All language subtitles for Foerst.til.verdens.ende.S01E07.DANiSH.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:04,000 Man kan hurtigt komme om på den anden siden af Jorden. 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,520 Men går vi i farten glip af eventyret? 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,079 Så er vi kommet med de lokale. 4 00:00:10,080 --> 00:00:10,280 Så er vi kommet med de lokale. 5 00:00:10,400 --> 00:00:14,200 Hvad hvis vi ikke må vælge den hurtigste løsning? 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,079 I et ekstraordinært ræs har fem par begivet sig ud på deres livs rejse. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,550 I et ekstraordinært ræs har fem par begivet sig ud på deres livs rejse. 8 00:00:22,560 --> 00:00:27,480 Det her er jo noget af det vildeste, vi nogensinde har prøvet. 9 00:00:27,600 --> 00:00:29,520 Målet er Singapore. 10 00:00:29,640 --> 00:00:30,080 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 11 00:00:30,081 --> 00:00:34,680 Den destination, som via landjorden er fjernest fra Danmark. 12 00:00:36,400 --> 00:00:40,079 Udstyret med intet andet end et kort og et beskedent kontantbeløb - 13 00:00:40,080 --> 00:00:42,190 Udstyret med intet andet end et kort og et beskedent kontantbeløb - 14 00:00:42,200 --> 00:00:48,400 - skal parrene krydse mere end 12.000 km på land og til vands. 15 00:00:51,120 --> 00:00:55,920 Det par, som når først frem, vinder præmien på en kvart million kroner. 16 00:00:56,040 --> 00:00:58,400 Kom nu, far. 17 00:00:59,640 --> 00:01:00,080 De er nået først til verdens ende. 18 00:01:00,081 --> 00:01:03,240 De er nået først til verdens ende. 19 00:01:05,000 --> 00:01:10,079 På sjette etape skulle fire par blive til tre. 20 00:01:10,080 --> 00:01:10,360 På sjette etape skulle fire par blive til tre. 21 00:01:10,480 --> 00:01:15,240 Kim og Carsten stressede og smed en stor del af deres forspring - 22 00:01:15,360 --> 00:01:18,080 - men kom alligevel først i mål. 23 00:01:18,200 --> 00:01:20,079 Stephanie og Nicolaj blev overvældet af smukke Sydøstasien - 24 00:01:20,080 --> 00:01:24,080 Stephanie og Nicolaj blev overvældet af smukke Sydøstasien - 25 00:01:24,200 --> 00:01:29,120 - og indhentede tid på de forreste. Far og søn ræsede af sted. 26 00:01:29,240 --> 00:01:30,080 - Hold kæft, de har fart på. - Og Johanne og Josefine gav ikke op. 27 00:01:30,081 --> 00:01:34,920 - Hold kæft, de har fart på. - Og Johanne og Josefine gav ikke op. 28 00:01:35,040 --> 00:01:37,760 Vi skal gøre alt, hvad vi kan. 29 00:01:37,880 --> 00:01:40,079 Men pigerne kom sidst i mål og måtte forlade konkurrencen. 30 00:01:40,080 --> 00:01:42,110 Men pigerne kom sidst i mål og måtte forlade konkurrencen. 31 00:01:42,120 --> 00:01:44,120 Øv. 32 00:01:53,360 --> 00:01:57,600 Det bliver spændende at se, hvor vi skal hen. 33 00:01:57,720 --> 00:02:00,079 - "Koh Chang." Hvor er det? - Jeg har ingen anelse. 34 00:02:00,080 --> 00:02:02,440 - "Koh Chang." Hvor er det? - Jeg har ingen anelse. 35 00:02:04,120 --> 00:02:09,360 Sidste checkpoint inden det afgørende ræs til Singapore er Koh Chang - 36 00:02:09,480 --> 00:02:10,080 - også kendt som Elefantøen - 37 00:02:10,081 --> 00:02:12,200 - også kendt som Elefantøen - 38 00:02:12,320 --> 00:02:17,800 - hvor palmer og bountystrande kan opfylde alle tropiske drømme. 39 00:02:17,920 --> 00:02:20,079 Det er den ø dér. Det er meget spændende, at vi skal til Koh Chang. 40 00:02:20,080 --> 00:02:23,080 Det er den ø dér. Det er meget spændende, at vi skal til Koh Chang. 41 00:02:23,200 --> 00:02:27,400 Nu har vi funder ud af, at det er en ø i Thailand. 42 00:02:27,520 --> 00:02:30,079 Jeg håber, at vi får nogle fede oplevelser på den her etape - 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,870 Jeg håber, at vi får nogle fede oplevelser på den her etape - 44 00:02:31,880 --> 00:02:36,560 - og så kunne jeg godt tænke mig at holde fast i vores forspring. 45 00:02:38,160 --> 00:02:40,079 For at komme frem til Thailand skal alle sejl nu sættes mod syd. 46 00:02:40,080 --> 00:02:43,360 For at komme frem til Thailand skal alle sejl nu sættes mod syd. 47 00:02:43,480 --> 00:02:47,480 Parrene kan vælge at tage til Ho Chi Minh City - 48 00:02:47,600 --> 00:02:50,079 - videre mod Phnom Penh og derfra krydse grænsen ind i Thailand. 49 00:02:50,080 --> 00:02:52,190 - Videre mod Phnom Penh og derfra krydse grænsen ind i Thailand. 50 00:02:52,200 --> 00:02:55,560 En anden mulighed er at rejse gennem Hoi An - 51 00:02:55,680 --> 00:02:59,560 - og bevæge sig ind i Cambodja længere mod nord. 52 00:03:01,800 --> 00:03:05,920 Kim og Carsten satser på at nå ind i Cambodja hurtigt. 53 00:03:06,040 --> 00:03:10,079 Men først skal de med nattoget mod kystprovinsen Binh Dinh 750 km sydpå. 54 00:03:10,080 --> 00:03:12,920 Men først skal de med nattoget mod kystprovinsen Binh Dinh 750 km sydpå. 55 00:03:15,360 --> 00:03:19,840 Det er dejligt at være af sted og samtidig vide - 56 00:03:19,960 --> 00:03:20,080 - at der ikke er et hold, der ryger ud, så man kan slappe af mentalt. 57 00:03:20,081 --> 00:03:24,600 - At der ikke er et hold, der ryger ud, så man kan slappe af mentalt. 58 00:03:24,720 --> 00:03:29,160 På sidste etape var jeg stresset over, at et hold kunne ryge ud - 59 00:03:29,280 --> 00:03:30,080 - fordi jeg har ikke lyst til at miste den oplevelse, det er at rejse. 60 00:03:30,081 --> 00:03:34,880 - Fordi jeg har ikke lyst til at miste den oplevelse, det er at rejse. 61 00:03:39,040 --> 00:03:40,079 I Ninh Binh er det blevet Stephanie og Nicolajs tur til at tjekke ud. 62 00:03:40,080 --> 00:03:45,440 I Ninh Binh er det blevet Stephanie og Nicolajs tur til at tjekke ud. 63 00:03:49,960 --> 00:03:50,080 Koh Chang. Hvor er det henne? 64 00:03:50,081 --> 00:03:53,240 Koh Chang. Hvor er det henne? 65 00:03:53,360 --> 00:03:59,400 Der er ikke nogen mærkelig ting over hverken o'erne eller a'erne. 66 00:04:05,800 --> 00:04:10,079 Jeg glæder mig til at skulle af sted. Jeg har en god mavefornemmelse. 67 00:04:10,080 --> 00:04:12,800 Jeg glæder mig til at skulle af sted. Jeg har en god mavefornemmelse. 68 00:04:18,680 --> 00:04:20,079 Det vigtigste for os er, at vi kan komme videre her til aften. 69 00:04:20,080 --> 00:04:23,440 Det vigtigste for os er, at vi kan komme videre her til aften. 70 00:04:23,560 --> 00:04:27,800 - Det vil være ærgerligt, hvis vi... - ...rammer blindgyder. 71 00:04:27,920 --> 00:04:30,079 Og ikke får udnyttet muligheden for, at vi kan rejse om natten. 72 00:04:30,080 --> 00:04:33,720 Og ikke får udnyttet muligheden for, at vi kan rejse om natten. 73 00:04:49,520 --> 00:04:50,080 To sekunder. Han siger, at dem, der kører fra Hanoi - 74 00:04:50,081 --> 00:04:53,400 To sekunder. Han siger, at dem, der kører fra Hanoi - 75 00:04:53,520 --> 00:04:59,960 - stopper ved et supermarked. Vi skal satse på, at der kommer en der. 76 00:05:00,080 --> 00:05:00,080 Nu kommer vi så ikke til nogen busstation. 77 00:05:00,081 --> 00:05:03,400 Nu kommer vi så ikke til nogen busstation. 78 00:05:03,520 --> 00:05:07,520 Nej, men jeg tænker næsten, at vi bliver nødt til det. 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,079 Det her er et mega random sats. 80 00:05:10,080 --> 00:05:10,720 Det her er et mega random sats. 81 00:05:10,840 --> 00:05:15,840 Nu lader vi taxamanden bestemme vores skæbne i starten af den her etape. 82 00:05:15,960 --> 00:05:19,640 - Er det ikke det? - Jo. Det er også lidt spændende. 83 00:05:22,400 --> 00:05:27,760 Den søde taxachauffør hjælper med at få stoppet den rigtige bus. 84 00:05:27,880 --> 00:05:30,079 Beslutningen om at finde en bus midt på hovedvejen er en udfordring. 85 00:05:30,080 --> 00:05:34,240 Beslutningen om at finde en bus midt på hovedvejen er en udfordring. 86 00:05:52,040 --> 00:05:54,680 Han sagde: "Da Nang kommer." 87 00:05:56,280 --> 00:05:58,880 Hvad med der? 88 00:06:00,200 --> 00:06:04,640 Hvad med den der? Nej... 89 00:06:04,760 --> 00:06:09,520 Lige nu står vi ud til en vej og prøver at finde en bus - 90 00:06:09,640 --> 00:06:10,080 - der kører sydover. Vi prøver bare sådan at pege en bus ind. 91 00:06:10,081 --> 00:06:15,080 - Der kører sydover. Vi prøver bare sådan at pege en bus ind. 92 00:06:15,200 --> 00:06:18,000 Fuck, hvor er det random, mand. 93 00:06:18,120 --> 00:06:20,079 Der kommer en nu. 94 00:06:20,080 --> 00:06:21,080 Der kommer en nu. 95 00:06:24,200 --> 00:06:27,560 Nu håber jeg bare, der er plads. 96 00:06:36,960 --> 00:06:40,079 Hold kæft, hvor er det fedt. Så kan vi måske indhente drengene. 97 00:06:40,080 --> 00:06:43,840 Hold kæft, hvor er det fedt. Så kan vi måske indhente drengene. 98 00:06:43,960 --> 00:06:48,000 - Sådan. - Et tæppe... Tak. 99 00:06:50,800 --> 00:06:53,720 Om bord på en natbus mod Da Nang - 100 00:06:53,840 --> 00:06:58,080 - har Stephanie og Nicolaj sikret sig en god start på etapen. 101 00:06:58,200 --> 00:07:00,079 De vil forsøge at indhente Kim og Carsten - 102 00:07:00,080 --> 00:07:01,590 De vil forsøge at indhente Kim og Carsten - 103 00:07:01,600 --> 00:07:06,400 - der befinder sig 350 km sydpå i et tog mod Binh Dinh. 104 00:07:07,520 --> 00:07:10,079 Da natten bliver til morgen, drager Claus og Marco af sted mod stationen. 105 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 Da natten bliver til morgen, drager Claus og Marco af sted mod stationen. 106 00:07:13,400 --> 00:07:17,600 Jeg var i Koh Chang for halvandet år siden. 107 00:07:17,720 --> 00:07:20,079 Jeg glæder mig til at vise min far de her områder. 108 00:07:20,080 --> 00:07:21,710 Jeg glæder mig til at vise min far de her områder. 109 00:07:21,720 --> 00:07:25,160 De her byer har meget at byde på. 110 00:07:25,280 --> 00:07:30,080 Jeg kunne godt forestille mig, at de andre tog ind over Cambodja. 111 00:07:30,200 --> 00:07:34,280 Jeg ved, at transportmulighederne er bedre i Vietnam. 112 00:07:34,400 --> 00:07:37,840 Jeg håber, at de andre rejser gennem Cambodja. 113 00:07:37,960 --> 00:07:40,079 Mens Claus og Marco kører mod stationen i Ninh Binh - 114 00:07:40,080 --> 00:07:41,710 Mens Claus og Marco kører mod stationen i Ninh Binh - 115 00:07:41,720 --> 00:07:46,800 - er Kim og Carstens nattog netop ved at ankomme på perronen i Binh Dinh. 116 00:07:46,920 --> 00:07:49,520 Togturen har været okay. 117 00:07:49,640 --> 00:07:50,080 Jeg har sovet overraskede godt i toget. 118 00:07:50,081 --> 00:07:53,000 Jeg har sovet overraskede godt i toget. 119 00:07:53,120 --> 00:07:57,960 Jeg tænker ikke over, at Stephanie og Nicolaj er taget af sted. 120 00:07:58,080 --> 00:08:00,079 - Jeg tror, vi skal den her vej. - Det er fedt. 121 00:08:00,080 --> 00:08:02,600 - Jeg tror, vi skal den her vej. - Det er fedt. 122 00:08:07,760 --> 00:08:10,079 - Carsten! - Er det ham her? 123 00:08:10,080 --> 00:08:11,840 - Carsten! - Er det ham her? 124 00:08:25,840 --> 00:08:28,000 Det er okay. 125 00:08:28,120 --> 00:08:30,079 Mens Kim og Carsten kører mod Pleiku - 126 00:08:30,080 --> 00:08:31,310 Mens Kim og Carsten kører mod Pleiku - 127 00:08:31,320 --> 00:08:35,720 - er Claus og Marco ankommet til stationen i Ninh Binh. 128 00:08:35,840 --> 00:08:40,079 I modsætning til de andre, der vælger ruten tværs gennem Cambodja - 129 00:08:40,080 --> 00:08:40,360 I modsætning til de andre, der vælger ruten tværs gennem Cambodja - 130 00:08:40,480 --> 00:08:46,480 - har far og søn besluttet at køre til det sydligste Vietnam. 131 00:08:46,600 --> 00:08:50,079 Hun viser os hard seats og soft seats. Det er 100.000 til forskel. 132 00:08:50,080 --> 00:08:52,590 Hun viser os hard seats og soft seats. Det er 100.000 til forskel. 133 00:08:52,600 --> 00:08:55,880 Det er 200.000 i alt for os begge to. 134 00:08:56,000 --> 00:08:59,360 Så er det bare dem, vi tager. 135 00:09:03,080 --> 00:09:07,240 Hun får det til at lyde slemt. 14 timer i hard seat. 136 00:09:09,640 --> 00:09:10,080 Jeg er ikke helt tryg ved den her. 137 00:09:10,081 --> 00:09:14,040 Jeg er ikke helt tryg ved den her. 138 00:09:37,280 --> 00:09:40,079 - Det der er træbænke. - Det var godt, vi ikke tog dem. 139 00:09:40,080 --> 00:09:42,240 - Det der er træbænke. - Det var godt, vi ikke tog dem. 140 00:09:57,880 --> 00:10:00,079 Længere sydpå har Kim og Carsten netop krydset grænsen ind i Cambodja. 141 00:10:00,080 --> 00:10:03,440 Længere sydpå har Kim og Carsten netop krydset grænsen ind i Cambodja. 142 00:10:03,560 --> 00:10:10,079 Kim har fået et ildebefindende, så de må holde en længere pause. 143 00:10:10,080 --> 00:10:12,600 Kim har fået et ildebefindende, så de må holde en længere pause. 144 00:10:13,880 --> 00:10:19,320 Jeg var nervøs for, at det var migræne. Jeg tog to hovedpinepiller - 145 00:10:19,440 --> 00:10:20,080 - men det blev ved, så jeg vil sikre mig, at det ikke er væskemangel. 146 00:10:20,081 --> 00:10:24,240 - Men det blev ved, så jeg vil sikre mig, at det ikke er væskemangel. 147 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Det er ærgerligt, at Kim har fået det så dårligt. 148 00:10:28,240 --> 00:10:30,079 Det er også lidt et pres på os, hvis han ikke kan rejse videre nu. 149 00:10:30,080 --> 00:10:33,560 Det er også lidt et pres på os, hvis han ikke kan rejse videre nu. 150 00:10:33,680 --> 00:10:37,480 Nu skal vi lige se, hvad der kommer ud af det. 151 00:10:37,600 --> 00:10:40,079 Om vi bliver nødt til at stoppe med at rejse videre. 152 00:10:40,080 --> 00:10:42,200 Om vi bliver nødt til at stoppe med at rejse videre. 153 00:10:43,200 --> 00:10:46,160 230 km nord for Kim og Carsten - 154 00:10:46,280 --> 00:10:50,079 - er Stephanie og Nicolaj ved at ankomme til Da Nang. 155 00:10:50,080 --> 00:10:50,200 - Er Stephanie og Nicolaj ved at ankomme til Da Nang. 156 00:10:50,320 --> 00:10:58,080 Hvis de skal indhente soldaterne, skal de finde transport videre i dag. 157 00:11:00,320 --> 00:11:06,920 Da Nang er en kystby i det centrale Vietnam med 1,1 mio. indbyggere. 158 00:11:07,040 --> 00:11:10,079 Byen var i kolonitiden en vigtig fransk havn - 159 00:11:10,080 --> 00:11:10,440 Byen var i kolonitiden en vigtig fransk havn - 160 00:11:10,560 --> 00:11:13,760 - og er i dag kendt for sine lækre strande. 161 00:11:13,880 --> 00:11:17,920 Nha Trang, Moc Bai eller Sarasin. 162 00:11:35,320 --> 00:11:40,079 Det er perfekt. Det er sovebusser. 200 per person. 163 00:11:40,080 --> 00:11:40,280 Det er perfekt. Det er sovebusser. 200 per person. 164 00:11:40,400 --> 00:11:44,480 Den går klokken otte og lander klokken fem. 165 00:11:44,600 --> 00:11:48,520 Vi er blevet så gode til at tage en beslutning - 166 00:11:48,640 --> 00:11:50,079 - og så få det bedste ud af det og så faktisk nyde den ventetid, der er. 167 00:11:50,080 --> 00:11:55,800 - Og så få det bedste ud af det og så faktisk nyde den ventetid, der er. 168 00:11:55,920 --> 00:12:00,080 Så skal vi bare lige ud og finde platformen. 169 00:12:00,200 --> 00:12:03,960 - Det er næste step. - Nu lod du mig hænge igen. 170 00:12:04,080 --> 00:12:08,760 Det er, fordi du laver sådan en her. Den kan man da ikke se. 171 00:12:08,880 --> 00:12:10,079 Du bliver nødt til at gøre opmærksom på det. 172 00:12:10,080 --> 00:12:12,920 Du bliver nødt til at gøre opmærksom på det. 173 00:12:13,040 --> 00:12:20,079 Vores planlægningsproces er blevet noget hastigere. 174 00:12:20,080 --> 00:12:20,160 Vores planlægningsproces er blevet noget hastigere. 175 00:12:20,280 --> 00:12:26,240 I Cambodja har Kim fået det bedre. De er klar til at fortsætte rejsen - 176 00:12:26,360 --> 00:12:30,079 - men først skal de ud af den lille grænseby, og det kan blive dyrt. 177 00:12:30,080 --> 00:12:32,760 - Men først skal de ud af den lille grænseby, og det kan blive dyrt. 178 00:12:41,360 --> 00:12:47,520 - Han vil have 60 nu for 22 km. - Det er den eneste mulighed. 179 00:12:52,600 --> 00:12:56,000 Kim og Carsten stopper for natten i Ban Lung. 180 00:12:56,120 --> 00:13:00,079 Stephanie og Nicolaj indhenter tid på dem i en natbus. 181 00:13:00,080 --> 00:13:00,360 Stephanie og Nicolaj indhenter tid på dem i en natbus. 182 00:13:00,480 --> 00:13:05,040 Næste morgen er Claus og Marco ankommet til byen Hoi An. 183 00:13:05,160 --> 00:13:09,240 Her vil de bruge deres rejsefrie tid på at arbejde - 184 00:13:09,360 --> 00:13:10,080 - men først skal de have styr på deres transport videre. 185 00:13:10,081 --> 00:13:13,680 - Men først skal de have styr på deres transport videre. 186 00:13:20,320 --> 00:13:24,120 Det er 22 timer, vi skal af sted. 187 00:13:24,240 --> 00:13:30,040 Vi vil hurtigt videre mod Ho Chi Minh. Vi skal indhente de andre. 188 00:13:30,160 --> 00:13:37,200 Vi har allerede rejst næsten hele Vietnam igennem på få døgn 189 00:13:37,320 --> 00:13:40,079 Det tog mig en måned, så vi har rigtig godt fart på. 190 00:13:40,080 --> 00:13:42,760 Det tog mig en måned, så vi har rigtig godt fart på. 191 00:13:45,000 --> 00:13:49,440 Jeg er lidt ærgerlig over, at du ikke kommer til at se byen. 192 00:13:49,560 --> 00:13:50,080 Nu må vi se, om vi bruger lidt mere tid i Ho Chi Minh. 193 00:13:50,081 --> 00:13:53,960 Nu må vi se, om vi bruger lidt mere tid i Ho Chi Minh. 194 00:13:54,080 --> 00:13:59,120 Hver gang du stopper, vil du bruge mere tid, men det har vi ikke. 195 00:13:59,240 --> 00:14:00,080 Nogle gange er din mentalitet lidt for meget ræs, ræs, ræs. 196 00:14:00,081 --> 00:14:04,360 Nogle gange er din mentalitet lidt for meget ræs, ræs, ræs. 197 00:14:04,480 --> 00:14:10,079 Jeg ved bare, hvad du går glip af. Det gør det svært for mig i Vietnam. 198 00:14:10,080 --> 00:14:10,800 Jeg ved bare, hvad du går glip af. Det gør det svært for mig i Vietnam. 199 00:14:10,920 --> 00:14:15,240 Kim og Carsten har ikke flyttet sig i løbet af natten. 200 00:14:15,360 --> 00:14:20,079 Stephanie og Nicolaj har tilbagelagt over 200 km med en natbus. 201 00:14:20,080 --> 00:14:20,200 Stephanie og Nicolaj har tilbagelagt over 200 km med en natbus. 202 00:14:20,320 --> 00:14:23,560 Da de krydser grænsen ind i Cambodja - 203 00:14:23,680 --> 00:14:27,000 - ankommer den bus, de skal bruge. 204 00:14:27,120 --> 00:14:30,079 Det er næsten for godt til at være sandt. 205 00:14:30,080 --> 00:14:31,230 Det er næsten for godt til at være sandt. 206 00:14:31,240 --> 00:14:35,520 - Behøver vi at gå langt tilbage? - Vi kan bare tage dem der. 207 00:14:35,640 --> 00:14:40,079 Jeg håber, der kommer en lækker lille brise, når han starter bussen. 208 00:14:40,080 --> 00:14:41,590 Jeg håber, der kommer en lækker lille brise, når han starter bussen. 209 00:14:41,600 --> 00:14:48,920 Den er fyldt godt. Der er ekstra madrasser, hvis man skulle få lyst. 210 00:14:49,040 --> 00:14:50,079 Der er nogle tasker og kufferter her, så der er også andre, der skal med. 211 00:14:50,080 --> 00:14:55,800 Der er nogle tasker og kufferter her, så der er også andre, der skal med. 212 00:14:55,920 --> 00:14:58,320 Ja, som han venter på. 213 00:15:01,120 --> 00:15:03,800 Ja, er det ikke bare det? 214 00:15:03,920 --> 00:15:08,440 Det kunne være, at vi skulle trække vejret udenfor imens. 215 00:15:24,160 --> 00:15:29,120 De ligner ikke nogle, der er ved at tage af sted lige nu. 216 00:15:30,160 --> 00:15:34,960 - Jeg føler, at jeg spilder tiden. - Men vi kan ikke trylle os selv væk. 217 00:15:40,800 --> 00:15:45,160 Det er virkelig noget andet for dem. Det er bare afslappende. 218 00:15:45,280 --> 00:15:50,079 - Så sidder vi her og smiler lidt. - Du kan måske lære lidt af det. 219 00:15:50,080 --> 00:15:52,720 - Så sidder vi her og smiler lidt. - Du kan måske lære lidt af det. 220 00:15:59,480 --> 00:16:00,080 Se, så kom der også luft, Nej, hvor lækkert. 221 00:16:00,081 --> 00:16:03,360 Se, så kom der også luft, Nej, hvor lækkert. 222 00:16:04,360 --> 00:16:09,680 Jeg ville gerne have været videre inden klokken det her. 223 00:16:09,800 --> 00:16:10,080 Men det er du ikke. Det må være det, vi tager stilling til. 224 00:16:10,081 --> 00:16:14,760 Men det er du ikke. Det må være det, vi tager stilling til. 225 00:16:14,880 --> 00:16:19,800 Vi kan ikke blive ved med at være irriteret over det. 226 00:16:22,000 --> 00:16:27,520 Mens bussen kører, er Claus og Marco ankommet til dagens arbejdsplads. 227 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 Det går godt nok hurtigt. 228 00:16:42,680 --> 00:16:48,920 De er gode til at sætte tempoet ned. Det er svært, men jeg følger med. 229 00:17:09,720 --> 00:17:10,080 Det er mange år siden, jeg har forsøgt mig med sådan noget - 230 00:17:10,081 --> 00:17:15,280 Det er mange år siden, jeg har forsøgt mig med sådan noget - 231 00:17:15,400 --> 00:17:19,400 - men det er meget sjovt at prøve. 232 00:17:20,800 --> 00:17:24,240 - Så skulle kødet i. En af hver. - Du er hurtig. 233 00:17:24,360 --> 00:17:30,079 De laver alting fra bunden. De laver brødet og skærer grønsager og kødet. 234 00:17:30,080 --> 00:17:30,480 De laver alting fra bunden. De laver brødet og skærer grønsager og kødet. 235 00:17:30,600 --> 00:17:34,960 Det hele bliver lavet i den bygning, vi står i nu. 236 00:17:36,200 --> 00:17:40,079 Det er fedt at komme lidt ind bag ved facaden på de ting, der sker. 237 00:17:40,080 --> 00:17:40,880 Det er fedt at komme lidt ind bag ved facaden på de ting, der sker. 238 00:17:41,000 --> 00:17:48,360 Vi er ikke bare en turist, men vi har været med i hele produktionen. 239 00:17:48,480 --> 00:17:50,079 Tilbage i Cambodja er Stephanie og Nicolaj ankommet til Ban Lung - 240 00:17:50,080 --> 00:17:53,360 Tilbage i Cambodja er Stephanie og Nicolaj ankommet til Ban Lung - 241 00:17:53,480 --> 00:17:57,240 - kort efter Kim og Carsten har forladt byen. 242 00:17:57,360 --> 00:18:00,079 De er på jagt efter transport videre - 243 00:18:00,080 --> 00:18:00,480 De er på jagt efter transport videre - 244 00:18:00,600 --> 00:18:07,080 - og tager igen en chance. De vælger en anden rute end planlagt. 245 00:18:14,560 --> 00:18:18,800 Jeg tror, det er den rigtige løsning. 246 00:18:18,920 --> 00:18:20,079 Jeg fik dårlig mavefornemmelse med det andet. Vi kom lidt langt væk. 247 00:18:20,080 --> 00:18:24,560 Jeg fik dårlig mavefornemmelse med det andet. Vi kom lidt langt væk. 248 00:18:24,680 --> 00:18:28,640 For mig at skulle til Siem Reap, som er samme køretid... 249 00:18:28,760 --> 00:18:30,079 Og vente næsten et døgn. 250 00:18:30,080 --> 00:18:31,120 Og vente næsten et døgn. 251 00:18:31,240 --> 00:18:37,960 Det var tidspunktet, der gjorde det for mig. Prisen er cirka den samme. 252 00:18:38,080 --> 00:18:40,079 Nu kører vi med lækker bus og kommer næsten lige langt. 253 00:18:40,080 --> 00:18:42,440 Nu kører vi med lækker bus og kommer næsten lige langt. 254 00:18:52,920 --> 00:18:56,000 Jeg tænker ikke, at det er VIP-bussen. 255 00:18:59,360 --> 00:19:00,080 - Skal vi ikke bare sætte os ind? - Jo. 256 00:19:00,081 --> 00:19:03,560 - Skal vi ikke bare sætte os ind? - Jo. 257 00:19:03,680 --> 00:19:10,079 Vi har altså bestilt en VIP-bus med kabiner. 258 00:19:10,080 --> 00:19:10,680 Vi har altså bestilt en VIP-bus med kabiner. 259 00:19:10,800 --> 00:19:15,440 Omvendt har vi betalt 12 1/2 dollar per snude - 260 00:19:15,560 --> 00:19:18,520 - og vi skal køre syv-otte timer. 261 00:19:18,640 --> 00:19:20,079 Det er ti kroner i timen for at flytte os langt - 262 00:19:20,080 --> 00:19:22,440 Det er ti kroner i timen for at flytte os langt - 263 00:19:22,560 --> 00:19:25,840 - så det er stadig billigt. 264 00:19:25,960 --> 00:19:28,760 Hold kæft, mand, ham derinde... 265 00:19:28,880 --> 00:19:30,079 Han har fået sig sin helt egen private kabine lige nu. 266 00:19:30,080 --> 00:19:33,960 Han har fået sig sin helt egen private kabine lige nu. 267 00:19:34,080 --> 00:19:36,320 Med dørmand. 268 00:19:36,440 --> 00:19:40,079 Mens Stephanie og Nicolaj sætter sig til rette og håber på en bedre bus - 269 00:19:40,080 --> 00:19:41,710 Mens Stephanie og Nicolaj sætter sig til rette og håber på en bedre bus - 270 00:19:41,720 --> 00:19:45,840 - så er Claus og Marcos arbejde ved at lakke mod enden. 271 00:19:45,960 --> 00:19:49,640 Vi laver de sidste sandwicher til os selv selv. 272 00:19:49,760 --> 00:19:50,080 Vi har vores transport mod Ho Chi Minh på plads. 273 00:19:50,081 --> 00:19:53,680 Vi har vores transport mod Ho Chi Minh på plads. 274 00:19:53,800 --> 00:19:57,520 Vi skal ligge i bussen i omkring 20 timer. 275 00:19:57,640 --> 00:20:00,079 Det bliver rart at få noget søvn, og forhåbentlig er det en god bus. 276 00:20:00,080 --> 00:20:03,240 Det bliver rart at få noget søvn, og forhåbentlig er det en god bus. 277 00:20:05,640 --> 00:20:10,079 I Mondulkiri har Kim og Carsten fundet arbejde i et elefantreservat. 278 00:20:10,080 --> 00:20:12,270 I Mondulkiri har Kim og Carsten fundet arbejde i et elefantreservat. 279 00:20:12,280 --> 00:20:18,440 Fra byen får de et lift ud til dagens noget specielle arbejdsplads. 280 00:20:18,560 --> 00:20:20,079 Jeg glæder mig meget til at arbejde med elefanter. 281 00:20:20,080 --> 00:20:22,680 Jeg glæder mig meget til at arbejde med elefanter. 282 00:20:22,800 --> 00:20:26,720 Jeg tror, det bliver en oplevelse for livet. 283 00:20:28,400 --> 00:20:30,079 Vi får ikke mere for den 25-øre. 284 00:20:30,080 --> 00:20:31,360 Vi får ikke mere for den 25-øre. 285 00:20:42,240 --> 00:20:46,280 Jeg glæder mig da lidt til at prøve at vaske en elefant. 286 00:20:49,280 --> 00:20:50,080 Det ser vildt ud. 287 00:20:50,081 --> 00:20:51,280 Det ser vildt ud. 288 00:20:53,520 --> 00:20:58,640 - Hvor tror du, den hopper i henne? - Her. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,079 - Blev du bange? - Nej, jeg blev ikke bange, vel? 290 00:21:00,080 --> 00:21:03,040 - Blev du bange? - Nej, jeg blev ikke bange, vel? 291 00:21:03,160 --> 00:21:08,520 Jeg blev bare overrasket over, hvor stor den var. 292 00:21:31,760 --> 00:21:35,880 Den her oplevelse gør, at du glemmer tid og sted. 293 00:21:36,000 --> 00:21:40,079 Du er til stede lige nu og her. Det er det, man skal rejse for. 294 00:21:40,080 --> 00:21:40,600 Du er til stede lige nu og her. Det er det, man skal rejse for. 295 00:21:40,720 --> 00:21:45,400 Det her kan du ikke få på en charterferie. Det overgår alt. 296 00:21:45,520 --> 00:21:50,079 Men det er også det med at komme ud og møde så store dyr ude i naturen. 297 00:21:50,080 --> 00:21:50,720 Men det er også det med at komme ud og møde så store dyr ude i naturen. 298 00:21:50,840 --> 00:21:55,960 Det er jo ikke en zoologisk have, hvor vi står og vasker en elefant. 299 00:21:58,520 --> 00:22:00,079 - Hvad så, tosse? - Du ramte også mig. 300 00:22:00,080 --> 00:22:01,840 - Hvad så, tosse? - Du ramte også mig. 301 00:22:05,240 --> 00:22:09,840 Den oplevelse, vi har haft i dag, er en af de grunde til - 302 00:22:09,960 --> 00:22:10,080 - at vi tog den her rejse. 303 00:22:10,081 --> 00:22:12,600 - At vi tog den her rejse. 304 00:22:27,120 --> 00:22:30,079 150 km nordvest for Kim og Carsten - 305 00:22:30,080 --> 00:22:30,160 150 km nordvest for Kim og Carsten - 306 00:22:30,280 --> 00:22:34,040 - gør Stephanie og Nicolajs minibus et kort stop. 307 00:22:34,160 --> 00:22:37,000 Folk tager ikke deres tasker med. 308 00:22:37,120 --> 00:22:40,079 Her håber Stephanie, at de kan skifte til den lovede VIP-bus. 309 00:22:40,080 --> 00:22:42,480 Her håber Stephanie, at de kan skifte til den lovede VIP-bus. 310 00:22:46,920 --> 00:22:50,079 Jeg håber ikke, at vi skal sidde i den der bus syv timer endnu. 311 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 Jeg håber ikke, at vi skal sidde i den der bus syv timer endnu. 312 00:22:59,960 --> 00:23:00,080 Skal vi snart skifte? 313 00:23:00,081 --> 00:23:03,240 Skal vi snart skifte? 314 00:23:03,360 --> 00:23:08,000 Vi får snart en ny bus. Det var det, han prøvede at sige. 315 00:23:08,120 --> 00:23:10,079 Nej. Han siger, at vi kører kun i den lille. 316 00:23:10,080 --> 00:23:11,800 Nej. Han siger, at vi kører kun i den lille. 317 00:23:13,320 --> 00:23:18,160 Men der er ingen anden bus. Stephanie og Nicolaj må sætte sig til rette - 318 00:23:18,280 --> 00:23:20,079 - mens minibussen kører det sidste stykke mod Phnom Penh. 319 00:23:20,080 --> 00:23:24,200 - Mens minibussen kører det sidste stykke mod Phnom Penh. 320 00:23:32,440 --> 00:23:36,880 Det er morgen, og Stephanie og Nicolaj er ankommet til Phnom Penh. 321 00:23:37,000 --> 00:23:40,079 Imens Claus og Marco er på langfart - 322 00:23:40,080 --> 00:23:40,400 Imens Claus og Marco er på langfart - 323 00:23:40,520 --> 00:23:47,200 - så er dagen først lige begyndt for Kim og Carsten på elefantreservatet. 324 00:23:50,200 --> 00:23:55,360 Vi skal have pakket sammen og så være klar til at komme videre med bus. 325 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 Og så kan vi også lige sige tak. 326 00:24:04,800 --> 00:24:10,079 240 km syd for Mondulkiri er Claus og Marcos 22 timers lange bustur - 327 00:24:10,080 --> 00:24:11,310 240 km syd for Mondulkiri er Claus og Marcos 22 timers lange bustur - 328 00:24:11,320 --> 00:24:15,520 - mod Ho Chi Minh City ved at nærme sig sin afslutning. 329 00:24:15,640 --> 00:24:20,079 Vi har sovet i bussen. Det har været rart at kunne ligge og slappe af. 330 00:24:20,080 --> 00:24:22,630 Vi har sovet i bussen. Det har været rart at kunne ligge og slappe af. 331 00:24:22,640 --> 00:24:26,760 Hele formiddagen har der været et fantastisk landskab. 332 00:24:26,880 --> 00:24:30,079 Jeg synes, det har været en dejlig tur. 333 00:24:30,080 --> 00:24:30,200 Jeg synes, det har været en dejlig tur. 334 00:24:30,320 --> 00:24:34,800 Der er meget larm i bussen. Der kører film konstant. 335 00:24:34,920 --> 00:24:40,080 Vi vil rigtig gerne nå grænsen i dag og komme til Phnom Peng - 336 00:24:40,200 --> 00:24:43,280 - men det kræver, at flere ting lykkes. 337 00:24:43,400 --> 00:24:47,480 Grænsen lukker kl. 18. Der skulle vi gerne ind inden. 338 00:24:47,600 --> 00:24:50,079 Det virker som en stor busstation. 339 00:24:50,080 --> 00:24:51,440 Det virker som en stor busstation. 340 00:24:51,760 --> 00:24:55,840 Mens Claus og Marco kan strække benene i Ho Chi Minh City - 341 00:24:55,960 --> 00:25:00,079 - er har Stephanie og Nicolaj taget hul på Cambodjas hovedstad. 342 00:25:00,080 --> 00:25:02,310 - Er har Stephanie og Nicolaj taget hul på Cambodjas hovedstad. 343 00:25:02,320 --> 00:25:08,320 Phnom Penh, en historisk perle fyldt med fascinerende fortællinger. 344 00:25:08,440 --> 00:25:10,079 Beliggende, hvor mægtige Mekong møder floderne Bassac og Tonle Sap. 345 00:25:10,080 --> 00:25:13,120 Beliggende, hvor mægtige Mekong møder floderne Bassac og Tonle Sap. 346 00:25:13,240 --> 00:25:17,080 - Prøv at se der. - Nej, hvor ser det fint ud. 347 00:25:17,200 --> 00:25:20,079 Alle de der små boder. 348 00:25:20,080 --> 00:25:21,080 Alle de der små boder. 349 00:25:30,680 --> 00:25:35,760 Jeg tror ikke, at nogle af os falder igennem her. Man kan blive våd. 350 00:25:35,880 --> 00:25:39,320 Ved du hvad? Der er ikke særlig dybt. 351 00:25:43,040 --> 00:25:45,040 Smukt. 352 00:25:45,160 --> 00:25:50,079 Det er lidt sjovt at tænke på... Jeg tror, vi påvirker hinanden meget. 353 00:25:50,080 --> 00:25:51,230 Det er lidt sjovt at tænke på... Jeg tror, vi påvirker hinanden meget. 354 00:25:51,240 --> 00:25:55,480 Vi er et helt andet sted nu, synes jeg. 355 00:25:55,600 --> 00:25:59,600 End da vi mødtes? Ja, det er vi begge to. 356 00:25:59,720 --> 00:26:00,080 Den her tur gør jo kun endnu mere. 357 00:26:00,081 --> 00:26:02,720 Den her tur gør jo kun endnu mere. 358 00:26:02,840 --> 00:26:06,480 Det gjorde, at vi havde brug for tid til hinanden. 359 00:26:06,600 --> 00:26:10,079 Det var jo at finde ud af, skal det være os - 360 00:26:10,080 --> 00:26:10,400 Det var jo at finde ud af, skal det være os - 361 00:26:10,520 --> 00:26:16,000 - og skal det være os som kærester eller i forhold til at danne familie? 362 00:26:18,480 --> 00:26:20,079 Det er rart at høre, hvor du er i det. 363 00:26:20,080 --> 00:26:21,560 Det er rart at høre, hvor du er i det. 364 00:26:21,600 --> 00:26:26,440 Sådan i forhold til børn. Jeg synes stadig, det er svært. 365 00:26:26,560 --> 00:26:30,079 Det største, man kan gøre, er ikke at købe et hus eller blive gift. 366 00:26:30,080 --> 00:26:34,160 Det største, man kan gøre, er ikke at købe et hus eller blive gift. 367 00:26:34,280 --> 00:26:40,000 Det største, der binder folk allermest sammen, det er jo børn. 368 00:26:40,120 --> 00:26:45,400 For mig er det den største tillidserklæring, man kan give. 369 00:26:45,520 --> 00:26:49,680 Jeg skulle være sikker på, at jeg ville det med Stephanie. 370 00:26:49,800 --> 00:26:50,080 Det har jeg måske været lidt usikker på hen over det sidste års tid - 371 00:26:50,081 --> 00:26:54,480 Det har jeg måske været lidt usikker på hen over det sidste års tid - 372 00:26:54,600 --> 00:27:00,079 - fordi vi har ramt udfordringer i vores forhold, som har gjort - 373 00:27:00,080 --> 00:27:01,350 - fordi vi har ramt udfordringer i vores forhold, som har gjort - 374 00:27:01,360 --> 00:27:04,640 - at der har ikke været den samme glæde - 375 00:27:04,760 --> 00:27:10,079 - og den samme kærlighed og sikkerhed på hinanden. 376 00:27:10,080 --> 00:27:10,880 - Og den samme kærlighed og sikkerhed på hinanden. 377 00:27:11,000 --> 00:27:16,800 Jeg kan stadig ikke forklare, hvorfor jeg ikke kan sige, at nu er jeg klar. 378 00:27:16,920 --> 00:27:20,079 Det er rart, at vi har fået nogle af de her oplevelser sammen - 379 00:27:20,080 --> 00:27:22,350 Det er rart, at vi har fået nogle af de her oplevelser sammen - 380 00:27:22,360 --> 00:27:28,760 - som er med til at sige, at vi som kærestepar fungerer meget godt. 381 00:27:28,880 --> 00:27:30,079 De fleste ville blive trætte af - 382 00:27:30,080 --> 00:27:31,600 De fleste ville blive trætte af - 383 00:27:31,720 --> 00:27:37,160 - at gå op og ned ad hinanden i 24 timer i døgnet i syv uger. 384 00:27:37,280 --> 00:27:40,079 Det ser jeg som en en stærk ting i et forhold, at man kan det. 385 00:27:40,080 --> 00:27:43,080 Det ser jeg som en en stærk ting i et forhold, at man kan det. 386 00:27:43,200 --> 00:27:46,720 Mine følelser kører lidt op og ned. 387 00:27:46,840 --> 00:27:50,079 Forleden havde vi en god dag, og i går aftes havde vi en dejlig aften - 388 00:27:50,080 --> 00:27:52,550 Forleden havde vi en god dag, og i går aftes havde vi en dejlig aften - 389 00:27:52,560 --> 00:27:56,400 - hvor vi også bare var kærester og snakkede - 390 00:27:56,520 --> 00:28:00,079 - og prøvede at huske på, hvad vi kan som par. 391 00:28:00,080 --> 00:28:00,480 - Og prøvede at huske på, hvad vi kan som par. 392 00:28:00,600 --> 00:28:05,880 I det næste øjeblik kan jeg alligevel blive i tvivl om, hvor jeg har ham. 393 00:28:06,000 --> 00:28:10,079 Det gør det svært, for det kører bare op og ned inde i kroppen på mig. 394 00:28:10,080 --> 00:28:11,670 Det gør det svært, for det kører bare op og ned inde i kroppen på mig. 395 00:28:11,680 --> 00:28:16,840 Det er nok, fordi jeg helst vil kunne mærke sikkerheden hele tiden. 396 00:28:16,960 --> 00:28:20,079 Den er der bare ikke, men jeg håber bare - 397 00:28:20,080 --> 00:28:22,840 Den er der bare ikke, men jeg håber bare - 398 00:28:22,960 --> 00:28:25,640 - at vi er på rette vej. 399 00:28:25,760 --> 00:28:30,079 Jeg er spændt på, når vi kommer hjem og har den her tur med os - 400 00:28:30,080 --> 00:28:30,560 Jeg er spændt på, når vi kommer hjem og har den her tur med os - 401 00:28:30,680 --> 00:28:35,600 - og hvad det er, jeg vil lige nu og her, og dit svar stadig er - 402 00:28:35,720 --> 00:28:39,920 - at du gerne vil være mor lige nu og her - 403 00:28:40,040 --> 00:28:40,080 - om jeg så også kan sige, at jeg gerne vil være far lige nu og her. 404 00:28:40,081 --> 00:28:47,080 - Om jeg så også kan sige, at jeg gerne vil være far lige nu og her. 405 00:28:47,200 --> 00:28:50,079 Det er den bekræftelse, jeg synes, jeg har savnet fra dig. 406 00:28:50,080 --> 00:28:52,030 Det er den bekræftelse, jeg synes, jeg har savnet fra dig. 407 00:28:52,040 --> 00:28:54,360 - Giver det mening? - Ja. 408 00:28:54,480 --> 00:28:58,240 Det er også den, jeg har svært ved at give. 409 00:29:26,720 --> 00:29:29,560 Det er morgen på rejsens 43. dag. 410 00:29:29,680 --> 00:29:30,080 Stephanie og Nicolaj samt Kim og Carsten er nu i Thailand. 411 00:29:30,081 --> 00:29:35,360 Stephanie og Nicolaj samt Kim og Carsten er nu i Thailand. 412 00:29:35,480 --> 00:29:39,160 Begge par er nu på vej mod havnebyen Trat. 413 00:29:39,280 --> 00:29:40,080 Claus og Marco har netop fundet en bus - 414 00:29:40,081 --> 00:29:43,520 Claus og Marco har netop fundet en bus - 415 00:29:43,640 --> 00:29:47,280 - der skal køre dem fra Moc Bai til Phnom Penh. 416 00:29:54,200 --> 00:29:58,800 Udenfor så den ud, som om den var kæmpestor. 417 00:29:58,920 --> 00:30:00,079 Den er jo halveret. De har fyldt sæderne ud med... 418 00:30:00,080 --> 00:30:02,920 Den er jo halveret. De har fyldt sæderne ud med... 419 00:30:03,040 --> 00:30:07,560 Mens Claus og Marco triller ud i retning mod Phnom Penh - 420 00:30:07,680 --> 00:30:10,079 - er Stephanie og Nicolaj de første til at ankomme i Trat. 421 00:30:10,080 --> 00:30:12,361 - Er Stephanie og Nicolaj de første til at ankomme i Trat. 422 00:30:19,000 --> 00:30:20,079 Herfra skal de finde færgen til Koh Chang. 423 00:30:20,080 --> 00:30:22,480 Herfra skal de finde færgen til Koh Chang. 424 00:30:22,600 --> 00:30:26,040 Og kæresteparret skal have fart på - 425 00:30:26,160 --> 00:30:29,920 - for Kim og Carsten er på vej i deres retning. 426 00:30:57,600 --> 00:30:59,840 Det er om en halv time. 427 00:30:59,960 --> 00:31:00,080 Er det Kim og Carsten, der går dernede? Jeg stresser over det. 428 00:31:00,081 --> 00:31:05,720 Er det Kim og Carsten, der går dernede? Jeg stresser over det. 429 00:31:05,840 --> 00:31:08,240 Det er ikke Kim og Carsten. 430 00:31:08,360 --> 00:31:10,079 Vi er landet ved Centrepoint lidt uden for Trat - 431 00:31:10,080 --> 00:31:13,680 Vi er landet ved Centrepoint lidt uden for Trat - 432 00:31:13,800 --> 00:31:19,680 - og skal med en båd om en halv time. Vi håber, der ikke dukker andre op. 433 00:31:19,800 --> 00:31:20,080 Stephanie og Nicolaj har grund til bekymring - 434 00:31:20,081 --> 00:31:23,560 Stephanie og Nicolaj har grund til bekymring - 435 00:31:23,680 --> 00:31:28,560 - for Kim og Carsten er i fuld fart på vej mod selv samme havn. 436 00:31:29,880 --> 00:31:30,080 Det er svært at regne ud, hvor vi ligger i forhold til de andre. 437 00:31:30,081 --> 00:31:34,480 Det er svært at regne ud, hvor vi ligger i forhold til de andre. 438 00:31:34,600 --> 00:31:38,800 Hvis de har kunnet bevæge sig om natten hver gang - 439 00:31:38,920 --> 00:31:40,079 - så har de indhentet meget på os, og så ses vi måske på færgen - 440 00:31:40,080 --> 00:31:43,720 - så har de indhentet meget på os, og så ses vi måske på færgen - 441 00:31:43,840 --> 00:31:48,760 - men hvis de har stået stille, ligesom vi har nogle nætter - 442 00:31:48,880 --> 00:31:50,079 - så er jeg ret sikker på, at vi har smidt meget lidt tid. 443 00:31:50,080 --> 00:31:53,760 - Så er jeg ret sikker på, at vi har smidt meget lidt tid. 444 00:31:53,880 --> 00:31:56,680 Jeg tror, vi ligger godt med - 445 00:31:56,800 --> 00:32:00,079 - men enten redder den her færge vores etape, eller vi taber tid. 446 00:32:00,080 --> 00:32:03,800 - Men enten redder den her færge vores etape, eller vi taber tid. 447 00:32:03,920 --> 00:32:08,640 Jeg er gået i det der mode nu, at den færge skal nås. 448 00:32:08,760 --> 00:32:10,079 Kim og Carsten kan stadig nå at indhente Stephanie og Nicolaj - 449 00:32:10,080 --> 00:32:14,440 Kim og Carsten kan stadig nå at indhente Stephanie og Nicolaj - 450 00:32:14,560 --> 00:32:18,280 - hvis færgen ikke når at sejle inden da. 451 00:32:18,400 --> 00:32:20,079 Der er ikke nogen, vi kender der. 452 00:32:20,080 --> 00:32:21,640 Der er ikke nogen, vi kender der. 453 00:32:46,760 --> 00:32:50,079 Det er en rigtig rar følelse, at der ikke er andre på færgen lige nu. 454 00:32:50,080 --> 00:32:51,670 Det er en rigtig rar følelse, at der ikke er andre på færgen lige nu. 455 00:32:51,680 --> 00:32:54,480 Vi var begge to nervøse for - 456 00:32:54,600 --> 00:33:00,079 - om vi i al den ventetid pludselig ville møde nogle af de andre. 457 00:33:00,080 --> 00:33:02,110 - Om vi i al den ventetid pludselig ville møde nogle af de andre. 458 00:33:02,120 --> 00:33:05,720 Mens Stephanie og Nicolaj nærmer sig målstregen - 459 00:33:05,840 --> 00:33:08,960 - så har Claus og Marco brug for held - 460 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 - hvis de skal nå at indhente en lille del af den tid, de har tabt. 461 00:33:10,081 --> 00:33:15,960 - Hvis de skal nå at indhente en lille del af den tid, de har tabt. 462 00:33:16,080 --> 00:33:20,079 Lige nu holder vi stille. Formentlig fordi et dæk er eksploderet. 463 00:33:20,080 --> 00:33:22,270 Lige nu holder vi stille. Formentlig fordi et dæk er eksploderet. 464 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 Det er lidt ærgerligt for os. 465 00:33:25,760 --> 00:33:30,079 - Det ser lidt fladt ud. - Det kan tage rigtig lang tid. 466 00:33:30,080 --> 00:33:31,990 - Det ser lidt fladt ud. - Det kan tage rigtig lang tid. 467 00:33:32,000 --> 00:33:38,680 Men de effektive cambodjanere har allerede sørget for en ny bus. 468 00:33:38,800 --> 00:33:40,079 Den her oplevelse er meget unik. Jeg havde ikke lige set den komme. 469 00:33:40,080 --> 00:33:44,240 Den her oplevelse er meget unik. Jeg havde ikke lige set den komme. 470 00:33:44,360 --> 00:33:47,720 Jeg havde frygtet den lidt - 471 00:33:47,840 --> 00:33:50,079 - men det er meget sjovt, at vi direkte sendes over i en anden bus. 472 00:33:50,080 --> 00:33:52,880 - Men det er meget sjovt, at vi direkte sendes over i en anden bus. 473 00:33:53,000 --> 00:33:56,200 Nu skal den have fuld gas mod Thailand. 474 00:33:56,320 --> 00:34:00,079 Mens bussen med far og søn om bord endelig har fået fart på igen - 475 00:34:00,080 --> 00:34:00,920 Mens bussen med far og søn om bord endelig har fået fart på igen - 476 00:34:01,040 --> 00:34:04,640 - så er Stephanie og Nicolaj som de første - 477 00:34:04,760 --> 00:34:10,079 - ankommet til øen for syvende etapes checkpoint: Koh Chang. 478 00:34:10,080 --> 00:34:12,440 - Ankommet til øen for syvende etapes checkpoint: Koh Chang. 479 00:34:14,120 --> 00:34:17,680 Nicolaj! Nicolaj! 480 00:34:20,720 --> 00:34:24,720 Det er en blandet følelse, jeg sidder med lige nu. 481 00:34:24,840 --> 00:34:28,400 Det er dejligt at være tæt på destinationen - 482 00:34:28,520 --> 00:34:30,079 - men jeg er nervøs for at skulle åbne den dumme bog i receptionen. 483 00:34:30,080 --> 00:34:33,320 - Men jeg er nervøs for at skulle åbne den dumme bog i receptionen. 484 00:34:33,440 --> 00:34:35,760 Pas på bilen. 485 00:34:38,280 --> 00:34:40,079 - Her er lækkert, hvad? - Hvor er det fedt, det her. 486 00:34:40,080 --> 00:34:43,320 - Her er lækkert, hvad? - Hvor er det fedt, det her. 487 00:34:54,600 --> 00:34:59,240 "Velkommen til Koh Chang. Denne etapes checkpoint. Og KC..." 488 00:34:59,360 --> 00:35:00,080 Det var den, vi lige kørte forbi. Op ad vejen. 489 00:35:00,081 --> 00:35:04,240 Det var den, vi lige kørte forbi. Op ad vejen. 490 00:35:04,360 --> 00:35:08,440 Har du mod på det? Bare en lille smule - 491 00:35:08,560 --> 00:35:10,079 - og så gå lidt i de der sandaler. 492 00:35:10,080 --> 00:35:11,440 - Og så gå lidt i de der sandaler. 493 00:35:11,520 --> 00:35:16,400 Jeg sagde, jeg skulle skifte, men du sagde: "Vi kommer ikke til at løbe." 494 00:35:20,720 --> 00:35:24,640 Dér. Det er lige her. 495 00:35:24,760 --> 00:35:26,760 Værsgo. 496 00:35:29,320 --> 00:35:30,080 - Yes. Sådan! - Ej, hvor er vi gode! 497 00:35:30,081 --> 00:35:33,240 - Yes. Sådan! - Ej, hvor er vi gode! 498 00:35:34,400 --> 00:35:38,240 - Ej, for helvede, mand! - Yes! 499 00:35:38,360 --> 00:35:40,079 Ej, hvor er det dejligt. Hold kæft, hvor er det dejligt. Hvor er vi gode. 500 00:35:40,080 --> 00:35:43,240 Ej, hvor er det dejligt. Hold kæft, hvor er det dejligt. Hvor er vi gode. 501 00:35:47,560 --> 00:35:50,079 Det er fedt at være nummer et... igen. Det er længe siden. 502 00:35:50,080 --> 00:35:52,190 Det er fedt at være nummer et... igen. Det er længe siden. 503 00:35:52,200 --> 00:35:56,360 - Hold kæft, hvor er det fedt. - Det er en megagod følelse. 504 00:35:56,480 --> 00:35:58,920 Jeg ryster lidt. 505 00:35:59,040 --> 00:36:00,079 Fra starten af sagde jeg - 506 00:36:00,080 --> 00:36:02,080 Fra starten af sagde jeg - 507 00:36:02,200 --> 00:36:06,480 - at det komme til at være held og timing, der afgør det. 508 00:36:06,600 --> 00:36:10,079 Det har vi bare haft meget af på den her etape. 509 00:36:10,080 --> 00:36:10,120 Det har vi bare haft meget af på den her etape. 510 00:36:10,240 --> 00:36:15,120 Samtidig var vi enige om at lade det være konkurrence - 511 00:36:15,240 --> 00:36:17,720 - når der var behov for det. 512 00:36:17,840 --> 00:36:20,079 Det er fedt, at vi har et godt udgangspunkt inden sidste etape. 513 00:36:20,080 --> 00:36:22,560 Det er fedt, at vi har et godt udgangspunkt inden sidste etape. 514 00:36:22,640 --> 00:36:27,480 Langt fra checkpoint er Claus og Marco stadig i Cambodja. 515 00:36:27,600 --> 00:36:30,079 Her kæmper de med ikke at tabe alt for meget tid til deres konkurrenter. 516 00:36:30,080 --> 00:36:32,920 Her kæmper de med ikke at tabe alt for meget tid til deres konkurrenter. 517 00:36:42,680 --> 00:36:46,800 - Der er ikke så meget at gøre der. - Det ser lidt sort ud. 518 00:36:46,920 --> 00:36:50,079 Den eneste mulighed er at tage en taxa mod grænsen til Thailand. 519 00:36:50,080 --> 00:36:52,800 Den eneste mulighed er at tage en taxa mod grænsen til Thailand. 520 00:36:52,920 --> 00:36:57,600 Altså en fem timers taxatur for så at tage en taxa på den anden side - 521 00:36:57,720 --> 00:37:00,079 - der kommer til at koste... Samlet set kommer vi over 125 dollar. 522 00:37:00,080 --> 00:37:02,760 - Der kommer til at koste... - Samlet set kommer vi over 125 dollar. 523 00:37:08,720 --> 00:37:10,079 Det tog lidt en drejning. 524 00:37:10,080 --> 00:37:11,080 Det tog lidt en drejning. 525 00:37:11,120 --> 00:37:17,600 Nu føler jeg, at vi bruger alt det, vi har sparet midt i det hele. 526 00:37:17,720 --> 00:37:20,079 Jeg er meget spændt på, om vi kommer til Singapore nu. 527 00:37:20,080 --> 00:37:23,560 Jeg er meget spændt på, om vi kommer til Singapore nu. 528 00:37:23,680 --> 00:37:26,720 Ved færgelejet i Trat står det klart - 529 00:37:26,840 --> 00:37:30,079 - at Kim og Carsten har mistet førstepladsen. 530 00:37:30,080 --> 00:37:30,760 - At Kim og Carsten har mistet førstepladsen. 531 00:37:30,880 --> 00:37:35,800 Spørgsmålet er nu, om de når dagens sidste færge - 532 00:37:35,920 --> 00:37:40,079 - eller om de må overnatte på fastlandet og spilde vigtig tid. 533 00:37:40,080 --> 00:37:43,760 - Eller om de må overnatte på fastlandet og spilde vigtig tid. 534 00:37:51,800 --> 00:37:55,800 - Har du nogle baht? - Rolig, rolig. Ikke stresse. 535 00:37:55,920 --> 00:37:59,240 Der er en færge. Jeg er vanvittigt glad. 536 00:37:59,360 --> 00:38:00,080 Det er en kæmpe lettelse, at vi når færgen her til aften. 537 00:38:00,081 --> 00:38:03,600 Det er en kæmpe lettelse, at vi når færgen her til aften. 538 00:38:03,720 --> 00:38:07,840 Hvis vi ikke havde nået den, havde det kostet mange timer. 539 00:38:07,960 --> 00:38:10,079 Det her kan være altafgørende for vores placering i det her løb. 540 00:38:10,080 --> 00:38:12,840 Det her kan være altafgørende for vores placering i det her løb. 541 00:38:12,960 --> 00:38:18,560 Kim og Carsten ankommer til Koh Chang tre timer efter Stephanie og Nicolaj. 542 00:38:18,680 --> 00:38:20,079 "Denne etapes checkpoint er KC Grande Resort & Spa." 543 00:38:20,080 --> 00:38:22,640 "Denne etapes checkpoint er KC Grande Resort & Spa." 544 00:38:35,600 --> 00:38:39,000 Dér. Lige fremme. Lys på væg. 545 00:38:53,400 --> 00:38:55,800 - Skal vi kigge? - Ja. 546 00:38:57,920 --> 00:39:00,079 - Sådan. 17.15. - Det er flot. 547 00:39:00,080 --> 00:39:01,840 - Sådan. 17.15. - Det er flot. 548 00:39:01,960 --> 00:39:07,000 Men jeg ville stadigvæk gerne have ligget på førstepladsen. 549 00:39:07,120 --> 00:39:10,079 Mens Kim og Carsten skriver sig i bogen på andenpladsen - 550 00:39:10,080 --> 00:39:11,790 Mens Kim og Carsten skriver sig i bogen på andenpladsen - 551 00:39:11,800 --> 00:39:17,360 - har Claus og Marco først nu krydset grænsen ind i Thailand. 552 00:39:17,480 --> 00:39:20,079 Med kun én etape tilbage overtager Stephanie og Nicolaj førstepladsen - 553 00:39:20,080 --> 00:39:23,720 Med kun én etape tilbage overtager Stephanie og Nicolaj førstepladsen - 554 00:39:23,840 --> 00:39:27,600 - mens Claus og Marco stadig har langt til mål. 555 00:39:29,000 --> 00:39:30,079 - Næste gang venter den store finale. - "Jeres rejse ender i Singapore." 556 00:39:30,080 --> 00:39:34,760 - Næste gang venter den store finale. - "Jeres rejse ender i Singapore." 557 00:39:34,880 --> 00:39:39,480 Hvem kommer først, og hvem snubler på målstregen... 558 00:39:39,600 --> 00:39:40,080 Åh, hvor er det irriterende. 559 00:39:40,081 --> 00:39:42,160 Åh, hvor er det irriterende. 560 00:39:42,280 --> 00:39:48,240 ...på allersidste etape af "Først til verdens ende"? 561 00:39:48,360 --> 00:39:50,079 - Det er måske the golden ticket. - Tak for en fed tur. 562 00:39:50,080 --> 00:39:52,240 - Det er måske the golden ticket. - Tak for en fed tur. 52906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.