Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,312 --> 00:00:19,691
{\an8}HARRISBURGO, PENSILV�NIA
2
00:00:21,557 --> 00:00:25,437
{\an8}22 DE FEVEREIRO DE 1861
3
00:00:25,991 --> 00:00:27,695
A porta est� trancada
por dentro?
4
00:00:27,720 --> 00:00:29,120
Sim, senhora.
5
00:00:30,503 --> 00:00:31,616
Chave, por favor.
6
00:00:33,482 --> 00:00:36,772
Meu tio � inv�lido,
ele pede absoluta privacidade.
7
00:00:36,797 --> 00:00:38,065
Entendeu?
8
00:00:39,499 --> 00:00:40,706
Cuide disso.
9
00:00:46,606 --> 00:00:51,419
{\an8}HOTEL JONES HOUSE
HARRISBURGO, PENSILV�NIA
10
00:00:53,185 --> 00:00:54,584
Griots Team apresenta:
11
00:00:54,609 --> 00:00:56,759
ABRAHAM LINCOLN
Epis�dio 1: The Railsplitter
12
00:00:56,784 --> 00:00:59,485
Tradu��o: edecker - thainasa
Dangerlay - Wuo - wOlima42
13
00:00:59,510 --> 00:01:02,110
Ruivo - MilleG - Seiya
Trench21P - TatianeVS - boneco
14
00:01:02,135 --> 00:01:03,685
Alzwitch71- outlier22 - Sankyre
15
00:01:03,710 --> 00:01:05,796
Revis�o:
edecker - Wuo - Seiya - MilleG
16
00:01:05,821 --> 00:01:07,585
Revis�o Final: Loyo
17
00:01:10,465 --> 00:01:12,651
Pegaremos um trem noturno
especial.
18
00:01:12,676 --> 00:01:13,865
Limpei os trilhos
19
00:01:13,890 --> 00:01:16,678
e cortei as linhas do tel�grafo
daqui at� Baltimore.
20
00:01:16,905 --> 00:01:20,147
Esses homens pretendem te matar.
21
00:01:30,619 --> 00:01:33,120
N�o pode arriscar
ser reconhecido.
22
00:02:07,297 --> 00:02:08,297
Bem...
23
00:02:09,390 --> 00:02:12,604
n�o foi assim que planejei
chegar a Washington.
24
00:02:17,800 --> 00:02:19,218
Senhoras e senhores,
25
00:02:19,243 --> 00:02:21,117
alguns j� devem ter ouvido
falar dele.
26
00:02:21,784 --> 00:02:25,284
Sua hist�ria tem sido passada
de gera��o em gera��o.
27
00:02:25,401 --> 00:02:28,004
Oitenta e sete anos atr�s.
28
00:02:28,029 --> 00:02:31,271
Ele sentiu que a democracia,
na sua forma mais pura,
29
00:02:31,296 --> 00:02:33,224
� para todas as pessoas.
30
00:02:33,249 --> 00:02:35,333
Todas as pessoas
mantidas como escravas
31
00:02:35,358 --> 00:02:38,265
ser�o, daqui em diante
e para sempre, livres.
32
00:02:38,631 --> 00:02:41,658
Mas h� algo mais profundo
do que ele fez.
33
00:02:42,390 --> 00:02:44,003
� sobre quem ele era.
34
00:02:44,212 --> 00:02:46,292
Lincoln cresceu na pobreza.
35
00:02:46,593 --> 00:02:49,124
N�o fiz nada para lembrarem
que eu j� vivi.
36
00:02:49,148 --> 00:02:50,351
Ele � a prova viva
37
00:02:50,375 --> 00:02:53,245
de que americanos podem ascender
da obscuridade ao poder.
38
00:02:53,269 --> 00:02:56,573
Com aquela sagacidade,
charme e intelecto.
39
00:02:56,597 --> 00:02:58,897
� melhor ficar calado
e ser considerado um tolo
40
00:02:58,921 --> 00:03:00,756
do que falar
e remover as d�vidas.
41
00:03:00,780 --> 00:03:03,021
Ele tem um profundo
senso de empatia.
42
00:03:03,046 --> 00:03:05,080
Ele pega a Declara��o
da Independ�ncia...
43
00:03:05,104 --> 00:03:06,865
Todos os homens nascem iguais.
44
00:03:06,890 --> 00:03:10,726
E a transforma na b�ssola moral
de uma na��o.
45
00:03:13,017 --> 00:03:15,214
Enquanto o pa�s desmorona,
46
00:03:15,238 --> 00:03:17,700
h� um ponto crucial
em que ter� que tomar posi��o.
47
00:03:17,725 --> 00:03:19,099
Atacar!
48
00:03:19,124 --> 00:03:20,724
O sangue estar� em suas m�os!
49
00:03:20,748 --> 00:03:23,005
O sangue j� est� em minhas m�os!
50
00:03:23,030 --> 00:03:25,271
Ele teve que aprender
a ser um Presidente.
51
00:03:25,296 --> 00:03:26,877
Sem guerra
em duas frentes.
52
00:03:26,901 --> 00:03:30,341
Ele estava disposto a admitir
que estava errado e mudar.
53
00:03:30,366 --> 00:03:31,819
Podemos atacar imediatamente.
54
00:03:31,844 --> 00:03:33,971
Ele era a pessoa certa
na hora certa.
55
00:03:33,995 --> 00:03:36,632
Se deixarmos isto durar
mais um minuto,
56
00:03:36,951 --> 00:03:39,490
podemos dizer adeus a tudo.
57
00:03:40,126 --> 00:03:42,318
Uni�o, democracia,
58
00:03:43,692 --> 00:03:44,692
tudo isso.
59
00:04:01,140 --> 00:04:04,856
{\an8}RIACHO LITTLE PIGEON, INDIANA
1818
60
00:04:07,297 --> 00:04:10,107
{\an8}Abe, venha aqui.
61
00:04:23,003 --> 00:04:24,003
{\an8}Segure firme.
62
00:04:38,384 --> 00:04:42,162
{\an8}Acha que algu�m vai saber
que a m�e est� a� dentro?
63
00:04:43,528 --> 00:04:44,831
Deus saber�.
64
00:04:47,397 --> 00:04:50,906
Dev�amos p�r uma placa
e escrever o nome dela.
65
00:04:51,140 --> 00:04:52,340
Esque�a isso.
66
00:04:53,778 --> 00:04:56,592
Quando a m�e de Lincoln morreu,
ela disse a ele:
67
00:04:56,617 --> 00:05:01,300
"Abraham, estou indo embora
agora e n�o voltarei."
68
00:05:01,500 --> 00:05:04,700
{\an8}A morte era um viajante comum
durante aquela �poca.
69
00:05:04,897 --> 00:05:07,212
A inf�ncia de Lincoln
foi dif�cil.
70
00:05:07,503 --> 00:05:10,997
As vezes seu pai trabalhava
como carpinteiro,
71
00:05:11,022 --> 00:05:12,909
como agricultor em outras.
72
00:05:12,934 --> 00:05:15,530
{\an8}Ele n�o era bom
em ganhar dinheiro.
73
00:05:18,850 --> 00:05:21,710
{\an8}Abraham Lincoln
tinha uma vida dif�cil, confusa
74
00:05:21,735 --> 00:05:23,983
{\an8}e muito pobre.
75
00:05:24,436 --> 00:05:26,357
Eles moravam na fronteira,
76
00:05:26,382 --> 00:05:29,937
{\an8}em uma cabana de um c�modo
que tinha o ch�o de terra.
77
00:05:30,498 --> 00:05:33,021
Havia momentos em que ca�a
em um sentimento extremo
78
00:05:33,045 --> 00:05:34,516
de tristeza e melancolia,
79
00:05:34,540 --> 00:05:36,681
que ficaria com ele
pelo resto de sua vida.
80
00:05:38,819 --> 00:05:40,529
Ap�s a morte de sua m�e,
81
00:05:40,554 --> 00:05:42,421
seu pai viajou
para a civiliza��o
82
00:05:42,446 --> 00:05:44,475
em busca de uma esposa
substituta.
83
00:05:45,616 --> 00:05:48,151
E ele ficou sozinho
com sua irm� mais velha
84
00:05:48,176 --> 00:05:49,891
por muitos meses.
85
00:06:05,288 --> 00:06:07,546
Como as crian�as
sobreviveram sozinhas,
86
00:06:07,571 --> 00:06:10,218
na fronteira,
� dif�cil imaginar.
87
00:06:11,155 --> 00:06:12,858
Elas ca�avam por comida.
88
00:06:13,261 --> 00:06:15,208
Pareciam animais selvagens.
89
00:06:20,483 --> 00:06:21,895
No in�cio de 1800,
90
00:06:21,919 --> 00:06:25,599
{\an8}Lincoln est� � beira
do que � a fronteira americana.
91
00:06:25,996 --> 00:06:29,167
S�o apenas seis anos
ap�s a Compra da Louisiana.
92
00:06:29,192 --> 00:06:32,879
{\an8}A na��o se expande
at� o rio Mississippi
93
00:06:32,903 --> 00:06:36,206
e partes do noroeste
e das plan�cies.
94
00:06:36,231 --> 00:06:38,980
Podemos tra�ar o movimento
da popula��o americana
95
00:06:39,004 --> 00:06:40,181
atrav�s do continente.
96
00:06:40,205 --> 00:06:42,820
{\an8}E a fam�lia Lincoln
est� ampliando essa tend�ncia
97
00:06:42,844 --> 00:06:44,692
e se moviam bastante
para o oeste.
98
00:06:45,094 --> 00:06:47,085
A vida na fronteira � perigosa
99
00:06:47,109 --> 00:06:49,616
e consiste
em muito trabalho pesado.
100
00:06:49,640 --> 00:06:51,678
Limpar a terra,
derrubar �rvores,
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,287
remover tocos de �rvores.
102
00:06:53,311 --> 00:06:56,348
Lincoln � trabalhador,
mas odeia o trabalho bra�al.
103
00:06:56,373 --> 00:06:58,801
Ele n�o � algu�m
que goste de agricultura.
104
00:07:07,504 --> 00:07:10,113
Depois de alguns meses,
o pai de Lincoln
105
00:07:10,138 --> 00:07:11,804
se casou novamente
com uma mulher
106
00:07:11,829 --> 00:07:14,100
chamada
Sarah Bush Johnston.
107
00:07:15,719 --> 00:07:17,020
A� est� voc�.
108
00:07:18,896 --> 00:07:19,896
Vamos.
109
00:07:28,678 --> 00:07:29,678
V�.
110
00:08:07,829 --> 00:08:09,438
Sabe ler, Abraham?
111
00:08:09,903 --> 00:08:11,519
Perd�o, senhora.
112
00:08:18,907 --> 00:08:20,007
Est� tudo bem.
113
00:08:26,133 --> 00:08:28,166
H� muito trabalho l� fora.
114
00:08:28,797 --> 00:08:29,797
Vamos.
115
00:08:38,316 --> 00:08:41,188
Estamos acostumados a ler
sobre madrastas m�s,
116
00:08:41,403 --> 00:08:43,268
mas Lincoln
teve uma madrasta boa.
117
00:08:43,293 --> 00:08:45,463
Ela trouxe uma pequena
biblioteca de livros.
118
00:08:45,488 --> 00:08:47,968
Ela n�o sabia ler, mas os tinha.
119
00:08:47,992 --> 00:08:52,298
E cria um v�nculo extraordin�rio
com Abraham.
120
00:08:52,322 --> 00:08:54,362
Ela o entendia,
121
00:08:54,387 --> 00:08:57,215
{\an8}se simpatizava com ele.
122
00:08:57,240 --> 00:09:02,020
{\an8}Ela o encorajaria sobre leitura,
educa��o e ambi��o.
123
00:09:02,045 --> 00:09:03,800
Ele era basicamente autodidata.
124
00:09:03,825 --> 00:09:06,574
Leu alguns dos melhores textos
da l�ngua inglesa.
125
00:09:06,599 --> 00:09:09,926
A B�blia King James,
Shakespeare e cl�ssicos gregos,
126
00:09:09,951 --> 00:09:13,315
{\an8}e alguns livros de aventura,
como Robinson Cruso�.
127
00:09:13,340 --> 00:09:17,902
Ele estava atra�do a esta fonte
incrivelmente rica.
128
00:09:18,231 --> 00:09:19,692
Foi para uma escola primitiva
129
00:09:19,717 --> 00:09:22,434
por menos de um ano,
onde se destacou.
130
00:09:22,459 --> 00:09:26,324
Um amigo disse que sua ambi��o
estava al�m de todos n�s.
131
00:09:26,349 --> 00:09:28,153
Que enquanto eles brincavam,
132
00:09:28,178 --> 00:09:30,486
ele estava lendo
e relendo seus livros.
133
00:09:30,511 --> 00:09:33,606
O que impressiona sobre Lincoln
aprender sozinho,
134
00:09:33,631 --> 00:09:36,900
� seu dom�nio de Euclides.
Ele amava geometria.
135
00:09:36,925 --> 00:09:38,754
Ele leu sobre George Washington.
136
00:09:38,779 --> 00:09:40,629
Leu sobre os fundadores do pa�s.
137
00:09:40,654 --> 00:09:43,098
Leu que todos os homens
s�o criados iguais.
138
00:09:43,123 --> 00:09:44,895
{\an8}E � a declara��o
mais revolucion�ria
139
00:09:44,920 --> 00:09:48,046
{\an8}j� articulada por qualquer
pa�s fundador.
140
00:09:48,115 --> 00:09:50,496
Essa � uma proposta alucinante.
141
00:09:53,934 --> 00:09:55,086
Onde conseguiu isso?
142
00:09:55,661 --> 00:09:58,817
Peguei emprestado
do Sr. Crawford.
143
00:09:58,842 --> 00:10:00,576
Coloque-o de lado
e v� para a cama.
144
00:10:00,601 --> 00:10:03,497
Vou precisar
que desenterre as rochas amanh�.
145
00:10:08,710 --> 00:10:12,141
Seu pai n�o entendia
por que Abraham escolheu ler
146
00:10:12,165 --> 00:10:13,938
em vez de trabalhar na fazenda.
147
00:10:13,963 --> 00:10:16,043
Ele pensou que era um sinal
de pregui�a.
148
00:10:16,644 --> 00:10:19,317
Mas Abraham
tinha ambi��es diferentes.
149
00:10:19,342 --> 00:10:22,285
Atrav�s de tudo que lia,
ele come�ou a imaginar
150
00:10:22,310 --> 00:10:24,413
outro modo de vida.
151
00:11:05,238 --> 00:11:06,883
Choveu ontem � noite.
152
00:11:10,088 --> 00:11:12,216
Isso vale 75 centavos.
153
00:11:12,864 --> 00:11:15,804
Vou resolver isso.
Eu juro, Sr. Crawford.
154
00:11:18,233 --> 00:11:20,361
Tr�s dias trabalhando
em meus campos.
155
00:11:31,309 --> 00:11:32,684
Este garoto n�o compartilha
156
00:11:32,709 --> 00:11:35,324
os valores de trabalho f�sico
do seu pai.
157
00:11:36,121 --> 00:11:38,271
Ele anseia por lutar para sair,
158
00:11:38,295 --> 00:11:40,095
dessa luta di�ria
pela sobreviv�ncia.
159
00:11:46,811 --> 00:11:48,909
Crawford deveria se envergonhar.
160
00:11:49,630 --> 00:11:51,153
Fique parado.
161
00:11:51,178 --> 00:11:54,422
Tr�s dias de trabalho
e nada a ganhar com isso.
162
00:11:54,919 --> 00:11:56,519
Eu fiquei com o livro.
163
00:11:56,714 --> 00:11:58,011
� meu agora.
164
00:11:59,684 --> 00:12:01,638
Mas apesar da tens�o entre eles,
165
00:12:01,663 --> 00:12:04,724
Abe herdou seu talento
de contar hist�rias do seu pai,
166
00:12:04,749 --> 00:12:06,645
que tinha um grande senso
de humor.
167
00:12:06,670 --> 00:12:08,332
Ent�o, este pastor
come�a o serm�o
168
00:12:08,357 --> 00:12:12,137
dizendo � congrega��o,
"hoje eu represento o Cristo."
169
00:12:12,162 --> 00:12:16,028
Ent�o, este pequeno lagarto azul
sobe nas suas cal�as
170
00:12:16,053 --> 00:12:18,668
e ele come�a a tirar as cal�as.
171
00:12:20,620 --> 00:12:23,951
Um pequeno lagarto azul
corre pela perna do pregador.
172
00:12:24,964 --> 00:12:26,412
Ele retira as cal�as.
173
00:12:26,619 --> 00:12:28,248
O lagarto corre sob sua camisa.
174
00:12:28,589 --> 00:12:30,166
Bem, ele tira isso tamb�m.
175
00:12:30,528 --> 00:12:34,309
Uma velhinha da congrega��o
n�o aguenta mais.
176
00:12:34,334 --> 00:12:38,488
Ela grita para o pastor,
sem cal�a e sem camisa,
177
00:12:38,513 --> 00:12:43,167
"se voc� representa Cristo,
estou farta da b�blia!"
178
00:12:43,926 --> 00:12:47,418
Quando seu pai contou
j� era mentira e continua sendo.
179
00:12:47,443 --> 00:12:49,308
� uma mentira muito boa, ent�o.
180
00:12:50,297 --> 00:12:51,297
Cavalheiros,
181
00:12:51,823 --> 00:12:53,359
sou Denton Offutt.
182
00:12:53,493 --> 00:12:55,553
Procuro pelo Sr. John Hanks.
183
00:12:55,578 --> 00:12:56,683
Sou eu.
184
00:12:58,606 --> 00:13:00,863
Preciso de homens
para construir um cargueiro,
185
00:13:00,888 --> 00:13:02,856
para levar alguns barris
� Nova Orleans.
186
00:13:03,167 --> 00:13:04,832
Ouvi dizer que � trabalhador.
187
00:13:04,857 --> 00:13:05,959
Nova Orleans?
188
00:13:06,995 --> 00:13:08,723
N�o posso ficar
tanto tempo fora.
189
00:13:08,748 --> 00:13:10,056
Tenho fam�lia para cuidar.
190
00:13:10,081 --> 00:13:11,692
Vou te pagar um sal�rio decente.
191
00:13:12,233 --> 00:13:13,934
Posso ir no lugar dele,
Sr. Offutt.
192
00:13:13,959 --> 00:13:15,574
Fiz uma viagem para Nova Orleans
193
00:13:15,599 --> 00:13:17,317
com o primo John
alguns anos atr�s.
194
00:13:17,342 --> 00:13:19,079
N�o � um trabalho
para um piadista.
195
00:13:19,104 --> 00:13:20,417
� trabalho s�rio.
196
00:13:24,778 --> 00:13:26,196
Vou levar o grupo todo.
197
00:13:28,260 --> 00:13:29,382
O que me diz?
198
00:13:29,525 --> 00:13:30,981
John, pode ser minha chance.
199
00:13:31,640 --> 00:13:32,640
Tudo bem.
200
00:13:33,006 --> 00:13:34,612
Temos um acordo, ent�o?
201
00:13:37,056 --> 00:13:39,169
- Obrigado, Sr. Offutt.
- N�o h� de qu�.
202
00:13:42,026 --> 00:13:43,965
Ele lia sobre aventuras
dos outros,
203
00:13:43,990 --> 00:13:46,192
mas agora
era uma aventura pr�pria.
204
00:13:46,217 --> 00:13:48,551
Ele come�a a criar
esse mundo mais amplo
205
00:13:48,576 --> 00:13:50,658
que sonhava desde crian�a.
206
00:13:50,931 --> 00:13:53,012
Ele fez sua viagem de cargueiro
207
00:13:53,037 --> 00:13:55,926
pelo rio Mississippi
para Nova Orleans,
208
00:13:55,951 --> 00:13:59,175
e viu a cidade grande.
209
00:13:59,200 --> 00:14:01,723
Ele viu o que um novo mundo
pode parecer,
210
00:14:01,748 --> 00:14:03,970
al�m da fazenda remota.
211
00:14:05,343 --> 00:14:07,221
E durante essa visita,
212
00:14:07,593 --> 00:14:10,266
ele viu mais
do que j� tinha visto.
213
00:14:10,976 --> 00:14:13,707
Nova Orleans foi o maior porto
de com�rcio de escravos
214
00:14:13,732 --> 00:14:15,146
dos Estados Unidos.
215
00:14:15,499 --> 00:14:19,319
Ele viu seres humanos,
com cora��es e mentes,
216
00:14:19,593 --> 00:14:23,794
sendo vendidos como bens m�veis,
como animais, como m�veis.
217
00:14:24,446 --> 00:14:28,455
{\an8}E deixou uma impress�o
duradoura e assombrosa nele.
218
00:14:33,145 --> 00:14:34,723
Quando ele voltou para casa,
219
00:14:34,748 --> 00:14:37,035
havia uma lei, em Illinois,
na �poca
220
00:14:37,060 --> 00:14:40,090
que voc� tinha que dar
o seu sal�rio ao seu pai
221
00:14:40,115 --> 00:14:43,192
at� atingir a maioridade,
que era 21 anos.
222
00:14:43,217 --> 00:14:44,661
Ele agora tem 21 anos,
223
00:14:44,686 --> 00:14:46,676
ent�o pode se virar
por conta pr�pria.
224
00:14:46,701 --> 00:14:50,137
Offutt ofereceu um emprego
para balconista em sua loja.
225
00:14:52,292 --> 00:14:53,801
Estar� de volta no inverno.
226
00:14:55,542 --> 00:14:57,173
Vou ser balconista agora,
227
00:14:57,767 --> 00:14:58,976
em uma nova loja.
228
00:14:59,001 --> 00:15:00,602
As lojas fecham todos os dias.
229
00:15:01,321 --> 00:15:02,673
Assim como os agricultores.
230
00:15:04,104 --> 00:15:06,740
Vou continuar estudando,
se prepare.
231
00:15:08,902 --> 00:15:10,322
Voc� vai se sair bem.
232
00:15:15,671 --> 00:15:16,774
Tchau, pai.
233
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
{\an8}A SEGUIR
234
00:15:34,958 --> 00:15:37,363
{\an8}Abraham Lincoln,
candidato � assembleia estadual.
235
00:15:37,388 --> 00:15:40,349
{\an8}Cheguei agora,
n�o � certo que terei sucesso.
236
00:15:40,374 --> 00:15:41,919
{\an8}Eu ouvi um cara dizer uma vez,
237
00:15:41,944 --> 00:15:44,364
{\an8}� melhor ficar calado
e ser considerado um tolo,
238
00:15:44,389 --> 00:15:46,532
{\an8}do que falar
e tirar todas as d�vidas.
239
00:15:46,557 --> 00:15:48,906
{\an8}Gostaria de dan�ar com voc�,
da pior maneira.
240
00:15:48,931 --> 00:15:51,179
{\an8}N�o sou como as outras damas,
Sr. Lincoln.
241
00:15:51,204 --> 00:15:53,866
{\an8}Pode n�o ter sido s�bio
fazer esse discurso.
242
00:15:53,891 --> 00:15:56,677
{\an8}Receio que este possa ser
o primeiro e �nico mandato.
243
00:15:56,969 --> 00:16:00,149
{\an8}N�o h� uma na��o nesta terra,
244
00:16:00,174 --> 00:16:04,076
{\an8}culpado de pr�ticas
mais chocantes e sangrentas.
245
00:16:04,101 --> 00:16:05,708
{\an8}Ser� uma grande briga
neste pa�s.
246
00:16:05,733 --> 00:16:07,169
{\an8}Estarei pronto para isso.
247
00:16:07,513 --> 00:16:09,535
{\an8}- Lincoln.
- Sr. Douglas.
248
00:16:09,560 --> 00:16:12,896
{\an8}Ningu�m nunca olhou
para o meu rosto magro e esguio,
249
00:16:12,921 --> 00:16:14,891
{\an8}esperando que eu fosse
presidente.
250
00:16:15,185 --> 00:16:16,389
{\an8}Aquele � o Lincoln?
251
00:16:16,414 --> 00:16:20,771
{\an8}Tenhamos f�
que o direito faz o poder.
252
00:16:20,901 --> 00:16:23,472
{\an8}Quatro votos para o Sr. Lincoln.
253
00:16:23,497 --> 00:16:25,622
{\an8}- Isso!
- Quanto tempo Sumter aguenta?
254
00:16:25,647 --> 00:16:27,904
{\an8}- Espere...
- Voc� deve enviar mais navios.
255
00:16:27,929 --> 00:16:30,406
{\an8}- Digo para desistirmos.
- Fogo!
256
00:16:40,287 --> 00:16:43,182
{\an8}NEW SALEM, ILLINOIS
SETEMBRO DE 1831
257
00:16:48,536 --> 00:16:49,792
Esse � o seu novo homem?
258
00:16:49,817 --> 00:16:51,250
Sim, aquele � o Lincoln.
259
00:16:51,855 --> 00:16:53,871
Esse � um movimento ilegal!
260
00:16:56,861 --> 00:16:58,950
Nunca vi o Armstrong perder.
261
00:16:58,974 --> 00:17:01,477
- Quanto tempo est�o nisso?
- Quase uma hora.
262
00:17:04,464 --> 00:17:07,601
Armstrong, esque�a, ir� falhar.
263
00:17:08,177 --> 00:17:09,864
Isso n�o acaba at� eu ganhar.
264
00:17:10,928 --> 00:17:12,359
Vamos empatar.
265
00:17:12,636 --> 00:17:14,088
Assim, n�s dois ganhamos.
266
00:17:23,153 --> 00:17:24,289
� um empate.
267
00:17:29,435 --> 00:17:31,146
New Salem
era uma cidade dif�cil.
268
00:17:31,171 --> 00:17:33,541
Havia uma gangue
liderada por um cara dur�o,
269
00:17:33,565 --> 00:17:35,302
Jack Armstrong.
270
00:17:35,327 --> 00:17:37,411
{\an8}Os rec�m-chegados
tinham que se provar
271
00:17:37,587 --> 00:17:39,016
{\an8}ou ficariam de fora.
272
00:17:39,327 --> 00:17:43,804
{\an8}New Salem era uma cidade
fronteiri�a emergente.
273
00:17:43,829 --> 00:17:46,612
{\an8}� bem pequena,
poucas centenas de pessoas.
274
00:17:46,637 --> 00:17:49,357
Mas para Lincoln,
parece uma metr�pole.
275
00:17:49,382 --> 00:17:51,591
{\an8}H� um correio,
tr�s lojas de com�rcio geral,
276
00:17:51,616 --> 00:17:53,262
{\an8}h� uma oficina de ferreiro.
277
00:17:53,287 --> 00:17:54,974
Tinha uma comunidade
intelectual,
278
00:17:54,999 --> 00:17:57,054
uma pequena sociedade
de debates,
279
00:17:57,079 --> 00:18:00,213
tinha um professor
que emprestava livros a ele.
280
00:18:00,238 --> 00:18:03,474
Ele demonstrou seu poder f�sico.
Ele trabalhava duro.
281
00:18:03,499 --> 00:18:06,025
Tamb�m � conhecido
por sua intelig�ncia.
282
00:18:06,050 --> 00:18:08,928
E ele tinha as hist�rias
mais engra�adas para contar.
283
00:18:08,953 --> 00:18:12,307
Ele fazia voc� e seus amigos
gargalharem.
284
00:18:12,332 --> 00:18:14,247
E Lincoln teve que aprender
a se virar.
285
00:18:14,499 --> 00:18:18,864
{\an8}Ele � dono de loja,
agricultor, lojista.
286
00:18:18,889 --> 00:18:23,742
Depois Lincoln
vira vendedor de u�sque.
287
00:18:23,767 --> 00:18:26,388
Ele tamb�m se torna
o chefe dos correios,
288
00:18:26,413 --> 00:18:29,821
que foi onde recebia not�cias
al�m de Illinois.
289
00:18:29,846 --> 00:18:33,566
Lendo not�cias
al�m de seu limite.
290
00:18:33,591 --> 00:18:35,201
Todos iam at� a loja,
291
00:18:35,226 --> 00:18:38,193
debatiam sobre assuntos,
conversavam sobre pol�tica.
292
00:18:38,218 --> 00:18:41,033
Ele sempre foi interessado
em pol�tica.
293
00:18:41,681 --> 00:18:43,792
{\an8}Ele amava pol�tica.
294
00:18:44,286 --> 00:18:46,255
Em cidades pequenas,
como New Salem,
295
00:18:46,280 --> 00:18:50,082
pol�ticos concorrendo ao cargo
iam aos s�bados discursar.
296
00:18:50,107 --> 00:18:52,529
Illinois precisa de ferrovias.
297
00:18:52,554 --> 00:18:55,428
Com uma ferrovia, podem levar
suas mercadorias ao mercado.
298
00:18:55,453 --> 00:18:57,722
Me elejam
para a assembleia estadual
299
00:18:57,747 --> 00:19:02,628
e eu prometo que trarei
uma ferrovia para New Salem.
300
00:19:05,377 --> 00:19:08,287
- N�o, voc� n�o vai.
- Desculpe?
301
00:19:08,312 --> 00:19:09,528
Quem disse isso?
302
00:19:09,846 --> 00:19:10,969
Eu disse.
303
00:19:11,964 --> 00:19:13,896
O jeito que eu vejo,
304
00:19:13,921 --> 00:19:16,794
se fizerem essa ferrovia,
ser� pr�xima de Springfield.
305
00:19:17,028 --> 00:19:18,574
Eu vi bastante no jornal.
306
00:19:19,109 --> 00:19:20,871
E qu�o longe estamos
de Springfield?
307
00:19:20,896 --> 00:19:22,474
Mais ou menos 30 quil�metros?
308
00:19:22,499 --> 00:19:24,146
Isso n�o ser� bom para n�s.
309
00:19:24,171 --> 00:19:26,688
Ele est� certo sobre precisarmos
chegar ao mercado,
310
00:19:26,713 --> 00:19:29,573
mas o que precisamos
� ampliar o rio,
311
00:19:29,598 --> 00:19:31,416
para que os navios
consigam chegar.
312
00:19:31,643 --> 00:19:33,130
A� a cidade vai progredir,
313
00:19:33,155 --> 00:19:35,044
feita um coelho
a frente dos lobos.
314
00:19:35,069 --> 00:19:38,446
Eu poderia votar pelos dois,
hidrovia e a ferrovia.
315
00:19:38,964 --> 00:19:40,638
Acho que n�o, senhor.
316
00:19:40,902 --> 00:19:42,490
Quanto vai custar a ferrovia?
317
00:19:42,955 --> 00:19:44,380
- Bem.
- Muito, correto?
318
00:19:44,405 --> 00:19:47,107
Esse rapaz � muito bom de papo,
319
00:19:47,497 --> 00:19:49,247
mas depois de constru�da
a ferrovia,
320
00:19:49,272 --> 00:19:51,866
n�o haver� um centavo
para a constru��o do rio.
321
00:19:52,152 --> 00:19:54,716
Ent�o n�s seremos
como o nanico da ninhada,
322
00:19:54,741 --> 00:19:57,474
deixados para tr�s,
de m�os abanando.
323
00:19:57,711 --> 00:19:59,274
� isso a�, Abe.
324
00:20:00,587 --> 00:20:03,220
Teve algo de especial
sobre o jeito que ele falou.
325
00:20:03,543 --> 00:20:07,090
Ele traduziu problemas complexos
em algo simples,
326
00:20:07,115 --> 00:20:09,388
no cotidiano do povo.
327
00:20:09,413 --> 00:20:12,013
Nos oito meses de perman�ncia
em New Salem,
328
00:20:12,038 --> 00:20:15,246
o povo queria que concorresse
� Assembleia Legislativa.
329
00:20:16,240 --> 00:20:18,232
Na �poca, eram s� dois partidos,
330
00:20:18,257 --> 00:20:20,177
{\an8}os Democratas e os Whigs.
331
00:20:20,536 --> 00:20:23,919
{\an8}O partido Whig
estava mais interessado
332
00:20:23,944 --> 00:20:26,726
na infraestrutura que ajudaria
o pa�s a crescer.
333
00:20:26,751 --> 00:20:29,176
{\an8}Lincoln se define,
no in�cio, como um Whig.
334
00:20:29,201 --> 00:20:32,669
Defensor de um governo federal
assumindo um papel ativo
335
00:20:32,694 --> 00:20:35,708
em melhorias de ferrovias
ou redes de rodovias tarifadas
336
00:20:35,733 --> 00:20:37,355
e rios naveg�veis.
337
00:20:37,380 --> 00:20:40,115
Nos tempos de Lincoln,
se fosse concorrer a um cargo,
338
00:20:40,140 --> 00:20:42,091
simplesmente
se escrevia um an�ncio,
339
00:20:42,116 --> 00:20:45,169
declarando suas promessas
e o que defendia.
340
00:20:45,194 --> 00:20:48,169
Ent�o, com 23 anos
ele escreve o an�ncio,
341
00:20:48,194 --> 00:20:50,161
um extraordin�rio documento.
342
00:20:50,368 --> 00:20:53,286
A maioria dos pol�ticos
fazia um pequeno an�ncio.
343
00:20:53,311 --> 00:20:55,533
O dele tem mais
de 2.000 palavras
344
00:20:55,557 --> 00:20:57,090
e � muito pessoal.
345
00:20:57,115 --> 00:21:00,364
Inicia com:
"Todo homem tem sua ambi��o.
346
00:21:00,389 --> 00:21:03,159
A minha � ser estimado
pelos meus semelhantes."
347
00:21:03,184 --> 00:21:06,013
Ele quer dizer que deseja
realizar algo valioso,
348
00:21:06,038 --> 00:21:07,786
assim a sua hist�ria
ser� contada.
349
00:21:08,080 --> 00:21:10,333
No mesmo tempo
ele fala sobre sua cria��o.
350
00:21:10,358 --> 00:21:12,107
"Nasci e sempre permaneci
351
00:21:12,132 --> 00:21:14,138
nas mais humildes
esferas da vida."
352
00:21:14,295 --> 00:21:18,068
"Se for eleito,
vou ser o mesmo cara humilde.
353
00:21:18,093 --> 00:21:20,070
N�o me tornarei
uma pessoa diferente."
354
00:21:20,095 --> 00:21:21,911
E conclui:
"Prometo a voc�s,
355
00:21:21,936 --> 00:21:25,411
farei tudo ao meu alcance
para as promessas se cumprirem".
356
00:21:25,591 --> 00:21:27,411
{\an8}Ele � um jovem
em forma��o, certo?
357
00:21:27,436 --> 00:21:29,711
{\an8}E n�o era t�mido
sobre isso tamb�m.
358
00:21:29,736 --> 00:21:33,793
Lincoln parece emergir
da severidade, ambi��o,
359
00:21:33,818 --> 00:21:37,568
e da vontade de um pa�s novo,
em forma��o.
360
00:21:37,593 --> 00:21:40,302
Ele havia sa�do da pobreza.
361
00:21:40,327 --> 00:21:42,765
N�o tinha vergonha em dizer:
"Quero ser famoso."
362
00:21:42,790 --> 00:21:45,318
Ele n�o tem vergonha
de formar alian�as
363
00:21:45,343 --> 00:21:46,723
com quem pode ajud�-lo.
364
00:21:46,748 --> 00:21:48,621
Quer que as pessoas gostem dele.
365
00:21:48,646 --> 00:21:50,113
Ele � um pol�tico.
366
00:21:50,378 --> 00:21:52,993
Eu sou de New Salem,
Abraham Lincoln.
367
00:21:53,018 --> 00:21:54,982
Estou concorrendo
� Assembleia Estadual.
368
00:21:55,447 --> 00:21:56,513
Combinamos assim,
369
00:21:56,850 --> 00:21:59,485
se eu lan�ar a bola mais longe,
d� uma olhada nisso?
370
00:21:59,510 --> 00:22:00,891
Vai dizer meus desejos.
371
00:22:01,415 --> 00:22:04,099
Se jogar essa bola
mais longe do que eu,
372
00:22:04,343 --> 00:22:05,737
meu voto ser� seu.
373
00:22:06,621 --> 00:22:07,831
Tudo bem.
374
00:22:09,964 --> 00:22:12,565
- E voc�s, rapazes?
- Receber� todos os votos.
375
00:22:23,224 --> 00:22:26,599
Em 1834,
Abraham Lincoln � eleito
376
00:22:26,624 --> 00:22:29,375
para a legislatura estadual
de Illinois, pelo Whig.
377
00:22:29,400 --> 00:22:32,951
Um novo partido pol�tico fundado
pelo senador do EUA, Henry Clay,
378
00:22:32,976 --> 00:22:36,352
para promover infraestrutura,
um banco nacional e tarifas.
379
00:22:36,377 --> 00:22:37,411
E ele se torna
380
00:22:37,436 --> 00:22:41,052
um dos Longos Nove
do Condado de Sangamon.
381
00:22:41,550 --> 00:22:45,247
Os Longos Nove eram um grupo de
legisladores do Whig,
382
00:22:45,272 --> 00:22:46,272
incluindo Lincoln.
383
00:22:46,297 --> 00:22:49,888
O nome � porque todos
tinham mais de 1,80m de altura.
384
00:22:49,913 --> 00:22:53,236
Defendiam melhorias internas
para o estado de Illinois.
385
00:22:53,260 --> 00:22:55,661
Queriam mudar o Capit�lio
386
00:22:55,686 --> 00:22:58,396
da pacata cidade de Vandalia,
387
00:22:58,421 --> 00:23:00,216
para Springfield, em Illinois.
388
00:23:01,877 --> 00:23:04,974
{\an8}Temos de mudar a capital
de Vandalia para Springfield.
389
00:23:04,999 --> 00:23:07,740
Mas os democratas far�o tudo
para nos deter.
390
00:23:07,765 --> 00:23:10,341
J� est�o tentando redesenhar
as linhas de Sangamon.
391
00:23:10,366 --> 00:23:12,364
Significa dois lugares a menos
para n�s.
392
00:23:13,464 --> 00:23:15,227
Queremos a capital
em Springfield,
393
00:23:15,815 --> 00:23:18,272
em Sangamon, no nosso condado.
Por qu�?
394
00:23:18,472 --> 00:23:21,098
Porque h� valor em ter poder
em nosso quintal.
395
00:23:21,123 --> 00:23:22,841
Ent�o, se � valioso,
396
00:23:23,319 --> 00:23:25,325
n�o devia ter um custo
para isso?
397
00:23:26,911 --> 00:23:29,199
- Tem conta de gastos chegando?
- Sim.
398
00:23:30,117 --> 00:23:31,869
E se adotarmos uma emenda
399
00:23:32,153 --> 00:23:35,115
que dir� que qualquer cidade
que ficar com o capit�lio
400
00:23:35,140 --> 00:23:38,404
ter� que pagar a taxa estadual
para ter esse privil�gio?
401
00:23:38,766 --> 00:23:41,754
Uma grande taxa, R$ 50 mil.
402
00:23:42,189 --> 00:23:44,214
Vandalia nunca poderia pagar.
403
00:23:44,698 --> 00:23:46,317
Mas Sangamon poderia.
404
00:23:46,863 --> 00:23:48,266
� isso o que estou pensando.
405
00:23:48,754 --> 00:23:50,732
Lincoln foi imediatamente visto
406
00:23:50,757 --> 00:23:54,666
como diferente, �nico,
astuto e inteligente.
407
00:23:54,691 --> 00:23:57,216
Mais alto que todos,
mais engra�ado que todos,
408
00:23:57,241 --> 00:23:59,309
mais forte que todos.
409
00:23:59,334 --> 00:24:00,990
Ele era uma pessoa magn�tica.
410
00:24:01,015 --> 00:24:04,230
Estava sempre fazendo amigos
e ele os atra�a.
411
00:24:04,255 --> 00:24:05,974
E ele conhece
John T. Stewart,
412
00:24:05,999 --> 00:24:08,889
que o aconselha
a estudar Direito.
413
00:24:08,914 --> 00:24:11,458
No entanto, teve de estudar tudo
por conta pr�pria.
414
00:24:11,483 --> 00:24:13,813
Tinha que pedir livros
para o John Stewart,
415
00:24:13,838 --> 00:24:15,099
que estava a 32 km dele.
416
00:24:15,124 --> 00:24:17,669
Ele teria que andar
esses 32 km, pegar o livro,
417
00:24:17,694 --> 00:24:19,950
voltar, ler o livro,
devolver o livro
418
00:24:19,975 --> 00:24:22,310
e depois pegar outro.
Mas ele passou no exame.
419
00:24:22,335 --> 00:24:25,021
Ele est� a caminho,
deu outro passo.
420
00:24:25,046 --> 00:24:28,395
Estar� perto de pessoas
que fazem as coisas acontecerem.
421
00:24:28,740 --> 00:24:31,075
Na verdade,
cumpriria quatro mandatos
422
00:24:31,100 --> 00:24:32,876
na legislatura estadual
de Illinois.
423
00:24:32,939 --> 00:24:34,040
E a cada mandato,
424
00:24:34,065 --> 00:24:36,951
o perfil e seu prest�gio
cresciam.
425
00:24:36,976 --> 00:24:39,895
Ele promoveu estradas,
promoveu canais.
426
00:24:40,538 --> 00:24:42,380
A economia americana
est� mudando
427
00:24:42,405 --> 00:24:44,353
nas primeiras d�cadas
do s�culo XIX.
428
00:24:44,663 --> 00:24:46,396
A revolu��o do transporte
429
00:24:46,421 --> 00:24:49,802
� t�o crucial para o transporte
de mercadorias e pessoas.
430
00:24:49,827 --> 00:24:52,693
As f�bricas, que usam
a nova tecnologia a vapor,
431
00:24:52,718 --> 00:24:55,396
tornam o algod�o lucrativo
como nunca.
432
00:24:55,421 --> 00:24:57,067
Faz com que a colheita cres�a.
433
00:24:57,092 --> 00:24:58,672
Muda a economia do sul,
434
00:24:58,697 --> 00:25:00,617
onde a agricultura
baseada em escravos
435
00:25:00,642 --> 00:25:02,424
se torna extremamente lucrativa.
436
00:25:03,090 --> 00:25:05,713
O Estados Unidos inteiro
se beneficia da escravid�o,
437
00:25:05,738 --> 00:25:08,352
mesmo que queiram argumentar
que n�o.
438
00:25:08,377 --> 00:25:11,793
As f�bricas de algod�o do norte
dependem do algod�o produzido
439
00:25:11,818 --> 00:25:14,004
por escravos no sul.
440
00:25:14,029 --> 00:25:16,247
A ind�stria de seguros
em Nova York
441
00:25:16,272 --> 00:25:18,232
� onde os escravistas
compravam ap�lices
442
00:25:18,257 --> 00:25:21,103
para proteger os corpos
de homens e mulheres escravos.
443
00:25:21,128 --> 00:25:22,954
Comerciantes, banqueiros,
corretores,
444
00:25:22,979 --> 00:25:24,930
pessoas que concederam
empr�stimos,
445
00:25:24,955 --> 00:25:29,406
todos est�o presos
� institui��o da escravid�o.
446
00:25:29,540 --> 00:25:31,318
� um empreendimento global.
447
00:25:31,343 --> 00:25:35,042
Em �reas-chave do extremo sul,
falamos de comunidades
448
00:25:35,067 --> 00:25:38,708
{\an8}que s�o 60 a 70% escravizadas.
449
00:25:38,733 --> 00:25:41,974
{\an8}Assim, o uso do terror
e da viol�ncia
450
00:25:41,999 --> 00:25:44,084
tem sido o m�todo de controle.
451
00:25:44,569 --> 00:25:46,615
{\an8}Mas certamente havia
nortistas brancos
452
00:25:46,640 --> 00:25:49,622
{\an8}que acreditavam que a escravid�o
� moralmente errada.
453
00:25:49,647 --> 00:25:51,248
{\an8}S�o os abolicionistas.
454
00:25:51,501 --> 00:25:54,693
{\an8}E no centro
de todas essas coisas
455
00:25:54,718 --> 00:25:58,238
est� a hist�ria da transforma��o
de Abraham Lincoln.
456
00:25:58,521 --> 00:26:02,154
{\an8}Na �poca, Lincoln era
um homem anti-escravid�o.
457
00:26:02,179 --> 00:26:04,313
{\an8}Ele n�o gostava de escravid�o,
458
00:26:04,338 --> 00:26:06,989
{\an8}mas n�o significava
que era um abolicionista.
459
00:26:07,014 --> 00:26:08,690
Ele achou que a escravid�o
460
00:26:08,715 --> 00:26:10,935
acabaria por morrer
e apodreceria na videira.
461
00:26:10,960 --> 00:26:14,208
{\an8}Mas como pol�tico,
teve de ser muito cauteloso
462
00:26:14,233 --> 00:26:17,701
ao expressar
suas opini�es anti-escravid�o.
463
00:26:19,346 --> 00:26:22,216
Uma vez que o capit�lio
� transferido para Springfield,
464
00:26:22,241 --> 00:26:24,318
ele chega a Springfield
em um cavalo
465
00:26:24,343 --> 00:26:27,349
e dois alforjes
com todos os pertences.
466
00:26:27,374 --> 00:26:29,560
E recebe uma oferta
para ser parceiro j�nior
467
00:26:29,585 --> 00:26:31,658
em um escrit�rio
com John Stewart,
468
00:26:31,682 --> 00:26:33,169
seu colega legislador.
469
00:26:33,427 --> 00:26:37,805
Ele se mudou para Springfield
em 15 de abril de 1837.
470
00:26:37,830 --> 00:26:40,904
Sempre acho isso
uma coincid�ncia bizarra.
471
00:26:40,929 --> 00:26:43,505
Ele tinha 28 anos de idade
quando se mudou,
472
00:26:44,325 --> 00:26:47,927
{\an8}e tinha mais 28 anos para viver,
at� o dia de hoje.
473
00:26:47,952 --> 00:26:51,177
{\an8}SPRINGFIELD, ILLINOIS
15 DE ABRIL DE 1837
474
00:26:56,982 --> 00:26:58,482
Pode experimentar, se quiser.
475
00:26:58,507 --> 00:27:00,574
N�o, obrigado, s� estou olhando.
476
00:27:00,599 --> 00:27:01,620
Posso ajudar?
477
00:27:02,402 --> 00:27:04,309
Quanto custa uma cama?
478
00:27:04,973 --> 00:27:07,459
Posso vender uma por R$ 17.
479
00:27:08,308 --> 00:27:09,514
Dezessete d�lares.
480
00:27:10,452 --> 00:27:12,297
Entendi, obrigado.
481
00:27:18,607 --> 00:27:19,771
Eis o problema, senhor.
482
00:27:19,796 --> 00:27:22,271
- Joshua, Joshua Speed.
- Abraham Lincoln.
483
00:27:23,564 --> 00:27:27,062
Sou rec�m-chegado,
um advogado rec�m-formado,
484
00:27:27,404 --> 00:27:29,379
e n�o � certo que terei sucesso.
485
00:27:29,403 --> 00:27:30,811
Ser� que foi
uma boa escolha?
486
00:27:31,473 --> 00:27:33,177
Ainda n�o se sabe,
mas descobrirei.
487
00:27:34,309 --> 00:27:38,130
O problema � que n�o tenho
o dinheiro para a cama,
488
00:27:38,322 --> 00:27:39,322
por enquanto.
489
00:27:40,040 --> 00:27:41,662
Voc� tem algum cliente?
490
00:27:41,819 --> 00:27:44,664
Sim, estou advogando
com John Stewart.
491
00:27:45,330 --> 00:27:46,771
Ele est� bem estabelecido.
492
00:27:47,871 --> 00:27:51,318
Tenho um quarto com uma cama,
sabe, se quiser compartilhar.
493
00:27:51,343 --> 00:27:53,058
D� uma olhada e veja se gosta.
494
00:27:53,581 --> 00:27:54,581
Sim.
495
00:27:54,809 --> 00:27:56,091
Esses s�o os meninos.
496
00:27:56,116 --> 00:27:58,218
- Oi, senhores.
- Abe Lincoln.
497
00:27:58,341 --> 00:28:02,097
O homem que administra a loja
se chama Joshua Speed.
498
00:28:02,122 --> 00:28:05,669
Speed e Lincoln se gostaram
quase instantaneamente.
499
00:28:05,694 --> 00:28:08,043
Ele era uma das pessoas
mais pr�ximas
500
00:28:08,068 --> 00:28:10,147
que qualquer um j� foi
de Abraham Lincoln,
501
00:28:10,172 --> 00:28:12,675
que era uma pessoa muito,
muito privada.
502
00:28:13,056 --> 00:28:16,029
Nos quatro anos seguintes,
eles viveram no mesmo quarto,
503
00:28:16,054 --> 00:28:17,747
dormiram na mesma cama.
504
00:28:17,772 --> 00:28:20,498
Havia mais pessoas
do que camas naquela �poca.
505
00:28:20,523 --> 00:28:23,177
Quando os neg�cios da loja
terminavam pelo dia,
506
00:28:23,202 --> 00:28:24,212
na sala dos fundos,
507
00:28:24,237 --> 00:28:28,587
todos os tipos jovens pol�ticos
e ambiciosos se reuniam.
508
00:28:28,612 --> 00:28:30,611
� l� que ele conhece
Stephen Douglas,
509
00:28:30,636 --> 00:28:32,036
chamado de Pequeno Gigante,
510
00:28:32,061 --> 00:28:35,341
porque ele � de baixa estatura,
mas enorme em personalidade.
511
00:28:35,547 --> 00:28:38,458
E como democrata,
ele se op�e ao apoio do governo
512
00:28:38,483 --> 00:28:40,088
a projetos de infraestrutura.
513
00:28:40,113 --> 00:28:43,810
Douglas se torna rival pol�tico,
de toda a vida, de Lincoln.
514
00:28:44,547 --> 00:28:47,744
E ent�o, em 1837,
uma enorme recess�o
515
00:28:47,768 --> 00:28:49,263
atingiu o estado de Illinois.
516
00:28:49,288 --> 00:28:51,541
At� aquele ponto,
Lincoln tinha sido o campe�o
517
00:28:51,565 --> 00:28:53,232
de projetos de infraestrutura.
518
00:28:53,815 --> 00:28:55,553
A economia est� um desastre
519
00:28:55,578 --> 00:28:57,945
e o financiamento
para as contas de melhoria,
520
00:28:57,970 --> 00:29:00,282
est� morto como o urso
sob seus p�s, Lincoln.
521
00:29:00,383 --> 00:29:01,599
E se voc� continuar,
522
00:29:01,764 --> 00:29:03,969
sua carreira logo ter�
o mesmo destino.
523
00:29:04,428 --> 00:29:06,109
Uma economia ruim n�o significa
524
00:29:06,133 --> 00:29:09,373
que as melhorias em estradas
e hidrovias devam parar.
525
00:29:09,620 --> 00:29:11,666
O que deviam
era construir mais r�pido.
526
00:29:12,062 --> 00:29:14,544
Mais r�pido? Agora me perdi.
527
00:29:14,569 --> 00:29:16,588
Se chover,
para de construir um telhado
528
00:29:16,613 --> 00:29:19,313
e fica l� se molhando,
ou constr�i mais r�pido?
529
00:29:21,064 --> 00:29:23,970
Construir mais r�pido
trar� de volta o com�rcio.
530
00:29:24,271 --> 00:29:26,818
- Faz sentido.
- N�o, � del�rio.
531
00:29:27,255 --> 00:29:29,709
Prometi cuidar
do povo de Sangamon.
532
00:29:29,734 --> 00:29:32,428
N�o seria o primeiro pol�tico
a quebrar uma promessa.
533
00:29:32,453 --> 00:29:33,620
Nem o �ltimo.
534
00:29:34,482 --> 00:29:36,786
Direi aos Whigs para votarem
por financiamento.
535
00:29:36,811 --> 00:29:38,992
Diga aos Democratas
para fazerem igual.
536
00:29:39,407 --> 00:29:41,365
� preciso de coragem
para fazer o certo.
537
00:29:41,923 --> 00:29:44,530
Foi um homem corajoso
que cavou sua pr�pria cova?
538
00:29:45,061 --> 00:29:46,276
Ou apenas um tolo?
539
00:29:48,134 --> 00:29:49,990
Sabe, ouvi um cara
dizer uma vez,
540
00:29:50,014 --> 00:29:52,779
� melhor ficar em sil�ncio
e ser considerado um tolo,
541
00:29:52,804 --> 00:29:54,983
do que falar
e tirar todas as d�vidas.
542
00:29:56,745 --> 00:29:59,245
Mostre toda a sabedoria
que voc� quiser, Lincoln.
543
00:29:59,492 --> 00:30:00,900
N�o vai faz�-lo estar certo.
544
00:30:14,693 --> 00:30:16,508
{\an8}SPRINGFIELD, 1839
545
00:30:20,452 --> 00:30:22,056
Voc� planeja se servir?
546
00:30:32,157 --> 00:30:33,381
Obrigado.
547
00:30:34,902 --> 00:30:36,928
N�o esperava v�-lo aqui,
Lincoln.
548
00:30:39,665 --> 00:30:41,972
Sr. Douglas,
n�o me apresentou seu amigo.
549
00:30:42,665 --> 00:30:46,081
Sra. Mary Todd,
este � o Sr. Abraham Lincoln.
550
00:30:46,105 --> 00:30:47,145
Sra. Todd,
551
00:30:48,031 --> 00:30:49,031
� uma honra.
552
00:30:50,027 --> 00:30:51,767
O Sr. Lincoln
� um Whig teimoso,
553
00:30:52,232 --> 00:30:54,701
determinado a deixar
sua carruagem cair do abismo,
554
00:30:54,726 --> 00:30:57,005
quando todos os outros
reinam em seus cavalos.
555
00:30:57,566 --> 00:31:00,566
Talvez o Sr. Lincoln
veja um caminho diferente.
556
00:31:03,163 --> 00:31:06,369
Sra. Todd, eu gostaria
de dan�ar com voc�,
557
00:31:06,600 --> 00:31:07,600
da pior maneira.
558
00:31:28,685 --> 00:31:31,521
Lincoln tinha uma grande paix�o
por mulheres.
559
00:31:31,546 --> 00:31:33,560
Ele era muito acanhado,
muito t�mido,
560
00:31:33,585 --> 00:31:38,057
mas n�o significa
que ele n�o pensava em mulheres.
561
00:31:38,388 --> 00:31:40,857
{\an8}Mary Todd
era a "Bela" da cidade.
562
00:31:40,882 --> 00:31:43,356
{\an8}Ela era linda, era espirituosa.
563
00:31:43,381 --> 00:31:45,244
Atra�a muitos pretendentes.
564
00:31:45,269 --> 00:31:48,345
Foi cortejada
por Stephen Douglas,
565
00:31:48,369 --> 00:31:49,370
entre outros.
566
00:31:49,947 --> 00:31:51,294
Ela foi bem educada,
567
00:31:51,319 --> 00:31:53,539
veio de uma longa linhagem
de diplomatas,
568
00:31:53,564 --> 00:31:55,319
embaixadores, governadores.
569
00:31:55,344 --> 00:31:57,596
Ela era muito interessada
em pol�tica.
570
00:31:57,621 --> 00:32:01,285
{\an8}Ela era de uma relevante fam�lia
de pol�ticos Whig.
571
00:32:01,372 --> 00:32:03,213
Seu pai
era traficante de escravos,
572
00:32:03,238 --> 00:32:05,490
mas era um Whig
que conhecia Henry Clay,
573
00:32:05,515 --> 00:32:07,467
que foi o her�i pol�tico
de Lincoln.
574
00:32:07,868 --> 00:32:10,665
Eu mesma sou uma admiradora
de Henry Clay.
575
00:32:10,847 --> 00:32:11,972
� mesmo?
576
00:32:12,937 --> 00:32:16,155
N�o pensei que uma dama
como a senhora seria�
577
00:32:16,268 --> 00:32:17,859
Interessada em pol�tica?
578
00:32:18,421 --> 00:32:21,937
Espero que saiba que n�o sou
como outras damas, Sr. Lincoln.
579
00:32:24,366 --> 00:32:25,666
Agora, me diga,
580
00:32:26,349 --> 00:32:29,277
qual � esse penhasco
que est� determinado a passar?
581
00:32:31,059 --> 00:32:33,548
Lincoln sentiu uma conex�o
instant�nea com ela,
582
00:32:33,572 --> 00:32:34,676
e ela com ele.
583
00:32:34,701 --> 00:32:37,002
{\an8}Ela viu algo nele na hora.
584
00:32:43,443 --> 00:32:45,638
O senhor falou
que queria dan�ar comigo
585
00:32:45,663 --> 00:32:47,674
da pior maneira
e sem d�vida dan�ou.
586
00:32:49,343 --> 00:32:50,343
Bem�
587
00:32:50,756 --> 00:32:52,475
N�o fique t�o magoado.
588
00:32:53,156 --> 00:32:55,572
N�o � sua habilidade de dan�a
que me interessa.
589
00:33:01,945 --> 00:33:06,028
Finalmente, parece os peda�os
de sua vida se juntaram
590
00:33:06,053 --> 00:33:07,255
para que ele evolu�sse
591
00:33:07,280 --> 00:33:10,542
al�m das circunst�ncias adversas
de sua inf�ncia na fronteira.
592
00:33:11,368 --> 00:33:13,091
Na �poca, como Lincoln,
593
00:33:13,116 --> 00:33:15,901
havia outro jovem
que estava tentando se levantar,
594
00:33:15,926 --> 00:33:18,732
por meio da educa��o
e alfabetiza��o, para escapar.
595
00:33:19,068 --> 00:33:21,982
{\an8}Frederick Douglas
nasceu durante a escravid�o,
596
00:33:22,007 --> 00:33:24,944
e foi separado da m�e
quando tinha cerca de um ano.
597
00:33:25,207 --> 00:33:27,599
Foi escolhido
quando tinha oito ou nove anos
598
00:33:27,624 --> 00:33:29,018
para ir para Baltimore,
599
00:33:29,043 --> 00:33:31,866
para ser o servo dom�stico
da fam�lia de seu senhor.
600
00:33:31,891 --> 00:33:34,021
Sua senhora nunca teve
um escravo antes
601
00:33:34,046 --> 00:33:37,022
e n�o sabia que era ilegal
ensin�-lo a ler e escrever.
602
00:33:37,047 --> 00:33:38,716
E assim,
pela bondade do cora��o,
603
00:33:38,741 --> 00:33:41,780
ela come�ou a ensinar
ao jovem Frederick, o "ABC".
604
00:33:41,805 --> 00:33:45,107
E quanto mais ele l�,
a chama aumenta em sua barriga.
605
00:33:45,132 --> 00:33:47,022
{\an8}Por isso n�o querem
educar o negro,
606
00:33:47,047 --> 00:33:50,020
{\an8}pois quando nos conscientizamos,
quando entendemos,
607
00:33:50,045 --> 00:33:52,030
{\an8}n�o mais podemos
ser escravizados.
608
00:33:52,243 --> 00:33:55,569
E Frederick sabia que um dia
poderia tentar escapar.
609
00:33:55,594 --> 00:33:59,155
{\an8}BALTIMORE, MARYLAND
3 DE SETEMBRO DE 1838
610
00:33:59,180 --> 00:34:00,272
{\an8}Fred?
611
00:34:01,038 --> 00:34:02,038
Fred!
612
00:34:05,335 --> 00:34:06,572
Conseguiu a passagem?
613
00:34:06,865 --> 00:34:09,295
Tive de mostrar meus pap�is
antes de me venderem.
614
00:34:11,608 --> 00:34:14,135
Direto para Newark,
depois uma travessia de barco.
615
00:34:14,854 --> 00:34:15,970
Escute,
616
00:34:16,565 --> 00:34:18,979
� l� que precisa ter
cuidado extra.
617
00:34:19,279 --> 00:34:21,420
Eles escravizam
quem capturam por l�.
618
00:34:21,445 --> 00:34:23,431
Anna, vou ficar bem.
619
00:34:24,481 --> 00:34:25,896
N�o tem como voc� saber.
620
00:34:29,626 --> 00:34:31,833
Deixa eu ver de novo
a passagem de navegador.
621
00:34:39,311 --> 00:34:42,205
Se te pegarem dessa vez,
v�o te vender para o sul.
622
00:34:44,952 --> 00:34:46,252
Eu preciso ir.
623
00:34:59,262 --> 00:35:03,061
Douglas foi ajudado
pela minha tatarav�,
624
00:35:03,086 --> 00:35:04,086
Anna Murray,
625
00:35:04,302 --> 00:35:07,147
que foi a primeira
da fam�lia dela a nascer livre.
626
00:35:07,319 --> 00:35:10,428
Ela vendeu um colch�o de penas
para ajudar a pagar a fuga dele.
627
00:35:10,453 --> 00:35:13,337
Fez o disfarce de marinheiro
que ele ia usar,
628
00:35:13,362 --> 00:35:16,381
e ele carregou pap�is
de prote��o ao marinheiro
629
00:35:16,406 --> 00:35:18,272
que pegou emprestado
com um amigo.
630
00:35:18,297 --> 00:35:19,297
R$ 150 DE RECOMPENSA
631
00:35:19,322 --> 00:35:21,696
� perigoso,
porque h� patrulhas de escravos
632
00:35:21,721 --> 00:35:23,284
procurando fugitivos.
633
00:35:23,443 --> 00:35:24,999
Haviam muitas consequ�ncias
634
00:35:25,024 --> 00:35:28,531
para pessoas que tentaram fugir
e foram recapturadas.
635
00:35:28,556 --> 00:35:31,241
As pessoas tinham o p� cortado,
636
00:35:31,266 --> 00:35:32,530
outros membros cortados.
637
00:35:32,555 --> 00:35:36,783
Teriam que usar
engenhocas grotescas no pesco�o.
638
00:35:36,808 --> 00:35:38,975
A�oitamento severo
com um chicote.
639
00:35:39,000 --> 00:35:40,818
Cortavam o tend�o de Aquiles.
640
00:35:41,184 --> 00:35:43,920
Ainda poderiam trabalhar,
mas n�o poderiam correr.
641
00:35:44,222 --> 00:35:46,686
E a puni��o final era a morte.
642
00:36:33,062 --> 00:36:36,420
Ele escapou com sucesso
naquele trem e no barco.
643
00:36:36,445 --> 00:36:39,757
E foi livre pela primeira vez
em Nova York.
644
00:36:39,782 --> 00:36:41,834
Anna se juntaria a ele
em duas semanas
645
00:36:41,859 --> 00:36:43,459
e se tornaria sua esposa.
646
00:36:44,763 --> 00:36:48,331
Em Springfield, Abraham e Mary
namoraram por dois anos.
647
00:36:48,506 --> 00:36:51,000
Mas tiveram um namoro
meio nebuloso.
648
00:36:51,089 --> 00:36:52,932
Atra��es opostas e,
definitivamente,
649
00:36:52,956 --> 00:36:54,462
opostos no temperamento.
650
00:36:54,487 --> 00:36:56,359
Ele era lac�nico e descontra�do,
651
00:36:56,384 --> 00:36:59,276
e ela era vol�vel,
temperamental.
652
00:36:59,301 --> 00:37:01,283
Mas eles decidiram se casar.
653
00:37:01,782 --> 00:37:05,272
Enquanto isso, por causa
da recess�o em Illinois,
654
00:37:05,297 --> 00:37:08,123
a legisla��o do estado
n�o pode finalizar os projetos
655
00:37:08,148 --> 00:37:10,994
que Lincoln prometeu
aos constituintes.
656
00:37:11,019 --> 00:37:13,795
E ele n�o se esquivou da culpa
e realmente disse
657
00:37:13,820 --> 00:37:16,103
que n�o seria deputado
na pr�xima vez.
658
00:37:16,128 --> 00:37:18,924
Ent�o pareceu que era o fim
da carreira pol�tica dele.
659
00:37:19,444 --> 00:37:24,037
Abraham e Mary deveriam se casar
no dia 1� de janeiro de 1841,
660
00:37:24,468 --> 00:37:26,350
mas Lincoln desistiu.
661
00:37:26,375 --> 00:37:27,498
Eles terminaram,
662
00:37:27,978 --> 00:37:31,118
e ele chamou isso
de 1� de janeiro fatal.
663
00:37:31,753 --> 00:37:33,811
E agora ele havia quebrado
duas promessas.
664
00:37:34,072 --> 00:37:36,092
Quebrou a promessa
com os constituintes
665
00:37:36,117 --> 00:37:38,298
e quebrou a promessa com a Mary.
666
00:37:38,802 --> 00:37:42,217
E ele disse na �poca
que sua caracter�stica principal
667
00:37:42,242 --> 00:37:44,209
era sua habilidade
de manter a palavra,
668
00:37:44,234 --> 00:37:47,122
e agora que n�o estava confiante
que conseguiria,
669
00:37:47,147 --> 00:37:49,170
n�o sabia se poderia fazer
outras coisas.
670
00:37:49,544 --> 00:37:53,835
Foi isso que o levou
� mais profunda depress�o.
671
00:37:53,860 --> 00:37:56,352
Os amigos se preocuparam
que ele poderia se matar.
672
00:37:56,377 --> 00:37:58,330
Joshua Speed,
o colega de quarto dele,
673
00:37:58,355 --> 00:38:01,449
{\an8}escondeu todas as facas
e navalhas do Lincoln.
674
00:38:01,474 --> 00:38:03,639
Enquanto isso,
Joshua Speed anuncia
675
00:38:03,664 --> 00:38:06,844
{\an8}que fecharia loja em Springfield
e voltaria a Kentucky.
676
00:38:06,869 --> 00:38:09,205
Lincoln perde
o amigo mais pr�ximo.
677
00:38:10,267 --> 00:38:11,267
{\an8}J� vai ent�o?
678
00:38:11,292 --> 00:38:12,905
{\an8}JANEIRO DE 1841
679
00:38:13,637 --> 00:38:14,860
O que voc� vai fazer?
680
00:38:16,836 --> 00:38:18,797
Vou melhorar ou vou morrer.
681
00:38:21,948 --> 00:38:23,862
N�o se preocupe, Speed,
n�o vou morrer.
682
00:38:25,892 --> 00:38:28,765
N�o fiz nada para que algu�m
se lembre que j� vivi.
683
00:38:32,788 --> 00:38:35,022
QUARTOS PARA ALUGAR
684
00:39:07,504 --> 00:39:10,351
Lincoln estava passando
por tamanha depress�o,
685
00:39:10,867 --> 00:39:13,229
que mal conseguia
levantar da cama.
686
00:39:13,253 --> 00:39:14,441
{\an8}JANEIRO DE 1841
687
00:39:14,465 --> 00:39:16,811
{\an8}Ele estava indo t�o alto,
em certo sentido,
688
00:39:16,836 --> 00:39:18,797
{\an8}saindo dos campos
689
00:39:18,822 --> 00:39:21,151
para um cargo pol�tico,
torna-se um advogado,
690
00:39:21,176 --> 00:39:24,886
e depois quase se casa
com uma mulher da elite.
691
00:39:24,911 --> 00:39:26,507
E tudo desmorona.
692
00:39:27,200 --> 00:39:30,432
{\an8}Mas a jornada que ele percorreu
desde quando era crian�a,
693
00:39:30,456 --> 00:39:32,170
{\an8}desde a morte de sua m�e,
694
00:39:32,195 --> 00:39:35,639
{\an8}para criar algo que permitisse
que sua hist�ria fosse contada,
695
00:39:35,664 --> 00:39:36,666
{\an8}o salvou.
696
00:39:37,027 --> 00:39:39,311
Ele terminou o mandato
como deputado estadual.
697
00:39:39,336 --> 00:39:41,311
Voltou a ser advogado.
698
00:39:41,608 --> 00:39:44,288
Ele e a Mary ficaram separados
por um ano inteiro.
699
00:39:44,313 --> 00:39:47,883
E, finalmente, em 1842,
amigos os juntaram novamente
700
00:39:47,908 --> 00:39:50,597
e eles reataram o noivado
e se casaram.
701
00:39:51,259 --> 00:39:55,448
{\an8}A ambi��o dele lhe garantiu
o combust�vel de energia.
702
00:39:55,473 --> 00:39:58,984
E seu pr�ximo objetivo
seria o Congresso dos EUA.
703
00:39:59,009 --> 00:40:00,319
{\an8}1847
CINCO ANOS DEPOIS
704
00:40:00,344 --> 00:40:03,117
Ele � eleito no Congresso
como um Whig,
705
00:40:03,391 --> 00:40:06,360
{\an8}e os Whigs eram cr�ticos amargos
706
00:40:06,385 --> 00:40:08,134
da Guerra do M�xico.
707
00:40:09,618 --> 00:40:12,545
A Guerra do M�xico
come�ou em 1846
708
00:40:12,570 --> 00:40:15,112
e foi amplamente vista
como o projeto favorito
709
00:40:15,137 --> 00:40:18,038
do presidente democrata
James Knox Polk.
710
00:40:18,063 --> 00:40:20,889
A guerra com o M�xico
poderia abrir novo territ�rio
711
00:40:20,914 --> 00:40:23,179
para ampliar a escravid�o.
712
00:40:25,483 --> 00:40:28,593
{\an8}- Far� aquele discurso hoje?
- Farei.
713
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Qual discurso?
714
00:40:30,303 --> 00:40:32,419
{\an8}Lincoln quer colocar
o Presidente no lugar,
715
00:40:32,444 --> 00:40:33,956
{\an8}em rela��o � Guerra do M�xico.
716
00:40:39,793 --> 00:40:42,727
{\an8}Eu n�o faria isso,
o Presidente � popular.
717
00:40:45,136 --> 00:40:46,489
N�o cutuque o urso.
718
00:40:47,483 --> 00:40:49,182
Mas e se o urso estiver errado?
719
00:40:49,748 --> 00:40:53,006
Presidente Polk causou a guerra
pois quer a Calif�rnia e oeste,
720
00:40:53,031 --> 00:40:54,952
bem como os quer
como estados escravos.
721
00:40:57,104 --> 00:40:59,007
O poder dos escravos
precisa reinar.
722
00:40:59,209 --> 00:41:01,413
- � o fim disso.
- N�s concordamos.
723
00:41:02,181 --> 00:41:04,193
Mas se discursar
contra o presidente,
724
00:41:04,218 --> 00:41:05,922
antes das batalhas
sequer acabarem,
725
00:41:06,271 --> 00:41:08,591
voc� ser� crucificado.
E pelo o qu�?
726
00:41:13,478 --> 00:41:16,040
Lincoln faz um discurso
no Congresso
727
00:41:16,065 --> 00:41:17,799
denunciando o presidente Polk
728
00:41:17,824 --> 00:41:19,616
por desencadear
a Guerra do M�xico
729
00:41:19,641 --> 00:41:21,609
com falsos pretextos.
730
00:41:21,808 --> 00:41:24,286
A guerra foi
incrivelmente popular.
731
00:41:24,311 --> 00:41:26,499
Os EUA ganharam
um grande peda�o de terra,
732
00:41:26,524 --> 00:41:29,335
incluindo os futuros estados
da Calif�rnia
733
00:41:29,360 --> 00:41:31,209
Novo M�xico e Arizona.
734
00:41:31,459 --> 00:41:33,580
{\an8}Os democratas usaram isso
contra o Lincoln,
735
00:41:33,604 --> 00:41:36,772
{\an8}basicamente para parecer
que ele n�o era patriota.
736
00:41:36,797 --> 00:41:40,932
O discurso teve efeito contr�rio
e Lincoln sofreu com isso.
737
00:41:51,617 --> 00:41:53,257
N�o deve ter sido t�o ruim.
738
00:42:02,424 --> 00:42:04,132
N�o falarei sobre isso.
739
00:42:20,007 --> 00:42:23,160
Talvez n�o tenha sido
muito s�bio fazer o discurso,
740
00:42:23,316 --> 00:42:24,782
mas foi necess�rio.
741
00:42:25,795 --> 00:42:28,327
Presidentes n�o podem guerrear
porque querem,
742
00:42:28,352 --> 00:42:29,381
isso � revoltante.
743
00:42:30,889 --> 00:42:31,889
Bem,
744
00:42:33,446 --> 00:42:36,897
receio que este seja
o meu �nico termo.
745
00:42:38,442 --> 00:42:40,308
Voc� vai discursar outras vezes.
746
00:42:46,756 --> 00:42:48,119
Sei que vai.
747
00:42:52,014 --> 00:42:54,881
No final de 1849,
ele � um patinho feio,
748
00:42:54,906 --> 00:42:56,964
volta para Springfield,
Illinois,
749
00:42:56,989 --> 00:43:00,256
{\an8}muito decepcionado,
e est� fora da pol�tica.
750
00:43:00,513 --> 00:43:02,077
Ele se sentia como uma farsa,
751
00:43:02,102 --> 00:43:05,543
{\an8}n�o era popular,
tinha vergonha de si mesmo.
752
00:43:05,568 --> 00:43:07,893
Ele decide voltar
para o direito,
753
00:43:07,918 --> 00:43:11,661
viajando pelo oitavo
circuito judicial em Illinois.
754
00:43:12,467 --> 00:43:15,456
{\an8}Ele era bem feliz
no come�o de seu casamento.
755
00:43:15,480 --> 00:43:18,652
{\an8}Tinham uma bela casa
na Rua Jackson, em Springfield.
756
00:43:18,677 --> 00:43:22,318
{\an8}Ele j� tinha dois filhos,
Robert e Edward.
757
00:43:22,606 --> 00:43:24,552
Enquanto Lincoln
exerce a advocacia
758
00:43:24,577 --> 00:43:26,302
e cria uma boa reputa��o,
759
00:43:26,327 --> 00:43:30,263
{\an8}o pa�s continua tendo que lidar
com a escravid�o.
760
00:43:30,913 --> 00:43:33,915
O problema est� dividindo
a na��o.
761
00:43:34,247 --> 00:43:38,732
{\an8}Os escravagistas do sul querem
manter a escravid�o
762
00:43:38,757 --> 00:43:41,451
{\an8}e tamb�m expandi-la
para o oeste,
763
00:43:41,476 --> 00:43:45,006
aos territ�rios conquistados
ap�s a guerra com o M�xico.
764
00:43:45,177 --> 00:43:47,818
A Lei do Escravo Fugitivo
de 1850
765
00:43:47,843 --> 00:43:51,233
diz que os estados do norte
s�o obrigados a devolver
766
00:43:51,258 --> 00:43:54,530
os escravos que fugiram
do sul para o norte.
767
00:43:54,555 --> 00:43:57,539
E o norte est� armado,
est�o furiosos.
768
00:43:57,564 --> 00:43:59,018
{\an8}Pessoas s�o sequestradas,
769
00:43:59,043 --> 00:44:01,185
{\an8}ca�adores est�o indo
para o norte
770
00:44:01,210 --> 00:44:02,620
{\an8}e capturando pessoas livres,
771
00:44:02,645 --> 00:44:04,576
mesmo estando livres
h� gera��es,
772
00:44:04,601 --> 00:44:06,871
era s� achar
uma pessoa negra aleatoriamente,
773
00:44:06,896 --> 00:44:09,897
e poderiam captur�-la
e lev�-la de l�.
774
00:44:10,036 --> 00:44:11,691
Lincoln sabe de tudo isso.
775
00:44:11,716 --> 00:44:13,887
Ao mesmo tempo,
os abolicionistas
776
00:44:13,912 --> 00:44:15,771
{\an8}est�o se unindo
contra a escravid�o
777
00:44:15,796 --> 00:44:17,974
atrav�s da forma��o
de sociedades,
778
00:44:17,999 --> 00:44:19,779
publica��es de jornais,
779
00:44:19,804 --> 00:44:22,388
palestras que correm o pa�s,
780
00:44:22,413 --> 00:44:24,927
encorajando as pessoas
a serem contra a escravid�o.
781
00:44:24,952 --> 00:44:26,831
Os abolicionistas
mais importantes
782
00:44:26,856 --> 00:44:28,832
s�o homens e mulheres
que eram escravos.
783
00:44:28,857 --> 00:44:32,418
{\an8}N�o h� jeito melhor
de descrever a escravid�o
784
00:44:32,443 --> 00:44:34,757
do que vindo de algu�m
como Frederick Douglass.
785
00:44:34,781 --> 00:44:36,271
Ap�s escapar da escravid�o,
786
00:44:36,296 --> 00:44:38,983
Frederick Douglas escreveu
sua primeira autobiografia,
787
00:44:39,008 --> 00:44:41,653
{\an8}que virou um best-seller
e o tornou famoso.
788
00:44:41,678 --> 00:44:43,721
Ele virou uma celebridade
instant�nea
789
00:44:43,746 --> 00:44:46,809
e juntou-se ao circuito
de palestras antiescravista.
790
00:44:48,796 --> 00:44:52,148
{\an8}O que �,
para o escravo americano,
791
00:44:52,697 --> 00:44:54,904
{\an8}o dia 4 de julho?
792
00:44:56,858 --> 00:44:58,158
Eu respondo.
793
00:44:58,885 --> 00:45:00,670
Um dia que revela a ele,
794
00:45:00,695 --> 00:45:03,343
mais do que qualquer
outro dia do ano,
795
00:45:03,368 --> 00:45:06,880
a injusti�a nojenta
e a crueldade
796
00:45:06,905 --> 00:45:09,498
das quais ele �
uma constante v�tima.
797
00:45:10,126 --> 00:45:13,295
Para ele, a celebra��o de voc�s
� uma farsa.
798
00:45:13,573 --> 00:45:17,173
Os gritos de liberdade
e igualdade
799
00:45:18,051 --> 00:45:19,895
s�o um esc�rnio.
800
00:45:20,546 --> 00:45:22,384
Os serm�es
e o Dia de A��o de Gra�as,
801
00:45:22,409 --> 00:45:25,439
com todas as passeatas
e solenidades religiosas
802
00:45:25,464 --> 00:45:29,810
para ele, s�o s� conversa fiada,
fraude, engana��o,
803
00:45:29,835 --> 00:45:32,169
desumanidade e hipocrisia.
804
00:45:32,941 --> 00:45:35,066
Um disfarce para encobrir crimes
805
00:45:35,091 --> 00:45:37,568
que desonraria
uma na��o de selvagens.
806
00:45:38,234 --> 00:45:41,295
N�o h� na��o alguma
neste planeta
807
00:45:41,320 --> 00:45:45,260
culpada de pr�ticas
mais chocantes e sangrentas
808
00:45:45,285 --> 00:45:48,340
do que as pessoas
desses Estados Unidos,
809
00:45:48,365 --> 00:45:50,508
neste exato instante.
810
00:46:07,185 --> 00:46:08,599
Senhores do j�ri,
811
00:46:09,577 --> 00:46:10,656
se estiver tudo bem,
812
00:46:10,681 --> 00:46:13,281
repassarei alguns fatos
deste caso.
813
00:46:14,278 --> 00:46:18,599
Pobre Sr. Fleming,
quase se queimou em um inc�ndio,
814
00:46:18,857 --> 00:46:21,686
e suas pernas foram quebradas
enquanto escapava.
815
00:46:22,684 --> 00:46:26,174
O Sr. Fleming implorou ao m�dico
para cur�-lo
816
00:46:26,199 --> 00:46:28,954
e meu cliente assim o fez.
817
00:46:28,979 --> 00:46:31,553
Mas agora a reclama��o
do Sr. Fleming
818
00:46:31,577 --> 00:46:33,388
� de que uma das pernas
n�o est� reta
819
00:46:33,413 --> 00:46:35,251
e que � culpa do m�dico.
820
00:46:36,121 --> 00:46:39,588
E reconhe�o que ele tem
o direito de reclamar.
821
00:46:40,187 --> 00:46:42,711
Lincoln era um advogado
extraordin�rio.
822
00:46:42,736 --> 00:46:44,560
{\an8}Quando estava na frente
de um j�ri,
823
00:46:44,734 --> 00:46:47,596
{\an8}ele parecia que estava
s� conversando com eles.
824
00:46:47,621 --> 00:46:51,176
Normalmente, o juiz David Davis
era o presidente do tribunal.
825
00:46:51,201 --> 00:46:52,866
{\an8}Ele virou amigo do Lincoln.
826
00:46:52,891 --> 00:46:55,675
Vossa Excel�ncia, eu poderia
fazer uma demonstra��o?
827
00:46:59,532 --> 00:47:02,207
Este � o osso
de uma galinha jovem.
828
00:47:07,677 --> 00:47:08,977
Bastante flex�vel.
829
00:47:10,360 --> 00:47:12,319
� prov�vel que fique bem
ap�s uma les�o.
830
00:47:14,192 --> 00:47:17,460
Agora, este � o osso
de uma galinha mais velha.
831
00:47:23,857 --> 00:47:26,217
Excel�ncia, posso pedir ao r�u
para se levantar?
832
00:47:26,242 --> 00:47:27,308
Levante-se.
833
00:47:30,580 --> 00:47:32,016
Senhores do j�ri,
834
00:47:33,668 --> 00:47:38,146
acho que todos concordam
que o Sr. Fleming �...
835
00:47:38,865 --> 00:47:40,599
bem, ele n�o � um pintinho.
836
00:47:43,360 --> 00:47:45,636
Eu n�o sou nenhuma galinha.
837
00:47:45,661 --> 00:47:48,077
Mas est� reclamando
que agora est� manco
838
00:47:48,102 --> 00:47:49,729
e quer dinheiro por isso.
839
00:47:50,043 --> 00:47:52,541
Se fosse comigo,
eu ajoelharia
840
00:47:52,565 --> 00:47:54,645
e agradeceria aos c�us.
841
00:47:54,863 --> 00:47:57,107
E tamb�m a esse m�dico,
842
00:47:57,381 --> 00:47:59,760
por ter curado as pernas
que te deixam de p�.
843
00:48:03,846 --> 00:48:05,669
Obrigado, juiz, sem mais.
844
00:48:07,990 --> 00:48:11,511
Lincoln � t�o bom
em persuadir o j�ri,
845
00:48:11,536 --> 00:48:16,297
{\an8}que at� pensa que j� acabou
sua participa��o na pol�tica.
846
00:48:16,513 --> 00:48:18,824
{\an8}� o mais longe
que ele poderia chegar.
847
00:48:18,849 --> 00:48:20,568
Ele era muito bem respeitado.
848
00:48:20,593 --> 00:48:23,395
Ele fundou o escrit�rio
mais bem-sucedido
849
00:48:23,420 --> 00:48:24,819
do centro de Illinois.
850
00:48:24,844 --> 00:48:26,881
Lincoln consegue ter
uma vida boa,
851
00:48:26,906 --> 00:48:28,174
{\an8}participar de circuitos,
852
00:48:28,198 --> 00:48:30,689
{\an8}contar f�bulas
e hist�rias engra�adas.
853
00:48:30,714 --> 00:48:32,708
Ele tem um humor
autodepreciativo
854
00:48:32,733 --> 00:48:36,205
e um charme casual,
combinados a um alto intelecto.
855
00:48:36,230 --> 00:48:37,814
� uma combina��o bem potente.
856
00:48:37,839 --> 00:48:40,661
Ele l� filosofia, hist�ria
e literatura.
857
00:48:40,686 --> 00:48:42,225
Est� desenvolvendo sua mente.
858
00:48:42,250 --> 00:48:45,629
E ent�o, Stephen A. Douglas,
antigo rival de Lincoln,
859
00:48:45,654 --> 00:48:47,615
senador americano de Illinois,
860
00:48:47,640 --> 00:48:50,684
introduziu uma lei em 1854
861
00:48:50,709 --> 00:48:54,562
que achou que daria um fim
� quest�o da escravid�o.
862
00:48:54,587 --> 00:48:57,101
Ela foi chamada
de Lei Kansas-Nebraska.
863
00:48:57,535 --> 00:48:59,310
A Lei Kansas-Nebraska
864
00:48:59,335 --> 00:49:02,439
diz que os novos territ�rios
de Kansas e Nebraska,
865
00:49:02,464 --> 00:49:06,710
ao se unir, podem escolher,
por opini�o popular,
866
00:49:06,735 --> 00:49:09,124
se gostariam de ser
um estado livre
867
00:49:09,149 --> 00:49:10,435
{\an8}ou um estado escravista.
868
00:49:10,460 --> 00:49:11,498
{\an8}Com esta lei,
869
00:49:11,523 --> 00:49:14,102
a balan�a entre estados livres
e escravistas,
870
00:49:14,127 --> 00:49:16,232
{\an8}estaria em perigo.
871
00:49:16,420 --> 00:49:18,638
Desde o Compromisso
de Missouri, em 1820,
872
00:49:18,663 --> 00:49:20,287
o povo pensava que a escravid�o
873
00:49:20,312 --> 00:49:23,377
nunca estaria a norte
da fronteira sul do Missouri.
874
00:49:23,584 --> 00:49:27,451
Agora, possivelmente,
haveria mais estados escravistas
875
00:49:27,476 --> 00:49:29,627
e eles teriam ainda mais poder.
876
00:49:29,652 --> 00:49:31,694
E isso � inaceit�vel
para o Licoln.
877
00:49:31,719 --> 00:49:34,442
Em vez de reduzir
e, por fim, eliminar
878
00:49:34,467 --> 00:49:36,576
a exist�ncia dos escravos
com o tempo,
879
00:49:36,601 --> 00:49:37,980
que foi o que ele imaginou,
880
00:49:38,005 --> 00:49:40,603
{\an8}isso poderia fazer
a escravid�o crescer.
881
00:49:41,308 --> 00:49:43,105
{\an8}Mas ele saiu da pol�tica.
882
00:49:43,495 --> 00:49:46,302
{\an8}Ele ainda est� na estrada
fazendo o circuito judici�rio,
883
00:49:46,327 --> 00:49:48,777
fazendo amigos
e contando piadas.
884
00:49:49,232 --> 00:49:51,243
Ent�o n�s est�vamos
com essa senhora,
885
00:49:51,268 --> 00:49:54,837
e esse colega,
amava tudo sobre a revolu��o,
886
00:49:54,862 --> 00:49:57,411
e venerava qualquer artefato
que encontrava.
887
00:49:57,575 --> 00:50:00,258
Quando ele soube
que essa senhora
888
00:50:00,283 --> 00:50:02,857
ainda tinha um vestido
que usou naquela �poca,
889
00:50:03,012 --> 00:50:04,962
ele implorou
que ela o mostrasse.
890
00:50:05,303 --> 00:50:08,881
A senhora ent�o pega o vestido
empoeirado do ba�
891
00:50:09,522 --> 00:50:12,201
e o homem fica t�o animado
892
00:50:12,226 --> 00:50:14,605
que at� d� um beijo carinhoso
no vestido.
893
00:50:15,612 --> 00:50:18,560
A senhora v� aquilo e diz:
894
00:50:18,708 --> 00:50:21,396
"Senhor, se quer beijar
algo velho,
895
00:50:21,421 --> 00:50:23,115
por que n�o beija minha bunda?
896
00:50:23,140 --> 00:50:25,967
Ela � 16 anos mais velha
do que o vestido."
897
00:50:30,492 --> 00:50:31,695
Edi��o noturna,
898
00:50:32,096 --> 00:50:35,074
a Lei Kansas-Nebraska
foi aprovada.
899
00:50:37,426 --> 00:50:39,642
- L� se vai o acordo.
- J� vai tarde.
900
00:50:39,667 --> 00:50:41,381
N�o, o Douglas � um idiota!
901
00:50:41,818 --> 00:50:44,266
- Deixe as pessoas decidirem.
- � besteira!
902
00:50:44,291 --> 00:50:45,543
Isto � uma democracia!
903
00:50:49,744 --> 00:50:52,341
Lincoln estava indignado
com isso.
904
00:50:52,711 --> 00:50:56,373
{\an8}Chega um momento para ele
em que a moralidade
905
00:50:56,398 --> 00:51:00,683
{\an8}e a ideia de expans�o
da dignidade humana
906
00:51:01,121 --> 00:51:02,643
{\an8}tomam a frente.
907
00:51:06,336 --> 00:51:07,336
Abe?
908
00:51:10,168 --> 00:51:14,613
Juiz, o senhor diz
que A � branco e B � negro.
909
00:51:15,496 --> 00:51:19,115
Ent�o, � a cor
que dita a hierarquia?
910
00:51:20,969 --> 00:51:23,546
Abe, s�o 5 horas da manh�.
911
00:51:23,571 --> 00:51:25,263
Passou a noite acordado?
912
00:51:25,734 --> 00:51:26,998
Tive que voltar ao come�o
913
00:51:27,023 --> 00:51:28,806
para conseguir
levar isso at� o fim.
914
00:51:30,959 --> 00:51:32,715
� sobre isso, n�o �?
915
00:51:34,147 --> 00:51:36,912
O direito do homem mais claro
escravizar o mais escuro?
916
00:51:38,522 --> 00:51:42,693
Pela regra, deve-se ser escravo
do primeiro homem que encontrar
917
00:51:42,718 --> 00:51:44,279
com pele mais clara que a sua.
918
00:51:44,491 --> 00:51:46,556
Isso n�o � tudo,
e voc� sabe disso.
919
00:51:46,745 --> 00:51:49,815
N�o � apenas a cor que justifica
um homem possuir outro?
920
00:51:50,078 --> 00:51:53,277
H� outras maneiras pelas quais
um homem pode ser superior.
921
00:51:53,302 --> 00:51:55,779
Os brancos s�o intelectualmente
superiores?
922
00:51:56,146 --> 00:51:58,568
E por isso t�m o direito
de escravizar os negros?
923
00:51:58,795 --> 00:52:00,725
Siga isso e se tornar� escravo
924
00:52:00,750 --> 00:52:02,967
do primeiro homem
mais esperto que encontrar.
925
00:52:03,986 --> 00:52:05,783
Bem, ent�o sou seu escravo, Abe.
926
00:52:06,166 --> 00:52:08,136
- N�o.
- A menos que seja tolo
927
00:52:08,160 --> 00:52:10,961
para pensar que resolveria tudo
em uma noite.
928
00:52:12,262 --> 00:52:14,214
Mas tem que ser resolvido.
929
00:52:16,848 --> 00:52:18,246
N�o percebe?
930
00:52:19,928 --> 00:52:21,513
Este ato do Kansas,
931
00:52:22,565 --> 00:52:25,259
abriu a porta para a escravid�o
em todos os estados.
932
00:52:27,068 --> 00:52:29,372
Vai ser uma grande
discuss�o neste pa�s, juiz.
933
00:52:30,665 --> 00:52:32,272
Pretendo estar pronto para isso.
934
00:52:43,180 --> 00:52:44,945
JORNAL "ARAUTO DA LIBERDADE"
935
00:53:25,765 --> 00:53:26,765
Pegue ele!
936
00:53:34,668 --> 00:53:35,668
Pegue ele!
937
00:53:40,451 --> 00:53:42,004
Chame isso de Kansas sangrento.
938
00:53:42,307 --> 00:53:45,053
Esse ato de Kansas-Nebraska
abre a porta
939
00:53:45,078 --> 00:53:46,991
para a escravid�o
em qualquer lugar
940
00:53:47,016 --> 00:53:49,788
{\an8}e isso leva a um grave
derramamento de sangue.
941
00:53:49,813 --> 00:53:52,604
A maioria dos colonos
quer que o Kansas seja livre
942
00:53:52,835 --> 00:53:56,217
mas os rufi�es do Missouri,
que era um estado escravocrata,
943
00:53:56,242 --> 00:53:59,896
{\an8}invadiram o Kansas
e fraudaram as elei��es
944
00:53:59,921 --> 00:54:01,980
{\an8}para tentar torn�-lo
um estado escravo.
945
00:54:02,005 --> 00:54:04,607
H� uma guerra completa
acontecendo.
946
00:54:05,951 --> 00:54:07,844
Para Lincoln, o jovem advogado,
947
00:54:07,869 --> 00:54:12,155
{\an8}h� essa s�rie de eventos
de 1850 a 1860
948
00:54:12,180 --> 00:54:14,983
que v�o moldar nitidamente
seu pensamento
949
00:54:15,008 --> 00:54:17,178
sobre o que acontece
com o seu pa�s.
950
00:54:17,203 --> 00:54:19,091
{\an8}H� a lei do escravo fugitivo,
951
00:54:19,116 --> 00:54:22,896
{\an8}h� o Ato Kansas-Nebraska,
h� a decis�o de Dred Scott.
952
00:54:23,033 --> 00:54:25,889
Dred Scott � um homem
escravizado no Missouri,
953
00:54:25,914 --> 00:54:27,685
que foi levado
para um estado livre,
954
00:54:27,710 --> 00:54:29,319
processa seu pedido
de liberdade,
955
00:54:29,344 --> 00:54:32,311
com base em ter estado
em um estado livre.
956
00:54:32,336 --> 00:54:36,078
E o caso vai at� a Suprema Corte
dos Estados Unidos.
957
00:54:36,260 --> 00:54:38,725
A decis�o de Dred Scott
essencialmente diz:
958
00:54:38,750 --> 00:54:40,768
"Afro-americanos,
se forem escravizados,
959
00:54:40,792 --> 00:54:42,319
se tornam propriedades
960
00:54:42,344 --> 00:54:44,667
e n�o possuem o direito
de processar."
961
00:54:44,828 --> 00:54:46,678
A Suprema Corte decidiu
962
00:54:46,703 --> 00:54:50,186
que os negros nunca foram
e n�o poderiam ser
963
00:54:50,211 --> 00:54:52,206
cidad�os dos Estados Unidos.
964
00:54:52,231 --> 00:54:53,735
Ent�o eles n�o t�m direitos,
965
00:54:53,760 --> 00:54:56,305
o que os homens brancos
s�o obrigados a respeitar.
966
00:54:56,823 --> 00:54:58,927
O que nos leva a John Brown.
967
00:54:59,267 --> 00:55:02,602
John Brown � um fan�tico
abolicionista.
968
00:55:02,627 --> 00:55:04,051
Ele se estabeleceu no Kansas
969
00:55:04,076 --> 00:55:06,702
e acredita, atrav�s de sua f�,
970
00:55:06,727 --> 00:55:10,186
que seu chamado
e prop�sito na vida
971
00:55:10,211 --> 00:55:12,906
� acabar com a atrocidade
972
00:55:12,931 --> 00:55:15,442
da escravid�o
nos Estados Unidos,
973
00:55:15,467 --> 00:55:17,698
porque � uma ant�tese de Deus.
974
00:55:17,926 --> 00:55:22,242
{\an8}John Brown era um man�aco
ou um santo.
975
00:55:22,267 --> 00:55:23,852
Ele era um homem branco
976
00:55:23,877 --> 00:55:26,578
que se importava tanto
com a liberdade dos negros,
977
00:55:26,603 --> 00:55:30,202
que tentou iniciar
uma revolu��o.
978
00:55:30,543 --> 00:55:33,555
E no Kansas, John Brown
esquartejou at� a morte
979
00:55:33,580 --> 00:55:36,201
cinco homens pr�-escravid�o.
980
00:55:37,231 --> 00:55:41,018
Lincoln viu que toda essa s�rie
de eventos dividiu o pa�s.
981
00:55:41,452 --> 00:55:43,074
Dividiu todos os partidos.
982
00:55:43,099 --> 00:55:46,086
{\an8}O Partido Whig divide-se
entre os Whigs anti-escravid�o
983
00:55:46,111 --> 00:55:47,330
{\an8}e os pr�-escravid�o.
984
00:55:47,355 --> 00:55:48,721
{\an8}O Democrata divide-se
985
00:55:48,746 --> 00:55:50,465
entre os democratas
anti-escravid�o
986
00:55:50,490 --> 00:55:52,098
e os democratas pr�-escravid�o.
987
00:55:52,123 --> 00:55:54,972
O Partido Whig ir� � colapso
como resultado.
988
00:55:54,997 --> 00:55:57,815
E disso nasce
o Novo Partido Republicano.
989
00:55:58,859 --> 00:56:01,292
O novo partido,
o Partido Republicano,
990
00:56:01,317 --> 00:56:04,222
{\an8}come�a no in�cio
da d�cada de 1850
991
00:56:04,247 --> 00:56:06,589
e sua plataforma
n�o � anti-escravid�o.
992
00:56:06,614 --> 00:56:10,267
� uma n�o-extens�o da escravid�o
para os territ�rios ocidentais.
993
00:56:10,292 --> 00:56:12,366
Mas h� republicanos radicais
994
00:56:12,390 --> 00:56:15,150
que dizem
que a escravid�o � vil, m�,
995
00:56:15,175 --> 00:56:17,833
que precisam se livrar dela.
996
00:56:18,085 --> 00:56:21,279
No final da d�cada de 1850,
a ret�rica dentro Congresso
997
00:56:21,304 --> 00:56:23,939
{\an8}estava se tornando
cada vez mais quente.
998
00:56:23,964 --> 00:56:26,081
Charles Sumner,
de Massachusetts,
999
00:56:26,106 --> 00:56:29,542
era uma das alas radicais
do Partido Republicano.
1000
00:56:29,567 --> 00:56:32,858
Ele fez um discurso chamado
"O Crime contra o Kansas"
1001
00:56:32,883 --> 00:56:34,417
{\an8}no plen�rio do Congresso,
1002
00:56:34,442 --> 00:56:36,808
{\an8}onde usou linguagem
muito lasciva
1003
00:56:36,833 --> 00:56:38,899
{\an8}sobre um senador
da Carolina do Sul
1004
00:56:38,924 --> 00:56:40,425
chamado Andrew Butler.
1005
00:56:41,465 --> 00:56:42,775
Senador Sumner,
1006
00:56:43,886 --> 00:56:47,839
voc� impugnou a honra
de meu primo, senador Butler.
1007
00:56:48,545 --> 00:56:52,451
Tudo o que fiz
foi dizer ao mundo a verdade,
1008
00:56:53,056 --> 00:56:56,886
que o seu primo apoia o hediondo
Ato de Kansas-Nebraska,
1009
00:56:57,256 --> 00:56:59,300
e ele tem uma amante
1010
00:56:59,478 --> 00:57:02,210
a quem obedece sem questionar.
1011
00:57:05,230 --> 00:57:07,090
Uma amante feia...
1012
00:57:07,868 --> 00:57:10,636
cujo nome � escravid�o.
1013
00:57:32,761 --> 00:57:34,672
Sumner est� inconsciente,
1014
00:57:34,697 --> 00:57:37,204
{\an8}incapaz de retornar
ao Senado por tr�s anos.
1015
00:57:38,064 --> 00:57:42,331
{\an8}Ap�s a surra de Sumner,
no norte, h� uma rea��o visceral
1016
00:57:42,356 --> 00:57:44,614
a um ataque no Capit�lio.
1017
00:57:44,924 --> 00:57:47,386
Com�cios s�o formados.
Um grande n�mero de pessoas
1018
00:57:47,411 --> 00:57:49,627
come�a a se juntar
ao Partido Republicano.
1019
00:57:49,652 --> 00:57:51,230
Enquanto isso, no sul,
1020
00:57:51,255 --> 00:57:53,183
Preston Brooks
se tornou um her�i.
1021
00:57:53,208 --> 00:57:55,078
As pessoas come�am
a carregar bengalas
1022
00:57:55,103 --> 00:57:56,765
como se fossem atacar algu�m.
1023
00:57:56,790 --> 00:58:00,472
A divis�o entre o norte e o sul
se aprofunda cada vez mais.
1024
00:58:00,497 --> 00:58:02,620
Lincoln est� t�o afetado
com o que acontece
1025
00:58:02,645 --> 00:58:05,003
que decide
que precisa fazer parte disso.
1026
00:58:05,028 --> 00:58:07,995
{\an8}Esta � uma ambi��o que ele tinha
desde jovem.
1027
00:58:08,020 --> 00:58:11,189
{\an8}Que era fazer parte de algo
que era maior do que ele.
1028
00:58:11,214 --> 00:58:13,683
Pode ter ficado satisfeito
em ser advogado
1029
00:58:13,708 --> 00:58:15,737
{\an8}mas ainda tinha
o v�cio pol�tico.
1030
00:58:15,762 --> 00:58:17,019
{\an8}Ainda tinha a coceira.
1031
00:58:17,044 --> 00:58:18,198
Ele ajudou a formar
1032
00:58:18,223 --> 00:58:19,972
o Partido Republicano
em Illinois.
1033
00:58:19,997 --> 00:58:22,839
E ele se torna
o principal candidato, em 1858,
1034
00:58:22,864 --> 00:58:24,472
para a pr�xima corrida
ao Senado,
1035
00:58:24,497 --> 00:58:26,708
concorrendo contra
Stephen Douglas,
1036
00:58:26,733 --> 00:58:29,620
que n�o s� j� era senador,
1037
00:58:29,645 --> 00:58:32,542
mas como tamb�m o candidato
presidencial favorito em 1860,
1038
00:58:32,567 --> 00:58:34,238
pelo Partido Democrata.
1039
00:58:34,435 --> 00:58:36,229
Lincoln d� um discurso
de aceita��o
1040
00:58:36,254 --> 00:58:39,057
e � a coisa mais radical
que ele j� disse.
1041
00:58:39,082 --> 00:58:41,939
{\an8}E seus amigos,
ouvindo-o ensaiar,
1042
00:58:41,964 --> 00:58:44,261
{\an8}imploraram para que n�o fizesse
o discurso.
1043
00:58:44,286 --> 00:58:46,138
Acharam que acabaria
com sua carreira.
1044
00:58:46,547 --> 00:58:49,503
O discurso de Lincoln
usa uma frase b�blica
1045
00:58:49,528 --> 00:58:51,085
{\an8}do livro de Marcos,
1046
00:58:51,109 --> 00:58:53,935
{\an8}chamando a Am�rica
de uma casa dividida.
1047
00:58:54,209 --> 00:58:57,464
Ele declara: "Uma casa dividida
n�o se sustentar�."
1048
00:58:57,489 --> 00:59:00,200
"N�o podemos ter uma na��o
meio-escrava e meio-livre."
1049
00:59:00,225 --> 00:59:02,901
Isso marca um ponto de virada
em sua mente.
1050
00:59:03,182 --> 00:59:06,159
Ele reconhece
que em sua vida pol�tica,
1051
00:59:06,184 --> 00:59:08,019
ele vai ter que se opor
� escravid�o
1052
00:59:08,044 --> 00:59:11,097
de uma forma mais dura
e controversa.
1053
00:59:12,018 --> 00:59:14,550
Lincoln come�a a fazer campanha
pelo estado
1054
00:59:14,575 --> 00:59:18,095
e convida Douglas para uma s�rie
de debates conjuntos.
1055
00:59:18,120 --> 00:59:19,550
Douglas o responde:
1056
00:59:19,575 --> 00:59:21,945
"N�o tenho obriga��o
de me reunir com voc�,
1057
00:59:21,970 --> 00:59:23,487
{\an8}eu sou o senador em exerc�cio.
1058
00:59:23,512 --> 00:59:27,013
{\an8}Sou o pol�tico mais famoso
da Am�rica neste momento."
1059
00:59:27,038 --> 00:59:30,196
"Por que vou te dar espa�o
em uma plataforma comigo?"
1060
00:59:30,384 --> 00:59:32,169
Mas Douglas n�o resiste.
1061
00:59:34,808 --> 00:59:36,120
{\an8}Como v�o, todos?
1062
00:59:37,517 --> 00:59:39,236
Muito obrigado por ter vindo.
1063
00:59:39,749 --> 00:59:41,070
Eu agrade�o.
1064
00:59:41,095 --> 00:59:43,050
Douglas entra como o campe�o.
1065
00:59:43,075 --> 00:59:45,862
Ele chega em um trem
com um vag�o todo decorado.
1066
00:59:45,887 --> 00:59:47,917
Chega com servos
e seus secret�rios.
1067
00:59:47,942 --> 00:59:50,461
Prefeito, prazer em v�-lo.
1068
00:59:50,999 --> 00:59:53,938
E Lincoln tem que andar
de um debate para outro.
1069
00:59:54,985 --> 00:59:59,182
A reputa��o de Lincoln
e Douglas estava em jogo aqui.
1070
01:00:00,184 --> 01:00:04,405
Literalmente est�o configurando
o conflito na na��o.
1071
01:00:17,508 --> 01:00:21,327
Conhe�o Lincoln
desde quando �ramos jovens,
1072
01:00:21,534 --> 01:00:24,845
{\an8}e ningu�m pode competir
com ele na luta livre,
1073
01:00:24,870 --> 01:00:27,144
{\an8}ou em uma corrida,
1074
01:00:27,169 --> 01:00:30,484
ou no u�sque em sua mercearia.
1075
01:00:32,547 --> 01:00:35,166
Servimos juntos
no legislativo estadual.
1076
01:00:35,602 --> 01:00:39,440
E ent�o o Sr. Lincoln
submergiu por um tempo,
1077
01:00:39,696 --> 01:00:41,531
at� que reapareceu
1078
01:00:41,555 --> 01:00:44,234
nos sal�es sagrados
do Congresso,
1079
01:00:44,259 --> 01:00:46,680
onde se destacou
1080
01:00:47,016 --> 01:00:50,355
por sua oposi��o
� guerra com o M�xico.
1081
01:00:50,888 --> 01:00:54,312
Tomando o lado do inimigo comum
1082
01:00:54,336 --> 01:00:56,486
contra seu pr�prio pa�s.
1083
01:00:58,465 --> 01:01:00,365
E ele, novamente, submergiu.
1084
01:01:01,413 --> 01:01:04,722
Ressurgiu em 1854,
1085
01:01:04,747 --> 01:01:07,956
desta vez, em conluio
com Fred Douglass
1086
01:01:07,981 --> 01:01:10,933
e seus amigos abolicionistas,
1087
01:01:11,133 --> 01:01:13,172
bem a tempo de criar
1088
01:01:13,197 --> 01:01:16,294
essa plataforma
republicana negra.
1089
01:01:17,438 --> 01:01:19,894
Isso mesmo, Douglas,
bata nele de novo.
1090
01:01:19,919 --> 01:01:22,153
Lincoln, voc� � duas caras!
1091
01:01:23,804 --> 01:01:27,017
Se eu tivesse duas caras,
acha que usaria essa?
1092
01:01:31,782 --> 01:01:34,314
Esta velha rivalidade
veio � tona.
1093
01:01:34,518 --> 01:01:36,067
Muito bom, muito bom.
1094
01:01:36,092 --> 01:01:38,565
{\an8}Lincoln sentiu que sua vida
tinha sido um fracasso
1095
01:01:38,590 --> 01:01:39,980
{\an8}em compara��o com Douglas.
1096
01:01:40,005 --> 01:01:42,014
{\an8}Douglas tinha ido mais longe
do que ele,
1097
01:01:42,039 --> 01:01:44,838
e agora est�o concorrendo
um contra o outro pelo Senado.
1098
01:01:45,446 --> 01:01:48,752
{\an8}Agora, n�o sou gigante
como o juiz Douglas.
1099
01:01:49,944 --> 01:01:51,340
{\an8}Eu sou um mero mortal.
1100
01:01:52,128 --> 01:01:55,450
{\an8}N�o, a ambi��o dele,
excede em muito a minha.
1101
01:01:55,875 --> 01:01:59,400
{\an8}Em seu partido, todos esperam
que ele seja presidente um dia.
1102
01:02:00,358 --> 01:02:02,958
E todos colher�o os benef�cios
de sua grandeza.
1103
01:02:04,679 --> 01:02:08,440
Mas ningu�m nunca olhou
para o meu rosto magro e esguio
1104
01:02:08,465 --> 01:02:10,503
e esperou que fosse presidente.
1105
01:02:11,259 --> 01:02:15,370
As pessoas v�m aos debates
com todo o amor e a aten��o
1106
01:02:15,395 --> 01:02:18,094
que trariam para um evento
esportivo hoje.
1107
01:02:18,662 --> 01:02:21,683
Mas foram mais importantes
que qualquer evento esportivo.
1108
01:02:22,110 --> 01:02:25,933
Estou aqui para falar
sobre princ�pios b�sicos.
1109
01:02:27,219 --> 01:02:29,663
Agora, se o negro � um homem,
1110
01:02:30,322 --> 01:02:33,792
minha antiga f� me ensina
que todos s�o criados iguais,
1111
01:02:34,823 --> 01:02:37,442
e que n�o pode haver nenhum
direito moral
1112
01:02:37,782 --> 01:02:41,182
em rela��o a um homem
escravizando outro.
1113
01:02:46,625 --> 01:02:49,516
Agora vamos falar
sobre princ�pios.
1114
01:02:50,251 --> 01:02:51,643
Eu me importo mais
1115
01:02:51,668 --> 01:02:55,275
com o grande princ�pio
do autogoverno.
1116
01:02:55,300 --> 01:02:57,908
O direito do povo de governar,
1117
01:02:57,933 --> 01:03:01,486
do que com todos
os negros no cristianismo.
1118
01:03:02,467 --> 01:03:06,222
Quando um branco se governa,
isso � autogovernado.
1119
01:03:06,510 --> 01:03:10,650
Mas quando governa a si mesmo
e tamb�m governa outro homem,
1120
01:03:10,675 --> 01:03:14,378
isso � mais do que autogoverno,
� despotismo.
1121
01:03:16,172 --> 01:03:18,815
O Sr. Lincoln e sua laia,
1122
01:03:19,026 --> 01:03:22,071
querem a igualdade dos negros
em todas as coisas.
1123
01:03:22,753 --> 01:03:24,884
Se eles conseguirem
o que querem,
1124
01:03:25,460 --> 01:03:29,676
negros e brancos
poder�o se casar.
1125
01:03:30,576 --> 01:03:34,269
Negros servir�o em j�ris.
1126
01:03:35,408 --> 01:03:37,022
Negros v�o votar.
1127
01:03:39,187 --> 01:03:42,175
Durante esses debates,
Lincoln n�o � um abolicionista,
1128
01:03:42,200 --> 01:03:43,714
de forma alguma,
1129
01:03:44,112 --> 01:03:47,362
{\an8}mas ele est�, inadvertidamente,
fazendo seus argumentos
1130
01:03:47,387 --> 01:03:50,745
{\an8}como se estivesse
procurando l�gica
1131
01:03:51,176 --> 01:03:53,901
na constitucionalidade
de tudo isso.
1132
01:03:54,142 --> 01:03:57,111
E ele se baseia em Euclides.
1133
01:03:57,757 --> 01:04:00,378
{\an8}Euclides � muito
sobre como voc� prova algo
1134
01:04:00,403 --> 01:04:02,555
{\an8}al�m de qualquer
sombra de d�vida.
1135
01:04:02,842 --> 01:04:05,513
E ele est� trabalhando
para esmagar
1136
01:04:05,538 --> 01:04:08,640
os argumentos falaciosos
em favor da escravid�o.
1137
01:04:09,461 --> 01:04:11,754
Mas como a maioria
das pessoas da �poca,
1138
01:04:11,779 --> 01:04:15,901
ele acredita fervorosamente
que os negros s�o inferiores,
1139
01:04:15,926 --> 01:04:18,021
mesmo sendo escravizados
ou libertados.
1140
01:04:18,664 --> 01:04:22,120
S� porque acredito
que o negro deve ser livre,
1141
01:04:22,468 --> 01:04:25,170
n�o significa que eu queira
me casar com um.
1142
01:04:27,460 --> 01:04:31,495
Como na��o, come�amos declarando
1143
01:04:31,520 --> 01:04:33,783
que todos os homens
s�o criados iguais.
1144
01:04:35,352 --> 01:04:37,271
N�s agora praticamente lemos
1145
01:04:37,296 --> 01:04:39,050
que todos s�o criados
igualmente,
1146
01:04:39,075 --> 01:04:40,618
exceto os negros.
1147
01:04:40,893 --> 01:04:42,663
Em breve ser� lido:
1148
01:04:42,687 --> 01:04:44,456
"Todos os homens
s�o criados iguais,
1149
01:04:44,481 --> 01:04:48,059
exceto negros,
estrangeiros e cat�licos.
1150
01:04:50,025 --> 01:04:52,967
Os negros, como muitos
outros homens,
1151
01:04:53,771 --> 01:04:55,996
podem n�o ser iguais
em todas as coisas.
1152
01:04:56,536 --> 01:04:58,326
Mas se s�o homens,
1153
01:04:58,763 --> 01:05:03,120
t�m direito � vida, � liberdade
1154
01:05:03,145 --> 01:05:04,870
e � busca da felicidade.
1155
01:05:11,854 --> 01:05:14,948
A verdadeira quest�o,
que durar� muito tempo depois
1156
01:05:14,973 --> 01:05:17,247
que o juiz Douglas
e eu nos calarmos,
1157
01:05:17,764 --> 01:05:21,835
� a eterna luta
entre esses dois princ�pios,
1158
01:05:22,364 --> 01:05:25,505
entre o certo e o errado.
1159
01:05:34,942 --> 01:05:37,105
O que Lincoln faz
t�o brilhantemente,
1160
01:05:37,130 --> 01:05:39,875
� pegar essa linguagem central
1161
01:05:39,900 --> 01:05:41,878
da Declara��o de Independ�ncia
1162
01:05:41,903 --> 01:05:45,733
e a transforma na b�ssola moral
de uma na��o.
1163
01:05:46,716 --> 01:05:49,401
E ele combina isso
com constitucionalidade.
1164
01:05:49,426 --> 01:05:51,542
E combina isso
com as Escrituras.
1165
01:05:51,567 --> 01:05:55,118
Ele tem um argumento
realmente poderoso.
1166
01:05:55,863 --> 01:05:58,134
Este � o momento
onde Lincoln faz seu nome.
1167
01:05:58,159 --> 01:05:59,914
Um debate ap�s o outro.
1168
01:06:00,274 --> 01:06:03,448
Tudo o havia preparado
para o repert�rio de talentos
1169
01:06:03,473 --> 01:06:05,558
que conseguiu mostrar
nesses debates.
1170
01:06:05,583 --> 01:06:08,069
Ele conta hist�rias,
� engra�ado.
1171
01:06:08,094 --> 01:06:11,402
Podia falar filosoficamente,
podia falar politicamente.
1172
01:06:11,965 --> 01:06:15,431
Os debates ajudaram Lincoln
a elevar seu perfil,
1173
01:06:15,456 --> 01:06:17,640
foram de grande ajuda,
1174
01:06:17,898 --> 01:06:19,809
mas ele perde a elei��o.
1175
01:06:21,138 --> 01:06:23,698
Uma das coisas
sobre Lincoln que � incr�vel,
1176
01:06:23,723 --> 01:06:25,793
� que ele perde muito.
1177
01:06:25,818 --> 01:06:28,276
{\an8}Mas as grandes pessoas na vida
1178
01:06:28,990 --> 01:06:32,363
{\an8}aceitam a derrota
e depois retornam.
1179
01:06:33,329 --> 01:06:35,580
Mesmo perdendo essa elei��o,
1180
01:06:35,605 --> 01:06:38,300
mais uma vez, a derrota
se torna uma plataforma
1181
01:06:38,325 --> 01:06:39,761
para ele crescer.
1182
01:06:40,068 --> 01:06:43,487
Subjacente a tudo isso,
h� uma paix�o que ele tem.
1183
01:06:43,512 --> 01:06:47,714
Uma paix�o pelo abolicionismo,
que est� chegando ao auge.
1184
01:06:49,275 --> 01:06:52,284
{\an8}VIRG�NIA
16 DE OUTUBRO DE 1859
1185
01:06:54,309 --> 01:06:58,519
Em 1859, John Brown,
que deixou o Kansas...
1186
01:06:59,144 --> 01:07:02,675
Ele e seu grupo de pessoas,
negros e brancos,
1187
01:07:02,700 --> 01:07:04,159
muitos seus pr�prios filhos,
1188
01:07:04,184 --> 01:07:07,197
foram para o que era, at� ent�o,
a Virg�nia Ocidental
1189
01:07:07,222 --> 01:07:10,634
{\an8}para a cidade de Harper�s Ferry,
que era um arsenal federal,
1190
01:07:10,659 --> 01:07:12,403
para atacar esse arsenal.
1191
01:07:12,599 --> 01:07:14,300
Ele tenta organizar um ex�rcito
1192
01:07:14,325 --> 01:07:16,991
de pessoas inter-raciais
para irem at� sul.
1193
01:07:17,016 --> 01:07:18,253
Ele armou os escravos
1194
01:07:18,278 --> 01:07:20,286
para destru�rem
o sistema escravista.
1195
01:07:20,557 --> 01:07:23,456
{\an8}Quem n�o p�de se juntar a ele,
como Frederick Douglass,
1196
01:07:23,481 --> 01:07:27,088
deram-lhe apoio moral
e fundos.
1197
01:07:27,615 --> 01:07:29,629
O ataque foi um desastre.
1198
01:07:29,883 --> 01:07:33,179
John Brown foi capturado
e executado.
1199
01:07:33,204 --> 01:07:35,843
E dois de seus filhos
foram sacrificados.
1200
01:07:37,661 --> 01:07:40,890
No sul, h� um medo absoluto
1201
01:07:40,915 --> 01:07:43,665
de que haja mais John Browns
� espreita.
1202
01:07:43,690 --> 01:07:46,451
{\an8}O pensamento de uma rebeli�o
de escravos em massa
1203
01:07:46,475 --> 01:07:48,494
{\an8}desequilibrou
os sulistas brancos.
1204
01:07:48,519 --> 01:07:51,744
E assim come�amos a ver
mais conversas sobre secess�o.
1205
01:07:51,769 --> 01:07:55,536
Enquanto isso, muitas pessoas
no norte comemoraram Brown.
1206
01:07:55,561 --> 01:07:57,037
Os sinos das igrejas tocavam.
1207
01:07:57,062 --> 01:08:00,248
As pessoas achavam que ele fez
o que deveria fazer.
1208
01:08:00,273 --> 01:08:02,713
Usar a viol�ncia
para acabar com a escravid�o,
1209
01:08:02,738 --> 01:08:04,998
de uma maneira que a maioria
dos republicanos,
1210
01:08:05,023 --> 01:08:09,213
at� Lincoln, naquele momento,
n�o consideravam.
1211
01:08:09,238 --> 01:08:11,905
E a rea��o a Brown
� t�o importante
1212
01:08:11,930 --> 01:08:14,841
na cria��o da elei��o de 1860.
1213
01:08:15,680 --> 01:08:17,825
Em 1860, o Partido Republicano
1214
01:08:17,850 --> 01:08:20,440
tinha apenas um segundo
candidato presidencial.
1215
01:08:20,465 --> 01:08:22,985
{\an8}Os republicanos acharam
que o famoso nova-iorquino,
1216
01:08:23,010 --> 01:08:26,519
{\an8}William Henry Seward,
seria o candidato republicano.
1217
01:08:26,725 --> 01:08:28,962
Seward carregou a bandeira
1218
01:08:28,987 --> 01:08:31,190
do movimento abolicionista
por uma d�cada.
1219
01:08:31,215 --> 01:08:35,639
Ele era um grande orador
e amado por muitos no norte.
1220
01:08:35,663 --> 01:08:36,940
Mas Dred Scott,
1221
01:08:36,965 --> 01:08:39,494
o Ato Kansas-Nebraska,
John Brown,
1222
01:08:39,672 --> 01:08:42,118
todas essas coisas
t�m despeda�ado o pa�s.
1223
01:08:42,361 --> 01:08:45,830
Seward n�o era visto
como quem unificaria o pa�s.
1224
01:08:46,041 --> 01:08:49,112
Assim, os l�deres republicanos,
no leste, come�aram a procurar
1225
01:08:49,137 --> 01:08:51,673
outras alternativas poss�veis.
1226
01:08:51,698 --> 01:08:54,533
A Uni�o Republicana dos Jovens
1227
01:08:54,558 --> 01:08:59,548
decide organizar uma s�rie
de palestras em Nova York.
1228
01:09:00,147 --> 01:09:02,432
Lincoln aceitou o convite
imediatamente.
1229
01:09:02,457 --> 01:09:04,479
Ele era desconhecido no leste.
1230
01:09:04,504 --> 01:09:06,416
Se ele pudesse
causar uma impress�o l�,
1231
01:09:06,441 --> 01:09:08,807
ele poderia deixar uma impress�o
em todo o pa�s.
1232
01:09:08,832 --> 01:09:11,260
No dia do discurso
ele teve sua fotografia tirada
1233
01:09:11,285 --> 01:09:12,354
por Matthew Brady.
1234
01:09:12,807 --> 01:09:13,916
Isso � uma consci�ncia
1235
01:09:13,941 --> 01:09:16,690
de que ele est� se tornando
uma figura nacional.
1236
01:09:17,783 --> 01:09:20,705
{\an8}Gostaria de come�ar expressando
minha sincera gratid�o
1237
01:09:20,738 --> 01:09:23,768
{\an8}� Uni�o Republicana Central
dos Jovens
1238
01:09:23,793 --> 01:09:25,182
{\an8}pela divulga��o...
1239
01:09:25,207 --> 01:09:27,041
{\an8}Quando ele chegou
� Cooper Union,
1240
01:09:27,066 --> 01:09:30,042
embora tenha comprado um terno,
est� muito amassado,
1241
01:09:30,067 --> 01:09:33,002
seu cabelo estava desgrenhado.
Ele parece estranho.
1242
01:09:34,492 --> 01:09:36,212
Aquele � o Lincoln?
1243
01:09:36,580 --> 01:09:38,842
Parece que ele dormiu
em um celeiro.
1244
01:09:42,124 --> 01:09:43,948
Sr. Lincoln,
precisa de alguma coisa?
1245
01:09:44,746 --> 01:09:46,401
N�o, Sr. McCormick.
1246
01:09:48,017 --> 01:09:50,395
Se eu precisava de alguma coisa,
agora � tarde.
1247
01:09:50,638 --> 01:09:52,979
Cidad�o eminente do oeste,
1248
01:09:53,003 --> 01:09:57,172
senhoras e senhores,
Sr. Abraham Lincoln de Illinois.
1249
01:10:17,205 --> 01:10:20,716
{\an8}Senhor Presidente
e cidad�os de Nova Iorque.
1250
01:10:21,117 --> 01:10:22,898
{\an8}Os fatos com os quais
vou lidar...
1251
01:10:23,396 --> 01:10:25,638
os fatos com os quais vou lidar
esta noite
1252
01:10:26,469 --> 01:10:27,974
n�o s�o novidade para voc�s.
1253
01:10:28,929 --> 01:10:33,330
Se houver alguma novidade,
pode ser no modo
1254
01:10:33,355 --> 01:10:36,200
de apresenta��o dos fatos
e observa��es.
1255
01:10:36,385 --> 01:10:38,526
Parece um violino desafinado.
1256
01:10:38,782 --> 01:10:40,403
D� uma chance a ele.
1257
01:10:41,095 --> 01:10:42,369
Lincoln aparece
1258
01:10:42,394 --> 01:10:45,651
com seu sotaque caipira
de Indiana, enchendo o ar.
1259
01:10:45,676 --> 01:10:47,597
Um homem que toma notas,
escreve:
1260
01:10:47,622 --> 01:10:50,163
"Isto � Nova Iorque,
isto nunca servir�."
1261
01:10:50,739 --> 01:10:54,041
E agora, se eles ouvissem,
suponho que n�o ir�o,
1262
01:10:54,066 --> 01:10:56,502
eu dirigiria algumas palavras
ao povo do sul.
1263
01:10:57,152 --> 01:11:01,088
Voc� tem uma ilus�o espec�fica
e bem compreendida
1264
01:11:01,360 --> 01:11:03,992
de um direito constitucional
assumido,
1265
01:11:04,629 --> 01:11:06,776
de levar escravos
para territ�rios federais
1266
01:11:06,801 --> 01:11:08,596
e mant�-los l� como propriedade.
1267
01:11:09,257 --> 01:11:10,358
Mas tal direito
1268
01:11:10,383 --> 01:11:13,005
n�o est� especificamente escrito
na Constitui��o.
1269
01:11:13,706 --> 01:11:15,960
Seu prop�sito, ent�o,
claramente declarado,
1270
01:11:15,985 --> 01:11:18,274
� que voc� destruir� o governo,
1271
01:11:18,873 --> 01:11:21,194
a menos que lhe seja permitido
interpretar
1272
01:11:21,219 --> 01:11:24,015
e fazer cumprir a Constitui��o
como bem entender.
1273
01:11:24,467 --> 01:11:28,201
Voc� vai governar ou arruinar
em todas as situa��es.
1274
01:11:28,880 --> 01:11:31,889
Algo acontece
cerca de 10 minutos depois.
1275
01:11:32,469 --> 01:11:34,480
{\an8}A sua voz relaxa,
1276
01:11:34,505 --> 01:11:37,460
{\an8}seu tom agudo se funde
1277
01:11:37,484 --> 01:11:40,337
em algo mais suport�vel,
mais toler�vel.
1278
01:11:40,362 --> 01:11:42,705
Seus olhos come�am a piscar.
1279
01:11:42,730 --> 01:11:45,252
Por mais errado que pensemos
que a escravid�o seja,
1280
01:11:45,510 --> 01:11:48,304
ainda podemos nos dar ao luxo
de deix�-la como est�.
1281
01:11:48,771 --> 01:11:51,719
Mas podemos permitir
que se espalhe nacionalmente
1282
01:11:51,744 --> 01:11:53,809
e nos invada aqui,
nos estados livres?
1283
01:11:55,485 --> 01:11:58,397
Se nosso senso de dever
pro�be isso,
1284
01:11:58,755 --> 01:12:01,442
ent�o vamos cumprir nosso dever,
1285
01:12:02,110 --> 01:12:04,403
sem medo e com efic�cia.
1286
01:12:05,556 --> 01:12:07,740
Tenhamos f�
1287
01:12:08,149 --> 01:12:10,730
que o direito faz o poder.
1288
01:12:11,290 --> 01:12:14,997
E nessa f�, vamos at� o fim,
1289
01:12:15,313 --> 01:12:18,709
ousando cumprir nosso dever
como o entendemos.
1290
01:12:23,153 --> 01:12:24,267
Isso!
1291
01:12:25,564 --> 01:12:27,252
O que acha do Lincoln agora?
1292
01:12:31,954 --> 01:12:33,648
Muito obrigado por isso.
1293
01:12:33,673 --> 01:12:35,214
Muito obrigado.
1294
01:12:38,823 --> 01:12:41,049
Ele encantou aquela multid�o.
1295
01:12:41,798 --> 01:12:44,074
Depois do discurso
da Cooper Union,
1296
01:12:44,099 --> 01:12:46,059
ele estava por toda a m�dia.
1297
01:12:46,084 --> 01:12:48,144
{\an8}Se ca�sse na internet
nos dias de hoje,
1298
01:12:48,169 --> 01:12:49,532
se tornaria viral.
1299
01:12:50,059 --> 01:12:53,018
Na manh� seguinte,
todos os jornais de Nova Iorque
1300
01:12:53,043 --> 01:12:55,167
relatavam esse discurso.
1301
01:12:55,192 --> 01:12:58,862
E foi reimpresso em Detroit,
Washington, Chicago,
1302
01:12:58,887 --> 01:13:02,176
e at� uma vers�o germ�nica
deste discurso.
1303
01:13:02,201 --> 01:13:05,433
{\an8}Choveram convites
para ele continuar os discursos
1304
01:13:05,458 --> 01:13:07,183
{\an8}por toda a Nova Inglaterra.
1305
01:13:07,208 --> 01:13:09,677
As elei��es de 1860
estavam se aproximando.
1306
01:13:09,990 --> 01:13:11,470
Haviam alguns Republicanos
1307
01:13:11,495 --> 01:13:14,504
{\an8}que viam este rapaz,
o Lincoln, que era novato,
1308
01:13:14,529 --> 01:13:16,909
como folcl�rico, moderado.
1309
01:13:17,283 --> 01:13:20,605
Ele n�o parecia ser t�o radical
quanto William Seward,
1310
01:13:20,630 --> 01:13:22,253
o favorito absoluto,
1311
01:13:22,278 --> 01:13:24,864
ou Salmon Chase,
o governador de Ohio.
1312
01:13:24,889 --> 01:13:27,068
N�o era t�o conservador
quanto Edward Bates,
1313
01:13:27,093 --> 01:13:29,493
um juiz, ex-congressista
do Missouri.
1314
01:13:29,518 --> 01:13:32,513
Esses eram os tr�s principais
candidatos indicados.
1315
01:13:32,998 --> 01:13:35,249
Ent�o, passo a passo,
ele aceitou o fato
1316
01:13:35,273 --> 01:13:38,240
de que concorria � presid�ncia
dos Estados Unidos.
1317
01:13:39,012 --> 01:13:41,157
E ele tinha esse time
extraordin�rio,
1318
01:13:41,182 --> 01:13:44,069
liderado pelo juiz Davis,
que seria seu representante
1319
01:13:44,094 --> 01:13:46,212
na Conven��o Nacional
dos Republicanos.
1320
01:13:46,237 --> 01:13:49,582
E eles o amaram.
Queriam fazer tudo por ele.
1321
01:13:49,606 --> 01:13:53,566
Juiz, voc� tem que garantir
que todos saibam
1322
01:13:53,591 --> 01:13:56,151
qual delega��o
devem fazer alian�as em Chicago.
1323
01:13:56,176 --> 01:13:58,571
Eu elaborei uma lista
para nosso pessoal.
1324
01:13:58,596 --> 01:14:02,066
Avise-os para n�o pressionarem,
nem se preocuparem demais.
1325
01:14:02,091 --> 01:14:06,214
N�s temos de fazer barulho.
H� muitos homens de Nova Iorque
1326
01:14:06,239 --> 01:14:07,818
pressionando por Seward.
1327
01:14:08,034 --> 01:14:10,401
Se ele levar a primeira vota��o,
n�s perderemos.
1328
01:14:10,789 --> 01:14:13,115
- Ele n�o ir�.
- Ele poder�.
1329
01:14:14,686 --> 01:14:17,763
Eu entendo que n�o sou
o primeiro amor de algu�m,
1330
01:14:17,788 --> 01:14:19,557
mas posso ser o segundo.
1331
01:14:23,683 --> 01:14:25,920
Se eu for o segundo sapo
daquela po�a,
1332
01:14:26,138 --> 01:14:29,018
eu tenho uma boa chance de pular
para a po�a maior.
1333
01:14:30,164 --> 01:14:32,518
O que n�s precisamos fazer
� trazer os delegados
1334
01:14:32,543 --> 01:14:35,563
da Pensilv�nia, Indiana e Ohio
1335
01:14:36,664 --> 01:14:37,750
at� Lincoln.
1336
01:14:37,775 --> 01:14:39,965
N�o � apenas Ohio
que apoiar� Chase?
1337
01:14:39,990 --> 01:14:42,395
Sim, e Pensilv�nia
ficar� com Cameron.
1338
01:14:42,420 --> 01:14:43,823
� s� a primeira vota��o.
1339
01:14:44,240 --> 01:14:46,065
Eles ter�o de mudar para algu�m.
1340
01:14:46,948 --> 01:14:47,948
Mas...
1341
01:14:48,760 --> 01:14:50,518
n�s teremos
de prometer algo a eles,
1342
01:14:51,371 --> 01:14:52,627
que valha a mudan�a.
1343
01:14:52,652 --> 01:14:55,626
N�o. N�o, juiz.
1344
01:14:57,148 --> 01:14:59,537
N�o fa�a promessas
que me amarrem.
1345
01:15:02,317 --> 01:15:03,317
Est� bem?
1346
01:15:03,802 --> 01:15:05,119
Eu n�o posso estar l�,
1347
01:15:05,144 --> 01:15:06,961
ent�o voc� tem que agir
como eu ajo.
1348
01:15:18,865 --> 01:15:22,521
O comit� Nacional Republicano
se encontrou em Maio de 1860,
1349
01:15:22,546 --> 01:15:23,890
em Chicago.
1350
01:15:24,772 --> 01:15:26,159
� muito emocionante,
1351
01:15:26,184 --> 01:15:28,591
o Partido Republicano
estava en�rgico.
1352
01:15:30,257 --> 01:15:32,632
{\an8}O candidato
para o Partido Republicano
1353
01:15:32,657 --> 01:15:36,236
precisava de 233 votos
para ganhar.
1354
01:15:37,019 --> 01:15:38,955
Enquanto Lincoln
estava em Springfield,
1355
01:15:38,980 --> 01:15:41,920
seu amigos estavam em Chicago,
1356
01:15:41,945 --> 01:15:43,641
liderados pelo Juiz Davis,
1357
01:15:43,666 --> 01:15:46,883
organizando-se
excepcionalmente bem.
1358
01:15:47,947 --> 01:15:50,664
{\an8}CONVEN��O NACIONAL REPUBLICANA
18 DE MAIO DE 1860
1359
01:15:50,689 --> 01:15:55,248
{\an8}Caros Republicanos,
juntem-se �s suas delega��es.
1360
01:15:55,273 --> 01:15:57,485
Sua equipe sabia
que a import�ncia era ganhar
1361
01:15:57,510 --> 01:15:58,775
os estados disputados.
1362
01:15:58,800 --> 01:16:01,261
Pensilv�nia,
Nova Jersey e Indiana.
1363
01:16:01,531 --> 01:16:04,952
Estamos prestes a come�ar
a primeira vota��o!
1364
01:16:06,843 --> 01:16:09,523
Sei que ir� votar no Cameron
nessa primeira vota��o.
1365
01:16:09,960 --> 01:16:11,679
E quanto ao Lincoln na segunda?
1366
01:16:11,704 --> 01:16:13,915
Consegue virar Pensilv�nia
para o nosso lado?
1367
01:16:14,507 --> 01:16:15,850
� uma grande pergunta.
1368
01:16:16,461 --> 01:16:17,694
O que ser� preciso?
1369
01:16:19,305 --> 01:16:20,449
O que voc� tem?
1370
01:16:24,936 --> 01:16:26,923
Na primeira rodada das vota��es,
1371
01:16:26,948 --> 01:16:29,965
Seward, como esperado,
conseguiu a maioria dos votos.
1372
01:16:29,990 --> 01:16:33,236
O extraordin�rio � que Lincoln
fica em segundo lugar.
1373
01:16:33,261 --> 01:16:35,372
Seward pode ter
alguns problemas.
1374
01:16:35,397 --> 01:16:37,064
Ele � muito radical.
1375
01:16:37,089 --> 01:16:39,015
O plano de fundo de tudo isso
1376
01:16:39,040 --> 01:16:41,400
{\an8}era a recente execu��o
de John Brown
1377
01:16:41,425 --> 01:16:43,869
{\an8}e a histeria em rela��o � ele.
1378
01:16:43,894 --> 01:16:45,953
Voc� tem esse partido,
relativamente novo,
1379
01:16:45,978 --> 01:16:49,642
falando em manter a escravid�o
como est�.
1380
01:16:49,667 --> 01:16:53,079
Mas tamb�m sabe que os alinhados
aos Republicanos
1381
01:16:53,104 --> 01:16:55,092
est�o dizendo:
"Acabe com isso agora."
1382
01:16:55,117 --> 01:16:58,329
E assim, o Partido Republicano
tem que fazer uma determina��o.
1383
01:16:58,527 --> 01:16:59,628
Princ�pio
1384
01:17:01,010 --> 01:17:02,172
ou elegibilidade?
1385
01:17:02,197 --> 01:17:05,782
Estamos prestes a come�ar
a segunda vota��o!
1386
01:17:06,218 --> 01:17:08,140
Ent�o, o que a Pensilv�nia
disse?
1387
01:17:08,165 --> 01:17:10,515
Querem a Secretaria do Tesouro
para Cameron.
1388
01:17:10,540 --> 01:17:12,977
Abe disse para n�o fazer
promessas, lembra?
1389
01:17:13,701 --> 01:17:14,813
Abe n�o est� aqui.
1390
01:17:16,115 --> 01:17:17,514
O que disse a eles?
1391
01:17:23,827 --> 01:17:26,470
Lincoln est� em Springfield
o tempo todo.
1392
01:17:26,992 --> 01:17:29,515
{\an8}Sr. Lincoln, boa sorte hoje.
1393
01:17:30,079 --> 01:17:31,720
{\an8}Obrigado, Sr. Hay.
1394
01:17:32,767 --> 01:17:34,441
{\an8}N�o tem algo para n�s?
1395
01:17:36,121 --> 01:17:40,031
Tudo que tenho
� essa mensagem do Juiz Davis.
1396
01:17:40,858 --> 01:17:43,701
"Estou muito esperan�oso,
mas n�o se anime."
1397
01:17:44,710 --> 01:17:46,438
Alguma ideia
do que isso significa?
1398
01:17:47,443 --> 01:17:51,204
Depois da segunda vota��o,
Seward ganhou mais uns votos,
1399
01:17:51,646 --> 01:17:56,067
{\an8}mas Lincoln ganhou muito mais
com as delega��es o apoiando.
1400
01:17:56,209 --> 01:17:57,657
Pedem uma terceira vota��o.
1401
01:17:57,682 --> 01:18:00,126
A ideia de que gostaria de ser
o segundo amor
1402
01:18:00,151 --> 01:18:01,822
se n�o conseguisse
ser o primeiro,
1403
01:18:01,847 --> 01:18:04,133
significa que os apoiadores
de Chase ou Bates
1404
01:18:04,158 --> 01:18:05,689
agora escolhem o Lincoln.
1405
01:18:05,714 --> 01:18:07,704
Isso conclui a terceira vota��o!
1406
01:18:08,314 --> 01:18:12,169
E at� agora,
nenhum candidato tem a maioria.
1407
01:18:12,893 --> 01:18:14,859
Ent�o, vamos nos reunir
novamente!
1408
01:18:14,884 --> 01:18:17,210
No final da vota��o,
1409
01:18:17,235 --> 01:18:21,181
Lincoln tem 231 votos e meio.
1410
01:18:21,206 --> 01:18:24,568
Tudo o que ele precisa
� de um voto e meio.
1411
01:18:28,138 --> 01:18:29,138
Ordem.
1412
01:18:30,189 --> 01:18:31,189
Ordem!
1413
01:18:33,725 --> 01:18:38,647
O Estado de Ohio
deseja mudar seu voto.
1414
01:18:39,778 --> 01:18:42,975
Ohio, qual � o seu voto final?
1415
01:18:43,634 --> 01:18:47,740
Ohio, me d� seu voto,
qual � o seu voto final?
1416
01:19:01,891 --> 01:19:02,933
Ordem!
1417
01:19:03,714 --> 01:19:07,545
O Estado de Ohio
deseja mudar seu voto.
1418
01:19:08,113 --> 01:19:10,788
Ele deseja mudar quatro votos
1419
01:19:11,087 --> 01:19:13,900
do Sr. Chase
1420
01:19:15,353 --> 01:19:16,980
para o Sr. Lincoln.
1421
01:19:21,754 --> 01:19:23,001
N�s vencemos.
1422
01:19:29,709 --> 01:19:32,236
Mande um telegrama
para Springfield, imediatamente!
1423
01:19:40,986 --> 01:19:42,917
Lincoln, Lincoln!
1424
01:19:45,443 --> 01:19:47,046
O cavalheiro entra no teatro,
1425
01:19:47,071 --> 01:19:49,284
e coloca sua cartola
ao seu lado.
1426
01:19:49,666 --> 01:19:51,650
Ele ficou t�o envolvido
com o drama,
1427
01:19:51,675 --> 01:19:55,892
que n�o percebeu aquela gorda
sentando ao lado dele.
1428
01:19:55,917 --> 01:19:56,963
Pois n�o?
1429
01:20:00,381 --> 01:20:01,658
� de Chicago.
1430
01:20:12,025 --> 01:20:14,092
{\an8}Parab�ns, Senhor.
1431
01:20:14,707 --> 01:20:16,071
{\an8}Sr. Hay.
1432
01:20:17,353 --> 01:20:19,876
{\an8}- Obrigado, cavalheiros.
- Parab�ns.
1433
01:20:19,901 --> 01:20:21,113
Obrigado, cavalheiros.
1434
01:20:21,138 --> 01:20:23,268
Obrigado.
1435
01:20:25,942 --> 01:20:27,066
Bem...
1436
01:20:29,689 --> 01:20:31,096
Obrigado, cavalheiros.
1437
01:20:31,748 --> 01:20:33,338
Se me derem licen�a,
1438
01:20:34,057 --> 01:20:37,009
tem uma mulher na Rua Oito
que ficar� feliz com a novidade.
1439
01:20:37,335 --> 01:20:38,525
Sim, ela ficar�.
1440
01:20:45,412 --> 01:20:47,990
A nomea��o de Lincoln
chocou a popula��o.
1441
01:20:48,521 --> 01:20:50,553
Eles esperavam a vit�ria
de Seward,
1442
01:20:50,578 --> 01:20:52,265
{\an8}mas o novato venceu.
1443
01:20:52,290 --> 01:20:54,961
{\an8}Havia uma excita��o
e se reuniam em torno dele.
1444
01:20:55,334 --> 01:20:59,448
Quando Lincoln foi nomeado
em maio de 1860 no norte,
1445
01:20:59,473 --> 01:21:01,983
{\an8}ele foi o candidato surpresa.
1446
01:21:02,008 --> 01:21:05,423
{\an8}Ele n�o tinha muita experi�ncia
comandando nada.
1447
01:21:05,448 --> 01:21:07,281
Ele n�o era muito conhecido.
1448
01:21:07,306 --> 01:21:09,970
Frederick Douglass
e outro afro-americano
1449
01:21:09,995 --> 01:21:12,306
n�o estavam t�o certos
sobre Lincoln.
1450
01:21:12,331 --> 01:21:14,163
{\an8}S� porque ele era um Republicano
1451
01:21:14,188 --> 01:21:16,556
{\an8}n�o significa que ele seja
um abolicionista
1452
01:21:16,581 --> 01:21:18,832
{\an8}ou que ele v� nos trazer
algo bom.
1453
01:21:19,168 --> 01:21:22,181
Ao mesmo tempo,
ele � odiado no sul,
1454
01:21:22,259 --> 01:21:25,756
e era claramente
um �dio racista.
1455
01:21:26,091 --> 01:21:29,095
Houve acusa��es
que ele tinha sangue africano
1456
01:21:29,120 --> 01:21:30,758
ou que sua esposa tivesse.
1457
01:21:30,896 --> 01:21:33,989
Jornais do Sul
o chamou de nomes terr�veis,
1458
01:21:34,013 --> 01:21:36,473
babu�no, gorila,
1459
01:21:36,497 --> 01:21:39,186
analfabeto, tirano.
1460
01:21:39,853 --> 01:21:42,126
Mas, indo para as elei��es
gerais,
1461
01:21:42,151 --> 01:21:45,079
havia uma grande possibilidade
de Vitoria dos Republicanos,
1462
01:21:45,104 --> 01:21:47,736
porque o Partido Democrata
se dividiu.
1463
01:21:48,325 --> 01:21:52,023
{\an8}Haviam quatro candidatos
na elei��o de 1860.
1464
01:21:52,047 --> 01:21:54,524
{\an8}Claro, Lincoln
pelo Partido Republicano.
1465
01:21:54,548 --> 01:21:57,947
{\an8}Enquanto isso, os Democratas
se dividiram em duas fac��es.
1466
01:21:57,972 --> 01:21:59,251
Tinha John Breckenridge,
1467
01:21:59,276 --> 01:22:01,783
que representa
os escravocratas brancos do Sul.
1468
01:22:01,973 --> 01:22:05,170
Stephen Douglas, representando
os brancos do norte.
1469
01:22:05,579 --> 01:22:08,751
E se tinha o Partido Uni�o,
liderado por John Bell.
1470
01:22:08,776 --> 01:22:11,502
Essa � uma das elei��es
mais animadas
1471
01:22:11,527 --> 01:22:13,846
da hist�ria dos EUA
naquela �poca.
1472
01:22:14,233 --> 01:22:17,404
O futuro da na��o,
o futuro da democracia,
1473
01:22:17,428 --> 01:22:19,836
realmente parecia por um fio.
1474
01:22:19,860 --> 01:22:21,752
Na Europa,
durante aquele per�odo,
1475
01:22:21,776 --> 01:22:26,212
experimentos de democracia
na Fran�a e Alemanha falharam
1476
01:22:26,237 --> 01:22:29,807
e voltaram a ser monarquias
e ditaduras.
1477
01:22:29,956 --> 01:22:32,532
Esse grande experimento
americano de democracia
1478
01:22:32,557 --> 01:22:34,887
era muito novo e muito fr�gil.
1479
01:22:36,224 --> 01:22:38,829
At� ent�o, Lincoln est� em casa,
em Springfield.
1480
01:22:38,993 --> 01:22:41,407
N�o era considerado apropriado
para um candidato
1481
01:22:41,432 --> 01:22:43,822
fazer campanha para si mesmo
naquela �poca.
1482
01:22:44,460 --> 01:22:45,822
Mas durante a elei��o,
1483
01:22:45,847 --> 01:22:48,478
a fotografia de Lincoln,
tirada por Matthew Brady,
1484
01:22:48,503 --> 01:22:52,072
{\an8}foi reproduzida tantas vezes,
que a foto estava em toda parte.
1485
01:22:52,097 --> 01:22:55,932
Estavam em jornais ilustrados,
em gravuras para exposi��o,
1486
01:22:55,957 --> 01:22:58,472
em bottons
que poderia usar na lapela.
1487
01:22:59,337 --> 01:23:01,393
Algumas semanas
antes da elei��o,
1488
01:23:01,730 --> 01:23:04,153
Lincoln recebe cartas e as l�.
1489
01:23:04,302 --> 01:23:07,107
E ele recebe uma carta
de uma menina de 11 anos.
1490
01:23:07,459 --> 01:23:09,576
{\an8}Ela pediu que ele deixasse
a barba crescer.
1491
01:23:09,954 --> 01:23:12,307
Ela diz que achava
que ele ficaria melhor
1492
01:23:12,332 --> 01:23:15,761
e Lincoln deixa a barba crescer,
e ela realmente fica bem nele.
1493
01:23:15,786 --> 01:23:17,868
Ele est� ouvindo
o seu eleitorado.
1494
01:23:18,971 --> 01:23:22,173
No dia da elei��o geral,
ele est� impaciente o dia todo.
1495
01:23:22,198 --> 01:23:24,614
Ele estava t�o acostumado
com a decep��o,
1496
01:23:24,639 --> 01:23:27,252
que ele s� temia
que algo ruim aconteceria.
1497
01:23:27,762 --> 01:23:30,173
Umas 9h, ele, o Juiz Davis
e os amigos
1498
01:23:30,198 --> 01:23:33,352
v�o ao escrit�rio do Telegraph
ouvir os resultados saindo.
1499
01:23:33,565 --> 01:23:35,720
Finalmente, meia-noite,
a not�cia chega
1500
01:23:35,745 --> 01:23:37,814
de que Nova Iorque
escolheu o republicano.
1501
01:23:37,839 --> 01:23:40,902
Ent�o o sino da igreja toca,
as pessoas v�o �s ruas.
1502
01:23:41,121 --> 01:23:42,392
Esse novato ganhou.
1503
01:23:42,417 --> 01:23:44,814
LINCOLN ELEITO!
LINCOLN, PR�XIMO PRESIDENTE!
1504
01:23:44,839 --> 01:23:46,040
ELEITO!
1505
01:23:46,065 --> 01:23:49,162
Ele vai para casa
dizer a famosa frase a Mary:
1506
01:23:49,186 --> 01:23:51,681
"Mary, Mary, n�s fomos eleitos."
1507
01:23:52,058 --> 01:23:54,536
Mary sempre acreditou
que ele tinha um destino.
1508
01:23:54,561 --> 01:23:57,248
Ela acreditou nele
nos piores momentos dele.
1509
01:23:57,273 --> 01:23:59,757
E agora, seu grande momento
chegou.
1510
01:24:01,723 --> 01:24:04,521
Mas Lincoln,
nosso mais amado presidente,
1511
01:24:04,546 --> 01:24:08,098
ganhou com a segunda pior
quantidade do voto popular.
1512
01:24:08,123 --> 01:24:12,903
Ele s� ganhou 39.8% de votos,
o que � muito pouco.
1513
01:24:13,051 --> 01:24:15,697
Hoje nos preocupamos
se algu�m tem menos de 50%.
1514
01:24:15,722 --> 01:24:17,442
Ele teve menos de 40%.
1515
01:24:17,995 --> 01:24:22,009
No col�gio eleitoral, ele ganhou
mais da metade, ganhou 180,
1516
01:24:22,034 --> 01:24:25,186
mas ainda assim,
n�o era uma vit�ria estrondosa.
1517
01:24:25,211 --> 01:24:28,212
Estados do sul diziam:
"Se esse homem for eleito,
1518
01:24:28,237 --> 01:24:30,511
n�o teremos op��o
al�m de cortar rela��es."
1519
01:24:30,536 --> 01:24:33,535
E assim que ele � eleito,
a Carolina do Sul
1520
01:24:33,560 --> 01:24:36,218
{\an8}decide ter
uma Conven��o de Secess�o.
1521
01:24:36,243 --> 01:24:40,775
{\an8}E em dezembro de 1860,
eles decidem deixar a Uni�o.
1522
01:24:41,464 --> 01:24:43,189
{\an8}Em fevereiro de 1861,
1523
01:24:43,214 --> 01:24:46,018
{\an8}sete estados cortaram rela��es.
1524
01:24:46,043 --> 01:24:47,993
O governo da confedera��o
se formou
1525
01:24:48,018 --> 01:24:50,939
e colocou Jefferson Davis
como presidente.
1526
01:24:51,354 --> 01:24:53,876
Est�o cortando rela��es,
por uma �nica raz�o,
1527
01:24:53,901 --> 01:24:57,058
{\an8}que � a preserva��o
da escravid�o e sua expans�o.
1528
01:24:57,083 --> 01:25:00,298
{\an8}Qualquer um que diga que isso
� direito dos estados, tarifas,
1529
01:25:00,323 --> 01:25:01,462
{\an8}n�o faz sentido.
1530
01:25:01,487 --> 01:25:03,758
{\an8}Voc� n�o leu os artigos
de corte de rela��es
1531
01:25:03,783 --> 01:25:05,928
em que cada um dos estados
se apoiava.
1532
01:25:05,953 --> 01:25:08,782
E em cada artigo
eles deixaram muito claro
1533
01:25:08,807 --> 01:25:10,446
o porqu� de cortarem rela��es.
1534
01:25:10,471 --> 01:25:13,157
E � para preservar a institui��o
da escravid�o,
1535
01:25:13,182 --> 01:25:17,002
para controlar, para sempre,
aquele interesse financeiro.
1536
01:25:17,764 --> 01:25:20,522
Lincoln acreditava
de forma otimista
1537
01:25:20,547 --> 01:25:21,690
que havia uma maneira
1538
01:25:21,715 --> 01:25:24,926
de fazer os estados do sul
voltarem � Uni�o,
1539
01:25:24,951 --> 01:25:27,164
uma vez que ele
chegasse a Washington.
1540
01:25:27,803 --> 01:25:29,707
Mas antes de deixar Illinois,
1541
01:25:29,732 --> 01:25:32,793
Lincoln decidiu visitar
sua madrasta mais uma vez.
1542
01:25:32,818 --> 01:25:35,721
Ele se recusou a visitar o pai
no leito de morte,
1543
01:25:35,746 --> 01:25:38,339
ent�o o pai dele morreu
sem que Lincoln o visse.
1544
01:25:39,111 --> 01:25:42,923
Se dependesse de mim,
voc� n�o seria presidente.
1545
01:25:43,688 --> 01:25:45,387
A forma como as pessoas falam,
1546
01:25:45,787 --> 01:25:48,251
n�o posso deixar
de me preocupar com voc�.
1547
01:25:48,276 --> 01:25:50,729
Pare de se preocupar,
vou ficar bem.
1548
01:25:57,337 --> 01:25:59,377
� preciso uma pedra
apropriada para ele.
1549
01:26:01,197 --> 01:26:02,741
Ele ficaria orgulhoso de voc�.
1550
01:26:07,411 --> 01:26:10,525
Voc� sempre v� o melhor
nas pessoas, mam�e.
1551
01:26:16,166 --> 01:26:17,877
N�s nos veremos de novo,
1552
01:26:18,558 --> 01:26:19,901
eu prometo.
1553
01:26:29,408 --> 01:26:32,474
No dia 11 de fevereiro de 1861,
1554
01:26:32,499 --> 01:26:36,233
Lincoln inicia a jornada de trem
at� Washington D.C.
1555
01:26:36,707 --> 01:26:38,915
Teria sido bom
ir pela rota menor,
1556
01:26:38,940 --> 01:26:42,117
mas n�o ir por Kentucky,
onde tinha nascido,
1557
01:26:42,142 --> 01:26:44,626
ou pela Virg�nia,
porque era muito perigoso.
1558
01:26:44,651 --> 01:26:47,618
Ele escreveu a um amigo
que temia ser linchado.
1559
01:26:47,820 --> 01:26:50,579
Ent�o ele precisou ir
por esse percurso mais longo
1560
01:26:50,604 --> 01:26:52,415
de mais de 3 mil quil�metros.
1561
01:26:52,709 --> 01:26:54,681
Sempre que Lincoln
chegava a um lugar,
1562
01:26:54,706 --> 01:26:56,253
todos apareciam para v�-lo.
1563
01:26:56,802 --> 01:26:58,103
H� esperan�a,
1564
01:26:58,824 --> 01:27:00,340
mas tamb�m h� esse medo.
1565
01:27:00,580 --> 01:27:01,734
O povo devia saber
1566
01:27:01,759 --> 01:27:03,721
que os estados do sul
cortaram rela��es.
1567
01:27:03,746 --> 01:27:05,173
S�o tempos dif�ceis
1568
01:27:05,198 --> 01:27:08,537
e h� amea�as s�rias
de assassinato contra Lincoln.
1569
01:27:08,562 --> 01:27:11,314
Havia conhecimento
sobre uma conspira��o maci�a
1570
01:27:11,339 --> 01:27:14,312
que tentaria assassin�-lo
ao chegar em Baltimore.
1571
01:27:15,060 --> 01:27:19,329
O l�der da trama
tinha um sistema de sorteio,
1572
01:27:19,354 --> 01:27:22,331
peda�os de papel
com um ponto vermelho neles.
1573
01:27:22,465 --> 01:27:24,243
E quem tinha
um ponto vermelho
1574
01:27:24,268 --> 01:27:25,662
tentaria matar Lincoln,
1575
01:27:25,687 --> 01:27:29,244
com armas, facas e granadas.
1576
01:27:29,758 --> 01:27:33,228
Mas Allen Pinkerton,
que era um detetive ferrovi�rio,
1577
01:27:33,253 --> 01:27:36,783
penetrou na conspira��o
com oper�rios.
1578
01:27:43,342 --> 01:27:45,678
- Davis?
- Sr. Pinkerton.
1579
01:27:46,750 --> 01:27:47,953
� tudo verdade.
1580
01:27:49,940 --> 01:27:51,837
Quem pegou o papel
com ponto vermelho,
1581
01:27:51,862 --> 01:27:53,018
� um assassino.
1582
01:27:53,772 --> 01:27:55,900
Quantos t�m pontos vermelhos?
1583
01:27:55,925 --> 01:27:56,925
Oito.
1584
01:27:57,463 --> 01:27:59,098
� pior do que eu pensava.
1585
01:28:16,735 --> 01:28:20,673
{\an8}HARRISBURG, PENSILV�NIA
22 DE FEVEREIRO DE 1861
1586
01:28:23,257 --> 01:28:25,046
A porta est� trancada
por dentro?
1587
01:28:25,070 --> 01:28:26,196
Sim, senhora.
1588
01:28:27,665 --> 01:28:28,907
Chave, por favor.
1589
01:28:30,589 --> 01:28:33,907
Meu tio � inv�lido,
ele pede absoluta privacidade.
1590
01:28:33,932 --> 01:28:35,195
Entendeu?
1591
01:28:53,557 --> 01:28:55,455
Vamos pegar
um trem noturno especial.
1592
01:28:55,822 --> 01:28:57,143
Limpei os rastros
1593
01:28:57,168 --> 01:28:59,692
e cortei a linha do tel�grafo
daqui at� Baltimore.
1594
01:28:59,717 --> 01:29:02,942
Esses homens pretendem
distrair a pol�cia
1595
01:29:02,967 --> 01:29:04,589
e te esfaquear at� a morte.
1596
01:29:05,178 --> 01:29:06,318
Isso � tudo?
1597
01:29:06,626 --> 01:29:08,009
Como J�lio C�sar.
1598
01:29:08,246 --> 01:29:10,303
Precisa levar isso a s�rio, Abe.
1599
01:29:10,582 --> 01:29:12,276
Voc� tem inimigos perigosos.
1600
01:29:12,956 --> 01:29:15,475
Se eu me infiltrar
no Capit�lio com medo,
1601
01:29:15,754 --> 01:29:18,402
mostrarei �s pessoas boas
que h� o que temer.
1602
01:29:18,426 --> 01:29:21,398
Senhor, a pior coisa
que poderia acontecer
1603
01:29:21,586 --> 01:29:23,692
� o senhor n�o chegar
em Washington.
1604
01:29:24,730 --> 01:29:26,987
N�o pode correr o risco
de ser reconhecido.
1605
01:29:33,538 --> 01:29:34,973
Cuide bem disto.
1606
01:30:17,628 --> 01:30:19,998
Esta � a minha s�cia,
Sra. Kate Warne.
1607
01:30:20,262 --> 01:30:22,500
Sr. Lincoln, � uma honra.
1608
01:30:22,978 --> 01:30:23,978
Srta. Warne,
1609
01:30:24,644 --> 01:30:27,005
estou muito simples
para me passar por seu tio.
1610
01:30:27,274 --> 01:30:28,501
De jeito nenhum, senhor.
1611
01:30:28,526 --> 01:30:31,907
Acredito que as pessoas comuns
s�o sempre as mais bonitas.
1612
01:30:31,932 --> 01:30:34,008
� por isso que o senhor
fez muito de n�s.
1613
01:30:48,244 --> 01:30:49,244
Bem,
1614
01:30:50,489 --> 01:30:53,716
n�o era assim que eu planejava
chegar em Washington.
1615
01:30:58,325 --> 01:31:01,004
Lincoln vai de Harrisburg,
Pensilv�nia,
1616
01:31:01,029 --> 01:31:05,695
para Filad�lfia, at� Baltimore,
e por fim Washington.
1617
01:31:05,720 --> 01:31:09,969
{\an8}� noite, em segredo
e usando um disfarce.
1618
01:31:09,994 --> 01:31:13,426
{\an8}Ele chega em Washington,
�s seis da manh� e de surpresa.
1619
01:31:13,568 --> 01:31:15,704
Ele foi atacado pela imprensa,
1620
01:31:15,729 --> 01:31:17,889
retratado usando
disfarces malucos,
1621
01:31:17,914 --> 01:31:21,955
vestindo kilts
e dan�ando o Highland Fling,
1622
01:31:21,980 --> 01:31:23,655
apenas para ridiculariza-lo.
1623
01:31:23,680 --> 01:31:25,595
N�o � uma coisa boa
para um presidente
1624
01:31:25,620 --> 01:31:28,320
que estava indo � Washington
para exibir coragem.
1625
01:31:28,477 --> 01:31:31,520
Frederick Douglass disse:
"Agora o Sr. Lincoln sabe
1626
01:31:31,545 --> 01:31:34,833
como � viajar as escondidas.
1627
01:31:35,589 --> 01:31:37,808
Quando Lincoln
ascende � presid�ncia
1628
01:31:37,833 --> 01:31:41,013
e faz seu primeiro discurso
de posse,
1629
01:31:41,038 --> 01:31:43,618
afro-americanos
est�o esperando ansiosamente
1630
01:31:43,643 --> 01:31:45,274
para ver o que ele dir�.
1631
01:31:45,460 --> 01:31:46,962
{\an8}Porque a essa altura,
1632
01:31:46,987 --> 01:31:50,004
{\an8}sete estados
se separaram da Uni�o
1633
01:31:50,259 --> 01:31:52,556
e os afro-americanos
est�o pensando:
1634
01:31:52,581 --> 01:31:54,141
"esta � a nossa oportunidade."
1635
01:31:54,166 --> 01:31:57,232
Esta � a hora de acabar
com a escravid�o.
1636
01:31:57,257 --> 01:31:59,975
Temos um republicano
na presid�ncia,
1637
01:32:00,000 --> 01:32:01,376
que n�o � um abolicionista,
1638
01:32:01,401 --> 01:32:05,113
mas h� republicanos suficientes
que est�o prontos para agir
1639
01:32:05,138 --> 01:32:08,220
contra essas pessoas vistas
como traidoras do pa�s.
1640
01:32:08,673 --> 01:32:11,103
Seu primeiro discurso de posse
1641
01:32:11,128 --> 01:32:13,567
{\an8}� um momento de grande tens�o.
1642
01:32:14,045 --> 01:32:17,740
Ainda havia um medo real
de assassinato.
1643
01:32:18,566 --> 01:32:21,911
Compatriotas dos Estados Unidos,
1644
01:32:23,071 --> 01:32:24,539
em suas m�os,
1645
01:32:25,196 --> 01:32:28,032
meus compatriotas insatisfeitos,
1646
01:32:28,815 --> 01:32:30,552
e n�o nas minhas,
1647
01:32:31,207 --> 01:32:34,657
est� a importante quest�o
da Guerra Civil.
1648
01:32:34,682 --> 01:32:39,228
Lincoln queria que o discurso
fosse forte, sem ser amea�ador,
1649
01:32:39,253 --> 01:32:41,992
para tentar conter a mar�
de secess�o.
1650
01:32:42,017 --> 01:32:45,212
O governo n�o atacar� voc�s.
1651
01:32:46,391 --> 01:32:48,486
N�o pode haver conflito
1652
01:32:48,511 --> 01:32:51,292
sem que voc�s
sejam os agressores.
1653
01:32:51,892 --> 01:32:55,725
Ele disse que fortes e arsenais
da Uni�o seriam protegidos.
1654
01:32:55,750 --> 01:32:58,476
E, ao mesmo tempo, disse:
"n�o sou uma amea�a."
1655
01:32:58,501 --> 01:33:00,782
E ele prometeu fazer valer
1656
01:33:00,807 --> 01:33:03,519
a odiada Lei
do Escravo Fugitivo.
1657
01:33:04,059 --> 01:33:05,788
N�s n�o somos inimigos,
1658
01:33:06,813 --> 01:33:08,040
somos amigos.
1659
01:33:09,057 --> 01:33:11,044
N�o devemos ser inimigos.
1660
01:33:12,808 --> 01:33:16,007
Embora o desejo
possa ter surgido,
1661
01:33:16,742 --> 01:33:20,261
isso n�o deve romper
nossos la�os de afei��o.
1662
01:33:21,272 --> 01:33:23,376
Lincoln mostrou o discurso
a William Seward
1663
01:33:23,401 --> 01:33:25,361
e Seward fez corre��es.
1664
01:33:25,386 --> 01:33:28,493
Seward olhou para o final
do rascunho que dizia:
1665
01:33:28,518 --> 01:33:30,576
"A escolha � de voc�s,
meus amigos do sul,
1666
01:33:30,601 --> 01:33:33,441
ser� paz ou espada?"
1667
01:33:33,853 --> 01:33:35,963
E Seward disse:
"n�o pode finalizar assim."
1668
01:33:35,988 --> 01:33:38,910
Seward escreveu um �timo texto.
1669
01:33:38,979 --> 01:33:40,782
Lincoln analisa a sugest�o,
1670
01:33:40,807 --> 01:33:44,607
e exibindo tanto brilhantismo
quanto editor,
1671
01:33:44,632 --> 01:33:46,647
como mostrou sendo escritor,
1672
01:33:46,836 --> 01:33:50,375
ele reformulou a proposta
de Seward de forma po�tica.
1673
01:33:51,487 --> 01:33:53,753
Os acordes m�sticos da mem�ria,
1674
01:33:54,157 --> 01:33:58,007
estendendo-se de cada campo
de batalha e t�mulo patriota
1675
01:33:58,369 --> 01:34:02,546
para cada cora��o e resid�ncia
de toda esta vasta terra,
1676
01:34:03,031 --> 01:34:05,983
ainda v�o engrossar
o coro desta na��o,
1677
01:34:06,552 --> 01:34:10,775
quando novamente tocados,
e certamente ser�o,
1678
01:34:11,642 --> 01:34:15,275
pelos melhores anjos
de nossa natureza.
1679
01:34:31,120 --> 01:34:34,650
Este �ltimo par�grafo
lindamente elaborado,
1680
01:34:34,675 --> 01:34:37,853
{\an8}afastando-se das amea�as
e passando a mensagem:
1681
01:34:37,878 --> 01:34:41,439
{\an8}"Lembrem-se, fazemos parte
do mesmo pais
1682
01:34:41,464 --> 01:34:45,759
com mem�rias igualmente
v�lidas da revolu��o,
1683
01:34:45,962 --> 01:34:47,876
que n�o s� nos deu
nossa independ�ncia,
1684
01:34:47,901 --> 01:34:50,277
mas tamb�m criou
um novo tipo de pa�s."
1685
01:34:51,935 --> 01:34:54,250
Mas Lincoln
foi uma total decep��o
1686
01:34:54,275 --> 01:34:57,061
para Frederick Douglass
e outros negros.
1687
01:34:57,086 --> 01:34:59,965
Porque naquele primeiro
discurso inaugural,
1688
01:34:59,990 --> 01:35:04,777
Lincoln falou sobre o fato
de que ele n�o tinha inclina��o,
1689
01:35:04,802 --> 01:35:06,009
nenhum direito,
1690
01:35:06,210 --> 01:35:08,478
de tomar medidas
contra a escravid�o,
1691
01:35:08,503 --> 01:35:10,288
onde j� existia.
1692
01:35:11,143 --> 01:35:12,861
Mas ele tamb�m
est� dizendo ao sul,
1693
01:35:12,886 --> 01:35:17,282
que ele n�o permitir�
que aconte�a uma rebeli�o ilegal
1694
01:35:17,307 --> 01:35:19,369
sem uma resposta.
1695
01:35:20,005 --> 01:35:24,575
{\an8}Lincoln tem um problema militar
iminente em suas m�os.
1696
01:35:24,967 --> 01:35:27,051
{\an8}Quando esses estados no sul
se separam,
1697
01:35:27,076 --> 01:35:30,022
{\an8}eles assumem muitos dos arsenais
e fortes do governo.
1698
01:35:30,047 --> 01:35:31,454
Isso deixa os Estados Unidos
1699
01:35:31,479 --> 01:35:33,492
em controle
de apenas alguns portos,
1700
01:35:33,517 --> 01:35:36,126
incluindo Fort Sumter
em Charleston, Carolina do Sul.
1701
01:35:36,547 --> 01:35:38,532
{\an8}No primeiro dia ap�s sua posse,
1702
01:35:38,557 --> 01:35:40,571
{\an8}ele recebe uma mensagem
do Major Anderson
1703
01:35:40,596 --> 01:35:41,596
em Fort Sumter,
1704
01:35:41,621 --> 01:35:43,986
dizendo que est�o ficando
sem suprimentos
1705
01:35:44,011 --> 01:35:46,501
e a menos que uma expedi��o
leve ajuda,
1706
01:35:46,526 --> 01:35:48,117
eles ter�o que evacuar.
1707
01:35:48,980 --> 01:35:50,361
Lincoln e o Governo Federal
1708
01:35:50,386 --> 01:35:52,642
{\an8}escreveram que todas
as propriedades federais
1709
01:35:52,963 --> 01:35:54,897
{\an8}ainda pertencem � Uni�o.
1710
01:35:55,352 --> 01:35:57,188
Ent�o ele se re�ne
com seu gabinete.
1711
01:35:57,630 --> 01:35:59,056
Na noite de sua posse,
1712
01:35:59,081 --> 01:36:01,782
ele tomou uma decis�o
que definir� sua presid�ncia.
1713
01:36:01,807 --> 01:36:05,197
Colocar cada um de seus rivais,
Seward, Chase e Bates,
1714
01:36:05,222 --> 01:36:07,214
nas posi��es superiores
do gabinete.
1715
01:36:07,334 --> 01:36:09,478
William Seward,
Secret�rio de Estado.
1716
01:36:09,503 --> 01:36:11,670
Salmon Chase,
Secret�rio do Tesouro,
1717
01:36:11,695 --> 01:36:13,627
Edward Bates, procurador-geral.
1718
01:36:14,023 --> 01:36:15,462
Cada um desses tr�s rivais
1719
01:36:15,487 --> 01:36:18,103
achava que deveriam
ser presidentes e n�o o Lincoln.
1720
01:36:18,128 --> 01:36:20,650
Eles achavam Lincoln
bastante med�ocre,
1721
01:36:20,675 --> 01:36:23,518
mas Lincoln percebeu
que o pa�s est� em perigo.
1722
01:36:23,543 --> 01:36:25,556
Estes s�o os homens
mais capazes do pa�s.
1723
01:36:25,581 --> 01:36:27,728
Cada um tinha
seu ponto de vista.
1724
01:36:27,753 --> 01:36:29,994
O moderado, o conservador
e o radical.
1725
01:36:30,019 --> 01:36:31,744
"Preciso deles ao meu lado."
1726
01:36:32,622 --> 01:36:36,361
O presidente Lyndon falou disso
usando termos menos eloquentes.
1727
01:36:36,386 --> 01:36:40,039
Dizia: "� melhor ter os inimigos
dentro da tenda mijando fora,
1728
01:36:40,064 --> 01:36:42,184
do que fora da tenda
mijando dentro.
1729
01:36:42,421 --> 01:36:45,200
{\an8}O General Scott
disse que n�o h� esperan�a,
1730
01:36:45,225 --> 01:36:46,963
que devemos entregar
o Fort Sumter.
1731
01:36:47,140 --> 01:36:48,140
Concordo.
1732
01:36:49,865 --> 01:36:51,197
Acho que ele est� certo.
1733
01:36:51,690 --> 01:36:53,822
Mas Sr. Seward, ainda ontem,
1734
01:36:53,847 --> 01:36:55,728
fiz meu voto solene
1735
01:36:55,753 --> 01:36:59,104
de manter, ocupar
e possuir nossos fortes.
1736
01:36:59,129 --> 01:37:01,273
Voc� me ajudou
a criar aquele discurso.
1737
01:37:01,298 --> 01:37:03,719
A situa��o mudou, senhor.
1738
01:37:04,738 --> 01:37:07,773
Fort Sumter n�o resistir�,
n�o sem suprimentos.
1739
01:37:08,175 --> 01:37:09,419
E a Carolina do Sul
1740
01:37:09,444 --> 01:37:12,156
deixou suas inten��es
mais do que claras.
1741
01:37:12,889 --> 01:37:14,400
Eu aconselho a retirada.
1742
01:37:15,145 --> 01:37:16,681
Parecer� que foi ideia nossa,
1743
01:37:16,706 --> 01:37:19,008
n�o que essas separatistas
nos for�aram a sair.
1744
01:37:19,126 --> 01:37:21,540
Parece ser a decis�o
mais razo�vel.
1745
01:37:23,115 --> 01:37:24,115
N�o.
1746
01:37:24,757 --> 01:37:26,942
Eu estaria encorajando
a rebeli�o deles.
1747
01:37:27,366 --> 01:37:28,765
O pa�s iria ruir.
1748
01:37:28,790 --> 01:37:30,286
J� est� ruindo.
1749
01:37:30,311 --> 01:37:32,818
Precisamos de tempo
para contra-atacar.
1750
01:37:32,843 --> 01:37:36,033
- Vamos esfriar a cabe�a.
- Devemos enviar mais navios.
1751
01:37:37,074 --> 01:37:40,704
Uma frota carregando
refor�os e canh�es.
1752
01:37:40,729 --> 01:37:43,688
Garanto que um bombardeio
os for�ar� a recuar.
1753
01:37:43,713 --> 01:37:46,678
Desde quando
voc� � da marinha, Blair?
1754
01:37:47,077 --> 01:37:48,694
Voto para recuarmos.
1755
01:37:48,719 --> 01:37:52,407
Sr. Presidente, veja onde
o meio-termo nos levou.
1756
01:37:52,432 --> 01:37:55,782
Temos que esmag�-los agora
antes que se tornem mais fortes.
1757
01:37:55,807 --> 01:37:59,361
N�o serei o primeiro a atirar
nos homens do meu pa�s.
1758
01:37:59,908 --> 01:38:02,068
Eu disse isso a eles
no meu discurso tamb�m.
1759
01:38:02,636 --> 01:38:04,358
N�o temos alternativas.
1760
01:38:10,096 --> 01:38:12,306
Quanto tempo o forte aguenta?
1761
01:38:13,355 --> 01:38:15,876
General Scott
acredita que 26 dias.
1762
01:38:19,460 --> 01:38:21,483
Quantos votam
para desistirmos do forte?
1763
01:38:27,925 --> 01:38:29,662
Voc� tem que desistir do forte,
1764
01:38:30,676 --> 01:38:32,595
ou levaremos este pa�s � guerra.
1765
01:38:49,321 --> 01:38:50,752
{\an8}14 DE MAR�O DE 1861
1766
01:38:50,777 --> 01:38:54,169
Aquelas semanas de prepara��o,
antes do Fort Sumter,
1767
01:38:54,348 --> 01:38:56,307
foram as semanas mais dif�ceis
para ele.
1768
01:38:57,355 --> 01:38:59,846
Ele tinha a esperan�a
que houvesse alguma maneira
1769
01:38:59,871 --> 01:39:01,253
de evitar uma guerra.
1770
01:39:17,731 --> 01:39:18,731
Veja.
1771
01:39:20,522 --> 01:39:21,759
Todos querem saber
1772
01:39:21,784 --> 01:39:23,684
o que voc� far�
a respeito desse forte.
1773
01:39:24,501 --> 01:39:26,730
Bem, eu tamb�m quero.
1774
01:39:40,651 --> 01:39:43,919
Fez um �timo trabalho
com o �lbum de recortes, Willie.
1775
01:39:46,829 --> 01:39:49,684
Ele est� pensando:
se abastecer o Fort Sumter,
1776
01:39:49,709 --> 01:39:51,432
posso provocar uma guerra.
1777
01:39:52,042 --> 01:39:53,532
Mas se eu n�o fizer,
1778
01:39:53,557 --> 01:39:56,468
{\an8}pode parecer que estamos
encorajando o Sul
1779
01:39:56,493 --> 01:39:58,789
{\an8}a tornar essa secess�o
algo permanente.
1780
01:39:59,268 --> 01:40:02,368
H� uma divis�o no gabinete
sobre o que ele deve fazer.
1781
01:40:03,106 --> 01:40:05,900
Seward est� conversando
com a Carolina do Sul.
1782
01:40:05,925 --> 01:40:08,698
{\an8}Ele est� conversando
com os l�deres separatistas.
1783
01:40:09,341 --> 01:40:11,775
{\an8}Basicamente sugerindo
que podem negociar,
1784
01:40:11,800 --> 01:40:13,532
{\an8}que as coisas podem se resolver.
1785
01:40:13,557 --> 01:40:17,656
Ele est� fazendo isso
sem o consentimento de Lincoln.
1786
01:40:19,311 --> 01:40:23,546
{\an8}Se enviarmos tropas
perderemos a Virg�nia, Arkansas,
1787
01:40:23,571 --> 01:40:25,335
{\an8}e todos os estados fronteiri�os.
1788
01:40:26,462 --> 01:40:27,960
O tempo est� se esgotando.
1789
01:40:28,700 --> 01:40:30,730
Abandonar o forte � inevit�vel.
1790
01:40:31,067 --> 01:40:34,371
N�o podemos deixar os rebeldes
nos humilharem invadindo-o.
1791
01:40:34,862 --> 01:40:37,683
Quanto mais cedo sairmos
por conta pr�pria, melhor.
1792
01:40:39,845 --> 01:40:42,277
Temos uma clara maioria
de acordo,
1793
01:40:43,650 --> 01:40:44,841
ent�o, est� decidido.
1794
01:40:53,688 --> 01:40:54,688
N�o.
1795
01:40:55,054 --> 01:40:57,999
N�o est� decidido,
Secret�rio Seward.
1796
01:40:58,024 --> 01:41:00,677
N�o est� decidido
at� que eu decida.
1797
01:41:10,361 --> 01:41:11,493
Sr. Presidente.
1798
01:41:14,151 --> 01:41:15,151
Agora,
1799
01:41:16,871 --> 01:41:20,125
tudo o que o secret�rio Seward
disse � verdadeiro.
1800
01:41:20,902 --> 01:41:23,407
Mas outras coisas tamb�m
s�o verdadeiras.
1801
01:41:24,587 --> 01:41:27,861
Uma delas � que n�o irei
voltar atr�s na minha palavra,
1802
01:41:28,458 --> 01:41:31,376
e tamb�m n�o estou pronto
para desistir.
1803
01:41:32,014 --> 01:41:33,152
Na minha vis�o,
1804
01:41:33,829 --> 01:41:36,852
a rendi��o seria a ru�na
desta na��o.
1805
01:41:37,442 --> 01:41:39,322
Desencorajando
as pessoas em casa,
1806
01:41:39,347 --> 01:41:41,542
encorajando os separatistas
1807
01:41:41,567 --> 01:41:45,131
e at� pot�ncias estrangeiras,
se legitimarem a confedera��o.
1808
01:41:46,028 --> 01:41:47,946
Conversei com um marinheiro.
1809
01:41:48,288 --> 01:41:49,589
Ele tem um plano.
1810
01:41:49,614 --> 01:41:52,707
Enviar suprimentos pelo mar,
protegidos por navios de guerra.
1811
01:41:54,933 --> 01:41:56,758
E eu decidi enviar.
1812
01:42:03,526 --> 01:42:05,873
A resposta de Lincoln
foi breve e firme.
1813
01:42:06,337 --> 01:42:08,874
Isso colocou Seward
bem no seu lugar.
1814
01:42:08,899 --> 01:42:11,631
E Seward captou a mensagem.
1815
01:42:11,656 --> 01:42:14,782
Ele entendeu que Lincoln
era o chefe
1816
01:42:14,807 --> 01:42:16,825
e que havia mais
de Abraham Lincoln
1817
01:42:16,850 --> 01:42:18,650
do que ele pensava.
1818
01:42:19,597 --> 01:42:21,194
Lincoln n�o quer uma guerra.
1819
01:42:21,219 --> 01:42:23,845
Ent�o ele tenta, de novo,
achar uma solu��o amistosa.
1820
01:42:23,870 --> 01:42:26,283
E ele diz ao governador
da Carolina do Sul:
1821
01:42:26,308 --> 01:42:28,540
{\an8}"Olha, vou mandar comida e �gua.
1822
01:42:28,565 --> 01:42:32,165
{\an8}N�o enviarei mais homens
ou muni��o ao Fort Sumter.
1823
01:42:32,190 --> 01:42:35,088
Como seria contra algu�m
que precisa de comida e �gua?
1824
01:42:35,113 --> 01:42:37,058
Ele coloca os confederados
em apuros.
1825
01:42:37,083 --> 01:42:39,762
Se permitirem,
o impasse continua.
1826
01:42:39,787 --> 01:42:43,219
Se dispararem,
a Confedera��o inicia a guerra.
1827
01:42:43,244 --> 01:42:45,990
Os Confederados decidem
pedir ao Major Anderson
1828
01:42:46,015 --> 01:42:47,341
para que entregue o forte.
1829
01:42:48,039 --> 01:42:49,971
{\an8}Anderson diz que n�o.
1830
01:42:50,532 --> 01:42:51,874
Fogo!
1831
01:42:59,173 --> 01:43:02,084
Os confederados
bombardearam por 36 horas,
1832
01:43:02,392 --> 01:43:04,796
at� que finalmente a bandeira
dos Estados Unidos
1833
01:43:04,821 --> 01:43:06,826
� abaixada
dentro do Fort Sumter.
1834
01:43:12,480 --> 01:43:16,410
{\an8}12 DE ABRIL DE 1861
1835
01:43:16,527 --> 01:43:18,154
{\an8}Not�cias de Powhatan?
1836
01:43:21,188 --> 01:43:24,189
Quero saber quando o Fort Sumter
for reabastecido.
1837
01:43:28,319 --> 01:43:29,548
� para voc�.
1838
01:43:55,733 --> 01:43:56,872
Estamos em guerra.
1839
01:44:31,095 --> 01:44:34,782
NO PR�XIMO EPIS�DIO DE LINCOLN:
1840
01:44:34,807 --> 01:44:37,384
- Espero que se realistem.
- Sim.
1841
01:44:37,409 --> 01:44:39,392
Porque preciso de todos voc�s.
1842
01:44:39,417 --> 01:44:42,281
- O que voc�s querem?
- � sobre aquele seu ex�rcito.
1843
01:44:42,306 --> 01:44:44,849
Veio saber quando ser�
utilizado novamente?
1844
01:44:44,874 --> 01:44:47,975
Deixemos os assuntos militares
para os militares.
1845
01:44:48,000 --> 01:44:50,211
Esta guerra n�o se trata
de generais.
1846
01:44:50,236 --> 01:44:52,327
Os rebeldes lutam
em sua pr�pria terra.
1847
01:44:52,352 --> 01:44:53,664
H� algo a mais tamb�m.
1848
01:44:53,689 --> 01:44:55,657
Fa�a disso uma guerra
pela aboli��o
1849
01:44:55,682 --> 01:44:57,799
e entregaremos o Kentucky
aos rebeldes.
1850
01:44:58,275 --> 01:45:02,463
Trar� revoltas no norte,
massacre nas ruas.
1851
01:45:02,745 --> 01:45:05,341
E os rebeldes lutar�o
cada vez mais.
1852
01:45:05,605 --> 01:45:07,259
O sangue estar� em suas m�os!
1853
01:45:07,284 --> 01:45:09,906
{\an8}O sangue j� est� em minhas m�os!
152556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.