All language subtitles for White Cat Legend 32 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:42,330 --> 00:01:46,870 [White Cat Legend] 3 00:01:47,490 --> 00:01:50,090 [Episode 32] 4 00:01:51,390 --> 00:01:51,950 My Lord. 5 00:01:52,830 --> 00:01:54,350 As soon as you came to the Court of Judicial Review, 6 00:01:54,350 --> 00:01:56,350 you asked us to revive Mingjing Hall 7 00:01:57,110 --> 00:01:57,590 and told us that 8 00:01:57,590 --> 00:01:59,190 the Court of Judicial Review's purpose is 9 00:01:59,190 --> 00:02:01,870 to uphold the law and distinguish right and wrong. 10 00:02:01,870 --> 00:02:02,780 Such a big case 11 00:02:03,310 --> 00:02:05,670 is the case of the Court of Judicial Review. 12 00:02:05,670 --> 00:02:06,660 Even if you don't allow us 13 00:02:06,660 --> 00:02:08,060 to investigate with you, 14 00:02:08,910 --> 00:02:10,350 we won't give up. 15 00:02:11,830 --> 00:02:12,710 Yes, Mr. Li. 16 00:02:13,830 --> 00:02:15,830 Even with just one person missing, 17 00:02:16,120 --> 00:02:18,470 Mingjing Hall will no longer be Mingjing Hall. 18 00:02:18,470 --> 00:02:19,329 Vice Minister. 19 00:02:20,030 --> 00:02:21,230 In the past, I had only one brother, 20 00:02:21,230 --> 00:02:21,950 Hu. 21 00:02:22,990 --> 00:02:23,510 But now 22 00:02:23,550 --> 00:02:24,880 you are all my brothers. 23 00:02:25,230 --> 00:02:25,829 You also have to treat us 24 00:02:25,829 --> 00:02:26,829 as your brothers. 25 00:02:27,910 --> 00:02:28,670 We are willing to 26 00:02:28,670 --> 00:02:29,930 risk our lives for you. 27 00:02:47,710 --> 00:02:48,310 I'm sorry. 28 00:02:51,990 --> 00:02:53,320 Thank you for saving me. 29 00:02:54,750 --> 00:02:55,550 In a while, 30 00:02:57,790 --> 00:02:59,250 let's talk about the case. 31 00:02:59,990 --> 00:03:00,910 Okay. 32 00:03:00,910 --> 00:03:02,370 Let's talk about the case. 33 00:03:02,590 --> 00:03:03,720 Talk about the case. 34 00:03:07,910 --> 00:03:08,970 Does it still hurt? 35 00:03:09,670 --> 00:03:10,190 No. 36 00:03:12,790 --> 00:03:13,720 Don't record it. 37 00:03:15,030 --> 00:03:15,740 Vice Minister. 38 00:03:15,740 --> 00:03:16,180 Here. 39 00:03:16,470 --> 00:03:16,930 Thanks. 40 00:03:22,310 --> 00:03:23,180 Hang on. 41 00:03:24,829 --> 00:03:25,230 Wait. 42 00:03:25,990 --> 00:03:26,590 Why is mine 43 00:03:26,630 --> 00:03:27,890 different from yours? 44 00:03:28,079 --> 00:03:28,829 Sun Bao caught 45 00:03:28,829 --> 00:03:29,890 this mouse for you, 46 00:03:30,170 --> 00:03:30,590 no, 47 00:03:30,640 --> 00:03:31,030 this rat. 48 00:03:31,030 --> 00:03:31,950 Yes, Vice Minister. 49 00:03:31,950 --> 00:03:32,710 Eat it while it's hot. 50 00:03:32,710 --> 00:03:33,970 I only caught this one. 51 00:03:36,590 --> 00:03:37,870 I think you have some misunderstandings 52 00:03:37,870 --> 00:03:38,910 about me. 53 00:03:47,630 --> 00:03:48,290 I'll eat it. 54 00:03:48,950 --> 00:03:49,610 I'll eat it. 55 00:03:55,710 --> 00:03:56,550 Eat up. 56 00:04:00,230 --> 00:04:01,230 During this time, 57 00:04:02,550 --> 00:04:03,710 let me tell you 58 00:04:03,750 --> 00:04:06,210 what happened in Shendu these past few days. 59 00:04:07,630 --> 00:04:08,510 I'd already gained 60 00:04:08,510 --> 00:04:09,710 Her Majesty's attention, 61 00:04:09,710 --> 00:04:12,230 so I could re-investigate the Demon Cat Case. 62 00:04:12,230 --> 00:04:12,950 But Lai Zhongshu 63 00:04:12,950 --> 00:04:13,990 suddenly took over the case 64 00:04:13,990 --> 00:04:14,470 at this time 65 00:04:14,470 --> 00:04:15,400 and even insisted that 66 00:04:15,400 --> 00:04:17,130 I am the suspect of the old case. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,550 Her Majesty is shaken up by that. 68 00:04:21,510 --> 00:04:22,670 Lai Zhongshu isn't 69 00:04:22,710 --> 00:04:24,570 someone who keeps his composure. 70 00:04:25,150 --> 00:04:26,950 He must have suddenly attacked us 71 00:04:26,950 --> 00:04:27,830 because he found 72 00:04:27,830 --> 00:04:28,670 some other conclusive evidence 73 00:04:28,670 --> 00:04:29,870 from somewhere else. 74 00:04:29,950 --> 00:04:30,820 That means... 75 00:04:33,159 --> 00:04:35,260 someone knew who I was long ago 76 00:04:35,750 --> 00:04:37,710 but kept it a secret. 77 00:04:39,670 --> 00:04:40,350 My Lord. 78 00:04:40,950 --> 00:04:41,710 Could it be 79 00:04:41,710 --> 00:04:42,550 a Jinwu Guard? 80 00:04:43,590 --> 00:04:44,870 Someone who can do this 81 00:04:45,030 --> 00:04:47,690 should have a higher rank than the Jinwu Guards. 82 00:04:50,720 --> 00:04:51,780 Yong'an Pavilion? 83 00:04:53,760 --> 00:04:55,690 Yong'an Pavilion is full of senior officials from several dynasties. 84 00:04:55,690 --> 00:04:57,600 They're controlling the court secretly. 85 00:04:57,600 --> 00:04:59,750 Few people have been in contact with them. 86 00:04:59,750 --> 00:05:00,270 Then 87 00:05:00,670 --> 00:05:02,600 your assassination to silence you 88 00:05:02,910 --> 00:05:05,040 was also ordered by Yong'an Pavilion? 89 00:05:05,390 --> 00:05:07,520 The person who shot me was Qiu Qingzhi. 90 00:05:09,590 --> 00:05:10,670 As the general 91 00:05:10,670 --> 00:05:11,600 of Jinwu Guards, 92 00:05:11,640 --> 00:05:13,640 he is working for Yong'an Pavilion. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,220 How convenient. 94 00:05:15,920 --> 00:05:17,350 Vice Minister, have you known Qiu Qingzhi 95 00:05:17,350 --> 00:05:18,620 for a long time? 96 00:05:22,130 --> 00:05:23,860 When I got acquainted with him, 97 00:05:24,300 --> 00:05:25,670 I was still a teenager. 98 00:05:39,550 --> 00:05:40,409 Vice Minister! 99 00:05:44,550 --> 00:05:45,680 [Jinwu Guards] 100 00:05:45,909 --> 00:05:46,710 A Jinwu Guard? 101 00:05:48,390 --> 00:05:49,590 Are you Qiu Qingzhi's man? 102 00:05:49,590 --> 00:05:50,300 Tell me! 103 00:05:52,570 --> 00:05:53,550 Where did Qiu Qingzhi 104 00:05:53,550 --> 00:05:54,550 station his men? 105 00:06:00,110 --> 00:06:00,570 Sun Bao. 106 00:06:05,630 --> 00:06:06,360 Wait, you... 107 00:06:09,150 --> 00:06:10,010 Vice Minister. 108 00:06:10,190 --> 00:06:12,320 Weren't you asking me to knock him out? 109 00:06:13,470 --> 00:06:14,710 He was asking you to interrogate him. 110 00:06:14,710 --> 00:06:15,640 Interrogate... 111 00:06:21,670 --> 00:06:23,600 Let's hurry and go somewhere else. 112 00:06:27,930 --> 00:06:30,930 [Sun Bao] 113 00:06:30,930 --> 00:06:35,470 [Cui Bei] 114 00:06:36,870 --> 00:06:43,580 [Wang Qi] 115 00:06:59,440 --> 00:07:00,030 It's me! 116 00:07:00,150 --> 00:07:00,750 My Lord. 117 00:07:01,030 --> 00:07:01,910 Untie me! 118 00:07:01,910 --> 00:07:02,270 Yes. 119 00:07:09,380 --> 00:07:10,990 Where are they now? 120 00:07:12,190 --> 00:07:13,910 They were hiding in a shabby temple just now. 121 00:07:13,910 --> 00:07:16,110 We have no idea where they are right now. 122 00:07:18,310 --> 00:07:19,110 Pass my order. 123 00:07:19,550 --> 00:07:21,150 Seal off the area around the shabby temple 124 00:07:21,150 --> 00:07:22,190 within a radius of 3 miles 125 00:07:22,190 --> 00:07:23,720 and interrogate everyone. 126 00:07:23,910 --> 00:07:24,440 Yes, sir. 127 00:07:37,110 --> 00:07:37,950 Alibaba. 128 00:07:38,270 --> 00:07:39,550 The clothes you got 129 00:07:39,750 --> 00:07:41,310 don't fit at all. 130 00:07:41,540 --> 00:07:43,000 They all belong to others. 131 00:07:43,120 --> 00:07:44,530 Don't be picky. 132 00:07:45,590 --> 00:07:46,070 Yeah. 133 00:07:46,150 --> 00:07:47,790 It's good enough that we have stuff to wear. 134 00:07:47,790 --> 00:07:49,240 They are all regular clothes 135 00:07:49,240 --> 00:07:49,750 that don’t look like 136 00:07:49,750 --> 00:07:51,550 stuff from a wedding sedan shop. 137 00:07:52,350 --> 00:07:55,190 I borrowed them from another shop. 138 00:07:56,430 --> 00:07:57,490 You borrowed them? 139 00:07:57,950 --> 00:07:59,430 Don't tell me you stole them? 140 00:07:59,430 --> 00:08:00,490 Stealing is wrong. 141 00:08:00,590 --> 00:08:01,830 I left some money there 142 00:08:01,830 --> 00:08:04,030 that's more than enough to pay for these clothes. 143 00:08:04,030 --> 00:08:05,140 When we get out, 144 00:08:05,230 --> 00:08:06,510 I'll visit them to apologize in person. 145 00:08:06,510 --> 00:08:07,430 Forget it. 146 00:08:07,550 --> 00:08:09,250 After this matter is over, 147 00:08:09,310 --> 00:08:10,070 if you want to apologize, 148 00:08:10,070 --> 00:08:11,130 let's go together. 149 00:08:12,350 --> 00:08:12,950 Everyone, 150 00:08:13,980 --> 00:08:14,910 I have something 151 00:08:15,260 --> 00:08:16,390 to discuss with you. 152 00:08:19,490 --> 00:08:20,230 At this rate, 153 00:08:20,270 --> 00:08:21,200 this won't work. 154 00:08:22,050 --> 00:08:22,710 We need to find out 155 00:08:22,710 --> 00:08:24,270 the connection between these cases. 156 00:08:24,270 --> 00:08:26,110 Maybe then could we overturn the verdict. 157 00:08:26,110 --> 00:08:27,110 The truths that the Minister of Defense 158 00:08:27,110 --> 00:08:27,950 want to hide 159 00:08:28,550 --> 00:08:29,950 are more than we thought. 160 00:08:30,320 --> 00:08:31,310 I want to look for 161 00:08:31,310 --> 00:08:32,110 Lord Shangguan again 162 00:08:32,110 --> 00:08:33,909 to see if I can find out anything. 163 00:08:45,270 --> 00:08:46,200 My Lord, please. 164 00:08:46,470 --> 00:08:46,990 I 165 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 won't see you off. 166 00:09:28,390 --> 00:09:29,270 Slow down. 167 00:09:29,310 --> 00:09:29,860 Yes. 168 00:09:42,350 --> 00:09:44,610 I told you to slow down. Can't you hear me? 169 00:09:47,870 --> 00:09:49,600 This is not the way to the wharf. 170 00:09:49,750 --> 00:09:51,080 Where are you taking me? 171 00:10:11,540 --> 00:10:12,550 Lord Shangguan. 172 00:10:12,780 --> 00:10:14,110 Don’t struggle in vain. 173 00:10:14,230 --> 00:10:17,030 Why don't you go down and accompany your daughter? 174 00:10:17,430 --> 00:10:18,080 Qin? 175 00:10:18,670 --> 00:10:19,270 Come back! 176 00:11:03,070 --> 00:11:03,950 Let's leave now. 177 00:11:03,950 --> 00:11:05,410 This is not a place to talk. 178 00:11:14,110 --> 00:11:15,670 They all ran away with you? 179 00:11:18,450 --> 00:11:20,050 They didn't run away with me. 180 00:11:20,590 --> 00:11:21,510 They saved me. 181 00:11:31,510 --> 00:11:33,110 Where is Qin? 182 00:11:37,770 --> 00:11:38,770 She went out to sea 183 00:11:38,870 --> 00:11:40,270 and headed to my country. 184 00:11:44,190 --> 00:11:45,590 Then I'm relieved. 185 00:11:46,000 --> 00:11:47,460 You hypocrite. 186 00:11:47,620 --> 00:11:48,470 Now you act like 187 00:11:48,470 --> 00:11:49,400 a loving father. 188 00:11:49,710 --> 00:11:51,290 Why didn't you show mercy 189 00:11:51,350 --> 00:11:52,390 when you sent someone to kill her? 190 00:11:52,390 --> 00:11:53,190 Cut it out. 191 00:11:53,320 --> 00:11:55,520 He's just taking the blame for someone. 192 00:12:01,960 --> 00:12:02,700 Li Bing. 193 00:12:03,670 --> 00:12:05,130 Have you ever thought that 194 00:12:05,340 --> 00:12:07,340 since I was willing to plead guilty, 195 00:12:07,900 --> 00:12:08,840 why would I 196 00:12:08,870 --> 00:12:10,070 tell the truth now? 197 00:12:11,320 --> 00:12:12,460 It's for the same reason 198 00:12:12,460 --> 00:12:13,790 that you took the blame. 199 00:12:14,110 --> 00:12:16,040 It's for Vice Minister Shangguan. 200 00:12:22,000 --> 00:12:22,970 If I tell you, 201 00:12:23,900 --> 00:12:25,160 you have to send me out. 202 00:12:25,750 --> 00:12:27,810 I have my plans when I get to the wharf. 203 00:12:30,870 --> 00:12:31,430 Okay. 204 00:12:31,670 --> 00:12:33,930 One more thing. You'll ask the questions 205 00:12:34,700 --> 00:12:36,160 and I'll answer you alone. 206 00:12:51,510 --> 00:12:52,440 Lord Shangguan. 207 00:12:53,410 --> 00:12:54,470 Can you tell me now? 208 00:12:54,990 --> 00:12:57,120 Actually, during the interrogation, 209 00:12:57,670 --> 00:12:58,590 what I said 210 00:12:59,150 --> 00:13:00,720 was not all fake. 211 00:13:01,430 --> 00:13:02,110 I know. 212 00:13:03,390 --> 00:13:04,320 What I want to ask 213 00:13:04,550 --> 00:13:06,410 is those things that were hidden. 214 00:13:07,950 --> 00:13:09,590 Du Zixu was not just an alchemist, right? 215 00:13:09,590 --> 00:13:10,270 Yes. 216 00:13:11,550 --> 00:13:12,670 He was a spy. 217 00:13:14,390 --> 00:13:16,520 The prescription offered was not fake 218 00:13:16,700 --> 00:13:18,630 but actually has another purpose. 219 00:13:20,310 --> 00:13:21,440 There was a treasure 220 00:13:21,910 --> 00:13:24,310 of Zixu State that ended up in Shendu. 221 00:13:25,830 --> 00:13:26,690 Five years ago, 222 00:13:27,560 --> 00:13:30,690 it coincided with the transition of royal power in Zixu. 223 00:13:31,070 --> 00:13:32,530 That was the king's token. 224 00:13:34,030 --> 00:13:35,420 So he was sent to Shendu 225 00:13:35,510 --> 00:13:36,510 to look for it. 226 00:13:37,360 --> 00:13:39,090 The prescription and medicine 227 00:13:39,350 --> 00:13:40,990 were just stepping stones. 228 00:13:41,630 --> 00:13:43,150 If my guess is right, 229 00:13:43,470 --> 00:13:45,030 Zixu State's invasion of our court 230 00:13:45,030 --> 00:13:46,070 three years ago 231 00:13:46,190 --> 00:13:47,110 is a lie. 232 00:13:49,590 --> 00:13:51,790 It's related to the medicine, isn't it? 233 00:13:53,820 --> 00:13:55,350 The key to the prescription 234 00:13:55,990 --> 00:13:58,630 is the guiding drug that can only be found in Zixu, 235 00:13:58,630 --> 00:14:00,360 the bones of Fengsheng Beasts. 236 00:14:01,370 --> 00:14:03,170 The beast bones brought by Du Zixu 237 00:14:03,170 --> 00:14:04,970 would be used up sooner or later. 238 00:14:05,790 --> 00:14:06,960 That's why there was 239 00:14:07,020 --> 00:14:08,150 a war against Zixu. 240 00:14:09,500 --> 00:14:11,060 I see. 241 00:14:14,230 --> 00:14:15,430 Then my father was... 242 00:14:15,920 --> 00:14:17,190 Your father found out 243 00:14:17,190 --> 00:14:18,320 the truth of the war. 244 00:14:23,830 --> 00:14:25,390 So about what you said before, 245 00:14:25,390 --> 00:14:26,990 who asked you to make that up? 246 00:14:27,590 --> 00:14:29,230 Since the medicine is effective, 247 00:14:29,230 --> 00:14:31,360 there should be many people taking it. 248 00:14:40,780 --> 00:14:43,220 [Yong] 249 00:14:45,310 --> 00:14:45,830 Yong... 250 00:14:46,630 --> 00:14:47,710 Yong'an Pavilion? 251 00:14:54,820 --> 00:14:55,510 Chen Shi. 252 00:14:56,230 --> 00:14:57,670 What are you doing? 253 00:14:58,270 --> 00:14:59,710 I want to ask him 254 00:15:00,470 --> 00:15:01,830 about my brother. 255 00:15:01,870 --> 00:15:02,440 Chen Shi. 256 00:15:02,820 --> 00:15:04,080 That old man Shangguan 257 00:15:04,110 --> 00:15:05,840 can’t run away since he’s here. 258 00:15:06,140 --> 00:15:07,340 You can ask him later. 259 00:15:11,590 --> 00:15:13,720 Why are you exclaiming all of a sudden? 260 00:15:13,870 --> 00:15:14,710 I think something just 261 00:15:14,710 --> 00:15:15,470 flew past. 262 00:15:15,510 --> 00:15:16,510 Didn't you see it? 263 00:15:17,030 --> 00:15:17,670 No. 264 00:15:18,310 --> 00:15:19,110 Could it be... 265 00:15:19,110 --> 00:15:21,020 the Jinwu Guards found their way here again? 266 00:15:21,020 --> 00:15:22,150 I think it was... 267 00:15:22,790 --> 00:15:23,430 a cat? 268 00:15:24,030 --> 00:15:25,040 If I knew 269 00:15:25,080 --> 00:15:27,070 things would turn out like this, 270 00:15:28,550 --> 00:15:29,550 I'm afraid 271 00:15:29,990 --> 00:15:32,050 I wouldn't have conspired with them. 272 00:15:33,540 --> 00:15:34,510 There is not much room for regret 273 00:15:34,510 --> 00:15:35,350 in this world. 274 00:15:37,190 --> 00:15:38,990 But if you admit to your mistake, 275 00:15:39,430 --> 00:15:40,960 I'll give you some respect. 276 00:15:42,780 --> 00:15:43,780 Vice Minister Li. 277 00:15:45,510 --> 00:15:46,630 When Qiu Qingzhi 278 00:15:46,670 --> 00:15:48,930 was searching the streets to arrest you, 279 00:15:49,700 --> 00:15:51,270 have you ever regretted 280 00:15:52,150 --> 00:15:53,360 saving him 281 00:15:53,360 --> 00:15:54,990 when he was a slave? 282 00:15:59,930 --> 00:16:01,230 I have another question 283 00:16:01,230 --> 00:16:02,760 that I've asked you before. 284 00:16:03,790 --> 00:16:05,270 Who exactly is Yi Zhi Hua? 285 00:16:07,350 --> 00:16:08,130 Don't move. 286 00:16:19,890 --> 00:16:21,070 Vice Minister! 287 00:16:21,110 --> 00:16:22,640 Go check on Lord Shangguan. 288 00:16:29,510 --> 00:16:30,190 Yi Zhi Hua. 289 00:16:40,860 --> 00:16:41,500 Mr. Li. 290 00:16:41,790 --> 00:16:43,190 What's going on? This... 291 00:16:43,590 --> 00:16:44,830 Yi Zhi Hua did it. 292 00:16:44,860 --> 00:16:45,630 Yi Zhi Hua? 293 00:16:45,710 --> 00:16:46,350 Yi Zhi Hua? 294 00:16:46,350 --> 00:16:46,950 When? 295 00:16:47,390 --> 00:16:48,520 That cat just now... 296 00:16:49,490 --> 00:16:50,990 I just saw a cat, 297 00:16:51,040 --> 00:16:51,950 but I thought 298 00:16:52,120 --> 00:16:53,620 it was just an ordinary cat. 299 00:16:53,620 --> 00:16:55,190 I'm afraid Yi Zhi Hua has been stalking us 300 00:16:55,190 --> 00:16:56,120 this whole time. 301 00:16:56,570 --> 00:16:57,560 It won't be hard 302 00:16:57,960 --> 00:16:58,960 for him to find us. 303 00:16:59,010 --> 00:17:00,010 That's not right. 304 00:17:00,120 --> 00:17:02,070 Yi Zhi Hua is targeting us. 305 00:17:02,660 --> 00:17:04,390 Why did he kill Shangguan Lian? 306 00:17:05,030 --> 00:17:07,160 Lord Shangguan knew of his existence. 307 00:17:07,589 --> 00:17:08,310 Maybe... 308 00:17:10,079 --> 00:17:11,160 he also knew about 309 00:17:11,160 --> 00:17:12,819 the relationship between us. 310 00:17:15,099 --> 00:17:15,670 So, 311 00:17:16,000 --> 00:17:17,130 he was killed before 312 00:17:17,790 --> 00:17:19,050 he could say anything? 313 00:17:19,190 --> 00:17:19,740 Yes. 314 00:17:21,150 --> 00:17:22,150 He escaped again. 315 00:17:24,670 --> 00:17:26,470 I did find out something though. 316 00:17:26,800 --> 00:17:27,790 Lord Shangguan 317 00:17:28,140 --> 00:17:30,270 almost retracted all his statements. 318 00:17:30,310 --> 00:17:31,910 To figure out the situation, 319 00:17:31,960 --> 00:17:33,220 we must find Yi Zhi Hua. 320 00:17:34,180 --> 00:17:35,880 He has been guiding us in secret. 321 00:17:35,880 --> 00:17:37,340 He must be up to something. 322 00:17:37,710 --> 00:17:39,190 This Yi Zhi Hua 323 00:17:39,390 --> 00:17:40,320 is very strange. 324 00:17:40,950 --> 00:17:42,550 He comes and goes without a trace. 325 00:17:42,550 --> 00:17:43,750 Only he can come to us. 326 00:17:43,910 --> 00:17:44,590 So how 327 00:17:44,870 --> 00:17:46,200 are we going to find him? 328 00:17:49,470 --> 00:17:50,030 Haven't you already 329 00:17:50,030 --> 00:17:50,910 answered your own question? 330 00:17:50,910 --> 00:17:52,470 To find him, we can lure him into 331 00:17:52,470 --> 00:17:53,470 coming to us. 332 00:17:56,130 --> 00:17:57,020 I don't know 333 00:17:57,070 --> 00:17:58,200 what his plan is yet. 334 00:17:58,590 --> 00:17:59,980 Wu also investigated it. 335 00:17:59,980 --> 00:18:01,840 But he didn't have time to tell me. 336 00:18:02,330 --> 00:18:03,030 I think 337 00:18:03,150 --> 00:18:04,930 some of Wu's clues are still 338 00:18:04,990 --> 00:18:05,630 around. 339 00:18:40,980 --> 00:18:41,630 Alibaba! 340 00:18:44,190 --> 00:18:44,780 Alibaba! 341 00:18:52,420 --> 00:18:53,470 I'm fine. 342 00:18:53,500 --> 00:18:54,430 Don't worry. 343 00:19:03,810 --> 00:19:04,550 Where did 344 00:19:04,550 --> 00:19:06,020 Vice Minister Shangguan hide the thing? 345 00:19:06,020 --> 00:19:06,750 I don't know. 346 00:19:09,100 --> 00:19:10,400 She said she put it away. 347 00:19:10,400 --> 00:19:12,530 She didn't tell me the exact location. 348 00:19:12,590 --> 00:19:14,550 You didn't ask where it is? 349 00:19:15,350 --> 00:19:16,460 I think 350 00:19:16,990 --> 00:19:18,390 it should be in the study. 351 00:19:34,770 --> 00:19:36,140 I'm fine. I'm fine. 352 00:19:36,330 --> 00:19:37,930 Don't worry, Vice Minister. 353 00:19:56,270 --> 00:19:57,260 Be quiet. 354 00:20:26,880 --> 00:20:27,510 Are you okay? 355 00:20:27,510 --> 00:20:28,680 I'm fine. I'm fine. 356 00:20:28,900 --> 00:20:29,900 Don't worry. 357 00:20:58,800 --> 00:21:00,000 The flowers are dead. 358 00:21:00,070 --> 00:21:01,390 I didn’t expect Vice Minister Shangguan 359 00:21:01,390 --> 00:21:02,850 to have still kept the pot. 360 00:21:03,030 --> 00:21:04,500 How sentimental. 361 00:21:11,950 --> 00:21:12,430 Mr. Li! 362 00:21:12,710 --> 00:21:13,790 I think I found it! 363 00:21:41,250 --> 00:21:43,150 How do we open this? 364 00:21:53,590 --> 00:21:54,270 This... 365 00:21:54,470 --> 00:21:55,110 These are 366 00:21:55,110 --> 00:21:56,630 letters from Wu and Hu Ji. 367 00:21:58,780 --> 00:22:01,040 Gosh. It was a waste of effort. 368 00:22:03,790 --> 00:22:05,010 Not everything 369 00:22:05,360 --> 00:22:06,860 is illegible. 370 00:22:07,510 --> 00:22:08,370 How about this? 371 00:22:08,430 --> 00:22:09,310 Take them all out 372 00:22:09,310 --> 00:22:10,040 and dry them. 373 00:22:10,150 --> 00:22:11,810 We'll take whatever we can. 374 00:22:11,870 --> 00:22:12,200 Okay. 375 00:22:12,230 --> 00:22:12,670 Okay? 376 00:22:17,550 --> 00:22:18,260 This one. 377 00:22:31,390 --> 00:22:32,590 Where did you find it? 378 00:22:32,750 --> 00:22:33,790 At our front gate. 379 00:22:34,350 --> 00:22:35,150 Those clothes 380 00:22:35,350 --> 00:22:36,190 were the ones that were stolen 381 00:22:36,190 --> 00:22:37,590 from one of our comrades. 382 00:22:38,320 --> 00:22:40,250 They sent it to our doorstep, yeah? 383 00:22:40,860 --> 00:22:42,120 My Lord, do you mean... 384 00:22:44,090 --> 00:22:46,090 The person who kidnapped Shangguan 385 00:22:46,190 --> 00:22:46,910 was Li Bing. 386 00:22:48,070 --> 00:22:49,530 How is Lord Shangguan now? 387 00:22:49,830 --> 00:22:51,260 Lord Shangguan is dead. 388 00:22:51,670 --> 00:22:52,720 How did you know? 389 00:22:57,100 --> 00:22:57,670 General. 390 00:22:58,270 --> 00:22:59,470 How should we report 391 00:22:59,740 --> 00:23:01,140 Lord Shangguan's death? 392 00:23:03,260 --> 00:23:03,950 Just write 393 00:23:04,580 --> 00:23:06,190 that he fled on the way 394 00:23:06,510 --> 00:23:08,310 and was killed by forest beasts. 395 00:23:09,510 --> 00:23:10,390 I'll handle it. 396 00:23:10,510 --> 00:23:11,970 You don't have to write it. 397 00:23:12,150 --> 00:23:13,080 About Li Bing and his men, 398 00:23:13,080 --> 00:23:14,470 should I pass down the order 399 00:23:14,470 --> 00:23:15,330 to send more men 400 00:23:15,350 --> 00:23:17,210 to interrogate the pedestrians? 401 00:23:18,160 --> 00:23:19,690 I have other arrangements. 402 00:23:21,270 --> 00:23:23,070 I need you to find someone for me. 403 00:23:29,300 --> 00:23:29,780 Go. 404 00:23:30,310 --> 00:23:30,680 Yes. 405 00:23:42,540 --> 00:23:43,790 These are all the words 406 00:23:43,790 --> 00:23:44,650 we can make out. 407 00:23:45,340 --> 00:23:47,600 [Nothing was found from the interrogation of the two death-row prisoners last month.] 408 00:23:45,340 --> 00:23:47,600 [The Du family has dealings with Lyu Shangguan and the others.] 409 00:23:45,710 --> 00:23:47,310 We can't discern the rest. 410 00:23:49,350 --> 00:23:50,550 We all tried our best. 411 00:23:50,750 --> 00:23:52,150 Don't blame yourselves. 412 00:23:53,950 --> 00:23:55,600 The coachman's body 413 00:23:55,630 --> 00:23:57,290 was sent back to Jinwu Guards. 414 00:23:57,580 --> 00:23:58,930 Qiu Qingzhi must have noticed 415 00:23:58,930 --> 00:24:00,530 that we were the kidnappers. 416 00:24:00,630 --> 00:24:01,490 I'm afraid 417 00:24:01,830 --> 00:24:03,500 they'll only intensify the search for us. 418 00:24:03,500 --> 00:24:04,560 So we have to hurry. 419 00:24:06,670 --> 00:24:08,040 Let's split up to investigate. 420 00:24:08,040 --> 00:24:08,840 Three things. 421 00:24:09,060 --> 00:24:09,500 First, 422 00:24:09,720 --> 00:24:11,150 find out what happened 423 00:24:11,190 --> 00:24:12,270 during the war three years ago, 424 00:24:12,270 --> 00:24:13,950 especially at Huangsha Valley. 425 00:24:13,950 --> 00:24:14,540 Second, 426 00:24:14,580 --> 00:24:15,390 find out who retrieved 427 00:24:15,390 --> 00:24:16,650 Du Zixu's sunken ship. 428 00:24:17,030 --> 00:24:17,790 It's very likely that person 429 00:24:17,790 --> 00:24:19,320 has the relic of Zixu State. 430 00:24:19,710 --> 00:24:20,230 Third, 431 00:24:20,980 --> 00:24:22,230 what exactly is the relic of Zixu State 432 00:24:22,230 --> 00:24:23,550 that Du Zixu and Yi Zhi Hua 433 00:24:23,550 --> 00:24:24,630 are looking for? 434 00:24:26,300 --> 00:24:27,110 This... 435 00:24:27,370 --> 00:24:28,590 I'm afraid we wouldn't be able to find 436 00:24:28,590 --> 00:24:29,450 people who know 437 00:24:29,990 --> 00:24:31,890 the truth about the war at Huangsha Valley. 438 00:24:31,890 --> 00:24:32,910 But are the Zixu people 439 00:24:32,910 --> 00:24:33,640 still alive? 440 00:24:34,230 --> 00:24:36,290 They had first-hand experience too. 441 00:24:37,510 --> 00:24:38,550 The prisoners of war? 442 00:24:38,550 --> 00:24:40,630 It's easier to find out about how the sunken ship was retrieved. 443 00:24:40,630 --> 00:24:42,090 After all, it was not a small matter. 444 00:24:42,090 --> 00:24:43,390 There must be traces. 445 00:24:43,670 --> 00:24:44,670 The ship owners at the wharf 446 00:24:44,670 --> 00:24:45,730 should have clues. 447 00:24:46,110 --> 00:24:46,510 Also, 448 00:24:47,190 --> 00:24:48,480 since they were going to 449 00:24:48,480 --> 00:24:50,830 transport the stuff in the sunken ship to Shendu, 450 00:24:50,830 --> 00:24:52,250 there must have been escorts. 451 00:24:52,250 --> 00:24:53,470 If we find the escorts, 452 00:24:53,470 --> 00:24:55,500 maybe we can find out who the client is. 453 00:24:55,500 --> 00:24:56,030 Okay. 454 00:24:57,660 --> 00:25:00,060 Let's start from the wharf and the escorts. 455 00:25:00,310 --> 00:25:01,430 It'd probably be the hardest 456 00:25:01,430 --> 00:25:03,140 to find out the thing Du Zixu and Yi Zhi Hua 457 00:25:03,140 --> 00:25:04,070 are looking for. 458 00:25:04,710 --> 00:25:05,710 Not necessarily. 459 00:25:06,240 --> 00:25:08,790 [Nothing was found from the interrogation of the two death-row prisoners last month.] 460 00:25:06,240 --> 00:25:08,790 [The Du family has dealings with Lyu Shangguan and the others.] 461 00:25:06,350 --> 00:25:07,710 Since that thing ended up in Shendu 462 00:25:07,710 --> 00:25:08,990 five years ago 463 00:25:09,350 --> 00:25:10,590 and it belongs to Zixu State, 464 00:25:10,590 --> 00:25:12,070 there must have been people who have come across it. 465 00:25:12,070 --> 00:25:12,800 For example, 466 00:25:13,120 --> 00:25:15,270 a merchant collecting foreign treasures. 467 00:25:15,270 --> 00:25:16,470 Seeing is believing. 468 00:25:18,470 --> 00:25:19,670 Mr. Li, then... 469 00:25:19,910 --> 00:25:21,830 Let's start the investigation at dawn. 470 00:25:21,830 --> 00:25:22,560 -Okay. -Yes. 471 00:25:32,470 --> 00:25:33,400 Pavilion Elder. 472 00:25:39,230 --> 00:25:39,950 This is... 473 00:25:40,630 --> 00:25:42,750 These are the crucial cases that Li Bing has dealt with, 474 00:25:42,750 --> 00:25:44,470 starting from the Demon Cat Case, 475 00:25:44,470 --> 00:25:46,070 since he returned to Shendu. 476 00:25:54,200 --> 00:25:55,460 Qiu Qingzhi. 477 00:25:56,130 --> 00:25:57,660 What's your aim of making us 478 00:25:58,050 --> 00:25:59,200 look at these cases? 479 00:26:01,210 --> 00:26:02,710 Among all these cases, 480 00:26:03,350 --> 00:26:04,310 there seems to always be 481 00:26:04,310 --> 00:26:05,470 a mysterious man 482 00:26:06,160 --> 00:26:08,690 who is leading Li Bing in his investigations. 483 00:26:10,630 --> 00:26:11,950 Just get to the point. 484 00:26:12,480 --> 00:26:13,230 This person 485 00:26:14,030 --> 00:26:15,090 is the man hidden in 486 00:26:15,100 --> 00:26:16,440 the stone coffin at Huangsha Valley 487 00:26:16,440 --> 00:26:17,370 three years ago. 488 00:26:18,550 --> 00:26:19,990 He is the real demon cat, 489 00:26:20,440 --> 00:26:21,360 Yi Zhi Hua. 490 00:26:26,990 --> 00:26:28,630 How do you know Yi Zhi Hua? 491 00:26:30,750 --> 00:26:32,150 Because three years ago, 492 00:26:32,590 --> 00:26:33,670 I was also in Zixu. 493 00:26:35,710 --> 00:26:37,410 At that time, I was already suspicious 494 00:26:37,410 --> 00:26:38,820 of the motive 495 00:26:39,190 --> 00:26:40,350 of that war. 496 00:26:42,180 --> 00:26:43,380 It was because of him. 497 00:26:46,140 --> 00:26:48,340 You've all been looking for him, right? 498 00:26:50,310 --> 00:26:51,640 He is the real medicine, 499 00:26:52,460 --> 00:26:53,990 the medicine that all of you 500 00:26:54,260 --> 00:26:55,970 are so desperate to find. 501 00:27:00,930 --> 00:27:03,130 You all asked me to keep an eye on Li Bing. 502 00:27:03,340 --> 00:27:04,970 This is the truth he found. 503 00:27:05,650 --> 00:27:06,770 Now I know it too. 504 00:27:07,540 --> 00:27:08,440 Qiu Qingzhi. 505 00:27:08,800 --> 00:27:09,950 What do you want? 506 00:27:10,230 --> 00:27:10,960 It's simple. 507 00:27:11,790 --> 00:27:12,470 A deal. 508 00:27:13,650 --> 00:27:14,720 If you trust me, 509 00:27:15,170 --> 00:27:17,270 I can help you catch Yi Zhi Hua. 510 00:27:17,950 --> 00:27:19,350 But I have one condition. 511 00:27:20,570 --> 00:27:22,430 I want to enter Yong'an Pavilion. 512 00:27:28,740 --> 00:27:29,910 Qiu Qingzhi. 513 00:27:30,910 --> 00:27:32,960 Can you really catch Yi Zhi Hua? 514 00:27:34,120 --> 00:27:35,030 As you all know, 515 00:27:35,110 --> 00:27:36,070 I was a slave. 516 00:27:36,910 --> 00:27:38,770 I won't miss such an opportunity. 517 00:27:38,980 --> 00:27:40,690 I will stand above everyone 518 00:27:41,350 --> 00:27:42,350 just like you all. 519 00:27:54,110 --> 00:27:54,790 Fine. 520 00:27:55,600 --> 00:27:56,830 If you can really 521 00:27:56,900 --> 00:27:58,300 capture Yi Zhi Hua alive, 522 00:27:58,630 --> 00:27:59,350 I will 523 00:27:59,830 --> 00:28:01,430 ask Her Majesty 524 00:28:02,600 --> 00:28:05,060 to give you permission to join the pavilion. 525 00:28:05,750 --> 00:28:06,830 That's a deal. 526 00:28:08,910 --> 00:28:10,440 Thank you, Pavilion Elder. 527 00:28:20,580 --> 00:28:22,210 [Sun Bao] 528 00:28:22,210 --> 00:28:24,400 [Alibaba] 529 00:28:24,400 --> 00:28:25,920 [Li Bing] 530 00:28:38,390 --> 00:28:40,350 We've always been the ones pursuing those on the wanted list. 531 00:28:40,350 --> 00:28:42,390 It's the first time we're on the wanted list. 532 00:28:42,390 --> 00:28:42,940 Besides, 533 00:28:43,420 --> 00:28:44,880 this portrait is too ugly. 534 00:28:44,950 --> 00:28:46,180 Cui Bei sure is extremely skilled. 535 00:28:46,180 --> 00:28:47,390 The less it looks like you, the better. 536 00:28:47,390 --> 00:28:49,630 It'll be troublesome if someone recognizes you. 537 00:28:49,630 --> 00:28:49,990 You're right. 538 00:28:49,990 --> 00:28:50,520 Let's go. 539 00:29:01,690 --> 00:29:03,020 There are Jinwu Guards. 540 00:29:03,270 --> 00:29:04,270 W-Where are they? 541 00:29:05,670 --> 00:29:06,820 In the southeast direction. 542 00:29:06,820 --> 00:29:08,070 The one who's selling paper umbrellas 543 00:29:08,070 --> 00:29:09,430 and the one at the tea stall across the street. 544 00:29:09,430 --> 00:29:10,190 Those who ordered just one pot of tea. 545 00:29:10,190 --> 00:29:10,920 Both of them. 546 00:29:13,390 --> 00:29:14,070 Follow me. 547 00:29:14,590 --> 00:29:14,990 Boss. 548 00:29:14,990 --> 00:29:15,490 Sirs. 549 00:29:15,670 --> 00:29:16,350 I'll have a pig's trotter. 550 00:29:16,350 --> 00:29:16,750 Okay. 551 00:29:24,950 --> 00:29:25,670 Here, take it. 552 00:29:25,670 --> 00:29:26,130 Take it. 553 00:29:26,430 --> 00:29:26,830 Okay. 554 00:29:37,190 --> 00:29:37,990 It's safe now. 555 00:29:38,590 --> 00:29:39,850 They didn't follow us. 556 00:29:40,630 --> 00:29:42,190 That scared me to death. 557 00:29:44,070 --> 00:29:45,910 But according to the current situation, 558 00:29:45,910 --> 00:29:46,950 the Court of Judicial Review must already 559 00:29:46,950 --> 00:29:48,750 be under Qiu Qingzhi's control. 560 00:29:56,070 --> 00:29:56,670 Boss. 561 00:29:56,940 --> 00:29:57,550 Boss. 562 00:29:57,870 --> 00:29:58,520 Liu Sheng. 563 00:29:59,310 --> 00:30:00,740 I've fixed the damages 564 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 on this painting. 565 00:30:01,950 --> 00:30:02,610 Take a look. 566 00:30:03,110 --> 00:30:04,390 Really? Let me see. 567 00:30:07,670 --> 00:30:09,270 How is it? Are you satisfied? 568 00:30:10,510 --> 00:30:11,350 It's beautiful. 569 00:30:11,350 --> 00:30:12,320 Very beautiful. 570 00:30:12,740 --> 00:30:13,310 Liu Sheng. 571 00:30:13,310 --> 00:30:14,710 Your skills are amazing. 572 00:30:15,140 --> 00:30:16,990 Is the vendor here? 573 00:30:16,990 --> 00:30:17,430 You have customers. 574 00:30:17,430 --> 00:30:18,710 Is the vendor here? 575 00:30:18,710 --> 00:30:19,590 I'll go first. 576 00:30:19,910 --> 00:30:20,950 Coming. 577 00:30:22,590 --> 00:30:24,320 I've never seen you two before. 578 00:30:24,430 --> 00:30:25,570 What do you want to write? 579 00:30:25,570 --> 00:30:27,030 A letter to send back home? 580 00:30:27,030 --> 00:30:29,190 Are you Liu Sheng? 581 00:30:29,630 --> 00:30:30,390 Yes, I am. 582 00:30:30,780 --> 00:30:32,790 We don't need to write anything. 583 00:30:33,960 --> 00:30:35,160 We're looking for you 584 00:30:35,240 --> 00:30:36,880 for something else. 585 00:30:38,790 --> 00:30:39,320 Let's go. 586 00:30:39,350 --> 00:30:41,150 Men and women shouldn't make physical contact. 587 00:30:41,150 --> 00:30:42,200 What are you doing 588 00:30:42,230 --> 00:30:43,490 dragging me in public? 589 00:30:44,070 --> 00:30:45,130 What are you doing? 590 00:30:50,350 --> 00:30:51,710 Bro, give me a hand. 591 00:30:52,190 --> 00:30:53,390 Move along! Hurry up! 592 00:30:55,310 --> 00:30:56,190 Here, with this box, 593 00:30:56,190 --> 00:30:57,190 don't knock on it. 594 00:30:57,230 --> 00:30:58,150 Hurry up! 595 00:31:00,350 --> 00:31:00,990 Is it here? 596 00:31:01,590 --> 00:31:02,710 Don't block the way. 597 00:31:02,710 --> 00:31:03,350 Especially 598 00:31:03,350 --> 00:31:04,630 the boxes with the fur edges. 599 00:31:04,630 --> 00:31:05,630 Watch them carefully. 600 00:31:05,630 --> 00:31:06,760 Don't scratch them. 601 00:31:09,270 --> 00:31:10,400 What can I do for you? 602 00:31:11,150 --> 00:31:12,330 My client 603 00:31:12,400 --> 00:31:13,530 has a batch of goods, 604 00:31:13,550 --> 00:31:14,870 where all the goods were purchased carefully. 605 00:31:13,900 --> 00:31:16,420 [Xintan Wharf] 606 00:31:15,020 --> 00:31:16,340 We want to transport them overseas, 607 00:31:16,340 --> 00:31:18,200 so we're looking for a large ship. 608 00:31:19,150 --> 00:31:19,790 May I ask 609 00:31:19,880 --> 00:31:20,830 how much stuff you want to transport? 610 00:31:20,830 --> 00:31:21,890 More than 50 cases. 611 00:31:26,390 --> 00:31:27,380 My client's wondering 612 00:31:27,380 --> 00:31:28,590 if your ship 613 00:31:28,640 --> 00:31:29,430 is big enough. 614 00:31:29,430 --> 00:31:34,730 [Xintan Wharf] 615 00:31:30,070 --> 00:31:30,950 Of course it is. 616 00:31:31,830 --> 00:31:33,190 Apart from these at the back, 617 00:31:33,190 --> 00:31:35,280 we have even bigger ones in the shipyard. 618 00:31:35,280 --> 00:31:36,140 Let me tell you. 619 00:31:36,160 --> 00:31:37,910 We own all the best and biggest ships 620 00:31:37,910 --> 00:31:38,630 in Shendu. 621 00:31:38,950 --> 00:31:39,910 If our ships are not big enough, 622 00:31:39,910 --> 00:31:42,710 I'm afraid there's no other ship that would be big enough. 623 00:31:42,710 --> 00:31:43,600 May I ask 624 00:31:43,630 --> 00:31:44,910 what goods you are transporting? 625 00:31:44,910 --> 00:31:45,630 Porcelain, 626 00:31:45,870 --> 00:31:46,790 medicinal ingredients, 627 00:31:46,790 --> 00:31:47,750 silk, and... 628 00:31:49,310 --> 00:31:50,910 I can't tell you the details. 629 00:31:51,710 --> 00:31:53,840 Don't worry. You don't have to tell me. 630 00:31:54,740 --> 00:31:56,340 As long as the price is right, 631 00:31:56,670 --> 00:31:58,110 we can talk about anything. 632 00:31:58,110 --> 00:31:59,040 Here, come here. 633 00:32:06,990 --> 00:32:08,190 This price is 634 00:32:08,230 --> 00:32:09,160 not for nothing. 635 00:32:09,950 --> 00:32:10,990 You have to find some people 636 00:32:10,990 --> 00:32:12,050 to watch the goods. 637 00:32:12,210 --> 00:32:12,940 Don't worry. 638 00:32:13,190 --> 00:32:14,390 I'll get you a few more 639 00:32:14,430 --> 00:32:15,230 sailors then. 640 00:32:17,340 --> 00:32:18,580 Ordinary sailors won't do. 641 00:32:18,580 --> 00:32:19,710 I need the experienced ones 642 00:32:19,710 --> 00:32:22,040 who've transported goods by ship before. 643 00:32:22,310 --> 00:32:22,870 Those 644 00:32:23,310 --> 00:32:24,970 who've survived shipwrecks. 645 00:32:25,030 --> 00:32:26,830 Those are the most trustworthy. 646 00:32:27,290 --> 00:32:29,100 We do have someone like that. 647 00:32:29,610 --> 00:32:31,540 But it's hard to say whether he will 648 00:32:32,350 --> 00:32:33,670 accept the job or not. 649 00:32:37,910 --> 00:32:38,910 You're so late again. 650 00:32:38,910 --> 00:32:39,660 To wait for you, 651 00:32:39,660 --> 00:32:40,790 I was scolded a lot. 652 00:32:55,550 --> 00:32:57,510 You aren't from Shendu, are you? 653 00:33:05,350 --> 00:33:07,610 You smell like smoked cypress branches. 654 00:33:09,990 --> 00:33:11,920 It's the old custom of Zixu, right? 655 00:33:28,760 --> 00:33:29,570 Stop there! 656 00:33:45,350 --> 00:33:46,410 Is there the smell? 657 00:33:55,590 --> 00:33:56,120 Let's go. 658 00:34:20,590 --> 00:34:21,250 Don't move! 659 00:34:25,469 --> 00:34:26,280 Kids! 660 00:34:29,730 --> 00:34:30,530 Mr. Li! Mr. Li! 661 00:34:58,420 --> 00:35:00,360 Why can't you let us off? 662 00:35:02,440 --> 00:35:03,390 We... 663 00:35:07,270 --> 00:35:08,700 We just have some questions 664 00:35:08,700 --> 00:35:09,390 to ask you. 665 00:35:09,710 --> 00:35:10,670 We mean no harm. 666 00:35:12,110 --> 00:35:12,870 Mr. Li! 667 00:35:13,540 --> 00:35:15,260 Mr. Li! Say something, Mr. Li! 668 00:35:17,310 --> 00:35:18,070 You people 669 00:35:18,990 --> 00:35:20,520 took us to a foreign country 670 00:35:20,710 --> 00:35:21,750 to make us slaves 671 00:35:21,770 --> 00:35:22,990 and work us like animals. 672 00:35:22,990 --> 00:35:24,050 Isn't that enough? 673 00:35:24,710 --> 00:35:26,700 Do you even want to kill us? 674 00:35:28,690 --> 00:35:29,690 You're hiding here 675 00:35:29,690 --> 00:35:30,470 and supporting 676 00:35:30,470 --> 00:35:32,180 these women and children alone. 677 00:35:32,180 --> 00:35:33,960 How long do you think you can last? 678 00:35:33,960 --> 00:35:36,490 We're in this predicament because of you lot! 679 00:35:37,390 --> 00:35:38,650 But it doesn't matter. 680 00:35:39,410 --> 00:35:41,070 We'll take it one day at a time. 681 00:35:41,550 --> 00:35:42,070 It's better than 682 00:35:42,070 --> 00:35:44,000 living under someone else's roof. 683 00:35:57,550 --> 00:35:58,600 The Jinwu Guards are here 684 00:35:58,600 --> 00:36:00,730 to check the household registration. 685 00:36:01,370 --> 00:36:02,230 Don't lie to us. 686 00:36:02,750 --> 00:36:04,210 Why didn't I hear about it? 687 00:36:06,500 --> 00:36:08,030 If you prisoners of war 688 00:36:08,080 --> 00:36:09,190 are caught, 689 00:36:09,260 --> 00:36:10,920 you'll be sentenced to death. 690 00:36:11,310 --> 00:36:11,870 Yes. 691 00:36:12,220 --> 00:36:13,180 Trust us. 692 00:36:13,550 --> 00:36:14,830 We can help you. 693 00:36:15,770 --> 00:36:16,520 How? 694 00:36:24,550 --> 00:36:25,430 Open the door! 695 00:36:26,510 --> 00:36:27,310 Open the door! 696 00:36:27,910 --> 00:36:28,770 Where are they? 697 00:36:30,160 --> 00:36:31,230 Open the door! 698 00:36:32,910 --> 00:36:33,710 Open the door! 699 00:36:34,310 --> 00:36:35,170 Where are they? 700 00:36:35,210 --> 00:36:36,210 Open the door now! 701 00:36:36,860 --> 00:36:37,660 Open the door! 702 00:36:38,310 --> 00:36:39,640 Hurry up! Anyone there? 703 00:36:41,230 --> 00:36:41,810 Hurry! 704 00:36:42,030 --> 00:36:42,890 Where are they? 705 00:36:43,590 --> 00:36:45,320 Is anyone there? Open the door! 706 00:36:51,550 --> 00:36:52,350 Open the door! 707 00:36:52,710 --> 00:36:54,440 Is anyone there? Open the door! 708 00:36:54,830 --> 00:36:56,020 Open the door now! 709 00:36:56,920 --> 00:36:57,270 Coming. 710 00:36:57,270 --> 00:36:58,070 Open the door! 711 00:36:59,030 --> 00:36:59,710 What were you doing? 712 00:36:59,710 --> 00:37:00,910 What took you so long? 713 00:37:02,550 --> 00:37:03,280 Is that poop? 714 00:37:04,830 --> 00:37:06,430 The poop bucket was spilled. 715 00:37:06,630 --> 00:37:07,990 So I was cleaning it up. 716 00:37:08,110 --> 00:37:08,790 Don't touch me! Don't touch me! 717 00:37:08,790 --> 00:37:10,310 I was afraid it'd get smelly. I'm sorry. 718 00:37:10,310 --> 00:37:11,710 I was just cleaning it up. 719 00:37:12,070 --> 00:37:12,950 You... 720 00:37:13,110 --> 00:37:14,270 How can we get in? 721 00:37:14,310 --> 00:37:14,900 Officer. 722 00:37:14,900 --> 00:37:16,470 Why don't you come again in a few days? 723 00:37:16,470 --> 00:37:17,400 A few days later? 724 00:37:18,070 --> 00:37:18,840 Fine. 725 00:37:19,630 --> 00:37:20,990 I'll come back tomorrow. 726 00:37:20,990 --> 00:37:21,630 What bad luck. 727 00:37:21,630 --> 00:37:22,270 Let me see you off. 728 00:37:22,270 --> 00:37:23,070 No need! Don't send us off. 729 00:37:23,070 --> 00:37:23,880 Don't send us off. 730 00:37:23,880 --> 00:37:24,410 Let's go. 731 00:37:24,680 --> 00:37:25,880 Take care, officers. 732 00:37:26,630 --> 00:37:27,480 Take care. 733 00:37:28,630 --> 00:37:29,430 They're gone. 734 00:37:33,370 --> 00:37:34,100 Come out now. 735 00:37:34,590 --> 00:37:35,390 It's fine now. 736 00:37:35,590 --> 00:37:36,390 They're gone. 737 00:37:41,710 --> 00:37:42,510 It's fine now. 738 00:37:46,270 --> 00:37:48,790 You're getting so close. Aren't you bothered by the smell? 739 00:37:48,790 --> 00:37:50,720 I smell it every day. I'm used to it. 740 00:37:55,660 --> 00:37:56,470 Are you 741 00:37:57,190 --> 00:37:58,590 really not Jinwu Guards? 742 00:37:58,950 --> 00:37:59,840 Of course not. 743 00:38:00,030 --> 00:38:01,530 You still don't believe us? 744 00:38:01,530 --> 00:38:02,760 To be exact, 745 00:38:02,950 --> 00:38:04,470 we are enemies 746 00:38:04,500 --> 00:38:05,560 with Jinwu Guards. 747 00:38:05,640 --> 00:38:06,430 Then why are you 748 00:38:06,430 --> 00:38:07,830 looking for Zixu people? 749 00:38:10,460 --> 00:38:11,470 I have something to ask. 750 00:38:11,470 --> 00:38:12,110 What is it? 751 00:38:12,940 --> 00:38:13,850 What happened 752 00:38:14,630 --> 00:38:16,490 in the battle at Huangsha Valley? 753 00:38:20,670 --> 00:38:22,180 When I first arrived in Shendu, 754 00:38:22,180 --> 00:38:23,510 when I was still a slave, 755 00:38:24,150 --> 00:38:26,270 I told people about the battle at Huangsha Valley. 756 00:38:26,270 --> 00:38:27,870 But none of them believed me. 757 00:38:27,960 --> 00:38:29,960 They even said I was lying on purpose 758 00:38:30,220 --> 00:38:33,130 and threatened to kill me if I kept talking. 759 00:38:34,180 --> 00:38:36,310 You're the first one to ask me about it. 760 00:38:36,790 --> 00:38:38,180 That battle was sudden. 761 00:38:38,850 --> 00:38:39,670 Everyone 762 00:38:39,710 --> 00:38:41,390 who was capable enough went to the battlefield. 763 00:38:41,390 --> 00:38:43,390 But there were still not enough people. 764 00:38:43,390 --> 00:38:44,760 So as the war went on, 765 00:38:45,750 --> 00:38:47,030 the king sent all the commoners 766 00:38:47,030 --> 00:38:48,160 to the battlefield. 767 00:38:48,850 --> 00:38:50,840 Just in the span of a day, 768 00:38:51,300 --> 00:38:52,220 those people 769 00:38:52,270 --> 00:38:54,400 who we were chatting and laughing with 770 00:38:55,020 --> 00:38:56,380 were all gone. 771 00:38:57,010 --> 00:38:59,010 Only some of the old, weak, and young 772 00:38:59,430 --> 00:39:00,950 were saved 773 00:39:00,990 --> 00:39:02,070 by a young man. 774 00:39:02,090 --> 00:39:02,570 Who? 775 00:39:03,280 --> 00:39:04,070 I don't know. 776 00:39:05,320 --> 00:39:06,470 If it weren't for him 777 00:39:06,500 --> 00:39:08,110 killing the king with an arrow, 778 00:39:08,110 --> 00:39:10,570 we'd have had to keep guarding until we died. 779 00:39:10,630 --> 00:39:11,480 Later, 780 00:39:11,720 --> 00:39:13,330 we were abducted to Shendu 781 00:39:13,670 --> 00:39:14,980 and tossed around as we were being sold. 782 00:39:14,980 --> 00:39:16,100 The number of people 783 00:39:16,100 --> 00:39:17,310 kept decreasing. 784 00:39:17,780 --> 00:39:19,180 Only a few of us were left. 785 00:39:19,620 --> 00:39:22,570 So I took them to escape. 786 00:39:26,330 --> 00:39:28,860 There was a god with a cat head and a human body. 787 00:39:29,190 --> 00:39:30,920 What does it have to do with you? 788 00:39:31,220 --> 00:39:32,480 That is our god. 789 00:39:33,250 --> 00:39:34,850 According to our ancestors, 790 00:39:34,870 --> 00:39:37,050 a hero defeated the mythical beast 791 00:39:37,360 --> 00:39:38,690 and gained divine power 792 00:39:39,060 --> 00:39:40,350 such that it is immortal. 793 00:39:40,350 --> 00:39:41,550 He's the god. 794 00:39:43,850 --> 00:39:45,580 Immortal? 795 00:39:46,010 --> 00:39:47,410 Who knows if it's true? 796 00:39:47,880 --> 00:39:49,190 If there really were a god, 797 00:39:49,190 --> 00:39:50,750 why didn't he show up 798 00:39:51,010 --> 00:39:52,430 when Zixu needed him? 799 00:40:02,460 --> 00:40:03,800 [Court of Judicial Review] 46333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.