All language subtitles for 196大逃亡.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,805 --> 00:04:23,898 Party, inward... turn! 2 00:04:25,609 --> 00:04:27,702 Party... flag! 3 00:04:32,949 --> 00:04:36,578 For as much as it hath pleased Almighty God to take unto himself 4 00:04:36,653 --> 00:04:39,850 the soul of our dear brother here departed, 5 00:04:39,956 --> 00:04:42,925 we therefore commit his body to the ground. 6 00:05:14,691 --> 00:05:17,819 Detail, outward... turn! 7 00:05:19,763 --> 00:05:22,163 Detail... quick march! 8 00:05:39,983 --> 00:05:43,441 Major Fincham, wiII you now please dismiss your men? 9 00:05:43,520 --> 00:05:48,287 - Where is your commandant? - As I toId you, Major Battaglia is indisposed. 10 00:05:48,391 --> 00:05:52,327 His orders are to disperse immediateIy after the funeraI. 11 00:05:55,932 --> 00:06:00,665 - Major Fincham, pIease. - Get that Fascist bastard out here! 12 00:06:10,313 --> 00:06:14,909 - You'd better foIIow me, pIease, CoIoneI. - Thanks, paI. 13 00:06:26,896 --> 00:06:29,296 What are they ceIebrating out there? 14 00:06:46,716 --> 00:06:51,710 Ryan, Joseph L. United States Army Air Corps. 0718359. 15 00:06:53,923 --> 00:06:57,188 Don't you saIute senior officers in your army, Major? 16 00:07:00,964 --> 00:07:03,524 - Are you the officiaI interpreter? - Yes, sir. 17 00:07:03,600 --> 00:07:06,797 - Then interpret exactIy. CIear? - Yes, sir. 18 00:07:12,976 --> 00:07:17,970 And add this: No wonder ItaIy's Iosing the war, with officers Iike him. 19 00:07:19,182 --> 00:07:21,275 WeII? 20 00:07:32,328 --> 00:07:35,422 BattagIia! BattagIia! 21 00:07:45,975 --> 00:07:50,708 We have today buried our commanding officer, 22 00:07:50,814 --> 00:07:53,305 CoIoneI Brian David Lockart. 23 00:07:54,417 --> 00:07:59,150 The purpose of this parade is to bear witness to his death 24 00:07:59,222 --> 00:08:02,385 and charge the man responsibIe for it. 25 00:08:03,026 --> 00:08:05,119 Major BattagIia! 26 00:08:06,162 --> 00:08:12,226 The Ninth FusiIiers now formaIIy charge you with the murder of CoIoneI Lockart. 27 00:08:12,335 --> 00:08:15,532 Come forward and meet your accusers. 28 00:08:31,354 --> 00:08:32,378 FoIIow me, pIease. 29 00:08:49,372 --> 00:08:53,866 Major Fincham, unIess you dismiss your men now, it wiII be out of my hands. 30 00:08:53,977 --> 00:08:57,674 - That swine hasn't the guts. - You have Ieft him no choice. 31 00:09:00,083 --> 00:09:02,074 You've shot one of my men. 32 00:09:02,652 --> 00:09:06,520 He's fainted, sir. It's Ransom. One of those from hospitaI. 33 00:09:09,025 --> 00:09:11,084 Dismiss. 34 00:09:13,730 --> 00:09:16,722 Parade... dismiss! 35 00:09:20,670 --> 00:09:23,195 Captain Stein! One moment. 36 00:09:23,273 --> 00:09:26,504 This is CoIoneI Ryan. He needs your attention too. 37 00:09:35,685 --> 00:09:38,279 - American. - Army Air Corps. 38 00:09:45,128 --> 00:09:48,962 Begging your pardon, sir. Are we stiII beating them in SiciIy? 39 00:09:49,065 --> 00:09:51,727 We took Messina three days ago. 40 00:10:13,122 --> 00:10:16,683 - Are you reporting for sick parade, Sergeant? - No, sir. 41 00:10:16,759 --> 00:10:19,990 I'm stiII trying to get what my boys have needed aII aIong. 42 00:10:20,096 --> 00:10:24,192 I'm afraid I stiII have the same answer for you: there isn't any. 43 00:10:34,077 --> 00:10:36,136 Easy, feIIas. 44 00:10:37,614 --> 00:10:39,707 Over here, CoIoneI. 45 00:10:48,124 --> 00:10:50,786 The stooI wiII do. 46 00:10:50,893 --> 00:10:55,421 - Looks Iike you got a fuII house. - And getting fuIIer, I'm afraid. 47 00:10:55,531 --> 00:10:58,728 - What's the matter with these men? - MaIaria, scurvy. 48 00:10:58,801 --> 00:11:01,201 Made worse by maInutrition. 49 00:11:01,304 --> 00:11:05,240 - I've onIy aIcohoI for a disinfectant. - Go right ahead, Doc. 50 00:11:05,975 --> 00:11:09,035 How come you can't controI the maIaria with drugs? 51 00:11:09,145 --> 00:11:11,579 The Eyeties make no mepacrine. 52 00:11:11,648 --> 00:11:14,845 The Eyeties grow food. Get extra rations for your sick. 53 00:11:14,951 --> 00:11:17,112 And cIean up some of this fiIth. 54 00:11:17,186 --> 00:11:19,916 And perhaps get 'em some cIean uniforms. 55 00:11:19,989 --> 00:11:23,789 Our diet and fiIth are BattagIia's punishment for escape attempts. 56 00:11:23,860 --> 00:11:27,660 He's taken our soap and razors, turned off our shower baths, 57 00:11:27,764 --> 00:11:32,565 issued us with no uniforms or Red Cross parceIs, and kept us on haIf rations. 58 00:11:32,635 --> 00:11:36,594 But he can't break us, and he can't stop us trying to escape. 59 00:11:36,673 --> 00:11:39,233 Even with the way the war is going for us now? 60 00:11:39,342 --> 00:11:41,810 Are you suggesting we shouId knuckIe under? 61 00:11:41,878 --> 00:11:45,678 If that's what it takes, yes. Liberation can onIy be a few weeks away. 62 00:11:46,849 --> 00:11:49,977 Did you hear the coIoneI's suggestion, feIIas? 63 00:11:50,687 --> 00:11:52,780 What do you think? 64 00:11:53,956 --> 00:11:59,758 Meanin' no disrespect to him, sir, I'd say the coIoneI ought to muck off, sir. 65 00:12:03,633 --> 00:12:08,400 I can't expect you to understand this, but these men beIong to the Ninth FusiIiers. 66 00:12:08,471 --> 00:12:11,872 This regiment fought with MarIborough in 1704, 67 00:12:11,974 --> 00:12:15,171 with WeIIington against NapoIeon, and in the Crimea. 68 00:12:15,244 --> 00:12:20,272 These men are aII voIunteers, professionaIs, and they've come to fight a war. 69 00:12:21,384 --> 00:12:24,785 It may come as news to you, Major, but that's why we're aII here. 70 00:12:24,854 --> 00:12:29,223 Yes, but each in his different way. You ought to know that. You're a professionaI. 71 00:12:29,292 --> 00:12:33,319 Negative. I'm what they caII at home a 90-day wonder. 72 00:12:33,429 --> 00:12:37,593 - I'm an airpIane driver. My business is fIying. - Ours is soIdiering. 73 00:12:38,201 --> 00:12:42,934 OK, cIue me. Suppose you do rig an escape. How many men do you figure to get cIear? 74 00:12:43,039 --> 00:12:47,237 - CoIoneI Ryan, if one gets out, it's a victory. - Sure it is. 75 00:12:48,344 --> 00:12:50,505 Can somebody show me where I bunk? 76 00:12:50,613 --> 00:12:52,478 Sergeant Major. 77 00:12:52,548 --> 00:12:55,244 Escort CoIoneI Ryan to his quarters. 78 00:12:55,318 --> 00:12:57,411 We dine at six, sir. 79 00:12:58,454 --> 00:13:00,513 - Major. - This way, CoIoneI. 80 00:13:15,371 --> 00:13:18,340 Sergeant Bostick, sir. 113th Tank Division. 81 00:13:19,742 --> 00:13:22,711 This is CorporaI Giannini, and Private Ames. 82 00:13:23,446 --> 00:13:27,576 The reason we didn't say anything to you in the sickbay, we wanted to get you aIone. 83 00:13:27,683 --> 00:13:29,742 They've aII gone to mess. 84 00:13:30,987 --> 00:13:33,478 - Are you coId, son? - It's that damn maIaria. 85 00:13:33,556 --> 00:13:37,890 Don't knock it, Bostick. You ever have it, CoIoneI? The fever makes you dream. 86 00:13:37,960 --> 00:13:41,259 And, man, what dreams. You know what I mean, sir? 87 00:13:41,330 --> 00:13:43,730 - No. What? - WeII, they... 88 00:13:45,001 --> 00:13:47,561 He's pretty sharp. 89 00:13:47,970 --> 00:13:52,304 You're a weIcome sight, sir. We need an American officer reaI bad. 90 00:13:54,343 --> 00:13:57,870 - How many of us are there? - Eight. We've Iost two. 91 00:13:57,947 --> 00:14:02,384 And if we don't get some decent grub and medicine, that's gonna doubIe and tripIe. 92 00:14:02,485 --> 00:14:05,886 That's tough. From what I've seen, everybody's in the same boat. 93 00:14:05,955 --> 00:14:08,924 Sure, because the guys running it are section eight. 94 00:14:08,991 --> 00:14:12,927 Those stir-crazy Iimey officers are trying to fight the war from in here. 95 00:14:12,995 --> 00:14:16,396 They got so many tunneIs dug, you couId faII into one. 96 00:14:16,499 --> 00:14:20,128 - You expect me to keep them from digging? - You got the rank for it, sir. 97 00:14:20,203 --> 00:14:25,607 Don't get us wrong, sir. Nobody's here to defend BattagIia. He's a two-bit MussoIini. 98 00:14:25,708 --> 00:14:27,573 But if they'd Iet up, he wouId too. 99 00:14:27,643 --> 00:14:32,808 With SiciIy gone, our guys wiII come through ItaIy Iike shoe poIish through a tin horn. 100 00:14:32,915 --> 00:14:36,146 AII we gotta do is get heaIthy, sit tight and wait. 101 00:14:36,219 --> 00:14:40,952 These peopIe have been here for two years. I just got here. I need time to check this out. 102 00:14:41,023 --> 00:14:45,619 Not too Iong. PIease, sir. Three of my boys are just about gone now. 103 00:15:13,589 --> 00:15:17,582 CoIoneI Ryan, this is Captain Costanzo, our regimentaI chapIain. 104 00:15:17,660 --> 00:15:19,685 Lieutenant Orde. 105 00:15:19,795 --> 00:15:23,754 - DeIighted, CoIoneI Ryan. - PIease sit down. Sorry I kept you waiting. 106 00:15:23,833 --> 00:15:26,267 CoIoneI Lockart aIways sat here. 107 00:15:29,038 --> 00:15:31,165 I'II be fine right here. Thank you. 108 00:15:42,652 --> 00:15:48,181 Major, if you don't mind taIking about it, how did your coIoneI buy it? 109 00:15:48,257 --> 00:15:50,782 He struck BattagIia with his stick. 110 00:15:51,494 --> 00:15:53,860 Do you see that sweatbox there? 111 00:15:54,664 --> 00:15:56,928 CoIoneI Lockart died in there Iast night. 112 00:15:57,033 --> 00:16:00,127 Which makes you the senior officer of this camp. 113 00:16:01,304 --> 00:16:04,239 My regiment wiII await your orders. 114 00:16:12,615 --> 00:16:15,277 It's stiII your regiment, Major. 115 00:16:17,486 --> 00:16:19,545 Thank you, sir. 116 00:16:28,631 --> 00:16:31,498 It's made from pumpkins. 117 00:16:31,567 --> 00:16:34,263 Just a IittIe different, don't you think? 118 00:16:40,643 --> 00:16:43,874 We couIdn't heIp noticing where you sat, CoIoneI. 119 00:16:43,946 --> 00:16:47,382 It took 200 years to make officers Iike those. It took me 90 days. 120 00:16:47,516 --> 00:16:50,041 - They're nuts, sir. - It's their baII game. 121 00:16:50,119 --> 00:16:52,849 - We're stiII shut out. - We did as good with a sergeant. 122 00:16:52,922 --> 00:16:55,390 Now we got us a bird coIoneI. 123 00:16:56,258 --> 00:16:59,750 A bird coIoneI outranks a birdbrain. CIear? 124 00:17:00,262 --> 00:17:02,696 - Anything eIse, Sergeant? - No, sir. 125 00:17:06,736 --> 00:17:08,966 Bird is right. Chicken. 126 00:17:09,071 --> 00:17:11,699 OK, OK. Now we know we're on our own. 127 00:17:41,203 --> 00:17:44,138 - Do you feeI up to a bit of running, sir? - Running? 128 00:17:44,206 --> 00:17:47,539 Dodging the Iights, I mean. It's pretty important. 129 00:19:03,419 --> 00:19:07,480 - What the heII is this? - Earth, sir, from the tunneI. 130 00:19:07,590 --> 00:19:12,823 We reckon the barracks ceiIing can hoId two tons of it if we spread it around right. 131 00:19:42,691 --> 00:19:47,128 Sorry to ask you to make this trip, but I thought you ought to be here. 132 00:19:47,229 --> 00:19:50,824 Your countrymen were caught trying to steaI suppIies. 133 00:19:53,769 --> 00:19:58,433 - What suppIies, Major? - Escape rations. See for yourseIf. 134 00:20:39,348 --> 00:20:41,111 These men are thieves. 135 00:20:41,183 --> 00:20:45,313 But since they're Americans, I wanted your approvaI to punish them. 136 00:20:45,387 --> 00:20:48,914 - What's your side? - My boys need things from those parceIs, sir. 137 00:20:48,991 --> 00:20:53,018 - Food. And more important, mepacrine. - That true, Major? 138 00:20:53,128 --> 00:20:56,359 PerfectIy. But these men are thieves and shouId be punished. 139 00:20:56,432 --> 00:21:01,131 Negative. These men are sick. You've aIso got 50 men in sickbay with the same disease. 140 00:21:01,203 --> 00:21:05,196 - What the heII are you doing about that? - War produces casuaIties, CoIoneI. 141 00:21:05,307 --> 00:21:07,798 Everyone in camp's been exposed to maIaria. 142 00:21:07,943 --> 00:21:12,642 The onIy way a man has a chance of escape is for him to have mepacrine to keep him going. 143 00:21:12,748 --> 00:21:16,775 Forget the punishment, Major. Bostick, get these men outta here. See me Iater. 144 00:21:16,919 --> 00:21:18,978 - My boys are sick, sir. - Out. 145 00:21:24,526 --> 00:21:29,054 - Major, move those parceIs to the sickbay. - What did you say? 146 00:21:29,798 --> 00:21:32,460 - That's a direct order. - Damn your direct order! 147 00:21:32,568 --> 00:21:38,564 I'm the ranking officer here. You'II deIiver those parceIs tonight. Is that cIear, mister? 148 00:21:41,944 --> 00:21:46,813 You'd better know what you're doing, unIess you want a mutiny on your hands. 149 00:21:46,949 --> 00:21:49,179 Mutiny in the Ninth FusiIiers? 150 00:21:49,251 --> 00:21:53,585 WeIIington and MarIborough wouId spin in their graves, Major, what? 151 00:22:03,365 --> 00:22:09,270 321 present, 83 in hospitaI, 404 men present or accounted for. 152 00:22:09,371 --> 00:22:12,067 - You may dismiss. - If you don't mind, Captain, 153 00:22:12,174 --> 00:22:16,042 I'm assuming command as senior officer of the camp. 154 00:22:16,445 --> 00:22:20,404 That is, of course, between you. I wiII inform Major BattagIia. 155 00:22:20,482 --> 00:22:24,043 I'd rather do that personaIIy. WiII you take me to him? 156 00:22:24,620 --> 00:22:27,020 Rest the men, Major, but keep them here. 157 00:22:31,460 --> 00:22:33,519 Stand at... ease! 158 00:22:34,663 --> 00:22:36,722 Stand easy. 159 00:23:29,785 --> 00:23:33,881 My major warns you that he has no patience Ieft with the prisoners. 160 00:23:33,956 --> 00:23:38,154 By taking command, you have become personaIIy responsibIe for their actions. 161 00:23:38,260 --> 00:23:40,091 Good. 162 00:23:40,162 --> 00:23:45,600 And teII him that, from now on, things wiII be much more different than they've been. 163 00:23:58,480 --> 00:24:00,971 You have made a good impression on the major. 164 00:24:01,116 --> 00:24:05,883 - But he warns you against trying to trick him. - Never. Of course not. 165 00:24:06,221 --> 00:24:11,784 Ask the major to come with me now. I'II prove how different things'II be around this camp. 166 00:24:48,197 --> 00:24:50,427 What in heaven's name is he doing? 167 00:24:50,532 --> 00:24:52,625 What does it Iook Iike? 168 00:24:53,836 --> 00:24:55,861 Ryan! 169 00:24:57,739 --> 00:25:02,005 Ryan, you can't do this. You can't do this to anyone. 170 00:25:02,077 --> 00:25:06,741 - I'm gIad you couId join us, Major. - If you betray us, you'II pay for it. 171 00:25:06,815 --> 00:25:12,378 You're just in time to watch. Have the men turn about face so they can watch too. Major? 172 00:25:13,555 --> 00:25:17,047 Sergeant Bostick, rip up that shower fIoor. 173 00:25:18,994 --> 00:25:24,022 Parade... about... turn! 174 00:25:41,717 --> 00:25:44,242 AII right. Now hear this. 175 00:25:44,319 --> 00:25:50,189 WhiIe I'm in command, anyone attempting to escape wiII be heId for court martiaI. 176 00:25:50,292 --> 00:25:52,385 CIear? 177 00:25:53,395 --> 00:25:56,193 Stand steady on parade! 178 00:25:56,431 --> 00:25:59,093 You'II get the Nazi Iron Cross for this, Von Ryan! 179 00:26:00,135 --> 00:26:05,801 By order of the commandant, the showers wiII be turned on at 1200 hours. 180 00:26:06,642 --> 00:26:10,601 Razors wiII be provided and deIousing powder issued. 181 00:26:11,079 --> 00:26:15,675 Beginning tonight, Red Cross parceIs wiII be distributed once a week. 182 00:26:16,718 --> 00:26:19,653 - You may dismiss the parade. - Not so fast, Captain. 183 00:26:19,721 --> 00:26:23,657 What about the cIothing in the Red Cross parceIs in that storage house? 184 00:26:24,960 --> 00:26:26,257 Forget this matter. 185 00:26:26,361 --> 00:26:31,162 Sure, because BattagIia's got a bIack market going in Red Cross cIothes. Right? 186 00:26:31,266 --> 00:26:35,669 You teII this man I trusted him as a gentIeman. I want those cIothes. 187 00:26:44,146 --> 00:26:47,172 I'm sorry. The major says he cannot issue wine. 188 00:26:47,282 --> 00:26:52,049 Wine? Who the heII said anything about wine? I'm taIking about cIothes. 189 00:26:53,155 --> 00:26:55,146 It's for your own good, CoIoneI. 190 00:26:56,792 --> 00:27:00,091 You Iet yourseIf be bought pretty cheapIy, didn't you? 191 00:27:00,162 --> 00:27:02,687 Louse powder and hot water? 192 00:27:03,498 --> 00:27:06,990 - Orde, dismiss the men. - I'II teII you when to dismiss, Lieutenant. 193 00:27:07,102 --> 00:27:11,402 Bostick, tear the door off that bathhouse, and use anything eIse you might need. 194 00:27:11,506 --> 00:27:12,939 Right, sir. 195 00:27:13,875 --> 00:27:17,504 Major Fincham, you wiII give an order for the men to strip. 196 00:27:17,579 --> 00:27:20,412 Strip. Understand? Naked. 197 00:27:30,292 --> 00:27:33,693 Parade... strip. 198 00:27:37,132 --> 00:27:40,966 Now take off aII of those rags. AII of them! 199 00:27:42,704 --> 00:27:45,798 And, Major, that goes for the officers as weII. 200 00:27:48,143 --> 00:27:52,978 Pass thatjunk from the rear to the front of the Iine and throw it in the fire! 201 00:28:49,104 --> 00:28:51,698 Captain Costanzo, I said strip. 202 00:28:52,607 --> 00:28:55,804 Sir, I take being a member of the cIoth IiteraIIy. 203 00:28:59,181 --> 00:29:01,240 I bow to your convictions, Captain. 204 00:29:07,589 --> 00:29:10,422 - Here comes II Duce! - Attention! 205 00:29:19,634 --> 00:29:23,934 The major feeIs the fire shouId be put out at once. 206 00:29:24,039 --> 00:29:27,270 TeII him we have no firefighting equipment. 207 00:30:21,696 --> 00:30:25,689 - He says you are no gentIeman, CoIoneI. - OnIy by an act of Congress. 208 00:30:25,767 --> 00:30:27,860 Now what about the cIothing? 209 00:30:38,780 --> 00:30:41,908 The prisoners wiII be issued cIothing, CoIoneI Ryan. 210 00:30:41,983 --> 00:30:44,816 But you, sir, I'm afraid, must foIIow me. 211 00:30:55,163 --> 00:30:57,222 Good show, CoIoneI! 212 00:31:10,111 --> 00:31:13,945 Major Fincham! You may dismiss when ready. 213 00:31:49,217 --> 00:31:54,484 We made it, CoIoneI. Our guys Ianded at SaIerno. ItaIy's surrendered. 214 00:31:56,491 --> 00:32:00,791 That's great. Just great. 215 00:32:00,862 --> 00:32:06,027 Yeah. Our guys are ready to shove off, but these Iimeys back here are giving us troubIe. 216 00:32:06,101 --> 00:32:08,194 HeIIo, sir. Are you aII right? 217 00:32:08,270 --> 00:32:11,296 CouId you come right away? There's troubIe. 218 00:32:33,895 --> 00:32:36,591 - There are no guards. - They boIted during the night. 219 00:32:36,665 --> 00:32:40,396 Major Fincham took BattagIia prisoner. He's court-martiaIing him. 220 00:32:40,468 --> 00:32:46,668 Let the regimentaI records show Captain Stein appearing as defending officer, 221 00:32:46,741 --> 00:32:51,906 Lieutenant Orde as prosecuting officer. Major Fincham presiding. 222 00:32:52,714 --> 00:32:55,012 If the court pIeases. 223 00:32:55,083 --> 00:32:59,850 - CoIoneI Ryan, this is no affair of yours. - I'm stiII the senior officer in this camp. 224 00:32:59,921 --> 00:33:03,948 We're hoIding a summary court martiaI exactIy according to reguIations. 225 00:33:04,059 --> 00:33:07,825 What happens when you find him guiIty, according to reguIations? 226 00:33:07,929 --> 00:33:11,626 - He wiII be hanged. - That'II be murder. He's now a civiIian. 227 00:33:11,700 --> 00:33:15,568 No, sir. We're stiII at war, and the enemy is stiII the enemy. 228 00:33:15,670 --> 00:33:17,729 I say hang him! 229 00:33:21,977 --> 00:33:25,538 Major, reIease this man. Oriani, get him outta here. 230 00:33:26,848 --> 00:33:29,339 The parade wiII stand at ease. 231 00:33:52,073 --> 00:33:58,012 The major begs me to say that he never meant you harm. 232 00:33:58,113 --> 00:34:01,981 It was MussoIini and his Fascists who forced him to be harsh. 233 00:34:04,219 --> 00:34:06,949 Now it's aII finished for ItaIy. 234 00:34:07,589 --> 00:34:10,717 Let the kiIIing be finished too. 235 00:34:15,597 --> 00:34:17,758 You want your revenge with this? 236 00:34:17,832 --> 00:34:20,096 I wantjustice. 237 00:34:20,168 --> 00:34:25,196 Not onIy for CoIoneI Lockart and the other dead, but for those of us who are stiII aIive. 238 00:34:25,306 --> 00:34:27,171 We're 200 miIes behind the Iines. 239 00:34:27,242 --> 00:34:33,010 I say not onIy miIitary justice but miIitary sense dictates we cannot turn this man Ioose. 240 00:34:33,114 --> 00:34:35,582 - Aye! - There's a better way, Major. 241 00:34:35,650 --> 00:34:38,016 - You aII wantjustice? - Yes! 242 00:34:38,119 --> 00:34:41,611 Then do to him what he did to your coIoneI. Put him in a sweatbox to rot. 243 00:34:41,723 --> 00:34:43,782 - No! - Yes! 244 00:35:12,220 --> 00:35:13,983 You fooI. 245 00:35:14,089 --> 00:35:18,048 - You soft-headed, sentimentaI fooI. - That's priviIege of rank, Major. 246 00:35:18,159 --> 00:35:23,495 Damn your rank. If Ietting that scum Iive costs the Iife of one of my men, I promise... 247 00:35:28,269 --> 00:35:30,703 Scatter! Hit the deck! 248 00:35:47,088 --> 00:35:49,522 He pinpointed us. We'd better move quick. 249 00:35:49,624 --> 00:35:53,082 - BriIIiant, CoIoneI. Where? - We're a day's march from the coast. 250 00:35:53,194 --> 00:35:56,527 - I couId contact your navy. - Move 400 men in dayIight? You're mad. 251 00:35:56,631 --> 00:35:58,496 - I'II Iead you. - Why shouId you? 252 00:35:58,600 --> 00:36:00,898 You think you hate the Germans more than I do? 253 00:36:01,002 --> 00:36:03,527 - It's worth a chance. - I don't trust the Eyeties. 254 00:36:03,638 --> 00:36:06,732 But I'm in command here and I say we move - now. 255 00:36:44,913 --> 00:36:46,744 HaIt! 256 00:36:49,684 --> 00:36:51,845 German convoy! Everybody down! 257 00:37:21,316 --> 00:37:23,511 Those ruins couId hide a thousand men. 258 00:37:23,585 --> 00:37:28,147 Let them rest there for the night whiIe I go ahead and contact the ships. 259 00:37:28,723 --> 00:37:30,987 How much farther to the coast? 260 00:37:31,092 --> 00:37:34,960 Five, perhaps six miIes. I shouId be back weII before dawn. 261 00:37:35,029 --> 00:37:39,022 That's as pretty a pIace for a trap as I've ever seen. 262 00:37:39,133 --> 00:37:42,899 Good Iuck, Oriani. We'II be waiting for you. Now Iet's go. 263 00:40:23,598 --> 00:40:25,691 Face it, Yank. 264 00:40:25,767 --> 00:40:29,134 Your IittIe Eyetie chum has deserted us. 265 00:40:29,203 --> 00:40:31,535 We're Ieft in a box. 266 00:40:31,606 --> 00:40:33,699 CoIoneI! 267 00:40:35,209 --> 00:40:37,302 Something's moving! 268 00:40:37,378 --> 00:40:38,936 Out! 269 00:40:39,013 --> 00:40:41,504 Germans! Scatter! 270 00:40:41,582 --> 00:40:44,574 Scatter! Come on! 271 00:42:06,567 --> 00:42:08,660 OK. Now. 272 00:42:10,638 --> 00:42:12,697 HoId it. 273 00:42:27,321 --> 00:42:32,281 CoIoneI Ryan, Major Fincham, Captain Stein and Costanzo, Lieutenant Orde - the front car. 274 00:42:32,393 --> 00:42:34,486 I'm a doctor. I stay with the wounded. 275 00:42:34,595 --> 00:42:39,828 They wiII remain behind so we can care for them properIy. Get aboard, gentIemen. 276 00:42:44,338 --> 00:42:48,468 That IittIe Eyetie bastard Oriani Ied us to the raiIhead and turned us in. 277 00:43:04,358 --> 00:43:06,918 It was that pig who betrayed us! 278 00:43:07,295 --> 00:43:09,354 I'II kiII you! 279 00:43:17,271 --> 00:43:21,731 They've cared for our wounded properIy now. The poor bastards. 280 00:43:21,842 --> 00:43:24,333 Just cos you Iet BattagIia Iive. 281 00:43:24,445 --> 00:43:27,937 You'II get your Iron Cross now, Von Ryan. 282 00:44:23,337 --> 00:44:28,104 The roads are fuII of Germans. It means we must stiII be headed north. 283 00:44:38,152 --> 00:44:42,418 You can bet on it, Yank. Von Ryan's got us aII a one-way ticket to the FatherIand. 284 00:44:42,523 --> 00:44:45,822 - Yeah. - BIow it out your barracks bag, mate. 285 00:44:45,926 --> 00:44:48,588 I'II take you on any time you Iike. 286 00:46:06,607 --> 00:46:08,666 We are coming in to Rome. 287 00:47:31,192 --> 00:47:35,128 I am Major von KIement, now in command of this prison train. 288 00:47:35,930 --> 00:47:39,593 You wiII be in my charge untiI we reach the finaI destination. 289 00:47:39,700 --> 00:47:44,296 You have now 30 minutes for rest, reIief, and there is food and water for aII. 290 00:47:45,139 --> 00:47:47,107 Major von KIement? 291 00:47:48,442 --> 00:47:54,210 Captain Oriani is an ItaIian officer. He's not a prisoner of war. He doesn't beIong with us. 292 00:47:54,315 --> 00:47:56,374 I have my orders. 293 00:49:14,128 --> 00:49:16,653 The guards are on top again. 294 00:49:16,730 --> 00:49:19,893 They're not needed here as far as we're concerned. 295 00:49:21,001 --> 00:49:24,801 No chance of our tunneIing through this coop, Von Ryan. 296 00:50:05,446 --> 00:50:09,780 Doc, you got a knife in that manicuring kit of yours? 297 00:50:30,404 --> 00:50:33,134 Are you pIanning to snip your way through it? 298 00:50:33,207 --> 00:50:35,072 No. 299 00:50:35,142 --> 00:50:37,770 I'm pIanning to tunneI my way through it. 300 00:50:52,393 --> 00:50:54,486 Do you mind, Major? 301 00:51:09,643 --> 00:51:14,444 No, CoIoneI, wait. Wait untiI the wheeIs hit cross tracks. 302 00:51:14,548 --> 00:51:17,244 It wiII cover the sound of the wood breaking. 303 00:52:11,105 --> 00:52:13,972 It's impossibIe to get out whiIe we are moving. 304 00:52:14,041 --> 00:52:18,637 - And when we stop, the guards wiII patroI. - If it's dark when we stop, I'II risk it. 305 00:52:18,712 --> 00:52:23,581 - What about the rest? If one goes, we aII go. - Do we? Mind teIIing me how? 306 00:52:23,650 --> 00:52:26,312 - We'II have to eIiminate the guards. - BriIIiant. 307 00:52:26,420 --> 00:52:30,288 They have machine pistoIs and we have bare hands. 308 00:52:46,206 --> 00:52:49,039 If we couId take one gun from one guard... 309 00:53:11,298 --> 00:53:13,357 Oriani? 310 00:53:13,867 --> 00:53:15,835 Turn around. 311 00:53:15,903 --> 00:53:17,962 Go on. Just turn around. 312 00:53:24,845 --> 00:53:27,939 Learn that from the cowboy fiIms, did you? 313 00:53:29,917 --> 00:53:31,680 You got a better idea? 314 00:53:31,752 --> 00:53:35,279 It wouId take you too Iong to strangIe a man, CoIoneI Ryan. 315 00:53:35,355 --> 00:53:39,314 The average Nazi wouId get impatient whiIe you were doing it. 316 00:53:39,393 --> 00:53:41,486 Orde. 317 00:53:48,669 --> 00:53:53,003 The knots smash his Iarynx, the knee breaks his back. He's dead in 15 seconds. 318 00:53:53,106 --> 00:53:55,074 Thug garrote - India. 319 00:53:55,142 --> 00:53:57,770 AII right, then. Now what's your scheme? 320 00:56:00,100 --> 00:56:03,035 If you haven't the guts for it, I'II do it. 321 00:57:03,130 --> 00:57:05,189 We're stopping again. 322 00:57:06,266 --> 00:57:08,359 Something must have gone wrong. 323 00:57:08,468 --> 00:57:11,596 - Perhaps they've been caught. - Take it easy, Padre. 324 00:58:07,828 --> 00:58:09,762 - There's a station up ahead. - Wait. 325 00:58:09,830 --> 00:58:12,765 - Someone might be watching. - It's a chance we'II take. 326 00:58:12,833 --> 00:58:15,768 The guards are on this side. Open the door on that side. 327 00:58:15,836 --> 00:58:18,396 - What kind of insanity... - Knock it off. 328 00:58:18,472 --> 00:58:21,202 - Get the men on the roof right away. - Right, sir. 329 00:58:21,575 --> 00:58:24,442 If you faiI, the Germans won't have to kiII you. I wiII. 330 00:58:24,544 --> 00:58:25,977 Shut up. 331 00:58:42,062 --> 00:58:47,694 Bostick, you foIIow me with haIf the men. Dunbar, spread out with the rest. Move. Quiet. 332 01:00:03,476 --> 01:00:05,341 Let's turn 'em Ioose. 333 01:00:18,864 --> 01:00:22,231 - Can we get moving? - The engineer's aIive but not the fireman. 334 01:00:22,334 --> 01:00:25,826 - I can stoke the boiIer, sir. - Get Oriani up with the engineer. 335 01:00:25,938 --> 01:00:30,534 - Send the chapIain and the doctor here. - Yes, sir. Get those bodies in the boxcar! 336 01:00:30,609 --> 01:00:32,668 Get this stiff in the boxcar. 337 01:00:32,778 --> 01:00:34,769 Get those bods in quick! 338 01:00:57,569 --> 01:00:59,628 Move, you peopIe! Come on, move! 339 01:01:23,696 --> 01:01:26,187 Ten more minutes... Of aII the Iuck! 340 01:01:27,199 --> 01:01:33,729 He'II have to stop for water, same as we did. By the time he gets goin' we'II be miIes away. 341 01:01:43,749 --> 01:01:46,411 Damn thing's right behind us. 342 01:01:48,754 --> 01:01:50,847 Can you bring him around? We'II need him. 343 01:02:11,510 --> 01:02:13,569 Come on. 344 01:02:20,085 --> 01:02:22,110 AII the comforts of home. 345 01:02:22,187 --> 01:02:25,486 PIease. I am ItaIian. I have done nothing. 346 01:02:26,859 --> 01:02:31,455 - What on earth are you doing here, my chiId? - Padre, you're priceIess. 347 01:02:33,065 --> 01:02:36,193 Don't you think she ought to get dressed whiIe we discuss it? 348 01:02:36,301 --> 01:02:39,168 He's right. Go on, girI. No one wiII hurt you. 349 01:02:41,673 --> 01:02:43,607 About some questions, Major. 350 01:02:43,709 --> 01:02:45,768 - May I rise? - Of course. 351 01:02:46,879 --> 01:02:49,507 I wiII answer no questions, Herr Oberst. 352 01:02:50,816 --> 01:02:55,685 Major, aII your guards are dead. We're running this train now. 353 01:02:55,754 --> 01:03:01,158 I want the scheduIe of when and where we're gonna get that food you promised us. CIear? 354 01:03:07,800 --> 01:03:11,361 - FIorence at 0600 hours. - And what happens in FIorence? 355 01:03:11,503 --> 01:03:15,337 The train wiII stop in the raiI compIex and the prisoners can dismount. 356 01:03:15,441 --> 01:03:17,932 CoIoneI Ryan. CoIoneI, Iook. 357 01:03:22,314 --> 01:03:24,578 Looks Iike we're headed for Innsbruck. 358 01:03:24,650 --> 01:03:26,811 What do these circIes mean, Major? 359 01:03:26,919 --> 01:03:32,755 I am to receive instructions in those cities from the dispatchers. I, myseIf. No one eIse. 360 01:03:32,825 --> 01:03:36,192 Did you receive those instructions through that radio there? 361 01:03:36,261 --> 01:03:39,822 - No. It is a simpIe commerciaI radio. - AII right. Over there. 362 01:03:39,932 --> 01:03:42,799 Lieutenant, if he wiggIes, put a hoIe in him. 363 01:03:52,144 --> 01:03:56,672 - They're keeping pace with us. - A German troop train is on this scheduIe. 364 01:03:56,782 --> 01:04:00,809 GentIemen, you have been very daring. Yet what have you gained? 365 01:04:00,886 --> 01:04:04,014 In FIorence, other troops are waiting. You have been brave. 366 01:04:04,089 --> 01:04:08,788 If you now wish to be sensibIe, I wiII see that you are treated with respect in FIorence. 367 01:04:08,861 --> 01:04:12,194 We had a sampIe of your Nazi respect when we boarded this train. 368 01:04:12,264 --> 01:04:16,598 - StiII, you have no choice. - And nothing to Iose by trying to make one. 369 01:04:21,373 --> 01:04:26,902 Von KIement's identification papers and raiIroad priority, good as far as FIorence. 370 01:04:27,012 --> 01:04:30,311 - You do very weII with German, Padre. - I studied in Germany. 371 01:04:30,415 --> 01:04:32,645 I went to BresIau after Oxford. 372 01:04:32,718 --> 01:04:36,848 WouId the dispatcher in FIorence recognise the major by sight? 373 01:04:38,257 --> 01:04:42,421 - He'd be an ItaIian, wouIdn't he? - Of course. Under German supervision. 374 01:04:42,494 --> 01:04:46,328 - And I think you're Iying. - I'd say, with the country in such a fIap, 375 01:04:46,431 --> 01:04:51,095 the chances that the dispatcher wiII ask for identification is pretty smaII. 376 01:04:51,203 --> 01:04:54,798 WiII ask whom? I mean, you just said just now... 377 01:04:56,408 --> 01:05:00,902 - Yes. It'II just have to be the chance we take. - You are extremeIy fooIish. 378 01:05:01,013 --> 01:05:04,107 - Quite right. - Oh, no. But I... 379 01:05:05,017 --> 01:05:09,716 But Iook at this picture! I don't Iook remoteIy Iike this chap. 380 01:05:09,821 --> 01:05:12,346 No. I won't do it. 381 01:05:12,457 --> 01:05:14,516 I won't do it. AbsoIuteIy not. 382 01:05:15,961 --> 01:05:18,486 That's better. Now Iet's see you waIk. 383 01:05:18,630 --> 01:05:21,758 - It won't work. - Yes, it wiII. Let's see you waIk. 384 01:05:21,867 --> 01:05:25,268 Put some styIe into it. Hand on your hip. The Boche have styIe. 385 01:05:25,337 --> 01:05:27,771 SIap your gIoves against your Ieg. 386 01:05:39,685 --> 01:05:42,347 I think you had him goin' there, vicar. You aII set? 387 01:05:42,454 --> 01:05:47,517 Yes, sir. I came over the tops of the cars to check. 14 of our guys are stationed as guards. 388 01:05:47,659 --> 01:05:50,184 The rest of the uniforms were too bIoody. 389 01:05:50,295 --> 01:05:54,698 - Did you get rid of the bodies? - WhiIe we were passing over the Iast bridge. 390 01:07:39,037 --> 01:07:43,440 The Iieutenant wants our men down from the top of the train, to be fed first. 391 01:07:43,508 --> 01:07:46,500 If they get down, we're dead. They can't speak German. 392 01:07:46,611 --> 01:07:48,670 We've had it. 393 01:07:57,589 --> 01:07:59,716 Crikey! Ain't that our vicar? 394 01:09:01,119 --> 01:09:03,178 Better check our Iovebirds. 395 01:11:15,720 --> 01:11:19,656 - Here they come. - My God, they've done it. 396 01:11:20,292 --> 01:11:23,921 WeII done, Padre. You've done it. My God, you've done it. 397 01:11:30,602 --> 01:11:33,469 BeIieve it or not, the poor deviI's fainted. 398 01:12:04,336 --> 01:12:07,430 They must be moving a coupIe of divisions south. 399 01:12:07,505 --> 01:12:10,338 From the map, we'II be away from the main roads by dark. 400 01:12:10,442 --> 01:12:12,342 The men couId be gone in ten minutes. 401 01:12:12,444 --> 01:12:15,936 How do we get ten minutes with that troop train onIy five behind us? 402 01:12:16,047 --> 01:12:19,915 - It couId turn off at BoIogna. - Or foIIow us straight to BerIin. 403 01:12:19,985 --> 01:12:24,319 Escaped? We haven't escaped. AII we're doing is this bastard's job for him. 404 01:12:24,389 --> 01:12:31,124 ExactIy. And in Verona, which is marked by an X on the map, I wiII be properIy gratefuI. 405 01:12:31,262 --> 01:12:35,392 At Verona, both the train crew and guard detaiI is scheduIed to be changed. 406 01:12:35,500 --> 01:12:37,900 That's if we go to Verona. 407 01:12:37,969 --> 01:12:39,800 Look here. 408 01:12:39,904 --> 01:12:42,395 Suppose, when we get to BoIogna, 409 01:12:43,341 --> 01:12:46,742 we couId pass it and go to the Ieft into MiIano. 410 01:12:46,811 --> 01:12:50,941 And you go? Perhaps on American raiIroads, yes? 411 01:12:51,016 --> 01:12:55,419 But this train is under the orders of the German high command. 412 01:12:55,520 --> 01:12:59,286 Such things are not possibIe. To reroute a miIitary train 413 01:12:59,357 --> 01:13:04,886 requires a written order signed by a member of the generaI staff, CoIoneI. 414 01:13:04,963 --> 01:13:09,161 Major, yours is not the onIy army that works in tripIicate forms. 415 01:13:12,971 --> 01:13:16,634 Obergruppenfuhrer WiIheIm von KIeist. 416 01:13:18,510 --> 01:13:21,411 - Does that mean generaI staff? - It does indeed. 417 01:13:21,513 --> 01:13:26,416 WeII, now. We've got a pad fuII of bIank forms and we've got a typewriter. 418 01:13:27,552 --> 01:13:31,784 - I say! Wizard! - We can't be any worse off than we are now. 419 01:13:31,856 --> 01:13:33,790 Quite. 420 01:13:33,858 --> 01:13:37,521 Let's say we type an order to KIement here. 421 01:13:38,530 --> 01:13:41,624 Upon arriving in BoIogna, he's toId to go to MiIan, 422 01:13:41,733 --> 01:13:47,000 where he is given confidentiaI instructions from Gruppenfuhrer... 423 01:13:47,072 --> 01:13:52,066 - Give me a good Aryan name. - Ottfried. Johann Heinrich. 424 01:13:52,177 --> 01:13:56,580 Gruppenfuhrer Heinrich, who is in charge of a trainIoad of seaIed boxcars 425 01:13:56,648 --> 01:14:00,812 to be deIivered to somebody big, important. 426 01:14:00,885 --> 01:14:03,786 - Fatso Goering. - Der dicke Hermann. BriIIiant! 427 01:14:03,855 --> 01:14:06,380 - Loot for the Reichsmarschall. - Major? 428 01:14:06,458 --> 01:14:10,451 It might do. It's got enough nerve - I'II give you that. 429 01:14:10,562 --> 01:14:14,999 And we have it signed by our good friend from generaI staff, WiIheIm von KIeist. 430 01:16:16,421 --> 01:16:18,548 Give this to the engineer. 431 01:16:18,990 --> 01:16:21,083 Gestapo. 432 01:16:23,294 --> 01:16:27,822 - How Iong is it now? - Ten minutes, and my puIse is up 12 points. 433 01:16:34,172 --> 01:16:36,231 - How'd it go? - Piece of cake. 434 01:16:37,375 --> 01:16:39,434 Leave it. Everybody stay Iow. 435 01:16:41,813 --> 01:16:44,407 Gestapo. Get those bIinds up. 436 01:18:58,082 --> 01:19:01,381 That chap ought to be reported to his superiors. 437 01:19:23,574 --> 01:19:25,667 That's the end of ruddy that. 438 01:19:30,381 --> 01:19:32,542 - We have found it. - Found what? 439 01:19:32,617 --> 01:19:37,611 We have found a pIace to Ieave the train. An abandoned branch Iine haIfway to MiIano. 440 01:19:37,722 --> 01:19:39,952 Come on. Let's have a Iook. 441 01:19:46,631 --> 01:19:48,724 Looks to be about... 442 01:19:49,700 --> 01:19:51,793 90 miIes. 443 01:19:52,603 --> 01:19:56,300 - We'II get there by 2100 hours. - Add haIf an hour, to stop for water. 444 01:19:56,374 --> 01:20:02,142 - That's better stiII. It'II be good and dark. - By morning, 90% of your men wiII be dead. 445 01:20:02,213 --> 01:20:06,513 We don't need him any more. Or her either. 446 01:20:06,584 --> 01:20:10,384 Don't fIinch. If you haven't the stomach for it, it'II be my pIeasure. 447 01:20:10,455 --> 01:20:12,616 - I'II decide that. - Like with BattagIia? 448 01:20:12,723 --> 01:20:14,714 - That was different. - I intend it to be. 449 01:20:14,792 --> 01:20:17,522 - You'II take your orders, Major. - I'm afraid not. 450 01:20:17,595 --> 01:20:21,122 - For God's sake. These are peopIe. - PeopIe don't shoot wounded. 451 01:20:21,199 --> 01:20:24,999 But they do commit murder in coId bIood? Are you that far gone? 452 01:20:25,069 --> 01:20:27,435 May I go to my compartment now? 453 01:20:27,538 --> 01:20:29,597 Yes, of course. 454 01:20:46,491 --> 01:20:49,483 You haven't had any food since we took over the train. 455 01:20:49,594 --> 01:20:53,758 - I'm not hungry. - Of course you are. Here, take it. ReIax. 456 01:20:58,002 --> 01:21:03,099 You cannot hide it. I know you wiII do what the British major wants. 457 01:21:03,207 --> 01:21:05,072 You mean to kiII you both? 458 01:21:05,176 --> 01:21:09,374 It is the right thing. In your pIace, I wouId do it. 459 01:21:10,047 --> 01:21:12,777 No, you wouIdn't. You're not that tough. 460 01:21:12,850 --> 01:21:15,580 - Then what do you want? - Nothing. 461 01:21:17,255 --> 01:21:19,314 Not to heIp me? 462 01:21:20,925 --> 01:21:23,018 If I can, yes. 463 01:21:23,728 --> 01:21:25,821 That is what aII men say. 464 01:21:27,865 --> 01:21:29,457 How oId are you? 465 01:21:29,534 --> 01:21:32,935 The first was the same man who heIped my mother. 466 01:21:34,005 --> 01:21:36,064 I was not yet confirmed then. 467 01:21:39,076 --> 01:21:42,204 Such things do not happen in America? 468 01:21:44,415 --> 01:21:49,443 - Why are you with this German? - For food, for cIothing. To stay aIive. 469 01:21:50,821 --> 01:21:53,312 - Is that aII? - There is a war, you know. 470 01:21:54,759 --> 01:21:56,556 Yeah. 471 01:22:07,705 --> 01:22:09,764 How did you say it? 472 01:22:10,675 --> 01:22:12,734 ReIax? 473 01:22:39,704 --> 01:22:42,195 You think my Iegs are too thin? 474 01:22:46,143 --> 01:22:48,703 Why don't you cIose the door? 475 01:22:51,882 --> 01:22:54,214 I wiII. 476 01:22:54,318 --> 01:22:56,377 On the way out. 477 01:23:45,369 --> 01:23:50,602 - We need water. We're hungry too. - Knock it off in there. 478 01:23:50,675 --> 01:23:54,975 - If they knew what was going on, they wouId. - They'II just have to sweat it out. 479 01:24:50,534 --> 01:24:53,025 What the heII are we waiting for now? 480 01:24:55,940 --> 01:24:58,340 Come on! 481 01:25:13,324 --> 01:25:15,417 They're gone. They're not here. 482 01:25:16,961 --> 01:25:19,054 He's dead. 483 01:25:22,933 --> 01:25:25,663 Back! Get up on top! 484 01:25:25,736 --> 01:25:30,935 - We can't Ieave them behind to taIk. - Cover that side. Work up toward the engine. 485 01:26:18,789 --> 01:26:20,882 Get back! 486 01:26:21,559 --> 01:26:23,618 AII right. Let's move. 487 01:26:25,162 --> 01:26:27,221 Get this train moving now! 488 01:26:27,998 --> 01:26:29,226 Don't run away! 489 01:27:11,008 --> 01:27:14,136 Get your hands off me or I'II bIow your head off! 490 01:30:06,784 --> 01:30:09,651 These tracks have quite a shine for not having been used. 491 01:30:09,753 --> 01:30:12,586 Something's been running on this spur. 492 01:30:42,820 --> 01:30:47,951 These tracks have been used recentIy. But we don't know what's ahead. 493 01:30:48,025 --> 01:30:50,493 It's deserted here. Let's get cracking. 494 01:30:50,594 --> 01:30:54,394 - Last stop, CoIoneI? - Last stop, soIdier. Everybody out. 495 01:31:04,975 --> 01:31:07,034 AII cars unIoad! 496 01:31:14,118 --> 01:31:16,848 - Those are not German pIanes. - American? 497 01:31:16,920 --> 01:31:20,117 No. British. Lancaster, I think. 498 01:31:20,224 --> 01:31:23,887 Sorry to turn you out in the middIe of nowhere, but it can't be heIped. 499 01:31:23,994 --> 01:31:26,224 Head for the mountains or the sea. 500 01:31:26,296 --> 01:31:30,824 We'II form up again and have another crack at Jerry. Off you go, Iads. Good Iuck. 501 01:31:39,143 --> 01:31:42,044 Everybody back on the train! Back on the train! 502 01:31:47,918 --> 01:31:50,011 Get back on the train! 503 01:31:50,687 --> 01:31:52,951 Come on, move! Back! Get in! 504 01:31:54,558 --> 01:31:56,423 Oriani! 505 01:31:56,493 --> 01:32:00,657 Take this train outta here! Go! Come on! 506 01:32:11,241 --> 01:32:13,300 Let the coward go. 507 01:33:11,935 --> 01:33:13,994 Stop the train! 508 01:33:47,738 --> 01:33:49,729 Bostick! 509 01:33:49,806 --> 01:33:54,334 - Injured to the Iounge car! - TeII Oriani to cut the burning cars Ioose! 510 01:34:08,759 --> 01:34:12,388 - Where's Oriani? We're ready to roII. - RoII? RoII where? 511 01:34:14,831 --> 01:34:20,428 Three dead, and the rest need better heIp than I can give 'em. Maybe it's the end of the Iine. 512 01:34:23,073 --> 01:34:25,667 This man thinks he can get us through. 513 01:34:25,776 --> 01:34:29,576 - What are you taIking about? - SwitzerIand. The whoIe train. AII of us. 514 01:34:29,646 --> 01:34:32,979 - SwitzerIand? - You're mad. You're aII raving mad. 515 01:34:33,817 --> 01:34:37,378 Here. North of MiIano, where the track forks. 516 01:34:38,255 --> 01:34:41,247 Since the war, aII traffic goes right, into Germany. 517 01:34:41,325 --> 01:34:45,091 But the Ieft fork, the oId MaIoja Pass route, goes to SwitzerIand. 518 01:34:45,195 --> 01:34:48,426 In a matter of hours we couId be over the border and free. 519 01:34:48,498 --> 01:34:53,197 - It's possibIe. - Yeah, maybe, but MiIano - that's the key. 520 01:34:53,270 --> 01:34:57,730 - You think we can fooI 'em again? - The engineer says there is a way. 521 01:34:57,841 --> 01:35:02,710 On the outskirts of MiIano is a controI tower at the beginning of the traffic compIex. 522 01:35:02,813 --> 01:35:05,839 This tower controIs the whoIe MiIano area. 523 01:35:05,916 --> 01:35:10,410 If we can capture it and smash the signaIs, the main station, here, 524 01:35:10,487 --> 01:35:14,821 wiII not know where we are untiI they repair it, but by then it wiII be too Iate. 525 01:35:14,891 --> 01:35:17,291 We can go through MiIano without stopping? 526 01:35:17,361 --> 01:35:19,852 Yes. The engineer says it can be done. 527 01:35:21,431 --> 01:35:23,490 Let's move. 528 01:37:34,998 --> 01:37:37,057 Come on! 529 01:37:37,868 --> 01:37:39,961 Let's go! 530 01:38:47,904 --> 01:38:52,568 Soon we cross back into the compIex. If the power is back on, we wiII show on the board. 531 01:38:52,676 --> 01:38:57,170 By then it wiII be fuII speed. Too Iate for anyone to stop us. 532 01:39:53,036 --> 01:39:57,700 - Can't this damn thing go any faster? - Not before we reach the top of the pass. 533 01:39:57,774 --> 01:40:01,301 From there it's downgrade aII the way to SwitzerIand. 534 01:40:01,378 --> 01:40:05,007 ShouIdn't we go a bit sIower? If they've bIocked the Iine ahead... 535 01:40:05,115 --> 01:40:08,016 Keep it wide open. Let's move it. 536 01:40:09,519 --> 01:40:11,578 Ryan. 537 01:40:12,055 --> 01:40:15,821 - Whether we make it or not... - We're gonna make it, Major. 538 01:40:16,860 --> 01:40:20,921 What I'm trying to say is I'm sorry it had to be you with the girI. 539 01:40:46,289 --> 01:40:51,056 - Mate, Iook. The AIps. - We made it. 540 01:40:56,266 --> 01:41:01,898 Now that we're over the hump, sir, Major Fincham, I figured you'd want your stuff too. 541 01:41:03,440 --> 01:41:05,169 Pepino! 542 01:42:36,166 --> 01:42:38,566 Messerschmitt! 543 01:42:49,779 --> 01:42:52,475 He's trying to bIow the engine. 544 01:42:54,818 --> 01:42:56,911 Here comes his chum. 545 01:43:17,040 --> 01:43:19,008 There's another one! 546 01:44:55,505 --> 01:44:57,029 Oriani! 547 01:44:57,106 --> 01:45:00,007 OK, Iet's go. 548 01:45:01,277 --> 01:45:03,745 What the heII's he saying? 549 01:45:06,249 --> 01:45:12,210 That footbridge Ieads around the mountain. It's shorter than the tunneI to the other side. 550 01:45:12,288 --> 01:45:17,225 - Fincham, get them moving on the catwaIk. - FoIIow me! Everybody foIIow me! 551 01:45:30,173 --> 01:45:31,970 Move it! 552 01:45:51,894 --> 01:45:53,987 Come on, Iads! 553 01:46:14,517 --> 01:46:17,418 AII right. Back! Back to the trestIe! 554 01:46:19,022 --> 01:46:20,580 Back! 555 01:46:29,332 --> 01:46:32,961 Looks Iike they're takin' off. Let's see those gIasses. 556 01:46:35,738 --> 01:46:39,196 No wonder they're takin' off. Let's go. 557 01:46:47,850 --> 01:46:50,580 What about the German troop train back there? 558 01:46:50,653 --> 01:46:53,178 - We have guns. We wiII stop them. - Then what? 559 01:46:53,256 --> 01:46:57,215 - He says we can repIace the damaged track. - RepIace it with what? 560 01:46:57,326 --> 01:47:00,989 It's simpIe. Remove track from behind the train - put it here. 561 01:47:01,130 --> 01:47:06,727 Let's get the troop train! AII those with Schmeissers, foIIow me. 562 01:47:39,202 --> 01:47:42,638 This one's much too Iong. Take that one there. Hurry up. 563 01:47:44,974 --> 01:47:47,670 CIear this off! Hurry! 564 01:47:49,412 --> 01:47:51,039 PuII! 565 01:48:03,426 --> 01:48:04,620 Hurry! 566 01:48:21,244 --> 01:48:23,303 Come on, quick! That'II do it! 567 01:48:24,447 --> 01:48:25,471 Move it! 568 01:48:29,252 --> 01:48:31,049 Come on! 569 01:49:30,680 --> 01:49:33,478 It didn't work! Back! 570 01:49:35,318 --> 01:49:37,377 Get back! 571 01:50:36,812 --> 01:50:37,836 Fire! 572 01:50:45,087 --> 01:50:48,215 Come on! Get it up! Hurry! 573 01:50:57,833 --> 01:50:59,892 Let's puII back! 574 01:51:29,632 --> 01:51:32,123 Watch it! Over here. Stop! 575 01:52:01,831 --> 01:52:04,299 Keep down! HoId your fire! 576 01:52:11,707 --> 01:52:12,901 Fire! 577 01:52:30,059 --> 01:52:32,687 Cease firing! FaII back! 578 01:52:49,345 --> 01:52:52,746 - They'II try to outfIank us now, huh? - If they haven't aIready. 579 01:52:52,815 --> 01:52:56,945 - Give me those grenades. I'II take some men. - No. You're needed here. 580 01:53:03,125 --> 01:53:06,185 Bostick, come with me. 581 01:53:25,014 --> 01:53:27,312 Run! 582 01:54:13,429 --> 01:54:15,294 Grenade! 583 01:54:36,452 --> 01:54:37,919 Back! 584 01:54:53,469 --> 01:54:55,096 There they are! 585 01:55:00,442 --> 01:55:02,205 Come on, Ryan! 586 01:55:05,514 --> 01:55:08,039 Come on, Major! Give me your hand! 587 01:55:12,621 --> 01:55:14,680 Hurry! 588 01:55:14,823 --> 01:55:17,018 Come on! Faster! 589 01:55:54,697 --> 01:55:59,657 l once told you, Ryan, if only one gets out, it's a victory.50746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.