Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,685 --> 00:00:09,830
Notre histoire est celle des Warners
2
00:00:09,830 --> 00:00:11,731
Trois gosses complètement barjes
3
00:00:11,731 --> 00:00:13,748
Qui escaladent leur château d'eau
4
00:00:14,029 --> 00:00:15,528
Pour prendre le large
5
00:00:15,842 --> 00:00:19,250
La pluie s'est abattue
quand ils ont visé les nuages
6
00:00:19,809 --> 00:00:23,404
Une pluie torrentielle, si bien
que la tour a fait naufrage
7
00:00:24,126 --> 00:00:25,331
Dans Los Angeles
8
00:00:26,891 --> 00:00:30,333
Les flots se retirent du château
aussi vite qu'ils le portent
9
00:00:30,827 --> 00:00:34,144
Et les Warners s'enfuient aussitôt
avec leur sœur Dot
10
00:00:34,888 --> 00:00:36,324
À la vitesse de l'éclair
11
00:00:37,247 --> 00:00:40,466
Chassés sans relâche à travers
les studios Warner Bros.
12
00:00:40,890 --> 00:00:42,309
Par Scratchansniff
13
00:00:42,841 --> 00:00:44,299
Salut Nounou
14
00:00:44,877 --> 00:00:46,253
Thaddeus Plotz
15
00:00:46,561 --> 00:00:48,425
Ralph le garde
16
00:00:48,877 --> 00:00:50,552
Et plein de stars
17
00:00:50,872 --> 00:00:52,782
Le professeur et Marianne
18
00:00:53,405 --> 00:00:56,000
À vous les studios
19
00:01:01,467 --> 00:01:04,000
Voici l'heure des Animaniacs
20
00:01:05,128 --> 00:01:07,093
On a disjoncté un max
21
00:01:07,988 --> 00:01:09,523
Soyez cool,
soyez relax
22
00:01:09,523 --> 00:01:10,781
Sur le rire pas de taxe
23
00:01:11,128 --> 00:01:12,773
On est les Animaniacs
24
00:01:13,803 --> 00:01:15,335
Nous c'est Yakko et Wakko
25
00:01:15,335 --> 00:01:16,670
Je suis Dot
leur petite sœur
26
00:01:17,001 --> 00:01:19,439
Pour égayer le studio
on a joué les agitateurs
27
00:01:19,689 --> 00:01:21,092
Comme ça n'a pas beaucoup plu
28
00:01:21,092 --> 00:01:22,490
Ils ont bouclé les Warners
29
00:01:22,490 --> 00:01:24,021
On s'est enfui
et nous voici
30
00:01:24,021 --> 00:01:25,365
pour votre plus grand bonheur
31
00:01:25,365 --> 00:01:27,251
On est les Animaniacs
32
00:01:28,219 --> 00:01:30,427
Dot vous charme,
Yakko s'éclaxe
33
00:01:31,125 --> 00:01:32,438
Wakko est super-voraxe
34
00:01:32,438 --> 00:01:33,722
et Bill Clinton joue du sax'
35
00:01:34,218 --> 00:01:35,834
On est les Animaniacs !
36
00:01:37,157 --> 00:01:39,595
Y a Pinky & The Brain
qui veulent diriger l'Univers
37
00:01:40,004 --> 00:01:41,188
Les pigeons font du grabuge,
38
00:01:41,188 --> 00:01:42,629
Slappy pique une crise de nerfs
39
00:01:43,034 --> 00:01:44,179
Buttons poursuit Mindy,
40
00:01:44,179 --> 00:01:45,522
Rita déclame des vers
41
00:01:45,814 --> 00:01:47,140
Les auteurs flippent,
on jette leurs scripts
42
00:01:47,140 --> 00:01:48,563
et ça les désespère
43
00:01:48,563 --> 00:01:50,429
On est les Animaniacs
44
00:01:51,406 --> 00:01:53,318
On a signé des contraxes
45
00:01:54,493 --> 00:01:55,648
Nos folies vous désaxent
46
00:01:55,648 --> 00:01:56,986
Suivez nous pour
faire des frasques
47
00:01:57,534 --> 00:01:58,783
Les Ani-mani,
48
00:01:59,001 --> 00:02:00,055
qui sèment la zizanie
49
00:02:00,375 --> 00:02:01,782
V'là le nom du show, les amis !
50
00:02:04,335 --> 00:02:05,333
On s'marre un max
51
00:02:17,505 --> 00:02:19,872
Je vous raconte pas. Une fois,
la mère de Randy Beeman
52
00:02:19,872 --> 00:02:22,403
a rêvé qu'elle mangeait
un chamallow géant,
53
00:02:22,403 --> 00:02:25,226
il était super bon,
et quand elle s'est réveillée,
54
00:02:25,226 --> 00:02:27,413
son oreiller avait disparu,
parce qu'elle l'a mangé.
55
00:02:27,871 --> 00:02:28,822
OK à plus.
56
00:02:34,228 --> 00:02:37,163
LE GRAND MAGASIN
DE BONBONS
57
00:02:49,694 --> 00:02:51,633
L'EMPIRE DES BONBONS
CHEZ FLAXSEED
58
00:02:58,840 --> 00:02:59,651
Hum.
59
00:03:01,573 --> 00:03:02,666
Excusez-moi, monsieur.
60
00:03:03,090 --> 00:03:04,312
Oui ! Quoi !
61
00:03:04,765 --> 00:03:07,437
Je suis Sœur Marguerite
Marie-Avril Mai Juin,
62
00:03:08,094 --> 00:03:09,876
et je me demandais,
M. Flaxseed...
63
00:03:10,178 --> 00:03:12,188
Notre orphelinat
n'est pas très riche.
64
00:03:12,188 --> 00:03:14,968
Feriez-vous don
de quelques douceurs
65
00:03:14,968 --> 00:03:16,812
à nos charmants bambins,
66
00:03:16,812 --> 00:03:18,626
pour Pâques ?
67
00:03:22,157 --> 00:03:24,064
Vous voulez dire...
gratuitement ?
68
00:03:24,687 --> 00:03:26,064
Oui, tout-à-fait.
69
00:03:36,846 --> 00:03:37,522
Non !
70
00:03:48,316 --> 00:03:50,783
Mais d'où sortent
tous ces mendiants ?
71
00:04:00,673 --> 00:04:02,189
Pas mal comme entrée, non ?
72
00:04:05,023 --> 00:04:05,659
Regardez !
73
00:04:11,317 --> 00:04:13,484
Un jour, il faudra
que je rencontre ces chanteuses.
74
00:04:20,902 --> 00:04:22,244
Hmm ? Oh !
75
00:04:26,196 --> 00:04:28,198
Qu'ils sont laids,
ces petits monstres !
76
00:04:28,198 --> 00:04:29,946
Ils pourraient m'effrayer
toute la journée.
77
00:04:29,946 --> 00:04:31,967
Allez-vous-en ! Ouste !
78
00:04:31,967 --> 00:04:32,782
Vous me faites peur.
79
00:04:33,103 --> 00:04:35,007
Regardez !
Il nous fait signe.
80
00:04:35,343 --> 00:04:37,823
Comme il est gentil.
Il veut qu'on entre.
81
00:04:39,410 --> 00:04:40,984
Quelle serviabilité
82
00:04:40,984 --> 00:04:42,449
D'un œil on peut noter
83
00:04:42,449 --> 00:04:45,351
Que ce gars porte une perruque
84
00:04:46,174 --> 00:04:48,732
Si je peux vous
souffler un truc
85
00:04:49,378 --> 00:04:52,294
Vous devriez porter...
un béret
86
00:04:52,831 --> 00:04:53,359
Hey !
87
00:04:54,202 --> 00:04:55,826
On est les frères Warner.
88
00:04:56,186 --> 00:04:57,693
Et la sœur Warner.
89
00:04:58,142 --> 00:05:00,044
Vous achetez
ou vous partez.
90
00:05:00,358 --> 00:05:02,138
Je l'adore.
Pas vous ?
91
00:05:03,434 --> 00:05:05,923
Il est super ce magasin,
M. Roudoudou.
92
00:05:06,278 --> 00:05:07,845
Je ne suis pas
M. Roudoudou.
93
00:05:08,245 --> 00:05:10,432
Mais tu vends des roudoudous,
hein mon chou ?
94
00:05:10,719 --> 00:05:11,925
Je ne suis pas
ton chou.
95
00:05:12,184 --> 00:05:13,480
Calmez-vous, mon brave.
96
00:05:13,480 --> 00:05:14,954
Je ne suis pas
votre brave !
97
00:05:15,809 --> 00:05:17,183
Là on commence à être à court.
98
00:05:17,295 --> 00:05:18,854
Que... voulez-vous ?
99
00:05:19,262 --> 00:05:21,059
La paix dans la monde,
ça serait bien.
100
00:05:21,059 --> 00:05:24,982
Une Chevrolet dans chaque garage,
éradiquer la famine et la peste.
101
00:05:25,777 --> 00:05:27,669
Mais là,
on fait que regarder.
102
00:05:33,338 --> 00:05:35,514
Stop !
Arrêtez de toucher à tout !
103
00:05:36,103 --> 00:05:37,810
Si vous voulez quelque chose,
demandez !
104
00:05:38,634 --> 00:05:39,290
D'accord.
105
00:05:39,540 --> 00:05:41,369
On voudrait voir les Dragibus.
106
00:05:44,372 --> 00:05:46,581
Pas ceux-là,
ceux là-bas !
107
00:06:06,004 --> 00:06:07,224
Houston, on vous reçoit.
108
00:06:14,698 --> 00:06:16,013
Ne regardez pas en bas !
109
00:06:16,013 --> 00:06:18,263
Vous pourriez tomber et mourir,
110
00:06:18,263 --> 00:06:20,670
et votre cervelle
se répandrait partout !
111
00:06:27,917 --> 00:06:29,917
Ouah !
Faut le faire.
112
00:06:35,578 --> 00:06:37,922
Voilà ! Alors ?
Combien en voulez-vous ?
113
00:06:38,845 --> 00:06:41,296
On n'en veut pas.
On veut juste les regarder.
114
00:06:43,571 --> 00:06:44,259
Merci.
115
00:06:45,320 --> 00:06:47,102
Vous vous moquez de moi ?
116
00:06:47,102 --> 00:06:48,529
Non, pas du tout.
117
00:06:48,529 --> 00:06:50,742
Si on se moquait de vous,
on dirait...
118
00:06:50,742 --> 00:06:54,229
On vend des bonbons !
On vend des bonbons !
119
00:06:55,347 --> 00:06:56,220
C'est pas pareil.
120
00:07:03,096 --> 00:07:05,002
J'adore tirer là-dessus.
121
00:07:11,751 --> 00:07:12,818
Donne-moi ça !
122
00:07:13,472 --> 00:07:15,069
Aaaaah !
123
00:07:21,837 --> 00:07:23,833
Tchou tchou tchou tchou !
124
00:07:25,244 --> 00:07:26,527
Whouu Whouu !
125
00:07:27,211 --> 00:07:28,380
Ssshhhh !
126
00:07:29,598 --> 00:07:31,348
Vous avez perdu vos cheveux.
127
00:07:36,951 --> 00:07:39,110
Là, c'est vraiment
la cerise sur le gâteau.
128
00:07:40,318 --> 00:07:42,005
On l'a mise
spécialement pour vous.
129
00:07:43,207 --> 00:07:45,662
Soit vous achetez quelque chose,
130
00:07:45,882 --> 00:07:48,529
soit je me ferai un plaisir
de vous jeter dehors !
131
00:07:48,895 --> 00:07:51,003
Le problème,
c'est qu'on n'a pas d'argent.
132
00:07:51,507 --> 00:07:53,285
On peut avoir
quelque chose gratis ?
133
00:07:53,629 --> 00:07:54,847
Gratis ?
134
00:07:58,097 --> 00:08:00,536
Hé ! Il a pas le droit
de nous faire ça.
135
00:08:08,402 --> 00:08:09,747
En y réfléchissant bien...
136
00:08:11,247 --> 00:08:12,632
Peut-être qu'il a le droit.
137
00:08:21,252 --> 00:08:23,250
Un télégramme pour
Ferman Flaxseed.
138
00:08:24,405 --> 00:08:26,661
- Un pourboire ?
- Même pas en rêve.
139
00:08:26,958 --> 00:08:28,347
On vous a manqué ?
140
00:08:28,347 --> 00:08:29,939
Fais-nous un gros bisou.
141
00:08:35,928 --> 00:08:36,813
Regardez !
142
00:08:37,451 --> 00:08:38,920
Des Maltesers !
143
00:08:58,314 --> 00:08:59,502
Plus de munitions.
144
00:09:00,659 --> 00:09:03,003
Sales petits
gargnements !
145
00:09:03,692 --> 00:09:04,908
Vous là ! Arrêtez !
146
00:09:06,897 --> 00:09:09,626
Lachez ces enfants,
espèce de monstre !
147
00:09:13,462 --> 00:09:15,814
Non, vous ne comprenez pas !
Ils sont...
148
00:09:20,286 --> 00:09:21,548
Venez, les filles !
149
00:09:21,798 --> 00:09:23,453
C'est celui dont
je vous ai parlé !
150
00:09:23,453 --> 00:09:24,549
Attrapez-le !
151
00:09:27,666 --> 00:09:29,709
Attendez !
Vous êtes des bonnes sœurs !
152
00:09:29,709 --> 00:09:31,709
Vous ne devez pas
avoir recours à la violence !
153
00:09:32,732 --> 00:09:33,523
Il a raison.
154
00:09:34,148 --> 00:09:35,334
Prions.
155
00:09:52,605 --> 00:09:54,835
Nos prières ont été exaucées !
156
00:10:05,367 --> 00:10:06,962
Cognez Flaxseed !
Cognez Flaxseed !
157
00:10:06,962 --> 00:10:08,461
Bing ! Boum ! Bam !
158
00:10:08,713 --> 00:10:10,244
Faites-lui la peau !
Faites-lui la peau !
159
00:10:10,244 --> 00:10:11,546
Rah ! Rah ! Rah !
160
00:10:12,047 --> 00:10:13,492
Alleeeeeez,
161
00:10:13,744 --> 00:10:14,983
Flaxseed !
162
00:10:17,463 --> 00:10:18,428
J'rigole.
163
00:10:33,900 --> 00:10:35,545
Vous, vous avez besoin
d'un bon bain.
164
00:10:40,808 --> 00:10:42,982
Et lave-toi bien les oreilles.
165
00:10:48,859 --> 00:10:50,462
Comme il est mignon.
166
00:10:52,454 --> 00:10:53,654
ORPHELINAT
167
00:11:02,432 --> 00:11:04,860
Nous sommes tous réunis,
ici à l'orphelinat,
168
00:11:05,171 --> 00:11:07,088
pour remercier
les frères Warner...
169
00:11:07,088 --> 00:11:08,964
et la sœur Warner...
170
00:11:08,964 --> 00:11:11,009
d'offrir aux enfants
171
00:11:11,009 --> 00:11:13,578
cet adorable lapin
de Pâques en chocolat.
172
00:11:21,153 --> 00:11:23,605
Attendez qu'ils découvrent
le fourrage crémeux.
173
00:11:35,564 --> 00:11:38,231
Une fois, je vous dis pas,
la tante de Randy Beeman
174
00:11:38,231 --> 00:11:40,044
était assise sur le porche,
175
00:11:40,044 --> 00:11:42,043
et elle était pieds nus,
176
00:11:42,043 --> 00:11:45,420
et d'un coup elle sent une lèche,
et elle croit que c'est son chien,
177
00:11:45,420 --> 00:11:46,701
mais c'était pas lui,
178
00:11:46,701 --> 00:11:49,565
c'était ce type fêlé
qui fait ça sans arrêt.
179
00:11:51,170 --> 00:11:51,971
OK à plus.
180
00:11:59,291 --> 00:12:02,274
C'est la plus grincheuse
de toutes les créatures
181
00:12:02,651 --> 00:12:05,647
Slappy l'écureuil
part pour l'aventure
182
00:12:06,512 --> 00:12:08,888
Ras le bol de vos chansons à la noix !
183
00:12:09,963 --> 00:12:11,702
C'est Slappy
184
00:12:11,702 --> 00:12:13,366
SLAPPY L'ECUREUIL
185
00:12:16,154 --> 00:12:18,214
LA MAMAN DE BUMBIE
186
00:12:21,513 --> 00:12:23,995
Bumbie, le petit faon
187
00:12:24,420 --> 00:12:27,054
Dans la forêt, il a grandi
188
00:12:27,432 --> 00:12:29,945
Bumbie, le petit faon
189
00:12:30,354 --> 00:12:33,179
Sa maman et tous ses amis
190
00:12:46,995 --> 00:12:48,055
La vie est belle.
191
00:13:01,765 --> 00:13:02,985
Je rebondis.
192
00:13:02,985 --> 00:13:05,687
C'est pour ça que tout
le monde m'appelle "Ricochet"
193
00:13:10,900 --> 00:13:13,001
D'après sa biographie,
il faisait rebondir son cul
194
00:13:13,001 --> 00:13:15,178
parce qu'il avait mangé
trop de sucre. Vraiment.
195
00:13:16,169 --> 00:13:17,982
OK, M. Gene Shalit.
196
00:13:31,051 --> 00:13:32,756
Tu dois être prudent,
mon chéri.
197
00:13:32,975 --> 00:13:34,642
Les chasseurs peuvent
nous repérer facilement ici.
198
00:13:35,353 --> 00:13:36,269
D'accord, maman.
199
00:13:40,549 --> 00:13:42,447
Maman, maman !
Où es-tu ?
200
00:13:46,785 --> 00:13:47,814
Maman ?
201
00:13:52,242 --> 00:13:53,458
La maman de Bumbie.
202
00:13:55,284 --> 00:13:56,955
Heu... J'achète une voyelle !
203
00:13:59,798 --> 00:14:01,455
La maman de Bumbie !
204
00:14:02,425 --> 00:14:04,521
Du calme, bout de chou.
Ce n'est qu'un film.
205
00:14:04,830 --> 00:14:07,180
- Elle n'est pas vraiment...
- Morte ! Elle est morte !
206
00:14:07,180 --> 00:14:08,567
Bumbie est orphelin !
207
00:14:10,461 --> 00:14:12,316
C'est quoi son problème
à ce gamin ?
208
00:14:12,877 --> 00:14:14,651
Moi.
Et dans deux secondes,
209
00:14:14,651 --> 00:14:16,033
vous allez partager ce problème.
210
00:14:16,471 --> 00:14:17,773
Jamais de la vie !
211
00:14:17,773 --> 00:14:19,722
Vous devriez.
On se marre bien.
212
00:14:27,848 --> 00:14:29,689
Et si on allait
prendre un peu l'air ?
213
00:14:33,182 --> 00:14:33,964
Maman ?
214
00:14:41,152 --> 00:14:43,807
Un seul mot, et je vous fourre
de la dynamite dans la culotte !
215
00:14:51,997 --> 00:14:53,746
Ah ! Prends un mouchoir.
216
00:15:00,096 --> 00:15:02,192
Dans les cartoons,
personne ne meurt vraiment.
217
00:15:02,721 --> 00:15:03,438
Regarde !
218
00:15:28,709 --> 00:15:30,247
Tu vas bien, n'est-ce pas ?
219
00:15:31,123 --> 00:15:33,019
Je ne me suis jamais
senti aussi bien.
220
00:15:33,594 --> 00:15:34,220
Tu vois ?
221
00:15:34,963 --> 00:15:37,001
Mais Bumbie
c'était pas un cartoon.
222
00:15:37,001 --> 00:15:38,266
C'était un film.
223
00:15:38,428 --> 00:15:39,736
La maman de Bumbie est...
224
00:15:42,566 --> 00:15:43,818
C'est moi ou bien... ?
225
00:15:44,036 --> 00:15:46,974
Cette biche est une actrice,
Vina Waleen.
226
00:15:46,974 --> 00:15:48,408
C'était une copine.
227
00:15:48,408 --> 00:15:49,963
Elle sortait avec George Jetson.
228
00:15:50,254 --> 00:15:52,255
Regarde.
T'ai-je déjà menti ?
229
00:15:52,647 --> 00:15:54,786
Tu as dit que le Keno
était légal à Burbank.
230
00:15:54,786 --> 00:15:56,851
Tu as dit que
Magilla Gorilla était une femme.
231
00:15:57,145 --> 00:15:58,380
- Tu as dit...
- La ferme !
232
00:15:58,971 --> 00:15:59,964
Je vais te le prouver.
233
00:16:00,941 --> 00:16:03,038
Oh, où est-ce que
j'ai mis ce truc ?
234
00:16:03,600 --> 00:16:04,894
Ah, le voilà.
235
00:16:11,068 --> 00:16:13,255
Je t'emmène voir
la maman de Bumbie.
236
00:16:13,504 --> 00:16:15,222
La maman de Bumbie ?
Elle est...
237
00:16:17,894 --> 00:16:18,819
Ça promet.
238
00:16:19,887 --> 00:16:22,679
Nous allons à Tucumcari,
au Nouveau Mexique.
239
00:16:22,697 --> 00:16:23,557
Pourquoi ?
240
00:16:23,941 --> 00:16:25,283
Pour rencontrer
la maman de Bumbie.
241
00:16:25,605 --> 00:16:27,543
La maman de Bumbie ?
Elle est...
242
00:16:31,159 --> 00:16:32,640
Pavlov aurait adoré ce gamin.
243
00:16:42,972 --> 00:16:44,421
Qu'est-ce qui vous
ferait plaisir ?
244
00:16:44,521 --> 00:16:46,386
Un sédatif peut-être ?
245
00:16:46,486 --> 00:16:48,518
Hein ? Je ne comprends pas.
246
00:16:48,818 --> 00:16:50,110
Fichez-moi le camp.
247
00:16:53,984 --> 00:16:55,846
Salut, Nounou !
248
00:17:02,170 --> 00:17:03,201
Ça n'a aucun sens.
249
00:17:03,808 --> 00:17:04,622
Comment te sens-tu ?
250
00:17:05,237 --> 00:17:06,442
J'ai le mal de l'air.
251
00:17:08,443 --> 00:17:10,546
Fondu enchaîné sur
la scène suivante ! Vite !
252
00:17:12,611 --> 00:17:13,478
Ça va mieux ?
253
00:17:13,782 --> 00:17:14,641
Ouais.
254
00:17:17,673 --> 00:17:19,025
LOTISSEMENT DE MOBILE HOMES
255
00:17:40,372 --> 00:17:42,466
Ras le bol des
références gratuites.
256
00:17:47,030 --> 00:17:47,960
Nous y sommes.
257
00:17:47,960 --> 00:17:50,477
Tu vas rencontrer Vina,
ça m'évitera de payer
258
00:17:50,477 --> 00:17:52,214
des thérapies exorbitantes
quand t'auras 19 ans.
259
00:17:55,664 --> 00:17:56,431
Quoi !
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,023
Vina, c'est moi.
261
00:17:59,433 --> 00:18:00,293
Slappy ?
262
00:18:00,572 --> 00:18:02,198
Slappy, ma belle,
c'est bien toi ?
263
00:18:02,508 --> 00:18:04,482
Si c'est pas moi,
tu ferais mieux d'appeler mon agent.
264
00:18:12,002 --> 00:18:13,342
Et voici mon neveu,
Skippy.
265
00:18:13,697 --> 00:18:14,626
Dis bonjour, Skippy.
266
00:18:16,259 --> 00:18:17,061
Bonjour.
267
00:18:18,358 --> 00:18:19,729
Hé bien, entrez donc !
268
00:18:19,729 --> 00:18:22,062
J'ai des hot-dogs mexicains
dans le four
269
00:18:22,062 --> 00:18:23,906
et un pack de six
Fresca au réfrigérateur.
270
00:18:25,430 --> 00:18:27,012
Et là, Agathe lui a dit,
271
00:18:27,012 --> 00:18:29,883
"Hé ! Trouve-toi un autre
Boum-Boum Laroche !"
272
00:18:33,823 --> 00:18:35,087
Aah... Hein ?
273
00:18:35,835 --> 00:18:36,757
Qu'est-ce que tu as ?
274
00:18:37,055 --> 00:18:39,380
C'est pas la maman de Bumbie.
Elle est vieille !
275
00:18:40,618 --> 00:18:42,117
Il ne mâche pas ses mots.
276
00:18:43,945 --> 00:18:45,726
Hé, tu ne voudrais pas
jouer un bout
277
00:18:45,726 --> 00:18:47,791
de ton vieux rôle de
Bumbie pour mon neveu ?
278
00:18:56,521 --> 00:18:58,334
Tu dois être prudent,
mon chéri.
279
00:18:58,334 --> 00:19:00,426
Les chasseurs peuvent
nous repérer facilement ici.
280
00:19:02,917 --> 00:19:03,853
C'est elle !
281
00:19:03,853 --> 00:19:05,271
La maman de Bumbie !
282
00:19:11,399 --> 00:19:12,995
Bigre, ces flash-back
ne durent pas
283
00:19:12,995 --> 00:19:14,337
aussi longtemps
qu'on le voudrait.
284
00:19:14,633 --> 00:19:16,056
Comme le reste, mon chou.
285
00:19:25,255 --> 00:19:26,195
Tu te sens mieux ?
286
00:19:26,195 --> 00:19:27,069
Yep.
287
00:19:27,569 --> 00:19:29,256
Et si on se regardait
le film en vol ?
288
00:19:29,497 --> 00:19:30,255
OK.
289
00:19:32,183 --> 00:19:33,713
Viens, mon gros. Allez.
290
00:19:36,372 --> 00:19:37,791
Caramel ! Caramel !
291
00:19:42,822 --> 00:19:44,027
Caramel.
292
00:19:45,340 --> 00:19:46,061
Oh oh.
293
00:19:52,527 --> 00:19:54,897
Vas-y, coupe l'épisode !
On a compris le gag.
294
00:21:03,329 --> 00:21:05,193
Au revoir, Nounou !
295
00:21:06,974 --> 00:21:09,312
Animaniacs épisode 08 — 22 sept. 1993
Sous-titres FR : Pisuke85
19708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.