Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:08,176
Ta còn không biết trông họ thế nào.
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,054
Làm sao đánh bại kẻ thù
nằm ngoài tưởng tượng?
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,056
Dĩ nhiên, ta có thể tưởng tượng.
4
00:00:13,139 --> 00:00:17,268
Tôi đang tưởng tượng đây,
nhưng có lẽ ta đang đặt sai câu hỏi.
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,729
Không phải là làm sao để ta đánh bại họ.
6
00:00:20,229 --> 00:00:22,565
Phải là làm sao để con cháu ta
đánh bại họ.
7
00:00:22,648 --> 00:00:25,401
Cháu chắt cả chục đời sau của chúng ta.
8
00:00:25,485 --> 00:00:27,737
- Có cần nghe không?
- ...không phải cách thắng.
9
00:00:27,820 --> 00:00:30,073
Câu hỏi một số chuyên gia đang đặt ra...
10
00:00:31,824 --> 00:00:33,493
Anh không thấy tuyệt vọng à?
11
00:00:34,911 --> 00:00:35,745
Thấy gì?
12
00:00:36,245 --> 00:00:37,080
"Thấy gì" á?
13
00:00:37,580 --> 00:00:39,082
Có người ngoài hành tinh?
14
00:00:39,624 --> 00:00:40,917
Họ sắp xâm lược.
15
00:00:42,168 --> 00:00:43,503
Họ nghĩ ta là sâu bọ.
16
00:00:43,586 --> 00:00:44,629
Có lẽ họ đúng.
17
00:00:45,505 --> 00:00:46,923
Em không phải sâu bọ.
18
00:00:49,342 --> 00:00:51,385
Anh có nhiều tình một đêm lắm hả?
19
00:00:52,970 --> 00:00:53,930
Sao em nói thế?
20
00:00:54,013 --> 00:00:55,681
Anh có nhớ tên em không?
21
00:00:57,558 --> 00:00:58,518
Tất nhiên rồi.
22
00:01:02,105 --> 00:01:04,232
Được rồi. Gọi Uber cho em được chứ?
23
00:01:06,442 --> 00:01:07,318
Saul.
24
00:01:12,115 --> 00:01:14,283
Tổ tiên của anh 400 năm trước ở đâu?
25
00:01:14,367 --> 00:01:16,244
Đâu đó ở châu Phi, nhỉ? Đa số.
26
00:01:16,327 --> 00:01:18,579
Họ có thể tưởng tượng anh
ở thế giới này? Không.
27
00:01:18,663 --> 00:01:22,291
Vậy tại sao anh phải phiền muộn
về thế giới 400 năm sau?
28
00:01:22,375 --> 00:01:23,543
Đâu kiểm soát được.
29
00:01:24,043 --> 00:01:27,338
Rồi, nếu tổ tiên ta đều nghĩ vậy,
ta sẽ không đứng ở đây.
30
00:01:27,421 --> 00:01:28,256
- Vậy à?
- Nên...
31
00:01:28,339 --> 00:01:31,342
Em nghĩ 400 năm trước,
trên một cánh đồng Ireland...
32
00:01:31,425 --> 00:01:32,802
- Em không gốc Ireland.
- Kệ.
33
00:01:32,885 --> 00:01:35,054
Em nghĩ họ đã tự hỏi một ngày nào đó
34
00:01:35,138 --> 00:01:37,723
cô cháu gái hơn 20 đời sau sẽ làm gì à?
35
00:01:37,807 --> 00:01:40,434
Tuyệt vời. Hiểu rồi. Anh hay hoài nghi.
36
00:01:40,518 --> 00:01:42,562
- Bao lâu nữa xe tới?
- Hai phút.
37
00:01:42,645 --> 00:01:44,230
Nghe này, anh sẽ không có con.
38
00:01:44,313 --> 00:01:47,733
Họ nhà anh tuyệt tự từ đây,
nên anh chẳng lo tương lai xa.
39
00:01:47,817 --> 00:01:51,320
Nhưng thế giới này còn bao người khác.
Anh biết vậy chứ nhỉ?
40
00:01:51,946 --> 00:01:52,822
Như em này.
41
00:01:53,322 --> 00:01:56,909
- Em muốn có con, lo cho tương lai.
- Ừ, dĩ nhiên, cũng đúng.
42
00:01:56,993 --> 00:02:00,454
Ồ, cảm ơn. Cảm ơn người uyên bác
không nhớ nổi tên em.
43
00:02:01,914 --> 00:02:03,249
Nếu em chỉ có một con?
44
00:02:04,333 --> 00:02:08,045
Rồi con em chỉ có một con.
Cuối cùng, nhân loại sẽ biến mất.
45
00:02:08,129 --> 00:02:09,964
Khi đó khỏi lo người ngoài hành tinh.
46
00:02:10,047 --> 00:02:11,799
Hai phút mà dài như vô tận.
47
00:02:11,883 --> 00:02:13,801
Còn cách một dãy nhà. Prius bạc.
48
00:02:14,302 --> 00:02:15,261
Cẩn thận!
49
00:02:44,040 --> 00:02:44,874
Nora.
50
00:02:55,718 --> 00:03:00,223
BÀI TOÁN 3 VẬT THỂ
51
00:03:17,323 --> 00:03:18,991
Rất tiếc vì chuyện Nora.
52
00:03:20,159 --> 00:03:21,327
Anh là bạn thân à?
53
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
Anh là cảnh sát?
54
00:03:25,581 --> 00:03:26,999
Không phải.
55
00:03:28,334 --> 00:03:30,211
Tôi bị bắt à?
56
00:03:30,294 --> 00:03:32,088
Sao anh lại bị bắt chứ?
57
00:03:32,171 --> 00:03:33,506
Anh đã phạm tội gì à?
58
00:03:34,799 --> 00:03:38,052
Nghe này, thư giãn đi.
Tôi là bạn cũ của Auggie.
59
00:03:38,135 --> 00:03:39,679
Quen cô bạn Kim của anh.
60
00:03:40,179 --> 00:03:43,266
Thật buồn khi nói
tôi biết chuyện của Jack và Will.
61
00:03:43,349 --> 00:03:45,184
Năm qua nhóm anh thật nhiều biến cố.
62
00:03:45,851 --> 00:03:50,106
Khi gặp Diệp Văn Khiết ở nghĩa trang,
anh và bà ta đã nói chuyện gì?
63
00:03:51,440 --> 00:03:53,651
- Chuyện quái gì đây?
- Thế này nhé.
64
00:03:53,734 --> 00:03:57,613
Diệp Văn Khiết gặp một người
trước khi rời nước, người đó là anh.
65
00:03:57,697 --> 00:04:00,074
Ba hôm sau, bà ta bị sát hại ở Trung Quốc.
66
00:04:00,157 --> 00:04:01,993
- Sao?
- Cùng một người của tôi.
67
00:04:02,076 --> 00:04:03,119
Diệp Văn Khiết chết?
68
00:04:03,202 --> 00:04:06,956
Bị sát hại là thế, phải.
Sau đó có kẻ muốn sát hại anh.
69
00:04:07,039 --> 00:04:09,750
Không ai muốn sát hại tôi cả. Là tai nạn.
70
00:04:09,834 --> 00:04:13,254
Chiếc xe đâm trúng Nora
đã được điều khiển tự động.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,256
Chế độ tự lái.
72
00:04:15,339 --> 00:04:16,966
Tôi biết tự động là gì.
73
00:04:17,049 --> 00:04:20,386
Hai chiếc xe va chạm trên đường
được điều khiển tự động.
74
00:04:20,469 --> 00:04:23,681
Chúng tôi có lý do để tin
rằng ai đó hay thứ gì đó
75
00:04:23,764 --> 00:04:26,684
đã xâm nhập
vào máy tính điều khiển của cả ba xe
76
00:04:26,767 --> 00:04:28,269
trước tai nạn vài giây.
77
00:04:28,352 --> 00:04:31,689
Chúng tôi còn có lý do
để tin rằng họ đang nhắm vào anh.
78
00:04:32,273 --> 00:04:33,524
"Họ" là ai?
79
00:04:34,567 --> 00:04:36,152
Đó là câu hỏi, phải không?
80
00:04:36,819 --> 00:04:40,489
Một cậu nhóc trượt ván va vào anh,
nhờ thế mà anh còn sống.
81
00:04:40,990 --> 00:04:42,533
Tôi không hiểu chuyện gì.
82
00:04:43,617 --> 00:04:44,744
Tôi tin anh.
83
00:04:51,625 --> 00:04:52,752
Năm phút, thưa sếp.
84
00:04:56,255 --> 00:04:57,089
Mặc vào đi.
85
00:04:57,590 --> 00:04:58,674
Đồ chống đạn đấy.
86
00:05:59,276 --> 00:06:01,070
Không định nói có chuyện gì à?
87
00:06:02,029 --> 00:06:05,408
Việc của chúng tôi
là đưa anh đến nơi an toàn.
88
00:06:06,492 --> 00:06:07,660
Đến nơi là đến đâu?
89
00:06:08,411 --> 00:06:11,038
Đến đó sẽ có người đón
và giải thích kỹ càng.
90
00:06:15,000 --> 00:06:16,877
Đã ai báo gia đình Nora chưa?
91
00:06:19,755 --> 00:06:23,134
Bố mẹ cô ấy đã nhận tin
con gái mất do tai nạn kinh hoàng.
92
00:06:23,717 --> 00:06:25,219
Nhưng đâu phải vậy.
93
00:06:25,302 --> 00:06:28,097
Có vẻ gặp anh
đúng là một tai nạn kinh hoàng mà.
94
00:06:29,515 --> 00:06:31,308
Được rồi, tôi ngủ đây.
95
00:06:31,392 --> 00:06:33,102
Anh cũng nên ngủ đi.
96
00:06:34,728 --> 00:06:36,105
Hôm nay quan trọng đấy.
97
00:07:24,570 --> 00:07:26,739
Hãy để tàu Bậc Thang
chở những hạt giống này.
98
00:07:34,747 --> 00:07:35,623
Ngô.
99
00:07:36,665 --> 00:07:37,500
Lúa mì.
100
00:07:39,084 --> 00:07:40,127
Đây là ớt à?
101
00:07:40,628 --> 00:07:41,629
Cậu ấy mê ăn cay.
102
00:07:41,712 --> 00:07:42,713
Không được.
103
00:07:43,589 --> 00:07:45,174
Tại sao? Chỉ có 18 gam.
104
00:07:45,257 --> 00:07:48,302
Ta đã cố gắng
giảm từng miligam có thể cho tàu.
105
00:07:48,385 --> 00:07:49,720
Cô biết rõ hơn ai hết.
106
00:07:49,803 --> 00:07:51,722
Coi như não cậu ấy thêm 18 gam.
107
00:07:51,805 --> 00:07:53,015
Nhưng đâu phải thế?
108
00:07:53,098 --> 00:07:56,560
Thêm khối lượng sẽ khiến
tốc độ bay cuối cùng của tàu giảm,
109
00:07:56,644 --> 00:07:58,938
ngày gặp được hạm đội địch chậm hơn.
110
00:07:59,021 --> 00:08:00,648
Còn nhớ cô đã nói vậy chứ?
111
00:08:00,731 --> 00:08:02,775
Hơn nữa, giờ đó chỉ là một bộ não.
112
00:08:02,858 --> 00:08:05,361
Không có miệng hay dạ dày.
Mang làm gì chứ?
113
00:08:07,279 --> 00:08:08,989
Tôi sẽ đề nghị vượt cấp.
114
00:08:09,073 --> 00:08:11,408
- Cô đâu biết ai cấp cao hơn.
- Vậy tôi từ chức.
115
00:08:11,492 --> 00:08:13,035
- Không.
- Ông không thể cản tôi.
116
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
Đúng, không thể.
117
00:08:14,787 --> 00:08:15,788
Nhưng cô sẽ không làm.
118
00:08:15,871 --> 00:08:19,375
Từ nay, ngoài phòng thủ hành tinh,
chẳng ngành khoa học nào có tài trợ.
119
00:08:19,458 --> 00:08:22,294
Nếu không muốn
làm nhà khoa học nữa, cô cứ đi.
120
00:08:25,005 --> 00:08:28,676
Các thành viên chủ chốt Dự án Bậc Thang
sẽ đến Mũi Canaveral dự buổi phóng.
121
00:08:29,802 --> 00:08:30,719
Sẽ để chỗ cho cô.
122
00:08:52,700 --> 00:08:53,826
Anh ngủ được không?
123
00:09:09,925 --> 00:09:10,926
Chào mừng về nhà.
124
00:09:20,269 --> 00:09:21,437
Anh Durand.
125
00:09:22,021 --> 00:09:24,773
Tôi tên Sebastian Kent.
Hân hạnh được gặp anh.
126
00:09:24,857 --> 00:09:26,775
Tôi biết anh đã có một ngày khó khăn.
127
00:09:26,859 --> 00:09:29,528
Hy vọng từ lúc này
mọi chuyện sẽ suôn sẻ hơn.
128
00:09:29,612 --> 00:09:32,197
Anh có phải người
sẽ nói rõ tình hình không?
129
00:09:32,281 --> 00:09:34,283
E là tôi không được phép làm thế,
130
00:09:34,366 --> 00:09:36,994
nhưng xin hứa
anh sẽ được nghe từ người đứng đầu.
131
00:09:37,077 --> 00:09:38,287
Mời anh đi theo tôi.
132
00:10:06,190 --> 00:10:08,150
Anh Durand từng đến Liên Hiệp Quốc chưa?
133
00:10:10,986 --> 00:10:12,237
Khi đi thực tế với lớp.
134
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
Rõ. An toàn!
135
00:10:46,313 --> 00:10:47,439
Phòng thiền định.
136
00:10:48,774 --> 00:10:50,984
Dag Hammarskjöld cho xây dựng nó
137
00:10:51,068 --> 00:10:54,738
để tìm chút yên tĩnh
giữa cuộc khủng hoảng ông ấy phải đối mặt.
138
00:10:56,281 --> 00:10:59,243
Tôi đem âu phục, cà vạt
để anh thay trước buổi lễ.
139
00:10:59,326 --> 00:11:01,120
Tôi đoán cỡ nhưng chắc là ổn.
140
00:11:01,203 --> 00:11:03,497
- Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này.
- Lễ gì?
141
00:11:03,580 --> 00:11:05,499
Đây là một dịp quan trọng.
142
00:11:05,582 --> 00:11:07,418
Giới thiệu dự án với thế giới.
143
00:11:07,501 --> 00:11:10,254
Nếu tôi hiểu đúng,
tôi phụ trách bảo vệ anh ấy.
144
00:11:10,754 --> 00:11:12,256
Anh ấy sẽ mặc bộ đồ này.
145
00:11:14,258 --> 00:11:15,217
Thôi được.
146
00:11:15,300 --> 00:11:16,552
Dù sao cũng muộn rồi.
147
00:11:17,052 --> 00:11:18,262
Lễ gì?
148
00:11:19,388 --> 00:11:22,725
Cuộc họp lần thứ tư
của Hội đồng Phòng thủ Hành tinh
149
00:11:23,308 --> 00:11:26,228
đã đi đến
nội dung cuối cùng trong chương trình.
150
00:11:26,812 --> 00:11:29,773
Thông báo Dự án Người Diện Bích.
151
00:11:30,441 --> 00:11:31,900
Ta đang có chiến tranh.
152
00:11:32,651 --> 00:11:34,903
Trận quyết chiến
vài thế kỷ nữa mới diễn ra,
153
00:11:34,987 --> 00:11:38,240
nhưng người Tam Thể
đã tuyên chiến với chúng ta
154
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
và chúng ta phải tự vệ.
155
00:11:40,909 --> 00:11:44,455
Với họ, ta là một cuốn sách mở,
họ có thể đọc bất cứ lúc nào.
156
00:11:45,080 --> 00:11:47,541
Nhân loại không có bí mật.
157
00:11:48,500 --> 00:11:51,503
Mọi cuộc họp, mọi cuộc nói chuyện,
158
00:11:51,587 --> 00:11:53,756
bộ nhớ của mọi máy tính.
159
00:11:54,590 --> 00:11:58,510
Các Hạt trí tuệ thấy và nghe
bất cứ điều gì chúng muốn,
160
00:11:58,594 --> 00:12:00,137
bất cứ khi nào chúng chọn.
161
00:12:00,679 --> 00:12:03,932
Chúng là những gián điệp vô hình hoàn hảo.
162
00:12:04,725 --> 00:12:08,645
Chúng ta phải đối mặt
với kẻ thù áp đảo chúng ta về sức mạnh.
163
00:12:09,646 --> 00:12:11,940
Một kẻ thù nghĩ chúng ta là sâu bọ.
164
00:12:12,024 --> 00:12:15,152
Một kẻ thù theo dõi
nhất cử nhất động của chúng ta.
165
00:12:15,235 --> 00:12:16,195
Vậy thì...
166
00:12:17,237 --> 00:12:18,739
làm thế nào để thắng đây?
167
00:12:19,740 --> 00:12:23,494
Làm thế nào để giữ bí mật
với một kẻ thù nhìn thấy mọi chuyện
168
00:12:24,369 --> 00:12:26,371
và ngay lúc này đang theo dõi ta?
169
00:12:27,581 --> 00:12:30,709
Nhưng điều tôi nói ban nãy không đúng.
170
00:12:32,252 --> 00:12:34,505
Nhân loại vẫn có những bí mật.
171
00:12:35,047 --> 00:12:39,468
Các Hạt trí tuệ có sức mạnh to lớn,
nhưng không phải là vô biên.
172
00:12:40,552 --> 00:12:43,847
Chúng không thể đọc được
suy nghĩ của chúng ta.
173
00:12:44,431 --> 00:12:48,477
Đây là cơ sở cho thứ
chúng tôi gọi là Dự án Người Diện Bích.
174
00:12:49,102 --> 00:12:54,483
Chúng tôi đã chọn ra ba người
để lập và chỉ đạo các kế hoạch chiến lược.
175
00:12:55,067 --> 00:12:59,404
Họ sẽ xây dựng những kế hoạch này
hoàn toàn trong suy nghĩ của mình,
176
00:12:59,488 --> 00:13:04,868
không chia sẻ với ai khi chưa đến
thời điểm thực hiện thích hợp.
177
00:13:06,245 --> 00:13:08,372
Chúng tôi gọi họ là Người Diện Bích,
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,834
theo tên gọi những người thiền định
trong Phật giáo xưa.
179
00:13:12,876 --> 00:13:16,839
Những Người Diện Bích này
sẽ được trao quyền lực rất lớn,
180
00:13:16,922 --> 00:13:20,467
cho phép họ khai thác
mọi nguồn lực của chúng ta.
181
00:13:21,343 --> 00:13:24,930
Chỉ cần không vi phạm luật pháp quốc tế,
182
00:13:25,013 --> 00:13:30,435
Người Diện Bích không bao giờ cần
giải thích hành động và mệnh lệnh của họ,
183
00:13:30,519 --> 00:13:35,440
bất kể hành vi của họ
có khó hiểu đến thế nào.
184
00:13:36,441 --> 00:13:40,070
Bây giờ, tôi xin thay mặt Liên Hiệp Quốc
185
00:13:40,153 --> 00:13:44,741
giới thiệu Người Diện Bích đầu tiên,
Tướng Hầu Bách Lâm.
186
00:13:47,619 --> 00:13:53,166
Sách của Tướng Hầu về lịch sử quân sự
là tài liệu giảng dạy trên khắp thế giới.
187
00:13:54,001 --> 00:13:55,794
Ông đã chứng minh được sự tinh thông
188
00:13:55,878 --> 00:14:00,048
cả trong chiến thắng xung đột
và chấm dứt xung đột một cách hòa bình.
189
00:14:01,550 --> 00:14:05,679
Người Diện Bích thứ hai,
Giáo sư Leyla Ariç.
190
00:14:06,638 --> 00:14:11,059
Bà Ariç trở nên nổi tiếng
thông qua cuộc chiến với ISIS ở Raqqah.
191
00:14:11,560 --> 00:14:18,025
Bà có kinh nghiệm đặc biệt với chiến đấu,
chiến thắng các trận chiến bất đối xứng.
192
00:14:19,276 --> 00:14:22,863
Và cuối cùng là Người Diện Bích thứ ba.
193
00:14:23,655 --> 00:14:24,740
Saul Durand.
194
00:14:33,332 --> 00:14:36,001
Anh Durand, mời anh lên.
195
00:14:39,838 --> 00:14:41,506
Saul Durand.
196
00:14:49,681 --> 00:14:51,975
Một nhà vật lý được đào tạo ở Oxford,
197
00:14:52,059 --> 00:14:56,396
đã nghiên cứu
bên cạnh những bộ óc vĩ đại nhất còn sống.
198
00:14:59,441 --> 00:15:02,527
Ba người này đã được chọn
199
00:15:02,611 --> 00:15:06,281
gánh vác sứ mệnh khó khăn nhất
trong lịch sử loài người.
200
00:15:06,782 --> 00:15:08,867
Mang trên vai gánh nặng to lớn này,
201
00:15:09,409 --> 00:15:12,329
họ sẽ cô độc đi qua
những năm tháng dài đằng đẵng,
202
00:15:12,412 --> 00:15:15,666
quay lưng lại với mọi người...
203
00:15:17,709 --> 00:15:20,545
Tôi xin thay mặt toàn thể nhân loại,
204
00:15:20,629 --> 00:15:25,217
bảy tỏ lòng kính trọng
và biết ơn sâu sắc nhất dành cho họ.
205
00:15:26,259 --> 00:15:27,636
Bà sai lầm rồi.
206
00:15:27,719 --> 00:15:28,553
Có thể.
207
00:15:29,137 --> 00:15:31,473
Phải rất lâu sau mới biết được.
208
00:15:31,556 --> 00:15:34,935
Thật quá vô lý.
Tôi là một nhà nghiên cứu tầm thường.
209
00:15:35,018 --> 00:15:37,270
Leyla Ariç? Bà ấy là một người hùng.
210
00:15:37,354 --> 00:15:40,732
Người ta treo hình bà ấy
trong ký túc xá, chứ tôi ấy à?
211
00:15:40,816 --> 00:15:41,650
Sao lại tôi?
212
00:15:41,733 --> 00:15:46,071
Anh phải luôn nhớ, anh Durand,
chúng ta đang bị theo dõi.
213
00:15:46,154 --> 00:15:50,158
Đặc biệt là bây giờ,
kẻ thù sẽ luôn theo dõi anh.
214
00:15:51,159 --> 00:15:53,829
Vậy tại sao anh được chọn?
215
00:15:53,912 --> 00:15:56,415
Cứ cho là kẻ thù biết lý do.
216
00:15:57,374 --> 00:15:58,709
Tôi không đặc biệt.
217
00:15:58,792 --> 00:16:00,127
Họ lại nghĩ là có.
218
00:16:00,210 --> 00:16:01,795
"Họ"? Kẻ thù sao?
219
00:16:02,295 --> 00:16:05,924
Không ai hỏi ý kiến tôi.
Không ai giải thích gì cho tôi.
220
00:16:06,008 --> 00:16:08,510
- Nếu hỏi, anh có đến không?
- Đương nhiên không.
221
00:16:08,593 --> 00:16:10,220
Bởi thế chúng tôi đâu hỏi.
222
00:16:10,804 --> 00:16:12,639
- Tôi từ chối.
- Được.
223
00:16:18,478 --> 00:16:20,814
Tôi từ chối thân phận Người Diện Bích.
224
00:16:22,024 --> 00:16:25,110
Tôi từ chối
mọi quyền lực của Người Diện Bích.
225
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
Tôi không chấp nhận, nhé?
226
00:16:27,863 --> 00:16:29,406
Bà chọn nhầm người rồi.
227
00:16:31,199 --> 00:16:32,200
Được.
228
00:16:32,743 --> 00:16:33,660
Tôi hiểu.
229
00:16:36,371 --> 00:16:37,956
Vậy tôi đi được rồi chứ?
230
00:16:38,832 --> 00:16:40,542
Anh muốn làm gì cũng được.
231
00:17:09,196 --> 00:17:12,908
Bên ngoài có thể nguy hiểm.
Để tôi cử đội vệ sĩ hộ tống anh.
232
00:17:12,991 --> 00:17:14,534
- Không cần.
- Anh Durand.
233
00:17:14,618 --> 00:17:16,203
Tôi không phải Người Diện Bích.
234
00:17:16,745 --> 00:17:20,916
Không bao giờ làm Người Diện Bích,
nên trừ khi tôi bị bắt, tôi muốn đi.
235
00:17:21,750 --> 00:17:22,584
Một mình.
236
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Ta chỉ có thể làm theo lời anh Durand.
237
00:17:27,172 --> 00:17:28,548
Luật quy định rất rõ.
238
00:17:31,134 --> 00:17:32,886
Ít nhất hãy để tôi đi cùng.
239
00:17:33,512 --> 00:17:34,513
Không.
240
00:18:05,460 --> 00:18:07,295
Gọi xe cứu thương đến đây ngay.
241
00:18:09,005 --> 00:18:12,634
Sẽ không sao đâu.
Anh chỉ cần hít thở thôi, được chứ?
242
00:18:13,301 --> 00:18:14,553
Hít vào, thở ra.
243
00:18:15,053 --> 00:18:18,348
Cố lên. Đúng rồi.
244
00:18:18,431 --> 00:18:20,433
Đúng rồi.
245
00:18:23,603 --> 00:18:25,939
Đừng cho quá nhiều hay quá ít.
246
00:18:26,439 --> 00:18:29,192
Hồi bé tôi nuôi cá vàng đuôi bướm.
Tin tôi đi.
247
00:18:29,276 --> 00:18:31,653
Edgar, đừng để nó chết. Được chứ?
248
00:18:32,237 --> 00:18:33,071
Được.
249
00:18:34,447 --> 00:18:35,365
Cảm ơn.
250
00:18:36,741 --> 00:18:37,742
Chúc may mắn.
251
00:19:22,829 --> 00:19:23,663
A lô?
252
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Tệ cỡ nào?
253
00:19:29,419 --> 00:19:30,253
Được.
254
00:19:32,422 --> 00:19:33,256
Được.
255
00:19:35,050 --> 00:19:38,053
Được rồi, Clarence,
đừng để chuyện đó lặp lại.
256
00:19:44,309 --> 00:19:47,395
Ve sầu đã trở lại
với số lượng kỷ lục trong năm nay,
257
00:19:47,479 --> 00:19:50,815
các nhà khoa học tin hiện tượng này
có liên quan đến sự nóng lên toàn cầu...
258
00:19:50,899 --> 00:19:54,110
Nông dân lo rằng
họ không thể bảo vệ mùa màng,
259
00:19:54,194 --> 00:19:59,532
vì các chuyên gia nói cứ 4.000 mét vuông
có thể có tới 1,5 triệu con ve sầu.
260
00:19:59,616 --> 00:20:00,867
Này.
261
00:20:01,868 --> 00:20:02,994
Anh làm gì vậy?
262
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Anh thấy thế nào?
263
00:20:11,461 --> 00:20:14,881
Anh bị gãy một xương sườn,
xuất huyết trong nhẹ.
264
00:20:15,674 --> 00:20:19,302
Trúng đạn bắn tỉa .338
mà như vậy thì cũng không nặng lắm.
265
00:20:19,970 --> 00:20:21,054
Anh cứu mạng tôi.
266
00:20:21,137 --> 00:20:23,682
Bộ đồ chống đạn đã cứu mạng anh.
267
00:20:24,891 --> 00:20:26,142
Tôi đã mắc lỗi.
268
00:20:26,643 --> 00:20:28,603
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ anh.
269
00:20:28,687 --> 00:20:31,439
Anh nằm đây
tức là tôi không làm tốt nhiệm vụ.
270
00:20:31,523 --> 00:20:32,857
Không, là lỗi của tôi.
271
00:20:33,566 --> 00:20:35,610
Tôi không chịu để anh bảo vệ tôi.
272
00:20:37,153 --> 00:20:38,363
Giờ anh sẽ chịu chứ?
273
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Cảm ơn anh.
274
00:20:45,578 --> 00:20:47,539
Cảnh sát đã bắt được kẻ nổ súng.
275
00:20:49,666 --> 00:20:50,750
Sẽ có những kẻ khác.
276
00:20:51,751 --> 00:20:53,003
Tôi muốn gặp hắn.
277
00:20:54,045 --> 00:20:56,047
Anh muốn gặp kẻ đã cố giết anh à?
278
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
Tại sao?
279
00:20:59,551 --> 00:21:00,635
Biết địch biết ta.
280
00:21:02,387 --> 00:21:03,513
Tôn Tử đã dạy mà?
281
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
Tôi chịu. Tôi ở Manchester.
282
00:21:08,935 --> 00:21:10,145
Tôi muốn gặp hắn.
283
00:21:12,522 --> 00:21:14,441
Việc đó ngoài quyền hạn của tôi.
284
00:21:14,941 --> 00:21:18,778
Tôi phụ trách an ninh, không phải sắp xếp
cho anh gặp người muốn anh chết.
285
00:21:22,907 --> 00:21:24,284
Để tôi đi hỏi đã.
286
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
Cảm ơn anh.
287
00:21:27,203 --> 00:21:28,747
Anh là Người Diện Bích mà.
288
00:21:29,331 --> 00:21:30,915
Lời của anh là mệnh lệnh.
289
00:21:30,999 --> 00:21:33,251
Ừ, mà tôi không phải Người Diện Bích.
290
00:21:34,836 --> 00:21:35,795
Tôi từ chối rồi.
291
00:21:39,758 --> 00:21:41,926
Từ giờ ai cũng sẽ mỉm cười
với tôi như thế à?
292
00:21:43,053 --> 00:21:43,887
Thế nào?
293
00:21:45,055 --> 00:21:48,350
Như thể họ nghĩ họ biết gì đó về tôi
nhưng không thể nói.
294
00:21:49,517 --> 00:21:53,271
Hoặc họ nghĩ tôi biết gì đó,
nhưng không thể nói.
295
00:22:21,800 --> 00:22:22,634
Khoan đã.
296
00:22:23,802 --> 00:22:25,011
Có chuyện gì vậy?
297
00:22:26,012 --> 00:22:28,473
Thật điên rồ
khi kiểm tra lại các con số lúc này...
298
00:22:28,556 --> 00:22:30,850
Em đá anh nhưng quên thông báo hay...
299
00:22:30,934 --> 00:22:34,187
...nano giây, ta sẽ thất bại.
Kết thúc. Tất cả sẽ vô ích.
300
00:22:35,605 --> 00:22:36,731
Anh không hiểu.
301
00:22:36,815 --> 00:22:38,149
Thời điểm mỗi vụ nổ.
302
00:22:38,691 --> 00:22:40,902
Không, Kim,
anh không hiểu tình trạng của ta.
303
00:22:45,407 --> 00:22:47,700
Giờ em không thể nói chuyện này.
304
00:22:47,784 --> 00:22:49,702
- Không, Kim, em có thể.
- Không.
305
00:22:49,786 --> 00:22:52,330
Em có năm tiếng
và kẹt trên máy bay với anh.
306
00:22:55,667 --> 00:22:56,709
Là vì Will à?
307
00:22:57,293 --> 00:22:58,670
Đương nhiên là vì Will.
308
00:22:59,421 --> 00:23:02,132
Em đã đánh cắp
những tuần cuối đời của cậu ấy,
309
00:23:02,215 --> 00:23:05,260
giờ ta phóng cậu ấy vào vũ trụ
làm một nhiệm vụ chưa thử nghiệm.
310
00:23:05,343 --> 00:23:07,762
Chưa biết có rời được bệ phóng hay không.
311
00:23:07,846 --> 00:23:10,849
Anh có hiểu mức độ phức tạp không?
Có hiểu gì không?
312
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
- Có.
- Dù Will vào vũ trụ nguyên vẹn,
313
00:23:12,725 --> 00:23:16,187
ta vẫn cần cánh buồm bức xạ bung
không sai một giây.
314
00:23:16,271 --> 00:23:19,065
Sau đó cần cậu ấy bay qua
300 quả bom nguyên tử
315
00:23:19,149 --> 00:23:21,651
không sai một giây, không chệch một li.
316
00:23:21,734 --> 00:23:27,115
Như xỏ kim 300 lần liên tiếp, trong lúc
di chuyển với vận tốc vài trăm km/giây.
317
00:23:27,198 --> 00:23:28,575
Ừ, anh đã xem biểu đồ...
318
00:23:28,658 --> 00:23:31,703
Và tàu cần phải còn nguyên vẹn
sau 300 vụ nổ.
319
00:23:31,786 --> 00:23:34,122
- Cơ hội cậu ấy sống sót...
- Không phải.
320
00:23:35,290 --> 00:23:36,249
Gì cơ?
321
00:23:36,749 --> 00:23:38,001
Em cứ nói "cậu ấy".
322
00:23:38,835 --> 00:23:40,211
Nhưng đó đâu phải Will.
323
00:23:41,463 --> 00:23:42,672
Will chết rồi.
324
00:23:42,755 --> 00:23:43,840
Không đúng.
325
00:23:44,966 --> 00:23:49,179
Cậu ấy là một bộ não sống,
được giữ ở nhiệt độ âm 150 độ.
326
00:23:49,679 --> 00:23:50,889
Kim...
327
00:23:50,972 --> 00:23:52,432
Nếu người Tam Thể bắt cậu ấy,
328
00:23:52,515 --> 00:23:56,186
biết với công nghệ họ có,
tái tạo cơ thể cậu ấy dễ thế nào chứ?
329
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Nhưng khả năng là bao nhiêu?
330
00:24:00,773 --> 00:24:01,774
Nhiều hơn không.
331
00:24:05,320 --> 00:24:06,321
Em đã yêu cậu ấy.
332
00:24:10,116 --> 00:24:11,201
Em vẫn yêu cậu ấy.
333
00:24:11,868 --> 00:24:13,036
Cậu ấy còn sống.
334
00:24:16,122 --> 00:24:17,665
Anh hy vọng là thành công.
335
00:24:19,584 --> 00:24:20,585
Thật lòng đấy.
336
00:24:42,899 --> 00:24:46,569
Hôm nay, mọi người trên khắp thế giới
đều có chung một câu hỏi.
337
00:24:46,653 --> 00:24:49,489
Saul Durand là ai và tại sao anh ấy...
338
00:24:58,957 --> 00:25:00,291
Cho tôi gặp riêng nhé?
339
00:25:07,966 --> 00:25:08,967
Tôi sẽ ở lại đây.
340
00:25:09,884 --> 00:25:11,636
Vị này không phải tay mơ.
341
00:25:15,765 --> 00:25:17,016
Mặt anh bị sao vậy?
342
00:25:17,100 --> 00:25:18,518
Tôi kháng cự khi bị bắt.
343
00:25:20,270 --> 00:25:21,229
Bị thương không?
344
00:25:22,355 --> 00:25:23,356
Tôi không sao.
345
00:25:24,023 --> 00:25:24,857
Tôi xin lỗi.
346
00:25:28,027 --> 00:25:29,862
Anh bắn tôi bằng súng bắn tỉa.
347
00:25:31,072 --> 00:25:32,031
Anh xin lỗi sao?
348
00:25:32,115 --> 00:25:35,076
Tôi xin lỗi đã không ngắm vào đầu anh.
349
00:25:36,578 --> 00:25:38,413
Như vậy tôi sẽ hoàn thành nhiệm vụ,
350
00:25:39,080 --> 00:25:42,083
- anh cũng được trút bỏ sứ mệnh.
- Tôi đã trút bỏ rồi.
351
00:25:42,166 --> 00:25:46,170
Tôi đã nói với Tổng thư ký.
Tôi đã từ chối thân phận Người Diện Bích.
352
00:25:47,130 --> 00:25:49,299
Cấp trên của anh đã lãng phí một sát thủ.
353
00:25:50,675 --> 00:25:51,801
Anh thật hài hước.
354
00:25:53,011 --> 00:25:54,262
Tôi chỉ nói sự thật.
355
00:25:55,888 --> 00:25:57,348
Anh cho là mình thông minh lắm?
356
00:25:58,558 --> 00:25:59,684
Không phải tại anh.
357
00:26:00,935 --> 00:26:03,938
Tôi cũng tự cho mình thông minh
trước khi biết sự thật.
358
00:26:05,148 --> 00:26:05,982
Sự thật nào?
359
00:26:07,025 --> 00:26:11,863
Anh gọi họ là cấp trên của tôi,
nhưng họ cũng là bề trên của anh.
360
00:26:13,031 --> 00:26:17,076
Nếu họ ưu việt như vậy,
sao phải quan tâm tôi sống hay chết?
361
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
Tôi không biết.
362
00:26:21,205 --> 00:26:23,291
Anh đã cố giết một người chưa từng gặp
363
00:26:23,374 --> 00:26:25,960
theo chỉ thị của đám ngoài hành tinh
chưa từng gặp.
364
00:26:26,461 --> 00:26:27,295
Tại sao?
365
00:26:28,379 --> 00:26:29,839
Anh bị làm sao vậy?
366
00:26:34,594 --> 00:26:37,180
Tôi đã làm lính cho đội quân của Chúa.
367
00:26:59,702 --> 00:27:02,372
- Này, từ từ thôi.
- Tôi không sao.
368
00:27:04,499 --> 00:27:05,625
Anh làm việc ở đâu?
369
00:27:06,834 --> 00:27:10,129
Từng ở MI5. Sau đó là SIA.
370
00:27:10,213 --> 00:27:11,798
Bây giờ là PDF.
371
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Không, không đúng.
372
00:27:13,716 --> 00:27:14,926
PDA à?
373
00:27:15,009 --> 00:27:16,052
P...
374
00:27:16,135 --> 00:27:17,929
- Toàn chữ cái...
- Công việc là gì?
375
00:27:18,012 --> 00:27:20,515
Hiện giờ à? Bảo vệ anh.
376
00:27:20,598 --> 00:27:23,518
Trong 48 giờ qua
đã có hai kẻ ám sát anh thất bại.
377
00:27:23,601 --> 00:27:25,687
Tôi muốn rời khỏi đây, về nhà.
378
00:27:27,355 --> 00:27:28,231
Được.
379
00:27:28,940 --> 00:27:31,609
Việc di chuyển do Kent quyết định. Chờ đó.
380
00:27:36,364 --> 00:27:39,742
Anh Durand, thật mừng
khi thấy anh khoẻ lại. Anh thấy sao?
381
00:27:41,411 --> 00:27:42,537
Công việc của anh là gì?
382
00:27:42,620 --> 00:27:45,748
Phụ trách liên lạc hằng ngày giữa anh
và Hội đồng Phòng thủ Hành tinh.
383
00:27:45,832 --> 00:27:46,708
PDC.
384
00:27:47,291 --> 00:27:48,793
Liên lạc hằng ngày?
385
00:27:48,876 --> 00:27:51,963
- Vâng.
- Nhưng tôi không còn là Người Diện Bích.
386
00:27:52,046 --> 00:27:53,089
Tất nhiên ạ.
387
00:27:53,881 --> 00:27:57,552
Dự án Người Diện Bích
đã công khai rồi, phải không?
388
00:27:57,635 --> 00:27:59,679
Đúng vậy. Cả thế giới đều biết.
389
00:28:00,430 --> 00:28:03,224
Họ cũng biết
tôi đã từ chối làm Người Diện Bích.
390
00:28:03,725 --> 00:28:05,560
Vâng, trong thông báo có nói.
391
00:28:06,060 --> 00:28:07,103
Nói như thế nào?
392
00:28:07,186 --> 00:28:10,231
Sau khi kết thúc
phiên họp đặc biệt của Liên Hiệp Quốc,
393
00:28:10,314 --> 00:28:14,777
Saul Durand tuyên bố từ chối
thân phận và sứ mệnh Người Diện Bích.
394
00:28:15,319 --> 00:28:16,696
Vậy sao anh còn ở đây?
395
00:28:17,238 --> 00:28:19,198
Để phụ trách liên lạc hằng ngày của anh.
396
00:28:24,454 --> 00:28:26,622
Xin lỗi, vì cảm giác như ta không...
397
00:28:27,498 --> 00:28:28,666
hiểu rõ ý nhau.
398
00:28:32,670 --> 00:28:34,589
Tôi không phải Người Diện Bích.
399
00:28:34,672 --> 00:28:35,590
Đúng vậy.
400
00:28:35,673 --> 00:28:37,049
Tôi đã từ chối đề nghị.
401
00:28:37,133 --> 00:28:37,967
Đúng vậy.
402
00:28:48,102 --> 00:28:49,979
Tôi muốn gặp Tổng thư ký.
403
00:28:50,646 --> 00:28:51,856
Bà ấy đang đợi anh.
404
00:28:55,860 --> 00:28:57,195
Tôi chỉ muốn về nhà.
405
00:28:58,279 --> 00:28:59,572
Tuy ngoài phận sự của tôi,
406
00:28:59,655 --> 00:29:03,659
song tôi không chắc nhà hiện tại của anh
đáp ứng yêu cầu an ninh mới.
407
00:29:03,743 --> 00:29:06,996
Nếu không phải Người Diện Bích,
sao tôi cần yêu cầu an ninh mới?
408
00:29:07,079 --> 00:29:10,875
Việc anh có thật sự là Người Diện Bích,
không chắc đã quan trọng.
409
00:29:11,375 --> 00:29:14,378
Điều quan trọng là suy nghĩ của mọi người.
410
00:29:15,254 --> 00:29:16,464
Và đám không phải người.
411
00:29:19,091 --> 00:29:21,302
- Bà nghĩ họ đang theo dõi ta?
- Phải.
412
00:29:22,136 --> 00:29:24,639
Vậy thì họ hiểu tôi đã từ chối thân phận.
413
00:29:26,432 --> 00:29:27,433
Có thể.
414
00:29:27,975 --> 00:29:28,976
Có thể sao?
415
00:29:29,852 --> 00:29:32,897
Người DIện Bích
thực hiện công việc trong bí mật,
416
00:29:32,980 --> 00:29:35,066
cô độc với những suy nghĩ của mình.
417
00:29:35,566 --> 00:29:37,527
Tôi không biết anh nghĩ gì.
418
00:29:37,610 --> 00:29:38,444
Họ cũng vậy.
419
00:29:38,528 --> 00:29:41,864
- Tôi không muốn nhận việc này.
- Khó trách. Nó quá khủng khiếp.
420
00:29:41,948 --> 00:29:43,199
Vậy sao lại chọn tôi?
421
00:29:43,282 --> 00:29:46,869
Và đừng nói là kẻ thù đang theo dõi,
vì tôi không quan tâm.
422
00:29:46,953 --> 00:29:48,287
Tôi chưa từng ra trận,
423
00:29:48,371 --> 00:29:52,333
chưa từng đánh nhau trừ hồi 12 tuổi
bị Khari Shavers đánh nhừ tử.
424
00:29:52,834 --> 00:29:56,462
Tôi hoàn toàn không biết
cách chống lại người ngoài hành tinh.
425
00:29:57,129 --> 00:29:59,882
Và phải 400 năm nữa
họ mới tới đây. Vậy nên...
426
00:30:01,384 --> 00:30:03,261
Sao chúng ta không thư giãn,
427
00:30:03,344 --> 00:30:06,639
hút một điếu cần,
vì tới lúc đó chúng ta đều chết rồi.
428
00:30:06,722 --> 00:30:09,642
Tôi cũng đã rất nhiều lần nghĩ như vậy,
429
00:30:10,142 --> 00:30:13,896
nhưng chúng ta có trách nhiệm
chiến đấu vì con cháu mai sau.
430
00:30:13,980 --> 00:30:15,356
Tại sao lại chọn tôi?
431
00:30:16,357 --> 00:30:17,859
- Không ai biết.
- Cái gì?
432
00:30:17,942 --> 00:30:19,527
Không ai biết.
433
00:30:19,610 --> 00:30:21,779
Phải có lý do các người chọn tôi
434
00:30:22,530 --> 00:30:25,074
trong số tám tỷ người trên hành tinh này.
435
00:30:25,157 --> 00:30:27,326
Phải, nhưng chỉ là lý do gián tiếp.
436
00:30:28,369 --> 00:30:30,496
Không ai biết lý do thật sự là gì.
437
00:30:31,539 --> 00:30:33,583
Anh sẽ phải tự tìm câu trả lời.
438
00:30:33,666 --> 00:30:35,543
Thế nghĩa là sao chứ?
439
00:30:36,502 --> 00:30:38,588
Các người đã hủy hoại cuộc đời tôi,
440
00:30:38,671 --> 00:30:41,007
bây giờ lại nói nhăng nói cuội như vậy?
441
00:30:41,090 --> 00:30:42,758
Và tôi thật lòng xin lỗi.
442
00:30:44,927 --> 00:30:46,262
Lý do gián tiếp là gì?
443
00:30:47,722 --> 00:30:49,932
Tin là đến lúc thích hợp anh sẽ biết.
444
00:30:50,975 --> 00:30:54,270
Thật vui khi được gặp lại anh, anh Durand.
445
00:30:56,439 --> 00:30:59,525
Sau này, mọi thứ anh cần
sẽ có anh Kent lo.
446
00:31:01,277 --> 00:31:05,072
Chúng tôi đang đánh cược rất lớn vào anh.
447
00:31:05,948 --> 00:31:09,619
Chắc tôi sẽ không sống đủ lâu
để kiểm chứng kết quả,
448
00:31:10,286 --> 00:31:11,829
nhưng tôi mong sẽ tốt đẹp.
449
00:31:26,302 --> 00:31:27,219
Anh Kent?
450
00:31:27,720 --> 00:31:28,679
Vâng, anh Durand.
451
00:31:28,763 --> 00:31:30,973
Ngày mai bạn tôi sẽ bay vào vũ trụ.
452
00:31:31,641 --> 00:31:32,725
Tôi muốn tiễn bạn.
453
00:31:34,143 --> 00:31:35,186
Được, anh Durand.
454
00:33:05,276 --> 00:33:08,112
NẾU MỘT NGƯỜI SỐNG SÓT,
TẤT CẢ SẼ SỐNG SÓT.
455
00:34:29,360 --> 00:34:32,488
Khoang tàu đã đóng,
đan xen viễn trắc tải trọng bình thường.
456
00:34:33,239 --> 00:34:35,032
Vòng bi cố định và sẵn sàng phóng.
457
00:34:36,075 --> 00:34:38,536
Toàn bộ 300 quả bom đã vào vị trí.
458
00:34:39,036 --> 00:34:41,622
Mọi đơn vị đã sẵn sàng cho quỹ đạo tàu.
459
00:34:43,207 --> 00:34:47,503
Mọi trạm báo cáo sẵn sàng phóng.
Đã sẵn sàng tiếp tục đếm ngược cuối cùng.
460
00:34:52,758 --> 00:34:53,926
Mười tám gam.
461
00:34:55,845 --> 00:34:56,887
Gì cơ?
462
00:34:56,971 --> 00:35:00,266
Nhân bản cơ thể được
thì sao chép vài hạt giống sẽ dễ ợt.
463
00:35:01,142 --> 00:35:02,601
Không nên để anh ta đói.
464
00:35:03,102 --> 00:35:04,270
Hạt giống trên tàu?
465
00:35:04,353 --> 00:35:07,773
Lúa mì, ngô, đậu Hà Lan, ớt.
466
00:35:08,774 --> 00:35:10,484
Nghe nói anh ta thích ăn cay.
467
00:35:11,026 --> 00:35:12,528
Còn 15 giây.
468
00:35:13,112 --> 00:35:14,280
Sao ông lại đổi ý?
469
00:35:16,949 --> 00:35:19,160
Mười, chín,
470
00:35:19,243 --> 00:35:22,329
tám, bảy, sáu,
471
00:35:22,413 --> 00:35:24,582
năm, bốn,
472
00:35:24,665 --> 00:35:27,960
ba, hai, một.
473
00:36:32,316 --> 00:36:33,234
Saul.
474
00:36:39,990 --> 00:36:40,824
Xin lỗi.
475
00:36:41,408 --> 00:36:44,453
- Cậu ở đây có ổn không? An toàn không?
- Chống đạn.
476
00:36:44,536 --> 00:36:45,371
Chà.
477
00:36:48,165 --> 00:36:49,667
Will vào không gian chưa?
478
00:36:51,085 --> 00:36:53,629
Sắp rồi. Cậu ấy đang ở ngoại quyển.
479
00:36:56,048 --> 00:36:57,007
Anh gặp may đấy.
480
00:36:57,091 --> 00:36:57,925
Tôi biết.
481
00:36:58,008 --> 00:36:59,718
Họ thực sự muốn anh ta chết.
482
00:36:59,802 --> 00:37:02,054
Nhờ vậy mới biết anh ta xứng đáng nhỉ?
483
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
Kẻ thù của kẻ thù.
484
00:37:05,224 --> 00:37:07,851
Phải theo anh ta
như hình với bóng suốt đời.
485
00:37:07,935 --> 00:37:08,811
Chịu được chứ?
486
00:37:08,894 --> 00:37:10,187
Còn lựa chọn sao?
487
00:37:10,271 --> 00:37:11,105
Không.
488
00:37:11,605 --> 00:37:12,690
Vậy tôi chịu được.
489
00:37:16,151 --> 00:37:18,279
Chào, thật mừng là anh bình an.
490
00:37:18,362 --> 00:37:19,530
Ừ, cảm ơn.
491
00:37:20,030 --> 00:37:23,534
Thực ra phải vài tiếng nữa
tàu mới đến chỗ quả bom đầu tiên.
492
00:37:24,994 --> 00:37:25,995
Đi hít thở không?
493
00:37:46,181 --> 00:37:48,017
Anh ta như cái đuôi của cậu hả?
494
00:37:49,310 --> 00:37:50,644
Đành chịu thôi.
495
00:38:00,029 --> 00:38:01,155
Còn nhớ năm ngoái,
496
00:38:02,364 --> 00:38:05,367
khi ta lo lắng
về cái chuyện phải lo lúc đó không?
497
00:38:08,829 --> 00:38:11,582
Tớ muốn đi về quá khứ
và tự đấm vào mặt mình.
498
00:38:15,711 --> 00:38:19,381
Một vị tướng Trung Quốc,
một anh hùng chiến tranh người Kurd
499
00:38:20,049 --> 00:38:21,383
và Saul Durand?
500
00:38:21,467 --> 00:38:22,343
Thật nhỉ?
501
00:38:23,010 --> 00:38:24,345
Quá điên rồ.
502
00:38:24,887 --> 00:38:27,306
- Họ không nói lý do chọn cậu à?
- Không.
503
00:38:28,098 --> 00:38:29,224
Nhưng tớ đoán được.
504
00:38:36,940 --> 00:38:38,442
Không. Thật ngớ ngẩn.
505
00:38:44,990 --> 00:38:46,367
Nói chuyện với Auggie chưa?
506
00:38:47,951 --> 00:38:49,370
Chưa. Sao? Cậu ấy ổn chứ?
507
00:38:51,205 --> 00:38:52,998
Cậu ấy ghét việc bọn tớ làm với Will.
508
00:38:54,625 --> 00:38:56,043
Tớ cũng ghét việc đó.
509
00:38:56,752 --> 00:38:57,961
Cậu ấy đã lựa chọn.
510
00:39:00,172 --> 00:39:01,715
Vì cậu, cậu ấy sẽ làm tất cả.
511
00:39:04,718 --> 00:39:06,220
Cậu ấy yêu cậu say đắm.
512
00:39:09,640 --> 00:39:11,600
- Xin lỗi, tớ không muốn xát muối...
- Không.
513
00:39:11,683 --> 00:39:12,684
Thật đấy.
514
00:39:13,852 --> 00:39:15,771
Mong sẽ có người yêu tớ như vậy.
515
00:39:19,400 --> 00:39:20,859
Có thể đã có rồi đấy.
516
00:39:46,343 --> 00:39:49,012
Những sợi nano này lọc được mọi thứ à?
517
00:39:50,222 --> 00:39:51,223
Phải, mọi thứ.
518
00:39:51,723 --> 00:39:56,228
Thuốc trừ sâu, ký sinh trùng,
vi khuẩn, vi rút, tảo, kim loại nặng...
519
00:39:56,770 --> 00:39:57,688
Còn gì nữa?
520
00:39:58,689 --> 00:40:00,232
Ở đây có lõi lọc tốt rồi.
521
00:40:01,859 --> 00:40:05,487
Nếu có lõi lọc tốt,
làng này đã không có dịch kiết lỵ.
522
00:40:09,908 --> 00:40:11,034
Bao nhiêu micromet?
523
00:40:11,618 --> 00:40:13,370
Là 0,01 nanomet.
524
00:40:13,454 --> 00:40:19,084
Tức là 0,00001 micromet.
525
00:40:20,502 --> 00:40:23,589
Chỉ cần lắp chính xác,
và tôi sẽ giám sát các anh...
526
00:40:27,843 --> 00:40:29,178
dịch bệnh sẽ chấm dứt.
527
00:40:30,137 --> 00:40:32,097
Chà, rất ấn tượng.
528
00:40:33,098 --> 00:40:34,141
Xin lỗi.
529
00:40:43,775 --> 00:40:44,860
Được rồi.
530
00:40:46,028 --> 00:40:48,405
Mọi người định chỉ nói miệng
hay sẽ thử đây?
531
00:41:20,521 --> 00:41:23,273
Sẵn sàng tách tên lửa đẩy giai đoạn một.
532
00:41:30,739 --> 00:41:34,952
Tách tên lửa đẩy giai đoạn một
sau mười, chín, tám,
533
00:41:35,577 --> 00:41:37,454
bảy, sáu,
534
00:41:37,538 --> 00:41:43,252
năm, bốn, ba, hai, một.
535
00:41:48,674 --> 00:41:52,344
Tên lửa đẩy giai đoạn một
số một, hai, ba và bốn đã tách thành công.
536
00:41:52,427 --> 00:41:54,805
Chờ xác nhận viễn trắc
về kích nổ thiết bị nổ điện
537
00:41:54,888 --> 00:41:57,808
và bung cánh buồm
để khai thác các vụ nổ hạt nhân.
538
00:42:58,035 --> 00:43:00,412
Chỉ đạo triển khai
xác nhận bung buồm bình thường.
539
00:43:01,038 --> 00:43:04,333
Tàu sắp sửa gia tốc
qua một loạt vụ nổ hạt nhân liên tiếp.
540
00:43:06,710 --> 00:43:07,753
Cậu ấy đã thành công.
541
00:43:08,545 --> 00:43:09,630
Đỉnh thật.
542
00:43:13,008 --> 00:43:15,010
Đang tiếp cận vị trí nổ đầu tiên.
543
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Dự kiến sẽ nổ sau mười,
544
00:43:21,183 --> 00:43:25,228
chín, tám, bảy, sáu,
545
00:43:25,854 --> 00:43:27,606
năm, bốn,
546
00:43:28,231 --> 00:43:31,276
ba, hai, một.
547
00:43:43,372 --> 00:43:45,165
Vụ nổ đầu tiên thành công.
548
00:43:45,248 --> 00:43:49,461
Điều hướng cho thấy tàu đang di chuyển
với tốc độ 57 km/giây.
549
00:43:51,338 --> 00:43:57,594
Tiếp cận vị trí nổ thứ hai
sau năm, bốn, ba, hai, một.
550
00:44:05,394 --> 00:44:07,562
Kết quả viễn trắc tốt ở vụ nổ thứ hai.
551
00:44:07,646 --> 00:44:10,399
Điều hướng cho thấy vận tốc 68 km/giây.
552
00:44:10,482 --> 00:44:11,942
Cậu ấy đang bay.
553
00:44:12,734 --> 00:44:18,824
Tiếp cận vị trí nổ thứ ba
sau năm, bốn, ba, hai, một.
554
00:44:24,496 --> 00:44:26,081
Vụ nổ thứ ba thành công.
555
00:44:26,581 --> 00:44:28,583
Tốc độ thấy được là 80 km/giây.
556
00:44:29,084 --> 00:44:32,379
Kết quả viễn trắc từ tàu vẫn tốt.
Giá trị nhiệt là...
557
00:44:32,462 --> 00:44:35,215
Hệ thống cho thấy biên công suất dương.
558
00:45:06,705 --> 00:45:09,374
Tất cả lưu ý, có bất thường.
559
00:45:09,458 --> 00:45:11,835
Quỹ đạo đang chệch khỏi giá trị dự đoán.
560
00:45:13,044 --> 00:45:14,629
Hãy tham vấn bên thứ hai.
561
00:45:15,380 --> 00:45:16,715
Sứ mệnh GNC,
562
00:45:17,591 --> 00:45:20,260
hãy xác nhận kết quả này
với ra-đa Doppler ở Green Bank.
563
00:45:20,343 --> 00:45:21,553
Phương hướng, GNC...
564
00:45:21,636 --> 00:45:24,139
Có thể xác nhận với dữ liệu IMU không?
565
00:47:09,953 --> 00:47:13,748
Tôi chịu, nhưng ông ta là Hầu Bách Lâm.
Ông ta muốn thì kiếm đi.
566
00:47:14,249 --> 00:47:16,501
Vâng, ông Wade. Chúng tôi sẽ làm ngay.
567
00:47:38,773 --> 00:47:41,026
Hy vọng ông thoải mái
với chuyến bay, ông Wade.
568
00:47:43,361 --> 00:47:45,572
Rất tiếc vì Dự án Bậc Thang thất bại.
569
00:47:46,197 --> 00:47:47,949
Chúng ta cũng muốn gặp anh Downing.
570
00:47:49,159 --> 00:47:52,996
Và hy vọng được gặp ông,
nếu công nghệ ngủ đông của ông hiệu quả.
571
00:47:53,705 --> 00:47:55,624
Con người quá mong manh.
572
00:48:10,305 --> 00:48:14,059
Nếu tôi bị theo dõi,
điều đó có nghĩa tôi đang đi đúng hướng.
573
00:48:14,726 --> 00:48:17,437
Phải, ông là một nhà lãnh đạo mạnh mẽ.
574
00:48:18,229 --> 00:48:21,608
Chúng ta muốn ông biết
sẽ có chỗ cho ông khi chúng ta đến.
575
00:48:22,943 --> 00:48:24,319
Ông nằm trong kế hoạch.
576
00:48:38,541 --> 00:48:40,293
Chúng ta luôn theo sát ông.
577
00:48:40,877 --> 00:48:44,798
Mỗi căn phòng ông bước vào
sẽ có chúng ta ở đó chờ sẵn.
578
00:48:45,382 --> 00:48:48,635
Bất cứ điều gì chúng ta muốn ông thấy,
ông sẽ phải thấy.
579
00:48:50,929 --> 00:48:52,389
Cho đến ngày ông chết.
580
00:49:30,677 --> 00:49:32,762
Cậu ấy sẽ lơ lửng ngoài đó bao lâu?
581
00:49:36,099 --> 00:49:37,934
Dựa theo hướng đi cuối cùng,
582
00:49:38,601 --> 00:49:41,271
6.000 năm nữa
cậu ấy sẽ bay qua một ngôi sao.
583
00:49:41,354 --> 00:49:43,773
Chắc không rơi vào giếng trọng lực của nó.
584
00:49:44,315 --> 00:49:47,694
Có lẽ thêm năm triệu năm nữa
cậu ấy sẽ rời dải Ngân Hà.
585
00:49:49,863 --> 00:49:53,033
Tôi chưa bao giờ thấy ai
ủ dột hơn hai người.
586
00:49:53,116 --> 00:49:56,786
Đừng có dạy đời tôi.
Tôi không nghe nổi mấy bài kiểu Henry V.
587
00:49:58,788 --> 00:50:00,999
Tôi từng đóng vai Henry V hồi năm ba.
588
00:50:02,000 --> 00:50:05,170
Chuyện thật đấy.
Được báo trường khen hết lời.
589
00:50:05,879 --> 00:50:09,758
Đôi khi tuyệt vọng là phản ứng thích hợp
với tình hình thế giới.
590
00:50:10,425 --> 00:50:11,426
Chết tiệt.
591
00:50:12,469 --> 00:50:15,138
Mới thua vài trận
mà đã từ bỏ cuộc chiến à?
592
00:50:16,347 --> 00:50:17,265
Anh không hiểu.
593
00:50:18,558 --> 00:50:22,896
Wade nói cô làm tàu thăm dò
di chuyển nhanh hơn mọi vật thể nhân tạo.
594
00:50:23,938 --> 00:50:25,065
Đó là một thất bại.
595
00:50:26,399 --> 00:50:28,401
Đã xem phim về Thế chiến thứ hai
596
00:50:28,485 --> 00:50:31,863
có cảnh quân Đồng minh phóng máy bay
từ tàu sân bay chưa?
597
00:50:33,073 --> 00:50:35,700
Biết họ mất bao phi công
trước khi thành công không?
598
00:50:35,784 --> 00:50:39,788
Anh hiểu là ta vẫn chậm hơn
so với người Tam Thể vài triệu lần chứ?
599
00:50:39,871 --> 00:50:43,583
Chúng ta chậm chạp, ngu ngốc và dễ chết.
600
00:50:45,835 --> 00:50:46,878
Ta là sâu bọ.
601
00:50:50,340 --> 00:50:52,258
Nào, đi hóng gió đi.
602
00:50:54,636 --> 00:50:56,179
- Tôi không muốn đi.
- Mau.
603
00:51:23,540 --> 00:51:24,457
Mang rượu theo.
604
00:51:45,645 --> 00:51:46,980
Con người ghét sâu bọ.
605
00:51:48,273 --> 00:51:50,358
Cố gắng loại bỏ chúng ngàn đời nay.
606
00:51:50,900 --> 00:51:53,069
Phun thuốc trừ sâu từ máy bay,
607
00:51:53,153 --> 00:51:56,948
đổ chất độc xuống đất,
cố triệu tiêu khả năng sinh sản của chúng.
608
00:51:57,031 --> 00:51:59,659
Chúng ta đập, đánh, giẫm nát chúng.
609
00:52:00,326 --> 00:52:01,202
Nhìn quanh đi.
610
00:52:03,496 --> 00:52:05,165
Chúng sẽ không biến mất.
611
00:52:15,592 --> 00:52:16,426
Vì sâu bọ.
612
00:52:27,854 --> 00:52:28,688
Quay về thôi.
613
00:52:29,439 --> 00:52:30,565
Còn việc phải làm.
614
00:54:40,903 --> 00:54:45,908
Biên dịch: Bảo Dung
51512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.