All language subtitles for [SubtitleTools.com] tsukimichi--moonlit-fantasy-s02e12-en-6601a9789a40b5.42310789

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,270 The demiplane. 2 00:00:02,270 --> 00:00:06,800 A world created by an unstoppable dragon under Misumi Makoto's influence. 3 00:00:06,800 --> 00:00:12,080 As a result, it was populated with Japanese flora and fauna, and even savage beasts. 4 00:00:14,740 --> 00:00:19,750 We shall forgive this offense if you swear to leave the woods alone. 5 00:00:20,460 --> 00:00:22,530 Just this once. Now leave. 6 00:00:22,900 --> 00:00:25,770 They're letting me go? 7 00:00:50,020 --> 00:00:52,560 Season Two 8 00:01:57,120 --> 00:02:01,010 Night Twelve Attack of the Giant Monsters 9 00:01:58,130 --> 00:01:59,750 A bear and a wolf? 10 00:01:59,750 --> 00:02:04,640 The orcs clearing the woods were injured and received a warning. 11 00:02:04,640 --> 00:02:08,770 Since Shiki has returned to the Academy, Emma is treating them. 12 00:02:08,770 --> 00:02:12,370 I see. So where were they attacked? 13 00:02:12,370 --> 00:02:13,990 In the woods to the north. 14 00:02:14,230 --> 00:02:15,820 That's nearby. 15 00:02:15,820 --> 00:02:19,530 I wonder if it's related to the demiplane's irregular weather changes. 16 00:02:20,190 --> 00:02:25,240 If I make a mist gate in the right place, the weather should stabilize, right? 17 00:02:25,240 --> 00:02:27,970 Yes. We're currently looking into it, 18 00:02:27,970 --> 00:02:29,950 but perhaps we should deal with these beasts first. 19 00:02:29,950 --> 00:02:32,750 I've heard bear is a delicacy. 20 00:02:32,750 --> 00:02:34,680 Yeah, especially their right paws— 21 00:02:34,680 --> 00:02:36,300 Wait, no! 22 00:02:36,300 --> 00:02:39,830 In some parts of Japan, bears are considered holy, 23 00:02:39,830 --> 00:02:43,290 and wolves are the kings of the forest! 24 00:02:43,290 --> 00:02:44,220 Oh, my. 25 00:02:44,980 --> 00:02:50,020 In any case, if we can communicate with them, I'm going to go talk to them. 26 00:02:50,330 --> 00:02:53,110 You think rather highly of them. 27 00:02:53,110 --> 00:02:55,970 To me, they're special. 28 00:02:56,350 --> 00:03:00,450 Like the dragons of fantasy worlds, I admire them. 29 00:03:00,450 --> 00:03:05,300 If you like dragons, there's one right in front of you. 30 00:03:05,300 --> 00:03:09,410 One you wouldn't be embarrassed to present anywhere. 31 00:03:09,820 --> 00:03:10,760 Yeah, yeah. 32 00:03:11,110 --> 00:03:14,120 Young Master, what about s-spiders? 33 00:03:14,120 --> 00:03:18,960 S-Spiders are special, too. They eat pests. 34 00:03:21,100 --> 00:03:22,790 Tomoe-san! 35 00:03:31,690 --> 00:03:34,720 If they won't show themselves... 36 00:03:38,080 --> 00:03:39,220 They're close. 37 00:03:43,480 --> 00:03:44,980 It really is a bear. 38 00:03:47,710 --> 00:03:50,040 I'll start by improving my mobility. 39 00:03:53,460 --> 00:03:56,070 I had no idea they were so velvety and soft! 40 00:03:56,070 --> 00:03:58,020 Is it because it's a demiplane bear? 41 00:03:59,870 --> 00:04:01,170 You're wasting your time. 42 00:04:06,490 --> 00:04:08,930 The wolf's out there, too. 43 00:04:09,350 --> 00:04:12,890 I am Misumi Makoto. I'm just here to talk. 44 00:04:17,540 --> 00:04:20,980 Nice. As wolves should be. 45 00:04:21,520 --> 00:04:22,940 Our attacks are ineffective. 46 00:04:23,460 --> 00:04:25,490 There's more than one? 47 00:04:26,830 --> 00:04:30,280 The other day, we sensed an extraordinary current of mana. 48 00:04:30,950 --> 00:04:32,750 That was you, wasn't it? 49 00:04:32,750 --> 00:04:34,800 Ah, yeah, probably. 50 00:04:34,800 --> 00:04:37,400 You seem to be the king of this land. 51 00:04:37,400 --> 00:04:40,420 As such, we cannot ignore you. 52 00:04:40,420 --> 00:04:43,570 I'm not interested in ruling over you. 53 00:04:43,570 --> 00:04:47,400 I just came to apologize since we're neighbors. 54 00:04:47,400 --> 00:04:48,280 What? 55 00:04:49,100 --> 00:04:52,740 In the future, we won't enter these woods without contacting you first. 56 00:04:52,740 --> 00:04:56,640 If you need anything, we'll help you. 57 00:04:56,640 --> 00:04:59,230 Despite your overwhelming strength, 58 00:04:59,230 --> 00:05:02,850 you'll share your territory with us and even protect us? 59 00:05:02,850 --> 00:05:05,460 Not protect. Coexist. 60 00:05:05,460 --> 00:05:09,220 I'd like you to continue defending these woods like you always have. 61 00:05:09,810 --> 00:05:11,900 I don't get it. 62 00:05:12,320 --> 00:05:15,620 How does that benefit you? 63 00:05:16,030 --> 00:05:20,330 Benefit me? I just want to be friends. 64 00:05:20,330 --> 00:05:21,840 Friends? 65 00:05:22,260 --> 00:05:26,610 With you, these woods, and that bear, too. 66 00:05:37,370 --> 00:05:40,730 You gotta laugh at that, wolf. 67 00:05:40,730 --> 00:05:42,990 H-He's freaking enormous! 68 00:05:42,990 --> 00:05:45,030 Sorry for interrupting. 69 00:05:45,790 --> 00:05:48,530 I'm impressed. 70 00:05:49,030 --> 00:05:52,250 Feel free to call me Brownie. 71 00:05:52,250 --> 00:05:55,200 Brownie? Because he's a brown bear? 72 00:05:55,200 --> 00:05:57,710 Very well, Misumi Makoto. 73 00:05:57,710 --> 00:06:00,740 We accept your kindness and agree to become your friends. 74 00:06:01,360 --> 00:06:05,210 We will rule over these woods, free from your control. 75 00:06:05,790 --> 00:06:07,480 Are we agreed? 76 00:06:07,480 --> 00:06:09,170 Y-Yeah, of course. 77 00:06:09,700 --> 00:06:13,940 He's an interesting fellow. I'm not sure if the one in the sky will accept it. 78 00:06:13,940 --> 00:06:15,630 Don't mind him. 79 00:06:15,630 --> 00:06:19,640 If he needs to get involved, he'll show himself. 80 00:06:19,640 --> 00:06:22,840 I suppose you're right. Now, then... 81 00:06:22,840 --> 00:06:23,850 Right. 82 00:06:24,380 --> 00:06:27,560 We look forward to working with you, sir. 83 00:06:28,050 --> 00:06:29,520 Likewise. 84 00:06:29,950 --> 00:06:35,500 And so, a sanctuary known as the Wolf's Woods was established in the demiplane. 85 00:06:37,100 --> 00:06:38,960 You can't help that they're your favorite. 86 00:06:39,510 --> 00:06:42,440 But you can't keep picking every one you come across. 87 00:06:42,440 --> 00:06:43,350 Okay. 88 00:06:43,350 --> 00:06:44,930 We're sorry. 89 00:06:45,190 --> 00:06:48,340 In Japan, we have something called tree-tending persimmons. 90 00:06:48,340 --> 00:06:52,200 Instead of picking every permission from a tree that bears lots of fruit, 91 00:06:52,200 --> 00:06:56,680 you leave a few behind to pray for a bountiful harvest next year, and for other creatures to— 92 00:06:56,680 --> 00:06:58,330 Hold it! 93 00:06:58,800 --> 00:07:01,990 But this one is surely sweet! 94 00:07:01,450 --> 00:07:03,270 Young Master, look! 95 00:07:04,970 --> 00:07:07,070 Okay, that's freaking enormous! 96 00:07:07,070 --> 00:07:09,160 Its size is impressive. 97 00:07:09,710 --> 00:07:10,370 But... 98 00:07:10,960 --> 00:07:14,100 Anyone who dares to blot out the Young Master's sky— 99 00:07:14,100 --> 00:07:15,260 Hold. 100 00:07:16,070 --> 00:07:18,780 I simply came to introduce myself to your king. 101 00:07:18,780 --> 00:07:21,220 The wolves told me what happened. 102 00:07:21,220 --> 00:07:23,110 Oh, so you know them. 103 00:07:23,110 --> 00:07:25,710 Indeed. I'll be down shortly. 104 00:07:27,930 --> 00:07:30,870 So it's a fantastical creature after all. 105 00:07:30,870 --> 00:07:34,750 There's no telling what else is hiding in the demiplane. 106 00:07:34,750 --> 00:07:36,730 Your world never ceases to amaze me. 107 00:07:36,730 --> 00:07:39,430 It's your world, too. 108 00:07:39,430 --> 00:07:43,740 Besides, there aren't any fantastical creatures in Japan. Allegedly. 109 00:07:43,740 --> 00:07:46,990 Which makes it our child. 110 00:07:48,440 --> 00:07:51,590 And the demiplane Komoe's older sister. 111 00:07:51,590 --> 00:07:54,610 The demiplane is my sister? 112 00:07:54,610 --> 00:07:56,950 Komoe-chan, don't take her seriously. 113 00:07:58,660 --> 00:08:00,540 May I? 114 00:08:00,540 --> 00:08:01,570 He's tiny! 115 00:08:01,920 --> 00:08:04,680 I shall speak to you in this form. 116 00:08:04,680 --> 00:08:08,210 Nice to meet you. My name is Misumi Makoto. 117 00:08:08,210 --> 00:08:12,820 I am the Boulder Bird, ruler of the skies and mountains. 118 00:08:12,820 --> 00:08:14,180 It's a pleasure to meet you. 119 00:08:14,180 --> 00:08:16,340 Boulder Bird? 120 00:08:16,600 --> 00:08:20,310 Boulder Bird 121 00:08:16,640 --> 00:08:19,840 I've heard of rocs before, but... 122 00:08:17,600 --> 00:08:20,310 Stone Bird 123 00:08:18,600 --> 00:08:20,310 Roc Bird 124 00:08:20,620 --> 00:08:24,890 Going forward, I intend to watch the skies for you. 125 00:08:24,890 --> 00:08:27,020 If you have any ideas, I'd like to hear them. 126 00:08:27,380 --> 00:08:32,180 Personally, I have no problem with you doing what you always have. 127 00:08:32,180 --> 00:08:33,490 I appreciate that. 128 00:08:33,490 --> 00:08:35,780 I do have one request. 129 00:08:36,440 --> 00:08:41,270 Could I perhaps assume that "roc" name you mentioned? 130 00:08:41,730 --> 00:08:43,450 I seem to like it. 131 00:08:43,450 --> 00:08:45,640 Uh... Y-Yes, of course. 132 00:08:45,640 --> 00:08:46,730 Thank you. 133 00:08:46,730 --> 00:08:50,030 From now on, I shall call myself Roc Bird. 134 00:08:54,850 --> 00:08:57,770 I feel like I've gained more followers. 135 00:08:57,770 --> 00:09:01,360 Those who haven't formed contracts with you can't be called followers. 136 00:09:01,930 --> 00:09:04,840 It would be more appropriate to call them subjects. 137 00:09:05,730 --> 00:09:08,440 I see. You're jealous. 138 00:09:08,440 --> 00:09:10,060 Wh-What? 139 00:09:10,060 --> 00:09:11,900 But you're right. That was thoughtless of me. 140 00:09:12,530 --> 00:09:16,390 My only followers are Tomoe, Mio, and Shiki. 141 00:09:18,820 --> 00:09:21,880 A-As long as you understand... 142 00:09:22,410 --> 00:09:23,770 Shall we head back? 143 00:09:24,360 --> 00:09:26,490 Komoe-chan, I'll carry half the baskets. 144 00:09:26,490 --> 00:09:28,330 Oh, no. I can do it myself. 145 00:09:28,930 --> 00:09:31,810 I'll show that huge bird who's boss. 146 00:09:33,170 --> 00:09:34,820 It looks like the baskets are walking. 147 00:09:37,890 --> 00:09:39,160 With the setting sun, 148 00:09:39,160 --> 00:09:40,580 it begins to feel like fall 149 00:09:40,580 --> 00:09:41,820 as summer winds down. 150 00:09:43,860 --> 00:09:45,690 Sorry. Thanks for waiting. 151 00:09:45,690 --> 00:09:47,900 It's fine. I didn't wait long. 152 00:09:48,370 --> 00:09:49,680 Anyway, this is unusual. 153 00:09:50,130 --> 00:09:52,580 You rarely want to go for drinks together. 154 00:09:52,580 --> 00:09:54,250 Well, you know. 155 00:09:57,810 --> 00:10:00,570 What? Shiki-san took you? 156 00:10:00,570 --> 00:10:01,370 Yeah. 157 00:10:01,370 --> 00:10:04,070 Seriously? I'm so jealous. 158 00:10:04,460 --> 00:10:07,400 So, what's Shiki-san's type? 159 00:10:07,750 --> 00:10:09,410 That's the first thing you're asking? 160 00:10:10,230 --> 00:10:13,140 He's the type of person to order all kinds of drinks. 161 00:10:13,140 --> 00:10:17,130 No, I meant what do his preferred type of women drink? 162 00:10:17,130 --> 00:10:18,600 Yeah, yeah. 163 00:10:19,990 --> 00:10:24,110 Come to think of it, we've never had the chance to speak like this before. 164 00:10:24,110 --> 00:10:26,460 We both had our hands full. 165 00:10:26,940 --> 00:10:30,510 Scholarship students are tossed out if their grades fall. 166 00:10:30,510 --> 00:10:32,680 We were more like rivals than friends. 167 00:10:35,430 --> 00:10:36,580 The truth is... 168 00:10:39,150 --> 00:10:40,850 It's okay. You go first. 169 00:10:41,150 --> 00:10:44,660 There's something I want to do before summer break ends. 170 00:10:45,230 --> 00:10:48,330 I want to defeat the demidragon. 171 00:10:49,140 --> 00:10:51,960 If it were hopeless, then I could easily admit defeat. 172 00:10:52,380 --> 00:10:53,630 But that... 173 00:10:54,530 --> 00:10:56,920 That was a battle we could've won. 174 00:10:57,530 --> 00:10:58,800 You think so, too? 175 00:10:58,800 --> 00:11:00,880 I'm sure the others are frustrated, too. 176 00:11:01,280 --> 00:11:03,860 Then our last summer activity will be... 177 00:11:04,490 --> 00:11:05,800 It's decided. 178 00:11:05,800 --> 00:11:08,350 Well, I feel better now. 179 00:11:09,630 --> 00:11:13,670 Come to think of it, why did you come to the academy? 180 00:11:13,670 --> 00:11:15,000 Were you scouted after all? 181 00:11:15,000 --> 00:11:16,870 Yeah. You, too, right? 182 00:11:17,290 --> 00:11:22,860 I suppose, but frankly, until I met Kuzunoha-sensei, I wasn't getting anywhere. 183 00:11:23,720 --> 00:11:25,820 Honestly, same. 184 00:11:26,270 --> 00:11:29,240 So, you're not going back home? 185 00:11:29,240 --> 00:11:31,580 I don't really have one. 186 00:11:32,070 --> 00:11:37,190 It was just me and my mom, and my mom died in an epidemic. 187 00:11:38,330 --> 00:11:42,010 It's not like you've gone home, either. Is there some reason for that? 188 00:11:42,960 --> 00:11:44,970 Something like that. 189 00:11:46,360 --> 00:11:50,930 There was someone way stronger than me in the village I was born in. 190 00:11:51,270 --> 00:11:52,340 Miranda... 191 00:11:52,800 --> 00:11:57,900 She was an orphan forced to fight monsters and handle other tough jobs. 192 00:11:59,230 --> 00:12:03,850 And she kept on fighting like she was conquering that injustice. 193 00:12:04,790 --> 00:12:07,320 So she's your master? 194 00:12:08,070 --> 00:12:09,100 No. 195 00:12:11,160 --> 00:12:12,880 She was my first love. 196 00:12:15,910 --> 00:12:17,540 Your first love? 197 00:12:18,270 --> 00:12:21,280 Eventually I started helping her. 198 00:12:21,280 --> 00:12:22,470 But one day, 199 00:12:22,470 --> 00:12:26,330 the village ordered us to investigate the forbidden forest. 200 00:12:27,140 --> 00:12:28,590 Seriously... 201 00:12:29,110 --> 00:12:33,100 Like we really need to develop these creepy woods. Right? 202 00:12:35,060 --> 00:12:37,740 Not very sociable, are you? 203 00:12:42,030 --> 00:12:42,910 Whoa. 204 00:12:42,910 --> 00:12:45,040 Is this a mage's workshop? 205 00:12:47,490 --> 00:12:48,700 Miranda? 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,650 M-Miranda... 207 00:13:09,650 --> 00:13:10,880 Run! 208 00:13:36,610 --> 00:13:37,820 Miranda... 209 00:13:39,820 --> 00:13:42,270 Y-You're a monster. 210 00:13:45,060 --> 00:13:47,820 That was the last time I saw her. 211 00:13:49,840 --> 00:13:54,100 I couldn't forgive the village I grew up in, or my own powerlessness. 212 00:13:54,700 --> 00:13:59,180 So I honed my skills and jumped on the academy's offer when they scouted me. 213 00:14:00,170 --> 00:14:03,660 I wanted to find Miranda and apologize to her someday. 214 00:14:05,080 --> 00:14:10,000 I wanted to become as strong as her and tell her I was sorry. 215 00:14:12,020 --> 00:14:14,110 That's one hell of a reason. 216 00:14:14,400 --> 00:14:19,490 So I guess that demidragon is the first obstacle you have to overcome. 217 00:14:19,490 --> 00:14:21,640 More or less. 218 00:14:22,420 --> 00:14:23,450 What? 219 00:14:23,450 --> 00:14:25,270 A rematch against the demidragon? 220 00:14:25,270 --> 00:14:29,200 Yes. Jin and his merry band want to fight it again, 221 00:14:29,200 --> 00:14:30,950 without your knowledge. 222 00:14:30,950 --> 00:14:31,920 I see. 223 00:14:32,200 --> 00:14:35,850 Do they think I'd be angry if I found out? 224 00:14:35,850 --> 00:14:38,210 At their age, kids want to push themselves. 225 00:14:38,210 --> 00:14:42,560 But the Rembrandt sisters went home, didn't they? 226 00:14:42,560 --> 00:14:45,100 Lime reported on that. 227 00:14:45,100 --> 00:14:46,320 Lime did? 228 00:14:46,320 --> 00:14:47,320 Yes. 229 00:14:47,880 --> 00:14:53,980 He was watching over the sisters in Tsige and even provided them with a place to train. 230 00:14:53,980 --> 00:14:55,270 Wait, what? 231 00:14:55,630 --> 00:15:00,350 They've currently returned to Rotsgard and are working on a plan with the other students. 232 00:15:00,350 --> 00:15:01,260 I see. 233 00:15:01,800 --> 00:15:05,800 At their current level, I doubt they'd lose to a demidragon. 234 00:15:05,800 --> 00:15:07,510 Then let's leave them be. 235 00:15:07,510 --> 00:15:09,990 We won't have Eris watch over them this time. 236 00:15:09,990 --> 00:15:14,720 Not so fast. There's a pack of demidragons gathered around that watering hole. 237 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 A whole pack? 238 00:15:15,960 --> 00:15:18,680 Isn't seeing just one of them unusual? 239 00:15:18,680 --> 00:15:20,600 I can't imagine it's a coincidence. 240 00:15:21,220 --> 00:15:24,810 If you'll allow it, I'd like to investigate the area. 241 00:15:24,810 --> 00:15:28,320 Do it. As for the students... 242 00:15:28,790 --> 00:15:33,660 The kids will look for the demidragon where they last encountered it, so... 243 00:15:33,660 --> 00:15:35,860 We should leave one there. 244 00:15:36,320 --> 00:15:38,440 I'll handle the pack. 245 00:15:38,440 --> 00:15:40,220 I'd like to test my mana matter, too. 246 00:15:40,220 --> 00:15:41,870 You'll handle them yourself? 247 00:15:42,310 --> 00:15:44,650 A prayer for the demidragons. 248 00:15:48,430 --> 00:15:52,190 This ritual... Could it be a sacred treasure? 249 00:15:53,060 --> 00:15:57,650 The sacred treasure of Elysion, the Scepter of Dragons. 250 00:15:57,990 --> 00:16:01,700 I thought it was lost when the nation was destroyed. 251 00:16:02,510 --> 00:16:05,070 Young Master, do you have a moment? 252 00:16:05,070 --> 00:16:06,350 Did you learn something? 253 00:16:06,670 --> 00:16:10,830 Have you seen any altars or bloodstains where you are? 254 00:16:10,830 --> 00:16:13,660 You found some, too? 255 00:16:13,660 --> 00:16:18,610 Yes. Someone seems to have conducted a ritual to activate a sacred treasure. 256 00:16:18,610 --> 00:16:21,550 Then the demidragons were summoned. 257 00:16:21,550 --> 00:16:24,710 This seems like something demons would do. 258 00:16:25,480 --> 00:16:27,320 Proceed with your investigation. 259 00:16:27,620 --> 00:16:29,990 I'll take care of the pack of demidragons. 260 00:16:29,990 --> 00:16:31,310 Understood. 261 00:16:32,920 --> 00:16:34,260 Now, then... 262 00:16:34,260 --> 00:16:38,220 I'll start by removing one for the students' rematch. 263 00:16:38,220 --> 00:16:39,720 That one will do. 264 00:16:41,690 --> 00:16:43,380 Okay. That just leaves... 265 00:16:44,950 --> 00:16:49,500 Even though I can't use wind magic, this allows me to travel through the air. 266 00:17:06,440 --> 00:17:08,510 Their breath attacks are ineffective, too. 267 00:17:09,260 --> 00:17:11,330 It's even stronger than I expected. 268 00:17:12,540 --> 00:17:17,000 I don't have anything against you guys, but sorry. 269 00:17:18,710 --> 00:17:21,170 Just some resistance fighters. 270 00:17:21,170 --> 00:17:24,770 I heard the current demon lord was an exceptional leader. 271 00:17:24,770 --> 00:17:27,700 I'm surprised there are those who oppose him. 272 00:17:27,700 --> 00:17:32,180 W-We hate him because he's an exceptional king. 273 00:17:32,660 --> 00:17:36,620 That's just how... organizations... are... 274 00:17:37,020 --> 00:17:41,570 In the end, they fled with the sacred treasure, and I uncovered no details. 275 00:17:41,920 --> 00:17:44,640 The information I have is still uncertain. 276 00:17:45,170 --> 00:17:51,450 I can't report to the young master yet when I don't have the full picture. 277 00:17:51,750 --> 00:17:55,740 Now, I should harvest some of the demidragon meat Mio asked for. 278 00:17:56,720 --> 00:17:59,100 I've gotten pretty used to my mana matter. 279 00:17:59,100 --> 00:18:01,630 All that's left is the students' rematch. 280 00:18:03,000 --> 00:18:05,590 Found it. There's only one. 281 00:18:05,590 --> 00:18:08,650 It wasn't there a moment ago. Why did it suddenly appear? 282 00:18:08,650 --> 00:18:10,860 It doesn't matter. This suits us just fine. 283 00:18:10,860 --> 00:18:12,580 Battle formation, everyone. 284 00:18:12,580 --> 00:18:14,440 I'll block its roar. 285 00:18:14,440 --> 00:18:15,560 I'll be the vanguard. 286 00:18:15,560 --> 00:18:17,850 Mithra and I will be on the front line. 287 00:18:17,850 --> 00:18:19,170 Daena, stay mobile. 288 00:18:19,170 --> 00:18:21,490 Go all-out, but stay calm. 289 00:18:21,490 --> 00:18:23,540 Right. Let's do what we always do. 290 00:18:24,230 --> 00:18:25,260 Let's go! 291 00:18:25,260 --> 00:18:26,960 Yeah! 292 00:18:26,960 --> 00:18:28,430 Folding Fear! 293 00:18:28,750 --> 00:18:30,050 Triad Muse! 294 00:18:30,050 --> 00:18:32,180 I'll start by boosting defense and mobility. 295 00:18:32,430 --> 00:18:33,630 Then... 296 00:18:34,390 --> 00:18:37,430 Get ready for a real fight, you lizard bastard! 297 00:18:38,140 --> 00:18:39,390 It turned to the side! 298 00:18:39,390 --> 00:18:40,200 Get in there! 299 00:18:40,200 --> 00:18:40,840 Got it! 300 00:18:40,840 --> 00:18:41,590 I've got this! 301 00:18:47,930 --> 00:18:48,840 Its breath! 302 00:18:49,390 --> 00:18:50,290 Get back, everyone! 303 00:18:55,900 --> 00:18:59,150 It won't hold. I'll create a barrier, too. 304 00:18:59,490 --> 00:19:01,080 Don't worry. I'll take it. 305 00:19:01,080 --> 00:19:03,530 Grant us a moment's respite. 306 00:19:03,530 --> 00:19:05,350 Di Barrie! 307 00:19:09,150 --> 00:19:11,300 Does that enhancement skill absorb breath attacks? 308 00:19:11,300 --> 00:19:13,530 Nice. I've got something, too. 309 00:19:14,780 --> 00:19:17,200 Flames, grant me strength. 310 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 Water, grant me wisdom. 311 00:19:19,300 --> 00:19:21,490 Wind, become my path. 312 00:19:21,490 --> 00:19:23,560 Earth, become my clothes. 313 00:19:24,680 --> 00:19:28,400 It boosts everything. Mobility, defense, and attack. 314 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 I call it... 315 00:19:30,530 --> 00:19:32,410 Ultimate Super Enhancement! 316 00:19:33,310 --> 00:19:35,280 Name aside, that's incredible. 317 00:19:35,280 --> 00:19:37,020 Mithra, let's stop its movements. 318 00:19:37,440 --> 00:19:39,280 Dun ousa riberno. 319 00:19:39,770 --> 00:19:40,820 Aerial! 320 00:19:47,130 --> 00:19:49,700 I'm sick of hearing that roar already! 321 00:19:52,740 --> 00:19:54,720 Stand back, everyone. 322 00:19:56,030 --> 00:19:58,870 This is a combination of spirit and elemental magic. 323 00:19:58,870 --> 00:20:02,320 It's the most powerful spell I currently have at my disposal. 324 00:20:02,960 --> 00:20:04,630 Don't let it evade her spell, Izumo! 325 00:20:04,630 --> 00:20:06,130 I'll lock it down. 326 00:20:35,010 --> 00:20:38,350 Stronger. I need to become stronger. 327 00:20:38,770 --> 00:20:43,620 I'll continue down this path, and find her someday... 328 00:20:46,470 --> 00:20:49,210 Heroes, demons, and wars. 329 00:20:49,630 --> 00:20:52,770 The world continues to move restlessly. 330 00:20:52,770 --> 00:20:58,740 Yes, but in your current state, even Kuzunoha is nothing compared to you. 331 00:20:58,740 --> 00:21:01,140 It'd be a problem if he weren't. 332 00:21:01,140 --> 00:21:04,330 Either way, what are you doing here? 333 00:21:04,330 --> 00:21:06,780 No particular reason. 334 00:21:07,480 --> 00:21:13,290 It was here that I once slew a creepy chimera with human arms sprouting from its back. 335 00:21:13,290 --> 00:21:14,070 Are you serious? 336 00:21:14,070 --> 00:21:18,470 That's one of the strongest monsters used to defend mages' workshops. 337 00:21:18,470 --> 00:21:19,580 I know. 338 00:21:19,580 --> 00:21:24,560 The workshop belonged to Banshoku—to Luto. 339 00:21:24,560 --> 00:21:28,130 I learned my true name here. 340 00:21:28,130 --> 00:21:30,970 It's where I had my start. 341 00:21:32,390 --> 00:21:33,970 Luto of Myriad Colors... 342 00:21:34,710 --> 00:21:36,930 The one who created me. 343 00:21:37,580 --> 00:21:39,690 My parent. 344 00:21:41,840 --> 00:21:42,900 Miranda... 345 00:21:44,350 --> 00:21:46,520 Come to think of it, I wonder if he still... 346 00:21:47,890 --> 00:21:51,380 Whatever. I'm not Miranda anymore. 347 00:21:53,800 --> 00:21:55,830 You just wait, Luto. 348 00:21:56,290 --> 00:21:59,330 I'll kill every last greater dragon... 349 00:22:00,190 --> 00:22:02,680 and then I'll consume you. 350 00:23:35,310 --> 00:23:39,690 Night Thirteen: "The Very Busy Academy Festival." 351 00:23:35,600 --> 00:23:40,060 Next Time 352 00:23:36,730 --> 00:23:40,060 The Very Busy Academy Festival 26099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.