54,490 --> 01:03:55,490 Ещё раз. 525 01:03:56,320 --> 01:03:57,320 Вдох. 526 01:03:57,970 --> 01:03:58,970 Выдох. 527 01:04:00,340 --> 01:04:01,340 Дыши. 528 01:04:03,700 --> 01:04:04,700 Солдаты, 529 01:04:05,950 --> 01:04:06,950 как плотина? 530 01:04:07,540 --> 01:04:08,980 Почти готово, капитан. 531 01:04:10,720 --> 01:04:11,720 Бруо. 532 01:04:12,610 --> 01:04:13,610 Бруо. 533 01:04:16,000 --> 01:04:17,000 Прекрасно. 534 01:04:18,040 --> 01:04:19,870 Миссия требует больше ресурсов. 535 01:04:21,580 --> 01:04:24,280 Мы прогоним этих мелких созданий, всех до одного. 536 01:04:25,120 --> 01:04:26,830 Как прикажете, Золотой Капитан. 537 01:04:27,970 --> 01:04:29,110 Не будем терять время. 538 01:04:48,465 --> 01:04:51,205 Бруо-о-о! 539 01:04:54,182 --> 01:04:56,975 Бруо-о-о! 540 01:05:03,910 --> 01:05:04,910 Клау! 541 01:05:23,950 --> 01:05:24,950 Алло? 542 01:05:26,080 --> 01:05:27,685 Алло? Алло? 543 01:05:28,018 --> 01:05:30,010 Ну да, как я и говорила. 544 01:05:30,820 --> 01:05:35,587 Самое главное, что он обладает всеми качествами лидера. Алло? 545 01:06:16,090 --> 01:06:17,470 До встречи, Бруо. 546 01:06:21,460 --> 01:06:22,540 До встречи. Клэ. 547 01:06:53,890 --> 01:06:54,890 Столько воды. 548 01:06:55,330 --> 01:06:57,760 Кто бы мог предположить, что здесь будет плотина. 549 01:06:58,960 --> 01:07:01,060 Плотина - прекрасный проект для страны. 550 01:07:03,880 --> 01:07:05,410 Теперь все это под водой. 551 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Навсегда. 552 01:07:07,900 --> 01:07:09,499 Смотри, там в середине. 553 01:07:09,670 --> 01:07:11,590 Остался лишь маленький островок. 554 01:07:12,280 --> 01:07:13,840 Напоминает голову, правда? 555 01:07:16,630 --> 01:07:18,792 Алло? Ах, да. 556 01:07:19,150 --> 01:07:20,885 Здесь сигнал намного лучше. 557 01:07:21,040 --> 01:07:22,040 Как я и говорила, 558 01:07:22,233 --> 01:07:25,859 очень важно то, что он может стать настоящим лидером и построить карьеру. 559 01:07:26,020 --> 01:07:32,932 Это маленький мальчик, ребёнок, который живет вечно в моем сердце. 560 01:07:33,689 --> 01:07:39,622 Перлимпы! Перлимпы повсюду. Перлимпы. 561 01:08:01,600 --> 01:08:03,040 Миссия окончена. 562 01:08:03,280 --> 01:08:08,819 Агенты Клэ и Бруо из Царства Бесконечности проникли в мир Гигантов. 563 01:08:22,660 --> 01:08:24,610 Герои волшебного леса. 50593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.