Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,740
Герои волшебного леса.
2
00:02:00,420 --> 00:02:05,633
Из приятного: я избежал лап Капитана и узнал
о планах Гигантов.
3
00:02:07,050 --> 00:02:11,476
Из неприятного: Гиганты окружили лес.
4
00:02:22,110 --> 00:02:24,120
Они планируют что-то серьёзное.
5
00:02:46,860 --> 00:02:47,860
Кто здесь?
6
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
Кто здесь?
7
00:03:08,776 --> 00:03:10,949
Кто? Кто ты? Кто ты такой?
8
00:03:13,740 --> 00:03:18,073
С тобой говорит Клэ, тайный агент Царства
Солнца.
9
00:03:20,190 --> 00:03:21,540
Царство Солнца?
10
00:03:22,740 --> 00:03:27,280
Прочь с моей дороги, уходи, иначе никто тебя
не спасет!
11
00:03:29,173 --> 00:03:30,876
Думал меня легко напугать?
12
00:03:30,900 --> 00:03:34,560
Приказываю тебе, убирайся из леса сейчас же!
13
00:03:38,053 --> 00:03:41,760
Я Бруо, секретный агент Царства Луны.
14
00:03:42,390 --> 00:03:44,976
И я не подчиняюсь твоим приказам.
15
00:03:45,049 --> 00:03:49,832
Царство Луны? Нелепое жалкое создание,
прочь с моей дороги.
16
00:03:49,865 --> 00:03:52,465
Скажи, что ты знаешь о планах Гигантов?
17
00:03:53,890 --> 00:03:56,400
Эй, ты что, шпионишь за мной?
18
00:03:57,420 --> 00:03:58,420
А?
19
00:04:04,811 --> 00:04:11,204
Это маленький мальчик, ребёнок, который
живет вечно в моем сердце.
20
00:05:07,560 --> 00:05:14,144
Этот приёмник мой. И это убежище моё.
И лес мой. Всё моё!
21
00:05:14,169 --> 00:05:19,255
Этот лес принадлежит Царству Луны. Что ты
тут вообще забыл.
22
00:05:32,460 --> 00:05:37,033
Агент Клэ выходит на связь.
Пуск, пауза, пуск, запись.
23
00:05:38,592 --> 00:05:41,312
М,м,м и пуск!
24
00:05:48,090 --> 00:05:52,523
Секретный агент Клэ, лучший в вопросах
передачи данных.
25
00:05:57,780 --> 00:06:01,586
Итак из приятного: приёмник найден и включён.
26
00:06:05,250 --> 00:06:06,450
Из неприятного:
27
00:06:09,150 --> 00:06:11,370
приёмник попал в руки врага.
28
00:06:13,350 --> 00:06:24,977
Приём. Приём. Ём…пер…перлимпы.
Пер-лимпы. Пер…пер…лимпы Перлимпы
29
00:06:26,478 --> 00:06:29,500
Пер… Пер… Перлимпы
30
00:06:29,978 --> 00:06:32,910
Перлимпы! Эй, ты понимаешь его?
31
00:06:33,270 --> 00:06:34,950
Я знаю тысячу языков
32
00:06:35,100 --> 00:06:38,580
и умею расшифровывать коды. Поэтому я на
этом задании.
33
00:06:38,733 --> 00:06:39,733
Прием.
34
00:06:40,713 --> 00:06:41,713
Прием.
35
00:06:43,110 --> 00:06:46,420
Будь… Осторожен. …торожен…
Ги…га… Гиганты!
36
00:06:46,873 --> 00:06:48,026
Осторожен.
37
00:06:49,020 --> 00:06:52,944
Ги…га…Гиганты!
38
00:06:53,550 --> 00:06:54,630
Гиганты.
39
00:06:56,010 --> 00:06:57,720
Да, лес в опасности.
40
00:06:57,930 --> 00:07:00,676
Нужно найти Перлимпов. Что они говорят?
41
00:07:00,959 --> 00:07:01,959
Погоди.
42
00:07:05,850 --> 00:07:07,290
Какой-то секретный код.
43
00:07:13,830 --> 00:07:14,970
Но я не понимаю.
44
00:07:15,240 --> 00:07:16,320
Очень сильные помехи.
45
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
Дай сюда.
46
00:07:18,420 --> 00:07:22,110
Гиганты наступают, а у меня мало времени,
чтобы спасти лес.
47
00:08:59,160 --> 00:09:01,290
Это один из страшных кораблей Гигантов!
48
00:09:02,670 --> 00:09:03,670
Большая волна.
49
00:09:04,110 --> 00:09:05,110
Большая волна?
50
00:09:06,750 --> 00:09:07,750
Да.
51
00:09:08,190 --> 00:09:11,643
Огромная водяная волна, которую готовят
Гиганты.
52
00:09:13,500 --> 00:09:15,000
Она затопит весь Лес!
53
00:09:15,360 --> 00:09:17,580
Вот почему Перлимпы подали сигнал.
54
00:09:17,943 --> 00:09:20,396
Только Перлимпы могут спасти лес.
55
00:09:20,516 --> 00:09:22,469
Не пойму, а мы им тогда зачем?
56
00:09:22,494 --> 00:09:24,956
Нам нужно найти их, чтобы узнать это!
57
00:09:25,940 --> 00:09:27,840
Нам? Никаким нам!
58
00:09:28,410 --> 00:09:31,689
Я, агент Бруо и сам найду Перлимпов.
59
00:09:32,790 --> 00:09:34,590
Ну да, и я о том же.
60
00:09:35,160 --> 00:09:39,150
Я, агент Царства Солнца, не нуждаюсь в
помощи лунных медведей.
61
00:10:01,860 --> 00:10:02,860
Из приятного:
62
00:10:03,210 --> 00:10:09,360
я избежал встречи с опасным кораблём Гигантов и
нашёл существо, способное расшифровывать коды.
63
00:10:09,570 --> 00:10:12,216
Я собираюсь найти Перлимпов и спасти лес.
64
00:10:15,886 --> 00:10:17,056
Из неприятного:
65
00:10:18,256 --> 00:10:20,236
это существо из Царства Луны.
66
00:10:22,156 --> 00:10:23,986
Надо держать ухо востро.
67
00:10:26,776 --> 00:10:30,696
Странное жалкое создание. Мешает мне
исполнять миссию.
68
00:10:35,686 --> 00:10:39,376
Теперь, когда я знаю твою секретную миссию,
она больше не секретная.
69
00:10:40,456 --> 00:10:42,196
Я всегда знал, в чем её суть.
70
00:10:44,476 --> 00:10:46,516
Только думал, что выполнять её буду я.
71
00:10:54,676 --> 00:10:55,726
Царство Луны.
72
00:11:01,336 --> 00:11:02,506
Золотой Капитан.
73
00:11:03,586 --> 00:11:04,696
Я смог убежать.
74
00:11:05,476 --> 00:11:06,476
Он не догнал меня.
75
00:11:08,596 --> 00:11:10,969
Надо… бежать.
76
00:11:11,403 --> 00:11:12,403
Гиганты.
77
00:12:07,856 --> 00:12:09,236
Ах, Гиганты!
78
00:12:30,646 --> 00:12:31,666
Из приятного:
79
00:12:32,446 --> 00:12:35,536
существо из Царства луны не напало на меня
во сне.
80
00:12:42,376 --> 00:12:43,546
Из неприятного:
81
00:12:44,086 --> 00:12:47,536
я потерял приёмник и лишился возможности
найти Перлимпов.
82
00:12:49,036 --> 00:12:51,076
Кто сказал, что мне нужен приёмник?
83
00:12:51,646 --> 00:12:53,956
Я буду искать Перлимпов по-своему.
84
00:12:54,256 --> 00:12:57,189
Они вон…вон там!
85
00:13:01,246 --> 00:13:04,606
Из всех способов поиска
ты выбрал самый неудачный.
86
00:13:25,366 --> 00:13:26,686
Как он сюда попал?
87
00:13:29,926 --> 00:13:33,306
Агент Бруо идёт искать Перлимпов без твоей
помощи.
88
00:13:41,566 --> 00:13:44,686
И как ты собираешься
использовать приёмник без меня?
89
00:13:44,956 --> 00:13:47,386
Ты даже не знаешь, как он работает.
90
00:13:52,366 --> 00:13:54,616
Ах, да, как ловко.
91
00:13:56,476 --> 00:13:59,536
А ты не сможешь без меня расшифровывать коды.
92
00:14:09,796 --> 00:14:10,796
Перлимпы.
93
00:14:12,136 --> 00:14:13,136
Перлимпы.
94
00:14:14,206 --> 00:14:15,206
Эй, ты!
95
00:14:17,206 --> 00:14:19,066
А какой твой секретный приём?
96
00:14:19,786 --> 00:14:21,106
Хорошая маскировка.
97
00:14:21,616 --> 00:14:26,522
Поэтому я всё знаю о планах Золотого
Капитана, предводителя Гигантов.
98
00:14:29,356 --> 00:14:30,356
А у тебя?
99
00:14:31,576 --> 00:14:36,356
У меня есть дар выявлять ложь.
100
00:14:39,496 --> 00:14:42,136
Никто не обманет медведя из Царства Луны.
101
00:14:48,646 --> 00:14:50,626
Глянь на этот крысиный хвост.
102
00:14:50,679 --> 00:14:52,999
Не крысиный хвост. А львиный.
103
00:14:53,206 --> 00:14:55,846
Разве у медведей бывают львиные хвосты?
104
00:14:56,266 --> 00:15:01,396
Я смесь разных видов животных, и обладаю
лучшими качествами каждого из них.
105
00:15:01,876 --> 00:15:04,066
Понимаешь, лиса?
106
00:15:05,656 --> 00:15:08,569
Лиса? Лиса? Лиса…
107
00:15:11,026 --> 00:15:14,959
Я не лиса. Я волк! Я волк!
108
00:15:21,621 --> 00:15:24,076
Хватит. Слишком громко.
109
00:15:24,496 --> 00:15:26,296
Привлечешь внимание Гигантов.
110
00:15:44,266 --> 00:15:45,706
Сигнал исходит оттуда.
111
00:15:46,153 --> 00:15:48,219
С другого берега реки. Идём.
112
00:16:55,036 --> 00:16:56,036
А?
113
00:17:15,016 --> 00:17:16,066
Как ожидалось,
114
00:17:16,726 --> 00:17:21,226
Гиганты выкачали всю воду из леса, чтобы
использовать её для Большой Волны.
115
00:18:59,956 --> 00:19:01,036
Предоставь это мне.
116
00:19:05,566 --> 00:19:06,766
Глаза-светлячки.
117
00:19:11,926 --> 00:19:12,926
Идём.
118
00:20:04,696 --> 00:20:06,256
Это затерянный город.
119
00:20:16,246 --> 00:20:18,466
Лунная царица рассказывала о нём.
120
00:20:19,892 --> 00:20:23,566
Раньше в эпоху Полумесяца, здесь жило наше
племя.
121
00:20:25,126 --> 00:20:27,376
Всё это принадлежало Царству Луны.
122
00:20:29,566 --> 00:20:33,646
Но ещё за тысячу лет до этого здесь правило
Царство Солнца.
123
00:20:34,366 --> 00:20:35,366
Смотри.
124
00:20:36,046 --> 00:20:37,456
Это солнечный храм.
125
00:20:39,376 --> 00:20:42,582
А ещё раньше мы посещали эти храмы,
126
00:20:42,856 --> 00:20:44,986
чтобы разговаривать с духами предков.
127
00:20:45,616 --> 00:20:47,686
И с деревьями, и с животными.
128
00:20:49,186 --> 00:20:54,226
Когда вы разговаривали со своими листьями,
мы уже давно путешествовали по космосу.
129
00:20:55,096 --> 00:20:57,256
То была эра космических полетов.
130
00:20:58,036 --> 00:21:00,589
Путешествовали по космосу, правда?
131
00:21:04,516 --> 00:21:05,746
В начале времён
132
00:21:05,956 --> 00:21:07,726
был создан лунный свет.
133
00:21:08,116 --> 00:21:09,436
Это первая строка
134
00:21:09,646 --> 00:21:11,446
из нашей священной книги.
135
00:21:11,926 --> 00:21:17,782
Да не важно. Это место является важной
точкой 1-го уровня и сегодня, в день седьмой
136
00:21:17,807 --> 00:21:23,045
от восьмого от пятого от девятого по солнечному
календарю, оно принадлежит Царству Солнца!
137
00:21:23,070 --> 00:21:27,826
Это так только на твоей карте, потому что оно
всегда принадлежало Царству луны.
138
00:21:28,396 --> 00:21:30,946
Пока Гиганты не построили Великую стену.
139
00:21:32,446 --> 00:21:39,046
Но великая сила Царства Солнца существовала
задолго, задолго до Великой Стены.
140
00:21:41,056 --> 00:21:44,806
Эта сила была в сто раз мощнее, чем все
звёзды в небе.
141
00:21:45,916 --> 00:21:51,725
То было величайшее Царство на планете.
Племя золотого ума и силы... М?
142
00:22:13,216 --> 00:22:14,686
Священный фрукт.
143
00:22:17,986 --> 00:22:20,926
Древняя сила Царства Луны.
144
00:22:29,116 --> 00:22:31,066
Сладкий и кислый.
145
00:22:31,906 --> 00:22:33,046
Это последняя.
146
00:22:33,406 --> 00:22:34,406
Будешь?
147
00:22:36,049 --> 00:22:39,646
Ну нет! Посмотрим, укрепишь ли ты сначала
свой дух!
148
00:23:07,246 --> 00:23:10,126
Вот ты и нашёл Гиганта, дурачок.
149
00:23:10,846 --> 00:23:11,846
Тут кто-то был.
150
00:23:13,036 --> 00:23:14,896
Нюх меня никогда не подводит.
151
00:23:24,106 --> 00:23:25,576
Армейский значок!
152
00:23:25,925 --> 00:23:28,156
Клэ, миссия в опасности.
153
00:23:28,846 --> 00:23:30,226
Нас преследует Гигант.
154
00:24:10,186 --> 00:24:11,686
Один из шпионов Гигантов.
155
00:24:14,686 --> 00:24:18,346
Кажется, мы оторвались.
Но они уже знают о нашей миссии.
156
00:24:47,566 --> 00:24:48,592
Перлимпы.
157
00:24:49,876 --> 00:24:51,136
Все в одном месте.
158
00:24:52,906 --> 00:24:57,899
Лунная царица говорила мне, что когда
Перлимпы собираются вместе, они способны
159
00:24:57,924 --> 00:24:59,996
порождать самую сильную энергию.
160
00:25:02,386 --> 00:25:05,296
И лишь их мощь способна остановить Гигантов.
161
00:25:12,445 --> 00:25:13,946
Перлимпы.
162
00:25:27,946 --> 00:25:28,996
Облачная гора.
163
00:25:29,746 --> 00:25:31,252
Мы можем настроиться там.
164
00:25:31,786 --> 00:25:32,786
Быстрее, Бруо!
165
00:26:11,086 --> 00:26:12,136
Из приятного:
166
00:26:12,556 --> 00:26:16,276
агенты Клэ и Бруо продвигаются к встрече с
Перлимпами.
167
00:26:18,286 --> 00:26:19,516
Из неприятного:
168
00:26:19,906 --> 00:26:22,752
один из шпионов Гигантов узнал о нашей
секретной миссии.
169
00:26:22,799 --> 00:26:24,666
С кем ты всё время говоришь?
170
00:26:25,666 --> 00:26:28,214
Я записываю ход своей миссии.
171
00:26:28,486 --> 00:26:32,872
Тут есть измеритель скорости ветра и
гипнотический луч!
172
00:26:35,116 --> 00:26:39,115
Ясно. Но мне это не нужно. Моя сила исходит
изнутри.
173
00:26:46,846 --> 00:26:47,846
Световой меч.
174
00:26:53,116 --> 00:26:55,336
В Царстве Солнца у всех есть такие?
175
00:26:55,459 --> 00:26:59,886
Не как этот. Этот лучший. Как у Золотого
Капитана.
176
00:27:02,086 --> 00:27:06,345
В Царстве Солнца мы можем иметь всё что
захотим. Абсолютно всё.
177
00:27:06,496 --> 00:27:11,395
Благодаря энергии солнечного света и силе
золотых грозовых лучей.
178
00:27:14,776 --> 00:27:16,066
Не расстраивайся так.
179
00:27:16,666 --> 00:27:19,516
Я знаю, в Царстве Луны не дают таких вещей.
180
00:27:19,966 --> 00:27:21,346
Нам они не нужны.
181
00:27:23,176 --> 00:27:26,656
У наших замков есть колёса, и мы всегда в
них путешествуем.
182
00:27:26,956 --> 00:27:32,382
И каждую ночь Лунная Царица рассказывает
волшебные сказки перед сном.
183
00:27:33,582 --> 00:27:38,602
А… в Царстве Солнца э… есть летние лагеря в
космосе.
184
00:27:39,136 --> 00:27:41,326
И лифты, чтобы возить туда детей!
185
00:27:42,016 --> 00:27:44,549
И Царь, мой отец…
186
00:27:45,706 --> 00:27:47,566
никогда не рассказывал мне сказок.
187
00:27:47,776 --> 00:27:48,776
Бежим!
188
00:27:49,606 --> 00:27:51,376
Нельзя терять время!
189
00:27:59,176 --> 00:28:01,876
Агент Клэ вызывает Перлимпов.
190
00:28:12,586 --> 00:28:14,026
Мир Гигантов.
191
00:28:20,776 --> 00:28:22,156
Великая Стена.
192
00:28:26,806 --> 00:28:28,426
Поделила мир надвое.
193
00:28:30,136 --> 00:28:31,876
Она разделяет всех нас.
194
00:28:51,886 --> 00:28:53,326
Железные птицы.
195
00:28:54,556 --> 00:28:56,266
Гиганты любят власть.
196
00:28:57,496 --> 00:28:59,686
Она позволяет им нагонять страх.
197
00:29:00,286 --> 00:29:02,559
Да. Но мы их не боимся,
198
00:29:03,916 --> 00:29:05,116
и мы не отступим.
199
00:29:08,536 --> 00:29:09,826
Думаешь, получится?
200
00:29:11,896 --> 00:29:12,896
Уверен!
201
00:29:29,566 --> 00:29:30,976
Завод Большой Волны.
202
00:29:35,896 --> 00:29:37,516
Крупнейший на планете.
203
00:29:39,976 --> 00:29:41,626
Современные технологии.
204
00:29:42,226 --> 00:29:43,516
Суперкомпьютеры,
205
00:29:44,776 --> 00:29:46,816
стопроцентная эффективность.
206
00:29:47,416 --> 00:29:49,216
Требуется много энергии.
207
00:29:51,706 --> 00:29:53,686
Откуда ты знаешь о Великой Стене?
208
00:29:54,376 --> 00:29:55,936
И вообще обо всем этом?
209
00:29:56,776 --> 00:29:59,956
Я получил доступ к секретной
информации Гигантов.
210
00:30:00,226 --> 00:30:03,916
Подкинул шпионский жучок в кабинет
Золотого Капитана.
211
00:30:04,576 --> 00:30:07,096
Почему ты все время
говоришь о Золотом Капитане?
212
00:30:07,666 --> 00:30:09,526
Потому что он самый главный.
213
00:30:10,786 --> 00:30:15,779
Но как ты проник в кабинет Золотого
Капитана, если туда никто не может войти?
214
00:30:16,109 --> 00:30:18,566
Это секрет.
215
00:30:19,066 --> 00:30:21,106
Но этот Золотой Капитан…
216
00:30:23,262 --> 00:30:24,262
А?
217
00:30:48,222 --> 00:30:49,962
Перлимпы. Мы настроились!
218
00:31:07,422 --> 00:31:10,182
Приёмник. Координаты.
219
00:31:10,782 --> 00:31:13,188
Мы потеряли координаты Перлимпов.
220
00:31:16,122 --> 00:31:17,862
Придётся действовать без него.
221
00:31:50,232 --> 00:31:52,182
Кто-то сказал про Перлимпов?
222
00:31:53,622 --> 00:31:56,292
Эта штука тоже работает.
223
00:31:56,532 --> 00:31:58,452
И ты говоришь это только сейчас?
224
00:31:58,752 --> 00:32:00,222
Ну, так где Перлимпы?
225
00:32:05,562 --> 00:32:06,762
Скажи, скажи, скажи.
226
00:32:19,692 --> 00:32:21,582
Терпение.
227
00:32:22,302 --> 00:32:25,482
Терпение? Терпение? Как это терпение?
228
00:32:27,192 --> 00:32:29,562
Это слишком засекреченный код.
229
00:32:30,102 --> 00:32:32,382
Надо сосредоточиться получше.
230
00:32:32,952 --> 00:32:34,992
Ладно, тогда ты мне не нужен
231
00:32:38,262 --> 00:32:40,332
Я на луне.
232
00:32:43,082 --> 00:32:45,322
Я на луне.
233
00:32:50,412 --> 00:32:53,022
Я на луне.
234
00:32:54,132 --> 00:32:56,532
Я на луне.
235
00:32:58,842 --> 00:33:00,852
Я на луне.
236
00:33:03,552 --> 00:33:06,282
Я на луне.
237
00:33:06,942 --> 00:33:08,292
Что ты делаешь, Бруо?
238
00:33:09,882 --> 00:33:11,112
Я
239
00:33:12,252 --> 00:33:13,252
на
240
00:33:14,622 --> 00:33:16,092
луне.
241
00:33:16,842 --> 00:33:17,842
Луне?
242
00:33:19,092 --> 00:33:20,682
Эта техника
243
00:33:21,462 --> 00:33:22,632
открытия
244
00:33:23,802 --> 00:33:25,062
глаз
245
00:33:27,012 --> 00:33:28,572
нашего разума.
246
00:33:30,942 --> 00:33:34,212
Я на луне.
247
00:33:35,982 --> 00:33:38,112
Я на луне.
248
00:33:39,912 --> 00:33:41,292
И как ты это делаешь?
249
00:33:41,832 --> 00:33:43,212
Сиди тихо.
250
00:33:44,652 --> 00:33:46,122
Вот так.
251
00:33:48,582 --> 00:33:50,262
Закрой глаза.
252
00:33:52,782 --> 00:33:54,822
И закрой рот.
253
00:33:57,102 --> 00:34:00,402
Я на луне.
254
00:34:03,252 --> 00:34:06,298
Я на луне.
255
00:34:08,142 --> 00:34:10,268
Я на луне.
256
00:34:11,362 --> 00:34:12,362
Бруо?
257
00:34:14,232 --> 00:34:15,822
Ничего не происходит.
258
00:34:18,642 --> 00:34:19,642
Очень
259
00:34:19,962 --> 00:34:20,962
хорошо.
260
00:34:22,572 --> 00:34:25,165
Я на луне.
261
00:34:27,058 --> 00:34:29,025
Я на луне.
262
00:34:31,199 --> 00:34:32,199
Я на луне.
263
00:34:35,472 --> 00:34:37,452
Я на луне.
264
00:34:40,062 --> 00:34:42,148
Я на луне.
265
00:34:44,535 --> 00:34:46,237
Я на луне.
266
00:35:37,002 --> 00:35:38,002
Перлимпы
267
00:35:38,262 --> 00:35:39,312
Мы нашли их.
268
00:36:03,462 --> 00:36:04,692
Смотри - кокон.
269
00:36:05,022 --> 00:36:06,022
Привет.
270
00:36:06,492 --> 00:36:07,542
Привет.
271
00:36:10,632 --> 00:36:12,085
Привет, Перлимпы!
272
00:36:26,922 --> 00:36:28,152
Вещи Гигантов.
273
00:36:29,052 --> 00:36:30,672
Медали гигантов.
274
00:36:31,458 --> 00:36:34,602
Бруо, это не кокон.
275
00:36:35,172 --> 00:36:36,792
Это шпионский штаб.
276
00:36:37,392 --> 00:36:38,392
Смотри.
277
00:36:40,692 --> 00:36:41,692
Приёмник.
278
00:36:42,612 --> 00:36:43,782
И передатчик.
279
00:36:49,422 --> 00:36:50,862
Кто-то обманул нас.
280
00:36:51,102 --> 00:36:53,628
Это послание было не от Перлимпов?
281
00:37:02,622 --> 00:37:05,442
А, это вы!
282
00:37:18,582 --> 00:37:20,352
Кто ты такой, незнакомец?
283
00:37:29,502 --> 00:37:30,762
Духоптиц.
284
00:37:31,015 --> 00:37:32,968
Джон Духоптиц.
285
00:37:33,475 --> 00:37:38,642
Секретный агент на спецзадании от Царства
Бесконечности.
286
00:37:39,402 --> 00:37:43,135
По правде, это просто еще одна случайная
работа.
287
00:37:45,762 --> 00:37:47,412
Значит, ты не Гигант?
288
00:37:50,172 --> 00:37:51,172
Гигант?
289
00:37:52,272 --> 00:37:54,492
Я в последнее время только и делаю,
290
00:37:55,272 --> 00:37:59,138
что уменьшаюсь. А вы? Вы друзья?
291
00:37:59,545 --> 00:38:02,982
Ну мы знакомы совсем недавно.
Совсем недавно.
292
00:38:03,319 --> 00:38:05,785
Недавно… Давно…
293
00:38:06,462 --> 00:38:08,232
В Зачарованном лесу
294
00:38:08,622 --> 00:38:13,242
доля секунды может длиться как сотня столетий.
295
00:38:13,902 --> 00:38:19,148
А черепаший век может минуть за мгновение ока.
296
00:38:19,321 --> 00:38:22,188
Но вы смотритесь как напарники.
297
00:38:22,256 --> 00:38:24,168
Напарники? Нет.
Никогда!
298
00:38:24,265 --> 00:38:27,222
Ни за что! Просто у нас с ним одинаковая
миссия.
299
00:38:27,612 --> 00:38:29,712
Одинаковая миссия?
300
00:38:31,362 --> 00:38:32,682
Не повезло.
301
00:38:38,142 --> 00:38:40,812
Где-то я уже слышал эти звуки.
302
00:38:41,082 --> 00:38:44,395
Только это было не послание, не так ли?
303
00:38:44,892 --> 00:38:48,925
Это была твоя запись.
Скажи, что ты знаешь о Перлимпах?
304
00:38:48,992 --> 00:38:50,112
Говори быстро!
305
00:38:52,572 --> 00:38:54,003
Говори медленнее!
306
00:39:00,312 --> 00:39:01,785
Говори чётко.
307
00:39:04,182 --> 00:39:05,182
Ну...
308
00:39:06,072 --> 00:39:07,932
Это была запись.
309
00:39:08,622 --> 00:39:12,708
Но это было также послание от Перлимпов.
310
00:39:12,822 --> 00:39:18,988
Не ваших Перлимпов, или других Перлимпов.
Моих Перлимпов!
311
00:39:19,272 --> 00:39:27,637
Перлимпы, Перлимпы, Перлимпы, всюду
Перлимпы. Перлимпы.
312
00:39:31,992 --> 00:39:36,172
Это послание от проникшего Перлимпа.
313
00:39:36,792 --> 00:39:37,792
Проникшего?
314
00:39:40,842 --> 00:39:44,022
Проникшего из мира Гигантов.
315
00:39:45,415 --> 00:39:49,752
Перлимпы, они тоже секретные агенты.
316
00:39:49,975 --> 00:39:54,397
Они проникают в мир Гигантов, переодетыми.
317
00:39:54,422 --> 00:39:56,922
Переодетыми?
Переодетыми в кого?
318
00:39:59,232 --> 00:40:02,705
Ну… переодетыми в гигантов.
319
00:40:03,522 --> 00:40:05,772
Переодетыми в гигантов.
320
00:40:05,998 --> 00:40:09,478
Высший шпионаж.
Действительно!
321
00:40:13,842 --> 00:40:16,775
Мистер Духоптиц, мы хотим найти Перлимпов.
322
00:40:16,803 --> 00:40:18,937
Их сила спасёт Зачарованный лес.
323
00:40:20,922 --> 00:40:22,862
Но мы не напарники.
324
00:40:24,295 --> 00:40:28,796
Вы оба очень… очень специфичные агенты.
325
00:40:28,942 --> 00:40:32,516
Идёмте, я хочу вам кое-что показать.
326
00:40:34,286 --> 00:40:38,966
Помимо Леса, в мире Гигантов нужно спасти
еще много всего!
327
00:40:39,266 --> 00:40:40,266
Помимо Леса?
328
00:40:50,966 --> 00:40:53,606
Царство Бесконечности.
329
00:40:58,526 --> 00:41:04,452
Именно оттуда приходят Перлимпы до того,
как попадают в мир Гигантов.
330
00:41:07,916 --> 00:41:12,506
Царство Бесконечности
оживляет мечты и желания
331
00:41:12,626 --> 00:41:16,046
при помощи невероятной силы.
332
00:41:16,946 --> 00:41:20,846
Но не думайте, что это
только веселье и радость.
333
00:41:20,996 --> 00:41:25,286
Там есть и тёмная сторона, полная страха.
334
00:41:28,106 --> 00:41:29,106
И теперь я
335
00:41:29,486 --> 00:41:32,216
открою вам кое-какой секрет.
336
00:41:33,836 --> 00:41:34,946
В этом лесу
337
00:41:35,306 --> 00:41:37,226
будто все замерло.
338
00:41:38,006 --> 00:41:39,006
Я...
339
00:41:39,836 --> 00:41:40,836
Я....
340
00:41:41,083 --> 00:41:42,695
Я был Гигантом.
341
00:41:46,736 --> 00:41:50,006
Пару веков назад я пришёл в лес.
342
00:41:54,416 --> 00:41:57,749
Я тоже был секретным агентом, как и вы.
343
00:42:08,246 --> 00:42:11,396
Я жил в Лесу со своими друзьями.
344
00:42:13,106 --> 00:42:15,116
Но однажды мы
345
00:42:15,252 --> 00:42:16,572
разделились.
346
00:42:17,216 --> 00:42:19,226
У каждого из нас была
347
00:42:19,466 --> 00:42:20,936
своя миссия
348
00:42:21,152 --> 00:42:23,186
в мире Гигантов.
349
00:42:23,569 --> 00:42:27,536
Однако так продолжалось недолго.
350
00:42:27,716 --> 00:42:34,312
Так как время в мире Гигантов летит со
скоростью света.
351
00:42:35,486 --> 00:42:37,076
У меня всегда были
352
00:42:37,976 --> 00:42:41,036
хорошие лётные способности.
353
00:42:43,736 --> 00:42:45,656
Я попал в авиацию.
354
00:42:46,766 --> 00:42:49,556
Я был уже известным пилотом
355
00:42:49,796 --> 00:42:54,776
и мои навыки продолжали улучшаться, днём и
ночью.
356
00:42:54,986 --> 00:42:58,526
Пытаясь показать всем в Царстве, на что я
способен,
357
00:42:58,646 --> 00:43:03,116
я уже и не вспоминал о том, что был
секретным агентом.
358
00:43:03,506 --> 00:43:10,136
Но потом я забыл это раз и навсегда после того,
как полетел на Великом Огненном Драконе.
359
00:43:15,626 --> 00:43:20,671
Опасность маскироваться Гигантом
заключается в том,
360
00:43:20,696 --> 00:43:25,226
что мы склонны забывать, кто мы есть на
самом деле.
361
00:43:26,756 --> 00:43:32,186
В глубине души, я прекрасно понимал я
превратился в Гиганта.
362
00:43:35,306 --> 00:43:38,306
Тем самым гигантом,
363
00:43:39,896 --> 00:43:46,045
жаждущим всё большего и большего, я начал
думать,
364
00:43:46,916 --> 00:43:50,649
как они желать того, что и они.
365
00:43:54,836 --> 00:43:56,366
И вот однажды
366
00:43:58,406 --> 00:44:00,026
я очнулся.
367
00:44:00,566 --> 00:44:03,132
Мне слышался зов Перлимпов.
368
00:44:04,766 --> 00:44:06,986
Я покинул мир Гигантов,
369
00:44:07,316 --> 00:44:11,462
и вернулся в Зачарованный Лес, чтобы
исполнить свою секретную миссию.
370
00:44:11,496 --> 00:44:12,856
Миссию Перлимпов?
371
00:44:13,136 --> 00:44:18,062
Джон Духоптиц. Я знаю, что ты знаешь, что я
знаю, что ты знаешь, где они!
372
00:44:20,516 --> 00:44:24,895
Там. Так далеко… и так близко.
373
00:44:31,586 --> 00:44:32,586
Гиганты.
374
00:44:33,866 --> 00:44:36,326
Они построили завод Большой волны.
375
00:44:41,636 --> 00:44:44,909
Вам, ребята, пора уходить. Возвращайтесь
домой.
376
00:44:44,923 --> 00:44:47,455
Но мы не собираемся бросать нашу миссию.
377
00:44:49,424 --> 00:44:52,676
Упрямые зверьки. Слушайте меня!
378
00:44:53,612 --> 00:44:57,089
Джон, ты должен сказать нам, где искать
Перлимпов.
379
00:44:57,176 --> 00:45:03,352
Ладно. Да, без проблем. Вы хотите пойти к
месту встречи, да?
380
00:45:03,599 --> 00:45:05,812
Да.
К месту встречи.
381
00:45:08,366 --> 00:45:11,546
Но пообещайте, что после пойдёте домой.
382
00:45:38,126 --> 00:45:40,526
Тогда, к месту встречи!
383
00:45:43,046 --> 00:45:45,236
Будьте там к рассвету.
384
00:46:10,646 --> 00:46:12,345
Пока, Клэ!
385
00:46:12,686 --> 00:46:14,276
Пока, Бруо!
386
00:46:14,509 --> 00:46:16,975
Вы отличная команда!
387
00:46:17,216 --> 00:46:18,355
Отличная, что?
388
00:46:18,776 --> 00:46:20,126
Отличная команда.
389
00:46:38,786 --> 00:46:41,246
Перлимпы – они такие храбрые.
390
00:46:43,316 --> 00:46:48,162
Прийти из Царства Бесконечности и
проникнуть в мир Гигантов.
391
00:46:51,386 --> 00:46:53,456
Вот это приключение!
392
00:47:00,266 --> 00:47:03,626
Как думаешь, их корабль может идти со
скоростью света?
393
00:47:05,336 --> 00:47:10,436
Или они спят на протяжении всего полета и
даже не знают когда прибудут?
394
00:47:15,206 --> 00:47:16,226
Это как сон.
395
00:47:16,556 --> 00:47:18,836
Ты почти ничего не можешь вспомнить.
396
00:47:21,116 --> 00:47:22,116
Да.
397
00:47:23,126 --> 00:47:24,656
Странное ощущение.
398
00:47:41,876 --> 00:47:42,876
Мы на месте
399
00:47:43,106 --> 00:47:44,106
Перлимпы!
400
00:47:45,986 --> 00:47:46,986
Перлимпы!
401
00:47:47,636 --> 00:47:48,636
Перлимпы!
402
00:47:49,406 --> 00:47:51,465
Бруо, Перли… Бруо?
403
00:47:53,576 --> 00:47:54,576
Бруо!
404
00:47:56,063 --> 00:47:57,063
Бруо!
405
00:47:58,706 --> 00:47:59,706
Эй!
406
00:48:01,346 --> 00:48:02,396
Где ты был?
407
00:48:03,026 --> 00:48:04,316
У меня завтрак.
408
00:48:05,486 --> 00:48:06,806
Священный фрукт.
409
00:48:06,926 --> 00:48:09,836
Давай отметим нашу встречу с Перлимпами.
410
00:48:10,496 --> 00:48:11,812
За перлимпов!
411
00:48:14,532 --> 00:48:16,676
Эй, что-то их не видно.
412
00:48:16,976 --> 00:48:17,976
Пока нет.
413
00:48:20,422 --> 00:48:22,616
Эй, кажется они где-то там.
414
00:48:28,346 --> 00:48:29,346
Смотри.
415
00:48:36,566 --> 00:48:38,036
Похоже на робота.
416
00:48:38,765 --> 00:48:41,156
Да. Один из роботов Гигантов.
417
00:48:41,402 --> 00:48:43,646
Но… они не двигаются.
418
00:48:49,886 --> 00:48:50,966
Это не роботы.
419
00:48:52,136 --> 00:48:54,326
Это башни с завода Большой Волны.
420
00:49:10,346 --> 00:49:11,346
Перлимпы!
421
00:49:11,846 --> 00:49:12,846
Перлимпы!
422
00:49:18,356 --> 00:49:19,356
Ау!
423
00:49:27,266 --> 00:49:29,546
Гиганты ушли вместе со зверями.
424
00:49:33,686 --> 00:49:34,686
Это место...
425
00:49:36,266 --> 00:49:37,946
Здесь мы впервые встретились.
426
00:49:38,966 --> 00:49:40,196
Место встречи.
427
00:49:41,546 --> 00:49:44,366
Джон Духоптиц послал нас не в то место
встречи.
428
00:49:44,636 --> 00:49:46,226
он снова нас обманул.
429
00:49:46,676 --> 00:49:48,476
Он отправил нас домой.
430
00:49:49,646 --> 00:49:50,786
Но зачем?
431
00:50:25,316 --> 00:50:28,046
Он хотел спасти нас от Большой Волны.
432
00:50:40,002 --> 00:50:41,292
Клэ, осторожнее!
433
00:50:49,572 --> 00:50:51,582
Большая Волна ещё не пришла.
434
00:50:52,602 --> 00:50:55,782
Золотой Капитан отозвал операцию в
последнюю минуту.
435
00:50:55,815 --> 00:50:57,495
Почему он так поступил?
436
00:50:57,552 --> 00:50:58,572
И как ты узнал?
437
00:51:00,942 --> 00:51:01,942
Почувствовал.
438
00:51:02,442 --> 00:51:03,442
Идём, Бруо.
439
00:51:03,672 --> 00:51:05,652
Это наш шанс атаковать завод.
440
00:51:06,101 --> 00:51:08,962
Это даст нам больше времени, чтобы найти
Перлимпов.
441
00:51:09,162 --> 00:51:11,562
И помочь им проникнуть в мир Гигантов.
442
00:51:12,012 --> 00:51:14,952
У завода есть слабое место в самом центре.
443
00:51:15,132 --> 00:51:18,298
Один верный выстрел – и всему заводу придет
конец.
444
00:51:18,323 --> 00:51:21,703
Трубы засорятся и начнут раздуваться до тех
пор, пока не…
445
00:51:22,799 --> 00:51:24,265
Мощный взрыв.
446
00:51:24,299 --> 00:51:28,779
Достаточно мощный, чтобы уничтожить завод
Большой Волны хоть сто раз.
447
00:51:31,452 --> 00:51:36,247
Башни упадут на двигатели, и завод будет
уничтожен навсегда.
448
00:51:36,272 --> 00:51:38,112
И наш лес будет спасён.
449
00:53:24,132 --> 00:53:25,812
Завод Большой Волны.
450
00:53:29,892 --> 00:53:30,892
И глянь туда -
451
00:53:31,452 --> 00:53:33,162
это центр энергии.
452
00:53:35,352 --> 00:53:36,352
За Перлимпов.
453
00:53:43,962 --> 00:53:44,962
Ничего.
454
00:53:45,552 --> 00:53:48,492
Должно быть, там невидимый щит.
В полную силу!
455
00:55:15,882 --> 00:55:17,412
Мы были так близки
456
00:55:17,712 --> 00:55:19,272
к тому, чтобы сломать завод.
457
00:55:19,662 --> 00:55:22,182
Жаль, что Гиганты неожиданно появились.
458
00:55:23,622 --> 00:55:25,842
Но у нас ещё есть время найти Перлимпов.
459
00:55:27,702 --> 00:55:30,192
Гиганты пока не могут выпустить Большую волну
460
00:55:32,292 --> 00:55:36,252
Золотой Капитан остановил операцию в
последнюю минуту.
461
00:55:36,792 --> 00:55:38,172
Он чувствовал.
462
00:55:43,392 --> 00:55:45,672
Они знали, что ты здесь.
463
00:55:47,232 --> 00:55:50,292
И они пошлют Большую Волну, когда найдут тебя.
464
00:55:50,652 --> 00:55:53,205
Они охотятся за мной, потому что у меня есть
465
00:55:53,230 --> 00:55:55,292
секретная информация на Золотого Капитана.
466
00:55:55,372 --> 00:55:56,372
Лжешь!
467
00:55:57,072 --> 00:55:58,752
Ты сам это сделал.
468
00:55:59,352 --> 00:56:02,585
Эту плотину, уничтожение Леса.
469
00:56:02,862 --> 00:56:04,122
Ты двойной агент.
470
00:56:04,442 --> 00:56:09,622
Ты под защитой Золотого Капитана, этого
разрушителя, этого злодея!
471
00:56:10,212 --> 00:56:11,412
Золотой капитан.
472
00:56:11,918 --> 00:56:14,412
Он не такой плохой.
473
00:56:14,862 --> 00:56:16,662
Он тоже следует приказам.
474
00:56:17,038 --> 00:56:22,998
Приказам злых Гигантов? Вы все строите
стены и заводы, потому что боитесь!
475
00:56:23,054 --> 00:56:27,162
Мы не боимся. Мы хотим лишь защитить себя
от неприятностей.
476
00:56:29,142 --> 00:56:35,298
Убирайся из этого леса, это приказ! Иначе
золотые лучи испепелят тебя!
477
00:56:35,438 --> 00:56:40,091
Царство Солнца украло всё золото. Украло из
других Царств.
478
00:56:40,238 --> 00:56:45,344
Ты трусливый волк. Такой же, как Золотой
Капитан. Как твой отец!
479
00:57:01,605 --> 00:57:06,232
Червяк! Вот я тебе покажу, что такое сила
Солнца.
480
00:57:09,027 --> 00:57:12,700
Ни за что! Даже если ты захватишь всю
вселенную!
481
00:57:16,572 --> 00:57:19,032
Наше племя победит всех вас.
482
00:57:21,432 --> 00:57:22,932
Жалкие создания.
483
00:57:23,382 --> 00:57:24,822
Мы не боимся ни вас,
484
00:57:24,942 --> 00:57:25,942
ни других.
485
00:57:26,112 --> 00:57:27,402
Мы великие!
486
00:57:27,650 --> 00:57:30,510
И мы прогоним злодеев!
487
00:57:31,572 --> 00:57:33,612
Нас куда больше, чем вас.
488
00:57:34,098 --> 00:57:36,691
Мы Гиганты!
489
00:57:38,982 --> 00:57:39,982
Гиганты?
490
00:57:45,822 --> 00:57:48,852
Но разве это не должно было быть просто
маскировкой?
491
00:57:55,272 --> 00:57:57,162
Да, прикрытием нашей миссии.
492
00:58:02,412 --> 00:58:03,412
Бруо…
493
00:58:08,052 --> 00:58:09,822
Почему мы снова ссоримся?
494
00:58:15,882 --> 00:58:17,172
Я сам не помню.
495
00:58:32,472 --> 00:58:33,852
Ты вовсе не жалкий.
496
00:58:36,960 --> 00:58:38,982
И я не хочу драться с тобой, Бруо.
497
00:58:42,402 --> 00:58:43,932
Мы с тобой не враги, Клэ.
498
00:58:48,942 --> 00:58:50,472
Просто мы забыли, кто мы.
499
00:58:51,912 --> 00:58:56,065
Как Джон Духоптиц, застрявший внутри Гиганта.
500
00:58:56,922 --> 00:58:58,392
Но мы не Гиганты.
501
00:59:00,942 --> 00:59:01,942
Или Гиганты?
502
00:59:03,672 --> 00:59:04,672
Нет.
503
00:59:05,502 --> 00:59:07,242
Мы агенты под прикрытием.
504
00:59:18,102 --> 00:59:19,602
На миссии Перлимпов.
505
00:59:24,042 --> 00:59:25,992
Проникшие в мир Гигантов.
506
00:59:29,112 --> 00:59:31,302
Чтобы изменить мир Гигантов.
507
00:59:35,952 --> 00:59:38,352
Силою Царства Бесконечности.
508
00:59:46,302 --> 00:59:47,302
Силою Перлимпов.
509
01:00:48,093 --> 01:00:49,646
Бруо!
510
01:00:51,653 --> 01:00:53,332
Клэ-э-э-э!
511
01:03:21,192 --> 01:03:22,192
Клау!
512
01:03:22,558 --> 01:03:23,558
Клау!
513
01:03:25,116 --> 01:03:27,220
Ой, Клау. Мы тебя обыскались.
514
01:03:28,690 --> 01:03:30,130
А ты совсем замёрз.
515
01:03:30,340 --> 01:03:31,750
Тебе нужна горячая ванна.
516
01:03:31,900 --> 01:03:33,760
И прекращай мечтать не пойми о чём.
517
01:03:36,280 --> 01:03:38,350
Три дня в лесу, мальчик-волк.
518
01:03:40,930 --> 01:03:43,060
Нам есть о чем поговорить, молодой человек.
519
01:03:43,270 --> 01:03:44,620
Ты уже больше не ребёнок.
520
01:03:45,040 --> 01:03:46,040
Снова приступ?
521
01:03:48,040 --> 01:03:49,040
Вдох.
522
01:03:49,870 --> 01:03:50,870
Выдох.
523
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Дыши.
524
01:03:54,490 --> 01:03:55,490
Ещё раз.
525
01:03:56,320 --> 01:03:57,320
Вдох.
526
01:03:57,970 --> 01:03:58,970
Выдох.
527
01:04:00,340 --> 01:04:01,340
Дыши.
528
01:04:03,700 --> 01:04:04,700
Солдаты,
529
01:04:05,950 --> 01:04:06,950
как плотина?
530
01:04:07,540 --> 01:04:08,980
Почти готово, капитан.
531
01:04:10,720 --> 01:04:11,720
Бруо.
532
01:04:12,610 --> 01:04:13,610
Бруо.
533
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Прекрасно.
534
01:04:18,040 --> 01:04:19,870
Миссия требует больше ресурсов.
535
01:04:21,580 --> 01:04:24,280
Мы прогоним этих мелких созданий, всех до
одного.
536
01:04:25,120 --> 01:04:26,830
Как прикажете, Золотой Капитан.
537
01:04:27,970 --> 01:04:29,110
Не будем терять время.
538
01:04:48,465 --> 01:04:51,205
Бруо-о-о!
539
01:04:54,182 --> 01:04:56,975
Бруо-о-о!
540
01:05:03,910 --> 01:05:04,910
Клау!
541
01:05:23,950 --> 01:05:24,950
Алло?
542
01:05:26,080 --> 01:05:27,685
Алло? Алло?
543
01:05:28,018 --> 01:05:30,010
Ну да, как я и говорила.
544
01:05:30,820 --> 01:05:35,587
Самое главное, что он обладает всеми
качествами лидера. Алло?
545
01:06:16,090 --> 01:06:17,470
До встречи, Бруо.
546
01:06:21,460 --> 01:06:22,540
До встречи. Клэ.
547
01:06:53,890 --> 01:06:54,890
Столько воды.
548
01:06:55,330 --> 01:06:57,760
Кто бы мог предположить,
что здесь будет плотина.
549
01:06:58,960 --> 01:07:01,060
Плотина - прекрасный проект для страны.
550
01:07:03,880 --> 01:07:05,410
Теперь все это под водой.
551
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Навсегда.
552
01:07:07,900 --> 01:07:09,499
Смотри, там в середине.
553
01:07:09,670 --> 01:07:11,590
Остался лишь маленький островок.
554
01:07:12,280 --> 01:07:13,840
Напоминает голову, правда?
555
01:07:16,630 --> 01:07:18,792
Алло? Ах, да.
556
01:07:19,150 --> 01:07:20,885
Здесь сигнал намного лучше.
557
01:07:21,040 --> 01:07:22,040
Как я и говорила,
558
01:07:22,233 --> 01:07:25,859
очень важно то, что он может стать
настоящим лидером и построить карьеру.
559
01:07:26,020 --> 01:07:32,932
Это маленький мальчик, ребёнок, который
живет вечно в моем сердце.
560
01:07:33,689 --> 01:07:39,622
Перлимпы! Перлимпы повсюду. Перлимпы.
561
01:08:01,600 --> 01:08:03,040
Миссия окончена.
562
01:08:03,280 --> 01:08:08,819
Агенты Клэ и Бруо из Царства Бесконечности
проникли в мир Гигантов.
563
01:08:22,660 --> 01:08:24,610
Герои волшебного леса.
50593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.