All language subtitles for [ZeeMovies] Justice.League.X.RWBY.Super.Heroes.And.Huntsmen.Part.One.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,909 --> 00:00:35,785
{\an8}أين أنا؟
2
00:00:37,620 --> 00:00:40,289
{\an8}- ما هذا الذي أرتديه؟
- أيمكنك التصديّ لها يا "روبي"؟
3
00:00:48,047 --> 00:00:51,217
أجل! لماذا تبدو هكذا؟
4
00:00:57,807 --> 00:01:00,685
{\an8}- ما هذه المخلوقات؟
- إنها كائنات "غريم"!
5
00:01:08,484 --> 00:01:10,903
{\an8}هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟
6
00:01:11,028 --> 00:01:14,407
{\an8}بئسًا! متى اكتسبت كائنات "غريم"
القدرة على إطلاق أشعّة الليزر؟
7
00:01:15,366 --> 00:01:16,742
{\an8}سأعود بعد قليل يا صديقي الجديد.
8
00:01:18,744 --> 00:01:20,496
{\an8}يا له من مكان غير مألوف.
9
00:01:31,674 --> 00:01:34,135
{\an8}- لم يفلح ذلك.
- سأتدبّر أمرها.
10
00:01:50,067 --> 00:01:53,988
{\an8}- هل أنت بخير؟
- أنا أقوى من هذا عادةً.
11
00:01:54,322 --> 00:01:55,489
{\an8}إنها متّجهة نحو "بيكن".
12
00:01:59,327 --> 00:02:01,787
{\an8}- ما هي "بيكن"؟
- إنها مدرستنا.
13
00:02:02,830 --> 00:02:04,749
{\an8}أو كانت كذلك بالأحرى.
14
00:02:06,626 --> 00:02:08,294
{\an8}ما هي قدرتك؟
15
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
أتعرف ما قوّتك الخارقة؟
16
00:02:16,010 --> 00:02:20,306
عرفت ما هي في موطني آنفًا.
هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك هنا.
17
00:02:54,465 --> 00:02:58,094
{\an8}- هناك ما يجعل قواي هزيلة.
- سأحميك. لا تقلق.
18
00:03:00,054 --> 00:03:03,516
أنا "روبي" بالمناسبة، وتلك شقيقتي "يانغ".
19
00:03:15,653 --> 00:03:16,696
أنا بخير.
20
00:03:16,863 --> 00:03:19,323
أهناك حيل للتغلّب على الوحوش في عالمكم؟
21
00:03:19,448 --> 00:03:20,408
في عالمنا؟
22
00:03:27,582 --> 00:03:28,457
أخفضا رأسيكما!
23
00:03:37,133 --> 00:03:39,468
- شكرًا لك.
- ذلك أمر بسيط.
24
00:03:39,677 --> 00:03:43,806
يُفترض بي أن أمتلك قابليّة أكبر…
أأسميت ذلك مقدرةً؟
25
00:03:45,641 --> 00:03:47,185
تبدو كشمس الكرة الأرضية.
26
00:03:47,977 --> 00:03:50,855
لكنها تعطي شعورًا مختلفًا.
27
00:03:51,147 --> 00:03:54,150
أيُدعى عالمك بالكرة الأرضية؟
28
00:03:54,525 --> 00:03:57,653
لأنك من عالم مختلف.
29
00:03:58,029 --> 00:03:59,947
هذا ما يبدو عليه الأمر.
30
00:04:00,198 --> 00:04:03,868
ذلك يفسّر الكثير من الأمور.
31
00:04:04,702 --> 00:04:05,661
ما اسمك يا صديقي؟
32
00:04:07,371 --> 00:04:09,957
يمكنكما مناداتي بـ"سوبرمان".
33
00:04:13,794 --> 00:04:15,254
لن نفعل ذلك.
34
00:04:16,506 --> 00:04:19,675
ألديك اسم عاديّ؟
35
00:04:21,052 --> 00:04:24,805
أجل. أُدعى "كلارك". أين أنا؟
36
00:04:25,806 --> 00:04:28,559
أنت في عالم "ريمننت".
37
00:04:30,436 --> 00:04:35,233
- كيف وصلت إلى هنا يا "كلارك"؟
- لا أتذكّر شيئًا.
38
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
أتذكّر ومضات فحسب.
39
00:04:37,568 --> 00:04:41,405
كنت أحارب أحدهم مع أصدقائي… وكنت بالغًا.
40
00:04:41,489 --> 00:04:45,034
- أمتأكّد من أنك لم تؤذ رأسك؟
- هناك خطب ما.
41
00:04:45,535 --> 00:04:49,247
قلتما إنه ليس من عادة كائنات "غريم"
أن تطلق أشعّة الليزر؟
42
00:04:49,372 --> 00:04:50,414
لا تفعل ذلك عادةً.
43
00:04:50,498 --> 00:04:54,293
كما أنه ليس من عادتها
التصدّي لطاقة التراب الذي نطلقه عليها.
44
00:04:54,502 --> 00:04:59,048
هذا بسببي. اختلّ عالمكما مع تواجدي هنا.
عليّ إصلاح ذلك.
45
00:04:59,340 --> 00:05:01,926
عندما تسير الأمور بشكل غريب،
46
00:05:02,260 --> 00:05:05,012
فهناك شخص وحيد يمكنه أن يعرف ما يجري.
47
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
إنه "أوزبن".
48
00:05:18,317 --> 00:05:20,695
المعذرة يا والدتي. ماذا قلت؟
49
00:05:20,987 --> 00:05:23,531
كنت أسألك عن دراستك.
50
00:05:25,908 --> 00:05:27,285
أنا قلقة عليك.
51
00:05:28,160 --> 00:05:30,621
مهمّاتك مع أصدقائك…
52
00:05:31,163 --> 00:05:34,959
- أنتم مجرّد أطفال.
- لكنني لست طفلة يا والدتي.
53
00:05:35,251 --> 00:05:38,963
- لم أشعر كذلك منذ فترة طويلة.
- وهذا تمامًا ما يقلقني.
54
00:05:40,798 --> 00:05:42,675
تسرّني عطلتك من مدرسة "بيكن".
55
00:05:42,884 --> 00:05:47,805
لكنك تجابهين خطرًا كبيرًا مع أصدقائك.
56
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
سأكون بخير دومًا يا أمّي.
57
00:05:57,523 --> 00:05:58,399
"رولف"؟
58
00:06:02,069 --> 00:06:02,987
ما الخطب؟
59
00:06:03,279 --> 00:06:06,657
طلب الزعيم "غيرا" بقائنا
في حالة تأهّب قصوى منذ موت "سيينا خان".
60
00:06:06,741 --> 00:06:08,659
"سيينا"؟ لكن…
61
00:06:10,119 --> 00:06:12,288
كنت فردًا من مجموعة "وايت فانغ".
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
بينما كان حرّاس الميناء يقومون بجولة
63
00:06:15,333 --> 00:06:17,376
وجودوا شخصية مشبوهة.
64
00:06:17,460 --> 00:06:19,921
- هل عرفوا منها أيّ شيء؟
- إنها…
65
00:06:27,887 --> 00:06:29,305
تريد طرح بعض الأسئلة.
66
00:06:29,722 --> 00:06:32,683
مذهل. ما رأيك بهذا كجواب؟
67
00:06:35,144 --> 00:06:39,148
لا أريد التسبّب بأيّ ضرر.
كلّ ما طلبته هو مقابلة زعيمهم.
68
00:06:41,192 --> 00:06:43,236
هل أنت من "الفونوس"؟
69
00:06:44,737 --> 00:06:50,368
مخلوقات "فونوس" البشرية
التي لديها ذيل أو أجنحة…
70
00:06:51,577 --> 00:06:52,453
من أنت؟
71
00:06:53,329 --> 00:06:56,332
أنا "ديانا"، أميرة "أمازون".
72
00:06:57,166 --> 00:06:58,251
أيمكنكم مساعدتي؟
73
00:07:01,170 --> 00:07:04,590
أنت أميرة من عالم آخر فإذًا.
74
00:07:05,049 --> 00:07:09,053
- ولا تتذكّرين كيف وصلت إلى هنا؟
- ذاكرتي عبارة عن ومضات.
75
00:07:10,012 --> 00:07:13,558
أرى نفسي بالغة خلالها، لكنني لا أشعر هكذا.
76
00:07:13,850 --> 00:07:16,686
- أشعر وكأن عمري 61 عامًا.
- ذلك غير منطقي.
77
00:07:17,895 --> 00:07:18,813
أعلم ذلك.
78
00:07:19,689 --> 00:07:21,357
ما أعرفه
79
00:07:21,607 --> 00:07:25,278
هو أنني كلّما طالت مدّة غيابي عن عالمي
تأذّى المزيد من الناس.
80
00:07:25,820 --> 00:07:26,863
عليّ الرجوع.
81
00:07:27,488 --> 00:07:30,283
ربما يستطيع فريقي مساعدتك.
سأتحدّث إلى "يانغ".
82
00:07:30,366 --> 00:07:33,911
نظام إرسال "أطلس"
مُعطّل منذ فترة يا "بلايك".
83
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
- ألا تتذكّرين ذلك؟
- أنا…
84
00:07:38,958 --> 00:07:43,212
لا أتذكّر. فلنذهب إلى "بيكن" فإذًا.
85
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
لا أعرف عمّا تتحدّثان.
86
00:07:48,134 --> 00:07:51,262
نظام الإرسال
هو وسيلتنا للاتصال عبر القارات.
87
00:07:51,345 --> 00:07:54,140
إنه وسيلة التواصل بين ممالك عالمنا.
88
00:07:54,223 --> 00:07:58,227
ومن الأفضل أن نلجأ إلى "أوزبن"
بما أنه مُعطّل.
89
00:07:59,979 --> 00:08:03,774
لماذا لم يُصلّح نظام الإرسال بعد؟
أتراهم يحتفلون بدلًا من إصلاحه؟
90
00:08:04,025 --> 00:08:06,027
لا أصدّق أنك تقيم حفلًا.
91
00:08:07,111 --> 00:08:08,946
يا والدي، أنت تتصرّف وكأنه لا يهمّك
92
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
أن نظام الإرسال مُعطّل.
93
00:08:12,450 --> 00:08:16,412
بإمكانك تحمّل غيابك عن أصدقائك لبضعة أشهر.
94
00:08:16,495 --> 00:08:18,956
تتصرّف كعادتك على الرغم من معرفتك
بوجود مشكلة ما
95
00:08:19,040 --> 00:08:21,417
لن تبذل ما يلزم من تراب لمساعدة الناس.
96
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
إصلاح نظام الإرسال ليس من مهامي.
97
00:08:25,838 --> 00:08:27,590
تلك مهمّة من فإذًا؟
98
00:08:29,842 --> 00:08:31,469
ما الذي كنت أقوله آنفًا؟
99
00:08:32,220 --> 00:08:34,764
ألاحظت قياس تلك البدلة؟
100
00:08:35,847 --> 00:08:36,807
نعم.
101
00:08:58,162 --> 00:09:00,790
أحدهم مستاء لأن حفلتنا ليست حفلة تنكرية.
102
00:09:05,753 --> 00:09:07,964
"روما تحترق بينما يتسلّى )نيرون(."
103
00:09:09,590 --> 00:09:12,802
رأيت ثورة غضبك من والدك ولا ألومك.
104
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
الأغنياء متشابهون في جميع الأكوان.
105
00:09:14,887 --> 00:09:16,806
لطالما تجاهلوا أسى الآخرين.
106
00:09:20,560 --> 00:09:22,270
لست من محبّي الاحتفالات أيضًا.
107
00:09:22,353 --> 00:09:26,357
عادةً ما أحاول إيجاد غرفة اختباء سرّية.
أجرّبت ذلك من قبل؟
108
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
لكنني لن أفضّل الاختباء في مختبر للتراب.
109
00:09:31,320 --> 00:09:32,196
التراب؟
110
00:09:35,199 --> 00:09:39,495
أتتحدّثين عن التراب العادي
أم هناك معنى آخر؟
111
00:09:39,704 --> 00:09:41,372
تتعامل عائلة "شني" بالأتربة.
112
00:09:41,664 --> 00:09:44,959
لا نسمح بالحدّ من مصادر الطاقة الطبيعية
التي يمكن استخدامها.
113
00:09:46,043 --> 00:09:50,298
بالطبع. فالتراب مصدر من مصادر الطاقة.
114
00:09:52,717 --> 00:09:53,634
صحيح.
115
00:09:55,511 --> 00:09:57,930
ظننت أنني أعرف جميع عائلات الطبقة الراقية.
116
00:09:58,264 --> 00:10:00,474
تلك التي لديها نفوذ
على المختبرات على الأقلّ.
117
00:10:01,058 --> 00:10:03,352
أنا من مكان أبعد بقليل.
118
00:10:03,686 --> 00:10:06,480
- هل أنت من "مسترال"؟ أو ربما "فاكو"؟
- نعم.
119
00:10:09,692 --> 00:10:11,569
أنت من مكان بعيد جدًا.
120
00:10:12,528 --> 00:10:15,156
أنا "بروس واين".
121
00:10:16,199 --> 00:10:17,450
هل زرت "مسترال" من قبل؟
122
00:10:19,952 --> 00:10:22,413
بإمكانك الاختباء في عنبر الشحن.
123
00:10:23,289 --> 00:10:26,626
- لست متأكدة.
- ماذا تتذكّرين؟
124
00:10:26,709 --> 00:10:29,128
نحن عائلة وأصدقاء.
125
00:10:29,712 --> 00:10:32,006
أقلت إن اسمك "بروس واين"؟
126
00:10:32,215 --> 00:10:35,718
سرق لصّ مفاتيح مختبري!
127
00:10:38,304 --> 00:10:41,140
أخبرتك أنني أفضّل الاختباء
في غرف سرية خلال الحفلات.
128
00:10:42,225 --> 00:10:46,979
- تمهّلي يا "ويس". أحتاج إلى مساعدتك.
- لا أساعد اللصوص.
129
00:10:47,438 --> 00:10:50,107
هناك خطب ما وأظن أنني أعرف ما هو.
130
00:10:50,191 --> 00:10:53,194
ذكرياتك. أنت تجدين صعوبة في الوصول إليها.
131
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
تشعرين وكأنها تسبح في هيولى دماغك، صحيح؟
132
00:10:58,866 --> 00:10:59,867
أرجوك.
133
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
- سنجدها يا سيّدي.
- إليك اللصّ.
134
00:11:08,000 --> 00:11:11,087
أنصتي إليّ يا "ويس". لست من "فاكو".
135
00:11:11,170 --> 00:11:13,548
ولست من "مسترال" أو من عالم "ريمننت" حتّى.
136
00:11:13,631 --> 00:11:16,801
عليّ دخول المختبر لاكتشاف ما جلبني إلى هنا
لأتمكن من العودة.
137
00:12:01,220 --> 00:12:02,054
هذه قدرة جديدة.
138
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
مخلوق "فونوس"!
139
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
كيف يستطيع "كلارك" الطيران هكذا؟
140
00:12:20,907 --> 00:12:22,825
لا بدّ من أنه يعمل لصالح "وايت فانغ".
141
00:12:23,034 --> 00:12:27,371
لكن لن تتمكّن منظمة إرهابية
من إخافة عائلة "شني".
142
00:12:27,538 --> 00:12:30,958
- خذوه من هنا.
- "وايت فانغ"؟
143
00:12:31,042 --> 00:12:33,961
تعرفين أنني محقّ يا "ويس".
تدركين أن هذا ليس مكاننا.
144
00:12:43,679 --> 00:12:45,640
كيف لك ألّا تشعر بالتعب؟
145
00:12:46,390 --> 00:12:50,311
- ركضنا المسافة بأكملها.
- أظن أن هذا بفضل قدرتي.
146
00:12:51,020 --> 00:12:52,563
المهم أنني أرى الشمس.
147
00:12:53,105 --> 00:12:57,443
قلت إن ذلك بفضل تجسّد شيء ما…
148
00:12:57,818 --> 00:13:01,197
التجسّد المادي لهالتك.
149
00:13:01,447 --> 00:13:04,283
صحيح، هالتي. أي روحي.
150
00:13:04,951 --> 00:13:06,577
أظن أنني فهمت الأمر.
151
00:13:07,578 --> 00:13:11,415
ألا يبدو لكما هذا المكان
نائيًا يا صديقتيّ؟
152
00:13:11,666 --> 00:13:13,501
لم نصادف أحدًا في طريقنا إلى هنا.
153
00:13:13,668 --> 00:13:17,880
صحيح. لكن سنجد عند "أوزبن" الحلّ
كما نفعل دومًا.
154
00:13:22,301 --> 00:13:24,303
- "يانغ"؟
- "بلايك"!
155
00:13:26,180 --> 00:13:30,518
- أتواجهين هذا اللغز أيضًا؟
- أظن أن الفكرة نفسها راودتنا جميعًا.
156
00:13:31,102 --> 00:13:32,395
- "ووندر وومان"؟
- "سوبرمان".
157
00:13:35,898 --> 00:13:38,609
- "سوبرمان"؟
- أجل. لكننا ندعوه "كلارك".
158
00:13:39,694 --> 00:13:44,615
هذه صديقتي "ديانا". وهاتين "روبي" و"يانغ".
159
00:13:44,907 --> 00:13:47,451
وهذه "بلايك". هل من أحد آخر هنا؟
160
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
أنت أوّل وجه مألوف أصادفه هنا.
161
00:13:50,496 --> 00:13:53,666
لست مألوفة تمامًا.
162
00:13:54,166 --> 00:13:59,338
- لم نكن في عمر المراهقة آنفًا، صحيح؟
- ماذا تتذكّرين؟
163
00:13:59,714 --> 00:14:02,383
أتذكّر ومضات فحسب.
164
00:14:04,552 --> 00:14:09,473
كنّا نصارع شيئًا ما… آلة ضخمة.
165
00:14:10,224 --> 00:14:12,185
هذا كلّ ما أتذكّره
منذ أن وجدت نفسي في "مناجري".
166
00:14:12,268 --> 00:14:14,562
أكنت في "مناجري" حقًا؟
167
00:14:14,896 --> 00:14:17,523
ألم تستغرقا وقتًا طويلًا
في رحلتكما إلى هنا؟
168
00:14:18,024 --> 00:14:22,820
- متى وصلتما إلى "بيكن"؟
- أشعر بأننا انطلقنا هذا الصباح.
169
00:14:23,779 --> 00:14:27,033
ها أنا ذي. مجرمة تختبئ على مرأى الجميع.
170
00:14:27,742 --> 00:14:29,619
وهذا بفضل القليل من السواد.
171
00:14:32,246 --> 00:14:35,374
هذا أمر عجيب.
172
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
- "بيكن"…
- لقد سقطت.
173
00:14:49,639 --> 00:14:52,433
هنالك خطب ما يا رفاق.
174
00:14:53,309 --> 00:14:54,936
قد يفسّر ذلك تحولنا إلى مراهقين.
175
00:14:55,645 --> 00:14:58,147
أترانا تسبّبنا بذلك؟
176
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
أيها الطلاب.
177
00:15:06,489 --> 00:15:08,866
- "أوزبن"؟
- أتعرف ما الذي يجري؟
178
00:15:08,950 --> 00:15:12,495
كائنات "غريم" تتصرّف بغرابة
وتطلق أشعّة الليزر.
179
00:15:13,287 --> 00:15:14,705
يُفترض ألّا تكونوا هنا.
180
00:15:16,374 --> 00:15:19,126
أهذا أنت يا بروفسور "أوزبن"؟
181
00:15:20,419 --> 00:15:21,754
يُفترض ألّا تكون هنا أيضًا.
182
00:15:22,880 --> 00:15:26,509
هل التحوّل إلى صبيّ صغير هو قدرته الخارقة؟
183
00:15:29,637 --> 00:15:32,890
لا أظن ذلك.
184
00:15:33,307 --> 00:15:34,725
مات "أوزبن".
185
00:15:35,393 --> 00:15:37,562
وبُعث من جديد بهيئة "أوسكار".
186
00:15:38,062 --> 00:15:40,898
أخبرنا بما يحدث. أين رفاقنا؟
187
00:15:41,774 --> 00:15:44,986
إنها قوية جدًا.
188
00:15:45,069 --> 00:15:47,363
- وماذا أيضًا؟
- إنها مجرّد ملاحظة.
189
00:15:48,489 --> 00:15:50,366
لكنك تحوّلت منذ قليل…
190
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
أنتم الخمسة عليكم الخضوع إلى التدريب.
191
00:15:53,452 --> 00:15:57,915
شُوهدت كائنات "غريم"
على مشارف البلدة. اتبعوني.
192
00:16:01,169 --> 00:16:04,088
- يا لغرابة ذلك!
- أعلينا اللحاق به؟
193
00:16:04,380 --> 00:16:07,633
علينا أعادة كلّ شيء إلى طبيعته
في أقرب وقت ممكن.
194
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
آنسة "كروز"؟
195
00:16:22,857 --> 00:16:26,068
تقصدين أن هالة روحنا
196
00:16:26,152 --> 00:16:30,531
تتحكّم بقوّة قدراتنا، أليس كذلك؟
197
00:16:31,908 --> 00:16:33,993
نوعًا ما، صحيح.
198
00:16:34,076 --> 00:16:37,330
ماذا لو لم نتمكّن من التواصل مع قدراتنا؟
199
00:16:37,580 --> 00:16:40,041
قد يتطلّب الأمر بعض الوقت لكنك ستنجحين.
200
00:16:40,499 --> 00:16:44,003
والآن، من يستطيع إخباري
عن أنواع التراب المختلفة؟
201
00:16:44,629 --> 00:16:48,758
له عدّة ألوان تُستخدم في جميع الأسلحة.
202
00:16:48,841 --> 00:16:54,430
نعم. لكن ما ألوان التراب
الدالّة على كلّ مصدر طاقة؟
203
00:16:54,514 --> 00:16:58,267
التراب الأحمر لطاقة النار،
والأصفر للكهرباء وإلى ما هنالك.
204
00:17:01,854 --> 00:17:05,816
أشمّ رائحة غريبة. كيف تعرف كلّ ذلك؟
205
00:17:06,567 --> 00:17:09,278
ستعرفين الإجابات أيضًا إن أوليت انتباهك.
206
00:17:10,570 --> 00:17:14,325
- لست متأكّدة.
- لماذا نتعلّم دروس الأطفال؟
207
00:17:14,450 --> 00:17:16,911
- لا أعلم.
- هذا غريب، أليس كذلك؟
208
00:17:16,993 --> 00:17:20,790
- يبدو أن هناك خطأ ما.
- لا بدّ من وجود مشكلة ما.
209
00:17:21,582 --> 00:17:24,417
التكنولوجيا هنا مريبة وخاوية.
210
00:17:24,961 --> 00:17:28,130
لقد تكيّفت بسرعة. كنت مذعورًا منذ قليل.
211
00:17:28,756 --> 00:17:31,843
ألم تتعلّم كيف تتكيّف مع محيطك
بفضل الصدمات النفسية في طفولتك؟
212
00:17:35,346 --> 00:17:39,433
يبدو أن جميعكم لديه قصص أهمّ
213
00:17:39,517 --> 00:17:41,686
من الانتباه إلى الدرس.
214
00:17:41,978 --> 00:17:43,354
في هذه الحالة…
215
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
المعذرة يا "نورا".
216
00:18:09,297 --> 00:18:13,676
- استخدمي طاقتك يا "ماري"!
- قدرتي أم طاقة التراب خاصّتي؟
217
00:18:14,427 --> 00:18:17,555
ما زلت لا أعرف الفرق بينهما.
218
00:18:19,182 --> 00:18:20,683
ألا تتذكّر أنني فقدت قلادتي؟
219
00:18:21,517 --> 00:18:23,603
كيف الحال يا "جيسيكا"؟
220
00:18:25,188 --> 00:18:27,190
هيّا.
221
00:18:28,816 --> 00:18:30,735
عاشت أيامًا أفضل.
222
00:18:35,156 --> 00:18:36,782
استخدمي أداتي.
223
00:18:39,410 --> 00:18:41,037
لا أريد استخدام أداتك.
224
00:18:41,120 --> 00:18:43,748
أريد قلادتي لاستحضار قدرة طيران الصقر.
225
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
- "باري"!
- إنه بخير.
226
00:19:10,691 --> 00:19:12,193
إنه يتألّم.
227
00:19:21,077 --> 00:19:22,995
كان وجود "سوبرمان" سيساعدنا الآن.
228
00:19:23,246 --> 00:19:24,205
مرحبًا يا رفاق.
229
00:19:25,831 --> 00:19:27,458
هل اخترتم ملك حفل التخرج بعد؟
230
00:19:34,590 --> 00:19:37,385
تذكّروا وجود كائنات "غريم"
في الغابة أيها الطلاب.
231
00:19:37,969 --> 00:19:42,348
ذلك يفزعني. وكأنه مجرّد طيف بيننا.
232
00:19:43,099 --> 00:19:46,978
- أتعرفان ما الذي طرأ عليه؟
- حدّثتني أمي عن بعض الأمور الغريبة أيضًا.
233
00:19:47,645 --> 00:19:50,731
- لم أهتمّ بالأمر، لكن…
- ماذا يحدث؟
234
00:19:54,277 --> 00:19:55,778
أين اختفى "أوزبن"؟
235
00:19:55,945 --> 00:19:58,781
أم أنه كان "أوسكار"؟ لا. هل أخطأت؟
236
00:19:58,865 --> 00:20:01,868
أظن أن "أوسكار" ليس بعمر "أوزبن" ليشبهه.
237
00:20:02,702 --> 00:20:04,120
كم عمره؟
238
00:20:04,203 --> 00:20:07,748
أتسأل عن عمره الطبيعي
أم عن عمر غابر الخلود الذي يستحوذ عليه؟
239
00:20:08,583 --> 00:20:10,376
أيشبه ذلك حسابات عمر الكلاب؟
240
00:20:11,794 --> 00:20:12,920
لا بدّ أنهم هؤلاء.
241
00:20:16,424 --> 00:20:17,300
نعم!
242
00:20:18,759 --> 00:20:21,554
- "فيكسن"!
- تسعدني رؤيتكما.
243
00:20:22,346 --> 00:20:24,473
لطالما كرهت مراهقتي.
244
00:20:25,474 --> 00:20:26,601
منذ متى وأنت هنا؟
245
00:20:28,144 --> 00:20:31,230
منذ 3 أيّام. أو ربما منذ صباح اليوم.
246
00:20:32,023 --> 00:20:33,566
لا أتذكّر تمامًا. وأنتما؟
247
00:20:33,983 --> 00:20:37,111
أشعر وكأنني هنا منذ صباح اليوم.
248
00:20:37,403 --> 00:20:40,907
أودّ العودة إلى طبيعتي وإلى موطني.
249
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
قابلنا صديقات قد يتمكنّ من مساعدتنا.
250
00:20:43,659 --> 00:20:46,704
يا "دجستس ليغ"، أعرّفكم بـ"روبي"
و"يانغ" و"بلايك".
251
00:20:47,038 --> 00:20:50,583
وهؤلاء أصدقاؤنا. "جون" و"نورا" و"رين".
252
00:20:51,459 --> 00:20:54,253
- ليس علينا أن نقتلهم فإذًا.
- تفضّلي بالمحاولة.
253
00:20:54,337 --> 00:20:56,839
لا أفضّل ذلك. لا نريد قتل أحد.
254
00:20:56,964 --> 00:20:59,050
هذا ليس بعالمكم أيضًا، أليس كذلك؟
255
00:20:59,133 --> 00:21:01,344
عرفنا من تجميع شتات ذكرياتنا أنا و"ديانا"
256
00:21:01,427 --> 00:21:04,514
أننا كنا نصارع وحشًا آليًا ضخمًا…
257
00:21:04,847 --> 00:21:08,267
ولا نتذكرّ حدوث شيء آخر
قبل ظهورنا في هذا المكان.
258
00:21:08,476 --> 00:21:10,728
إنه لغز صعب الحلّ.
259
00:21:10,811 --> 00:21:12,647
حاولنا أنا و"فلاش" تذكّر ما حدث
260
00:21:12,730 --> 00:21:14,732
لكي نتمكّن من الرجوع إلى عالمنا.
261
00:21:15,149 --> 00:21:18,819
كما أن الأنظمة التكنولوجية هنا
لا تعمل جيدًا. أهذه فعلة "برينياك"؟
262
00:21:19,278 --> 00:21:22,657
أو ربما "فاندال سافادج"،
بما أن الأمر متعلّق بالسفر عبر الزمن.
263
00:21:22,740 --> 00:21:26,327
ماذا عن ذلك الرجل… "كيلغور".
264
00:21:26,410 --> 00:21:28,579
ذلك المعتوه الذي يريد السيطرة على العالم؟
265
00:21:28,663 --> 00:21:29,747
فسّرت ذلك لتوّك.
266
00:21:29,830 --> 00:21:32,875
"كيلغور" عبارة عن آليّ مضلّل معتوه.
267
00:21:33,209 --> 00:21:35,253
لكن هل من المهمّ أن نعرف من الفاعل؟
268
00:21:35,336 --> 00:21:38,214
أم أن نعرف سبب تواجدنا
في عالم يُدعى "ريمننت"؟
269
00:21:38,673 --> 00:21:41,467
- هذا إن كنّا في "ريمننت" فعلًا.
- سنكتشف ذلك.
270
00:21:41,843 --> 00:21:44,262
لكن فريقنا غير مكتمل بعد.
271
00:21:47,765 --> 00:21:49,058
أين "باتمان"؟
272
00:22:31,517 --> 00:22:35,313
لا يجوز التسرّع. فهمت.
273
00:22:36,981 --> 00:22:40,526
أستشفّ من ذلك أن زيّ الوطواط كان لك؟
274
00:22:41,903 --> 00:22:42,820
أتصدّقينني؟
275
00:22:43,321 --> 00:22:47,116
بحثت قليلًا واكتشفت أنك محقّ.
276
00:22:47,658 --> 00:22:49,243
حيال ضياع ذكرياتك؟
277
00:22:50,745 --> 00:22:53,164
- كيف عرفت ذلك؟
- مجرّد تخمين.
278
00:22:53,581 --> 00:22:58,002
إن استطعت التعرّف
على مكوّنات عالمكم وترابكم،
279
00:22:58,544 --> 00:23:00,463
فلربما أعرف ما الذي يجري.
280
00:23:01,631 --> 00:23:03,007
هذا ما كنت أحاول فعله في الحفلة.
281
00:23:03,090 --> 00:23:04,258
نعم.
282
00:23:05,468 --> 00:23:07,011
سرقت مفاتيح المختبر.
283
00:23:07,678 --> 00:23:09,847
تُوجد طرق أسهل لاقتحام مكان ما.
284
00:23:11,641 --> 00:23:12,475
أو للخروج منه.
285
00:23:24,987 --> 00:23:29,534
كنت أنتظرك. شعرت بأنك تريدين معرفة
ما يجري أيضًا.
286
00:23:33,037 --> 00:23:34,288
المختبر في هذا الاتجاه.
287
00:23:44,924 --> 00:23:46,133
أين يمكن أن يكون؟
288
00:23:46,259 --> 00:23:50,221
لا أصدّق أن أحد أفراد فريقكم
يُدعى "باتمان".
289
00:23:50,304 --> 00:23:53,808
أذلك أفضل أم أسوأ من آخر يُدعى "سوبرمان"؟
290
00:23:53,891 --> 00:23:55,309
- ذلك غريب.
- ركّزوا.
291
00:23:55,977 --> 00:24:00,398
"ريمننت" عالم كبير. قد يتواجد في أيّ مكان.
292
00:24:01,107 --> 00:24:04,986
أنا و"يانغ" وجدنا "كلارك". واستيقظت
"ديانا" في "مناجري" بجوار "بلايك".
293
00:24:05,653 --> 00:24:09,240
- والباقون…
- كانوا في غرفة مجاورة لسكننا.
294
00:24:09,657 --> 00:24:11,784
لاحظنا وجودهم عندما سمعنا بكاء "جيسيكا".
295
00:24:12,869 --> 00:24:16,372
- لم أكن أبكي!
- لا عليك.
296
00:24:18,457 --> 00:24:21,752
- لكنك بكيت قليلًا.
- كنت أحاول إيجاد خاتمي.
297
00:24:21,919 --> 00:24:24,046
وقلادتي ضائعة أيضًا.
298
00:24:24,380 --> 00:24:27,383
إذًا جميعنا ظهرنا بقرب أفراد من فريقكم.
299
00:24:27,675 --> 00:24:28,759
{\an8}"شركة )شني( للتراب،
وصيّة على أكاديمية )بيكن( بكلّ فخر"
300
00:24:28,843 --> 00:24:30,803
{\an8}أهناك أخبار عن "ويس"؟
301
00:24:32,221 --> 00:24:34,891
حاولت الاتصال بها لكنها لم تردّ.
302
00:24:35,266 --> 00:24:38,144
- الاتصال لا يعمل.
- أتظنّون أن لذلك علاقة بما نحن فيه؟
303
00:24:38,227 --> 00:24:42,481
- ما المسؤول عن عمل نظام الاتصال؟
- التراب. إنه يدير كلّ شيء.
304
00:24:43,816 --> 00:24:46,485
كانت كائنات "غريم"
التي صادفناها في الغابة تشفطه.
305
00:24:47,195 --> 00:24:49,572
أتظنّون أنها تستمدّ طاقتها من التراب؟
306
00:24:51,073 --> 00:24:54,118
- سيعرف "باتمان" إجابة ذلك.
- أين "ويس" يا تُرى؟
307
00:24:54,202 --> 00:24:55,703
إن كانت "بلايك" في "مناجري"
308
00:24:55,786 --> 00:24:58,206
وأنا و"يانغ" كنّا في الغابة قرب "بيكن"،
309
00:24:58,539 --> 00:25:00,249
فمن الممكن أن تكون "ويس" في "أطلس".
310
00:25:01,667 --> 00:25:06,047
- لن تحتاجون إليّ، صحيح؟
- ما الخطب يا "جيسيكا"؟
311
00:25:06,506 --> 00:25:10,968
كنت أحاول الاستفادة
من قدرتي المزعومة طيلة الوقت،
312
00:25:11,427 --> 00:25:12,887
لكنني بحاجة إلى خاتمي.
313
00:25:13,471 --> 00:25:15,598
لا بدّ من أنه في مكان ما في هذا العالم.
314
00:25:16,015 --> 00:25:18,809
- ما من وقت لدينا يا "جيسيكا"…
- خاتم؟
315
00:25:19,435 --> 00:25:24,524
خاتم أخضر ساطع ذو تصميم غريب؟
رأيته في مكتب "أوزبن".
316
00:25:24,857 --> 00:25:26,317
- ماذا لو أننا…
- "جون"؟
317
00:25:27,818 --> 00:25:30,530
"جون"؟
318
00:25:31,822 --> 00:25:32,823
"جون"؟
319
00:25:34,242 --> 00:25:37,870
عددنا 21. ما من داع
لأن نبحث جميعنا عن "بروس".
320
00:25:38,079 --> 00:25:41,791
فلتذهب "لانترن" للبحث عن خاتمها
بينما نبحث عن "باتمان".
321
00:25:41,874 --> 00:25:43,918
- ماذا؟
- بإمكاننا…
322
00:25:44,001 --> 00:25:47,421
رويدًا. لن أتبع تعليمات
من لا يعرف عالم "ريمننت".
323
00:25:47,505 --> 00:25:48,381
ولا أنا.
324
00:25:48,464 --> 00:25:51,676
لا يمكنكم اقتحام عالمنا
والتصرّف وكأنكم تدرون ما تفعلون.
325
00:25:52,593 --> 00:25:54,720
المعذرة. هذا من شيمهما.
326
00:25:55,221 --> 00:25:57,849
فتاتنا الشقراء محقّة.
سنلتزم بقواعد عالمهم.
327
00:25:58,391 --> 00:26:01,477
حتّى وإن كانت قواعدهم تنصّ
على فهم عمل قدراتنا.
328
00:26:01,561 --> 00:26:04,230
حتّى نحن نواجه صعوبة في فهم ذلك.
329
00:26:05,606 --> 00:26:07,733
هناك أمر آخر لم نناقشه.
330
00:26:08,568 --> 00:26:11,654
{\an8}- كائنات "غريم" في الغابة.
- نحن معتادون على قتال الوحوش.
331
00:26:11,737 --> 00:26:14,740
{\an8}لا أعرف نوع الوحوش التي في عالمكم،
لكن كائنات "غريم"…
332
00:26:15,116 --> 00:26:17,994
{\an8}إنها مخلوقات عديمة الرحمة رسالتها واحدة.
333
00:26:18,619 --> 00:26:20,246
{\an8}تدمير البشرية.
334
00:26:20,329 --> 00:26:22,540
لم أر كائنات مثلها من قبل.
335
00:26:23,291 --> 00:26:25,418
علينا اكتشاف طريقة عودتنا حالًا.
336
00:26:25,668 --> 00:26:28,546
- أظن أنه علينا…
- لن نرحل من دون "بروس".
337
00:26:28,629 --> 00:26:30,590
- من قال إنك المسؤولة عن اتخاذ القرارات؟
- استمعوا إليّ…
338
00:26:30,673 --> 00:26:33,509
- عليّ استرجاع خاتمي.
- قد نتمكّن من فعل ذلك…
339
00:26:33,593 --> 00:26:34,510
استمعوا إليّ!
340
00:26:36,095 --> 00:26:37,054
علينا أن ننقسم.
341
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
سترافق مجموعة "جيسيكا" لجلب خاتمها.
342
00:26:40,308 --> 00:26:41,767
وستبحث مجموعة أخرى عن "بروس".
343
00:26:41,934 --> 00:26:44,937
والباقون سيتفقّدون كائنات "غريم" الغريبة.
344
00:26:45,479 --> 00:26:47,523
ربما نعرف من خلالها ما الذي يجري.
345
00:26:48,107 --> 00:26:50,193
{\an8}أو نكتشف طريق العودة على الأقلّ.
346
00:26:51,819 --> 00:26:54,822
{\an8}هذا تمامًا ما كنت أحاول قوله.
347
00:26:55,531 --> 00:26:58,034
{\an8}- سأتوجّه إلى الغابة.
- سآخذ "ديانا" إلى "أطلس".
348
00:26:58,117 --> 00:26:59,160
{\an8}وأنا أيضًا.
349
00:27:01,495 --> 00:27:04,582
- سأرافق "روبي" لتقفّي أثر كائنات "غريم".
- سأرافقك يا صاحب الملابس الزرقاء.
350
00:27:04,665 --> 00:27:08,544
سأذهب معكم أيضًا للقاء على "الغريم"
إن لزم الأمر.
351
00:27:09,086 --> 00:27:11,881
"سايبورغ"، أتودّ مرافقة "لانترن"
لتحاول اختراق أنظمتهم الحاسوبية؟
352
00:27:12,256 --> 00:27:16,552
حاولت ذلك ولم أنجح.
حصلت على نفس النتائج مرارًا وتكرارًا.
353
00:27:17,345 --> 00:27:20,097
أريد التطوّع في مهمّة الغابة
ضدّ الوحوش الغريبة برفقة "نورا".
354
00:27:20,640 --> 00:27:21,599
وأنا أيضًا.
355
00:27:23,601 --> 00:27:27,188
لا أريد الذهاب بمفردي.
356
00:27:28,856 --> 00:27:29,941
سأرافقك.
357
00:27:32,360 --> 00:27:33,277
"فيكسن"؟
358
00:27:34,737 --> 00:27:38,699
سأرافقكم. لطالما أحببت مشاركتك
في المجازفة بحياتي يا "سوبرمان".
359
00:27:40,493 --> 00:27:41,744
حظًا طيبًا للجميع.
360
00:27:43,496 --> 00:27:45,790
موطنك يُدعى "غوثام" إذًا.
361
00:27:46,290 --> 00:27:49,502
وهل كنت بالغًا في عالمك؟
362
00:27:50,169 --> 00:27:54,090
لا أتذكّر… الإشارات تدلّ على ذلك.
363
00:27:54,966 --> 00:27:58,344
لكنني أشعر بأنني في سنّ المراهقة.
هذا غريب.
364
00:27:58,427 --> 00:28:01,889
لم تتسنّ لي فرصة عيش مراهقتي سابقًا.
لا أحبّ هذا.
365
00:28:04,016 --> 00:28:07,812
- أين المختبر؟
- إنه في الجوار.
366
00:28:12,900 --> 00:28:16,487
- كائنات "غريم".
- لا تبدو لطيفة.
367
00:28:16,612 --> 00:28:19,073
موقع المختبر هناك.
368
00:28:20,366 --> 00:28:22,201
- سألهيها، وأنت…
- انتظري.
369
00:28:23,786 --> 00:28:26,038
هل ستملي عليّ كيفية قتال "الغريم"؟
370
00:28:27,915 --> 00:28:30,877
- إنها عبارة عن أطياف.
- هذا ليس عالمك.
371
00:28:32,503 --> 00:28:36,215
المختبر مخفيّ وراءها.
هناك من لا يريد دخولنا إليه.
372
00:28:37,049 --> 00:28:39,635
فلتشاهد ما سأفعله.
373
00:28:51,856 --> 00:28:53,524
اكتشف طريقة إيقافها.
374
00:29:01,991 --> 00:29:05,119
توقّفي عن استخدام التراب يا "ويس".
إنها تستمدّ طاقتها منه!
375
00:29:12,126 --> 00:29:15,505
- ظننت أنك قلت إنها أطياف.
- إنها أطياف ماكرة.
376
00:29:15,671 --> 00:29:17,673
فهمت. إنها أطياف فتّاكة.
377
00:29:35,233 --> 00:29:36,275
هل عرفت طريقة فتح الأبواب؟
378
00:29:36,526 --> 00:29:39,362
يُوجد تيّار كهربائي يحظر دخولنا.
379
00:29:39,445 --> 00:29:42,740
وجدت طريقة لاختراقه
لكنني بحاجة إلى أداة صغيرة لفعل ذلك.
380
00:29:51,791 --> 00:29:52,625
أسرع!
381
00:30:16,858 --> 00:30:19,485
من المؤسف أنك لست من "ريمننت".
382
00:30:19,694 --> 00:30:21,612
أشعر بأنك تنتمي إلى هذا المكان.
383
00:30:31,747 --> 00:30:32,832
أشعر بالسخافة.
384
00:30:33,165 --> 00:30:36,085
ماذا؟ ألا تحبّين عودتك
إلى المدرسة الثانوية؟
385
00:30:36,752 --> 00:30:41,174
- لا أحبّذ امتلاك ذيل حقيقي.
- كفاك. إنه يلائمك.
386
00:30:41,257 --> 00:30:42,925
لست من يشعر بالانزعاج لدى جلوسك عليه.
387
00:30:48,514 --> 00:30:50,183
هل يمكنني مساعدتك؟
388
00:30:50,266 --> 00:30:53,352
لاحظت مهارتك في استخدام الأسلحة.
389
00:30:53,519 --> 00:30:56,314
ومع غياب الأجهزة الإلكترونية من حولنا،
390
00:30:56,397 --> 00:30:58,900
ظننت أنني قد أكون عديم النفع.
391
00:30:59,650 --> 00:31:03,446
- أيمكنك إعطائي بعض النصائح؟
- جميعنا منهمكون في البحث.
392
00:31:04,530 --> 00:31:09,702
- أستطيع الإجابة بنفسي يا "رين".
- أعلم يا "نورا"، لكن…
393
00:31:10,077 --> 00:31:12,496
ظننت أنه رحلة صيد الوحوش ستكون مضجرة.
394
00:31:15,541 --> 00:31:16,417
آسفة بشأن ذلك.
395
00:31:16,501 --> 00:31:18,669
- اهدأ يا صاح، أنا لا أحاول…
- لا تحاول ماذا؟
396
00:31:18,753 --> 00:31:21,464
هذه أولّ مرّة تتحدّث فيها إليّ
إلى هذه الدرجة.
397
00:31:21,547 --> 00:31:23,716
- أنا كتوم مع الجميع.
- يا رفيقيّ…
398
00:31:23,799 --> 00:31:26,511
سبق وأن تعاملت مع شخص قويّ وكتوم
ومتكبّر في تعامله مع الجميع،
399
00:31:26,594 --> 00:31:29,764
- لكنك لست "باتمان".
- فليهدأ الجميع.
400
00:31:29,847 --> 00:31:32,975
- كما أنك لست والدي.
- أنت تتصرّف كالأطفال.
401
00:31:33,059 --> 00:31:36,646
لا. أحاول معرفة كيفية تجنب الهلاك المحتوم.
402
00:31:36,771 --> 00:31:39,565
- لا يفعل الأطفال هذه الأمور.
- هذا ما نفعله نحن.
403
00:31:39,649 --> 00:31:43,361
علينا حماية الجميع والاعتناء ببعضنا البعض.
404
00:31:43,736 --> 00:31:45,238
من تخالين نفسك أيتها التافهة؟
405
00:31:45,321 --> 00:31:46,155
- توقّف!
- "سايبورغ"!
406
00:31:46,614 --> 00:31:47,532
أنا…
407
00:31:52,745 --> 00:31:54,747
أجل، أعلم. ما قلته كان مسيئًا.
408
00:31:56,415 --> 00:31:58,835
أكره أن أكون عديم النفع.
409
00:32:00,211 --> 00:32:02,046
سأمضي للاستطلاع.
410
00:32:03,297 --> 00:32:04,257
لتصفية ذهني.
411
00:32:06,551 --> 00:32:07,552
هل أنت بخير؟
412
00:32:07,635 --> 00:32:13,474
أقوم بقيادة الفريق منذ فترة،
لكنني أشعر أحيانًا…
413
00:32:15,560 --> 00:32:18,229
أشعر أحيانًا بأن الأمر…
414
00:32:24,569 --> 00:32:25,570
أعرف ما تقصدين.
415
00:32:26,571 --> 00:32:29,240
وكأن كلّ ما تفعلينه ينبئ بنهاية العالم.
416
00:32:29,657 --> 00:32:30,867
وما من شيء يمكنه إيقاف ذلك.
417
00:32:32,118 --> 00:32:36,330
لن تتغير الأمور عند بلوغك بالمناسبة.
ستبقى الحال كما هي.
418
00:32:40,960 --> 00:32:42,211
المعذرة.
419
00:32:43,421 --> 00:32:46,257
يصعب أخذ كلامك على محمل الجدّ
وأنت في عمر "يانغ".
420
00:32:47,508 --> 00:32:48,509
نعم.
421
00:32:51,637 --> 00:32:53,306
لدينا مشكلة.
422
00:33:03,065 --> 00:33:04,192
أوجدت شيئًا؟
423
00:33:04,901 --> 00:33:08,738
قالت إنه على المنضدة،
لكنني بحثت عنه مرّتين.
424
00:33:09,447 --> 00:33:12,575
لو كان خاتمي معي، لكان البحث أسهل بكثير.
425
00:33:12,950 --> 00:33:14,619
كان باستطاعتي مسح المنضدة ضوئيًا.
426
00:33:14,744 --> 00:33:17,079
تبدو قطعة الحليّ هذه
مهمّة جدًا بالنسبة إليك.
427
00:33:17,163 --> 00:33:21,792
ليست مجرّد قطعة حليّ.
تكمن طاقتي في الخاتم.
428
00:33:21,876 --> 00:33:26,714
إنه ما يحافظ على تماسكي، ومن دونه…
429
00:33:27,757 --> 00:33:30,510
المعذرة. لم أكن أعرف ذلك.
430
00:33:31,469 --> 00:33:34,555
أتظنّين أن ذلك هو ما يمنعك
عن تحقيق التواصل مع قدرتك؟
431
00:33:44,440 --> 00:33:47,777
- مررت بتجربتك.
- كيف تمكّنت من الوصول إليها؟
432
00:33:50,196 --> 00:33:52,490
وثق أحد أصدقائي بمقدرتي.
433
00:33:53,449 --> 00:33:56,452
- أهذا كلّ شيء؟
- جرّبي ذلك.
434
00:33:58,579 --> 00:33:59,622
حسنًا.
435
00:34:02,667 --> 00:34:05,044
جيد. ستجلسين على الأرض للتركيز.
436
00:34:07,964 --> 00:34:12,134
- لا بأس إن لم تتمكّني من فعل ذلك.
- ماذا؟ قلت إنك تثق بي.
437
00:34:12,217 --> 00:34:15,221
أثق بك يا "جيسيكا"،
لكنك تضغطين على نفسك كثيرًا.
438
00:34:15,554 --> 00:34:17,889
لست بضعيفة إن لم تتمكّني من فعل ذلك.
439
00:34:24,355 --> 00:34:27,525
- "جيسيكا"؟
- ماذا؟
440
00:34:31,152 --> 00:34:32,362
هل أفلح ذلك؟
441
00:34:35,074 --> 00:34:36,449
خاتمي؟
442
00:34:38,119 --> 00:34:40,746
أستطيع سماعك. هل انتقلت إلى مكان ما؟
443
00:34:41,706 --> 00:34:44,417
لا، ما زلت على الأرض.
444
00:34:45,333 --> 00:34:49,005
- ماذا يحدث؟
- لا أعلم…
445
00:34:49,088 --> 00:34:51,757
إنها غرفة بيضاء لا نوافذ فيها.
446
00:34:52,132 --> 00:34:57,013
ولا أبواب. لا أستطيع الخروج.
أمقت أن أكون عالقة.
447
00:35:01,225 --> 00:35:02,977
ما هذا؟
448
00:35:03,728 --> 00:35:06,355
يراودني شعور مختلف.
449
00:35:06,856 --> 00:35:10,610
إنها قدرتي. ستنهض بقوّة مقدرتك أيًا كانت.
450
00:35:12,028 --> 00:35:13,029
حاولي مجددًا.
451
00:35:19,410 --> 00:35:24,165
لا أستطيع. الخاتم في إصبعي لكنه لا يعمل.
452
00:35:25,750 --> 00:35:26,834
حسنًا.
453
00:35:28,294 --> 00:35:31,172
حدّثيني عن شعورك عند استخدام الخاتم.
454
00:35:33,758 --> 00:35:35,176
كنت…
455
00:35:36,636 --> 00:35:41,140
لم أكن أريده. شعرت بعدم استحقاقه.
456
00:35:42,225 --> 00:35:44,143
إنه رمز للقوة في عالمي،
457
00:35:44,852 --> 00:35:47,647
لكنه أيضًا رمز للانتماء.
458
00:35:48,356 --> 00:35:54,070
لطالما شعرت برغبة في الانتماء
وقبول ما أنا عليه.
459
00:35:54,654 --> 00:35:58,741
لكنني كنت مختلفة كلّ الاختلاف عن أصدقائي.
460
00:36:00,284 --> 00:36:04,372
فقد وضع الخاتم في طريقي تجاربًا
لا يسعهم تخيّلها،
461
00:36:04,830 --> 00:36:10,294
كانوا غير مضطرّين إلى خوضها
وأردت حمايتهم منها.
462
00:36:11,754 --> 00:36:17,677
لكن شعرت مع الخاتم بأنني أملك السيطرة.
463
00:36:18,928 --> 00:36:22,765
استطعت استحضار ما أردت
وكلّ ما أمكنني تخيّله
464
00:36:23,140 --> 00:36:25,268
حتّى وإن كان بعيدًا عنّي.
465
00:36:26,018 --> 00:36:31,566
وبطريقة ما وفي خضمّ كلّ ذلك،
كنت أشعر بخمود كلّ شيء.
466
00:36:32,692 --> 00:36:34,318
وكنت أجد نفسي.
467
00:36:35,152 --> 00:36:36,404
لقد غيّرت الغرفة.
468
00:36:39,156 --> 00:36:40,199
ماذا تفعل هنا؟
469
00:36:40,283 --> 00:36:43,286
كنّا في مكتب "أوزبن"،
لكننا انتقلنا إلى مساحة بيضاء.
470
00:36:46,080 --> 00:36:49,250
ربما لم نكن في مكتب "أوزبن" قط.
471
00:36:50,626 --> 00:36:54,088
- أو في عالم "ريمننت" حتّى.
- كنّا هنا طوال الوقت.
472
00:36:55,089 --> 00:36:59,594
يبدو أن خاتمك يظهر واقع الأشياء وحقيقتك.
473
00:37:00,845 --> 00:37:03,890
لا بدّ أن قدرتك تتمثّل بذلك أيضًا.
474
00:37:04,265 --> 00:37:05,725
مع الخاتم أو من دونه.
475
00:37:05,808 --> 00:37:10,730
لسنا في عالمك أو في عالمي.
نحن في عالم وهميّ.
476
00:37:13,816 --> 00:37:15,443
لا يُوجد باب للخروج!
477
00:37:17,820 --> 00:37:21,157
- لا أستطيع الخروج!
- ربما ذلك وهم أيضًا.
478
00:37:21,908 --> 00:37:23,242
وإن كان هذا الوحش عبارة عن طيف وهمّي…
479
00:37:25,661 --> 00:37:27,747
- ماذا تفعل؟
- تمهّلي!
480
00:37:31,125 --> 00:37:32,126
يا "جيسيكا"…
481
00:37:36,297 --> 00:37:39,300
توقّف.
482
00:37:40,968 --> 00:37:42,220
"بيرا"!
483
00:37:42,386 --> 00:37:44,931
توقّف.
484
00:37:54,106 --> 00:37:57,860
كان ذلك الألم حقيقيًا للغاية.
485
00:38:00,279 --> 00:38:01,447
علينا أن نخبر الآخرين.
486
00:38:01,531 --> 00:38:02,907
إن كنّا في عالم وهميّ،
487
00:38:02,990 --> 00:38:06,452
فمن أحضرنا إلى هنا يستطيع التحكّم بوعينا.
488
00:38:07,537 --> 00:38:11,749
وذاك الذي جلبنا إلى هنا
هو من يتحكّم بهذا المكان.
489
00:38:40,695 --> 00:38:42,697
كيف حالك؟
490
00:38:44,115 --> 00:38:45,241
لا بأس.
491
00:38:47,869 --> 00:38:48,995
الأمر مختلف في دياري.
492
00:38:49,954 --> 00:38:55,001
لست معتادة على تخيّل قفّازات للطيران
أو حبل لاستلهام القوة.
493
00:38:55,334 --> 00:38:59,630
أتلك قواك في عالمك؟
وهل تحصلين عليها من تلقاء نفسك؟
494
00:39:00,089 --> 00:39:03,885
نستمدّ قوانا من مصادر عديدة.
حصلت على قواي من الأرباب.
495
00:39:04,802 --> 00:39:07,638
أما "سوبرمان"، فقد حصل على قوّته من الشمس.
496
00:39:08,514 --> 00:39:11,100
تعلّم كلّ واحد منّا
كيفية إنقاذ العالم بمفرده.
497
00:39:12,268 --> 00:39:13,811
أما أنتم فتعلّمتم ذلك معًا على الأقلّ.
498
00:39:15,771 --> 00:39:17,523
- من يقود السفينة؟
- الطيّار الآلي.
499
00:39:17,982 --> 00:39:20,318
ضبطت إنذار المحاذاة
لتنبيهنا عند الاقتراب من "أطلس".
500
00:39:20,526 --> 00:39:22,612
أتستطيع كائنات "غريم" الطيران؟
501
00:39:22,695 --> 00:39:25,698
تستطيع بعضها الطيران.
ستتمكّن من سماع تنبيه الإنذار أيضًا.
502
00:39:26,032 --> 00:39:28,409
تستقطب الطاقة السلبية كائنات "غريم"،
503
00:39:28,618 --> 00:39:31,954
ولا يمكننا نكران وجود الطاقة السلبية هنا.
504
00:39:32,914 --> 00:39:35,917
علينا المحافظة على تركيزنا طوال الوقت.
505
00:39:36,209 --> 00:39:37,585
تقريبًا.
506
00:39:44,258 --> 00:39:47,762
- هل أنت بخير؟
- أحبّ التواجد معكما.
507
00:39:49,013 --> 00:39:51,557
أحبّ فريقي كثيرًا، لكن…
508
00:39:52,975 --> 00:39:54,727
لكنهم لا يفهمونني.
509
00:39:55,353 --> 00:39:56,896
تلك مشكلة مألوفة بين الفرق.
510
00:39:57,522 --> 00:40:01,359
لم ننسجم أنا و"يانغ" في بادئ الأمر.
لكن الآن…
511
00:40:02,443 --> 00:40:07,448
لا. تربّيت كمحاربة على جزيرة
مع محاربين آخرين.
512
00:40:08,282 --> 00:40:11,369
تدرّبنا معًا وقاتلنا معًا.
513
00:40:12,078 --> 00:40:13,079
مثلنا.
514
00:40:14,830 --> 00:40:19,627
نعم. لكن أفراد فريقي لم ينشؤوا مثلي.
515
00:40:20,878 --> 00:40:23,840
لا يدركون معنى أن يكون المرء محاربًا.
516
00:40:23,923 --> 00:40:25,258
أشعر بأنهم محظوظون.
517
00:40:26,425 --> 00:40:29,595
فلم يقلقوا قط من خطر موتهم
وهم في طريقهم إلى المدرسة.
518
00:40:30,221 --> 00:40:34,058
لم يعرفوا التمرين وكأن حياتهم،
أو حياة أصدقائهم بالحريّ، تعتمد عليهم.
519
00:40:34,600 --> 00:40:38,729
لم يعيشوا مع خوف فقدان أصدقائهم
في أيّ وقت كان.
520
00:40:40,398 --> 00:40:43,609
- لقد عاشوا طفولتهم.
- "بلايك"…
521
00:40:47,989 --> 00:40:49,407
ما هذا؟
522
00:40:59,333 --> 00:41:00,251
إنها "الغريم"!
523
00:41:01,335 --> 00:41:03,880
- لنر ما تفعله.
- افتحي البوابة يا "يانغ".
524
00:41:04,338 --> 00:41:06,174
أستفعلين حقًا ما يخطر في بالي؟
525
00:41:07,008 --> 00:41:09,719
سمعت ما قالته "ديانا". نحن محاربات.
526
00:41:27,987 --> 00:41:32,116
على رسلك.
527
00:41:33,534 --> 00:41:34,493
حسنًا.
528
00:41:42,168 --> 00:41:43,002
"بلايك"!
529
00:41:53,346 --> 00:41:54,597
إنها تشفط طاقة التراب.
530
00:42:28,798 --> 00:42:30,007
اهبطي بالمركبة ثم أقلعي.
531
00:42:31,843 --> 00:42:32,718
ثقي بي.
532
00:42:57,827 --> 00:42:58,870
أحسنت!
533
00:43:06,085 --> 00:43:07,378
أما زلنا في المدرسة؟
534
00:43:07,461 --> 00:43:10,590
نحن محبوسان يا "جون".
535
00:43:10,715 --> 00:43:14,343
- "جون"؟
- من الذي يفعل هذا بنا؟
536
00:43:14,427 --> 00:43:17,597
أهذا أنت يا "جون"؟
537
00:43:18,806 --> 00:43:19,807
أتسمعني؟
538
00:43:20,808 --> 00:43:24,103
هناك من يتحكّم بهذا المكان.
539
00:43:24,478 --> 00:43:27,857
ما تسمعه غير حقيقي.
540
00:43:30,401 --> 00:43:33,404
ليس حقيقيًا بالتأكيد، فقد رحلت.
541
00:43:36,574 --> 00:43:37,575
أحقًا يا "جون"؟
542
00:43:39,994 --> 00:43:41,662
- رحلت؟
- مُحال أن تكون هنا.
543
00:43:41,746 --> 00:43:42,955
من صاحبة الصوت الذي تسمعه؟
544
00:43:43,039 --> 00:43:45,208
أدرك أن هذا غير واقعيّ.
رأيت الغرفة البيضاء.
545
00:43:49,295 --> 00:43:52,423
أتمنّى لو أنني أعود
إلى الواقع قليلًا يا "جيس".
546
00:43:53,299 --> 00:43:54,800
أيمكنك السيطرة على هذا الرواق؟
547
00:44:00,139 --> 00:44:04,519
أنا أحاول…
548
00:44:04,602 --> 00:44:09,065
دعني أساعدكما. ما عليك إلّا أن تطلب ذلك.
549
00:44:09,941 --> 00:44:12,735
حسنًا، ساعدينا يا "بيرا".
550
00:44:15,655 --> 00:44:16,697
ماذا كان ذلك؟
551
00:44:32,588 --> 00:44:37,134
- أيُوجد في عالمكم تنانين؟
- ليس عادةً. هذه كائنات "ويفرن".
552
00:44:38,427 --> 00:44:41,764
ماذا سنفعل الآن؟
553
00:44:42,056 --> 00:44:43,432
سنقاتلها.
554
00:44:45,268 --> 00:44:46,310
سمعتموها.
555
00:45:22,763 --> 00:45:24,348
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
556
00:45:36,319 --> 00:45:37,278
"كلارك"!
557
00:45:45,870 --> 00:45:46,704
"نورا"!
558
00:45:47,371 --> 00:45:49,707
أمسكت بها.
559
00:45:51,042 --> 00:45:53,252
أستطيع تدبّر أمري بنفسي.
560
00:45:57,632 --> 00:45:58,508
أنا بخير.
561
00:46:02,303 --> 00:46:03,638
اذهبي للاطمئنان على "باري".
562
00:46:05,223 --> 00:46:08,142
- أرأيتم ما الذي ألحق الأذى بـ"فلاش"؟
- ماذا حدث له…
563
00:46:10,019 --> 00:46:11,062
احترسي.
564
00:46:12,730 --> 00:46:15,733
"فلاش"؟ إنه مُصاب.
565
00:46:16,025 --> 00:46:18,528
- أتبخّ كائنات "غريم" السمّ؟
- هذا الأنواع غير سامّة.
566
00:46:18,611 --> 00:46:20,404
- ما الذي أصابه؟
- لا أعلم.
567
00:46:20,488 --> 00:46:23,282
وكأنه سقط أرضًا منذ مباشرتنا بقتال التنين.
568
00:46:23,366 --> 00:46:26,452
كيف يمكننا ردع هذا الكائن
قبل أن يلحق الأذى بأحد آخر؟
569
00:46:26,536 --> 00:46:29,956
آخر مرّة صارعته…
570
00:46:39,423 --> 00:46:42,093
- "روبي"؟
- هناك خطب ما.
571
00:46:42,343 --> 00:46:45,179
لا تبدو ككائنات "غريم" العادية.
572
00:46:45,555 --> 00:46:48,891
إليكم الخطّة البديلة. "نورا" و"سايبورغ".
573
00:46:49,141 --> 00:46:52,270
ولّد شحنة كهربائية قوية
بحيث تستطيع "نورا" سحبها
574
00:46:52,353 --> 00:46:54,021
واستخدامها للقضاء على هذا الشيء.
575
00:46:54,105 --> 00:46:55,231
سنخلي الطريق.
576
00:46:57,775 --> 00:47:01,362
لم أقصد سابقًا
أنه لا يمكنك الاعتناء بنفسك…
577
00:47:01,445 --> 00:47:02,905
- أمسك بيدي.
- ماذا؟
578
00:47:16,419 --> 00:47:20,256
- واحد، اثنان، ثلاثة!
- ثلاثة!
579
00:47:37,398 --> 00:47:40,568
أحسنتم عملًا يا رفاق. متأسّفة لأنني…
580
00:47:50,912 --> 00:47:52,330
من غير المعقول أن يحدث هذا.
581
00:47:57,376 --> 00:48:00,546
هذا المختبر غنيّ بالمعدّات.
582
00:48:00,630 --> 00:48:04,467
على غير المعتاد.
فهو لا يبدو عادةّ كمركز قيادة.
583
00:48:04,550 --> 00:48:08,471
كائنات "غريم" تتغذى على الطاقة
وكأنها المصدر الخاصّ بقوّتها
584
00:48:08,554 --> 00:48:11,974
وهي تحمي هذا المكان الذي ليس من عادته
أن يبدو كمركز قيادة.
585
00:48:12,808 --> 00:48:13,643
لكن لماذا؟
586
00:48:14,352 --> 00:48:19,273
ها قد أصبح بإمكاننا أن نتعقّب
إحداثيّات "غريم" السارق للطاقة.
587
00:48:19,732 --> 00:48:23,027
- كيف فعلت ذلك؟
- ساعدتني بقايا "غريم" من معركتنا خارجًا.
588
00:48:24,237 --> 00:48:28,282
إنه لأمر غريب.
فكائنات "غريم" تتحلّل تمامًا بعد أن تُقتل.
589
00:48:28,366 --> 00:48:30,034
تسبّب أمر ما بتغيير ذلك.
590
00:48:32,954 --> 00:48:36,374
آمل أن يكون زملائي يقاتلون
إحدى كائنات "غريم"
591
00:48:36,457 --> 00:48:38,000
لكي نتمكّن من تعقّبها.
592
00:48:38,334 --> 00:48:40,878
ما الذي يجعلك تظنّين
أن هناك أناسًا من عالمينا هنا؟
593
00:48:42,213 --> 00:48:43,631
ربما نكون أنا وأنت وحدنا.
594
00:48:45,675 --> 00:48:50,513
إن لم تتمكّن من معرفة طريقة عودتك،
فبإمكانك البقاء في عالمي.
595
00:48:52,139 --> 00:48:54,225
يمكنك الانسجام في عالم "ريمننت".
596
00:48:58,062 --> 00:49:01,065
- إنه طريق مغلق آخر.
- يبدو هذا…
597
00:49:03,818 --> 00:49:05,319
كما أتذكّره تمامًا.
598
00:49:08,155 --> 00:49:10,283
لم أكن أعي مدى اشتياقي لهذا المكان.
599
00:49:11,659 --> 00:49:15,746
- وكم يستحضر إلى ذاكرتي…
- "جون"؟
600
00:49:25,131 --> 00:49:28,384
- "جون"؟
- ماذا؟
601
00:49:38,811 --> 00:49:44,400
مُحال أن تكوني هنا يا "بيرا".
لست حقيقية. نحن في عالم غير واقعيّ.
602
00:49:44,692 --> 00:49:47,987
أنا حقيقية يا "جون". ثق بي.
603
00:49:48,738 --> 00:49:52,325
سأفسّر لك كلّ شيء، لكن علينا المغادرة.
604
00:49:53,743 --> 00:49:57,330
علينا أن نخبر فريقينا باكتشافنا يا "جون".
605
00:49:59,040 --> 00:50:03,002
إنها "بيرا. كانت تساعدنا طوال الوقت.
606
00:50:03,085 --> 00:50:04,754
سمعت صدى صوتها مرارًا وتكرارًا،
607
00:50:04,837 --> 00:50:07,089
كما أنها أشارت إلى الباب عندما طلبت منها.
608
00:50:07,965 --> 00:50:09,592
- لكن…
- لم تتمكّني من استخدام قوّتك، صحيح؟
609
00:50:09,675 --> 00:50:12,512
ما هي خياراتنا الأخرى؟
610
00:50:14,764 --> 00:50:17,225
هيّا بنا.
611
00:50:17,975 --> 00:50:18,976
اتبعاني.
612
00:50:20,978 --> 00:50:22,813
يمكننا أن نسلك طريقًا مختصرًا.
613
00:50:36,160 --> 00:50:41,123
- أسرعا. أصدقاؤكما في خطر.
- ألن تأتي معنا؟
614
00:50:44,168 --> 00:50:47,922
لا يُسمح لكما أن تخبرا فريق "دجاستس ليغ".
615
00:50:48,422 --> 00:50:52,176
لا يا "بيرا"!
616
00:51:16,450 --> 00:51:18,035
أواثقة من أن هذا لم يحدث سابقًا؟
617
00:51:19,620 --> 00:51:20,496
أيشوب ذاكرتك خلل ما؟
618
00:51:20,705 --> 00:51:23,958
كنت سأتذكّر مشاهدة انبعاث "غريم" من الموت،
619
00:51:24,041 --> 00:51:26,210
عداك عن انقسامها إلى كائن "غريم" جديد آخر.
620
00:51:33,467 --> 00:51:34,677
أحسنت يا "نورا"!
621
00:51:35,761 --> 00:51:38,973
- ما العمل يا "روبي"؟
- ما سنفعله الآن…
622
00:51:39,056 --> 00:51:41,726
تفقّدي إن كانت أسلحتنا التي أطلقناها
على "ويفن" قد أبطأت من اندفاعها.
623
00:51:43,811 --> 00:51:46,272
لست معلّمنا ولسنا أطفالك.
624
00:51:46,355 --> 00:51:48,649
- أنتم أطفال.
- وأنت أيضًا.
625
00:51:52,904 --> 00:51:56,949
لا أقصد تعدّي حدودي يا "روبي"،
لكنني أحمل خبرة كبيرة في قيادة الفريق.
626
00:51:57,033 --> 00:51:59,202
- وأنا أيضًا.
- تبدو غير كافية.
627
00:52:01,621 --> 00:52:03,122
- "روبي"…
- لقد طفح الكيل.
628
00:52:03,206 --> 00:52:06,459
- هلّا تمهلني بعض الوقت…
- قد لا يكون الوقت لصالحك أحيانًا.
629
00:52:08,211 --> 00:52:11,214
نحن هنا بسببي. أظن أن خللًا ما قد أصابني.
630
00:52:12,340 --> 00:52:13,508
وفريقي…
631
00:52:14,175 --> 00:52:15,968
نحن عالقون هنا بسببي.
632
00:52:17,345 --> 00:52:18,262
احترس!
633
00:52:23,184 --> 00:52:24,810
"فلاش"!
634
00:52:25,811 --> 00:52:28,814
- هل أنت بخير؟
- لا أعرف ما حلّ بي.
635
00:52:29,899 --> 00:52:32,610
لا أظن أنني أقدّم العون لكم يا رفاق.
636
00:52:33,694 --> 00:52:34,904
يجب أن نتحدّث.
637
00:52:36,822 --> 00:52:37,949
"نورا"!
638
00:52:43,579 --> 00:52:44,497
لا!
639
00:52:46,040 --> 00:52:47,500
كائنات "غريم" تحتشد.
640
00:52:49,460 --> 00:52:50,419
احترسي يا "روبي"!
641
00:52:58,344 --> 00:53:01,806
- لماذا لا تعمل؟
- تفقّدي هذا يا "ويس".
642
00:53:04,016 --> 00:53:06,811
هناك برنامج يعمل على نظام الاتصال خاصّتكم.
643
00:53:06,894 --> 00:53:08,521
أتظن أنه مُعطّل لهذا السبب؟
644
00:53:10,064 --> 00:53:11,858
صادفت هذه المتتالية سابقًا.
645
00:53:12,441 --> 00:53:15,278
رأيتها وأنا أحاول تتبّع باقي أفراد فريقي.
646
00:53:15,361 --> 00:53:18,906
- لم أعرها أيّ اهتمام، لكن…
- إنها تعمل على جميع أنظمتكم.
647
00:53:20,658 --> 00:53:24,495
إنه البرنامج الوحيد الذي يعمل.
إن تمكّنا من تغييره…
648
00:53:24,579 --> 00:53:26,956
سنقدر على التحكّم بأيّما كان يسبّب هذا.
649
00:53:38,009 --> 00:53:40,887
هذه الكائنات مجددًا؟
لا تستخدمي طاقة التراب.
650
00:53:40,970 --> 00:53:43,306
وهل سأحاربها بالبصاق؟
651
00:54:25,056 --> 00:54:26,140
"بروس"!
652
00:54:28,976 --> 00:54:29,977
هناك عدد كبير منها!
653
00:54:42,907 --> 00:54:43,741
أخبراني…
654
00:54:46,827 --> 00:54:47,912
ما الذي فاتني؟
655
00:54:47,995 --> 00:54:48,871
ساعدونا!
656
00:54:50,665 --> 00:54:54,627
- أرجوك يا "بيرا"!
- لم تكن حقيقية يا "جون".
657
00:54:56,587 --> 00:54:57,588
أنت تعرف ذلك.
658
00:54:59,298 --> 00:55:00,925
ليس أيّ من هذا حقيقًا.
659
00:55:01,926 --> 00:55:02,802
والآن…
660
00:55:05,012 --> 00:55:06,138
سنموت هنا.
661
00:55:09,684 --> 00:55:11,227
ما كان عليّ أن أثق بها.
662
00:55:13,437 --> 00:55:17,400
- أنا آسف.
- بدت مهمّة جدًا بالنسبة إليك.
663
00:55:18,776 --> 00:55:19,777
إنها كذلك.
664
00:55:22,154 --> 00:55:23,155
كانت كذلك.
665
00:55:24,365 --> 00:55:28,119
- يؤسفني أنك فقدتها.
- حدث ذلك منذ زمن طويل.
666
00:55:30,079 --> 00:55:32,290
لا يزول الأسى مع مرور الزمن.
667
00:55:40,089 --> 00:55:42,842
- انظر إلى الجدران يا "جون".
- لقد رأيتها.
668
00:55:42,925 --> 00:55:47,013
- "جون"!
- بإمكانك إخراجنا من هنا.
669
00:55:49,056 --> 00:55:53,102
لا أستطيع التواصل مع قدرتي في هذا المكان.
670
00:55:54,061 --> 00:55:57,607
ظننت أنني تغلّبت على قلقي وتعاملت معه.
671
00:55:57,690 --> 00:56:01,068
لا عليك. نواجه نوبات القلق أحيانًا.
من الطبيعي أن تشعري بالخوف.
672
00:56:01,152 --> 00:56:05,781
لكنك أشدّ من مخاوفك وأقوى من ذلك الخاتم.
673
00:56:07,950 --> 00:56:09,577
أخبرينا ذلك مرّة أخرى.
674
00:56:09,869 --> 00:56:15,333
وتكلّمي بهدوء. كان نهارنا طويلًا ومتعبًا.
675
00:56:17,251 --> 00:56:22,632
لسنا في عالم "ريمننت". نحن في مكان آخر.
676
00:56:23,257 --> 00:56:28,387
هذا يفسّر غرابة والدتي و"أوزبن".
ليسا حقيقيين.
677
00:56:29,055 --> 00:56:31,057
لقد ظهرا كذكريات مشوّشة.
678
00:56:31,516 --> 00:56:32,600
- ووالدي أيضًا.
- "باتمان"؟
679
00:56:32,683 --> 00:56:35,144
- وجدنا متتالية حسابية.
- "بروس"؟
680
00:56:35,937 --> 00:56:39,023
- هذه "ديانا". إنها…
- لم أعتقد بوجود أحد آخر هنا.
681
00:56:40,316 --> 00:56:43,361
…من أفراد فريقه. لربما اكتشفت ذلك بنفسك.
682
00:56:44,153 --> 00:56:47,156
تبدو… مختلفًا.
683
00:56:47,240 --> 00:56:51,244
هذا المكان غريب للغاية.
أودّ العودة إلى الديار.
684
00:56:53,371 --> 00:56:56,832
ما زال بإمكانك مرافقتنا إلى "ريمننت".
685
00:56:58,918 --> 00:57:01,671
المعذرة. ماذا قلت؟
686
00:57:02,713 --> 00:57:04,674
أعرّفك بـ"ويس" يا "ديانا".
687
00:57:05,883 --> 00:57:08,469
مرحبًا يا "ويس". لقاؤك يسرّني.
سمعت أمورًا طيبة عنك.
688
00:57:09,136 --> 00:57:11,764
عالمهم ليس ديارك يا "بروس".
689
00:57:13,266 --> 00:57:15,810
علينا أن نعود للآخرين.
690
00:57:21,315 --> 00:57:23,359
لديّ قوى في عالمهم يا "ديانا".
691
00:57:23,943 --> 00:57:27,029
لم أكن أريد قوى خارقة.
خلت أنني لست بحاجة إليها.
692
00:57:27,530 --> 00:57:29,657
لكن باستطاعتي تقديم المساعدة في "ريمننت".
693
00:57:30,825 --> 00:57:32,368
أكثر ممّا استطعت سابقًا.
694
00:57:33,536 --> 00:57:36,956
لكنك تقدّم مساعدتك في كوكب الأرض.
695
00:57:37,331 --> 00:57:39,166
لديك قواك الخارقة الخاصة. أنت…
696
00:57:39,250 --> 00:57:41,836
ربما أستطيع تقديم المزيد
عبر قدراتي الجديدة.
697
00:57:43,921 --> 00:57:45,173
يمكنني أن أكون مثلك.
698
00:57:47,175 --> 00:57:48,092
محارب.
699
00:57:52,388 --> 00:57:53,639
أخيرًا.
700
00:57:54,974 --> 00:57:57,059
- هل حللت المتتالية الحسابية؟
- لا.
701
00:57:57,143 --> 00:58:00,897
لكن وجدت طريقة لتعقّب كائنات "غريم"
الغريبة التي تتغذّى على طاقة التراب.
702
00:58:01,814 --> 00:58:04,066
حاولت اكتشاف عطل نظام الاتصال.
703
00:58:04,150 --> 00:58:06,527
وكأن شيئًا ما أبطل النظام بالكامل
704
00:58:06,611 --> 00:58:10,114
لتشغيل متتالية برنامجه
ومنعنا من التواصل مع بعضنا كليًا.
705
00:58:10,364 --> 00:58:12,366
لكن أظن أنني تمكّنت أخيرًا…
706
00:58:15,203 --> 00:58:17,788
"ويفرن" و"ليفايثن"؟
707
00:58:18,206 --> 00:58:21,125
- سيلقون حتفهم.
- علينا المغادرة حالًا.
708
00:58:28,925 --> 00:58:30,259
أثق بمقدرتك.
709
00:58:30,343 --> 00:58:32,637
أثق أنه بإمكانك
إخراجنا من هنا يا "جيسيكا".
710
00:58:32,887 --> 00:58:35,723
عليك خوض هذه المعركة. من أجلهم.
711
00:58:39,852 --> 00:58:41,020
ومن أجل نفسك.
712
00:58:49,529 --> 00:58:55,243
في إشراق النهار وعتمة الليالي
ما من شرّ يفلت من عقاب حبالي.
713
00:58:56,077 --> 00:59:01,707
أخبروا الخاضعين لجبروت الشرّ
أن يهابوا قوّتي. ضوء "غرين لانترن"!
714
00:59:12,426 --> 00:59:13,469
كيف حال الجميع؟
715
00:59:15,555 --> 00:59:17,348
بدأت أتقن التعامل مع هذا المكان أخيرًا.
716
00:59:24,856 --> 00:59:25,857
كيف حالكم يا رفاق؟
717
00:59:25,940 --> 00:59:28,818
أحتاج إلى استراحة قصيرة لشرب القهوة.
أتودّين المثلّجات أو شراب الطاقة؟
718
00:59:28,901 --> 00:59:31,612
- أهذا…
- بدأت طاقتي بالنفاد.
719
00:59:36,617 --> 00:59:38,786
لا تكفّ "ويفرن" عن توليد كائنات "غريم".
720
00:59:38,995 --> 00:59:42,498
أهذه حال "الغريم" عادةً؟
إنها تتصرّف بغرابة.
721
00:59:47,003 --> 00:59:48,004
كيف حال "نورا"؟
722
00:59:50,548 --> 00:59:52,258
دعنا ننهي هذه المعركة أوّلًا.
723
00:59:58,014 --> 00:59:59,849
يبدو أنكم بحاجة إلى المساعدة يا رفاق.
724
01:00:02,894 --> 01:00:04,353
"ويس"!
725
01:00:05,646 --> 01:00:06,856
أنا بخير يا "روبي".
726
01:00:06,981 --> 01:00:10,651
يتطلّب إبعادي عن فريقي
أكثر من إزاحة زمانية.
727
01:00:10,860 --> 01:00:12,320
أهذا ما يحدث؟
728
01:00:15,615 --> 01:00:19,535
- أين "باتمان"؟
- فلنقض على هذه الكائنات.
729
01:00:35,968 --> 01:00:38,221
- "لانترن"!
- كنّا نحاول الوصول إليكم.
730
01:00:38,304 --> 01:00:41,057
- ما من شيء حقيقي هنا.
- نحن في واقع افتراضي.
731
01:00:41,140 --> 01:00:43,768
- كنت أعلم هذا.
- من المسؤول عن ذلك؟
732
01:00:44,018 --> 01:00:47,688
قد تكون الإجابة بحوزتي.
733
01:00:48,523 --> 01:00:51,192
- "باتمان"؟
- إنه أكثر روعة ممّا ظننت.
734
01:00:53,444 --> 01:00:56,822
- تسعدني رؤيتكم جميعًا.
- أصبح لديك قوى.
735
01:00:56,989 --> 01:00:59,909
أجل. أصبح لديّ جناحان.
736
01:01:00,660 --> 01:01:04,622
- أما بالنسبة إلى المسؤول عن هذا…
- لم لا تجيبنا أنت… يا "فلاش"؟
737
01:01:05,998 --> 01:01:10,169
- ألهذا رائحتك مختلفة؟
- أين خاتمي؟
738
01:01:13,089 --> 01:01:14,924
عمّ تتحدّثون؟
739
01:01:15,466 --> 01:01:19,929
يلزم التحكّم بهذا العالم طاقة كبيرة،
على الرغم من سحب الكثير من تراب الطاقة.
740
01:01:20,805 --> 01:01:25,226
كان هناك ما يعيق حركتك، كما أُصبت بالأذية.
741
01:01:25,810 --> 01:01:30,231
لأنك تقوم بتشغيل معادلة رياضية واحدة
عبر جميع الأجهزة الحاسوبية في هذا العالم.
742
01:01:31,399 --> 01:01:32,608
")كيلغور("
743
01:01:33,860 --> 01:01:34,861
"كيلغور"!
744
01:01:43,286 --> 01:01:44,328
هذا منطقيّ.
745
01:01:44,412 --> 01:01:47,373
هاجمتنا الوحوش في كلّ مرّة
أوشكنا فيها على حلّ اللغز.
746
01:01:48,457 --> 01:01:50,501
لقد افتعل هذا كلّه.
747
01:01:51,669 --> 01:01:53,004
ماذا فعلت بـ"باري"؟
748
01:01:56,507 --> 01:01:59,635
إنه في مأمن هنا.
749
01:01:59,719 --> 01:02:03,806
أسعدتني ملازمتكم يا رفاق
بدلًا من الهروب منكم.
750
01:02:03,890 --> 01:02:08,311
خلتم أنكم حذقون. لكنكم لم تنتبهوا
751
01:02:08,394 --> 01:02:11,022
لما كان يحلّ بـ"سكارلت سبيدستر".
752
01:02:14,984 --> 01:02:18,487
كان من السهل أن أخدعكم وأشاهد ضياعكم.
753
01:02:19,822 --> 01:02:23,784
قد تظنّون أن "برينياك"
أو "فاندل سافدج" أكثر عبقرية منّي…
754
01:02:26,245 --> 01:02:27,788
لكنني فعلت ما لم يقدرا على تحقيقه.
755
01:02:29,373 --> 01:02:32,126
لقد خدعت فريق "دجاستس ليغ".
756
01:02:32,210 --> 01:02:37,048
وخدعتنا أيضًا. خطّتك غير منطقية.
يا لك من شرّير ذي خطط واهية.
757
01:02:37,215 --> 01:02:40,635
أخبرني. لم تفعل هذا لوحدك،
أليس كذلك يا "كيلغور"؟
758
01:02:40,718 --> 01:02:43,179
أترى أحدًا آخر برفقتي؟
759
01:02:46,015 --> 01:02:49,101
حبستكم في هذا العالم الرقمي إلى الأبد.
760
01:02:50,436 --> 01:02:53,147
استخدمت طاقة ترابهم الثمين لتحقيق ذلك.
761
01:02:56,150 --> 01:02:58,861
فعلت ذلك من دون مساعدة أحد.
762
01:03:07,203 --> 01:03:08,663
لماذا لا تزال هنا إذًا؟
763
01:03:10,206 --> 01:03:13,000
هذا سبب تشغيلك للمتتالية على أنظمتنا.
764
01:03:17,880 --> 01:03:19,382
أنت محبوس معنا أيضًا.
765
01:03:24,262 --> 01:03:28,766
أنا من أعطيته فكرة السيطرة
على هذا الواقع بغبار عالمه.
766
01:03:29,141 --> 01:03:32,562
كان هذا العالم الرقمي عديم النفع من دوني.
767
01:03:33,729 --> 01:03:37,650
لكنني لم أطلب ثمن عبقريّتي.
768
01:03:39,652 --> 01:03:41,904
جلّ ما طلبته هو استخدام هذا المكان.
769
01:03:42,655 --> 01:03:45,324
كانت خطّتي مثالية.
770
01:03:46,075 --> 01:03:50,246
تمثّلت بإحضار أعدائي إلى هذا العالم
وتحويلهم إلى مراهقين
771
01:03:50,329 --> 01:03:52,832
ليكونوا في بالغ الهشاشة،
772
01:03:52,999 --> 01:03:55,376
خاضعين لتغيّرات هرمونية ولانعدام الأمن،
773
01:03:55,459 --> 01:03:59,463
بينما أشاهدهم يتخبّطون في هذا العالم.
774
01:04:00,089 --> 01:04:03,593
وقد وافق بشرط أن أحبس أعداءه أيضًا.
775
01:04:05,469 --> 01:04:08,014
نقلتكم عبر معادلات رقمية إلى هنا
776
01:04:08,097 --> 01:04:12,518
وشاهدتكم تصارعون جميع المشاعر
التي تفاديتموها في بلوغكم.
777
01:04:12,727 --> 01:04:13,686
أو كبحتموها.
778
01:04:14,770 --> 01:04:18,441
قيل إنني آلي مضلّل معتوه.
779
01:04:19,400 --> 01:04:22,069
لكنكم وقعتم في شباكي بسهولة.
780
01:04:26,699 --> 01:04:31,412
أنت خصيصًا أيتها الطفلة
التي تدّعي مهارة القيادة.
781
01:04:33,289 --> 01:04:34,248
يا لحلاوة هزيمتك.
782
01:04:38,169 --> 01:04:42,715
لا تستمعي له يا "روبي".
القيادة لا تتعلّق بالعمر.
783
01:04:43,299 --> 01:04:44,425
بل بما تحملين في قلبك.
784
01:04:48,888 --> 01:04:51,974
ستفشلين وسيصيبك الخلل.
785
01:04:55,228 --> 01:04:57,355
لكن هذا ما يحييك.
786
01:05:02,443 --> 01:05:05,363
أنت عالق في هذا العالم
لأن من تواطأت معه…
787
01:05:06,030 --> 01:05:07,615
قد حبسك هنا.
788
01:05:13,538 --> 01:05:14,497
"كلارك" محقّ.
789
01:05:16,916 --> 01:05:21,254
- سأتعاون معك في أي معركة تختارها.
- هذا ما أخفقت فيه يا "كيلغور".
790
01:05:22,880 --> 01:05:27,301
هذا ما لا تدركه عن البشر.
في اتّحادنا قوّة.
791
01:05:27,385 --> 01:05:30,012
من طلب مساعدتك خدعك لتفعل ما يريده.
792
01:05:44,026 --> 01:05:46,445
أنت محبوس برفقتنا. "ويس"!
793
01:05:51,200 --> 01:05:52,493
الآن يا "باري"!
794
01:06:00,001 --> 01:06:02,753
كيف عرفت أن "باري" واع؟
795
01:06:03,296 --> 01:06:05,298
لم أفعل قبل ملاحظتي لأمر مهمّ…
796
01:06:07,592 --> 01:06:08,843
"إنه عالق!"
797
01:06:09,177 --> 01:06:12,096
شيفرة "مورس"؟ ظننت نفسي فتى الكشافة الحذق.
798
01:06:12,180 --> 01:06:14,807
- كيف سنتخلّص منه؟
- لا يمكنكم فعل ذلك.
799
01:06:23,232 --> 01:06:27,486
- لقد احتلّ كيان "الويفرن".
- لم أتوقّع حدوث ذلك.
800
01:06:27,653 --> 01:06:30,448
سأدمّركم!
801
01:06:31,866 --> 01:06:35,536
أظن أن هذه أغراضكما يا "فيكسن" و"لانترن".
802
01:06:36,621 --> 01:06:38,956
يسرّني وصولي في الوقت المناسب
للمعركة النهائية.
803
01:06:39,665 --> 01:06:40,666
فلنبدأ.
804
01:08:10,381 --> 01:08:11,507
عددهم يفوق عددنا.
805
01:08:12,008 --> 01:08:15,219
قد ننجح إن قضينا على "كيلغور"
وهو داخل التنين.
806
01:08:15,303 --> 01:08:16,387
اسمه "ويفرن".
807
01:08:16,470 --> 01:08:18,471
استنسخ نفسه عندما حاولنا قتله سابقًا.
808
01:08:18,555 --> 01:08:21,600
- لأن "كيلغور" كان برفقتكم.
- لكنه يسيطر عليه الآن.
809
01:08:21,684 --> 01:08:23,269
ومع سيطرة "كيلغور" عليه،
810
01:08:23,352 --> 01:08:27,023
نجابه وحشًا مروّعًا يستشيط غضبًا.
811
01:08:27,106 --> 01:08:30,401
إذا تمكّن أحدكم من حملنا إليه،
ربما نتمكّن أنا و"جون" من فضّ التحامهما.
812
01:08:30,734 --> 01:08:32,612
سنفصل "كيلغور" عن "ويفرن".
813
01:08:34,404 --> 01:08:37,241
- بإمكاني أن أحاول إفساح الطريق، لكن…
- هناك عدد كبير من "الغريم".
814
01:08:39,702 --> 01:08:40,703
ألديك خطّة يا صديقتي؟
815
01:08:45,082 --> 01:08:46,292
ربما.
816
01:09:28,251 --> 01:09:29,877
إليك هذا!
817
01:11:18,569 --> 01:11:21,822
- أنتم مثيرون للشفقة.
- أكان القضاء عليها صعبًا؟
818
01:11:26,536 --> 01:11:28,246
يمكنك فعلها يا "لانترن".
819
01:11:29,539 --> 01:11:30,498
إنها محقّة.
820
01:11:31,958 --> 01:11:34,085
المهم أن أصدقائي يثقون بي.
821
01:11:37,797 --> 01:11:41,092
ماذا تفعلين؟ لا!
822
01:11:41,926 --> 01:11:45,221
لا!
823
01:11:54,647 --> 01:11:55,606
أحسنت عملًا.
824
01:12:00,778 --> 01:12:03,698
هذا رائع. لكن أين ذهب "كيلغور"؟
825
01:12:04,115 --> 01:12:07,326
اختفى. ما عادت معادلته تسطير على العالم.
826
01:12:07,910 --> 01:12:11,205
- تبدو الأمور بحال أفضل.
- ألم نقض عليه كليًا؟
827
01:12:12,081 --> 01:12:15,543
- سنتقفّى أثره في عالمنا.
- ظننت أنه كان محبوسًا معنا.
828
01:12:15,626 --> 01:12:19,088
يبدو أن طاقة "جيس" تفوق تصوّرها.
829
01:12:19,839 --> 01:12:22,884
رائع. لكن كيف سنعود إلى الديار؟
830
01:12:22,967 --> 01:12:26,179
- أظنّ أن الحلّ عندي.
- ما هو قرارك؟
831
01:12:26,888 --> 01:12:29,307
أقرّرت البقاء معهم أم العودة معنا؟
832
01:12:32,602 --> 01:12:35,855
أنا محارب بغضّ النظر
عن العالم الذي أنا فيه.
833
01:12:42,987 --> 01:12:43,946
انظرا.
834
01:12:44,697 --> 01:12:48,367
أردت… أن أشكركما.
835
01:12:49,702 --> 01:12:52,121
أكنّ لكما الاحترام. شكرًا لكما.
836
01:12:53,664 --> 01:12:57,335
يجب أن يفلح هذا. هيّا يا "سايبورغ".
837
01:12:58,836 --> 01:13:00,004
تشرّفت بمعرفتكما.
838
01:13:04,217 --> 01:13:06,928
- أردت أن أقول ذلك.
- وأنا أيضًا.
839
01:13:08,513 --> 01:13:11,140
كنت محقّة. من الصعب أن ينشأ المرء
خائفًا من المخاطر.
840
01:13:11,933 --> 01:13:17,522
أغفل عن ذلك أحيانًا.
ربما هذا هو دافعنا لخوض المعارك.
841
01:13:18,481 --> 01:13:20,399
ليس لأننا تربّينا هكذا فحسب.
842
01:13:21,776 --> 01:13:24,529
وإنما لكيلا يعاني أحد من النشوء مثلنا.
843
01:13:24,779 --> 01:13:27,782
كما أن الانتصار شعور يجلب المتعة أحيانًا.
844
01:13:33,746 --> 01:13:35,581
نحتاج إليك يا "لانترن".
845
01:14:00,898 --> 01:14:02,066
ها هو.
846
01:14:03,651 --> 01:14:04,569
إنه الديار.
847
01:14:05,736 --> 01:14:08,155
قد لا أتمكّن من التحمّل كثيرًا. هيّا بنا.
848
01:14:10,116 --> 01:14:12,243
تشرّفت بمقابلتكم جميعًا.
849
01:14:13,327 --> 01:14:15,663
أنا آسف بشأن حادثة الاستحواذ.
850
01:14:16,330 --> 01:14:17,582
وداعًا يا رفاق.
851
01:14:17,707 --> 01:14:20,251
تعرفون أين نكون إذا زرتم عالمنا.
852
01:14:43,274 --> 01:14:46,235
فلتعلم أنك ما تزال تحمل قلب طفل صغير.
853
01:14:46,694 --> 01:14:50,114
لا أظن أنه من السيئ أن نكون أطفالًا.
854
01:14:50,448 --> 01:14:52,200
القيادة الحكيمة لا يحدّها العمر، صحيح؟
855
01:14:53,159 --> 01:14:55,703
صحيح. شكرًا للتذكير.
856
01:14:57,246 --> 01:15:01,209
- أواثق من ذلك؟
- نعم. شكرًا لك.
857
01:15:01,792 --> 01:15:02,835
شكرًا لك أيضًا.
858
01:15:04,003 --> 01:15:07,215
- هيّا يا رفاق. ما عاد بإمكاني التحمّل.
- تعالي يا "ويس".
859
01:15:20,645 --> 01:15:21,646
"روبي"؟
860
01:15:22,522 --> 01:15:27,318
هل شاهد أحدكم رؤيا غريبة؟
861
01:15:29,153 --> 01:15:31,656
إنها تراودني مجددًا.
862
01:15:32,198 --> 01:15:35,326
لم تكن تلك مهمّة تدريب، أليس كذلك؟
863
01:15:36,118 --> 01:15:41,415
لقد افتعلها أحد من عالمنا.
87218