All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E08.Wallfacer.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:08,176 Ta còn không biết trông họ thế nào. 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,054 Làm sao đánh bại kẻ thù nằm ngoài tưởng tượng? 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,056 Dĩ nhiên, ta có thể tưởng tượng. 4 00:00:13,139 --> 00:00:17,268 Tôi đang tưởng tượng đây, nhưng có lẽ ta đang đặt sai câu hỏi. 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,729 Không phải là làm sao để ta đánh bại họ. 6 00:00:20,229 --> 00:00:22,565 Phải là làm sao để con cháu ta đánh bại họ. 7 00:00:22,648 --> 00:00:25,401 Cháu chắt cả chục đời sau của chúng ta. 8 00:00:25,485 --> 00:00:27,737 - Có cần nghe không? - ...không phải cách thắng. 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,073 Câu hỏi một số chuyên gia đang đặt ra... 10 00:00:31,824 --> 00:00:33,493 Anh không thấy tuyệt vọng à? 11 00:00:34,911 --> 00:00:35,745 Thấy gì? 12 00:00:36,245 --> 00:00:37,080 "Thấy gì" á? 13 00:00:37,580 --> 00:00:39,082 Có người ngoài hành tinh? 14 00:00:39,624 --> 00:00:40,917 Họ sắp xâm lược. 15 00:00:42,168 --> 00:00:43,503 Họ nghĩ ta là sâu bọ. 16 00:00:43,586 --> 00:00:44,629 Có lẽ họ đúng. 17 00:00:45,505 --> 00:00:46,923 Em không phải sâu bọ. 18 00:00:49,342 --> 00:00:51,385 Anh có nhiều tình một đêm lắm hả? 19 00:00:52,970 --> 00:00:53,930 Sao em nói thế? 20 00:00:54,013 --> 00:00:55,681 Anh có nhớ tên em không? 21 00:00:57,558 --> 00:00:58,518 Tất nhiên rồi. 22 00:01:02,105 --> 00:01:04,232 Được rồi. Gọi Uber cho em được chứ? 23 00:01:06,442 --> 00:01:07,318 Saul. 24 00:01:12,115 --> 00:01:14,283 Tổ tiên của anh 400 năm trước ở đâu? 25 00:01:14,367 --> 00:01:16,244 Đâu đó ở châu Phi, nhỉ? Đa số. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 Họ có thể tưởng tượng anh ở thế giới này? Không. 27 00:01:18,663 --> 00:01:22,291 Vậy tại sao anh phải phiền muộn về thế giới 400 năm sau? 28 00:01:22,375 --> 00:01:23,543 Đâu kiểm soát được. 29 00:01:24,043 --> 00:01:27,338 Rồi, nếu tổ tiên ta đều nghĩ vậy, ta sẽ không đứng ở đây. 30 00:01:27,421 --> 00:01:28,256 - Vậy à? - Nên... 31 00:01:28,339 --> 00:01:31,342 Em nghĩ 400 năm trước, trên một cánh đồng Ireland... 32 00:01:31,425 --> 00:01:32,802 - Em không gốc Ireland. - Kệ. 33 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 Em nghĩ họ đã tự hỏi một ngày nào đó 34 00:01:35,138 --> 00:01:37,723 cô cháu gái hơn 20 đời sau sẽ làm gì à? 35 00:01:37,807 --> 00:01:40,434 Tuyệt vời. Hiểu rồi. Anh hay hoài nghi. 36 00:01:40,518 --> 00:01:42,562 - Bao lâu nữa xe tới? - Hai phút. 37 00:01:42,645 --> 00:01:44,230 Nghe này, anh sẽ không có con. 38 00:01:44,313 --> 00:01:47,733 Họ nhà anh tuyệt tự từ đây, nên anh chẳng lo tương lai xa. 39 00:01:47,817 --> 00:01:51,320 Nhưng thế giới này còn bao người khác. Anh biết vậy chứ nhỉ? 40 00:01:51,946 --> 00:01:52,822 Như em này. 41 00:01:53,322 --> 00:01:56,909 - Em muốn có con, lo cho tương lai. - Ừ, dĩ nhiên, cũng đúng. 42 00:01:56,993 --> 00:02:00,454 Ồ, cảm ơn. Cảm ơn người uyên bác không nhớ nổi tên em. 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Nếu em chỉ có một con? 44 00:02:04,333 --> 00:02:08,045 Rồi con em chỉ có một con. Cuối cùng, nhân loại sẽ biến mất. 45 00:02:08,129 --> 00:02:09,964 Khi đó khỏi lo người ngoài hành tinh. 46 00:02:10,047 --> 00:02:11,799 Hai phút mà dài như vô tận. 47 00:02:11,883 --> 00:02:13,801 Còn cách một dãy nhà. Prius bạc. 48 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Cẩn thận! 49 00:02:44,040 --> 00:02:44,874 Nora. 50 00:02:55,718 --> 00:03:00,223 BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ 51 00:03:17,323 --> 00:03:18,991 Rất tiếc vì chuyện Nora. 52 00:03:20,159 --> 00:03:21,327 Anh là bạn thân à? 53 00:03:23,996 --> 00:03:24,997 Anh là cảnh sát? 54 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 Không phải. 55 00:03:28,334 --> 00:03:30,211 Tôi bị bắt à? 56 00:03:30,294 --> 00:03:32,088 Sao anh lại bị bắt chứ? 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,506 Anh đã phạm tội gì à? 58 00:03:34,799 --> 00:03:38,052 Nghe này, thư giãn đi. Tôi là bạn cũ của Auggie. 59 00:03:38,135 --> 00:03:39,679 Quen cô bạn Kim của anh. 60 00:03:40,179 --> 00:03:43,266 Thật buồn khi nói tôi biết chuyện của Jack và Will. 61 00:03:43,349 --> 00:03:45,184 Năm qua nhóm anh thật nhiều biến cố. 62 00:03:45,851 --> 00:03:50,106 Khi gặp Diệp Văn Khiết ở nghĩa trang, anh và bà ta đã nói chuyện gì? 63 00:03:51,440 --> 00:03:53,651 - Chuyện quái gì đây? - Thế này nhé. 64 00:03:53,734 --> 00:03:57,613 Diệp Văn Khiết gặp một người trước khi rời nước, người đó là anh. 65 00:03:57,697 --> 00:04:00,074 Ba hôm sau, bà ta bị sát hại ở Trung Quốc. 66 00:04:00,157 --> 00:04:01,993 - Sao? - Cùng một người của tôi. 67 00:04:02,076 --> 00:04:03,119 Diệp Văn Khiết chết? 68 00:04:03,202 --> 00:04:06,956 Bị sát hại là thế, phải. Sau đó có kẻ muốn sát hại anh. 69 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 Không ai muốn sát hại tôi cả. Là tai nạn. 70 00:04:09,834 --> 00:04:13,254 Chiếc xe đâm trúng Nora đã được điều khiển tự động. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,256 Chế độ tự lái. 72 00:04:15,339 --> 00:04:16,966 Tôi biết tự động là gì. 73 00:04:17,049 --> 00:04:20,386 Hai chiếc xe va chạm trên đường được điều khiển tự động. 74 00:04:20,469 --> 00:04:23,681 Chúng tôi có lý do để tin rằng ai đó hay thứ gì đó 75 00:04:23,764 --> 00:04:26,684 đã xâm nhập vào máy tính điều khiển của cả ba xe 76 00:04:26,767 --> 00:04:28,269 trước tai nạn vài giây. 77 00:04:28,352 --> 00:04:31,689 Chúng tôi còn có lý do để tin rằng họ đang nhắm vào anh. 78 00:04:32,273 --> 00:04:33,524 "Họ" là ai? 79 00:04:34,567 --> 00:04:36,152 Đó là câu hỏi, phải không? 80 00:04:36,819 --> 00:04:40,489 Một cậu nhóc trượt ván va vào anh, nhờ thế mà anh còn sống. 81 00:04:40,990 --> 00:04:42,533 Tôi không hiểu chuyện gì. 82 00:04:43,617 --> 00:04:44,744 Tôi tin anh. 83 00:04:51,625 --> 00:04:52,752 Năm phút, thưa sếp. 84 00:04:56,255 --> 00:04:57,089 Mặc vào đi. 85 00:04:57,590 --> 00:04:58,674 Đồ chống đạn đấy. 86 00:05:59,276 --> 00:06:01,070 Không định nói có chuyện gì à? 87 00:06:02,029 --> 00:06:05,408 Việc của chúng tôi là đưa anh đến nơi an toàn. 88 00:06:06,492 --> 00:06:07,660 Đến nơi là đến đâu? 89 00:06:08,411 --> 00:06:11,038 Đến đó sẽ có người đón và giải thích kỹ càng. 90 00:06:15,000 --> 00:06:16,877 Đã ai báo gia đình Nora chưa? 91 00:06:19,755 --> 00:06:23,134 Bố mẹ cô ấy đã nhận tin con gái mất do tai nạn kinh hoàng. 92 00:06:23,717 --> 00:06:25,219 Nhưng đâu phải vậy. 93 00:06:25,302 --> 00:06:28,097 Có vẻ gặp anh đúng là một tai nạn kinh hoàng mà. 94 00:06:29,515 --> 00:06:31,308 Được rồi, tôi ngủ đây. 95 00:06:31,392 --> 00:06:33,102 Anh cũng nên ngủ đi. 96 00:06:34,728 --> 00:06:36,105 Hôm nay quan trọng đấy. 97 00:07:24,570 --> 00:07:26,739 Hãy để tàu Bậc Thang chở những hạt giống này. 98 00:07:34,747 --> 00:07:35,623 Ngô. 99 00:07:36,665 --> 00:07:37,500 Lúa mì. 100 00:07:39,084 --> 00:07:40,127 Đây là ớt à? 101 00:07:40,628 --> 00:07:41,629 Cậu ấy mê ăn cay. 102 00:07:41,712 --> 00:07:42,713 Không được. 103 00:07:43,589 --> 00:07:45,174 Tại sao? Chỉ có 18 gam. 104 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 Ta đã cố gắng giảm từng miligam có thể cho tàu. 105 00:07:48,385 --> 00:07:49,720 Cô biết rõ hơn ai hết. 106 00:07:49,803 --> 00:07:51,722 Coi như não cậu ấy thêm 18 gam. 107 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Nhưng đâu phải thế? 108 00:07:53,098 --> 00:07:56,560 Thêm khối lượng sẽ khiến tốc độ bay cuối cùng của tàu giảm, 109 00:07:56,644 --> 00:07:58,938 ngày gặp được hạm đội địch chậm hơn. 110 00:07:59,021 --> 00:08:00,648 Còn nhớ cô đã nói vậy chứ? 111 00:08:00,731 --> 00:08:02,775 Hơn nữa, giờ đó chỉ là một bộ não. 112 00:08:02,858 --> 00:08:05,361 Không có miệng hay dạ dày. Mang làm gì chứ? 113 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Tôi sẽ đề nghị vượt cấp. 114 00:08:09,073 --> 00:08:11,408 - Cô đâu biết ai cấp cao hơn. - Vậy tôi từ chức. 115 00:08:11,492 --> 00:08:13,035 - Không. - Ông không thể cản tôi. 116 00:08:13,118 --> 00:08:14,203 Đúng, không thể. 117 00:08:14,787 --> 00:08:15,788 Nhưng cô sẽ không làm. 118 00:08:15,871 --> 00:08:19,375 Từ nay, ngoài phòng thủ hành tinh, chẳng ngành khoa học nào có tài trợ. 119 00:08:19,458 --> 00:08:22,294 Nếu không muốn làm nhà khoa học nữa, cô cứ đi. 120 00:08:25,005 --> 00:08:28,676 Các thành viên chủ chốt Dự án Bậc Thang sẽ đến Mũi Canaveral dự buổi phóng. 121 00:08:29,802 --> 00:08:30,719 Sẽ để chỗ cho cô. 122 00:08:52,700 --> 00:08:53,826 Anh ngủ được không? 123 00:09:09,925 --> 00:09:10,926 Chào mừng về nhà. 124 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 Anh Durand. 125 00:09:22,021 --> 00:09:24,773 Tôi tên Sebastian Kent. Hân hạnh được gặp anh. 126 00:09:24,857 --> 00:09:26,775 Tôi biết anh đã có một ngày khó khăn. 127 00:09:26,859 --> 00:09:29,528 Hy vọng từ lúc này mọi chuyện sẽ suôn sẻ hơn. 128 00:09:29,612 --> 00:09:32,197 Anh có phải người sẽ nói rõ tình hình không? 129 00:09:32,281 --> 00:09:34,283 E là tôi không được phép làm thế, 130 00:09:34,366 --> 00:09:36,994 nhưng xin hứa anh sẽ được nghe từ người đứng đầu. 131 00:09:37,077 --> 00:09:38,287 Mời anh đi theo tôi. 132 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 Anh Durand từng đến Liên Hiệp Quốc chưa? 133 00:10:10,986 --> 00:10:12,237 Khi đi thực tế với lớp. 134 00:10:30,756 --> 00:10:31,840 Rõ. An toàn! 135 00:10:46,313 --> 00:10:47,439 Phòng thiền định. 136 00:10:48,774 --> 00:10:50,984 Dag Hammarskjöld cho xây dựng nó 137 00:10:51,068 --> 00:10:54,738 để tìm chút yên tĩnh giữa cuộc khủng hoảng ông ấy phải đối mặt. 138 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 Tôi đem âu phục, cà vạt để anh thay trước buổi lễ. 139 00:10:59,326 --> 00:11:01,120 Tôi đoán cỡ nhưng chắc là ổn. 140 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 - Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này. - Lễ gì? 141 00:11:03,580 --> 00:11:05,499 Đây là một dịp quan trọng. 142 00:11:05,582 --> 00:11:07,418 Giới thiệu dự án với thế giới. 143 00:11:07,501 --> 00:11:10,254 Nếu tôi hiểu đúng, tôi phụ trách bảo vệ anh ấy. 144 00:11:10,754 --> 00:11:12,256 Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này. 145 00:11:14,258 --> 00:11:15,217 Thôi được. 146 00:11:15,300 --> 00:11:16,552 Dù sao cũng muộn rồi. 147 00:11:17,052 --> 00:11:18,262 Lễ gì? 148 00:11:19,388 --> 00:11:22,725 Cuộc họp lần thứ tư của Hội đồng Phòng thủ Hành tinh 149 00:11:23,308 --> 00:11:26,228 đã đi đến nội dung cuối cùng trong chương trình. 150 00:11:26,812 --> 00:11:29,773 Thông báo Dự án Người Diện Bích. 151 00:11:30,441 --> 00:11:31,900 Ta đang có chiến tranh. 152 00:11:32,651 --> 00:11:34,903 Trận quyết chiến vài thế kỷ nữa mới diễn ra, 153 00:11:34,987 --> 00:11:38,240 nhưng người Tam Thể đã tuyên chiến với chúng ta 154 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 và chúng ta phải tự vệ. 155 00:11:40,909 --> 00:11:44,455 Với họ, ta là một cuốn sách mở, họ có thể đọc bất cứ lúc nào. 156 00:11:45,080 --> 00:11:47,541 Nhân loại không có bí mật. 157 00:11:48,500 --> 00:11:51,503 Mọi cuộc họp, mọi cuộc nói chuyện, 158 00:11:51,587 --> 00:11:53,756 bộ nhớ của mọi máy tính. 159 00:11:54,590 --> 00:11:58,510 Các Hạt trí tuệ thấy và nghe bất cứ điều gì chúng muốn, 160 00:11:58,594 --> 00:12:00,137 bất cứ khi nào chúng chọn. 161 00:12:00,679 --> 00:12:03,932 Chúng là những gián điệp vô hình hoàn hảo. 162 00:12:04,725 --> 00:12:08,645 Chúng ta phải đối mặt với kẻ thù áp đảo chúng ta về sức mạnh. 163 00:12:09,646 --> 00:12:11,940 Một kẻ thù nghĩ chúng ta là sâu bọ. 164 00:12:12,024 --> 00:12:15,152 Một kẻ thù theo dõi nhất cử nhất động của chúng ta. 165 00:12:15,235 --> 00:12:16,195 Vậy thì... 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,739 làm thế nào để thắng đây? 167 00:12:19,740 --> 00:12:23,494 Làm thế nào để giữ bí mật với một kẻ thù nhìn thấy mọi chuyện 168 00:12:24,369 --> 00:12:26,371 và ngay lúc này đang theo dõi ta? 169 00:12:27,581 --> 00:12:30,709 Nhưng điều tôi nói ban nãy không đúng. 170 00:12:32,252 --> 00:12:34,505 Nhân loại vẫn có những bí mật. 171 00:12:35,047 --> 00:12:39,468 Các Hạt trí tuệ có sức mạnh to lớn, nhưng không phải là vô biên. 172 00:12:40,552 --> 00:12:43,847 Chúng không thể đọc được suy nghĩ của chúng ta. 173 00:12:44,431 --> 00:12:48,477 Đây là cơ sở cho thứ chúng tôi gọi là Dự án Người Diện Bích. 174 00:12:49,102 --> 00:12:54,483 Chúng tôi đã chọn ra ba người để lập và chỉ đạo các kế hoạch chiến lược. 175 00:12:55,067 --> 00:12:59,404 Họ sẽ xây dựng những kế hoạch này hoàn toàn trong suy nghĩ của mình, 176 00:12:59,488 --> 00:13:04,868 không chia sẻ với ai khi chưa đến thời điểm thực hiện thích hợp. 177 00:13:06,245 --> 00:13:08,372 Chúng tôi gọi họ là Người Diện Bích, 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,834 theo tên gọi những người thiền định trong Phật giáo xưa. 179 00:13:12,876 --> 00:13:16,839 Những Người Diện Bích này sẽ được trao quyền lực rất lớn, 180 00:13:16,922 --> 00:13:20,467 cho phép họ khai thác mọi nguồn lực của chúng ta. 181 00:13:21,343 --> 00:13:24,930 Chỉ cần không vi phạm luật pháp quốc tế, 182 00:13:25,013 --> 00:13:30,435 Người Diện Bích không bao giờ cần giải thích hành động và mệnh lệnh của họ, 183 00:13:30,519 --> 00:13:35,440 bất kể hành vi của họ có khó hiểu đến thế nào. 184 00:13:36,441 --> 00:13:40,070 Bây giờ, tôi xin thay mặt Liên Hiệp Quốc 185 00:13:40,153 --> 00:13:44,741 giới thiệu Người Diện Bích đầu tiên, Tướng Hầu Bách Lâm. 186 00:13:47,619 --> 00:13:53,166 Sách của Tướng Hầu về lịch sử quân sự là tài liệu giảng dạy trên khắp thế giới. 187 00:13:54,001 --> 00:13:55,794 Ông đã chứng minh được sự tinh thông 188 00:13:55,878 --> 00:14:00,048 cả trong chiến thắng xung đột và chấm dứt xung đột một cách hòa bình. 189 00:14:01,550 --> 00:14:05,679 Người Diện Bích thứ hai, Giáo sư Leyla Ariç. 190 00:14:06,638 --> 00:14:11,059 Bà Ariç trở nên nổi tiếng thông qua cuộc chiến với ISIS ở Raqqah. 191 00:14:11,560 --> 00:14:18,025 Bà có kinh nghiệm đặc biệt với chiến đấu, chiến thắng các trận chiến bất đối xứng. 192 00:14:19,276 --> 00:14:22,863 Và cuối cùng là Người Diện Bích thứ ba. 193 00:14:23,655 --> 00:14:24,740 Saul Durand. 194 00:14:33,332 --> 00:14:36,001 Anh Durand, mời anh lên. 195 00:14:39,838 --> 00:14:41,506 Saul Durand. 196 00:14:49,681 --> 00:14:51,975 Một nhà vật lý được đào tạo ở Oxford, 197 00:14:52,059 --> 00:14:56,396 đã nghiên cứu bên cạnh những bộ óc vĩ đại nhất còn sống. 198 00:14:59,441 --> 00:15:02,527 Ba người này đã được chọn 199 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 gánh vác sứ mệnh khó khăn nhất trong lịch sử loài người. 200 00:15:06,782 --> 00:15:08,867 Mang trên vai gánh nặng to lớn này, 201 00:15:09,409 --> 00:15:12,329 họ sẽ cô độc đi qua những năm tháng dài đằng đẵng, 202 00:15:12,412 --> 00:15:15,666 quay lưng lại với mọi người... 203 00:15:17,709 --> 00:15:20,545 Tôi xin thay mặt toàn thể nhân loại, 204 00:15:20,629 --> 00:15:25,217 bảy tỏ lòng kính trọng và biết ơn sâu sắc nhất dành cho họ. 205 00:15:26,259 --> 00:15:27,636 Bà sai lầm rồi. 206 00:15:27,719 --> 00:15:28,553 Có thể. 207 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Phải rất lâu sau mới biết được. 208 00:15:31,556 --> 00:15:34,935 Thật quá vô lý. Tôi là một nhà nghiên cứu tầm thường. 209 00:15:35,018 --> 00:15:37,270 Leyla Ariç? Bà ấy là một người hùng. 210 00:15:37,354 --> 00:15:40,732 Người ta treo hình bà ấy trong ký túc xá, chứ tôi ấy à? 211 00:15:40,816 --> 00:15:41,650 Sao lại tôi? 212 00:15:41,733 --> 00:15:46,071 Anh phải luôn nhớ, anh Durand, chúng ta đang bị theo dõi. 213 00:15:46,154 --> 00:15:50,158 Đặc biệt là bây giờ, kẻ thù sẽ luôn theo dõi anh. 214 00:15:51,159 --> 00:15:53,829 Vậy tại sao anh được chọn? 215 00:15:53,912 --> 00:15:56,415 Cứ cho là kẻ thù biết lý do. 216 00:15:57,374 --> 00:15:58,709 Tôi không đặc biệt. 217 00:15:58,792 --> 00:16:00,127 Họ lại nghĩ là có. 218 00:16:00,210 --> 00:16:01,795 "Họ"? Kẻ thù sao? 219 00:16:02,295 --> 00:16:05,924 Không ai hỏi ý kiến tôi. Không ai giải thích gì cho tôi. 220 00:16:06,008 --> 00:16:08,510 - Nếu hỏi, anh có đến không? - Đương nhiên không. 221 00:16:08,593 --> 00:16:10,220 Bởi thế chúng tôi đâu hỏi. 222 00:16:10,804 --> 00:16:12,639 - Tôi từ chối. - Được. 223 00:16:18,478 --> 00:16:20,814 Tôi từ chối thân phận Người Diện Bích. 224 00:16:22,024 --> 00:16:25,110 Tôi từ chối mọi quyền lực của Người Diện Bích. 225 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 Tôi không chấp nhận, nhé? 226 00:16:27,863 --> 00:16:29,406 Bà chọn nhầm người rồi. 227 00:16:31,199 --> 00:16:32,200 Được. 228 00:16:32,743 --> 00:16:33,660 Tôi hiểu. 229 00:16:36,371 --> 00:16:37,956 Vậy tôi đi được rồi chứ? 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 Anh muốn làm gì cũng được. 231 00:17:09,196 --> 00:17:12,908 Bên ngoài có thể nguy hiểm. Để tôi cử đội vệ sĩ hộ tống anh. 232 00:17:12,991 --> 00:17:14,534 - Không cần. - Anh Durand. 233 00:17:14,618 --> 00:17:16,203 Tôi không phải Người Diện Bích. 234 00:17:16,745 --> 00:17:20,916 Không bao giờ làm Người Diện Bích, nên trừ khi tôi bị bắt, tôi muốn đi. 235 00:17:21,750 --> 00:17:22,584 Một mình. 236 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Ta chỉ có thể làm theo lời anh Durand. 237 00:17:27,172 --> 00:17:28,548 Luật quy định rất rõ. 238 00:17:31,134 --> 00:17:32,886 Ít nhất hãy để tôi đi cùng. 239 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 Không. 240 00:18:05,460 --> 00:18:07,295 Gọi xe cứu thương đến đây ngay. 241 00:18:09,005 --> 00:18:12,634 Sẽ không sao đâu. Anh chỉ cần hít thở thôi, được chứ? 242 00:18:13,301 --> 00:18:14,553 Hít vào, thở ra. 243 00:18:15,053 --> 00:18:18,348 Cố lên. Đúng rồi. 244 00:18:18,431 --> 00:18:20,433 Đúng rồi. 245 00:18:23,603 --> 00:18:25,939 Đừng cho quá nhiều hay quá ít. 246 00:18:26,439 --> 00:18:29,192 Hồi bé tôi nuôi cá vàng đuôi bướm. Tin tôi đi. 247 00:18:29,276 --> 00:18:31,653 Edgar, đừng để nó chết. Được chứ? 248 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 Được. 249 00:18:34,447 --> 00:18:35,365 Cảm ơn. 250 00:18:36,741 --> 00:18:37,742 Chúc may mắn. 251 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 A lô? 252 00:19:26,291 --> 00:19:27,125 Tệ cỡ nào? 253 00:19:29,419 --> 00:19:30,253 Được. 254 00:19:32,422 --> 00:19:33,256 Được. 255 00:19:35,050 --> 00:19:38,053 Được rồi, Clarence, đừng để chuyện đó lặp lại. 256 00:19:44,309 --> 00:19:47,395 Ve sầu đã trở lại với số lượng kỷ lục trong năm nay, 257 00:19:47,479 --> 00:19:50,815 các nhà khoa học tin hiện tượng này có liên quan đến sự nóng lên toàn cầu... 258 00:19:50,899 --> 00:19:54,110 Nông dân lo rằng họ không thể bảo vệ mùa màng, 259 00:19:54,194 --> 00:19:59,532 vì các chuyên gia nói cứ 4.000 mét vuông có thể có tới 1,5 triệu con ve sầu. 260 00:19:59,616 --> 00:20:00,867 Này. 261 00:20:01,868 --> 00:20:02,994 Anh làm gì vậy? 262 00:20:08,124 --> 00:20:09,125 Anh thấy thế nào? 263 00:20:11,461 --> 00:20:14,881 Anh bị gãy một xương sườn, xuất huyết trong nhẹ. 264 00:20:15,674 --> 00:20:19,302 Trúng đạn bắn tỉa .338 mà như vậy thì cũng không nặng lắm. 265 00:20:19,970 --> 00:20:21,054 Anh cứu mạng tôi. 266 00:20:21,137 --> 00:20:23,682 Bộ đồ chống đạn đã cứu mạng anh. 267 00:20:24,891 --> 00:20:26,142 Tôi đã mắc lỗi. 268 00:20:26,643 --> 00:20:28,603 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ anh. 269 00:20:28,687 --> 00:20:31,439 Anh nằm đây tức là tôi không làm tốt nhiệm vụ. 270 00:20:31,523 --> 00:20:32,857 Không, là lỗi của tôi. 271 00:20:33,566 --> 00:20:35,610 Tôi không chịu để anh bảo vệ tôi. 272 00:20:37,153 --> 00:20:38,363 Giờ anh sẽ chịu chứ? 273 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Cảm ơn anh. 274 00:20:45,578 --> 00:20:47,539 Cảnh sát đã bắt được kẻ nổ súng. 275 00:20:49,666 --> 00:20:50,750 Sẽ có những kẻ khác. 276 00:20:51,751 --> 00:20:53,003 Tôi muốn gặp hắn. 277 00:20:54,045 --> 00:20:56,047 Anh muốn gặp kẻ đã cố giết anh à? 278 00:20:56,673 --> 00:20:57,674 Tại sao? 279 00:20:59,551 --> 00:21:00,635 Biết địch biết ta. 280 00:21:02,387 --> 00:21:03,513 Tôn Tử đã dạy mà? 281 00:21:05,181 --> 00:21:06,891 Tôi chịu. Tôi ở Manchester. 282 00:21:08,935 --> 00:21:10,145 Tôi muốn gặp hắn. 283 00:21:12,522 --> 00:21:14,441 Việc đó ngoài quyền hạn của tôi. 284 00:21:14,941 --> 00:21:18,778 Tôi phụ trách an ninh, không phải sắp xếp cho anh gặp người muốn anh chết. 285 00:21:22,907 --> 00:21:24,284 Để tôi đi hỏi đã. 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Cảm ơn anh. 287 00:21:27,203 --> 00:21:28,747 Anh là Người Diện Bích mà. 288 00:21:29,331 --> 00:21:30,915 Lời của anh là mệnh lệnh. 289 00:21:30,999 --> 00:21:33,251 Ừ, mà tôi không phải Người Diện Bích. 290 00:21:34,836 --> 00:21:35,795 Tôi từ chối rồi. 291 00:21:39,758 --> 00:21:41,926 Từ giờ ai cũng sẽ mỉm cười với tôi như thế à? 292 00:21:43,053 --> 00:21:43,887 Thế nào? 293 00:21:45,055 --> 00:21:48,350 Như thể họ nghĩ họ biết gì đó về tôi nhưng không thể nói. 294 00:21:49,517 --> 00:21:53,271 Hoặc họ nghĩ tôi biết gì đó, nhưng không thể nói. 295 00:22:21,800 --> 00:22:22,634 Khoan đã. 296 00:22:23,802 --> 00:22:25,011 Có chuyện gì vậy? 297 00:22:26,012 --> 00:22:28,473 Thật điên rồ khi kiểm tra lại các con số lúc này... 298 00:22:28,556 --> 00:22:30,850 Em đá anh nhưng quên thông báo hay... 299 00:22:30,934 --> 00:22:34,187 ...nano giây, ta sẽ thất bại. Kết thúc. Tất cả sẽ vô ích. 300 00:22:35,605 --> 00:22:36,731 Anh không hiểu. 301 00:22:36,815 --> 00:22:38,149 Thời điểm mỗi vụ nổ. 302 00:22:38,691 --> 00:22:40,902 Không, Kim, anh không hiểu tình trạng của ta. 303 00:22:45,407 --> 00:22:47,700 Giờ em không thể nói chuyện này. 304 00:22:47,784 --> 00:22:49,702 - Không, Kim, em có thể. - Không. 305 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 Em có năm tiếng và kẹt trên máy bay với anh. 306 00:22:55,667 --> 00:22:56,709 Là vì Will à? 307 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Đương nhiên là vì Will. 308 00:22:59,421 --> 00:23:02,132 Em đã đánh cắp những tuần cuối đời của cậu ấy, 309 00:23:02,215 --> 00:23:05,260 giờ ta phóng cậu ấy vào vũ trụ làm một nhiệm vụ chưa thử nghiệm. 310 00:23:05,343 --> 00:23:07,762 Chưa biết có rời được bệ phóng hay không. 311 00:23:07,846 --> 00:23:10,849 Anh có hiểu mức độ phức tạp không? Có hiểu gì không? 312 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 - Có. - Dù Will vào vũ trụ nguyên vẹn, 313 00:23:12,725 --> 00:23:16,187 ta vẫn cần cánh buồm bức xạ bung không sai một giây. 314 00:23:16,271 --> 00:23:19,065 Sau đó cần cậu ấy bay qua 300 quả bom nguyên tử 315 00:23:19,149 --> 00:23:21,651 không sai một giây, không chệch một li. 316 00:23:21,734 --> 00:23:27,115 Như xỏ kim 300 lần liên tiếp, trong lúc di chuyển với vận tốc vài trăm km/giây. 317 00:23:27,198 --> 00:23:28,575 Ừ, anh đã xem biểu đồ... 318 00:23:28,658 --> 00:23:31,703 Và tàu cần phải còn nguyên vẹn sau 300 vụ nổ. 319 00:23:31,786 --> 00:23:34,122 - Cơ hội cậu ấy sống sót... - Không phải. 320 00:23:35,290 --> 00:23:36,249 Gì cơ? 321 00:23:36,749 --> 00:23:38,001 Em cứ nói "cậu ấy". 322 00:23:38,835 --> 00:23:40,211 Nhưng đó đâu phải Will. 323 00:23:41,463 --> 00:23:42,672 Will chết rồi. 324 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Không đúng. 325 00:23:44,966 --> 00:23:49,179 Cậu ấy là một bộ não sống, được giữ ở nhiệt độ âm 150 độ. 326 00:23:49,679 --> 00:23:50,889 Kim... 327 00:23:50,972 --> 00:23:52,432 Nếu người Tam Thể bắt cậu ấy, 328 00:23:52,515 --> 00:23:56,186 biết với công nghệ họ có, tái tạo cơ thể cậu ấy dễ thế nào chứ? 329 00:23:56,269 --> 00:23:57,645 Nhưng khả năng là bao nhiêu? 330 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 Nhiều hơn không. 331 00:24:05,320 --> 00:24:06,321 Em đã yêu cậu ấy. 332 00:24:10,116 --> 00:24:11,201 Em vẫn yêu cậu ấy. 333 00:24:11,868 --> 00:24:13,036 Cậu ấy còn sống. 334 00:24:16,122 --> 00:24:17,665 Anh hy vọng là thành công. 335 00:24:19,584 --> 00:24:20,585 Thật lòng đấy. 336 00:24:42,899 --> 00:24:46,569 Hôm nay, mọi người trên khắp thế giới đều có chung một câu hỏi. 337 00:24:46,653 --> 00:24:49,489 Saul Durand là ai và tại sao anh ấy... 338 00:24:58,957 --> 00:25:00,291 Cho tôi gặp riêng nhé? 339 00:25:07,966 --> 00:25:08,967 Tôi sẽ ở lại đây. 340 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 Vị này không phải tay mơ. 341 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 Mặt anh bị sao vậy? 342 00:25:17,100 --> 00:25:18,518 Tôi kháng cự khi bị bắt. 343 00:25:20,270 --> 00:25:21,229 Bị thương không? 344 00:25:22,355 --> 00:25:23,356 Tôi không sao. 345 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Tôi xin lỗi. 346 00:25:28,027 --> 00:25:29,862 Anh bắn tôi bằng súng bắn tỉa. 347 00:25:31,072 --> 00:25:32,031 Anh xin lỗi sao? 348 00:25:32,115 --> 00:25:35,076 Tôi xin lỗi đã không ngắm vào đầu anh. 349 00:25:36,578 --> 00:25:38,413 Như vậy tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ, 350 00:25:39,080 --> 00:25:42,083 - anh cũng được trút bỏ sứ mệnh. - Tôi đã trút bỏ rồi. 351 00:25:42,166 --> 00:25:46,170 Tôi đã nói với Tổng thư ký. Tôi đã từ chối thân phận Người Diện Bích. 352 00:25:47,130 --> 00:25:49,299 Cấp trên của anh đã lãng phí một sát thủ. 353 00:25:50,675 --> 00:25:51,801 Anh thật hài hước. 354 00:25:53,011 --> 00:25:54,262 Tôi chỉ nói sự thật. 355 00:25:55,888 --> 00:25:57,348 Anh cho là mình thông minh lắm? 356 00:25:58,558 --> 00:25:59,684 Không phải tại anh. 357 00:26:00,935 --> 00:26:03,938 Tôi cũng tự cho mình thông minh trước khi biết sự thật. 358 00:26:05,148 --> 00:26:05,982 Sự thật nào? 359 00:26:07,025 --> 00:26:11,863 Anh gọi họ là cấp trên của tôi, nhưng họ cũng là bề trên của anh. 360 00:26:13,031 --> 00:26:17,076 Nếu họ ưu việt như vậy, sao phải quan tâm tôi sống hay chết? 361 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 Tôi không biết. 362 00:26:21,205 --> 00:26:23,291 Anh đã cố giết một người chưa từng gặp 363 00:26:23,374 --> 00:26:25,960 theo chỉ thị của đám ngoài hành tinh chưa từng gặp. 364 00:26:26,461 --> 00:26:27,295 Tại sao? 365 00:26:28,379 --> 00:26:29,839 Anh bị làm sao vậy? 366 00:26:34,594 --> 00:26:37,180 Tôi đã làm lính cho đội quân của Chúa. 367 00:26:59,702 --> 00:27:02,372 - Này, từ từ thôi. - Tôi không sao. 368 00:27:04,499 --> 00:27:05,625 Anh làm việc ở đâu? 369 00:27:06,834 --> 00:27:10,129 Từng ở MI5. Sau đó là SIA. 370 00:27:10,213 --> 00:27:11,798 Bây giờ là PDF. 371 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Không, không đúng. 372 00:27:13,716 --> 00:27:14,926 PDA à? 373 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 P... 374 00:27:16,135 --> 00:27:17,929 - Toàn chữ cái... - Công việc là gì? 375 00:27:18,012 --> 00:27:20,515 Hiện giờ à? Bảo vệ anh. 376 00:27:20,598 --> 00:27:23,518 Trong 48 giờ qua đã có hai kẻ ám sát anh thất bại. 377 00:27:23,601 --> 00:27:25,687 Tôi muốn rời khỏi đây, về nhà. 378 00:27:27,355 --> 00:27:28,231 Được. 379 00:27:28,940 --> 00:27:31,609 Việc di chuyển do Kent quyết định. Chờ đó. 380 00:27:36,364 --> 00:27:39,742 Anh Durand, thật mừng khi thấy anh khoẻ lại. Anh thấy sao? 381 00:27:41,411 --> 00:27:42,537 Công việc của anh là gì? 382 00:27:42,620 --> 00:27:45,748 Phụ trách liên lạc hằng ngày giữa anh và Hội đồng Phòng thủ Hành tinh. 383 00:27:45,832 --> 00:27:46,708 PDC. 384 00:27:47,291 --> 00:27:48,793 Liên lạc hằng ngày? 385 00:27:48,876 --> 00:27:51,963 - Vâng. - Nhưng tôi không còn là Người Diện Bích. 386 00:27:52,046 --> 00:27:53,089 Tất nhiên ạ. 387 00:27:53,881 --> 00:27:57,552 Dự án Người Diện Bích đã công khai rồi, phải không? 388 00:27:57,635 --> 00:27:59,679 Đúng vậy. Cả thế giới đều biết. 389 00:28:00,430 --> 00:28:03,224 Họ cũng biết tôi đã từ chối làm Người Diện Bích. 390 00:28:03,725 --> 00:28:05,560 Vâng, trong thông báo có nói. 391 00:28:06,060 --> 00:28:07,103 Nói như thế nào? 392 00:28:07,186 --> 00:28:10,231 Sau khi kết thúc phiên họp đặc biệt của Liên Hiệp Quốc, 393 00:28:10,314 --> 00:28:14,777 Saul Durand tuyên bố từ chối thân phận và sứ mệnh Người Diện Bích. 394 00:28:15,319 --> 00:28:16,696 Vậy sao anh còn ở đây? 395 00:28:17,238 --> 00:28:19,198 Để phụ trách liên lạc hằng ngày của anh. 396 00:28:24,454 --> 00:28:26,622 Xin lỗi, vì cảm giác như ta không... 397 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 hiểu rõ ý nhau. 398 00:28:32,670 --> 00:28:34,589 Tôi không phải Người Diện Bích. 399 00:28:34,672 --> 00:28:35,590 Đúng vậy. 400 00:28:35,673 --> 00:28:37,049 Tôi đã từ chối đề nghị. 401 00:28:37,133 --> 00:28:37,967 Đúng vậy. 402 00:28:48,102 --> 00:28:49,979 Tôi muốn gặp Tổng thư ký. 403 00:28:50,646 --> 00:28:51,856 Bà ấy đang đợi anh. 404 00:28:55,860 --> 00:28:57,195 Tôi chỉ muốn về nhà. 405 00:28:58,279 --> 00:28:59,572 Tuy ngoài phận sự của tôi, 406 00:28:59,655 --> 00:29:03,659 song tôi không chắc nhà hiện tại của anh đáp ứng yêu cầu an ninh mới. 407 00:29:03,743 --> 00:29:06,996 Nếu không phải Người Diện Bích, sao tôi cần yêu cầu an ninh mới? 408 00:29:07,079 --> 00:29:10,875 Việc anh có thật sự là Người Diện Bích, không chắc đã quan trọng. 409 00:29:11,375 --> 00:29:14,378 Điều quan trọng là suy nghĩ của mọi người. 410 00:29:15,254 --> 00:29:16,464 Và đám không phải người. 411 00:29:19,091 --> 00:29:21,302 - Bà nghĩ họ đang theo dõi ta? - Phải. 412 00:29:22,136 --> 00:29:24,639 Vậy thì họ hiểu tôi đã từ chối thân phận. 413 00:29:26,432 --> 00:29:27,433 Có thể. 414 00:29:27,975 --> 00:29:28,976 Có thể sao? 415 00:29:29,852 --> 00:29:32,897 Người DIện Bích thực hiện công việc trong bí mật, 416 00:29:32,980 --> 00:29:35,066 cô độc với những suy nghĩ của mình. 417 00:29:35,566 --> 00:29:37,527 Tôi không biết anh nghĩ gì. 418 00:29:37,610 --> 00:29:38,444 Họ cũng vậy. 419 00:29:38,528 --> 00:29:41,864 - Tôi không muốn nhận việc này. - Khó trách. Nó quá khủng khiếp. 420 00:29:41,948 --> 00:29:43,199 Vậy sao lại chọn tôi? 421 00:29:43,282 --> 00:29:46,869 Và đừng nói là kẻ thù đang theo dõi, vì tôi không quan tâm. 422 00:29:46,953 --> 00:29:48,287 Tôi chưa từng ra trận, 423 00:29:48,371 --> 00:29:52,333 chưa từng đánh nhau trừ hồi 12 tuổi bị Khari Shavers đánh nhừ tử. 424 00:29:52,834 --> 00:29:56,462 Tôi hoàn toàn không biết cách chống lại người ngoài hành tinh. 425 00:29:57,129 --> 00:29:59,882 Và phải 400 năm nữa họ mới tới đây. Vậy nên... 426 00:30:01,384 --> 00:30:03,261 Sao chúng ta không thư giãn, 427 00:30:03,344 --> 00:30:06,639 hút một điếu cần, vì tới lúc đó chúng ta đều chết rồi. 428 00:30:06,722 --> 00:30:09,642 Tôi cũng đã rất nhiều lần nghĩ như vậy, 429 00:30:10,142 --> 00:30:13,896 nhưng chúng ta có trách nhiệm chiến đấu vì con cháu mai sau. 430 00:30:13,980 --> 00:30:15,356 Tại sao lại chọn tôi? 431 00:30:16,357 --> 00:30:17,859 - Không ai biết. - Cái gì? 432 00:30:17,942 --> 00:30:19,527 Không ai biết. 433 00:30:19,610 --> 00:30:21,779 Phải có lý do các người chọn tôi 434 00:30:22,530 --> 00:30:25,074 trong số tám tỷ người trên hành tinh này. 435 00:30:25,157 --> 00:30:27,326 Phải, nhưng chỉ là lý do gián tiếp. 436 00:30:28,369 --> 00:30:30,496 Không ai biết lý do thật sự là gì. 437 00:30:31,539 --> 00:30:33,583 Anh sẽ phải tự tìm câu trả lời. 438 00:30:33,666 --> 00:30:35,543 Thế nghĩa là sao chứ? 439 00:30:36,502 --> 00:30:38,588 Các người đã hủy hoại cuộc đời tôi, 440 00:30:38,671 --> 00:30:41,007 bây giờ lại nói nhăng nói cuội như vậy? 441 00:30:41,090 --> 00:30:42,758 Và tôi thật lòng xin lỗi. 442 00:30:44,927 --> 00:30:46,262 Lý do gián tiếp là gì? 443 00:30:47,722 --> 00:30:49,932 Tin là đến lúc thích hợp anh sẽ biết. 444 00:30:50,975 --> 00:30:54,270 Thật vui khi được gặp lại anh, anh Durand. 445 00:30:56,439 --> 00:30:59,525 Sau này, mọi thứ anh cần sẽ có anh Kent lo. 446 00:31:01,277 --> 00:31:05,072 Chúng tôi đang đánh cược rất lớn vào anh. 447 00:31:05,948 --> 00:31:09,619 Chắc tôi sẽ không sống đủ lâu để kiểm chứng kết quả, 448 00:31:10,286 --> 00:31:11,829 nhưng tôi mong sẽ tốt đẹp. 449 00:31:26,302 --> 00:31:27,219 Anh Kent? 450 00:31:27,720 --> 00:31:28,679 Vâng, anh Durand. 451 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 Ngày mai bạn tôi sẽ bay vào vũ trụ. 452 00:31:31,641 --> 00:31:32,725 Tôi muốn tiễn bạn. 453 00:31:34,143 --> 00:31:35,186 Được, anh Durand. 454 00:33:05,276 --> 00:33:08,112 NẾU MỘT NGƯỜI SỐNG SÓT, TẤT CẢ SẼ SỐNG SÓT. 455 00:34:29,360 --> 00:34:32,488 Khoang tàu đã đóng, đan xen viễn trắc tải trọng bình thường. 456 00:34:33,239 --> 00:34:35,032 Vòng bi cố định và sẵn sàng phóng. 457 00:34:36,075 --> 00:34:38,536 Toàn bộ 300 quả bom đã vào vị trí. 458 00:34:39,036 --> 00:34:41,622 Mọi đơn vị đã sẵn sàng cho quỹ đạo tàu. 459 00:34:43,207 --> 00:34:47,503 Mọi trạm báo cáo sẵn sàng phóng. Đã sẵn sàng tiếp tục đếm ngược cuối cùng. 460 00:34:52,758 --> 00:34:53,926 Mười tám gam. 461 00:34:55,845 --> 00:34:56,887 Gì cơ? 462 00:34:56,971 --> 00:35:00,266 Nhân bản cơ thể được thì sao chép vài hạt giống sẽ dễ ợt. 463 00:35:01,142 --> 00:35:02,601 Không nên để anh ta đói. 464 00:35:03,102 --> 00:35:04,270 Hạt giống trên tàu? 465 00:35:04,353 --> 00:35:07,773 Lúa mì, ngô, đậu Hà Lan, ớt. 466 00:35:08,774 --> 00:35:10,484 Nghe nói anh ta thích ăn cay. 467 00:35:11,026 --> 00:35:12,528 Còn 15 giây. 468 00:35:13,112 --> 00:35:14,280 Sao ông lại đổi ý? 469 00:35:16,949 --> 00:35:19,160 Mười, chín, 470 00:35:19,243 --> 00:35:22,329 tám, bảy, sáu, 471 00:35:22,413 --> 00:35:24,582 năm, bốn, 472 00:35:24,665 --> 00:35:27,960 ba, hai, một. 473 00:36:32,316 --> 00:36:33,234 Saul. 474 00:36:39,990 --> 00:36:40,824 Xin lỗi. 475 00:36:41,408 --> 00:36:44,453 - Cậu ở đây có ổn không? An toàn không? - Chống đạn. 476 00:36:44,536 --> 00:36:45,371 Chà. 477 00:36:48,165 --> 00:36:49,667 Will vào không gian chưa? 478 00:36:51,085 --> 00:36:53,629 Sắp rồi. Cậu ấy đang ở ngoại quyển. 479 00:36:56,048 --> 00:36:57,007 Anh gặp may đấy. 480 00:36:57,091 --> 00:36:57,925 Tôi biết. 481 00:36:58,008 --> 00:36:59,718 Họ thực sự muốn anh ta chết. 482 00:36:59,802 --> 00:37:02,054 Nhờ vậy mới biết anh ta xứng đáng nhỉ? 483 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 Kẻ thù của kẻ thù. 484 00:37:05,224 --> 00:37:07,851 Phải theo anh ta như hình với bóng suốt đời. 485 00:37:07,935 --> 00:37:08,811 Chịu được chứ? 486 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Còn lựa chọn sao? 487 00:37:10,271 --> 00:37:11,105 Không. 488 00:37:11,605 --> 00:37:12,690 Vậy tôi chịu được. 489 00:37:16,151 --> 00:37:18,279 Chào, thật mừng là anh bình an. 490 00:37:18,362 --> 00:37:19,530 Ừ, cảm ơn. 491 00:37:20,030 --> 00:37:23,534 Thực ra phải vài tiếng nữa tàu mới đến chỗ quả bom đầu tiên. 492 00:37:24,994 --> 00:37:25,995 Đi hít thở không? 493 00:37:46,181 --> 00:37:48,017 Anh ta như cái đuôi của cậu hả? 494 00:37:49,310 --> 00:37:50,644 Đành chịu thôi. 495 00:38:00,029 --> 00:38:01,155 Còn nhớ năm ngoái, 496 00:38:02,364 --> 00:38:05,367 khi ta lo lắng về cái chuyện phải lo lúc đó không? 497 00:38:08,829 --> 00:38:11,582 Tớ muốn đi về quá khứ và tự đấm vào mặt mình. 498 00:38:15,711 --> 00:38:19,381 Một vị tướng Trung Quốc, một anh hùng chiến tranh người Kurd 499 00:38:20,049 --> 00:38:21,383 và Saul Durand? 500 00:38:21,467 --> 00:38:22,343 Thật nhỉ? 501 00:38:23,010 --> 00:38:24,345 Quá điên rồ. 502 00:38:24,887 --> 00:38:27,306 - Họ không nói lý do chọn cậu à? - Không. 503 00:38:28,098 --> 00:38:29,224 Nhưng tớ đoán được. 504 00:38:36,940 --> 00:38:38,442 Không. Thật ngớ ngẩn. 505 00:38:44,990 --> 00:38:46,367 Nói chuyện với Auggie chưa? 506 00:38:47,951 --> 00:38:49,370 Chưa. Sao? Cậu ấy ổn chứ? 507 00:38:51,205 --> 00:38:52,998 Cậu ấy ghét việc bọn tớ làm với Will. 508 00:38:54,625 --> 00:38:56,043 Tớ cũng ghét việc đó. 509 00:38:56,752 --> 00:38:57,961 Cậu ấy đã lựa chọn. 510 00:39:00,172 --> 00:39:01,715 Vì cậu, cậu ấy sẽ làm tất cả. 511 00:39:04,718 --> 00:39:06,220 Cậu ấy yêu cậu say đắm. 512 00:39:09,640 --> 00:39:11,600 - Xin lỗi, tớ không muốn xát muối... - Không. 513 00:39:11,683 --> 00:39:12,684 Thật đấy. 514 00:39:13,852 --> 00:39:15,771 Mong sẽ có người yêu tớ như vậy. 515 00:39:19,400 --> 00:39:20,859 Có thể đã có rồi đấy. 516 00:39:46,343 --> 00:39:49,012 Những sợi nano này lọc được mọi thứ à? 517 00:39:50,222 --> 00:39:51,223 Phải, mọi thứ. 518 00:39:51,723 --> 00:39:56,228 Thuốc trừ sâu, ký sinh trùng, vi khuẩn, vi rút, tảo, kim loại nặng... 519 00:39:56,770 --> 00:39:57,688 Còn gì nữa? 520 00:39:58,689 --> 00:40:00,232 Ở đây có lõi lọc tốt rồi. 521 00:40:01,859 --> 00:40:05,487 Nếu có lõi lọc tốt, làng này đã không có dịch kiết lỵ. 522 00:40:09,908 --> 00:40:11,034 Bao nhiêu micromet? 523 00:40:11,618 --> 00:40:13,370 Là 0,01 nanomet. 524 00:40:13,454 --> 00:40:19,084 Tức là 0,00001 micromet. 525 00:40:20,502 --> 00:40:23,589 Chỉ cần lắp chính xác, và tôi sẽ giám sát các anh... 526 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 dịch bệnh sẽ chấm dứt. 527 00:40:30,137 --> 00:40:32,097 Chà, rất ấn tượng. 528 00:40:33,098 --> 00:40:34,141 Xin lỗi. 529 00:40:43,775 --> 00:40:44,860 Được rồi. 530 00:40:46,028 --> 00:40:48,405 Mọi người định chỉ nói miệng hay sẽ thử đây? 531 00:41:20,521 --> 00:41:23,273 Sẵn sàng tách tên lửa đẩy giai đoạn một. 532 00:41:30,739 --> 00:41:34,952 Tách tên lửa đẩy giai đoạn một sau mười, chín, tám, 533 00:41:35,577 --> 00:41:37,454 bảy, sáu, 534 00:41:37,538 --> 00:41:43,252 năm, bốn, ba, hai, một. 535 00:41:48,674 --> 00:41:52,344 Tên lửa đẩy giai đoạn một số một, hai, ba và bốn đã tách thành công. 536 00:41:52,427 --> 00:41:54,805 Chờ xác nhận viễn trắc về kích nổ thiết bị nổ điện 537 00:41:54,888 --> 00:41:57,808 và bung cánh buồm để khai thác các vụ nổ hạt nhân. 538 00:42:58,035 --> 00:43:00,412 Chỉ đạo triển khai xác nhận bung buồm bình thường. 539 00:43:01,038 --> 00:43:04,333 Tàu sắp sửa gia tốc qua một loạt vụ nổ hạt nhân liên tiếp. 540 00:43:06,710 --> 00:43:07,753 Cậu ấy đã thành công. 541 00:43:08,545 --> 00:43:09,630 Đỉnh thật. 542 00:43:13,008 --> 00:43:15,010 Đang tiếp cận vị trí nổ đầu tiên. 543 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Dự kiến sẽ nổ sau mười, 544 00:43:21,183 --> 00:43:25,228 chín, tám, bảy, sáu, 545 00:43:25,854 --> 00:43:27,606 năm, bốn, 546 00:43:28,231 --> 00:43:31,276 ba, hai, một. 547 00:43:43,372 --> 00:43:45,165 Vụ nổ đầu tiên thành công. 548 00:43:45,248 --> 00:43:49,461 Điều hướng cho thấy tàu đang di chuyển với tốc độ 57 km/giây. 549 00:43:51,338 --> 00:43:57,594 Tiếp cận vị trí nổ thứ hai sau năm, bốn, ba, hai, một. 550 00:44:05,394 --> 00:44:07,562 Kết quả viễn trắc tốt ở vụ nổ thứ hai. 551 00:44:07,646 --> 00:44:10,399 Điều hướng cho thấy vận tốc 68 km/giây. 552 00:44:10,482 --> 00:44:11,942 Cậu ấy đang bay. 553 00:44:12,734 --> 00:44:18,824 Tiếp cận vị trí nổ thứ ba sau năm, bốn, ba, hai, một. 554 00:44:24,496 --> 00:44:26,081 Vụ nổ thứ ba thành công. 555 00:44:26,581 --> 00:44:28,583 Tốc độ thấy được là 80 km/giây. 556 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 Kết quả viễn trắc từ tàu vẫn tốt. Giá trị nhiệt là... 557 00:44:32,462 --> 00:44:35,215 Hệ thống cho thấy biên công suất dương. 558 00:45:06,705 --> 00:45:09,374 Tất cả lưu ý, có bất thường. 559 00:45:09,458 --> 00:45:11,835 Quỹ đạo đang chệch khỏi giá trị dự đoán. 560 00:45:13,044 --> 00:45:14,629 Hãy tham vấn bên thứ hai. 561 00:45:15,380 --> 00:45:16,715 Sứ mệnh GNC, 562 00:45:17,591 --> 00:45:20,260 hãy xác nhận kết quả này với ra-đa Doppler ở Green Bank. 563 00:45:20,343 --> 00:45:21,553 Phương hướng, GNC... 564 00:45:21,636 --> 00:45:24,139 Có thể xác nhận với dữ liệu IMU không? 565 00:47:09,953 --> 00:47:13,748 Tôi chịu, nhưng ông ta là Hầu Bách Lâm. Ông ta muốn thì kiếm đi. 566 00:47:14,249 --> 00:47:16,501 Vâng, ông Wade. Chúng tôi sẽ làm ngay. 567 00:47:38,773 --> 00:47:41,026 Hy vọng ông thoải mái với chuyến bay, ông Wade. 568 00:47:43,361 --> 00:47:45,572 Rất tiếc vì Dự án Bậc Thang thất bại. 569 00:47:46,197 --> 00:47:47,949 Chúng ta cũng muốn gặp anh Downing. 570 00:47:49,159 --> 00:47:52,996 Và hy vọng được gặp ông, nếu công nghệ ngủ đông của ông hiệu quả. 571 00:47:53,705 --> 00:47:55,624 Con người quá mong manh. 572 00:48:10,305 --> 00:48:14,059 Nếu tôi bị theo dõi, điều đó có nghĩa tôi đang đi đúng hướng. 573 00:48:14,726 --> 00:48:17,437 Phải, ông là một nhà lãnh đạo mạnh mẽ. 574 00:48:18,229 --> 00:48:21,608 Chúng ta muốn ông biết sẽ có chỗ cho ông khi chúng ta đến. 575 00:48:22,943 --> 00:48:24,319 Ông nằm trong kế hoạch. 576 00:48:38,541 --> 00:48:40,293 Chúng ta luôn theo sát ông. 577 00:48:40,877 --> 00:48:44,798 Mỗi căn phòng ông bước vào sẽ có chúng ta ở đó chờ sẵn. 578 00:48:45,382 --> 00:48:48,635 Bất cứ điều gì chúng ta muốn ông thấy, ông sẽ phải thấy. 579 00:48:50,929 --> 00:48:52,389 Cho đến ngày ông chết. 580 00:49:30,677 --> 00:49:32,762 Cậu ấy sẽ lơ lửng ngoài đó bao lâu? 581 00:49:36,099 --> 00:49:37,934 Dựa theo hướng đi cuối cùng, 582 00:49:38,601 --> 00:49:41,271 6.000 năm nữa cậu ấy sẽ bay qua một ngôi sao. 583 00:49:41,354 --> 00:49:43,773 Chắc không rơi vào giếng trọng lực của nó. 584 00:49:44,315 --> 00:49:47,694 Có lẽ thêm năm triệu năm nữa cậu ấy sẽ rời dải Ngân Hà. 585 00:49:49,863 --> 00:49:53,033 Tôi chưa bao giờ thấy ai ủ dột hơn hai người. 586 00:49:53,116 --> 00:49:56,786 Đừng có dạy đời tôi. Tôi không nghe nổi mấy bài kiểu Henry V. 587 00:49:58,788 --> 00:50:00,999 Tôi từng đóng vai Henry V hồi năm ba. 588 00:50:02,000 --> 00:50:05,170 Chuyện thật đấy. Được báo trường khen hết lời. 589 00:50:05,879 --> 00:50:09,758 Đôi khi tuyệt vọng là phản ứng thích hợp với tình hình thế giới. 590 00:50:10,425 --> 00:50:11,426 Chết tiệt. 591 00:50:12,469 --> 00:50:15,138 Mới thua vài trận mà đã từ bỏ cuộc chiến à? 592 00:50:16,347 --> 00:50:17,265 Anh không hiểu. 593 00:50:18,558 --> 00:50:22,896 Wade nói cô làm tàu thăm dò di chuyển nhanh hơn mọi vật thể nhân tạo. 594 00:50:23,938 --> 00:50:25,065 Đó là một thất bại. 595 00:50:26,399 --> 00:50:28,401 Đã xem phim về Thế chiến thứ hai 596 00:50:28,485 --> 00:50:31,863 có cảnh quân Đồng minh phóng máy bay từ tàu sân bay chưa? 597 00:50:33,073 --> 00:50:35,700 Biết họ mất bao phi công trước khi thành công không? 598 00:50:35,784 --> 00:50:39,788 Anh hiểu là ta vẫn chậm hơn so với người Tam Thể vài triệu lần chứ? 599 00:50:39,871 --> 00:50:43,583 Chúng ta chậm chạp, ngu ngốc và dễ chết. 600 00:50:45,835 --> 00:50:46,878 Ta là sâu bọ. 601 00:50:50,340 --> 00:50:52,258 Nào, đi hóng gió đi. 602 00:50:54,636 --> 00:50:56,179 - Tôi không muốn đi. - Mau. 603 00:51:23,540 --> 00:51:24,457 Mang rượu theo. 604 00:51:45,645 --> 00:51:46,980 Con người ghét sâu bọ. 605 00:51:48,273 --> 00:51:50,358 Cố gắng loại bỏ chúng ngàn đời nay. 606 00:51:50,900 --> 00:51:53,069 Phun thuốc trừ sâu từ máy bay, 607 00:51:53,153 --> 00:51:56,948 đổ chất độc xuống đất, cố triệu tiêu khả năng sinh sản của chúng. 608 00:51:57,031 --> 00:51:59,659 Chúng ta đập, đánh, giẫm nát chúng. 609 00:52:00,326 --> 00:52:01,202 Nhìn quanh đi. 610 00:52:03,496 --> 00:52:05,165 Chúng sẽ không biến mất. 611 00:52:15,592 --> 00:52:16,426 Vì sâu bọ. 612 00:52:27,854 --> 00:52:28,688 Quay về thôi. 613 00:52:29,439 --> 00:52:30,565 Còn việc phải làm. 614 00:54:40,903 --> 00:54:45,908 Biên dịch: Bảo Dung 51512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.