All language subtitles for Bob.Hearts.Abishola.S05E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:08,570 The stew smells delicious, Auntie. Mmm. 2 00:00:08,670 --> 00:00:10,140 That is very kind, Bob. 3 00:00:11,270 --> 00:00:13,610 Would anyone else like to praise me? 4 00:00:13,710 --> 00:00:15,540 I cannot wait. 5 00:00:15,640 --> 00:00:16,550 Wonderful. 6 00:00:16,650 --> 00:00:18,010 Oh, thank you. 7 00:00:19,550 --> 00:00:22,290 Why do you insist on doing all the cooking yourself? 8 00:00:22,390 --> 00:00:23,950 You have a legendary hostess 9 00:00:24,050 --> 00:00:26,660 wasting away on your lumpy couch. 10 00:00:26,760 --> 00:00:28,760 Yeah, let her help, 11 00:00:28,860 --> 00:00:31,530 instead of sitting here counting my beers. 12 00:00:32,530 --> 00:00:33,900 Three. 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,700 It's Saturday and I'm not driving. 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,040 Auntie, maybe next week, 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,240 Mummy can help with some of the preparations. 16 00:00:42,340 --> 00:00:44,970 I will not waste my talents cutting onions. 17 00:00:45,070 --> 00:00:47,010 And I do not need help cutting onions. 18 00:00:47,110 --> 00:00:48,710 What is wrong with you? 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,950 Nice try, honey. 20 00:00:52,050 --> 00:00:53,080 My wife has always 21 00:00:53,180 --> 00:00:55,950 prepared the family meal by herself. 22 00:00:56,050 --> 00:01:00,160 30 years, I've never lifted a finger in that kitchen. 23 00:01:00,260 --> 00:01:02,390 Have you ever actually tried to help? 24 00:01:02,490 --> 00:01:06,330 I do not need your advice navigating my marriage. 25 00:01:07,830 --> 00:01:11,400 My dinners in Nigeria were the talk of the village. 26 00:01:11,500 --> 00:01:13,140 Mm-hmm. You would wake us up at 5:00 a.m. 27 00:01:13,240 --> 00:01:14,870 to season the meat for the stew. 28 00:01:14,970 --> 00:01:16,740 You see? I fed everyone, 29 00:01:16,840 --> 00:01:19,680 and I created wonderful childhood memories. 30 00:01:21,040 --> 00:01:23,110 Well, that was Nigeria. 31 00:01:23,210 --> 00:01:25,380 This is Olu town. 32 00:01:25,480 --> 00:01:28,450 I am just trying to make your life easier, sister. 33 00:01:28,550 --> 00:01:29,920 I do not need your help. 34 00:01:30,020 --> 00:01:31,690 Understood. 35 00:01:31,790 --> 00:01:32,920 Is something burning? 36 00:01:33,020 --> 00:01:34,660 No. 37 00:01:34,760 --> 00:01:38,390 I see. That is how you want your food to smell. 38 00:02:10,930 --> 00:02:14,760 Now that church is over, it is time for the real miracle. 39 00:02:14,860 --> 00:02:17,000 My cooking. Oh. 40 00:02:17,100 --> 00:02:20,040 It would be blasphemy if it were not true. 41 00:02:21,400 --> 00:02:23,970 Is there room for another pot? 42 00:02:24,070 --> 00:02:25,210 Uh-uh, what is that? 43 00:02:25,310 --> 00:02:28,110 If I cannot cook for my family, 44 00:02:28,210 --> 00:02:30,180 I will cook for my church. 45 00:02:30,280 --> 00:02:31,450 You made jollof? 46 00:02:31,550 --> 00:02:32,520 I did. 47 00:02:32,620 --> 00:02:34,020 But I made jollof. 48 00:02:34,120 --> 00:02:35,550 You did. 49 00:02:38,550 --> 00:02:40,090 All right, look, hot pot, where we putting this? 50 00:02:40,190 --> 00:02:41,090 Over there by the silverware. 51 00:02:41,190 --> 00:02:42,360 All right. No. 52 00:02:42,460 --> 00:02:45,330 It will go right here. Okay. 53 00:02:45,430 --> 00:02:48,030 Bob, if you place that jollof next to my wife's, 54 00:02:48,130 --> 00:02:50,870 you and I will have a problem. 55 00:02:50,970 --> 00:02:52,540 Fine, you deal with it. 56 00:02:52,640 --> 00:02:55,500 Ow! Jesus has risen! 57 00:02:56,470 --> 00:03:00,140 Forgive me, my love, but I had no choice. 58 00:03:00,240 --> 00:03:02,810 Just as I had no choice but to show these people 59 00:03:02,910 --> 00:03:04,380 which of us is the better cook. 60 00:03:04,480 --> 00:03:06,950 You have challenged my place in this church. 61 00:03:07,050 --> 00:03:09,650 I rebuke you, demon. 62 00:03:10,990 --> 00:03:13,390 Hello, blessed day to you all. 63 00:03:13,490 --> 00:03:14,690 Hello, Pastor. 64 00:03:14,790 --> 00:03:15,860 Uh, I'd shake hands, 65 00:03:15,960 --> 00:03:17,130 but I have third-degree burns. 66 00:03:17,230 --> 00:03:19,030 Sister Olu. 67 00:03:19,130 --> 00:03:21,400 Pastor. Joseph. 68 00:03:21,500 --> 00:03:23,200 Ebun. 69 00:03:24,400 --> 00:03:26,470 I brought my jollof. 70 00:03:26,570 --> 00:03:28,140 How wonderful. 71 00:03:28,240 --> 00:03:30,470 Mine is wonderful, also. 72 00:03:30,570 --> 00:03:31,770 Ah. 73 00:03:31,870 --> 00:03:34,740 My, uh, my rice bowl runneth over. 74 00:03:34,840 --> 00:03:36,980 Brother Tunde, may I have a word with you? 75 00:03:37,080 --> 00:03:39,280 Ah. Enjoy your quibbling. 76 00:03:39,380 --> 00:03:42,890 I have a one-on-one with God's number two. 77 00:03:44,390 --> 00:03:45,590 Have you no shame? 78 00:03:45,690 --> 00:03:47,320 Shaking your jollof in his face. 79 00:03:47,420 --> 00:03:49,630 The only one shaking is you. 80 00:03:51,030 --> 00:03:52,830 Can you please stop arguing? 81 00:03:52,930 --> 00:03:54,460 We're in the house of God. 82 00:03:54,560 --> 00:03:56,330 Yeah, and it's just rice. 83 00:03:59,700 --> 00:04:02,200 I don't know why I said that. 84 00:04:03,210 --> 00:04:07,240 As you may know, Deacon Edu has fallen ill. 85 00:04:07,340 --> 00:04:09,350 I heard he cheated on his wife 86 00:04:09,450 --> 00:04:11,710 and was asked to join a different church. 87 00:04:12,750 --> 00:04:14,180 He has fallen ill. 88 00:04:15,350 --> 00:04:16,990 Ah. 89 00:04:17,080 --> 00:04:19,860 Pneumonia it is. 90 00:04:19,950 --> 00:04:22,790 I would like you to take his place as deacon. 91 00:04:22,890 --> 00:04:24,730 I would be honored. 92 00:04:24,830 --> 00:04:27,030 And I promise, no scandals. 93 00:04:27,130 --> 00:04:30,200 My hips and lips belong to Olu. 94 00:04:30,300 --> 00:04:32,230 We can start you next Sunday. 95 00:04:32,340 --> 00:04:34,270 Ah, I will work on my sermon. 96 00:04:34,370 --> 00:04:36,710 The deacon does not give a sermon. 97 00:04:37,710 --> 00:04:39,210 Wait till you hear it. 98 00:04:42,040 --> 00:04:43,680 Would you care for some jollof? 99 00:04:43,780 --> 00:04:46,720 If you prefer flavor, you might like this one. 100 00:04:46,820 --> 00:04:48,050 They are both good. 101 00:04:48,150 --> 00:04:50,250 Just walk away, man. 102 00:04:57,030 --> 00:04:58,490 There he is. 103 00:04:58,590 --> 00:05:00,960 The sharp-dressed deacon. 104 00:05:01,060 --> 00:05:04,530 I must say, I think it is a winner. 105 00:05:04,630 --> 00:05:06,370 How's my back side? 106 00:05:07,400 --> 00:05:09,440 Great. 107 00:05:09,540 --> 00:05:11,510 You didn't even look, Bob. 108 00:05:11,610 --> 00:05:13,480 I did not. 109 00:05:16,280 --> 00:05:20,120 To think I was a lowly parishioner. 110 00:05:20,220 --> 00:05:23,020 You've come a long way, baby. 111 00:05:24,720 --> 00:05:27,690 What's a deacon do anyway? Is that like a head usher? 112 00:05:27,790 --> 00:05:31,190 That is like calling the cardinal a head bishop. 113 00:05:32,190 --> 00:05:34,900 Which would be... wrong? 114 00:05:35,000 --> 00:05:36,670 As deacon, 115 00:05:36,770 --> 00:05:39,870 I am the pastor's right hand in all things. 116 00:05:41,000 --> 00:05:43,710 I also help people find their seats. 117 00:05:43,810 --> 00:05:45,810 Well, you look great. 118 00:05:45,910 --> 00:05:48,440 And you're making me want jelly beans. 119 00:05:49,450 --> 00:05:51,080 You should get something for yourself. 120 00:05:51,180 --> 00:05:52,580 Eh, I got plenty of suits. 121 00:05:52,680 --> 00:05:57,720 Ah, yes, but nothing that says the deacon is your BFF. 122 00:05:58,990 --> 00:06:00,690 What size are you? 123 00:06:00,790 --> 00:06:01,920 I don't even know. 124 00:06:02,020 --> 00:06:04,190 Last 20 years, all my suits have been tailored. 125 00:06:04,290 --> 00:06:06,860 Talk about a rich man's problem. 126 00:06:06,960 --> 00:06:09,160 It's actually a fat man's problem. 127 00:06:10,930 --> 00:06:12,540 A rich fat man. 128 00:06:14,240 --> 00:06:16,610 Oh, my God. 129 00:06:16,710 --> 00:06:18,070 It fits. 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,780 And your pants are hanging nicely as well. 131 00:06:20,880 --> 00:06:23,110 Unlike you, I am... 132 00:06:23,210 --> 00:06:25,150 ...secure enough to look. 133 00:06:28,920 --> 00:06:31,320 I haven't been this size since... 134 00:06:32,820 --> 00:06:34,220 Never. 135 00:06:34,320 --> 00:06:36,460 You have worked very hard, Bob. 136 00:06:36,560 --> 00:06:38,960 You should be proud. 137 00:06:39,060 --> 00:06:40,460 I am. 138 00:06:41,630 --> 00:06:45,430 I look in that mirror, and I like what I see. 139 00:06:47,270 --> 00:06:49,100 It is wonderful. 140 00:06:50,070 --> 00:06:52,980 Don't do that, 'cause if you start, I'm gonna start. 141 00:06:54,380 --> 00:06:55,980 Ah, come here. 142 00:07:01,780 --> 00:07:03,090 Ah. E kaale, Mummy. 143 00:07:03,190 --> 00:07:04,720 Kaale, Abishola. 144 00:07:04,820 --> 00:07:06,560 Ah, something smells good. 145 00:07:06,660 --> 00:07:09,120 There was such a lovely response to my jollof, 146 00:07:09,220 --> 00:07:12,130 I thought I'd bring okra stew on Sunday. 147 00:07:12,230 --> 00:07:15,360 Are you trying to take over the whole church potluck? 148 00:07:15,460 --> 00:07:16,930 No. 149 00:07:17,030 --> 00:07:19,230 Just the dishes your auntie makes. 150 00:07:20,740 --> 00:07:23,070 Mummy, please consider her feelings. 151 00:07:23,170 --> 00:07:25,440 What about mine? 152 00:07:25,540 --> 00:07:27,310 In Nigeria, 153 00:07:27,410 --> 00:07:31,180 my house was the center of every gathering. 154 00:07:31,280 --> 00:07:34,680 There was always food and many mouths to enjoy it. 155 00:07:34,780 --> 00:07:37,420 You were the perfect host. 156 00:07:37,520 --> 00:07:40,760 And now our home is just me, you and white people. 157 00:07:43,290 --> 00:07:46,800 I want you to know you can host anytime you want. 158 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 You mean that? 159 00:07:48,200 --> 00:07:49,670 Of course. 160 00:07:49,770 --> 00:07:52,000 Perhaps a weekly dinner. 161 00:07:52,100 --> 00:07:54,070 It could be as simple as you and Bob. 162 00:07:54,170 --> 00:07:56,810 I just want to feel like Mama Ebun again. 163 00:07:56,900 --> 00:07:58,840 We can absolutely do that. 164 00:07:58,940 --> 00:08:01,840 Thank you, you are a good daughter. 165 00:08:03,210 --> 00:08:05,480 Saturdays are best for me. 166 00:08:07,180 --> 00:08:09,620 But that is the night Auntie Olu hosts our dinner. 167 00:08:09,720 --> 00:08:12,920 Saturdays are best for me. 168 00:08:22,970 --> 00:08:24,200 I can't believe you fell in love 169 00:08:24,300 --> 00:08:26,640 with someone who could fill this thing out. 170 00:08:27,800 --> 00:08:31,510 What a fool I was to love someone for who they are. 171 00:08:31,610 --> 00:08:35,010 And now you can be shallow 'cause I'm hot. 172 00:08:36,010 --> 00:08:38,850 Okay. Shut up and look pretty. 173 00:08:38,950 --> 00:08:41,180 Ooh, I like that. 174 00:08:43,250 --> 00:08:44,720 I need a lie to tell Auntie 175 00:08:44,820 --> 00:08:46,660 why we cannot have dinner with her on Saturday. 176 00:08:46,760 --> 00:08:47,890 Well, why do we need to lie? 177 00:08:47,990 --> 00:08:49,890 Just tell her we're eating with Ebun. 178 00:08:49,990 --> 00:08:52,560 Did you lose weight in your brain? 179 00:08:53,960 --> 00:08:56,500 Fine. Well, let's, uh, let's pick a fun excuse. 180 00:08:56,600 --> 00:08:58,200 Ooh, how about a hockey game? 181 00:08:58,300 --> 00:09:00,570 Mm-mm. That's not believable. 182 00:09:00,670 --> 00:09:02,670 Going to a play would be a better lie. 183 00:09:02,770 --> 00:09:04,470 Come on, I hate plays. 184 00:09:04,570 --> 00:09:05,970 We're not really going. 185 00:09:06,070 --> 00:09:08,340 Well, why can't we not go somewhere I like? 186 00:09:09,650 --> 00:09:11,380 Just tell your mom to pick another night. 187 00:09:11,480 --> 00:09:13,080 You don't think I've tried that? 188 00:09:13,180 --> 00:09:15,220 I am sick and tired of this whole thing. 189 00:09:15,320 --> 00:09:16,890 They are behaving like children. 190 00:09:16,990 --> 00:09:19,550 Your mother's not home. 191 00:09:19,660 --> 00:09:23,690 If I disrespect her loud enough, she will appear. 192 00:09:25,490 --> 00:09:26,800 Forget it. 193 00:09:26,900 --> 00:09:28,900 We will have dinner here with Mummy, 194 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 then we will go to Auntie's and eat again. 195 00:09:31,100 --> 00:09:35,170 Are they both making rice? 'Cause that's a lot of carbs. 196 00:09:35,270 --> 00:09:37,840 Fine, you tell them who you love more. 197 00:09:39,270 --> 00:09:41,110 Okay, fine, two dinners. 198 00:09:41,210 --> 00:09:43,750 But when this thing fits me again, that's on you. 199 00:09:53,620 --> 00:09:55,820 It's official, I'm out of shape. 200 00:09:55,920 --> 00:09:58,630 I can't eat two dinners anymore. 201 00:09:58,730 --> 00:10:01,300 We have to or we'll break Auntie's heart. 202 00:10:02,330 --> 00:10:03,830 Look, do I have food in my teeth? 203 00:10:03,930 --> 00:10:05,030 No, you're good. 204 00:10:05,130 --> 00:10:06,370 How am I doing? 205 00:10:07,900 --> 00:10:09,910 You smell like a giant oxtail. 206 00:10:12,470 --> 00:10:14,110 Here. 207 00:10:15,580 --> 00:10:17,150 What the hell? 208 00:10:17,250 --> 00:10:19,350 What are you doing? That is perfume. 209 00:10:21,450 --> 00:10:23,790 Well, I know that now. 210 00:10:33,960 --> 00:10:35,800 How do you like your moi-moi? 211 00:10:35,900 --> 00:10:38,830 Oh, it's as delicious as always, Auntie. 212 00:10:38,930 --> 00:10:41,100 Then why aren't you eating it? 213 00:10:41,200 --> 00:10:42,740 Oh, I am. 214 00:10:48,480 --> 00:10:50,580 Mmm. 215 00:10:50,680 --> 00:10:52,580 Are you a bird? Eat. 216 00:10:52,680 --> 00:10:55,580 Yeah, eat. I finished mine. 217 00:10:55,680 --> 00:10:58,690 Oh, don't worry, Bob. There is plenty more. 218 00:11:01,060 --> 00:11:03,160 Oh, Lord, thank you. 219 00:11:03,260 --> 00:11:06,160 Anyone like to hear a Bible joke? 220 00:11:07,460 --> 00:11:09,770 What did Noah say to Abraham? 221 00:11:09,870 --> 00:11:11,130 What? 222 00:11:11,230 --> 00:11:15,440 Nothing. They lived 1,000 years apart! 223 00:11:18,610 --> 00:11:21,380 It is hilarious because it is factual. 224 00:11:22,880 --> 00:11:24,850 It-It is a little deacon humor. 225 00:11:24,950 --> 00:11:28,220 You'll be hearing more of that at church tomorrow. 226 00:11:29,750 --> 00:11:31,320 And then we'll have to eat again. 227 00:11:43,100 --> 00:11:46,030 Did you have dinner with your mother before coming here? 228 00:11:46,130 --> 00:11:47,300 Of course not. 229 00:11:47,400 --> 00:11:48,900 I just wear perfume now. 230 00:11:49,910 --> 00:11:53,080 Then why did she send a picture of Bob 231 00:11:53,180 --> 00:11:55,010 eating her jollof with the caption 232 00:11:55,110 --> 00:11:57,050 "This is Bob eating my jollof"? 233 00:11:59,650 --> 00:12:01,180 Uh, let me see that. 234 00:12:07,160 --> 00:12:10,190 That's not me, that's that AI stuff. 235 00:12:11,190 --> 00:12:13,160 What is going on here? 236 00:12:14,830 --> 00:12:16,530 We owe them the truth. 237 00:12:18,000 --> 00:12:20,040 He had dinner with Mummy. 238 00:12:20,140 --> 00:12:22,540 I was at a hockey game. 239 00:12:24,210 --> 00:12:25,840 Really? 240 00:12:34,550 --> 00:12:38,050 Ah, there is my purple king. 241 00:12:40,590 --> 00:12:43,460 It is almost sinful how good I look. 242 00:12:44,630 --> 00:12:47,800 I know it is sinful what I am thinking. 243 00:12:47,900 --> 00:12:49,930 Ooh. 244 00:12:50,030 --> 00:12:52,370 Let me get my bag and we will go. 245 00:12:52,470 --> 00:12:54,940 Did you not cook anything for after the service? 246 00:12:55,040 --> 00:12:57,170 The potluck is small potatoes. 247 00:12:57,270 --> 00:12:59,140 I am a deacon's wife now. 248 00:12:59,240 --> 00:13:01,510 Ooh. My Michelle Obama. 249 00:13:04,550 --> 00:13:07,080 Besides, if Ebun makes a snide comment, 250 00:13:07,180 --> 00:13:09,320 my hands will be free to smack her. 251 00:13:10,720 --> 00:13:13,490 Well, surely you will not fight in the church. 252 00:13:13,590 --> 00:13:15,720 Eh, she is my elder. 253 00:13:15,820 --> 00:13:17,890 I will let her swing first. 254 00:13:17,990 --> 00:13:21,860 Well, maybe because it is such a-a special day, 255 00:13:21,960 --> 00:13:24,330 you can try and be the bigger person. 256 00:13:24,430 --> 00:13:27,840 I have been the bigger person for 60 years. 257 00:13:27,940 --> 00:13:30,070 I have had enough. 258 00:13:30,170 --> 00:13:32,610 Y-You are right, of course. 259 00:13:32,710 --> 00:13:34,280 Whatever happens, 260 00:13:34,380 --> 00:13:38,150 at least I got to be deacon for one Sunday. 261 00:13:40,320 --> 00:13:42,890 Oh, my dear. It will not come to that. 262 00:13:42,990 --> 00:13:44,950 Oh, thank goodness. 263 00:13:45,050 --> 00:13:47,620 Unless she pushes me. 264 00:13:52,930 --> 00:13:56,900 Eat, everyone. Eat from my bounty. 265 00:13:58,700 --> 00:14:01,600 She seems pretty pleased with herself over there. 266 00:14:01,700 --> 00:14:05,570 If Olu was here, she would drag Ebun out by her gele. 267 00:14:05,670 --> 00:14:07,510 Is that why she did not come? 268 00:14:07,610 --> 00:14:10,150 We agreed that if she is going to assault your mother, 269 00:14:10,250 --> 00:14:12,550 it should not be in the house of God. 270 00:14:13,820 --> 00:14:14,980 I'm sure we didn't help. 271 00:14:15,080 --> 00:14:17,050 Sorry about the whole double-dinner thing. 272 00:14:17,150 --> 00:14:19,290 Mm, we were just trying to make everyone happy. 273 00:14:19,390 --> 00:14:22,160 Instead, you left a trail of destruction. 274 00:14:23,460 --> 00:14:26,530 So, Deacon Tunde. How does it feel? 275 00:14:26,630 --> 00:14:28,060 Lonely and hollow. 276 00:14:30,600 --> 00:14:32,070 Your uncle is a funny man. 277 00:14:32,170 --> 00:14:35,470 Ooh! Has he told you the one about Noah and Abraham? 278 00:14:35,570 --> 00:14:37,810 Yes, very factual. 279 00:14:39,170 --> 00:14:42,040 Tunde, some of the church elders and I 280 00:14:42,140 --> 00:14:44,010 have an after-service tradition. 281 00:14:44,110 --> 00:14:46,920 And there is a cigar with your name on it. Ah. 282 00:14:47,020 --> 00:14:49,550 I have been tapped. 283 00:14:49,650 --> 00:14:51,190 I am a made man. 284 00:14:51,290 --> 00:14:52,720 Whoopie. 285 00:14:52,820 --> 00:14:54,520 I feel nothing. 286 00:14:56,160 --> 00:14:58,290 I should not have lied to Auntie. 287 00:14:58,390 --> 00:15:00,200 Hey, you tried your best to help. 288 00:15:00,300 --> 00:15:03,170 But the two of them are worse than Cain and Abel. 289 00:15:04,730 --> 00:15:06,600 What, I can't make church jokes? 290 00:15:08,300 --> 00:15:11,210 My, who knew how friendly these people could be 291 00:15:11,310 --> 00:15:13,540 once they are properly fed. 292 00:15:13,640 --> 00:15:14,940 Mummy... 293 00:15:15,040 --> 00:15:17,650 I am sorry your auntie feels so intimidated 294 00:15:17,750 --> 00:15:19,680 that she cannot even show her face here. 295 00:15:19,780 --> 00:15:22,680 But I will not dim my light for anyone. 296 00:15:22,780 --> 00:15:24,790 Why do you have to dim somebody else's? 297 00:15:24,890 --> 00:15:26,020 Excuse me? 298 00:15:26,120 --> 00:15:27,860 Auntie Olu is beloved in this church 299 00:15:27,960 --> 00:15:30,760 and you have made her feel unwanted and unwelcome. 300 00:15:30,860 --> 00:15:33,760 She is just sensitive. She has always been this way. 301 00:15:33,860 --> 00:15:36,030 Maybe you could learn some sensitivity from her. 302 00:15:36,130 --> 00:15:38,270 Ah-ah. Do not speak to me this way. 303 00:15:38,370 --> 00:15:40,840 I am not one of your buddies. 304 00:15:42,140 --> 00:15:43,870 All right, look. Maybe we should do what my family does 305 00:15:43,970 --> 00:15:45,810 and fight in the car on the way home. 306 00:15:47,410 --> 00:15:50,150 We are not fighting, and I have nothing else to say. 307 00:15:52,680 --> 00:15:54,320 You brought this on yourself. 308 00:15:55,250 --> 00:15:57,320 With respect. 309 00:16:08,560 --> 00:16:09,900 E kaasan, Auntie. 310 00:16:10,000 --> 00:16:11,830 Hello, Abishola. 311 00:16:11,930 --> 00:16:13,740 Are you just coming from a hockey game? 312 00:16:16,870 --> 00:16:18,770 May I come in? 313 00:16:33,760 --> 00:16:36,060 Uncle looked very nice in his suit today. 314 00:16:36,160 --> 00:16:37,390 Of course he did. 315 00:16:37,490 --> 00:16:39,190 He is my sexy muffin. 316 00:16:40,830 --> 00:16:42,460 Now, what do you want? 317 00:16:42,560 --> 00:16:44,230 I have informed Mummy 318 00:16:44,330 --> 00:16:46,500 that we will be having dinner with you next Saturday. 319 00:16:46,600 --> 00:16:48,470 You should eat dinner with your mother. 320 00:16:48,570 --> 00:16:50,070 Uh... 321 00:16:50,170 --> 00:16:52,110 But we've always eaten with you. 322 00:16:52,210 --> 00:16:54,210 Tunde and I have plans. 323 00:16:54,310 --> 00:16:56,380 We are going out to meet other old, lonely people 324 00:16:56,480 --> 00:16:58,650 whose family have betrayed them. 325 00:17:00,380 --> 00:17:04,090 Auntie, I know you are angry with me, 326 00:17:04,190 --> 00:17:06,250 but that is no reason to change tradition. 327 00:17:06,350 --> 00:17:09,560 I'm not angry. Your mother lives here now. 328 00:17:09,660 --> 00:17:11,230 She is more important. 329 00:17:11,330 --> 00:17:13,760 You're also important. 330 00:17:13,860 --> 00:17:16,300 You took care of Dele and me when we had no one. 331 00:17:16,400 --> 00:17:19,870 We did. But now you no longer need us. 332 00:17:19,970 --> 00:17:23,000 You are a matriarch as much as Mummy is. 333 00:17:25,640 --> 00:17:26,710 Do you mean that? 334 00:17:26,810 --> 00:17:28,380 Of course I do. 335 00:17:29,380 --> 00:17:30,910 Thank you. 336 00:17:32,810 --> 00:17:35,880 When we get old and it is time to move into your home, 337 00:17:35,980 --> 00:17:38,490 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 338 00:17:40,360 --> 00:17:42,060 But that is Mummy's room. 339 00:17:42,160 --> 00:17:44,360 Tunde and I would like the first-floor bedroom. 340 00:17:58,770 --> 00:18:00,610 I do not need help with dinner. 341 00:18:01,580 --> 00:18:04,010 I am here to apologize. 342 00:18:04,110 --> 00:18:06,710 Oh. Okay, come in. 343 00:18:09,720 --> 00:18:13,490 My disrespectful daughter made a few good points. 344 00:18:14,520 --> 00:18:16,520 I am sorry if I made you feel 345 00:18:16,620 --> 00:18:19,430 like I do not value your place in this family. 346 00:18:20,860 --> 00:18:22,260 Thank you, Sister. 347 00:18:23,500 --> 00:18:25,870 When Abishola moved to America, 348 00:18:25,970 --> 00:18:27,570 the only way I was able to sleep at night 349 00:18:27,670 --> 00:18:29,770 was knowing you were looking after her. 350 00:18:29,870 --> 00:18:31,740 I was happy to do it. 351 00:18:31,840 --> 00:18:33,780 For you and for her. 352 00:18:33,880 --> 00:18:35,340 Thank you. 353 00:18:40,980 --> 00:18:42,180 May I tell you a secret? 354 00:18:42,280 --> 00:18:43,850 Of course. 355 00:18:43,950 --> 00:18:46,620 I always put a stick of butter in my jollof. 356 00:18:46,720 --> 00:18:49,390 Ah-ah. Butter in jollof? 357 00:18:49,490 --> 00:18:52,460 I know. It spits in the face of our traditions, 358 00:18:52,560 --> 00:18:55,130 but it is so damn good. 359 00:18:55,230 --> 00:18:57,400 I will take your secret to the grave. 360 00:18:57,500 --> 00:18:58,900 And to my pot. 361 00:19:01,670 --> 00:19:02,670 Ah, Mummy, Auntie, 362 00:19:02,770 --> 00:19:04,070 do you need help? 363 00:19:04,170 --> 00:19:05,810 Stay out of the kitchen while we are working! 364 00:19:05,910 --> 00:19:07,140 Go and set the table! 365 00:19:08,310 --> 00:19:09,680 Yes, Mummy. 366 00:19:13,280 --> 00:19:15,020 They shouted at me together. 367 00:19:15,980 --> 00:19:18,190 That's great, honey. 368 00:19:19,690 --> 00:19:20,920 I was just thinking, 369 00:19:21,020 --> 00:19:22,320 if we're all moving in together, 370 00:19:22,420 --> 00:19:24,730 we're going to need a bigger house. 371 00:19:24,830 --> 00:19:27,300 Well, who said we were moving in together? 372 00:19:29,660 --> 00:19:31,600 You may want to talk to your wife. 373 00:19:34,500 --> 00:19:36,040 Captioning sponsored by 374 00:19:36,140 --> 00:19:37,810 and TOYOTA. 375 00:19:37,910 --> 00:19:39,070 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 376 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 26353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.