All language subtitles for Animaniacs 07 - Piano Rag_ When Rita Met Runt.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,099
LES NOUVELLES DES STARS
2
00:00:09,786 --> 00:00:11,644
Hollywood, 1930,
3
00:00:11,644 --> 00:00:12,940
Le studio Warner Bros.
4
00:00:13,408 --> 00:00:15,550
Ici dans le nouveau département
d'animation des studios,
5
00:00:15,550 --> 00:00:17,196
les artistes travaillent d'arrache-pied
6
00:00:17,196 --> 00:00:18,724
pour créer les nouvelles
stars du dessin-animé.
7
00:00:19,004 --> 00:00:21,145
Ils terminèrent ainsi
trois nouveaux personnages,
8
00:00:21,459 --> 00:00:23,628
les frères Warner
et leur sœur Dot.
9
00:00:24,411 --> 00:00:26,243
Salut, Nounou !
10
00:00:26,995 --> 00:00:29,629
Hélas, ces Warners
furent totalement incontrĂ´lables.
11
00:00:30,619 --> 00:00:33,213
Boingy ! Boingy !
Boingy ! Boingy !
12
00:00:33,694 --> 00:00:35,897
Il semèrent la terreur
dans tout le studio.
13
00:00:37,848 --> 00:00:39,193
Jusqu'à être capturés.
14
00:00:39,757 --> 00:00:40,841
Les films des Warners,
15
00:00:40,841 --> 00:00:42,943
dont le scénario n'avait
absolument ni queue ni tĂŞte,
16
00:00:42,943 --> 00:00:45,114
furent enfermés dans la
chambre forte du studio,
17
00:00:45,114 --> 00:00:46,257
pour ne jamais en ressortir.
18
00:00:47,120 --> 00:00:48,569
Quant aux Warners,
19
00:00:49,457 --> 00:00:51,724
ils furent enfermés dans
le château d'eau du studio
20
00:00:51,724 --> 00:00:53,475
pour ne jamais en ressortir non plus.
21
00:00:54,381 --> 00:00:56,995
Ainsi, le studio nia
publiquement toute existence
22
00:00:56,995 --> 00:00:59,404
des Warners jusqu'Ă
nos jours,
23
00:01:00,098 --> 00:01:01,903
quand les Warners s'échappèrent.
24
00:01:06,099 --> 00:01:08,851
Voici l'heure des Animaniacs
25
00:01:09,757 --> 00:01:11,756
On a disjoncté un max
26
00:01:12,646 --> 00:01:13,904
Soyez cool,
soyez relax
27
00:01:14,321 --> 00:01:15,382
Sur le rire pas de taxe
28
00:01:15,943 --> 00:01:17,662
On est les Animaniacs
29
00:01:18,538 --> 00:01:19,895
Nous c'est Yakko et Wakko
30
00:01:19,895 --> 00:01:21,310
Je suis Dot leur petite sœur
31
00:01:21,684 --> 00:01:24,075
Pour égayer le studio
on a joué les agitateurs
32
00:01:24,460 --> 00:01:25,664
Comme ça n'a pas beaucoup plu
33
00:01:25,880 --> 00:01:27,115
Ils ont bouclé les Warners
34
00:01:27,351 --> 00:01:28,724
On s'est enfui et nous voici
35
00:01:28,724 --> 00:01:30,101
pour votre plus grand bonheur
36
00:01:30,101 --> 00:01:32,224
On est les Animaniacs
37
00:01:32,914 --> 00:01:35,161
Dot vous charme,
Yakko s'éclaxe
38
00:01:35,819 --> 00:01:37,152
Wakko est super-voraxe
39
00:01:37,152 --> 00:01:38,729
et Bill Clinton joue du sax'
40
00:01:38,944 --> 00:01:40,601
On est les Animaniacs !
41
00:01:41,777 --> 00:01:44,164
Y a Pinky & The Brain
qui veulent diriger l'Univers
42
00:01:44,686 --> 00:01:45,850
Les pigeons font du grabuge,
43
00:01:45,850 --> 00:01:47,321
Slappy pique une crise de nerfs
44
00:01:47,749 --> 00:01:48,915
Buttons poursuit Mindy,
45
00:01:48,915 --> 00:01:50,227
Rita déclame des vers
46
00:01:50,513 --> 00:01:51,850
Les auteurs flippent,
on jette leurs scripts
47
00:01:51,850 --> 00:01:53,012
et ça les désespère
48
00:01:53,435 --> 00:01:55,225
On est les Animaniacs
49
00:01:56,102 --> 00:01:58,009
On a signé des contraxes
50
00:01:59,131 --> 00:02:00,381
Nos folies vous désaxent
51
00:02:00,381 --> 00:02:01,912
Suivez-nous pour
faire des frasques
52
00:02:02,215 --> 00:02:03,603
Les Ani-mani,
53
00:02:03,603 --> 00:02:04,774
qui sèment la zizanie
54
00:02:05,103 --> 00:02:06,491
V'lĂ le nom du show, les amis !
55
00:02:08,902 --> 00:02:10,053
On s'marre un max
56
00:02:33,389 --> 00:02:35,930
FUGUE POUR PIANO
57
00:02:44,917 --> 00:02:46,449
Les Warners se sont échappés !
58
00:02:46,805 --> 00:02:47,652
Attrapez-les !
59
00:02:48,014 --> 00:02:49,240
Nana nanani
60
00:02:49,240 --> 00:02:50,420
Nana nananère
61
00:02:50,420 --> 00:02:53,076
Vous n'attraperez pas
les trois Warners
62
00:03:17,274 --> 00:03:18,477
Touché !
C'est toi le chat.
63
00:03:26,182 --> 00:03:27,838
Je les ai attrapés, Docteur !
64
00:03:27,838 --> 00:03:29,275
Je les tiens.
65
00:03:29,640 --> 00:03:30,743
Bon travail.
66
00:03:31,056 --> 00:03:32,057
Bon boulot.
67
00:03:32,620 --> 00:03:34,570
C'est moi que vous tenez,
espèce d'idiot !
68
00:03:38,461 --> 00:03:40,008
Hum... Ils sont partis par lĂ .
69
00:03:45,826 --> 00:03:46,669
Attrapez-les !
70
00:03:50,117 --> 00:03:51,418
Ralph, passez par derrière.
71
00:03:51,663 --> 00:03:53,024
Infirmière, vous prenez...
72
00:03:53,024 --> 00:03:54,368
mon cœur en otage.
73
00:03:54,368 --> 00:03:55,919
Non ! Vous prenez ce côté.
74
00:03:55,919 --> 00:03:57,586
Et moi l'entrée principale.
75
00:04:23,899 --> 00:04:25,369
Au revoir, Nounou !
76
00:04:29,583 --> 00:04:30,398
Je vous tiens !
77
00:04:30,866 --> 00:04:31,763
Heu... Non !
78
00:04:40,771 --> 00:04:42,577
Cachons-nous ici jusqu'Ă ce
que la voie soit libre.
79
00:04:50,073 --> 00:04:52,242
Oh, un spectacle de magie.
Ça va être drôle.
80
00:04:54,834 --> 00:04:57,912
En composant ce Scherzo,
Franz Schubert a voulu traduire
81
00:04:57,912 --> 00:05:01,241
la lutte entre l'intellect
et le processus créatif.
82
00:05:01,803 --> 00:05:03,068
Euh...
83
00:05:03,274 --> 00:05:04,460
Je crois pas
que ce soit un magicien.
84
00:05:04,460 --> 00:05:06,712
Mais si !
Là c'est juste la présentation.
85
00:05:07,179 --> 00:05:09,709
Monsieur, sortez un
lapin de votre pantalon !
86
00:05:11,657 --> 00:05:12,966
On dirait un pneu qui se dégonfle.
87
00:05:13,726 --> 00:05:15,860
Pourtant,
Schubert était incapable
88
00:05:15,860 --> 00:05:18,706
d'exprimer une nuance
aussi délicate.
89
00:05:19,357 --> 00:05:22,348
Mais, grâce à mon génie,
je jouerai ce fabuleux morceau,
90
00:05:22,348 --> 00:05:24,757
non pas tel que
le compositeur l'a écrit,
91
00:05:24,974 --> 00:05:27,236
mais tel qu'il voulait l'écrire.
92
00:05:27,844 --> 00:05:31,406
Intermezzo de Schubert
andante allegro Opus 9.
93
00:05:40,115 --> 00:05:41,021
Allons-nous-en.
94
00:05:41,832 --> 00:05:43,281
Excusez-nous.
On doit partir.
95
00:05:43,281 --> 00:05:44,894
Laissez passer.
Pardon.
96
00:05:44,894 --> 00:05:46,520
Faites place.
Vous nous manquerez.
97
00:05:48,871 --> 00:05:49,715
Oh oh.
98
00:05:51,401 --> 00:05:52,369
En arrière toute.
99
00:05:54,900 --> 00:05:56,899
Zereuqnam suon suov.
Ecalp setiaf.
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,526
Nodrap.
Ressap zessial.
101
00:05:58,526 --> 00:05:59,995
Ritrap tiod no.
Suon-zesucxe.
102
00:06:08,901 --> 00:06:10,150
Le concert a commencé.
103
00:06:10,150 --> 00:06:11,274
Asseyez-vous !
104
00:06:14,900 --> 00:06:16,589
Ta mère en maillot de bain.
105
00:06:17,900 --> 00:06:19,027
Une nouvelle fois,
106
00:06:19,546 --> 00:06:20,588
Schubert.
107
00:06:28,744 --> 00:06:29,684
Pop corn au caramel ?
108
00:06:29,684 --> 00:06:30,776
Si ça te dérange pas.
109
00:06:32,056 --> 00:06:33,259
- Berlingot ?
- Je veux bien.
110
00:06:40,901 --> 00:06:42,079
Le reste.
111
00:07:12,993 --> 00:07:14,931
C'est dégoûtant !
112
00:07:20,026 --> 00:07:21,275
Schubert.
113
00:07:48,218 --> 00:07:49,358
Ça c'est du spectable.
114
00:08:12,158 --> 00:08:13,350
On dirait du
David Yow.
115
00:08:13,612 --> 00:08:14,394
Qui ?
116
00:08:14,394 --> 00:08:15,892
Exactement.
117
00:08:18,649 --> 00:08:19,375
Oui, bien.
118
00:08:19,648 --> 00:08:22,317
Et maintenant,
la plus fascinante composition
119
00:08:22,317 --> 00:08:24,660
de Ludwig von Plotzburger.
120
00:08:25,188 --> 00:08:27,877
Hélas, seule une ouïe fine
comme la mienne
121
00:08:27,877 --> 00:08:31,053
peut apprécier l'intensité
d'un tel chef-d'œuvre.
122
00:08:35,087 --> 00:08:38,545
J'aurai besoin d'une
concentration totale et absolue.
123
00:08:39,278 --> 00:08:42,278
Von Plotzburger,
Pavane et Hymne Funèbre
124
00:08:42,278 --> 00:08:45,278
en do mineur,
Opus 7 et onze.
125
00:09:39,456 --> 00:09:42,236
Bravo !
Bravo !
126
00:09:43,047 --> 00:09:44,251
Encore !
127
00:09:50,458 --> 00:09:52,313
Ah, je vous tiens.
128
00:10:32,450 --> 00:10:34,340
On les a eu, Docteur.
129
00:10:37,704 --> 00:10:38,792
Beau travail, Ralphie.
130
00:10:39,153 --> 00:10:40,293
Jetons un coup d'œil.
131
00:10:41,066 --> 00:10:42,293
Was ist das ?
132
00:10:45,702 --> 00:10:47,859
Mais... où sont passés
les frères Warner ?
133
00:10:50,914 --> 00:10:53,671
C'est l'histoire de Joe,
venant de Kokomo
134
00:10:53,922 --> 00:10:55,671
Le joueur de fugue pour piano
135
00:10:55,671 --> 00:10:56,514
Oui !
136
00:10:56,514 --> 00:10:57,642
Ils frappait les touches
137
00:10:57,642 --> 00:10:58,965
Avec ses genoux et sa bouche
138
00:10:58,965 --> 00:11:00,984
Le joueur de fugue pour piano
139
00:11:01,591 --> 00:11:02,844
Il jouait avec ses pieds
140
00:11:02,844 --> 00:11:04,453
Et en remuant le nez
141
00:11:04,453 --> 00:11:06,316
Il jouait sa fugue pour piano
142
00:11:06,817 --> 00:11:09,631
Et en fin de journée
il terminait
143
00:11:09,889 --> 00:11:11,924
De jouer sa fugue pour piano
144
00:11:14,952 --> 00:11:17,155
Il jouait sa fugue pour piano
145
00:11:23,100 --> 00:11:25,704
QUAND RITA ET RUNT
SE SONT RENCONTRES
146
00:11:40,406 --> 00:11:42,499
FOURRIERE MUNICIPALE
147
00:11:45,972 --> 00:11:47,344
Merci.
Gardez la monnaie.
148
00:12:03,397 --> 00:12:04,358
Excusez-moi.
149
00:12:04,358 --> 00:12:07,500
Je voudrais...
Donner, euh... Ramener...
150
00:12:08,281 --> 00:12:09,679
Crache le morceau, bébé.
151
00:12:09,958 --> 00:12:11,271
Prenez ce chat !
152
00:12:12,550 --> 00:12:14,210
Ça ne va pas du tout.
153
00:12:14,549 --> 00:12:17,050
Je pensais qu'avoir un chat,
ça allait me plaire.
154
00:12:17,301 --> 00:12:19,396
J'ai cru qu'elle ferait
un compagnon idéal.
155
00:12:19,604 --> 00:12:22,270
Vous savez, je sors Ă peine
d'une terrible séparation.
156
00:12:24,138 --> 00:12:26,085
Pfff, les humains.
157
00:12:27,210 --> 00:12:29,426
En fait...
Elle est si indépendante.
158
00:12:30,786 --> 00:12:33,105
Elle s'assoit ici ou lĂ
et me fixe du regard,
159
00:12:33,105 --> 00:12:35,167
vous savez, comme si elle
était meilleure que moi.
160
00:12:39,491 --> 00:12:40,959
Vous me comprenez,
n'est-ce pas ?
161
00:12:40,959 --> 00:12:43,294
Je veux un animal
qui vient quand on l'appelle,
162
00:12:43,294 --> 00:12:44,974
qui me fasse un câlin
après une mauvaise journée.
163
00:12:46,148 --> 00:12:47,473
Fais un gosse, ma jolie.
164
00:12:55,625 --> 00:12:56,554
Doucement !
165
00:12:56,554 --> 00:12:57,939
Doucement, tu veux ?
166
00:13:02,798 --> 00:13:05,810
J'ai dépensé 700 biffetons
pour que ce chien devienne propre,
167
00:13:05,810 --> 00:13:07,531
et il ne fait toujours pas
sur les journaux.
168
00:13:08,661 --> 00:13:10,584
Mon fils voulait
absolument un chien,
169
00:13:10,584 --> 00:13:13,876
mais cette chose a mangé
toutes mes paires de chaussures.
170
00:13:14,283 --> 00:13:15,907
Et il a détruit une panoplie
171
00:13:15,907 --> 00:13:18,680
de jouets en bois
Timberkids Ă 4000 $.
172
00:13:18,680 --> 00:13:20,084
Il les a dévorés.
173
00:13:20,345 --> 00:13:22,004
Oh, je déteste les chiens.
174
00:13:29,410 --> 00:13:30,845
Bigre, quel gars sympathique.
175
00:13:35,756 --> 00:13:36,792
Qui va lĂ ?
176
00:13:38,136 --> 00:13:39,117
Où ça ?
177
00:13:39,117 --> 00:13:41,460
D'accord, Bob.
Qui es-tu ?
178
00:13:42,488 --> 00:13:45,147
Je m'appelle Runt,
mais mon maître m'appelle Idiot.
179
00:13:45,426 --> 00:13:46,613
Un chic type.
180
00:13:46,916 --> 00:13:47,741
Et toi ?
181
00:13:49,645 --> 00:13:51,786
Je m'appelle Rita.
Première fois que t'es là ?
182
00:13:52,333 --> 00:13:53,211
Yep.
183
00:13:53,990 --> 00:13:55,036
Pour quelle raison ?
184
00:13:55,525 --> 00:13:57,492
J'ai mouillé le tapis.
Et toi ?
185
00:13:57,741 --> 00:13:58,802
Comme d'habitude...
186
00:13:59,115 --> 00:14:01,239
Trop branchée
pour la compagnie.
187
00:14:02,663 --> 00:14:03,746
Oh.
188
00:14:25,185 --> 00:14:27,382
Oh, voilĂ un aller-simple
pour la liberté.
189
00:14:27,748 --> 00:14:29,162
Fais le coup
des yeux tristes.
190
00:14:33,634 --> 00:14:36,478
Je recherche
quelque chose de mignon,
191
00:14:36,852 --> 00:14:38,497
quelque chose d'indépendant.
192
00:14:42,497 --> 00:14:43,413
C'est ça !
193
00:14:43,653 --> 00:14:45,541
Oh, c'est adorable !
194
00:14:54,754 --> 00:14:56,453
Viens voir maman.
195
00:15:03,120 --> 00:15:04,580
Ah, ces humains...
196
00:15:05,236 --> 00:15:06,938
Ouais, ils sont géniaux hein ?
197
00:15:06,938 --> 00:15:09,004
Qui d'autre adopterait un rat ?
198
00:15:12,255 --> 00:15:13,939
LES HUMAINS ÇA CRAINT
199
00:15:13,939 --> 00:15:15,460
Et puis, Ă quoi bon ?
200
00:15:15,460 --> 00:15:17,877
BientĂ´t, nous tomberons
dans le grand sommeil.
201
00:15:18,950 --> 00:15:20,160
Je pourrai faire la sieste.
202
00:15:20,576 --> 00:15:23,075
Ils vont nous gazer, crétin.
On a mourir.
203
00:15:25,160 --> 00:15:26,559
Je ne suis pas aussi
fatigué que ça.
204
00:15:27,069 --> 00:15:29,012
T'es pas très intelligent
comme chat, hein Runt ?
205
00:15:31,627 --> 00:15:32,535
Non.
206
00:15:33,341 --> 00:15:34,877
Au moins,
t'es honnĂŞte.
207
00:15:37,858 --> 00:15:39,638
Que valent les humains,
de toutes façons ?
208
00:15:43,793 --> 00:15:45,474
Ils te caressent
quand t'es déprimé.
209
00:15:45,474 --> 00:15:47,106
Ils te frappent
quand t'es mauvais.
210
00:15:47,607 --> 00:15:49,577
Quand t'as faim, ils te nourrissent,
ça c'est sûr.
211
00:15:49,577 --> 00:15:51,764
Ouais, en vacances
ils te laissent tomber
212
00:15:51,764 --> 00:15:53,204
avec presque rien Ă manger.
213
00:15:54,109 --> 00:15:55,359
Ça te rappelle rien ?
214
00:15:56,516 --> 00:15:57,941
Exactement.
Ă€ mon avis,
215
00:15:58,346 --> 00:16:01,844
Les humains ne sont pas
ce qu'on croit
216
00:16:02,266 --> 00:16:05,342
Ils ne valent
pas tant pour moi
217
00:16:05,859 --> 00:16:08,560
Non, pas tant que ça
218
00:16:11,580 --> 00:16:13,202
Quand on est tout petits
219
00:16:13,549 --> 00:16:15,733
Ils s'adonnent aux câlineries
220
00:16:17,565 --> 00:16:19,014
Puis en grandissant
221
00:16:19,253 --> 00:16:21,170
C'est bien moins réjouissant
222
00:16:21,484 --> 00:16:22,999
"Bas les pattes !"
par-ci
223
00:16:23,235 --> 00:16:24,985
"Fais pas
tes griffes sur ça !"
224
00:16:25,299 --> 00:16:26,764
Quand ils s'adressent Ă toi
225
00:16:26,764 --> 00:16:29,420
C'est toujours
"Sale chat"
226
00:16:30,287 --> 00:16:33,736
Les humains ne sont pas
ce qu'on croit
227
00:16:34,301 --> 00:16:37,275
Ils ne valent
pas tant pour moi
228
00:16:37,815 --> 00:16:40,602
Non, pas tant que ça
229
00:16:41,026 --> 00:16:43,211
Mais quand tout est noir et obscur
230
00:16:43,503 --> 00:16:45,474
Perdue au pied du mur
231
00:16:46,288 --> 00:16:47,881
Je rĂŞve d'un foyer
232
00:16:48,224 --> 00:16:50,632
Pas de vagabonder
233
00:16:52,789 --> 00:16:56,077
Quelqu'un qui me nourrit,
et quand j'ai sommeil
234
00:16:56,525 --> 00:17:00,446
Me caresse tendrement
entre les oreilles
235
00:17:02,501 --> 00:17:04,059
Mais c'est pas
demain la veille
236
00:17:04,059 --> 00:17:06,434
Que je serai exaucée
237
00:17:06,477 --> 00:17:10,273
Car les humains valent
pas tant pour moi
238
00:17:10,791 --> 00:17:11,968
Non
239
00:17:12,790 --> 00:17:16,513
Pas tant que ça
240
00:17:28,293 --> 00:17:29,251
Allez savoir.
241
00:17:31,809 --> 00:17:33,717
J'ai été ravie
de faire ta connaissance.
242
00:17:35,532 --> 00:17:37,561
Tout le plaisir est pour moi.
243
00:17:39,210 --> 00:17:42,029
Heu... Si jamais t'as
besoin de quelque chose,
244
00:17:42,270 --> 00:17:43,396
t'auras qu'Ă siffler.
245
00:17:53,404 --> 00:17:55,795
Moi et mes clichés galvaudés.
246
00:17:59,640 --> 00:18:00,993
Je vais me rendre à l'évidence.
247
00:18:00,993 --> 00:18:02,670
Tu veux que je te sorte de lĂ ,
248
00:18:02,670 --> 00:18:04,922
et si je ne le fais pas,
je l'aurai sur la conscience,
249
00:18:04,922 --> 00:18:06,496
comme un mauvais air
d'accordéon.
250
00:18:08,066 --> 00:18:11,114
D'accord, mais une fois dehors,
on fait cavalier seul.
251
00:18:11,388 --> 00:18:13,582
Je ne te connais pas.
Tu ne me connais pas. OK ?
252
00:18:18,321 --> 00:18:19,171
Ouaf ?
253
00:18:19,984 --> 00:18:21,422
T'es un chien !
254
00:18:22,483 --> 00:18:23,549
Toi aussi.
255
00:18:23,549 --> 00:18:25,004
T'es un bon chien, Rita,
256
00:18:25,004 --> 00:18:26,233
un bon chien chien.
257
00:18:26,670 --> 00:18:28,858
Je suis un chat.
258
00:18:29,832 --> 00:18:31,818
Un chat ?
259
00:18:32,049 --> 00:18:33,423
OĂą ?
OĂą est le chat ?
260
00:18:34,035 --> 00:18:35,422
Où est le félin poilu ?
261
00:18:35,422 --> 00:18:36,670
J'en fais qu'une bouchée.
262
00:18:39,970 --> 00:18:41,983
Oh, ça fait rien.
Tirons-nous d'ici.
263
00:18:43,056 --> 00:18:44,056
ArrĂŞtez !
264
00:18:44,807 --> 00:18:46,337
Fauteurs de trouble, hein ?
265
00:18:46,337 --> 00:18:48,293
Je vais devoir
vous séparer, vous deux.
266
00:18:59,033 --> 00:19:00,962
Je déteste la fonction publique.
267
00:19:03,441 --> 00:19:05,036
HĂ©, Lassie !
268
00:19:05,676 --> 00:19:06,901
Tu peux t'arrĂŞter maintenant.
269
00:19:09,736 --> 00:19:10,911
Halte lĂ !
270
00:19:15,535 --> 00:19:16,878
Les chiens...
271
00:19:18,054 --> 00:19:22,271
C'était courageux de ta part,
ce que t'as fait lĂ -bas.
272
00:19:22,775 --> 00:19:23,712
Vraiment ?
273
00:19:24,024 --> 00:19:25,451
Oh, je suis désolé.
274
00:19:25,921 --> 00:19:29,149
Ecoute. Que dirais-tu de
traîner un peu avec moi ?
275
00:19:29,149 --> 00:19:30,839
Jusqu'Ă ce
qu'on trouve un toit.
276
00:19:31,522 --> 00:19:32,739
Ce serait fantastique.
277
00:19:33,199 --> 00:19:34,854
Mais dès qu'on sera
chacun chez soi,
278
00:19:34,854 --> 00:19:36,539
je ne te connais pas,
tu ne me connais pas.
279
00:19:36,539 --> 00:19:37,647
Ça roule ?
280
00:19:39,301 --> 00:19:40,646
Je n'ai pas de roues.
281
00:19:44,166 --> 00:19:45,804
En route, Einstein.
282
00:19:47,857 --> 00:19:50,086
HĂ© Rita !
Regarde tous ces arbres !
283
00:19:51,460 --> 00:19:53,808
Mais qu'est-ce qui m'a pris.
284
00:19:54,834 --> 00:19:56,980
Les autres chiens
ont pas vu ces arbres ?
285
00:19:56,980 --> 00:19:58,602
C'est incroyable !
286
00:19:58,834 --> 00:20:01,427
Sens-moi celui-lĂ , Rita.
Il sent comme le fromage.
287
00:20:01,739 --> 00:20:03,241
Ça c'est sûr.
C'est un fromager.
288
00:21:04,600 --> 00:21:06,342
Au revoir, Nounou !
289
00:21:08,063 --> 00:21:10,355
Animaniacs épisode 07 — 21 sept. 1993
Sous-titres FR : Pisuke85
19337