All language subtitles for Charite.S01E01.BDRip.x264-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:03,834 DET BEGYNNER MED FRAVÆR OG LENGSEL 2 00:00:03,994 --> 00:00:07,834 DET BEGYNNER MED BLOD OG FRYKT 3 00:00:07,994 --> 00:00:11,834 DET BEGYNNER MED... 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 -= www.SubtitleDB.org =- 5 00:00:20,260 --> 00:00:22,780 En gang var verden full av mirakler. 6 00:00:22,940 --> 00:00:26,381 Men nĂ„ tilhĂžrer den menneskene. 7 00:00:26,542 --> 00:00:28,902 Vi har nesten forsvunnet helt. 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,982 Demoner, vampyrer og hekser. 9 00:00:33,143 --> 00:00:37,503 De gjemmer seg i alles pĂ„syn, redde for Ă„ bli oppdaget. 10 00:00:37,664 --> 00:00:40,344 Ille til mote, selv overfor hverandre. 11 00:00:42,265 --> 00:00:45,545 Men som faren min bestandig sa: 12 00:00:47,305 --> 00:00:52,185 "Ved hver slutt venter en ny start." 13 00:00:58,747 --> 00:01:00,107 Matthew. 14 00:01:00,267 --> 00:01:03,627 -Skal du til biblioteket? -Ja. 15 00:01:03,788 --> 00:01:07,668 Da bĂžr du nok vĂŠre forberedt pĂ„ at det kryr av vesener der. 16 00:01:07,829 --> 00:01:10,589 De vil se om du klarer Ă„ fĂ„ ut boken igjen. 17 00:01:10,749 --> 00:01:13,149 Jeg ville spĂžrre... 18 00:01:14,510 --> 00:01:16,430 FĂ„r jeg invitere deg ut isteden? 19 00:01:16,590 --> 00:01:18,790 Diana! 20 00:01:18,951 --> 00:01:20,871 Kan vi bare... 21 00:01:28,513 --> 00:01:33,433 Jeg ville bare forklare hvorfor Peter Knox var hjemme hos meg. 22 00:01:33,594 --> 00:01:35,754 Du fortalte ham om boken. 23 00:01:35,914 --> 00:01:39,714 Jeg fortalte det til Sylvia. Jeg kan ikke lyve til en annen heks. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,275 Jeg stolte pĂ„ deg. 25 00:01:41,435 --> 00:01:44,595 Du har ikke vĂŠrt ĂŠrlig mot meg heller. 26 00:01:45,796 --> 00:01:47,516 Du brukte magi for egen vinning. 27 00:01:47,676 --> 00:01:50,036 -Sa Knox det? -Han er en god mann. 28 00:01:50,196 --> 00:01:52,236 Han sitter i Forsamlingen. 29 00:01:54,597 --> 00:01:57,717 -Vi er begge bekymret for deg. -Det er unĂždvendig. 30 00:01:57,878 --> 00:01:59,958 Jeg forstĂ„r at du er sint pĂ„ meg,- 31 00:02:00,118 --> 00:02:02,958 -men det betyr ikke at du mĂ„ omgĂ„s med det der. 32 00:02:13,441 --> 00:02:16,601 Jeg kan Ă„pne dĂžren selv. 33 00:02:30,444 --> 00:02:35,044 -Hvor skal vi? -Hjem til meg. 34 00:03:32,335 --> 00:03:35,175 Jeg tilbringer det meste av tiden min pĂ„ All Souls,- 35 00:03:35,335 --> 00:03:40,615 -men det hender jeg drar tilbake hit. 36 00:03:44,057 --> 00:03:48,737 Dette stedet er rene tidskapselen. 37 00:03:48,897 --> 00:03:52,897 Jeg kan ikke Ă„ bli pĂ„ samme sted for lenge. 38 00:03:53,058 --> 00:03:56,858 Mennesker blir mistenksomme, sĂ„ jeg stengte stedet og dro. 39 00:03:57,019 --> 00:04:02,980 Men jeg har vĂŠrt her av og til for Ă„ skifte rĂžr og legge inn strĂžm. 40 00:04:06,501 --> 00:04:08,101 Hvem er hun? 41 00:04:10,422 --> 00:04:12,982 SĂžsteren min, Louisa. 42 00:04:15,583 --> 00:04:17,343 MĂ„tte du bytte navn? 43 00:04:20,263 --> 00:04:24,663 Jeg har beholdt fornavnet mitt, men Ăžvrige navn, ja. 44 00:04:26,064 --> 00:04:30,464 -Hva er ditt egentlige navn? -De Clermont. 45 00:04:32,225 --> 00:04:35,985 -Er du fransk? -Du stiller mange spĂžrsmĂ„l. 46 00:04:38,106 --> 00:04:42,666 Ja, det er historikeren i meg. 47 00:04:42,827 --> 00:04:45,227 Jeg tok min mors navn da hun forvandlet meg. 48 00:04:47,388 --> 00:04:52,989 Hun bodde i Frankrike med stefaren min, Philippe. 49 00:04:54,390 --> 00:04:58,230 -Han er ikke lenger blant oss. -DĂžde han? 50 00:05:00,671 --> 00:05:03,191 Ja. 51 00:05:03,351 --> 00:05:07,991 Man kan drepe oss om man prĂžver hardt nok. 52 00:05:43,999 --> 00:05:46,639 -Rico Jaen. -Satu Jarvinen. 53 00:05:46,799 --> 00:05:49,919 Velkommen til Forsamlingen. 54 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 Du er et menneske. 55 00:05:54,400 --> 00:05:56,240 Oppgaven Ă„ forvalte Forsamlingen- 56 00:05:56,401 --> 00:06:00,641 -har i flere Ă„rhundrer gĂ„tt i arv til familiens eldste. 57 00:06:00,801 --> 00:06:04,921 -Har du sĂžsken? -En eldre sĂžster. 58 00:06:05,082 --> 00:06:07,002 Hun mĂ„ vĂŠre stolt. 59 00:06:07,163 --> 00:06:12,203 Vi har ogsĂ„ i oppgave Ă„ holde alt dette skjult for mennesker. 60 00:06:15,004 --> 00:06:17,244 Forsamlingens kammer. 61 00:06:25,365 --> 00:06:26,845 Jeg vil se innsiden. 62 00:06:27,006 --> 00:06:31,966 Det er dessverre kun mulig nĂ„r Forsamlingen er satt. 63 00:06:33,287 --> 00:06:35,887 Demonene holder til nord i bygningen... 64 00:06:36,047 --> 00:06:39,728 ...og vampyrene er der borte. 65 00:06:39,889 --> 00:06:42,609 Og dette... 66 00:06:44,409 --> 00:06:48,449 ...er heksenes arkiv. 67 00:07:08,053 --> 00:07:09,453 Var du alkymist? 68 00:07:09,614 --> 00:07:14,854 Nei, jeg arvet bĂžkene av broren min. Han var fascinert av det. 69 00:07:16,215 --> 00:07:19,175 Vitenskapelig magi, magisk vitenskap. 70 00:07:19,335 --> 00:07:21,215 Han fastslo aldri hvordan det var. 71 00:07:21,375 --> 00:07:27,295 Jeg er heller ikke sikker pĂ„ det. Derfor fascineres jeg av det. 72 00:07:34,298 --> 00:07:38,338 Brukte du et trylleformular for Ă„ mane fram boken? 73 00:07:40,699 --> 00:07:43,619 Nei. Nei. 74 00:07:43,780 --> 00:07:46,260 Jeg har aldri vĂŠrt sĂŠrlig flink med formularer. 75 00:07:46,420 --> 00:07:52,420 Kanskje boken er forhekset,- 76 00:07:52,581 --> 00:07:56,861 -og du var den som mĂžtte formularets betingelser. 77 00:08:03,103 --> 00:08:06,543 -Hva gjĂžr du?! -Som jeg trodde. 78 00:08:06,704 --> 00:08:10,344 Magien din er instinktiv. Den slĂ„r inn nĂ„r du trenger den. 79 00:08:10,504 --> 00:08:15,864 Du trengte Ashmole 782 til forskningen din. 80 00:08:17,025 --> 00:08:19,865 Det er ikke sĂ„ enkelt. 81 00:08:20,026 --> 00:08:24,347 Nei, det er noe annet ogsĂ„. Et bĂ„nd mellom deg og boken. 82 00:09:24,158 --> 00:09:26,438 -Em? -Jeg trodde jeg sĂ„ noe. 83 00:09:26,598 --> 00:09:29,558 Jeg visste ikke at du prĂžvde Ă„ fĂ„ en visjon. 84 00:09:29,719 --> 00:09:31,999 Jeg fikk ikke sove. Jeg drĂžmte om Diana. 85 00:09:32,159 --> 00:09:35,439 -Hva da? -Merkelige ting. 86 00:09:35,600 --> 00:09:39,440 -SĂ„ jeg ville prĂžve Ă„ se. -SĂ„ du noe? 87 00:09:40,761 --> 00:09:43,801 En mann i skyggene. 88 00:09:43,961 --> 00:09:46,881 Med henne, fĂžlgende etter henne. 89 00:09:47,042 --> 00:09:48,762 Var det Knox? 90 00:09:48,922 --> 00:09:51,002 Det var ikke en heks. 91 00:09:55,723 --> 00:10:00,883 Kanskje du har rett i at magien min er knyttet til behov. 92 00:10:01,044 --> 00:10:03,964 Har du ingen minner om at den har slĂ„tt inn fĂžr? 93 00:10:04,124 --> 00:10:08,084 Nei. Jeg husker ikke mye fra barndommen min. 94 00:10:08,245 --> 00:10:12,726 -Foreldrene mine dĂžde da jeg var ung. -Ja, jeg vet det. 95 00:10:13,727 --> 00:10:18,487 Å leve uten magi er ikke sĂ„ ille. Jeg har klart meg uten. 96 00:10:18,648 --> 00:10:23,048 Det er ikke helt sant. Du bruker den stadig vekk. 97 00:10:23,208 --> 00:10:25,648 Du kjenner det nĂ„r jeg ser pĂ„ deg. 98 00:10:27,369 --> 00:10:34,009 Det er en kald fĂžlelse, som isdannelse under huden. 99 00:10:34,170 --> 00:10:36,770 Du har heksekrefter i blodet, i margen. 100 00:10:36,931 --> 00:10:38,811 Du ble fĂždt som heks,- 101 00:10:38,971 --> 00:10:45,011 -pĂ„ samme mĂ„te du ble fĂždt blond og blÄÞyd. 102 00:10:45,172 --> 00:10:46,492 Og du? 103 00:10:49,853 --> 00:10:52,093 Jeg ble fĂždt som menneske. 104 00:10:56,214 --> 00:11:02,615 Vi holdt ikke styr pĂ„ bursdager da, men det var en gang rundt 500. 105 00:11:02,776 --> 00:11:09,016 SĂ„ ble jeg fĂždt pĂ„ ny som vampyr i Ă„r 537. 106 00:11:10,777 --> 00:11:13,297 Du mĂ„ ha sett sĂ„ mye... 107 00:11:16,618 --> 00:11:19,098 Og gjort mye. 108 00:11:22,659 --> 00:11:25,019 Vil du spise middag med meg i morgen? 109 00:11:34,595 --> 00:11:38,795 -Nye leveranser! -Å, hva har vi fĂ„tt inn? 110 00:11:38,965 --> 00:11:42,325 SpĂžkelser, djevler og ting som skremmer folk om natten. 111 00:11:59,614 --> 00:12:01,134 God morgen! 112 00:12:07,031 --> 00:12:09,031 Hallo! 113 00:12:12,483 --> 00:12:14,443 Se pĂ„ dette. 114 00:12:16,052 --> 00:12:21,292 TrĂ„den startet i morges og har allerede over 100 innlegg. 115 00:12:21,464 --> 00:12:26,104 -Du visste at det ville funke. -Hvilke historier... 116 00:12:26,275 --> 00:12:29,715 Demoner fĂždt som mennesker. De lurer pĂ„ hvorfor de er annerledes. 117 00:12:29,883 --> 00:12:33,163 De har fĂžlt seg sĂŠre halve livet. 118 00:12:33,331 --> 00:12:36,131 Og nĂ„ fĂ„r du dem til Ă„ snakke med hverandre. 119 00:12:39,907 --> 00:12:45,147 Noen av dem vil mĂžtes. Hva synes du? 120 00:12:45,319 --> 00:12:49,000 Hold det pĂ„ nett inntil videre. Det er risikabelt nok som det er. 121 00:12:49,169 --> 00:12:50,609 ALKYMISTISKE ILLUSTRASJONER 122 00:12:50,773 --> 00:12:55,493 -Hva er dette? -Jeg lĂ„nte dem pĂ„ biblioteket. 123 00:12:55,664 --> 00:12:59,424 Kjenner du igjen denne? 124 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Det er statuetten din. 125 00:13:16,993 --> 00:13:18,433 Hei, Sarah. 126 00:13:18,597 --> 00:13:21,477 Hvorfor omgĂ„s du med en vampyr? 127 00:13:21,644 --> 00:13:23,524 Har Em spionert pĂ„ meg? 128 00:13:23,688 --> 00:13:27,848 Det meste vi har lĂŠrt om dem er ikke sant. 129 00:13:28,018 --> 00:13:30,218 Han kan nĂŠre seg pĂ„ deg, ta minnene dine! 130 00:13:30,384 --> 00:13:33,624 -Det er nok ikke sant. -Det er det de gjĂžr, Diana! 131 00:13:33,792 --> 00:13:37,192 Han kan allerede ha sett alt du sĂ„ da du Ă„pnet boken! 132 00:13:37,360 --> 00:13:40,841 -Du ville ikke ha husket det. -Han ville aldri gjort sĂ„nt. 133 00:13:41,009 --> 00:13:44,569 Jeg er ikke i fare med ham. 134 00:13:44,738 --> 00:13:48,978 Husker du historiene moren din fortalte deg? 135 00:13:49,148 --> 00:13:52,988 Skyggeprinsen som levde mellom solnedgang og soloppgang? 136 00:13:55,082 --> 00:13:57,962 Ja. 137 00:13:58,129 --> 00:14:00,249 Jeg elsket de historiene. 138 00:14:00,414 --> 00:14:02,414 Tenk om det er ham. 139 00:14:04,503 --> 00:14:08,023 Vi legger sammen to og to, men fĂ„r det ikke til Ă„ stemme. 140 00:14:08,192 --> 00:14:11,352 Vi vet ikke hvem denne vampyren er eller hva han vil. 141 00:14:11,520 --> 00:14:16,320 Han kommer pĂ„ middag i kveld, sĂ„ da kan jeg spĂžrre ham. 142 00:14:28,840 --> 00:14:33,280 Det er vel neppe en tilfeldighet at du er utenfor colleget mitt? 143 00:14:33,450 --> 00:14:38,371 Matthew er bortreist pĂ„ konferanse. MolekylĂŠrbiologiske teknologier. 144 00:14:38,543 --> 00:14:40,583 Han ba meg holde et Ăžye med deg. 145 00:14:41,790 --> 00:14:45,270 -Er han alltid sĂ„ kontrollerende? -Overfor oss, ja. 146 00:14:45,439 --> 00:14:48,919 Men overfor en heks... Det er fĂžrste gang. 147 00:14:50,531 --> 00:14:52,971 Ok, da kan jeg like godt dra nytte av deg. 148 00:14:53,137 --> 00:14:57,377 Jeg skal lage mat til Matthew i kveld. Hjelp meg. 149 00:14:59,231 --> 00:15:01,671 Jeg forteller deg hva Matthew liker,- 150 00:15:01,837 --> 00:15:06,077 -hvis du lar meg ta en blodprĂžve i laben. 151 00:15:07,530 --> 00:15:09,490 Vi samler DNA fra heksers levninger- 152 00:15:09,655 --> 00:15:13,255 -og har kunnet isolere fire opprinnelige klaner. 153 00:15:13,423 --> 00:15:16,583 Vil du ikke vite hvilken klan Bishop-familien tilhĂžrer? 154 00:15:20,560 --> 00:15:24,480 BISHOP, REBECCA 155 00:15:56,524 --> 00:15:59,524 KREFTER 156 00:15:59,691 --> 00:16:02,971 PETER KNOX 157 00:16:19,176 --> 00:16:25,857 Vis meg. Vis meg. Vis meg. 158 00:16:26,033 --> 00:16:27,673 Vis meg! 159 00:16:31,726 --> 00:16:35,686 Dette er arkivet vĂ„rt. Vampyrer hĂžrer ikke til her. 160 00:16:37,780 --> 00:16:40,540 "Test av Diana Bishops krefter." 161 00:16:53,656 --> 00:16:56,576 Hvem er Diana Bishop? 162 00:16:59,269 --> 00:17:02,269 Du har vel lurt pĂ„ hvor Bishop-familien kom fra? 163 00:17:03,760 --> 00:17:06,000 Det har i hvert fall jeg. 164 00:17:07,689 --> 00:17:10,049 Hva vil det vise oss? 165 00:17:10,214 --> 00:17:13,375 De nedarvede kreftene dine og herkomsten din. 166 00:17:13,543 --> 00:17:17,183 Fra DNA-et ditt kan vi spore opp slekten din til en av fire... 167 00:17:17,352 --> 00:17:19,592 Hva faen holder dere pĂ„ med? 168 00:17:19,757 --> 00:17:21,877 Stopp Ăžyeblikkelig. 169 00:17:23,125 --> 00:17:27,845 Den eneste vampyren som skal ta blodet hennes, er meg. 170 00:17:41,928 --> 00:17:44,008 GĂ„r det bra? 171 00:18:15,006 --> 00:18:19,526 -Det er noen her som vil treffe deg. -Takk. 172 00:18:21,541 --> 00:18:23,661 Jeg hĂžrte en merkelig historie i dag. 173 00:18:24,748 --> 00:18:28,668 Matthew de Clermont trakasserer en heks i Oxford. 174 00:18:28,838 --> 00:18:32,118 Hvis det viser seg Ă„ stemme, bĂžr vi utnytte anledningen. 175 00:18:32,286 --> 00:18:35,446 Still ham til ansvar foran Forsamlingen og straff ham. 176 00:18:35,613 --> 00:18:37,053 Det hĂžres usannsynlig ut. 177 00:18:37,217 --> 00:18:40,377 AvslĂžrte kilden hvem denne heksen er? 178 00:18:40,545 --> 00:18:43,185 Hun heter Diana Bishop. 179 00:18:43,351 --> 00:18:46,191 Mer enn det fikk jeg ikke vite. Kilden var selv heks. 180 00:18:46,358 --> 00:18:48,478 Hun lĂžy sikkert, som de alltid gjĂžr. 181 00:18:50,207 --> 00:18:54,127 Hvorfor skulle Matthew gjĂžre seg sĂ„ sĂ„rbar? 182 00:18:54,296 --> 00:18:58,897 Hvis det er noe sant i det, mĂ„ vi ikke kaste bort muligheten. 183 00:18:59,068 --> 00:19:03,228 Noen bĂžr dra dit og finne det ut. 184 00:19:17,631 --> 00:19:23,951 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn... 185 00:19:48,503 --> 00:19:53,403 VĂŠr forsiktig med heksen av lĂžvens og ulvens blod. 186 00:20:11,199 --> 00:20:13,279 Lukker dere aldri dĂžren? 187 00:20:15,075 --> 00:20:18,755 Hvem som helst kan gĂ„ inn! KjĂŠre deg... 188 00:20:19,991 --> 00:20:24,791 -Er dette til oss? -Du mĂ„ spise nĂ„r du er gravid. 189 00:20:24,946 --> 00:20:28,746 -Har barnet rĂžrt seg ennĂ„? -Nei, hun er lat. 190 00:20:31,500 --> 00:20:35,300 -Hva er dette? -Jeg leser meg opp pĂ„ alkymi. 191 00:20:35,456 --> 00:20:37,296 Moren din er her, Nat. 192 00:20:37,454 --> 00:20:43,734 "Alkymiens hensikt er Ă„ lĂžfte dĂždelige fra lidelse til opplysning." 193 00:20:43,888 --> 00:20:47,249 Jeg visste ikke at dere likte slikt. Hei! 194 00:20:47,406 --> 00:20:51,806 De sier at jeg mĂ„ stenge chat-rommet innen et dĂžgn. 195 00:20:51,962 --> 00:20:54,162 -Har du fortalt dem noe? -SĂ„ klart ikke. 196 00:20:54,319 --> 00:20:57,199 Jeg liker det ikke, men jeg ville aldri anmelde deg. 197 00:20:57,357 --> 00:20:59,477 Demoner mĂ„ kommunisere med hverandre. 198 00:20:59,634 --> 00:21:04,634 -Det er imot Forsamlingens regler. -Det burde det ikke vĂŠre! 199 00:21:08,746 --> 00:21:11,706 Hvis vi fikk samles, ville vi hatt fĂŠrre problemer. 200 00:21:11,863 --> 00:21:14,063 Det er ikke sĂ„ sikkert. Tenk pĂ„ risikoen. 201 00:21:14,221 --> 00:21:17,341 Demoner er ikke flinke til Ă„ vĂŠre lavmĂŠlte. 202 00:21:17,498 --> 00:21:20,338 Skal vi bare holde munn og gjemme oss? 203 00:21:20,495 --> 00:21:22,415 Ikke gjĂžr motstand, Nat. 204 00:21:22,573 --> 00:21:26,453 Kan ikke du kjempe for meg? Du sitter jo i Forsamlingen. 205 00:21:26,609 --> 00:21:28,729 Du har en stemme! 206 00:21:30,485 --> 00:21:33,125 Det blir snart bedre. 207 00:21:33,283 --> 00:21:38,004 Denne har eksistert i familien min i flere generasjoner. 208 00:21:39,638 --> 00:21:41,518 Hvordan gjĂžr den det bedre? 209 00:21:41,676 --> 00:21:44,956 Det er alkymiens hvite dronning. 210 00:21:46,471 --> 00:21:47,791 Nei, det tror jeg ikke. 211 00:21:50,268 --> 00:21:52,468 Hun har pil og bue. 212 00:21:52,626 --> 00:21:55,386 Hun ligner henne, i hvert fall. 213 00:21:55,543 --> 00:22:00,303 Faren min sa at nĂ„r tiden er inne, skal jeg gi den til rett person. 214 00:22:01,817 --> 00:22:07,417 -Hvordan skal du vite hvem det er? -Det vet jeg ikke ennĂ„. 215 00:22:07,571 --> 00:22:10,811 Jeg venter pĂ„ et tegn. 216 00:22:18,401 --> 00:22:20,841 Vil du ha noe? 217 00:22:23,357 --> 00:22:25,597 -De er veldig fine. -Takk. 218 00:22:26,953 --> 00:22:28,673 Hei, Miriam. 219 00:22:31,790 --> 00:22:34,110 Du tĂžrster etter henne. 220 00:22:34,267 --> 00:22:38,427 FĂžlelsene mine for Diana Bishop har ingenting med deg Ă„ gjĂžre, Miriam. 221 00:22:38,583 --> 00:22:42,823 Hun er heks. Du er vampyr. 222 00:22:42,979 --> 00:22:47,099 Du kjenner lovene. Pakten forbyr det. 223 00:22:47,255 --> 00:22:49,975 Forsamlingen bryr seg ikke om en 1000 Ă„r gammel lov. 224 00:22:50,132 --> 00:22:51,932 Vet Diana engang om den? 225 00:22:52,091 --> 00:22:54,131 Marcus tror ikke det. 226 00:22:56,806 --> 00:22:58,246 Ha det, Miriam. 227 00:23:22,982 --> 00:23:24,302 Jeg kommer! 228 00:23:25,380 --> 00:23:27,380 Ok... 229 00:23:41,205 --> 00:23:43,165 Unnskyld, jeg er litt sen... 230 00:23:44,762 --> 00:23:49,882 -Venter du besĂžk? -Ut fra rommene mine! 231 00:23:50,037 --> 00:23:51,717 Inviterer du ham pĂ„ middag? 232 00:23:51,875 --> 00:23:55,995 Du vender oss ryggen, men omgĂ„s med vampyrer! 233 00:23:56,151 --> 00:24:00,191 -Jeg er ikke trangsynt, som du er. -Du er akkurat som faren din. 234 00:24:00,347 --> 00:24:04,307 SĂ„ fordomsfri at han satte seg selv og moren din i dĂždsfare. 235 00:24:11,777 --> 00:24:13,977 Mr. Knox skulle akkurat til Ă„ gĂ„. 236 00:25:03,529 --> 00:25:05,209 Kronhjort. 237 00:25:06,966 --> 00:25:09,607 En ung hann fra hĂžylandet. 238 00:25:09,764 --> 00:25:11,884 Hvordan kan du vite det? 239 00:25:12,042 --> 00:25:15,922 -Vi har skjerpede sanser. -SĂ„ noen historier er sanne. 240 00:25:16,078 --> 00:25:18,318 -Kan du fly? -Nei. 241 00:25:18,476 --> 00:25:21,196 Vi lĂžper raskt og hopper hĂžyt,- 242 00:25:21,353 --> 00:25:24,193 -hvilket fĂ„r mennesker til Ă„ tro at vi kan fly. 243 00:25:24,350 --> 00:25:25,830 Vi er effektive ogsĂ„. 244 00:25:25,989 --> 00:25:32,989 Kroppene vĂ„re bruker lite energi, sĂ„ vi har gode reserver Ă„ ta av. 245 00:25:33,142 --> 00:25:35,542 Du puster ikke mye. 246 00:25:35,700 --> 00:25:41,100 Tja, hjertene vĂ„re slĂ„r ikke...sĂ„ ofte. 247 00:25:41,254 --> 00:25:44,374 Jeg trodde at du visste mye om vampyrer,- 248 00:25:44,531 --> 00:25:47,171 -og at det var derfor du inviterte meg hjem. 249 00:25:49,407 --> 00:25:51,887 Jeg vet nok mindre enn mange mennesker gjĂžr. 250 00:25:52,044 --> 00:25:56,884 De fleste legendene om oss har mennesker diktet opp. 251 00:25:57,039 --> 00:26:00,919 Sorte hatter, flaggermus og koster. 252 00:26:01,076 --> 00:26:06,517 Men alle disse historiene har et snev av sannhet. 253 00:26:06,671 --> 00:26:09,151 Noe som skremte menneskene- 254 00:26:09,309 --> 00:26:13,389 -og hjalp dem Ă„ fornekte at vi fantes. 255 00:26:15,543 --> 00:26:21,543 -Hvilke smaker kjenner du? -Blomster og krydder. 256 00:26:21,697 --> 00:26:24,657 -Og du? -Det er spor av fiol i den. 257 00:26:25,693 --> 00:26:27,613 Lilla kandiserte fioler. 258 00:26:27,772 --> 00:26:32,492 Elizabeth Tudor elsket dem. De Ăždela tennene hennes. 259 00:26:32,647 --> 00:26:36,727 Og hagebjĂžrnebĂŠr... 260 00:26:36,883 --> 00:26:41,163 ...sigarrĂžyk, rĂžde rips i konjakk... 261 00:26:42,278 --> 00:26:43,918 Jeg kan fortsette. 262 00:26:46,234 --> 00:26:47,634 Hvordan ville jeg smake? 263 00:26:56,945 --> 00:27:02,105 Aldri si det til meg. 264 00:27:08,174 --> 00:27:11,734 Jeg spurte bare for Ă„ forstĂ„. 265 00:27:13,130 --> 00:27:15,410 Det ville bare ta et Ăžyeblikk. 266 00:27:15,568 --> 00:27:19,888 Du ville ikke kunne stoppe meg, og jeg ville ikke kunne stĂ„ imot. 267 00:27:22,201 --> 00:27:23,961 Jeg er trygg med deg. 268 00:27:34,190 --> 00:27:36,030 Duften din... 269 00:27:38,666 --> 00:27:42,906 Sevje av piletre, kamille, honning... 270 00:27:44,300 --> 00:27:49,421 ...rĂžkelse, marikĂ„pe... 271 00:27:51,974 --> 00:27:54,814 Fortidige dufter jeg trodde jeg hadde glemt. 272 00:27:57,169 --> 00:27:58,969 Og det er ikke bare duften din. 273 00:27:59,128 --> 00:28:05,768 Jeg hĂžrer hekseblodet flyte i Ă„rene dine. 274 00:28:09,158 --> 00:28:14,958 NĂ„r jeg berĂžrer huden din, ruser det mot overflaten. 275 00:28:58,433 --> 00:29:00,433 Takk for middagen. 276 00:29:57,618 --> 00:29:59,978 Finn Matthew. 277 00:30:03,548 --> 00:30:05,548 Takk, far. 278 00:31:20,769 --> 00:31:22,609 Du visste om dette. 279 00:31:22,770 --> 00:31:26,930 Hva? Hvem er de? 280 00:31:29,171 --> 00:31:30,491 Foreldrene mine. 281 00:31:31,652 --> 00:31:35,892 -Jeg er sĂ„ lei meg, jeg... -Knox sendte dem til meg. 282 00:31:36,053 --> 00:31:40,213 -Hvorfor skulle han gjĂžre det? -Hvor er han? 283 00:31:40,374 --> 00:31:42,214 Dette er sykt! 284 00:31:42,375 --> 00:31:44,135 Kan vi ikke snakke om det? 285 00:31:45,816 --> 00:31:47,496 Skal du gi boken til vampyren? 286 00:31:47,656 --> 00:31:51,896 Jeg skal forstĂ„ den boken. Jeg lĂžser dette alene. 287 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 Diana? 288 00:32:54,075 --> 00:32:56,635 Hei, Sean. 289 00:32:56,795 --> 00:32:58,435 Jeg vet at dere stenger nĂ„. 290 00:32:58,596 --> 00:33:03,956 Men jeg trenger en bok. Ashmole 782. 291 00:33:04,117 --> 00:33:08,838 Folk har spurt etter den hele uken. Den er borte. 292 00:33:09,000 --> 00:33:10,880 Den siste som hadde den var du. 293 00:33:11,040 --> 00:33:13,960 -Jeg leverte den tilbake. -Jeg vet det. Det er rart. 294 00:33:14,121 --> 00:33:18,801 Da mĂ„ den jo vĂŠre der. Kan du se etter igjen? 295 00:33:18,962 --> 00:33:22,682 -Bare for min skyld? VĂŠr sĂ„ snill? -Ok, jeg ser etter. 296 00:33:22,843 --> 00:33:25,403 -Gi meg et par minutter. -Takk. 297 00:33:42,208 --> 00:33:44,688 Vi kan vel vente sammen? 298 00:33:56,212 --> 00:33:58,893 Gillian mistenkte at du ville prĂžve Ă„ fĂ„ ut boken. 299 00:33:59,054 --> 00:34:02,854 Hun forstĂ„r nemlig hvor viktig den er for oss. 300 00:34:04,215 --> 00:34:06,375 Du sendte meg de fotografiene. 301 00:34:06,536 --> 00:34:09,736 Jeg vil ikke at du skal mĂžte samme skjebne som Rebecca! 302 00:34:09,897 --> 00:34:12,177 Faren din fikk henne til Ă„ svikte sine... 303 00:34:12,337 --> 00:34:15,937 Beklager, Diana. Den er ikke der. 304 00:34:16,098 --> 00:34:19,338 Ikke tenk pĂ„ det, det gĂ„r bra. 305 00:34:19,499 --> 00:34:21,579 -Hva foregĂ„r? -Det gĂ„r bra. 306 00:34:21,740 --> 00:34:24,900 Be ham om Ă„ se etter igjen, Diana. 307 00:34:27,381 --> 00:34:30,581 Forsvinn herfra! 308 00:34:30,742 --> 00:34:33,862 -Med denne bindende knute... -Slutt! 309 00:34:34,023 --> 00:34:36,743 ...fengsles ditt sinn i mĂžrkets lenker. 310 00:34:37,944 --> 00:34:40,344 Sean? 311 00:34:40,505 --> 00:34:43,305 Sean! 312 00:35:30,319 --> 00:35:32,319 Hold ut, Diana! 313 00:35:37,201 --> 00:35:41,281 Ikke hold pusten! Pust, Diana! 314 00:35:45,604 --> 00:35:47,044 Jeg har deg. 315 00:35:51,045 --> 00:35:52,645 Du er i sikkerhet. 316 00:36:04,329 --> 00:36:07,289 Sean! GĂ„r det bra? 317 00:36:25,815 --> 00:36:27,335 GĂ„r det bra med henne? 318 00:36:28,815 --> 00:36:31,855 -Nei, hun er utmattet. -Det forbauser meg ikke. 319 00:36:32,016 --> 00:36:34,136 Heksevind. 320 00:36:34,297 --> 00:36:38,178 Jeg sĂ„ til Sean. Han har det bra. Og jeg ryddet opp i biblioteket. 321 00:36:38,339 --> 00:36:41,299 Hvis hun vĂ„kner, si at jeg snart er tilbake. 322 00:36:41,460 --> 00:36:45,940 -Hvor skal du? -Jeg skal finne Peter Knox. 323 00:36:46,101 --> 00:36:49,941 Å utfordre ham ville vĂŠrt som Ă„ utfordre Forsamlingen. 324 00:36:50,102 --> 00:36:52,982 Han sendte de fotoene. Jeg kjente duften hans pĂ„ dem. 325 00:36:53,143 --> 00:36:57,143 Vil du sette familien vĂ„r i fare for Ă„ hevne en heks? 326 00:36:57,304 --> 00:37:02,704 -Betviler du min lojalitet? -Jeg betviler dĂžmmekraften din. 327 00:37:02,865 --> 00:37:05,305 Tenk fĂžr du handler. 328 00:37:06,506 --> 00:37:10,066 FĂ„ Diana ut av Oxford, men ikke utfordre Knox. 329 00:37:10,227 --> 00:37:12,427 Det ville vĂŠre en krigserklĂŠring. 330 00:37:21,110 --> 00:37:26,110 Jeg har aldri fĂžr Ăžnsket sĂ„ hĂžyt Ă„ beskytte noen. 331 00:37:26,272 --> 00:37:29,232 Du kan beskytte henne uten Ă„ lage brĂ„k. 332 00:37:31,674 --> 00:37:36,114 Ta henne til Hamish i Skottland eller Woodstock. 333 00:37:37,836 --> 00:37:43,396 -Nei, jeg tar henne til Sept Tours. -Hva? 334 00:37:43,557 --> 00:37:47,557 Du kan ikke sette igjen en heks i Ysabeaus hus. 335 00:37:47,718 --> 00:37:51,078 Det er mitt hus ogsĂ„. Og jeg skal ikke sette henne igjen der. 336 00:37:52,359 --> 00:37:53,799 Jeg blir med henne. 337 00:38:16,086 --> 00:38:18,846 Matthew? 338 00:38:24,009 --> 00:38:26,569 -Hva er klokken? -Fem. 339 00:38:26,730 --> 00:38:29,330 Du har sovet i ti timer. 340 00:38:29,490 --> 00:38:31,850 Heksevinden utmattet deg. 341 00:38:32,971 --> 00:38:35,451 Heksevind? 342 00:38:35,612 --> 00:38:39,052 Den har ikke blitt frambrakt av en heks pĂ„ flere Ă„rhundrer. 343 00:38:40,373 --> 00:38:43,693 Du mĂ„ forlate Oxford. 344 00:38:43,854 --> 00:38:46,694 Nei, jeg...kan ikke dra herfra. 345 00:38:46,855 --> 00:38:49,815 Peter Knox er ute etter deg. 346 00:38:49,976 --> 00:38:53,816 -Jeg kan hĂ„ndtere Peter Knox. -Nei, ikke ennĂ„. 347 00:38:54,817 --> 00:38:58,217 Kreftene dine er fantastiske, men du kan ikke styre dem ennĂ„. 348 00:38:59,418 --> 00:39:02,338 Du mĂ„ bli kjent med dem pĂ„ et trygt sted. 349 00:39:02,499 --> 00:39:06,139 -Jeg kan dra til tanten min. -Nei. 350 00:39:06,300 --> 00:39:09,940 Jeg tar deg med til Frankrike. 351 00:39:10,101 --> 00:39:12,701 Ingen heks vil vĂ„ge Ă„ dra til vampyrenes land. 352 00:39:21,839 --> 00:39:23,919 Du vil vĂŠre trygg der. 353 00:40:32,960 --> 00:40:36,960 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com 353 00:40:37,305 --> 00:40:43,603 StĂžtter du oss og blir VIP medlem, fĂ„r du ogsĂ„ fjernet annonsene fra www.SubtitleDB.org 27260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.