All language subtitles for 100.Days.of.Solitude.2018.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-ExREN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,320 --> 00:00:40,120 Without any previous experience José Díaz 2 00:00:40,200 --> 00:00:43,360 has filmed all the images in this documentary with a drone and five cameras. 3 00:00:43,440 --> 00:00:47,040 Except the farewell and the reunion with his family and those with Pepín and Enedina. 4 00:00:47,120 --> 00:00:51,200 Filming maintained a deep and absolute respect for animals and nature. 5 00:00:51,280 --> 00:00:53,200 All the animals filmed live in freedom. 6 00:01:39,720 --> 00:01:41,560 I'm losing my voice. 7 00:01:42,360 --> 00:01:45,200 I've been here for 93 days in seclusion. 8 00:01:45,800 --> 00:01:48,320 I came to escape from the frenzy of the city, 9 00:01:48,440 --> 00:01:51,360 longing to pay tribute to these mountains. 10 00:01:51,920 --> 00:01:54,480 To be reunited in some way with my brother Tino, 11 00:01:54,840 --> 00:01:56,360 who left us years ago, 12 00:01:56,720 --> 00:01:59,000 and who brought me here for the first time. 13 00:02:05,360 --> 00:02:07,720 If nothing too serious prevents me, 14 00:02:08,000 --> 00:02:11,120 I shall complete the challenge I took up: 15 00:02:11,720 --> 00:02:14,240 to spend 100 days in absolute solitude, 16 00:02:15,040 --> 00:02:17,880 far from the convulsed world of civilisation. 17 00:03:27,440 --> 00:03:33,440 ONE HUNDRED DAYS OF SOLITUDE 18 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 I'll see you soon. 19 00:03:44,240 --> 00:03:45,800 No crying. 20 00:03:47,000 --> 00:03:48,560 -Don't cry, please. -No. 21 00:03:54,320 --> 00:03:55,720 Right... 22 00:03:57,400 --> 00:03:59,320 See you in 100 days, guys. 23 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 I've just got to the cabin, 24 00:04:19,960 --> 00:04:22,160 it's 10:22 p.m. 25 00:04:23,120 --> 00:04:26,160 I've just said goodbye to Mari José and the kids... 26 00:04:28,080 --> 00:04:30,040 God, that was so hard. 27 00:04:31,840 --> 00:04:34,000 I know I chose to do this, but... 28 00:04:34,840 --> 00:04:36,320 now I think about it, 29 00:04:38,560 --> 00:04:40,960 we'll see if I'm capable 30 00:04:42,280 --> 00:04:44,160 of overcoming this challenge. 31 00:04:53,360 --> 00:04:56,560 Saying goodbye was very emotional. Very emotional. 32 00:04:57,600 --> 00:04:59,960 I didn't expect it to be so emotional. 33 00:05:01,920 --> 00:05:04,560 One hundred days without my wife and kids. 34 00:05:25,640 --> 00:05:27,000 Bloody hell! 35 00:05:30,480 --> 00:05:31,600 Perhaps... 36 00:05:34,080 --> 00:05:35,640 one of the hardest parts 37 00:05:36,240 --> 00:05:40,800 of this 100-day challenge is this part: 38 00:05:42,680 --> 00:05:44,240 not having any help 39 00:05:45,800 --> 00:05:47,120 to carry all this gear. 40 00:05:47,560 --> 00:05:53,120 I've been told that in similar cases 41 00:05:53,600 --> 00:05:56,120 there'd be one person to carry the tripod. 42 00:05:58,880 --> 00:06:01,600 And here I am with the tripod, 43 00:06:02,000 --> 00:06:03,440 a zoom lens, 44 00:06:03,760 --> 00:06:07,080 a 500, the camera in my rucksack, 45 00:06:07,480 --> 00:06:12,520 binoculars, two batteries, which weigh as much as a car battery, 46 00:06:14,360 --> 00:06:18,400 two pints of water, food, clothes... 47 00:06:19,840 --> 00:06:21,640 God, I need a rest! 48 00:06:31,280 --> 00:06:35,000 We're almost there now. 49 00:06:38,440 --> 00:06:41,360 I'll speak more quietly from here onwards 50 00:06:42,840 --> 00:06:44,160 just in case. 51 00:06:45,760 --> 00:06:47,040 It's incredible, 52 00:06:47,360 --> 00:06:50,480 the smell of musk. 53 00:06:52,560 --> 00:06:55,040 It's a chemical that deer secrete 54 00:06:55,680 --> 00:06:59,800 through glands that they have near to their horns. 55 00:07:00,520 --> 00:07:04,960 They mark their territory and the smell is so overpowering. 56 00:07:05,080 --> 00:07:06,280 A good sign. 57 00:07:20,440 --> 00:07:21,440 There it is. 58 00:07:29,160 --> 00:07:32,560 It saddens me to see how there are fewer deer each year. 59 00:07:33,080 --> 00:07:35,800 To realise how the bellowing wanes each year. 60 00:07:36,400 --> 00:07:39,120 The decline of this secret ritual 61 00:07:39,640 --> 00:07:43,040 in which their majestic bellowing takes over the forest. 62 00:07:45,720 --> 00:07:48,280 I've been coming here since I was a teenager, 63 00:07:48,480 --> 00:07:50,160 never missing a single year. 64 00:07:50,360 --> 00:07:52,600 Not even when my brother Tino died. 65 00:07:55,680 --> 00:07:59,680 With him in my memories, I traversed the Parque de Redes, 66 00:08:02,480 --> 00:08:04,440 I learned to tame my impatience 67 00:08:04,560 --> 00:08:06,360 and to love this forest land. 68 00:08:07,520 --> 00:08:09,160 To take the time necessary 69 00:08:09,360 --> 00:08:11,680 to appreciate how the seasons change. 70 00:08:12,520 --> 00:08:15,440 How the bees understand the chestnuts in flower, 71 00:08:16,440 --> 00:08:19,600 how to follow the trail of the deer between the bushes 72 00:08:20,280 --> 00:08:24,360 or how the fog shrouds these valleys on September afternoons. 73 00:09:31,920 --> 00:09:35,240 As expected, it has gone dark. 74 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 Right... 75 00:09:41,880 --> 00:09:43,280 The last few steps... 76 00:09:50,720 --> 00:09:52,160 We're here! 77 00:09:55,520 --> 00:09:56,800 We're here. 78 00:10:09,360 --> 00:10:10,480 I made it. 79 00:10:11,400 --> 00:10:12,640 Bloody hell! 80 00:10:19,920 --> 00:10:21,400 Shit! 81 00:10:35,000 --> 00:10:36,280 Christ! 82 00:10:38,680 --> 00:10:40,760 My head hurts! 83 00:10:47,360 --> 00:10:48,480 Atila! 84 00:10:49,280 --> 00:10:50,320 Here, boy! 85 00:10:51,360 --> 00:10:52,760 Come 'ere, beauty. 86 00:10:56,360 --> 00:10:57,640 Atila, 87 00:10:58,000 --> 00:10:59,520 look what I've brought. 88 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 Come here. 89 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 Look. 90 00:11:06,280 --> 00:11:07,520 Here, have this. 91 00:11:10,280 --> 00:11:11,400 Here, Atila. 92 00:11:11,880 --> 00:11:12,880 Here, look. 93 00:11:15,000 --> 00:11:17,040 Come here. Come here, beauty. 94 00:11:17,640 --> 00:11:19,600 Look, Atila, look. 95 00:11:25,720 --> 00:11:27,680 Who's here, Atila? 96 00:11:28,320 --> 00:11:32,360 Who has come to see you? Atilina, who is here to see you? 97 00:11:32,800 --> 00:11:35,040 You don't like the light, do you? 98 00:11:35,840 --> 00:11:37,600 Don't you like the light? 99 00:11:40,360 --> 00:11:42,920 You can see us in the dark. 100 00:12:49,640 --> 00:12:52,320 Bloody hell! Look at the treetops. 101 00:13:22,000 --> 00:13:24,440 My greenhouse is going to get wrecked. 102 00:13:48,280 --> 00:13:51,040 Let's see if the baby chick has been born. Get up. 103 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 Look, look at its little head. 104 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 Look. 105 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Get up. 106 00:14:02,960 --> 00:14:05,560 Get up so I can show its head. 107 00:14:07,880 --> 00:14:09,000 For goodness sake. 108 00:14:10,120 --> 00:14:12,240 How can it get under there? 109 00:16:20,680 --> 00:16:23,520 The cold, silence and solitude 110 00:16:24,360 --> 00:16:27,920 are conditions that will be more valuable than gold in the future. 111 00:16:28,920 --> 00:16:31,480 In this wonderful spot in Asturias 112 00:16:31,680 --> 00:16:34,080 in the Redes biosphere reserve, 113 00:16:34,480 --> 00:16:36,280 I can experience them, 114 00:16:36,800 --> 00:16:39,760 continue to feed my soul and grow as a person. 115 00:16:40,800 --> 00:16:44,680 Here lies one of the pillars that sustains my happiness. 116 00:16:45,240 --> 00:16:48,720 As said by the author of Walden, my favourite book, 117 00:16:49,760 --> 00:16:52,880 "I went to the woods because I wished to live deliberately, 118 00:16:53,680 --> 00:16:56,560 to front only the essential facts of life, 119 00:16:57,200 --> 00:17:00,000 and see if I could not learn what it had to teach, 120 00:17:00,760 --> 00:17:03,120 and not, when I came to die, 121 00:17:03,400 --> 00:17:05,720 discover that I had not lived." 122 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 I've always wanted to fly. 123 00:18:17,320 --> 00:18:21,600 I've brought a small drone to see from where the birds see me. 124 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 From up above, I see myself life-size... 125 00:18:31,640 --> 00:18:33,240 insignificant. 126 00:18:34,920 --> 00:18:39,360 That feeling helps me to rid myself of what I've accumulated in the city. 127 00:18:39,880 --> 00:18:41,760 To not miss anything almost. 128 00:18:45,640 --> 00:18:47,400 If we observe from the sky, 129 00:18:47,760 --> 00:18:50,240 everything that humans do in the cities, 130 00:18:50,560 --> 00:18:52,640 running from one place to another, 131 00:18:52,840 --> 00:18:56,080 will seem absurd to anyone except ourselves. 132 00:18:57,880 --> 00:19:00,560 However, here in the mountains, 133 00:19:00,840 --> 00:19:02,880 everything makes sense on its own. 134 00:19:03,000 --> 00:19:04,520 At any distance, 135 00:19:04,880 --> 00:19:07,200 without the need for anyone to see it. 136 00:19:08,840 --> 00:19:11,880 That is why, on seeing it from the skies, 137 00:19:12,200 --> 00:19:16,480 I can lose myself within the forest with no need for any explanation. 138 00:19:18,360 --> 00:19:19,360 Each tree, 139 00:19:20,280 --> 00:19:23,800 each rock or each stream is self-explanatory, 140 00:19:24,600 --> 00:19:28,640 they compose a symphony to which I have nothing more to add. 141 00:23:16,720 --> 00:23:19,240 Come on, come on, come on! 142 00:23:19,600 --> 00:23:21,120 Come on, come on! 143 00:23:24,320 --> 00:23:27,600 Come on, dammit. You'll be flying about in no time. 144 00:23:39,280 --> 00:23:40,320 God! 145 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Poor bloody thing! 146 00:23:45,800 --> 00:23:48,160 I need another stick. Another stick. 147 00:23:56,800 --> 00:23:58,360 Please, come out, dammit. 148 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 Please. Bloody hell. 149 00:24:13,560 --> 00:24:16,840 It can't be, it can't be. I need to get it out, dammit. 150 00:24:19,320 --> 00:24:20,880 It's driving me mad. 151 00:24:21,520 --> 00:24:22,920 The hens... 152 00:24:26,400 --> 00:24:28,120 The hens are terrified. 153 00:24:29,280 --> 00:24:32,000 They've been out all day, 154 00:24:32,240 --> 00:24:36,120 and whilst I was doing a bit of work on the wooden fence 155 00:24:36,400 --> 00:24:40,040 a falcon flew over and it was a miracle it didn't catch them. 156 00:24:41,240 --> 00:24:45,080 They were cheeping, I couldn't find them, they were hiding. 157 00:24:45,320 --> 00:24:48,200 I had to fetch them one by one. They're here now 158 00:24:48,600 --> 00:24:54,200 but I can't put them in the henhouse because their main predator is in there. 159 00:24:54,440 --> 00:24:56,680 So I have to wait for the Pine Marten to wake up, 160 00:24:56,760 --> 00:25:00,280 to flutter about madly inside, open up so she can fly out, 161 00:25:00,800 --> 00:25:03,760 and get the hens in without her catching any. 162 00:25:33,600 --> 00:25:36,760 And now the hen gets on my tripod. 163 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 Where are you going? 164 00:25:41,440 --> 00:25:43,280 Get off. Get down. 165 00:26:00,400 --> 00:26:01,920 Hang on, champ. 166 00:26:02,040 --> 00:26:06,400 Once I get the Pine Marten out, I'll come and collect you, one by one. 167 00:26:07,320 --> 00:26:08,800 Come on, man! 168 00:26:09,000 --> 00:26:11,280 Come on, the gate is open. 169 00:26:11,400 --> 00:26:14,240 Come on, dammit! Come on! 170 00:26:14,520 --> 00:26:15,520 Get out! 171 00:26:16,680 --> 00:26:18,000 Come on, man! 172 00:26:18,480 --> 00:26:20,080 Come on, the gate is open. 173 00:26:20,240 --> 00:26:21,960 Come on, get out! 174 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 Losing the hens at this point, 175 00:26:28,880 --> 00:26:31,280 with 70 days still to go... 176 00:27:03,880 --> 00:27:05,880 What sharp teeth you've got! 177 00:27:06,640 --> 00:27:07,640 Well, 178 00:27:08,000 --> 00:27:12,920 I'm going to a different valley today, to the Felguerina Valley. 179 00:27:14,160 --> 00:27:18,160 I'll go along the top part, along the Bamba track, 180 00:27:18,440 --> 00:27:21,560 and make my way down and come back by Infiesta. 181 00:27:22,400 --> 00:27:24,720 I should do it in seven or eight hours. 182 00:27:25,080 --> 00:27:27,720 There's a really lovely forest I can film. 183 00:27:30,120 --> 00:27:34,520 By the way, I caught the Pine Marten with the trap. 184 00:27:35,480 --> 00:27:39,320 And in the end, I let her go, some distance from here. 185 00:27:39,680 --> 00:27:42,320 So, I hope she won't come back. I hope. 186 00:27:42,640 --> 00:27:44,920 Right... I'm going to switch off. 187 00:29:39,880 --> 00:29:44,080 I'm not really in the mood, but I'll make the most of this windy day. 188 00:29:44,640 --> 00:29:47,480 It's odd, it hasn't stopped in four or five days. 189 00:29:47,960 --> 00:29:49,040 And nights. 190 00:29:49,240 --> 00:29:51,160 I'm going to dig up the potatoes. 191 00:29:51,320 --> 00:29:55,880 Well, I'll give it three or four hours, as much time as I can... 192 00:29:57,520 --> 00:30:00,040 What a drag, having to dig up potatoes! 193 00:30:00,760 --> 00:30:03,080 Digging up the first batch was great. 194 00:30:03,400 --> 00:30:05,960 It was warm, I had a t-shirt on... 195 00:30:06,640 --> 00:30:07,960 But now... 196 00:30:08,560 --> 00:30:12,360 Look, here comes Atila. Coming back from the vegetable garden. 197 00:30:14,000 --> 00:30:15,400 Tili! 198 00:30:16,960 --> 00:30:19,480 I'm going to dig up the last of the potatoes. 199 00:30:33,760 --> 00:30:35,760 And weighing eleven stone... 200 00:30:37,360 --> 00:30:40,320 José Díaz, the guy from the forest. 201 00:30:42,800 --> 00:30:44,720 This looks like a boxing ring. 202 00:30:50,840 --> 00:30:55,840 Every time I come in here, it's like I'm going into a boxing match. 203 00:30:56,040 --> 00:30:57,840 The three ropes... 204 00:30:58,320 --> 00:31:02,400 Look, all that has grown is the cabbage and the cauliflower, 205 00:31:02,600 --> 00:31:06,080 they're growing. The rest have died off. 206 00:31:07,360 --> 00:31:09,040 Right, let's get going. 207 00:31:44,080 --> 00:31:46,160 What? Do you want some more? 208 00:31:49,120 --> 00:31:50,720 Here, have a big one. 209 00:31:55,800 --> 00:31:59,200 There'll be none left for me, dammit. I don't eat barley. 210 00:33:13,040 --> 00:33:15,480 Right, we're here. We made it. 211 00:33:16,040 --> 00:33:18,000 We've got company back there. 212 00:33:18,360 --> 00:33:21,760 Beautiful horses, and the little hut. 213 00:33:23,960 --> 00:33:26,120 Well done, Atila, you're a champion. 214 00:33:26,560 --> 00:33:30,440 I'll take all that weight off him. He hasn't stopped one minute. 215 00:34:22,720 --> 00:34:24,720 Nature takes control of the camera 216 00:34:24,840 --> 00:34:29,000 just as the weeds take over the tracks which are no longer used. 217 00:34:30,120 --> 00:34:32,520 Or the sadly abandoned huts. 218 00:34:33,720 --> 00:34:36,800 I'd like to offer the camera to the mountains and sky 219 00:34:37,080 --> 00:34:38,920 for them to talk as they please. 220 00:34:39,120 --> 00:34:42,480 And pick it up later and find myself here 221 00:34:42,720 --> 00:34:45,600 looking at myself in the pictures I haven't taken. 222 00:34:45,760 --> 00:34:47,360 Artur and Consuelo, 223 00:34:47,800 --> 00:34:52,920 Pelayo, Osita, Juanín, Onorina, 224 00:34:53,640 --> 00:34:55,320 Salvador and Celia, 225 00:34:55,680 --> 00:34:56,960 Manolo, 226 00:34:57,480 --> 00:34:59,440 Oliva, Bienvenido, 227 00:34:59,720 --> 00:35:01,280 Humberto... 228 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 How these places yearn for you! 229 00:35:26,840 --> 00:35:29,920 It's terribly cold. 230 00:40:16,040 --> 00:40:18,320 I need the exterior world less and less. 231 00:40:20,040 --> 00:40:23,400 I could feed my family with the fruits of the forest. 232 00:40:25,880 --> 00:40:28,680 On Mondays, I walk down the valley to a hut 233 00:40:28,920 --> 00:40:32,200 where I leave things for them and friends in the village. 234 00:40:32,680 --> 00:40:37,320 Then I climb a distant hill to wait for my son to collect the honey, 235 00:40:38,040 --> 00:40:41,760 the eggs, the potatoes, or the camera memory cards. 236 00:40:42,880 --> 00:40:46,000 When I hear the rumble of his car fading in the distance 237 00:40:46,360 --> 00:40:49,600 I walk down again, hoping he may have left a letter. 238 00:41:09,640 --> 00:41:14,760 I left instalment number six, I think, about five or six hours ago. 239 00:41:15,520 --> 00:41:16,840 The hard disk... 240 00:41:20,400 --> 00:41:21,520 letters... 241 00:41:24,880 --> 00:41:26,160 and... 242 00:41:59,280 --> 00:42:01,520 A letter from my wife! 243 00:42:02,960 --> 00:42:07,160 I can smell it. It's incredible how smells carry you... 244 00:42:21,880 --> 00:42:25,720 It's clear that day-by-day 245 00:42:26,680 --> 00:42:29,160 relationships grow cold. 246 00:42:30,040 --> 00:42:32,160 I'm not saying you stop loving less, 247 00:42:32,960 --> 00:42:36,240 I mean, they're with you. Not at all. 248 00:42:36,760 --> 00:42:40,920 I love my children and my wife more and more each day. 249 00:42:42,160 --> 00:42:43,160 But... 250 00:42:44,440 --> 00:42:48,240 To notice... To realise how close you are to them, 251 00:42:48,360 --> 00:42:51,240 you have to get away from time to time, for sure. 252 00:42:57,800 --> 00:43:03,760 That's what I drew most from these... from this period of solitude. 253 00:43:05,640 --> 00:43:08,720 Knowing what I have at home. 254 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 Who my children are... 255 00:43:24,560 --> 00:43:27,840 And I must apologise but... 256 00:43:28,120 --> 00:43:32,960 I'm going to read my wife's letter in total privacy. 257 00:43:33,640 --> 00:43:35,080 I might get emotional. 258 00:43:41,520 --> 00:43:43,800 Lord, what a nice smell... 259 00:43:54,320 --> 00:43:57,360 I'm approaching the tawny owl. 260 00:43:59,600 --> 00:44:03,960 Look, it's trying to move away, to see me better. Let's see. 261 00:46:51,080 --> 00:46:52,920 This ship is sinking. 262 00:46:53,600 --> 00:46:55,600 I'm pissed off. I've been here an hour, 263 00:46:56,440 --> 00:46:59,840 I'm more or less covered but there's a drip from this twig 264 00:46:59,960 --> 00:47:02,360 I put here to keep the umbrella open 265 00:47:03,360 --> 00:47:05,840 and the options are: getting drenched 266 00:47:05,960 --> 00:47:10,200 or collecting each drip on my finger and flicking it off. 267 00:47:12,320 --> 00:47:15,360 I've been at it an hour, a thousand drips maybe. 268 00:47:16,120 --> 00:47:18,320 The more it rains, the more it drips. 269 00:47:18,640 --> 00:47:21,840 Look, it's... This is a disaster. 270 00:47:23,560 --> 00:47:27,080 I don't want to move, because if I move, I'll get soaked. 271 00:47:27,640 --> 00:47:31,600 And I'm hoping it will stop soon and some animal will come out. 272 00:47:33,040 --> 00:47:34,960 I'm optimistic by nature. 273 00:48:05,800 --> 00:48:07,600 God, how pretty nature is! 274 00:48:08,080 --> 00:48:09,360 A heap of surprises! 275 00:48:09,480 --> 00:48:14,760 How many afternoons and twilights I would see! 276 00:48:15,200 --> 00:48:16,720 And the one today... 277 00:48:19,080 --> 00:48:22,720 You never see something surprisingly pretty that isn't surmountable. 278 00:48:27,200 --> 00:48:29,320 You don't know where the limit is. 279 00:49:46,240 --> 00:49:50,160 You get to recognise to perfection 280 00:49:50,600 --> 00:49:53,840 the animals' footsteps by their sound. 281 00:49:54,040 --> 00:49:56,240 Whilst here, when I start to hear 282 00:49:56,680 --> 00:50:01,760 some animal draw near, how it walks, the noise it makes, 283 00:50:02,920 --> 00:50:07,920 I can tell whether it's a wild boar, a stag, a roe deer or a chamois. 284 00:50:09,040 --> 00:50:10,960 The last two are hard to tell apart 285 00:50:11,040 --> 00:50:14,240 but you can tell the difference between the others. 286 00:50:18,240 --> 00:50:19,840 Christ, it's so cold! 287 00:50:20,520 --> 00:50:23,080 My feet are freezing, absolutely freezing. 288 00:50:23,520 --> 00:50:25,840 I keep moving them but they're frozen. 289 00:51:57,640 --> 00:52:00,440 We'll see if the wild boar come. Dammit! 290 00:52:21,360 --> 00:52:24,600 When the night falls, my whole body aches. 291 00:52:26,760 --> 00:52:28,760 I'm overcome with exhaustion. 292 00:52:31,760 --> 00:52:34,520 The icy showers repair my worn muscles 293 00:52:34,680 --> 00:52:36,520 and they bring me back to life. 294 00:52:38,320 --> 00:52:42,400 This pleasurable sensation helps me forget about what's truly hard, 295 00:52:43,800 --> 00:52:45,960 the solitude and the isolation. 296 00:52:49,280 --> 00:52:51,160 When nostalgia overwhelms me, 297 00:52:51,360 --> 00:52:54,400 I read the letters from my loved ones, over and again, 298 00:52:54,600 --> 00:52:57,200 which give me energy and courage to continue. 299 00:52:58,320 --> 00:53:01,120 The day I collect them from the exchange point, 300 00:53:01,480 --> 00:53:03,560 I keep them until nightfall, 301 00:53:04,360 --> 00:53:07,400 like the stories of a parent when putting a child to bed. 302 00:53:25,920 --> 00:53:27,520 I always think... 303 00:53:28,720 --> 00:53:31,560 Well, I always think... I often think 304 00:53:33,760 --> 00:53:36,040 about whether I'll be who I ought to be, 305 00:53:36,240 --> 00:53:37,880 whether I'm a good person, 306 00:53:38,520 --> 00:53:39,840 and in the end, 307 00:53:40,000 --> 00:53:44,680 I don't know, I think the answer lies 308 00:53:45,360 --> 00:53:48,320 in how life treats me, in how I get on in life. 309 00:53:52,120 --> 00:53:54,080 Life couldn't be better. 310 00:53:58,400 --> 00:54:00,560 My own health and my family's health, 311 00:54:02,040 --> 00:54:05,160 except for my brother Tino's death, may he rest in peace, 312 00:54:05,280 --> 00:54:07,320 that was the worst blow in life. 313 00:54:10,600 --> 00:54:13,200 It was incredible how much we learnt. 314 00:54:13,440 --> 00:54:15,320 Personally, 315 00:54:17,760 --> 00:54:21,040 it took my life from me when it happened, 316 00:54:21,120 --> 00:54:24,000 and it gave it back to me over time. 317 00:54:30,040 --> 00:54:31,040 It's odd. 318 00:55:10,800 --> 00:55:13,000 My God, listen to the sound of the wind. 319 00:56:11,080 --> 00:56:14,360 I don't miss much of what I left behind in the city. 320 00:56:18,680 --> 00:56:20,880 I don't even remember my job. 321 00:56:25,200 --> 00:56:28,080 It's as though I've never had to do anything different 322 00:56:28,200 --> 00:56:30,200 from what I do here these days. 323 00:56:31,560 --> 00:56:35,760 Most people I know have also disappeared from my thoughts. 324 00:56:37,160 --> 00:56:39,880 Even my closest family is fading away. 325 00:56:42,960 --> 00:56:46,360 But there are days when I long desperately for Mari José. 326 00:56:47,440 --> 00:56:48,440 So, 327 00:56:48,600 --> 00:56:51,640 I go to a place from where Caleao can be seen 328 00:56:51,960 --> 00:56:55,520 and I dream of picking her out with my binoculars. 329 00:56:56,600 --> 00:56:57,840 Seeing her, 330 00:56:58,000 --> 00:57:01,040 though from a distance, just as I watch the chamois 331 00:57:01,360 --> 00:57:02,520 or the birds. 332 01:00:23,320 --> 01:00:24,600 What rotten luck! 333 01:00:25,480 --> 01:00:28,200 Really, really, rotten. 334 01:00:30,440 --> 01:00:32,920 It was 820 feet high. 335 01:01:05,720 --> 01:01:08,600 This messes up all my plans. Bloody hell. 336 01:01:19,920 --> 01:01:22,720 No one would ever find me in that forest. 337 01:01:23,320 --> 01:01:25,680 I assure you, where I walked today, 338 01:01:26,000 --> 01:01:29,200 some stretches have never been walked upon, ever. 339 01:01:29,560 --> 01:01:32,520 A forest on a steep slope... which leads to nowhere. 340 01:01:37,120 --> 01:01:41,120 By the way, I saw three or four stag horns but I didn't pick them up. 341 01:01:41,280 --> 01:01:45,000 Odd, but I didn't feel like carrying anything more. 342 01:01:49,200 --> 01:01:50,400 Anyway... 343 01:01:51,480 --> 01:01:55,680 My sadness was sweetened a little, since today is Monday and... 344 01:01:56,600 --> 01:01:59,120 I picked up the hard disk they left me, 345 01:02:00,200 --> 01:02:04,400 and my son Pablo has sent me the third song for the documentary. 346 01:02:04,640 --> 01:02:08,480 There are... well, lots, but the third is more or less finished. 347 01:02:08,920 --> 01:02:11,440 It's beautiful. Absolutely beautiful. 348 01:02:34,400 --> 01:02:38,560 There are several pieces, kind of. I'll fit them in, of course. 349 01:02:39,560 --> 01:02:40,920 Brilliant. 350 01:02:41,560 --> 01:02:42,920 How nice... 351 01:02:45,760 --> 01:02:47,960 Oh Lord! 352 01:04:33,680 --> 01:04:36,000 I'm heading upwards towards Cerveriza 353 01:04:36,480 --> 01:04:38,600 to look for the drone. 354 01:04:39,040 --> 01:04:40,920 Let's see if I'm lucky. 355 01:04:41,440 --> 01:04:44,880 I'm not walking fast, to conserve energy, because up there... 356 01:04:45,040 --> 01:04:47,600 It's up and down, a long tiring walk. 357 01:05:45,240 --> 01:05:46,320 I can't... 358 01:05:46,560 --> 01:05:48,440 I've just found it, dammit. 359 01:05:49,640 --> 01:05:52,040 Well, hold on... 360 01:05:52,760 --> 01:05:56,160 I can see where it is, getting to it is a different matter. 361 01:05:56,400 --> 01:05:58,320 Bloody hell, look where it is. 362 01:06:01,880 --> 01:06:03,240 Fucking great! 363 01:06:04,280 --> 01:06:08,720 See that ravine? The one with the yellow trees. 364 01:06:09,800 --> 01:06:12,440 At the foot of the ravine, where the yellow trees start. 365 01:06:12,560 --> 01:06:14,440 It's amid the birch trees. 366 01:06:15,920 --> 01:06:18,040 Let's see, let's see. 367 01:06:25,640 --> 01:06:28,600 For goodness sake, how the hell do I get there? 368 01:06:48,240 --> 01:06:51,080 Let's check there's nothing important missing. 369 01:08:15,680 --> 01:08:17,560 It's Monday again. 370 01:08:18,320 --> 01:08:21,960 My son José will pick up my things from the exchange hut. 371 01:08:23,160 --> 01:08:25,560 I'm reluctant to continue avoiding him. 372 01:08:27,560 --> 01:08:30,000 I take the drone with me to try to see him. 373 01:08:36,040 --> 01:08:39,840 I wonder if my brother Tino will be watching me from some place, 374 01:08:40,840 --> 01:08:43,560 just as I'm watching the vehicle my son is in 375 01:08:43,800 --> 01:08:45,120 without him knowing. 376 01:08:46,640 --> 01:08:49,320 I imagine the music that Pablo is composing 377 01:08:49,440 --> 01:08:52,080 playing over these images I film in secret, 378 01:08:52,840 --> 01:08:55,360 and I realise that through this film 379 01:08:56,320 --> 01:08:59,040 I've discovered a new way of talking to him. 380 01:09:36,680 --> 01:09:40,080 My son José will be back in Caleao in a few minutes. 381 01:09:41,000 --> 01:09:43,440 I imagine him with Pepín and Enedina. 382 01:09:44,920 --> 01:09:47,960 They are elderly and I love them as much as my parents. 383 01:09:50,120 --> 01:09:52,440 The day I left, Pepín said to me, 384 01:09:53,360 --> 01:09:56,760 "Give me a hug, I might not be here when you get back." 385 01:09:59,560 --> 01:10:02,600 I laughed but I dread to think he may be right. 386 01:10:56,280 --> 01:10:57,280 Come on. 387 01:10:57,960 --> 01:10:58,960 Come on. 388 01:10:59,680 --> 01:11:02,480 He doesn't want to. He doesn't want to. 389 01:11:16,040 --> 01:11:19,080 Let's carry on, come on, carry on. 390 01:11:19,360 --> 01:11:21,520 Come on, let's go. Come on. 391 01:11:21,880 --> 01:11:23,320 Let's go. Let's go! 392 01:11:23,600 --> 01:11:25,000 Come on, Atila, let's go. 393 01:11:25,200 --> 01:11:27,320 Atila, come on. We can't stay here. 394 01:11:27,520 --> 01:11:28,720 Come on, move it. 395 01:11:29,680 --> 01:11:31,080 Come on, let's go. 396 01:11:40,840 --> 01:11:42,360 I hate doing it but... 397 01:11:43,440 --> 01:11:45,600 we can't stop there. 398 01:11:46,960 --> 01:11:48,400 Come on, let's go. 399 01:11:48,720 --> 01:11:50,080 Move it, move it! 400 01:11:59,680 --> 01:12:01,000 Do you want some water? 401 01:12:02,040 --> 01:12:03,960 Look, look, whoa, look. 402 01:12:04,160 --> 01:12:05,680 Look, water, Atila. 403 01:12:07,560 --> 01:12:09,080 Look, look. 404 01:12:09,760 --> 01:12:11,280 Look, water. 405 01:12:11,840 --> 01:12:13,080 Look, boy. 406 01:12:13,920 --> 01:12:16,800 Atila, look. Water, water. Look, look. 407 01:12:21,320 --> 01:12:22,520 That's it, boy. 408 01:12:31,720 --> 01:12:33,040 Drink some water. 409 01:13:16,240 --> 01:13:17,520 We're here. 410 01:13:19,240 --> 01:13:20,360 We made it, Tili. 411 01:13:21,120 --> 01:13:23,080 I'll get you unloaded quickly. 412 01:14:51,280 --> 01:14:54,080 Right now I feel... 413 01:14:55,920 --> 01:14:58,360 I feel a bit rough today, I don't know. 414 01:14:58,960 --> 01:15:01,680 Getting here and this wind... 415 01:15:02,280 --> 01:15:06,840 Several factors can magnify solitude, but one of them is this. 416 01:15:06,960 --> 01:15:09,400 This feeling. This icy wind. 417 01:15:09,680 --> 01:15:11,960 It makes you feel even more alone. 418 01:15:13,800 --> 01:15:15,480 It may sound silly 419 01:15:15,600 --> 01:15:19,360 but you possibly associate bad weather with less people. 420 01:15:21,600 --> 01:15:25,240 It started yesterday, I felt a bit of discomfort, some pain. 421 01:15:25,720 --> 01:15:31,040 I hope it doesn't... Well, it hurts, but I hope it doesn't keep me awake. 422 01:17:14,440 --> 01:17:15,800 I slept really well. 423 01:17:16,200 --> 01:17:17,720 Well, really well... 424 01:17:18,600 --> 01:17:20,200 Really well for here. 425 01:17:21,240 --> 01:17:25,640 I had a few blankets, and one I brought, and a duvet and a pillow I brought... 426 01:17:27,680 --> 01:17:30,320 It wasn't bad, with my coat and hood... 427 01:17:30,440 --> 01:17:32,280 With my hat. 428 01:17:33,200 --> 01:17:36,600 All that was missing were my gloves. Otherwise... 429 01:17:36,840 --> 01:17:38,000 it was fine. 430 01:17:52,560 --> 01:17:55,000 I remain in silence almost all day. 431 01:17:56,480 --> 01:17:58,520 I'm scared my throat will seize up. 432 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 I've started to talk to Tino aloud. 433 01:18:03,040 --> 01:18:05,000 I hold conversations with him 434 01:18:05,200 --> 01:18:08,080 as if he could hear me from behind the trees. 435 01:18:09,040 --> 01:18:11,840 I see Tino in the camera and I talk to him as a kind of relief. 436 01:18:13,120 --> 01:18:17,200 That way, I exercise my vocal chords so as not to lose my voice. 437 01:18:23,320 --> 01:18:26,600 Stopping talking to you in silence, as up until now, 438 01:18:27,160 --> 01:18:29,520 and listening to my voice as I speak to you 439 01:18:29,640 --> 01:18:31,560 makes you more present than ever. 440 01:18:32,400 --> 01:18:34,440 It's hard not to read your replies 441 01:18:34,560 --> 01:18:37,960 in the movement of the leaves or in the murmuring waters. 442 01:23:37,680 --> 01:23:39,680 Fresh tracks from this morning. 443 01:23:40,120 --> 01:23:42,280 They're deep, they're very recent. 444 01:23:44,160 --> 01:23:45,520 A wolf. 445 01:23:48,800 --> 01:23:50,200 There must just be one. 446 01:23:52,480 --> 01:23:54,000 Just one, running. 447 01:26:03,840 --> 01:26:05,360 I'll turn the light off. 448 01:27:17,160 --> 01:27:19,960 With the satisfaction of having been able to prove 449 01:27:20,080 --> 01:27:23,880 that you can live very simply and considerately with nature, 450 01:27:24,240 --> 01:27:27,280 I recall certain feelings during these 100 days. 451 01:27:28,320 --> 01:27:30,600 I was happy, very happy. 452 01:27:31,240 --> 01:27:32,760 And besides, I knew it. 453 01:27:33,520 --> 01:27:37,280 There were rough times, although the good times eclipsed them. 454 01:27:37,480 --> 01:27:38,640 I trod on leaves, 455 01:27:39,040 --> 01:27:41,160 millions and millions of leaves. 456 01:27:42,600 --> 01:27:44,520 I had time at my whim, 457 01:27:44,720 --> 01:27:46,840 but I had no concessions. 458 01:27:49,080 --> 01:27:52,920 I felt relentless solitude and I learned from it. 459 01:27:56,440 --> 01:28:00,360 I lived frugally, although I had things in excess. 460 01:28:03,160 --> 01:28:07,040 I saw the treetops drawn in multi-coloured skies. 461 01:28:08,320 --> 01:28:10,760 I replenished pints and pints of water 462 01:28:11,200 --> 01:28:13,280 with absolutely pure water. 463 01:28:14,160 --> 01:28:17,120 I saw how my shadow grew taller day by day 464 01:28:17,480 --> 01:28:19,520 until almost escaping from me. 465 01:28:21,880 --> 01:28:26,120 After dozens of setbacks, I kept my hopes up right to the end. 466 01:28:27,840 --> 01:28:30,360 I made Nelson Mandela's words my own. 467 01:28:31,200 --> 01:28:32,760 I was captain of my soul, 468 01:28:33,120 --> 01:28:34,680 at the helm of my destiny. 469 01:28:35,040 --> 01:28:37,520 I was very happy, although I cried, 470 01:28:37,760 --> 01:28:41,640 I suffered, doubted, complained... 471 01:28:41,920 --> 01:28:44,120 I was very happy. 472 01:32:27,840 --> 01:32:29,480 Haven't we finished yet? 473 01:32:29,600 --> 01:32:35,080 No, we're chatting, I want to know what you feel towards José 474 01:32:35,200 --> 01:32:39,080 -and what you think of the experience. -And the whole village. 475 01:32:39,200 --> 01:32:43,080 There's no silver penny that fits into every pouch. 476 01:32:43,640 --> 01:32:46,080 Do you know what a pouch is? 477 01:32:46,360 --> 01:32:49,520 -What? -What they carried in the olden days. 478 01:32:50,200 --> 01:32:53,080 MY FAITHFUL FRIEND ATILA 37490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.