Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:03,834
DET BEGYNNER MED FRAVĂR OG LENGSEL
2
00:00:03,994 --> 00:00:07,834
DET BEGYNNER MED BLOD OG FRYKT
3
00:00:07,994 --> 00:00:11,834
DET BEGYNNER MED...
4
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
-= www.SubtitleDB.org =-
5
00:00:20,260 --> 00:00:22,780
En gang var verden full av mirakler.
6
00:00:22,940 --> 00:00:26,381
Men nÄ tilhÞrer den menneskene.
7
00:00:26,542 --> 00:00:28,902
Vi har nesten forsvunnet helt.
8
00:00:29,062 --> 00:00:32,982
Demoner, vampyrer og hekser.
9
00:00:33,143 --> 00:00:37,503
De gjemmer seg i alles pÄsyn,redde for Ä bli oppdaget.
10
00:00:37,664 --> 00:00:40,344
Ille til mote,selv overfor hverandre.
11
00:00:42,265 --> 00:00:45,545
Men som faren min bestandig sa:
12
00:00:47,305 --> 00:00:52,185
"Ved hver sluttventer en ny start."
13
00:00:58,747 --> 00:01:00,107
Matthew.
14
00:01:00,267 --> 00:01:03,627
-Skal du til biblioteket?
-Ja.
15
00:01:03,788 --> 00:01:07,668
Da bĂžr du nok vĂŠre forberedt
pÄ at det kryr av vesener der.
16
00:01:07,829 --> 00:01:10,589
De vil se om du
klarer Ä fÄ ut boken igjen.
17
00:01:10,749 --> 00:01:13,149
Jeg ville spĂžrre...
18
00:01:14,510 --> 00:01:16,430
FÄr jeg invitere deg ut isteden?
19
00:01:16,590 --> 00:01:18,790
Diana!
20
00:01:18,951 --> 00:01:20,871
Kan vi bare...
21
00:01:28,513 --> 00:01:33,433
Jeg ville bare forklare hvorfor
Peter Knox var hjemme hos meg.
22
00:01:33,594 --> 00:01:35,754
Du fortalte ham om boken.
23
00:01:35,914 --> 00:01:39,714
Jeg fortalte det til Sylvia.
Jeg kan ikke lyve til en annen heks.
24
00:01:39,875 --> 00:01:41,275
Jeg stolte pÄ deg.
25
00:01:41,435 --> 00:01:44,595
Du har ikke vĂŠrt
ĂŠrlig mot meg heller.
26
00:01:45,796 --> 00:01:47,516
Du brukte magi for egen vinning.
27
00:01:47,676 --> 00:01:50,036
-Sa Knox det?
-Han er en god mann.
28
00:01:50,196 --> 00:01:52,236
Han sitter i Forsamlingen.
29
00:01:54,597 --> 00:01:57,717
-Vi er begge bekymret for deg.
-Det er unĂždvendig.
30
00:01:57,878 --> 00:01:59,958
Jeg forstÄr at du er sint pÄ meg,-
31
00:02:00,118 --> 00:02:02,958
-men det betyr ikke at du
mÄ omgÄs med det der.
32
00:02:13,441 --> 00:02:16,601
Jeg kan Äpne dÞren selv.
33
00:02:30,444 --> 00:02:35,044
-Hvor skal vi?
-Hjem til meg.
34
00:03:32,335 --> 00:03:35,175
Jeg tilbringer det meste
av tiden min pÄ All Souls,-
35
00:03:35,335 --> 00:03:40,615
-men det hender jeg drar tilbake hit.
36
00:03:44,057 --> 00:03:48,737
Dette stedet er rene tidskapselen.
37
00:03:48,897 --> 00:03:52,897
Jeg kan ikke Ă„ bli
pÄ samme sted for lenge.
38
00:03:53,058 --> 00:03:56,858
Mennesker blir mistenksomme,
sÄ jeg stengte stedet og dro.
39
00:03:57,019 --> 00:04:02,980
Men jeg har vĂŠrt her av og til
for Ă„ skifte rĂžr og legge inn strĂžm.
40
00:04:06,501 --> 00:04:08,101
Hvem er hun?
41
00:04:10,422 --> 00:04:12,982
SĂžsteren min, Louisa.
42
00:04:15,583 --> 00:04:17,343
MÄtte du bytte navn?
43
00:04:20,263 --> 00:04:24,663
Jeg har beholdt fornavnet mitt,
men Ăžvrige navn, ja.
44
00:04:26,064 --> 00:04:30,464
-Hva er ditt egentlige navn?
-De Clermont.
45
00:04:32,225 --> 00:04:35,985
-Er du fransk?
-Du stiller mange spÞrsmÄl.
46
00:04:38,106 --> 00:04:42,666
Ja, det er historikeren i meg.
47
00:04:42,827 --> 00:04:45,227
Jeg tok min mors navn
da hun forvandlet meg.
48
00:04:47,388 --> 00:04:52,989
Hun bodde i Frankrike
med stefaren min, Philippe.
49
00:04:54,390 --> 00:04:58,230
-Han er ikke lenger blant oss.
-DĂžde han?
50
00:05:00,671 --> 00:05:03,191
Ja.
51
00:05:03,351 --> 00:05:07,991
Man kan drepe oss
om man prĂžver hardt nok.
52
00:05:43,999 --> 00:05:46,639
-Rico Jaen.
-Satu Jarvinen.
53
00:05:46,799 --> 00:05:49,919
Velkommen til Forsamlingen.
54
00:05:52,760 --> 00:05:54,240
Du er et menneske.
55
00:05:54,400 --> 00:05:56,240
Oppgaven Ă„ forvalte Forsamlingen-
56
00:05:56,401 --> 00:06:00,641
-har i flere Ärhundrer gÄtt
i arv til familiens eldste.
57
00:06:00,801 --> 00:06:04,921
-Har du sĂžsken?
-En eldre sĂžster.
58
00:06:05,082 --> 00:06:07,002
Hun mÄ vÊre stolt.
59
00:06:07,163 --> 00:06:12,203
Vi har ogsÄ i oppgave Ä holde
alt dette skjult for mennesker.
60
00:06:15,004 --> 00:06:17,244
Forsamlingens kammer.
61
00:06:25,365 --> 00:06:26,845
Jeg vil se innsiden.
62
00:06:27,006 --> 00:06:31,966
Det er dessverre kun mulig
nÄr Forsamlingen er satt.
63
00:06:33,287 --> 00:06:35,887
Demonene holder til
nord i bygningen...
64
00:06:36,047 --> 00:06:39,728
...og vampyrene er der borte.
65
00:06:39,889 --> 00:06:42,609
Og dette...
66
00:06:44,409 --> 00:06:48,449
...er heksenes arkiv.
67
00:07:08,053 --> 00:07:09,453
Var du alkymist?
68
00:07:09,614 --> 00:07:14,854
Nei, jeg arvet bĂžkene av broren min.
Han var fascinert av det.
69
00:07:16,215 --> 00:07:19,175
Vitenskapelig magi, magisk vitenskap.
70
00:07:19,335 --> 00:07:21,215
Han fastslo aldri hvordan det var.
71
00:07:21,375 --> 00:07:27,295
Jeg er heller ikke sikker pÄ det.
Derfor fascineres jeg av det.
72
00:07:34,298 --> 00:07:38,338
Brukte du et trylleformular
for Ă„ mane fram boken?
73
00:07:40,699 --> 00:07:43,619
Nei. Nei.
74
00:07:43,780 --> 00:07:46,260
Jeg har aldri vĂŠrt
sĂŠrlig flink med formularer.
75
00:07:46,420 --> 00:07:52,420
Kanskje boken er forhekset,-
76
00:07:52,581 --> 00:07:56,861
-og du var den som mĂžtte
formularets betingelser.
77
00:08:03,103 --> 00:08:06,543
-Hva gjĂžr du?!
-Som jeg trodde.
78
00:08:06,704 --> 00:08:10,344
Magien din er instinktiv.
Den slÄr inn nÄr du trenger den.
79
00:08:10,504 --> 00:08:15,864
Du trengte Ashmole 782
til forskningen din.
80
00:08:17,025 --> 00:08:19,865
Det er ikke sÄ enkelt.
81
00:08:20,026 --> 00:08:24,347
Nei, det er noe annet ogsÄ.
Et bÄnd mellom deg og boken.
82
00:09:24,158 --> 00:09:26,438
-Em?
-Jeg trodde jeg sÄ noe.
83
00:09:26,598 --> 00:09:29,558
Jeg visste ikke at du
prÞvde Ä fÄ en visjon.
84
00:09:29,719 --> 00:09:31,999
Jeg fikk ikke sove.
Jeg drĂžmte om Diana.
85
00:09:32,159 --> 00:09:35,439
-Hva da?
-Merkelige ting.
86
00:09:35,600 --> 00:09:39,440
-SĂ„ jeg ville prĂžve Ă„ se.
-SĂ„ du noe?
87
00:09:40,761 --> 00:09:43,801
En mann i skyggene.
88
00:09:43,961 --> 00:09:46,881
Med henne, fĂžlgende etter henne.
89
00:09:47,042 --> 00:09:48,762
Var det Knox?
90
00:09:48,922 --> 00:09:51,002
Det var ikke en heks.
91
00:09:55,723 --> 00:10:00,883
Kanskje du har rett
i at magien min er knyttet til behov.
92
00:10:01,044 --> 00:10:03,964
Har du ingen minner om
at den har slÄtt inn fÞr?
93
00:10:04,124 --> 00:10:08,084
Nei. Jeg husker ikke mye
fra barndommen min.
94
00:10:08,245 --> 00:10:12,726
-Foreldrene mine dĂžde da jeg var ung.
-Ja, jeg vet det.
95
00:10:13,727 --> 00:10:18,487
à leve uten magi er ikke sÄ ille.
Jeg har klart meg uten.
96
00:10:18,648 --> 00:10:23,048
Det er ikke helt sant.
Du bruker den stadig vekk.
97
00:10:23,208 --> 00:10:25,648
Du kjenner det nÄr jeg ser pÄ deg.
98
00:10:27,369 --> 00:10:34,009
Det er en kald fĂžlelse,
som isdannelse under huden.
99
00:10:34,170 --> 00:10:36,770
Du har heksekrefter i blodet,
i margen.
100
00:10:36,931 --> 00:10:38,811
Du ble fĂždt som heks,-
101
00:10:38,971 --> 00:10:45,011
-pÄ samme mÄte du ble
fÞdt blond og blÄÞyd.
102
00:10:45,172 --> 00:10:46,492
Og du?
103
00:10:49,853 --> 00:10:52,093
Jeg ble fĂždt som menneske.
104
00:10:56,214 --> 00:11:02,615
Vi holdt ikke styr pÄ bursdager da,
men det var en gang rundt 500.
105
00:11:02,776 --> 00:11:09,016
SÄ ble jeg fÞdt pÄ ny
som vampyr i Är 537.
106
00:11:10,777 --> 00:11:13,297
Du mÄ ha sett sÄ mye...
107
00:11:16,618 --> 00:11:19,098
Og gjort mye.
108
00:11:22,659 --> 00:11:25,019
Vil du spise middag med meg i morgen?
109
00:11:34,595 --> 00:11:38,795
-Nye leveranser!
-à , hva har vi fÄtt inn?
110
00:11:38,965 --> 00:11:42,325
SpĂžkelser, djevler og ting
som skremmer folk om natten.
111
00:11:59,614 --> 00:12:01,134
God morgen!
112
00:12:07,031 --> 00:12:09,031
Hallo!
113
00:12:12,483 --> 00:12:14,443
Se pÄ dette.
114
00:12:16,052 --> 00:12:21,292
TrÄden startet i morges
og har allerede over 100 innlegg.
115
00:12:21,464 --> 00:12:26,104
-Du visste at det ville funke.
-Hvilke historier...
116
00:12:26,275 --> 00:12:29,715
Demoner fĂždt som mennesker.
De lurer pÄ hvorfor de er annerledes.
117
00:12:29,883 --> 00:12:33,163
De har fĂžlt seg sĂŠre halve livet.
118
00:12:33,331 --> 00:12:36,131
Og nÄ fÄr du dem
til Ă„ snakke med hverandre.
119
00:12:39,907 --> 00:12:45,147
Noen av dem vil mĂžtes.
Hva synes du?
120
00:12:45,319 --> 00:12:49,000
Hold det pÄ nett inntil videre.
Det er risikabelt nok som det er.
121
00:12:49,169 --> 00:12:50,609
ALKYMISTISKE ILLUSTRASJONER
122
00:12:50,773 --> 00:12:55,493
-Hva er dette?
-Jeg lÄnte dem pÄ biblioteket.
123
00:12:55,664 --> 00:12:59,424
Kjenner du igjen denne?
124
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
Det er statuetten din.
125
00:13:16,993 --> 00:13:18,433
Hei, Sarah.
126
00:13:18,597 --> 00:13:21,477
Hvorfor omgÄs du med en vampyr?
127
00:13:21,644 --> 00:13:23,524
Har Em spionert pÄ meg?
128
00:13:23,688 --> 00:13:27,848
Det meste vi har lĂŠrt
om dem er ikke sant.
129
00:13:28,018 --> 00:13:30,218
Han kan nÊre seg pÄ deg,
ta minnene dine!
130
00:13:30,384 --> 00:13:33,624
-Det er nok ikke sant.
-Det er det de gjĂžr, Diana!
131
00:13:33,792 --> 00:13:37,192
Han kan allerede ha sett
alt du sÄ da du Äpnet boken!
132
00:13:37,360 --> 00:13:40,841
-Du ville ikke ha husket det.
-Han ville aldri gjort sÄnt.
133
00:13:41,009 --> 00:13:44,569
Jeg er ikke i fare med ham.
134
00:13:44,738 --> 00:13:48,978
Husker du historiene
moren din fortalte deg?
135
00:13:49,148 --> 00:13:52,988
Skyggeprinsen som levde
mellom solnedgang og soloppgang?
136
00:13:55,082 --> 00:13:57,962
Ja.
137
00:13:58,129 --> 00:14:00,249
Jeg elsket de historiene.
138
00:14:00,414 --> 00:14:02,414
Tenk om det er ham.
139
00:14:04,503 --> 00:14:08,023
Vi legger sammen to og to,men fÄr det ikke til Ä stemme.
140
00:14:08,192 --> 00:14:11,352
Vi vet ikke hvem denne vampyren er
eller hva han vil.
141
00:14:11,520 --> 00:14:16,320
Han kommer pÄ middag i kveld,
sÄ da kan jeg spÞrre ham.
142
00:14:28,840 --> 00:14:33,280
Det er vel neppe en tilfeldighet
at du er utenfor colleget mitt?
143
00:14:33,450 --> 00:14:38,371
Matthew er bortreist pÄ konferanse.
MolekylĂŠrbiologiske teknologier.
144
00:14:38,543 --> 00:14:40,583
Han ba meg holde et Ăžye med deg.
145
00:14:41,790 --> 00:14:45,270
-Er han alltid sÄ kontrollerende?
-Overfor oss, ja.
146
00:14:45,439 --> 00:14:48,919
Men overfor en heks...
Det er fĂžrste gang.
147
00:14:50,531 --> 00:14:52,971
Ok, da kan jeg like godt
dra nytte av deg.
148
00:14:53,137 --> 00:14:57,377
Jeg skal lage mat til Matthew
i kveld. Hjelp meg.
149
00:14:59,231 --> 00:15:01,671
Jeg forteller deg hva Matthew liker,-
150
00:15:01,837 --> 00:15:06,077
-hvis du lar meg ta
en blodprĂžve i laben.
151
00:15:07,530 --> 00:15:09,490
Vi samler DNA fra heksers levninger-
152
00:15:09,655 --> 00:15:13,255
-og har kunnet isolere
fire opprinnelige klaner.
153
00:15:13,423 --> 00:15:16,583
Vil du ikke vite hvilken klan
Bishop-familien tilhĂžrer?
154
00:15:20,560 --> 00:15:24,480
BISHOP, REBECCA
155
00:15:56,524 --> 00:15:59,524
KREFTER
156
00:15:59,691 --> 00:16:02,971
PETER KNOX
157
00:16:19,176 --> 00:16:25,857
Vis meg. Vis meg. Vis meg.
158
00:16:26,033 --> 00:16:27,673
Vis meg!
159
00:16:31,726 --> 00:16:35,686
Dette er arkivet vÄrt.
Vampyrer hĂžrer ikke til her.
160
00:16:37,780 --> 00:16:40,540
"Test av Diana Bishops krefter."
161
00:16:53,656 --> 00:16:56,576
Hvem er Diana Bishop?
162
00:16:59,269 --> 00:17:02,269
Du har vel lurt pÄ
hvor Bishop-familien kom fra?
163
00:17:03,760 --> 00:17:06,000
Det har i hvert fall jeg.
164
00:17:07,689 --> 00:17:10,049
Hva vil det vise oss?
165
00:17:10,214 --> 00:17:13,375
De nedarvede kreftene dine
og herkomsten din.
166
00:17:13,543 --> 00:17:17,183
Fra DNA-et ditt kan vi spore
opp slekten din til en av fire...
167
00:17:17,352 --> 00:17:19,592
Hva faen holder dere pÄ med?
168
00:17:19,757 --> 00:17:21,877
Stopp Ăžyeblikkelig.
169
00:17:23,125 --> 00:17:27,845
Den eneste vampyren som skal ta
blodet hennes, er meg.
170
00:17:41,928 --> 00:17:44,008
GÄr det bra?
171
00:18:15,006 --> 00:18:19,526
-Det er noen her som vil treffe deg.
-Takk.
172
00:18:21,541 --> 00:18:23,661
Jeg hĂžrte en merkelig historie i dag.
173
00:18:24,748 --> 00:18:28,668
Matthew de Clermont
trakasserer en heks i Oxford.
174
00:18:28,838 --> 00:18:32,118
Hvis det viser seg Ă„ stemme,
bĂžr vi utnytte anledningen.
175
00:18:32,286 --> 00:18:35,446
Still ham til ansvar
foran Forsamlingen og straff ham.
176
00:18:35,613 --> 00:18:37,053
Det hĂžres usannsynlig ut.
177
00:18:37,217 --> 00:18:40,377
AvslĂžrte kilden hvem denne heksen er?
178
00:18:40,545 --> 00:18:43,185
Hun heter Diana Bishop.
179
00:18:43,351 --> 00:18:46,191
Mer enn det fikk jeg ikke vite.
Kilden var selv heks.
180
00:18:46,358 --> 00:18:48,478
Hun lĂžy sikkert, som de alltid gjĂžr.
181
00:18:50,207 --> 00:18:54,127
Hvorfor skulle Matthew
gjÞre seg sÄ sÄrbar?
182
00:18:54,296 --> 00:18:58,897
Hvis det er noe sant i det,
mÄ vi ikke kaste bort muligheten.
183
00:18:59,068 --> 00:19:03,228
Noen bĂžr dra dit og finne det ut.
184
00:19:17,631 --> 00:19:23,951
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn...
185
00:19:48,503 --> 00:19:53,403
VĂŠr forsiktig med heksen
av lĂžvens og ulvens blod.
186
00:20:11,199 --> 00:20:13,279
Lukker dere aldri dĂžren?
187
00:20:15,075 --> 00:20:18,755
Hvem som helst kan gÄ inn!
KjĂŠre deg...
188
00:20:19,991 --> 00:20:24,791
-Er dette til oss?
-Du mÄ spise nÄr du er gravid.
189
00:20:24,946 --> 00:20:28,746
-Har barnet rÞrt seg ennÄ?
-Nei, hun er lat.
190
00:20:31,500 --> 00:20:35,300
-Hva er dette?
-Jeg leser meg opp pÄ alkymi.
191
00:20:35,456 --> 00:20:37,296
Moren din er her, Nat.
192
00:20:37,454 --> 00:20:43,734
"Alkymiens hensikt er Ă„ lĂžfte
dĂždelige fra lidelse til opplysning."
193
00:20:43,888 --> 00:20:47,249
Jeg visste ikke
at dere likte slikt. Hei!
194
00:20:47,406 --> 00:20:51,806
De sier at jeg mÄ stenge
chat-rommet innen et dĂžgn.
195
00:20:51,962 --> 00:20:54,162
-Har du fortalt dem noe?
-SĂ„ klart ikke.
196
00:20:54,319 --> 00:20:57,199
Jeg liker det ikke,
men jeg ville aldri anmelde deg.
197
00:20:57,357 --> 00:20:59,477
Demoner mÄ kommunisere med hverandre.
198
00:20:59,634 --> 00:21:04,634
-Det er imot Forsamlingens regler.
-Det burde det ikke vĂŠre!
199
00:21:08,746 --> 00:21:11,706
Hvis vi fikk samles,
ville vi hatt fĂŠrre problemer.
200
00:21:11,863 --> 00:21:14,063
Det er ikke sÄ sikkert.
Tenk pÄ risikoen.
201
00:21:14,221 --> 00:21:17,341
Demoner er ikke flinke
til Ă„ vĂŠre lavmĂŠlte.
202
00:21:17,498 --> 00:21:20,338
Skal vi bare holde munn
og gjemme oss?
203
00:21:20,495 --> 00:21:22,415
Ikke gjĂžr motstand, Nat.
204
00:21:22,573 --> 00:21:26,453
Kan ikke du kjempe for meg?
Du sitter jo i Forsamlingen.
205
00:21:26,609 --> 00:21:28,729
Du har en stemme!
206
00:21:30,485 --> 00:21:33,125
Det blir snart bedre.
207
00:21:33,283 --> 00:21:38,004
Denne har eksistert i familien
min i flere generasjoner.
208
00:21:39,638 --> 00:21:41,518
Hvordan gjĂžr den det bedre?
209
00:21:41,676 --> 00:21:44,956
Det er alkymiens hvite dronning.
210
00:21:46,471 --> 00:21:47,791
Nei, det tror jeg ikke.
211
00:21:50,268 --> 00:21:52,468
Hun har pil og bue.
212
00:21:52,626 --> 00:21:55,386
Hun ligner henne, i hvert fall.
213
00:21:55,543 --> 00:22:00,303
Faren min sa at nÄr tiden er inne,
skal jeg gi den til rett person.
214
00:22:01,817 --> 00:22:07,417
-Hvordan skal du vite hvem det er?
-Det vet jeg ikke ennÄ.
215
00:22:07,571 --> 00:22:10,811
Jeg venter pÄ et tegn.
216
00:22:18,401 --> 00:22:20,841
Vil du ha noe?
217
00:22:23,357 --> 00:22:25,597
-De er veldig fine.
-Takk.
218
00:22:26,953 --> 00:22:28,673
Hei, Miriam.
219
00:22:31,790 --> 00:22:34,110
Du tĂžrster etter henne.
220
00:22:34,267 --> 00:22:38,427
FĂžlelsene mine for Diana Bishop har
ingenting med deg Ă„ gjĂžre, Miriam.
221
00:22:38,583 --> 00:22:42,823
Hun er heks. Du er vampyr.
222
00:22:42,979 --> 00:22:47,099
Du kjenner lovene. Pakten forbyr det.
223
00:22:47,255 --> 00:22:49,975
Forsamlingen bryr seg ikke om
en 1000 Är gammel lov.
224
00:22:50,132 --> 00:22:51,932
Vet Diana engang om den?
225
00:22:52,091 --> 00:22:54,131
Marcus tror ikke det.
226
00:22:56,806 --> 00:22:58,246
Ha det, Miriam.
227
00:23:22,982 --> 00:23:24,302
Jeg kommer!
228
00:23:25,380 --> 00:23:27,380
Ok...
229
00:23:41,205 --> 00:23:43,165
Unnskyld, jeg er litt sen...
230
00:23:44,762 --> 00:23:49,882
-Venter du besĂžk?
-Ut fra rommene mine!
231
00:23:50,037 --> 00:23:51,717
Inviterer du ham pÄ middag?
232
00:23:51,875 --> 00:23:55,995
Du vender oss ryggen,
men omgÄs med vampyrer!
233
00:23:56,151 --> 00:24:00,191
-Jeg er ikke trangsynt, som du er.
-Du er akkurat som faren din.
234
00:24:00,347 --> 00:24:04,307
SĂ„ fordomsfri at han satte seg
selv og moren din i dĂždsfare.
235
00:24:11,777 --> 00:24:13,977
Mr. Knox skulle akkurat til Ä gÄ.
236
00:25:03,529 --> 00:25:05,209
Kronhjort.
237
00:25:06,966 --> 00:25:09,607
En ung hann fra hĂžylandet.
238
00:25:09,764 --> 00:25:11,884
Hvordan kan du vite det?
239
00:25:12,042 --> 00:25:15,922
-Vi har skjerpede sanser.
-SĂ„ noen historier er sanne.
240
00:25:16,078 --> 00:25:18,318
-Kan du fly?
-Nei.
241
00:25:18,476 --> 00:25:21,196
Vi lĂžper raskt og hopper hĂžyt,-
242
00:25:21,353 --> 00:25:24,193
-hvilket fÄr mennesker
til Ă„ tro at vi kan fly.
243
00:25:24,350 --> 00:25:25,830
Vi er effektive ogsÄ.
244
00:25:25,989 --> 00:25:32,989
Kroppene vÄre bruker lite energi,
sÄ vi har gode reserver Ä ta av.
245
00:25:33,142 --> 00:25:35,542
Du puster ikke mye.
246
00:25:35,700 --> 00:25:41,100
Tja, hjertene vÄre
slÄr ikke...sÄ ofte.
247
00:25:41,254 --> 00:25:44,374
Jeg trodde at du visste
mye om vampyrer,-
248
00:25:44,531 --> 00:25:47,171
-og at det var derfor
du inviterte meg hjem.
249
00:25:49,407 --> 00:25:51,887
Jeg vet nok mindre
enn mange mennesker gjĂžr.
250
00:25:52,044 --> 00:25:56,884
De fleste legendene om oss
har mennesker diktet opp.
251
00:25:57,039 --> 00:26:00,919
Sorte hatter, flaggermus og koster.
252
00:26:01,076 --> 00:26:06,517
Men alle disse historiene
har et snev av sannhet.
253
00:26:06,671 --> 00:26:09,151
Noe som skremte menneskene-
254
00:26:09,309 --> 00:26:13,389
-og hjalp dem Ă„ fornekte
at vi fantes.
255
00:26:15,543 --> 00:26:21,543
-Hvilke smaker kjenner du?
-Blomster og krydder.
256
00:26:21,697 --> 00:26:24,657
-Og du?
-Det er spor av fiol i den.
257
00:26:25,693 --> 00:26:27,613
Lilla kandiserte fioler.
258
00:26:27,772 --> 00:26:32,492
Elizabeth Tudor elsket dem.
De Ăždela tennene hennes.
259
00:26:32,647 --> 00:26:36,727
Og hagebjĂžrnebĂŠr...
260
00:26:36,883 --> 00:26:41,163
...sigarrĂžyk, rĂžde rips i konjakk...
261
00:26:42,278 --> 00:26:43,918
Jeg kan fortsette.
262
00:26:46,234 --> 00:26:47,634
Hvordan ville jeg smake?
263
00:26:56,945 --> 00:27:02,105
Aldri si det til meg.
264
00:27:08,174 --> 00:27:11,734
Jeg spurte bare for Ä forstÄ.
265
00:27:13,130 --> 00:27:15,410
Det ville bare ta et Ăžyeblikk.
266
00:27:15,568 --> 00:27:19,888
Du ville ikke kunne stoppe meg,
og jeg ville ikke kunne stÄ imot.
267
00:27:22,201 --> 00:27:23,961
Jeg er trygg med deg.
268
00:27:34,190 --> 00:27:36,030
Duften din...
269
00:27:38,666 --> 00:27:42,906
Sevje av piletre, kamille, honning...
270
00:27:44,300 --> 00:27:49,421
...rÞkelse, marikÄpe...
271
00:27:51,974 --> 00:27:54,814
Fortidige dufter
jeg trodde jeg hadde glemt.
272
00:27:57,169 --> 00:27:58,969
Og det er ikke bare duften din.
273
00:27:59,128 --> 00:28:05,768
Jeg hĂžrer hekseblodet
flyte i Ärene dine.
274
00:28:09,158 --> 00:28:14,958
NÄr jeg berÞrer huden din,
ruser det mot overflaten.
275
00:28:58,433 --> 00:29:00,433
Takk for middagen.
276
00:29:57,618 --> 00:29:59,978
Finn Matthew.
277
00:30:03,548 --> 00:30:05,548
Takk, far.
278
00:31:20,769 --> 00:31:22,609
Du visste om dette.
279
00:31:22,770 --> 00:31:26,930
Hva? Hvem er de?
280
00:31:29,171 --> 00:31:30,491
Foreldrene mine.
281
00:31:31,652 --> 00:31:35,892
-Jeg er sÄ lei meg, jeg...
-Knox sendte dem til meg.
282
00:31:36,053 --> 00:31:40,213
-Hvorfor skulle han gjĂžre det?
-Hvor er han?
283
00:31:40,374 --> 00:31:42,214
Dette er sykt!
284
00:31:42,375 --> 00:31:44,135
Kan vi ikke snakke om det?
285
00:31:45,816 --> 00:31:47,496
Skal du gi boken til vampyren?
286
00:31:47,656 --> 00:31:51,896
Jeg skal forstÄ den boken.
Jeg lĂžser dette alene.
287
00:32:02,460 --> 00:32:04,460
Diana?
288
00:32:54,075 --> 00:32:56,635
Hei, Sean.
289
00:32:56,795 --> 00:32:58,435
Jeg vet at dere stenger nÄ.
290
00:32:58,596 --> 00:33:03,956
Men jeg trenger en bok. Ashmole 782.
291
00:33:04,117 --> 00:33:08,838
Folk har spurt etter den hele uken.
Den er borte.
292
00:33:09,000 --> 00:33:10,880
Den siste som hadde den var du.
293
00:33:11,040 --> 00:33:13,960
-Jeg leverte den tilbake.
-Jeg vet det. Det er rart.
294
00:33:14,121 --> 00:33:18,801
Da mÄ den jo vÊre der.
Kan du se etter igjen?
295
00:33:18,962 --> 00:33:22,682
-Bare for min skyld? VÊr sÄ snill?
-Ok, jeg ser etter.
296
00:33:22,843 --> 00:33:25,403
-Gi meg et par minutter.
-Takk.
297
00:33:42,208 --> 00:33:44,688
Vi kan vel vente sammen?
298
00:33:56,212 --> 00:33:58,893
Gillian mistenkte at du
ville prÞve Ä fÄ ut boken.
299
00:33:59,054 --> 00:34:02,854
Hun forstÄr nemlig
hvor viktig den er for oss.
300
00:34:04,215 --> 00:34:06,375
Du sendte meg de fotografiene.
301
00:34:06,536 --> 00:34:09,736
Jeg vil ikke at du skal mĂžte
samme skjebne som Rebecca!
302
00:34:09,897 --> 00:34:12,177
Faren din fikk henne
til Ă„ svikte sine...
303
00:34:12,337 --> 00:34:15,937
Beklager, Diana. Den er ikke der.
304
00:34:16,098 --> 00:34:19,338
Ikke tenk pÄ det, det gÄr bra.
305
00:34:19,499 --> 00:34:21,579
-Hva foregÄr?
-Det gÄr bra.
306
00:34:21,740 --> 00:34:24,900
Be ham om Ă„ se etter igjen, Diana.
307
00:34:27,381 --> 00:34:30,581
Forsvinn herfra!
308
00:34:30,742 --> 00:34:33,862
-Med denne bindende knute...
-Slutt!
309
00:34:34,023 --> 00:34:36,743
...fengsles ditt sinni mĂžrkets lenker.
310
00:34:37,944 --> 00:34:40,344
Sean?
311
00:34:40,505 --> 00:34:43,305
Sean!
312
00:35:30,319 --> 00:35:32,319
Hold ut, Diana!
313
00:35:37,201 --> 00:35:41,281
Ikke hold pusten! Pust, Diana!
314
00:35:45,604 --> 00:35:47,044
Jeg har deg.
315
00:35:51,045 --> 00:35:52,645
Du er i sikkerhet.
316
00:36:04,329 --> 00:36:07,289
Sean! GÄr det bra?
317
00:36:25,815 --> 00:36:27,335
GÄr det bra med henne?
318
00:36:28,815 --> 00:36:31,855
-Nei, hun er utmattet.
-Det forbauser meg ikke.
319
00:36:32,016 --> 00:36:34,136
Heksevind.
320
00:36:34,297 --> 00:36:38,178
Jeg sÄ til Sean. Han har det bra.
Og jeg ryddet opp i biblioteket.
321
00:36:38,339 --> 00:36:41,299
Hvis hun vÄkner,
si at jeg snart er tilbake.
322
00:36:41,460 --> 00:36:45,940
-Hvor skal du?
-Jeg skal finne Peter Knox.
323
00:36:46,101 --> 00:36:49,941
Ă utfordre ham ville vĂŠrt
som Ă„ utfordre Forsamlingen.
324
00:36:50,102 --> 00:36:52,982
Han sendte de fotoene.
Jeg kjente duften hans pÄ dem.
325
00:36:53,143 --> 00:36:57,143
Vil du sette familien vÄr i fare
for Ă„ hevne en heks?
326
00:36:57,304 --> 00:37:02,704
-Betviler du min lojalitet?
-Jeg betviler dĂžmmekraften din.
327
00:37:02,865 --> 00:37:05,305
Tenk fĂžr du handler.
328
00:37:06,506 --> 00:37:10,066
FĂ„ Diana ut av Oxford,
men ikke utfordre Knox.
329
00:37:10,227 --> 00:37:12,427
Det ville vĂŠre en krigserklĂŠring.
330
00:37:21,110 --> 00:37:26,110
Jeg har aldri fĂžr Ăžnsket
sÄ hÞyt Ä beskytte noen.
331
00:37:26,272 --> 00:37:29,232
Du kan beskytte henne
uten Ä lage brÄk.
332
00:37:31,674 --> 00:37:36,114
Ta henne til Hamish i Skottland
eller Woodstock.
333
00:37:37,836 --> 00:37:43,396
-Nei, jeg tar henne til Sept Tours.
-Hva?
334
00:37:43,557 --> 00:37:47,557
Du kan ikke sette igjen
en heks i Ysabeaus hus.
335
00:37:47,718 --> 00:37:51,078
Det er mitt hus ogsÄ. Og jeg
skal ikke sette henne igjen der.
336
00:37:52,359 --> 00:37:53,799
Jeg blir med henne.
337
00:38:16,086 --> 00:38:18,846
Matthew?
338
00:38:24,009 --> 00:38:26,569
-Hva er klokken?
-Fem.
339
00:38:26,730 --> 00:38:29,330
Du har sovet i ti timer.
340
00:38:29,490 --> 00:38:31,850
Heksevinden utmattet deg.
341
00:38:32,971 --> 00:38:35,451
Heksevind?
342
00:38:35,612 --> 00:38:39,052
Den har ikke blitt frambrakt
av en heks pÄ flere Ärhundrer.
343
00:38:40,373 --> 00:38:43,693
Du mÄ forlate Oxford.
344
00:38:43,854 --> 00:38:46,694
Nei, jeg...kan ikke dra herfra.
345
00:38:46,855 --> 00:38:49,815
Peter Knox er ute etter deg.
346
00:38:49,976 --> 00:38:53,816
-Jeg kan hÄndtere Peter Knox.
-Nei, ikke ennÄ.
347
00:38:54,817 --> 00:38:58,217
Kreftene dine er fantastiske,
men du kan ikke styre dem ennÄ.
348
00:38:59,418 --> 00:39:02,338
Du mÄ bli kjent med dem
pÄ et trygt sted.
349
00:39:02,499 --> 00:39:06,139
-Jeg kan dra til tanten min.
-Nei.
350
00:39:06,300 --> 00:39:09,940
Jeg tar deg med til Frankrike.
351
00:39:10,101 --> 00:39:12,701
Ingen heks vil vÄge
Ă„ dra til vampyrenes land.
352
00:39:21,839 --> 00:39:23,919
Du vil vĂŠre trygg der.
353
00:40:32,960 --> 00:40:36,960
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com
353
00:40:37,305 --> 00:40:43,603
StÞtter du oss og blir VIP medlem, fÄr du ogsÄ
fjernet annonsene fra www.SubtitleDB.org
27260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.