Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
[ Man Narrating ] They call them
"the haunted shores"...
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
these stretches of Devonshire
and Cornwall and Ireland...
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,281
which rear up
against the westward ocean.
4
00:01:54,447 --> 00:01:57,158
Mists gather here,
and sea fog...
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
and eerie stories.
6
00:01:59,411 --> 00:02:03,331
That's not because there are more
ghosts here than in other places, mind you.
7
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
It's just that people
who live hereabouts...
8
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
are strangely aware of them.
9
00:02:08,253 --> 00:02:11,464
You see, day and night,
year in, year out...
10
00:02:11,589 --> 00:02:14,801
they listen to the pound
and stir of the waves.
11
00:02:14,926 --> 00:02:17,721
There's life and death
in that restless sound...
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
and eternity foo.
13
00:02:20,348 --> 00:02:23,935
If you listen to it long enough,
all your senses are sharpened.
14
00:02:24,060 --> 00:02:26,438
You come
by strange instincts.
15
00:02:26,563 --> 00:02:28,481
You get to recognize
a peculiar cold...
16
00:02:28,648 --> 00:02:30,567
which is the first warning —
17
00:02:30,692 --> 00:02:34,362
a cold which is no mere matter
of degrees Fahrenheit...
18
00:02:34,487 --> 00:02:38,658
but a draining of warmth
from the vital centers of the living.
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Local people tell me
they would have felt it...
20
00:02:41,328 --> 00:02:43,288
even outside
that locked door.
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
We didn't.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
They can't understand why
we didn't know what it meant ..
23
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
When our dog
wouldn't go up those stairs.
24
00:02:49,836 --> 00:02:52,839
Animals see
the blasted things, it appears.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,469
Well, my sister Pamela and /
knew nothing about such matters —
26
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
not then, we didn't.
27
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
We had the disadvantage
of being Londoners...
28
00:03:01,514 --> 00:03:03,850
Just down
for a fortnight's rest.
29
00:03:03,975 --> 00:03:07,937
That tenth day of May 1937
was the end of our holiday.
30
00:03:12,275 --> 00:03:14,194
[ Barking ]
31
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
We seem to be
in somebody's garden.
32
00:03:22,827 --> 00:03:25,288
What was
somebody's garden.
33
00:03:25,413 --> 00:03:27,123
What a marvelous old house!
34
00:03:27,248 --> 00:03:30,001
We'd better get out before
we're had up for trespassing.
35
00:03:30,126 --> 00:03:33,630
- Where on earth did we leave the car?
- That direction, I think.
36
00:03:43,765 --> 00:03:45,433
Look, a squirrel.
37
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
- [ Man ] Grab Bobby!
- Too late. Bobby, come back here!
38
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
- [ Barking ]
- [ Woman ] You bad dog!
39
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
Bobby!
40
00:04:01,699 --> 00:04:04,619
He's got the poor little
squirrel trapped. He'll kill it.
41
00:04:04,744 --> 00:04:08,581
My dear, sweet sister, it's more likely
he's having his way with our Bobby.
42
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
[ Barking ]
43
00:04:14,838 --> 00:04:17,507
[ Man ] Fine way to spend
a holiday — chasing a dog!
44
00:04:22,929 --> 00:04:24,848
[ Barking ]
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,937
- Where is he?
- Under here, I think.
46
00:04:32,439 --> 00:04:34,691
- Ow!
- I thought you had him.
47
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
- He had me. There he goes! Hang on to Bobby!
- I can't!
48
00:04:47,245 --> 00:04:49,164
[Man]
Oh, well played, sir!
49
00:04:52,083 --> 00:04:55,879
- Do you suppose he can get out?
- Certainly. He's on the roof by now.
50
00:04:57,172 --> 00:05:00,925
That's a smart dog.
He'll be back any minute.
51
00:05:01,050 --> 00:05:03,178
Rick,
have you noticed anything?
52
00:05:03,303 --> 00:05:07,182
- Only that I'm in no shape to join the hunting set.
- No, I mean this house.
53
00:05:07,307 --> 00:05:10,226
It's the loveliest thing
I ever saw.
54
00:05:11,269 --> 00:05:13,313
Look at that staircase.
55
00:05:13,438 --> 00:05:15,523
Oh, boy,
what banisters for sliding!
56
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
- Oh, Rick.
- What is it?
57
00:05:17,692 --> 00:05:21,404
Your saying that, and the house —
it took me back.
58
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
- Yeah, it's quite a bit like the —
- The rose bowl there...
59
00:05:24,449 --> 00:05:26,784
the grandfather clock there...
60
00:05:26,910 --> 00:05:29,954
and Mother in her best gray moire
sweeping down the stairs.
61
00:05:30,079 --> 00:05:32,957
- You'll be howling in a minute. Come out.
- Not on your life.
62
00:05:33,082 --> 00:05:37,003
I'm going to see the rest of this.
Come on. Let's pretend we're buying it.
63
00:05:37,128 --> 00:05:39,547
I'll toss you for the bedroom
with the best view.
64
00:05:39,672 --> 00:05:41,674
They've all got best views.
65
00:05:43,134 --> 00:05:46,679
How lovely! Why does it
make me feel I'm on a boat?
66
00:05:46,804 --> 00:05:48,848
It's the light on the ceiling.
That's the sea.
67
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
It's nice to wake up
and see that.
68
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
Oh, how I do hate living
in a London flat.
69
00:05:53,603 --> 00:05:56,731
If you're brought up in an old house,
you always hanker for one.
70
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
- [ Doorknob Rattles ]
- It's stuck. You try it.
71
00:06:00,818 --> 00:06:02,612
[ Doorknob Rattling ]
72
00:06:02,737 --> 00:06:05,198
It's locked.
Family skeletons, probably.
73
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
Oh, what a bore.
74
00:06:07,408 --> 00:06:09,536
Rick, the bathroom!
75
00:06:11,329 --> 00:06:15,542
An open fire while you bathe.
What luxury!
76
00:06:15,667 --> 00:06:17,460
[ Rick Chuckles ]
77
00:06:17,585 --> 00:06:19,837
You know, this is
a Saturday-night-only bathroom.
78
00:06:19,963 --> 00:06:23,967
You boiled yourself as red as a lobster,
then hurried to bed to avoid a chill.
79
00:06:24,092 --> 00:06:26,010
- Rick.
- What?
80
00:06:26,135 --> 00:06:29,222
I've had one of my feelings.
We're really going to buy this house.
81
00:06:29,347 --> 00:06:32,809
Oh, yes? Did your feeling tell you
what we're going to buy it with?
82
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
If we both put in everything
we have, maybe we can get it.
83
00:06:36,229 --> 00:06:40,066
It's terribly out of the way,
and it hasn't been lived in for years.
84
00:06:40,191 --> 00:06:44,112
But what would we do with it? We can"t
drive nearly 300 miles just for weekends.
85
00:06:44,237 --> 00:06:47,615
We'll live here all the time,
and you"ll work at your music.
86
00:06:47,740 --> 00:06:50,577
My poor lunatic sister,
I happen to have a job.
87
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
Yes, and what a job —
going to concerts...
88
00:06:52,870 --> 00:06:55,415
and telling your readers
how bad the music was.
89
00:06:55,582 --> 00:06:58,001
It's not good enough, Rick.
Chuck it.
90
00:06:58,126 --> 00:07:01,254
Down here you'd write your own music,
as you always should have done...
91
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
and as you've always
wanted to.
92
00:07:03,256 --> 00:07:06,759
Rick, it isn't as if you were
even a good music critic.
93
00:07:06,884 --> 00:07:10,054
Well, thank you very much.
Anyway, I get paid hard cash.
94
00:07:10,179 --> 00:07:13,266
Well, doesn't the idea
attract you at all?
95
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Attract me?
96
00:07:15,101 --> 00:07:17,312
Look, you come out of here.
You're dangerous.
97
00:07:17,437 --> 00:07:20,898
Don't you know how rare
houses like this are?
98
00:07:21,024 --> 00:07:23,651
- I like the banisters.
- How Lizzie'd love that kitchen.
99
00:07:23,776 --> 00:07:26,195
That little beach
must belong to it.
100
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
It's in good condition too.
Not a sign of damp.
101
00:07:28,823 --> 00:07:31,451
- We'll get our furniture out of
storage — - Be calm, Pamela.
102
00:07:31,618 --> 00:07:34,329
A change like this would have
to be discussed for months.
103
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Nonsense. Important decisions
have to be made quickly.
104
00:07:37,290 --> 00:07:39,959
Well, my paper
has asked me to do a series —
105
00:07:40,084 --> 00:07:42,629
"Lives of the great musicians."
Reading time: two minutes.
106
00:07:42,795 --> 00:07:45,757
- There you are. That'll feed us.
- Yes, until I run out of musicians.
107
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Anyway, how do we know
the place is for sale?
108
00:07:48,384 --> 00:07:51,512
Rick, life isn't as cruel as that.
It's got to be.
109
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
Now remember, Pam,
no signs of keenness.
110
00:08:02,273 --> 00:08:04,525
We're just mildly interested.
Mildly.
111
00:08:04,651 --> 00:08:05,943
Shh!
112
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
- Good afternoon.
- [ Rick ] Good afternoon.
113
00:08:09,530 --> 00:08:11,824
We'd like to see
Commander Beech, if we may.
114
00:08:11,991 --> 00:08:15,495
- He's not in at the moment.
- Could we wait for him?
115
00:08:15,662 --> 00:08:17,580
Won't you come in?
116
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
There's a fire in the study.
117
00:08:28,883 --> 00:08:32,095
I think I can catch
my grandfather by telephone.
118
00:08:34,764 --> 00:08:38,101
- Who shall I say wants to see him?
- He wouldn't know our name.
119
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
It's Fitzgerald. My sister, Pamela
Fitzgerald, and I'm Roderick Fitzgerald.
120
00:08:41,813 --> 00:08:43,856
- How do you do?
- How do you do?
121
00:08:43,981 --> 00:08:46,025
I'm Stella Meredith.
Won't you sit down?
122
00:08:46,192 --> 00:08:47,860
Thank you.
123
00:08:48,027 --> 00:08:51,406
Oh, not in that chair!
It's got a lumpy seat.
124
00:08:51,531 --> 00:08:53,241
Oh.
125
00:08:54,492 --> 00:08:56,285
- Do you mind?
- Oh, no.
126
00:08:58,538 --> 00:09:01,541
- Oh, dear. Will this do?
- Thank you.
127
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
What an awfully
un-smoking house.
128
00:09:04,419 --> 00:09:08,631
Grandfather had a cigar blown straight down
his throat once when he was on the foredeck.
129
00:09:08,756 --> 00:09:10,675
He lost his taste
for tobacco.
130
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Can I help in any way?
131
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
We wanted to talk to the commander
about a house he owns...
132
00:09:16,556 --> 00:09:18,182
on top of the cliff.
133
00:09:18,307 --> 00:09:19,684
- Windward?
- Yes.
134
00:09:19,809 --> 00:09:23,438
You see, we've fallen
head over heels in love with —
135
00:09:23,563 --> 00:09:25,523
I mean,
it might just do for us.
136
00:09:25,648 --> 00:09:26,566
Really?
137
00:09:26,733 --> 00:09:29,569
[ Rick ] We understand from
Mrs. Brown aft the inn it's for sale.
138
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
Mrs. Brown is mistaken. Sorry you've
been put to the trouble of coming here.
139
00:09:34,490 --> 00:09:37,034
Perhaps if we could speak
to your grandfather about it —
140
00:09:37,160 --> 00:09:38,911
It wouldn't be
the slightest use.
141
00:09:39,078 --> 00:09:41,581
I'm sorry, but there's really
no point in your waiting.
142
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
[Man]
Stella, are you there?
143
00:09:43,750 --> 00:09:45,418
[ Door Closes ]
144
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
Yes, Grandfather.
145
00:09:47,628 --> 00:09:49,505
In here.
146
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
Well, what is it?
147
00:09:57,263 --> 00:10:01,100
Some people who came here by
mistake, Grandfather. They're just leaving.
148
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
We heard that Windward House
is for sale.
149
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
Yes, it is.
150
00:10:05,813 --> 00:10:08,649
Won't you sit down?
I'll be with you in a moment.
151
00:10:08,775 --> 00:10:10,943
[ Pamela ]
Thank you very much.
152
00:10:15,114 --> 00:10:16,657
Grandfather, please.
153
00:10:16,783 --> 00:10:19,660
I thought I made myself
quite clear on this point, Stella.
154
00:10:19,786 --> 00:10:22,663
- Yes, Grandfather —
- I don't understand you.
155
00:10:22,789 --> 00:10:25,458
A house you haven't lived in
since you were a child...
156
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
a piece of property
we can't afford to maintain.
157
00:10:27,919 --> 00:10:30,463
But it was
my mother's house. It's —
158
00:10:30,630 --> 00:10:33,800
- I can't put it into words. It's —
- Nonsense.
159
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
Grandfather, please!
160
00:10:55,780 --> 00:10:58,407
I don't believe many repairs
will be necessary.
161
00:10:58,533 --> 00:11:00,117
The roof is sound...
162
00:11:00,243 --> 00:11:03,412
and the walls have withstood
the Atlantic gales for two centuries.
163
00:11:03,538 --> 00:11:05,122
- Thank you.
- Thank you.
164
00:11:05,248 --> 00:11:08,918
There was a considerable sum
spent on the house some 20 years ago...
165
00:11:09,043 --> 00:11:11,003
when I gave it
to my daughter.
166
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
I understand.
Well, I'm sorry...
167
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
but I'm afraid £1,200
is our absolute limit.
168
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
- Is that a definite offer?
- Yes.
169
00:11:20,221 --> 00:11:22,890
And you would pay
the entire sum immediately?
170
00:11:23,015 --> 00:11:25,476
- [ Rick ] You mean you'd sell for that?
- Yes.
171
00:11:28,354 --> 00:11:31,274
I suppose you ought to have
the property surveyed before we —
172
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Oh, Rick.
- There's no need to get suspicious.
173
00:11:34,193 --> 00:11:36,487
The house is worth
far more than that...
174
00:11:36,612 --> 00:11:39,031
but I have
a very young granddaughter...
175
00:11:39,198 --> 00:11:43,077
and £1,200 in the bank for her
would ease my mind considerably.
176
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
[ Pamela ]
We understand perfectly.
177
00:11:45,288 --> 00:11:47,915
And you'd not be nervous
in such a lonely house?
178
00:11:48,040 --> 00:11:49,750
No, indeed.
179
00:11:49,876 --> 00:11:53,504
Or of the wind at nights?
It plays odd tricks in old houses.
180
00:11:53,629 --> 00:11:56,007
Are you trying to tell us
the house is haunted?
181
00:11:56,132 --> 00:11:58,718
No, Miss Fitzgerald.
No house is haunted.
182
00:11:59,760 --> 00:12:01,721
But I had some tenants
five years ago...
183
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
who complained of...
disturbances.
184
00:12:04,849 --> 00:12:08,352
What was the trouble? Ladies
carrying their heads under their arms?
185
00:12:08,477 --> 00:12:11,105
I declined to discuss it
and canceled the lease.
186
00:12:11,230 --> 00:12:13,107
But I couldn't
cancel a sale.
187
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
We wouldn't want you to.
188
00:12:15,318 --> 00:12:18,613
One does feel that a story
like that should bring the price down.
189
00:12:18,738 --> 00:12:22,491
I've already made a very
considerable reduction, Mr. Fitzgerald.
190
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
Perhaps we both need time
to think the matter over.
191
00:12:25,161 --> 00:12:28,497
- But our offer's definite. Isn't it, Rick?
- Oh, yes.
192
00:12:28,623 --> 00:12:30,750
Very well, then.
I accept it.
193
00:12:31,834 --> 00:12:35,338
Title deeds and checks
will be exchanged by our solicitors.
194
00:12:35,463 --> 00:12:37,965
In the meantime,
I have your word...
195
00:12:38,090 --> 00:12:39,967
and you have mine.
196
00:12:41,093 --> 00:12:44,931
Well, it's wonderfully simple
to buy a house, isn't it?
197
00:12:47,725 --> 00:12:49,602
- [ Barking ]
- Pam, where are you?
198
00:12:49,727 --> 00:12:53,105
Here I am.
Look, our own roses.
199
00:12:58,402 --> 00:13:01,113
Rick, it's all ours.
Isn't it wonderful?
200
00:13:01,238 --> 00:13:03,240
Hmm. You know,
it's bigger than I thought.
201
00:13:03,366 --> 00:13:05,743
I can't wait to see
what's in that Bluebeard room.
202
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
Probably the housemaid's
cupboard —
203
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
slops, mops, dripping taps.
204
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
I wonder how soon we can get
cleaners and painters in.
205
00:13:13,751 --> 00:13:16,379
You'll go back to London,
of course, while I stay here.
206
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
Rolled up in a blanket
like a squaw?
207
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
At the inn, idiot,
until you ship me the furniture.
208
00:13:24,512 --> 00:13:27,056
Did the old boy tell you
why it was locked?
209
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Never thought to ask him.
210
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Well, now we know.
211
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
It's the one ugly room
in the house.
212
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
Oh, it's not so bad.
213
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
That window —
it's like a cucumber frame.
214
00:13:44,323 --> 00:13:46,659
They put that in later
to make a painter's studio.
215
00:13:46,826 --> 00:13:50,079
Even the view
doesn't cheer it up.
216
00:13:50,204 --> 00:13:53,124
- What'll we do with it?
- My workroom, of course.
217
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
It's ideal. Put the piano over there
with shelves for music...
218
00:13:56,377 --> 00:13:59,505
plenty of space to walk up and down,
manuscripts all over the floor...
219
00:13:59,672 --> 00:14:03,551
hot pincers to tear the flesh from people
who keep telling me luncheon is ready...
220
00:14:03,676 --> 00:14:05,761
stacks of checks
from my publishers, and —
221
00:14:06,887 --> 00:14:09,849
- Do you think this room is damp?
- It needs airing.
222
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
It's funny it should strike so cold
in here after such a warm day.
223
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
- Oh, law.
- What, Rick?
224
00:14:17,064 --> 00:14:20,484
I suddenly felt
completely flattened.
225
00:14:20,609 --> 00:14:24,196
Do you suppose I'll ever be able to
write any music here or anywhere?
226
00:14:24,321 --> 00:14:26,907
What on earth
are you talking about?
227
00:14:27,033 --> 00:14:30,077
You don't suppose we've made
the most howling mistake, do you?
228
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
Rick, have we?
229
00:14:32,455 --> 00:14:35,458
Why did the commander suddenly
come down in his price like that?
230
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
The disturbances. Rumors like that
are dynamite if you're selling a place.
231
00:14:39,045 --> 00:14:43,090
Yes. Pamela, you're not going to get
scared of this ghost business, are you?
232
00:14:43,215 --> 00:14:46,385
Of course not Rick.
I don't believe in them, really...
233
00:14:46,510 --> 00:14:49,638
and I'd be interested,
not scared, wouldn't you?
234
00:14:49,764 --> 00:14:53,642
Me? No, disturbances wouldn't
disturb me, not for a single second.
235
00:14:53,768 --> 00:14:55,561
[ Bobby Howling ]
236
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
- It's Bobby!
- Of course it's Bobby.
237
00:14:59,398 --> 00:15:02,443
- Now don't go getting imaginative.
- [ Bobby Whining ]
238
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
It is rather
a filthy room, isn't it?
239
00:15:04,737 --> 00:15:06,197
[ Barking ]
240
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
[ Pamela ]
We're here, Bobby.
241
00:15:08,991 --> 00:15:11,368
He's trying to tell us
about the squirrel, I expect.
242
00:15:11,494 --> 00:15:13,537
Didn't he keep
his date with you?
243
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
[ Pamela ]
Why don't you come up, stupid?
244
00:15:18,042 --> 00:15:20,252
Rick, look at that
lamb of a window!
245
00:15:20,377 --> 00:15:22,588
Never thought Bobby
was a killer at heart.
246
00:15:25,508 --> 00:15:27,635
[ Rick ]
Who's that standing out there?
247
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
Looks like the old boy's
granddaughter.
248
00:15:34,725 --> 00:15:36,602
Don't waste a wave
on that one.
249
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
Because she didn't want us
to buy the house?
250
00:15:39,105 --> 00:15:41,774
- I think she'd been crying.
- Had she?
251
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Don't you see?
252
00:15:43,609 --> 00:15:46,112
She adored the house,
and we've cast her out.
253
00:15:46,237 --> 00:15:48,697
- Isn't it awful?
- Stop making up stories.
254
00:15:48,823 --> 00:15:51,283
She didn't live here.
She just doesn't want us to.
255
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
- She's an ill-mannered little dog in the manger.
- [ Barking ]
256
00:15:53,828 --> 00:15:56,872
Al right, Bobby.
We'll take you back to the inn...
257
00:15:56,997 --> 00:15:58,958
and let you
order your dinner.
258
00:15:59,083 --> 00:16:01,127
- Have you forgotten something?
- Huh-uh.
259
00:16:05,464 --> 00:16:07,508
No. On second thought...
260
00:16:07,633 --> 00:16:10,845
my landing gear
isn't what it used to be.
261
00:16:41,542 --> 00:16:43,460
[ Bells Jangle ]
262
00:16:45,462 --> 00:16:47,256
- Morning, sir.
- Morning.
263
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
- Twenty Turrets, please.
- Yes, sir.
264
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
- Isn't this Windward House?
- Yes, sir. Fine house too.
265
00:16:55,347 --> 00:16:57,516
Glad to hear
there'll be folk in it again.
266
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
- You have a dozen of these?
- Likely I have.
267
00:17:02,271 --> 00:17:04,607
Oh, maybe
you're the new owner.
268
00:17:04,732 --> 00:17:06,901
Yes, my sister and I
bought the place yesterday.
269
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Well, well. I hope you'll bring it
back to itself again.
270
00:17:10,821 --> 00:17:13,657
The last lot that lived there
weren't no good.
271
00:17:13,782 --> 00:17:15,993
Went away owing money.
[ Wry Chuckle ]
272
00:17:16,118 --> 00:17:19,371
Got out of their lease starting
ugly stories about the place.
273
00:17:19,496 --> 00:17:22,458
- So that's how the rumors started.
- That's what I do say.
274
00:17:22,583 --> 00:17:25,878
Here you are, sir.
Nine seems to be all I have.
275
00:17:26,045 --> 00:17:28,881
- That's all right.
- Of course, there are others say different.
276
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
- There are?
- Well, that's only natural...
277
00:17:31,550 --> 00:17:34,470
after the way the lady
of Windward House died...
278
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
God rest her soul.
279
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
You mean
the commander's daughter?
280
00:17:38,307 --> 00:17:41,560
Only child. Come near breaking
the old gentleman's heart.
281
00:17:41,685 --> 00:17:44,355
- He's never been the same since.
- How did she die?
282
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
- Fell off the cliff.
- Accident?
283
00:17:46,815 --> 00:17:48,442
- That's what I do say.
- [ Bell Jangles ]
284
00:17:48,567 --> 00:17:51,237
Good morning, Mr. Hardy.
285
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
- A copy of Amateur Gardening, please.
- Yes, Mrs. Coatesworthy.
286
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Well, the best
of luck to you, sir.
287
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
If you have a favorite tobacco,
I'll be glad to stock it.
288
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Thank you. Good-bye.
289
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
[ Quietly ] The gent that
just bought Windward House.
290
00:18:04,291 --> 00:18:06,085
You don't say.
291
00:18:10,589 --> 00:18:12,841
- Mr. Fitzgerald?
- Yes?
292
00:18:12,967 --> 00:18:15,803
- Oh, it's you.
- May I speak to you for a moment?
293
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Look here, young lady...
294
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
if you want to talk me out of
Windward House, save your breath.
295
00:18:20,891 --> 00:18:23,769
It isn't that. It's about me,
yesterday afternoon.
296
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
My behavior was inexcusable.
297
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
- Come now. It wasn't as bad as all that.
- Thank you very much.
298
00:18:29,608 --> 00:18:31,777
Your grandfather
made you apologize, didn't he?
299
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
Oh, no.
It was my mother.
300
00:18:33,988 --> 00:18:35,489
Your moth—
301
00:18:35,614 --> 00:18:38,242
But I understood that —
I beg your pardon?
302
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
I kept looking at her last night,
thinking how I'd let her down.
303
00:18:41,787 --> 00:18:44,748
- But isn't your mother dead?
- Yes, but I know all about her.
304
00:18:44,873 --> 00:18:47,835
From Grandfather, of course.
I was only three when she died.
305
00:18:47,960 --> 00:18:50,129
But I thought you said
you looked at her.
306
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Her portrait hangs in my room.
My father painted it.
307
00:18:53,048 --> 00:18:55,009
Oh, then it was his studio.
308
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Yes, and she was
so beautiful.
309
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Let's go for a walk.
310
00:19:03,183 --> 00:19:05,311
Grandfather will never
get over her death.
311
00:19:05,477 --> 00:19:08,605
- He's hated Windward ever since.
- That's understandable.
312
00:19:08,731 --> 00:19:12,735
But it isn't fair to hate a house
because someone's died there.
313
00:19:12,860 --> 00:19:16,071
I love Windward because
she lived there for three years...
314
00:19:16,196 --> 00:19:17,656
and those were my years.
315
00:19:17,823 --> 00:19:20,909
And that's why you don't want
anyone else to live in it?
316
00:19:21,035 --> 00:19:23,871
- That's foolish, isn't it?
- No, just one thing is foolish:
317
00:19:23,996 --> 00:19:26,498
You're living
somebody else's life.
318
00:19:26,623 --> 00:19:29,376
- How old are you, Stella Meredith?
- Twenty.
319
00:19:29,501 --> 00:19:31,420
You're 20,
and you're pretty.
320
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
You shouldn't be wasting a single
second looking back on three little years.
321
00:19:35,382 --> 00:19:37,217
- You should be having fun.
-I am.
322
00:19:37,343 --> 00:19:40,346
Oh, nonsense! What are
you doing today, for instance?
323
00:19:40,471 --> 00:19:42,806
- Oh, just things.
- Facts, details.
324
00:19:42,931 --> 00:19:45,392
Oh, dear.
325
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
I've got to match some wool.
326
00:19:47,436 --> 00:19:51,065
Then I have to stop at the library
and get a copy of Bleak House.
327
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
Grandfather and I
are reading Dickens.
328
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
You're not going to do any of those
things. I have a much better idea.
329
00:20:06,288 --> 00:20:08,499
Isn't this better
than reading to Grandfather?
330
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
Oh, it's wonderful.
331
00:20:10,959 --> 00:20:12,795
Ever get seasick?
332
00:20:12,920 --> 00:20:16,590
[ Chuckles ] Fortunately,
I have a stomach like Gibraltar.
333
00:20:16,715 --> 00:20:18,884
Not externally, of course.
334
00:20:21,053 --> 00:20:23,389
- Are you asleep?
- [ Moaning ] No.
335
00:20:23,555 --> 00:20:27,643
Just wondering if our national
confidence in Gibraltar isn't misplaced.
336
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Shouldn't you get
out of the sun?
337
00:20:37,903 --> 00:20:39,571
No, I'd -
338
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
I'd rather...
339
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
remain here.
340
00:20:43,742 --> 00:20:46,912
Oh, please!
The tiller — please!
341
00:20:47,079 --> 00:20:48,997
[ Groaning ]
342
00:20:52,084 --> 00:20:53,585
[ Voice Cracking ]
Smells good.
343
00:20:53,710 --> 00:20:57,131
That's mimosa.
It was my mo—
344
00:20:57,256 --> 00:21:00,092
Oh, I forgot. I'm not supposed
to talk about that.
345
00:21:00,259 --> 00:21:02,594
- Why?
- Out of the past.
346
00:21:02,719 --> 00:21:06,306
- Oh, go ahead.
- It was my mother's favorite perfume.
347
00:21:06,432 --> 00:21:08,767
My father sent me a bottle
before he died.
348
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
I've made it last a long time.
349
00:21:12,980 --> 00:21:15,566
Mimosa.
Ever see it growing?
350
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
- No, I haven't
- Like a million little yellow bells.
351
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
Like —
352
00:21:20,028 --> 00:21:22,948
[ Groans ]
Like sleigh bells.
353
00:21:28,871 --> 00:21:31,623
It's smooth again.
Are you feeling better?
354
00:21:31,790 --> 00:21:35,419
Oh, yes. I was about
to resume command.
355
00:21:35,544 --> 00:21:38,172
Bring her about sharply.
Head straight for the jetty.
356
00:21:38,297 --> 00:21:40,799
Avast the boom.
Scuttle the funnels.
357
00:21:40,966 --> 00:21:42,843
- [ Groans ]
- Oh! [ Laughs ]
358
00:21:42,968 --> 00:21:44,928
Lady, please!
359
00:21:51,810 --> 00:21:54,438
I thought you'd gone off
for London, Mr. Fitzgerald.
360
00:21:54,563 --> 00:21:57,357
- Just leaving now, Ben.
- That'd be half a crown.
361
00:22:01,111 --> 00:22:03,071
- You doing up your hair again?
- Yes.
362
00:22:03,197 --> 00:22:05,574
No, no, no! Come on.
363
00:22:08,118 --> 00:22:11,622
It's wonderful like this,
all loose and free and windblown.
364
00:22:11,747 --> 00:22:14,625
What am I doing? Talking high
poetry or selling hairstyle advertising?
365
00:22:14,750 --> 00:22:16,835
- You laugh at everything, don't you?
- Too much?
366
00:22:16,960 --> 00:22:20,088
No. It's just I've never known
anyone who laughed much.
367
00:22:20,214 --> 00:22:22,007
[ Laughing ]
368
00:22:22,174 --> 00:22:24,510
See a lot of Pamela
while I'm away, will you?
369
00:22:24,676 --> 00:22:27,387
- How long will you be gone?
- About three weeks.
370
00:22:27,513 --> 00:22:30,349
Perhaps she'll let me help her
with the curtains and things.
371
00:22:30,474 --> 00:22:33,769
Get her to talk about me —
in a respectful way, of course.
372
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
None of those anecdotes
where I'm the family half-wit.
373
00:22:39,233 --> 00:22:41,151
I hope you have
a nice trip.
374
00:22:41,276 --> 00:22:43,529
- I'll take you home first.
- You're so late starting.
375
00:22:43,695 --> 00:22:44,947
Might as well.
376
00:22:45,072 --> 00:22:49,201
I'd rather break it gently to Grandfather
about our sail, if you don't mind.
377
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
All right.
Gently but firmly, mind.
378
00:22:52,454 --> 00:22:54,748
- Good-bye.
- Bye.
379
00:22:54,873 --> 00:22:56,792
- Oh, Mr. Fitzgerald —
- Yes?
380
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
I almost forgot to say it.
381
00:22:58,877 --> 00:23:02,005
I'm awfully happy you and your
sister are going to live at Windward.
382
00:23:02,130 --> 00:23:04,800
Why, thank you, Stella Meredith!
[ Kisses ]
383
00:23:26,572 --> 00:23:28,240
Well, here we are.
384
00:23:28,365 --> 00:23:32,244
What a grand house, Master Rick.
'Tis a mansion, so 'tis.
385
00:23:32,369 --> 00:23:35,998
Are you worthy of it, Lizzie Flynn?
That's what I keep asking myself.
386
00:23:36,123 --> 00:23:38,125
[ Laughing ]
'Tis on top of the world.
387
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
- Rick!
- Hello, Pam.
388
00:23:39,626 --> 00:23:41,503
- Baby darling!
- Lizzie!
389
00:23:41,628 --> 00:23:43,797
[ Laughing ]
390
00:23:43,922 --> 00:23:45,799
Oh, you devil
for being late.
391
00:23:45,924 --> 00:23:48,802
I wanted you to see everything
while it was still daylight.
392
00:23:48,927 --> 00:23:51,096
Ah, Master Rick and his friends
and their cocktails.
393
00:23:51,263 --> 00:23:53,682
- Got Lizzie drunk.
- Get on with you, Master Rick.
394
00:23:53,807 --> 00:23:56,518
Oh, Bobby!
Where's our Bobby? [ Whistles ]
395
00:23:56,643 --> 00:23:59,021
- Don't, Rick.
- Something happen to him?
396
00:23:59,146 --> 00:24:01,898
Nothing tragic.
He just wandered away.
397
00:24:02,024 --> 00:24:03,942
I suppose I haven't
enough dog appeal.
398
00:24:04,109 --> 00:24:06,945
- No, seriously, Pam.
- He loathed the country.
399
00:24:07,070 --> 00:24:11,199
You know, no nice dustbins and
no sporting interest in finding a tree.
400
00:24:11,325 --> 00:24:14,786
Hmm. Never heard
of a terrier walking out.
401
00:24:18,582 --> 00:24:21,835
Ah, Miss Pamela,
I'm dreaming on me feet.
402
00:24:21,960 --> 00:24:24,796
Pam, it's perfect.
You're practically straight.
403
00:24:24,963 --> 00:24:27,549
There's some soup
in the kitchen.
404
00:24:27,674 --> 00:24:30,469
Look at Whiskey now.
He knows where the food is.
405
00:24:30,594 --> 00:24:32,679
- How did the furniture fit in?
- Beautifully.
406
00:24:32,804 --> 00:24:35,182
I saw the grandfather clock.
It waved both hands at me.
407
00:24:35,307 --> 00:24:37,351
If the soup's burned,
Lizzie will spank me.
408
00:24:37,476 --> 00:24:39,686
Get along with you, miss.
409
00:24:39,811 --> 00:24:42,856
The saints be praised!
There's me old rocker.
410
00:24:42,981 --> 00:24:45,651
It's been 10 years since
you nestled your bustle in that.
411
00:24:45,776 --> 00:24:47,444
[ Laughs ]
412
00:24:48,695 --> 00:24:52,407
- You've done wonders, Pam.
- Thanks.
413
00:24:54,993 --> 00:24:58,163
Tell me, what does Stella
think of the changes?
414
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
- You mean Stella Meredith?
- Mm-hmm.
415
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
- I haven't set eyes on her.
- You haven't?
416
00:25:02,084 --> 00:25:05,545
I did write and ask her to tea.
Got a reply from the commander...
417
00:25:05,671 --> 00:25:07,923
saying she wasn't strong enough
to accept invitations.
418
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Not strong enough?
419
00:25:09,716 --> 00:25:12,177
I expect it's us.
We just aren't nice to know.
420
00:25:12,302 --> 00:25:15,555
But Stella was crazy to make
friends with you. She told me.
421
00:25:15,681 --> 00:25:17,599
But where did you see her?
422
00:25:17,724 --> 00:25:21,645
Hmm? Oh, uh,
just before I left for London.
423
00:25:21,770 --> 00:25:24,022
Why, you colossal bluff!
424
00:25:24,189 --> 00:25:26,817
You were just as sorry
for that child as I was.
425
00:25:26,942 --> 00:25:30,904
Stop pushing her into the nursery.
She's 20. She said so herself.
426
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
You like her.
427
00:25:35,742 --> 00:25:37,494
I can't help it.
428
00:25:37,619 --> 00:25:39,538
♪♪ [ Melancholic ]
429
00:25:39,705 --> 00:25:43,709
There's kind of a sleeping-beauty
magic about the kid.
430
00:25:43,834 --> 00:25:47,462
I'd thought I'd done something
toward breaking the spell.
431
00:25:47,587 --> 00:25:49,339
Seems not.
432
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Prince Charmless —
that's me.
433
00:25:51,675 --> 00:25:53,635
That'll do for tonight,
Mr. Roderick.
434
00:25:53,760 --> 00:25:57,639
It's time for Miss Pamela to go to bed.
She looks tired out.
435
00:25:57,764 --> 00:26:00,100
You're an old tyrant,
Lizzie Flynn.
436
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
But you're perfectly right.
437
00:26:06,064 --> 00:26:08,066
Put the lights out, Rick.
438
00:26:10,068 --> 00:26:12,404
Now let's see.
I think I turn it down...
439
00:26:12,571 --> 00:26:14,489
and blow down the chimney.
440
00:26:16,283 --> 00:26:18,869
[ Chuckles ] Haven't done that
since I was a kid.
441
00:26:18,994 --> 00:26:21,079
Come now, Whiskey.
Good boy.
442
00:26:21,204 --> 00:26:22,456
- [ Meows ]
- Oh.
443
00:26:22,581 --> 00:26:25,751
- Are you having him in your room?
- He's used to it, the creature.
444
00:26:25,876 --> 00:26:28,378
Get along up, now.
445
00:26:28,503 --> 00:26:31,465
Haven't I carried you
enough this day?
446
00:26:31,590 --> 00:26:34,634
- Get on up, now.
- I'll give him a start.
447
00:26:34,760 --> 00:26:36,553
[ Screeching ]
448
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
What in the name
of all the saints?
449
00:26:38,972 --> 00:26:42,684
Well, he's not used to traveling
and strange houses.
450
00:26:42,809 --> 00:26:45,061
He'll find me
if he wants me.
451
00:26:45,187 --> 00:26:48,648
I've not slept with the sound
of the sea since I left Ireland.
452
00:26:48,774 --> 00:26:50,609
Would you like
to go back there?
453
00:26:50,734 --> 00:26:54,446
- I'd sooner see meself dead.
- Ah, go on with yez.
454
00:26:57,783 --> 00:27:00,118
Why, whatever ails
these candles?
455
00:27:00,285 --> 00:27:02,746
It seems to be
a rather drafty staircase.
456
00:27:02,871 --> 00:27:05,499
Rick, I've had a swim every day
from our own beach...
457
00:27:05,624 --> 00:27:07,584
and I've started
to make a garden.
458
00:27:07,709 --> 00:27:09,795
You learn the oddest things
when you garden.
459
00:27:09,961 --> 00:27:11,963
Did you know there's
an upside-down to seeds?
460
00:27:12,130 --> 00:27:14,800
- No. Good night, Pam.
- Good night, Rick.
461
00:27:14,966 --> 00:27:17,928
- Good night, Master Rick.
- Good night, Liz.
462
00:27:19,846 --> 00:27:22,516
♪♪ [ Radio: Instrumental ]
463
00:27:22,641 --> 00:27:25,435
- [ Knock At Door ]
- Come in.
464
00:27:30,565 --> 00:27:32,526
I thought you were asleep.
465
00:27:32,651 --> 00:27:34,778
It turns cold in the night
here sometimes.
466
00:27:37,239 --> 00:27:38,824
Oh, thanks.
467
00:27:41,326 --> 00:27:43,954
Rick, there's something
I want to talk to you about.
468
00:27:44,079 --> 00:27:47,374
Do you have any nice cast iron
I can swap for this mattress?
469
00:27:47,499 --> 00:27:51,461
- We'll give you another tomorrow.
- Nothing will keep me awake tonight.
470
00:27:52,879 --> 00:27:55,632
What price our house, Pam?
Pretty good, hmm?
471
00:27:55,757 --> 00:27:59,636
- You're really pleased with it?
- I was never so happy in my life.
472
00:27:59,761 --> 00:28:01,888
Oh, you started
to say something. What?
473
00:28:02,013 --> 00:28:05,684
It was just that I was the one
that got you to buy the house —
474
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
And I didn't appear
very appreciative. Is that it?
475
00:28:08,937 --> 00:28:10,814
It'll wait until tomorrow.
476
00:28:10,939 --> 00:28:13,191
Bless you, Rick.
Sleep well.
477
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
You too.
478
00:28:15,694 --> 00:28:17,737
- These are pretty good apples.
- [ Door Closes ]
479
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
♪♪ [ Ends ]
480
00:28:20,907 --> 00:28:23,869
[ Man On Radio ]
That concludes our broadcast for today.
481
00:28:24,035 --> 00:28:26,746
Good night, everyone.
Good night.
482
00:28:58,278 --> 00:29:00,322
[ Woman Sobbing ]
483
00:29:05,744 --> 00:29:07,704
Pam, is that you?
484
00:29:12,459 --> 00:29:14,419
[ Sobbing, Moaning ]
485
00:29:44,699 --> 00:29:46,618
[ Sobbing Continues ]
486
00:30:00,966 --> 00:30:03,093
[ Sobbing, Moaning ]
487
00:30:24,739 --> 00:30:27,492
- Rick.
- Pamela.
488
00:30:27,617 --> 00:30:30,495
- We don't want to wake Lizzie.
- But isn't it Lizzie?
489
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
No, it isn't Lizzie.
490
00:30:33,790 --> 00:30:35,709
It's coming from downstairs.
491
00:30:35,834 --> 00:30:38,503
It comes from everywhere
and nowhere.
492
00:30:38,628 --> 00:30:42,215
Take hold of yourself, Pam.
I'm going down and search the place.
493
00:30:42,340 --> 00:30:44,509
Rick, I've searched.
494
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
There's never anything there.
495
00:30:46,678 --> 00:30:48,888
"Never"? You mean
you've heard it before?
496
00:30:49,014 --> 00:30:50,724
Yes.
497
00:30:50,849 --> 00:30:54,019
Rick, it's true, isn't it? The sound,
I mean. You're hearing it too?
498
00:30:54,144 --> 00:30:56,229
- Of course I'm hearing it.
- I wasn't sure.
499
00:30:56,354 --> 00:30:59,024
- Pam -
- I thought I might be going crazy.
500
00:30:59,190 --> 00:31:02,444
- Was that why you didn't tell me?
- Yes, that, and —
501
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
Rick, it's your home.
It's all we've got to live in.
502
00:31:06,364 --> 00:31:09,034
[ Sobbing ]
503
00:31:09,159 --> 00:31:11,161
It sounds so heartbroken.
504
00:31:11,286 --> 00:31:13,204
Now don't get rattled, Pam.
505
00:31:13,329 --> 00:31:15,415
- There's a logical explanation for this.
- Such as?
506
00:31:15,540 --> 00:31:19,502
You can't expect me to give it to you
offhand, but it stands to reason.
507
00:31:21,046 --> 00:31:23,882
- Does it come every night?
- No.
508
00:31:24,007 --> 00:31:27,886
Just when you begin to think
you dreamt it, it comes again.
509
00:31:28,011 --> 00:31:30,972
Be calm, Pam. Be calm.
510
00:31:31,097 --> 00:31:33,016
I'm all right.
511
00:31:33,141 --> 00:31:35,310
It'll stop soon now.
512
00:31:35,435 --> 00:31:37,187
How do you know?
513
00:31:37,312 --> 00:31:39,230
It dies away at dawn.
514
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
Listen.
515
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
[ Sobbing Stops ]
516
00:31:45,695 --> 00:31:49,365
[ Pamela ]
That's the dawn breeze.
517
00:31:50,992 --> 00:31:54,704
- Well, that's all for tonight.
- It's a pity, really.
518
00:31:54,829 --> 00:31:57,707
Hardly gives one time to look into it.
Now listen, dear —
519
00:31:57,832 --> 00:31:59,667
Look, let's talk tomorrow.
520
00:31:59,793 --> 00:32:02,420
I'll die if I don't get
some sleep.
521
00:32:02,545 --> 00:32:04,923
Pam, leave your door open
in case you're nervous.
522
00:32:05,048 --> 00:32:06,549
All right, Rick.
523
00:32:06,674 --> 00:32:08,802
And remember, you haven't
a thing to worry about.
524
00:32:08,927 --> 00:32:11,096
This business can be
scientifically explained.
525
00:32:11,221 --> 00:32:14,099
Probably a loose wire hidden around
the house, acting as an aerial...
526
00:32:14,224 --> 00:32:17,018
picking up the sound
of some woman in the village crying.
527
00:32:17,143 --> 00:32:20,605
[ Pamela ] Was she crying when
the last tenants were frightened out?
528
00:32:20,772 --> 00:32:23,066
Well, maybe she had
a sad life.
529
00:32:24,400 --> 00:32:26,152
Anyway...
530
00:32:26,277 --> 00:32:29,614
I'm here now,
and I'm not the least rattled.
531
00:32:29,739 --> 00:32:31,908
Not the least little bit
in the world.
532
00:32:35,453 --> 00:32:37,455
[ Voice Cracking ]
It's just silly to be upset.
533
00:32:52,554 --> 00:32:55,515
Last night I heard it myself,
Commander Beech —
534
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
a perfectly appalling
sound of crying.
535
00:32:58,726 --> 00:33:01,312
Mr. Fitzgerald, Windward House
belongs to you now.
536
00:33:01,479 --> 00:33:04,566
- Why do you bring this matter to me?
- Because we want information —
537
00:33:04,691 --> 00:33:07,819
I for practical reasons, and my
sister because she believes it's a ghost.
538
00:33:07,986 --> 00:33:11,197
- She'd like to know what the ghost wants.
- What utter bosh!
539
00:33:11,322 --> 00:33:15,034
Bosh, I agree,
but when did the noises start?
540
00:33:15,160 --> 00:33:17,912
- You inherited the house, I believe.
- From my grandmother.
541
00:33:18,037 --> 00:33:20,165
And there were no disturbances
there in her time?
542
00:33:20,331 --> 00:33:23,668
None. And if there are noises now,
they're from perfectly natural causes.
543
00:33:23,835 --> 00:33:26,129
An echo from
a subterranean cave, perhaps.
544
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
That would've been heard
in your grandmother's day.
545
00:33:28,256 --> 00:33:30,466
Erosion may have changed
the structure of the cliffs.
546
00:33:30,592 --> 00:33:33,845
- [ Rick ] It's not a bad suggestion.
- May I come in, Grandfather?
547
00:33:34,012 --> 00:33:37,056
No, you run along to church.
I'll join you in a few minutes.
548
00:33:37,182 --> 00:33:39,767
- But I want to see Mr. Fitzgerald.
- I'm glad you're better.
549
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
"Better"?
550
00:33:42,145 --> 00:33:43,897
But I haven't been ill.
551
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
[ Beech ] Stella merely suffers
with a general delicacy.
552
00:33:46,274 --> 00:33:49,027
- She doesn't accept invitations.
- Never?
553
00:33:49,152 --> 00:33:52,363
Perhaps I'd better frankly state she's
not strong enough to make new friends.
554
00:33:52,530 --> 00:33:54,532
- Grandfather!
- Run along, my dear.
555
00:33:54,657 --> 00:33:56,659
We're discussing
something privately.
556
00:34:00,121 --> 00:34:02,498
Is there anything else,
Mr. Fitzgerald?
557
00:34:02,624 --> 00:34:06,336
Just one more question. Was Stella's
mother ever troubled at Windward House?
558
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
- What do you mean?
- Did she hear the crying?
559
00:34:09,130 --> 00:34:11,883
My daughter was not one
to circulate ridiculous rumors.
560
00:34:12,050 --> 00:34:14,886
If she'd heard this, she'd have
mentioned it, and she never did?
561
00:34:15,053 --> 00:34:17,889
- Certainly not.
- Then the trouble must have begun since her death.
562
00:34:18,056 --> 00:34:21,392
- Do you mean to imply —
- No, I'm merely trying to set the date.
563
00:34:21,559 --> 00:34:24,896
- I didn't mean that your daughter haunts
— - How dare you suggest such a thing?
564
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
Really, I'm most desperately sorry.
Please forgive me.
565
00:34:28,566 --> 00:34:32,195
Very well. I accept your apology.
But please understand one thing.
566
00:34:32,320 --> 00:34:36,574
Your purchase of the property doesn't
establish a social bond between us.
567
00:34:37,659 --> 00:34:40,912
What's the matter with us?
Why don't you allow Stella to see us?
568
00:34:41,079 --> 00:34:42,747
Because I don't want to.
569
00:34:42,914 --> 00:34:47,418
- And I must ask for your word not to send her any more invitations.
- I'll give you no such undertaking.
570
00:34:47,585 --> 00:34:50,213
Very well. I shall know
how to deal with the matter.
571
00:34:50,338 --> 00:34:53,049
Stella is not going
inside that house!
572
00:34:53,174 --> 00:34:56,886
Great Scott! You believe
the place is haunted.
573
00:35:07,647 --> 00:35:11,150
I hoped you'd come along.
I wanted to talk to you.
574
00:35:12,277 --> 00:35:14,779
- Quick, drive around the next corner.
- Get in.
575
00:35:19,450 --> 00:35:22,078
You had four freckles on the boat.
They've gone.
576
00:35:22,203 --> 00:35:24,998
I couldn't go to see your sister.
Grandfather's been ill.
577
00:35:26,833 --> 00:35:28,876
Turn here.
578
00:35:33,631 --> 00:35:36,801
Now, what is this
about your not seeing Pamela?
579
00:35:36,926 --> 00:35:40,638
At the mention of me coming to
Windward, Grandfather almost had an attack.
580
00:35:40,805 --> 00:35:43,641
- You feel your mother never would have left him?
- No, never.
581
00:35:43,808 --> 00:35:47,145
Yet she did when she married,
and he seemed to survive very nicely.
582
00:35:47,312 --> 00:35:51,399
- He was younger then.
- Oh, so you're going to turn into one of these dim little ladies...
583
00:35:51,524 --> 00:35:53,568
who fill hot-water bottles
for elderly relatives.
584
00:35:53,693 --> 00:35:56,863
- Good-bye, Stella Meredith.
- I'm not now.
585
00:35:56,988 --> 00:35:58,656
You're here now.
586
00:35:58,823 --> 00:36:02,160
That's practically the nicest
sentence that ever was spoken.
587
00:36:02,327 --> 00:36:06,289
- Would you and your sister be in if I came to Windward tonight?
- Yes.
588
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Supper's at 8:00, but please
come as early as you can.
589
00:36:09,000 --> 00:36:10,668
[ Footsteps ]
590
00:36:10,835 --> 00:36:13,629
Bob down.
He's passing the end of the lane.
591
00:36:15,840 --> 00:36:17,759
He's gone.
592
00:36:18,843 --> 00:36:20,678
How will I ever
get to church?
593
00:36:20,845 --> 00:36:23,306
Sit on the floor,
and I'll drive you past him.
594
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
Drive to the side gate, please.
595
00:36:30,021 --> 00:36:31,564
Yes.
596
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- Like a lift, Commander?
- No, thank you.
597
00:36:52,085 --> 00:36:54,003
Oh! What a moment!
598
00:36:54,128 --> 00:36:58,049
- Were you scared?
- Yes, but it was wonderful.
599
00:37:10,561 --> 00:37:13,022
Well, good-bye.
Say a little prayer for me.
600
00:37:14,440 --> 00:37:17,902
Golly! How am I ever going
to feel meek enough for church?
601
00:37:18,027 --> 00:37:19,529
[ Chuckling ]
602
00:37:19,654 --> 00:37:21,781
Oh, Stella.
603
00:37:21,906 --> 00:37:23,825
Here's your prayer book
and purse.
604
00:37:23,950 --> 00:37:26,619
- Good-bye.
- Good-bye.
605
00:37:26,744 --> 00:37:31,999
♪ Are like an evening gone ♪
606
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
♪ Short as the watch ♪
607
00:37:36,462 --> 00:37:40,258
♪ That ends the night ♪♪
608
00:37:49,600 --> 00:37:52,145
Thank you,
Mrs. Carlton, Colonel.
609
00:37:52,270 --> 00:37:53,896
- [ Colonel ] Until next Sunday.
- Yes.
610
00:37:54,021 --> 00:37:55,898
- [ Mrs. Carlton ] Good-bye.
- [ Colonel ] Good-bye.
611
00:37:57,442 --> 00:38:00,319
You seem very silent, Stella.
612
00:38:00,445 --> 00:38:03,239
What have you against
the Fitzgeralds, Grandfather?
613
00:38:03,364 --> 00:38:05,533
Well, they're hardly
our sort.
614
00:38:06,951 --> 00:38:09,454
I've decided to make
friends with them.
615
00:38:09,620 --> 00:38:11,497
You'll do no such thing.
616
00:38:14,041 --> 00:38:15,918
Why do you say that,
Grandfather?
617
00:38:16,043 --> 00:38:18,963
I do not consider it suitable
for you to visit Windward House.
618
00:38:19,088 --> 00:38:22,216
- Not suitable?
- I can't discuss the matter.
619
00:38:22,341 --> 00:38:25,928
- That's all the reason I'm going to get?
- It will have to suffice, yes.
620
00:38:26,053 --> 00:38:29,390
No, Grandfather.
I'm 20, and I'm —
621
00:38:29,515 --> 00:38:32,435
and it's time I stopped living
somebody else's life.
622
00:38:32,560 --> 00:38:36,355
- I shall go to Windward whenever I please.
- Did you hear what I said?
623
00:38:36,481 --> 00:38:39,609
Tisn't any good, Grandfather.
I'm on strike.
624
00:38:39,734 --> 00:38:42,069
Stella, go to your room.
625
00:38:42,195 --> 00:38:44,906
No use trying to lock me in.
There isn't any key.
626
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Now don't be impertinent.
627
00:38:48,534 --> 00:38:50,286
[ Door Closes ]
628
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
- Hello, Annie.
- Dinner will be late, miss.
629
00:38:52,997 --> 00:38:55,249
I'm having ever such trouble
with the lamb.
630
00:38:55,374 --> 00:38:57,335
You'd better tell
the commander.
631
00:39:02,215 --> 00:39:05,343
Yes, it's very urgent.
Will you try to hurry the call?
632
00:39:05,510 --> 00:39:07,345
- [ Knocking ]
- Thank you.
633
00:39:07,512 --> 00:39:09,096
I'm telephoning.
Close that door.
634
00:39:09,222 --> 00:39:13,226
It's just that dinner will be late, sir.
It's the lamb being awkward.
635
00:39:13,351 --> 00:39:16,646
I won't be here for dinner.
And take some to Stella on a tray.
636
00:39:16,771 --> 00:39:20,608
- And close that door!
- [ Phone Ringing ]
637
00:39:24,654 --> 00:39:26,781
May I speak
to Miss Holloway?
638
00:39:26,906 --> 00:39:28,866
♪♪ [ Radio: Symphonic ]
639
00:39:31,327 --> 00:39:34,997
It's a trunk call, Miss Holloway.
A Commander Beech.
640
00:39:35,122 --> 00:39:36,624
Thank you.
641
00:39:37,792 --> 00:39:39,085
♪♪ [ Off]
642
00:39:39,210 --> 00:39:41,337
Yes, Commander Beech?
643
00:39:41,462 --> 00:39:44,757
I want to consult you
about Stella, Miss Holloway.
644
00:39:44,882 --> 00:39:46,842
It's a matter
of the utmost urgency.
645
00:39:46,968 --> 00:39:49,136
I can be with you
late this afternoon.
646
00:39:49,262 --> 00:39:51,180
I can't see you
till this evening...
647
00:39:51,305 --> 00:39:53,891
but I shall be glad
to put you up for the night.
648
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
Isn't it a little late
to consult me about Stella?
649
00:39:56,227 --> 00:39:59,564
Yes, I know that,
but I beg you to help me now.
650
00:39:59,730 --> 00:40:03,150
You're the only human being
in the world to whom I can turn.
651
00:40:03,276 --> 00:40:06,028
The only person
who wouldn't think me demented...
652
00:40:06,153 --> 00:40:09,574
because I believe a house
can be filled with malignity —
653
00:40:09,740 --> 00:40:12,326
malignity directed
against a certain child.
654
00:40:14,745 --> 00:40:16,706
The dining room
isn't finished yet.
655
00:40:16,831 --> 00:40:19,625
How glad this house must be
to be lived in again.
656
00:40:19,750 --> 00:40:21,877
I must dash back to Lizzie.
We're fighting...
657
00:40:22,003 --> 00:40:24,380
over how much sherry
you put in a tipsy pudding.
658
00:40:24,505 --> 00:40:26,465
She wants to make it
dead drunk.
659
00:40:26,591 --> 00:40:29,468
- Do you like tipsy pudding?
- I think I like everything to eat.
660
00:40:29,594 --> 00:40:32,430
Show her the rest
of the house before it's dark.
661
00:40:32,597 --> 00:40:35,600
- You've really never been here since you were three?
- Not inside.
662
00:40:35,725 --> 00:40:39,103
But I walked here once when I was
ten and peered in at the windows.
663
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
There was
a stupendous row...
664
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
and the next week I got packed off
to a school in Brussels.
665
00:40:44,442 --> 00:40:47,111
- Did your grandfather give you reasons?
- "Reasons"?
666
00:40:47,236 --> 00:40:51,073
If I'd ever been reasoned with,
I might have been a better child.
667
00:40:52,116 --> 00:40:54,243
My old nursery's
through there, isn't it?
668
00:40:54,368 --> 00:40:56,579
I should think so.
It had nursery wallpaper.
669
00:40:57,872 --> 00:41:01,542
How pretty
your sister's made it!
670
00:41:07,590 --> 00:41:09,467
What is it?
671
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
Something I'd forgotten.
672
00:41:12,011 --> 00:41:13,971
When I was little...
673
00:41:14,096 --> 00:41:16,390
I used to have a dream
about this room.
674
00:41:16,515 --> 00:41:18,100
You did?
675
00:41:18,225 --> 00:41:21,020
I'd be lying here,
and it'd be dark...
676
00:41:21,145 --> 00:41:24,148
and cold and frightening.
677
00:41:24,315 --> 00:41:28,235
And then...
a little flame would come —
678
00:41:28,361 --> 00:41:31,739
just a tiny point
of light so big —
679
00:41:31,864 --> 00:41:34,909
and yet suddenly
everything would be...
680
00:41:35,034 --> 00:41:37,828
warm and light
and peaceful.
681
00:41:39,205 --> 00:41:40,831
And then...
682
00:41:40,998 --> 00:41:44,043
someone would come and put
the flame out, and I'd be terrified.
683
00:41:44,168 --> 00:41:46,379
Perhaps your mother used
to bring you a night light.
684
00:41:46,504 --> 00:41:48,464
But who'd take it out?
685
00:41:51,092 --> 00:41:53,803
May I see the studio
before it's dark?
686
00:41:57,890 --> 00:42:01,143
It's rather messy in here.
I was thinking of skipping this.
687
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
This is where my father
painted my mother's picture.
688
00:42:07,024 --> 00:42:09,026
Strange to think
of them here.
689
00:42:11,862 --> 00:42:15,866
My father would have his easel
to the light, wouldn't he?
690
00:42:15,991 --> 00:42:20,037
And perhaps my mother would sit
there in her soft, white dress.
691
00:42:20,162 --> 00:42:23,332
- But sometimes, of course, he'd paint the other one.
- "The other one"?
692
00:42:23,457 --> 00:42:26,711
He had a model, you know.
A foreign girl.
693
00:42:26,836 --> 00:42:29,880
I've never been able
to find out much about her.
694
00:42:30,005 --> 00:42:33,050
People get awfully
hush-hush when I ask them.
695
00:42:33,175 --> 00:42:35,261
Between you and me
and the grand piano...
696
00:42:35,386 --> 00:42:38,222
I suspect Father
was a bit of a bad hat.
697
00:42:38,347 --> 00:42:42,393
- Artistic temperament?
- Very artistic, I'm afraid.
698
00:42:42,560 --> 00:42:45,271
But sometimes, you know,
it's quite a comfort to me.
699
00:42:45,396 --> 00:42:49,066
- In what way?
- If Father had been as good as Mother...
700
00:42:49,191 --> 00:42:51,944
think how good
I'd have been.
701
00:42:52,069 --> 00:42:55,030
It's getting almost too dark
to see you properly.
702
00:43:04,874 --> 00:43:07,418
Won't you play something?
703
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
It's about time
you asked me that.
704
00:43:17,678 --> 00:43:19,764
♪♪ [ Classical ]
705
00:43:53,047 --> 00:43:54,882
♪♪ [ Stops ]
706
00:43:55,007 --> 00:43:56,467
Oh, please go on.
707
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
Just a second.
708
00:43:58,844 --> 00:44:01,305
- You made that up?
- Yes.
709
00:44:01,472 --> 00:44:03,557
- But you must be brilliant!
- Oh, dazzling.
710
00:44:03,682 --> 00:44:05,559
People have
to wear sunglasses.
711
00:44:05,684 --> 00:44:07,102
What's it called?
712
00:44:07,228 --> 00:44:08,854
It's a serenade.
713
00:44:08,979 --> 00:44:11,148
"To Stella by Starlight."
714
00:44:11,273 --> 00:44:14,401
- You mean, this Stella?
- Mm-hmm.
715
00:44:14,527 --> 00:44:17,655
But it's the most exciting thing
that's ever happened to me!
716
00:44:17,780 --> 00:44:19,406
Is it?
717
00:44:19,532 --> 00:44:20,991
Please go on.
718
00:44:24,662 --> 00:44:26,455
♪♪ [ Resumes ]
719
00:44:28,707 --> 00:44:31,418
You see, this is
the only way I can paint you.
720
00:44:32,670 --> 00:44:35,214
Some black keys
and some white...
721
00:44:35,339 --> 00:44:38,175
and fingers that are
much too clumsy...
722
00:44:38,300 --> 00:44:40,177
but you're in it somehow.
723
00:44:52,648 --> 00:44:54,692
♪♪ [ Gloomy ]
724
00:44:57,152 --> 00:45:00,739
It's gone awfully sad.
Why have you changed it?
725
00:45:00,865 --> 00:45:02,825
It just came out that way.
726
00:45:15,504 --> 00:45:17,214
What's the matter?
727
00:45:17,381 --> 00:45:19,383
What is it, Stella?
You're trembling.
728
00:45:19,508 --> 00:45:23,512
I was wicked. How could I ever
have laughed in her house?
729
00:45:23,637 --> 00:45:26,056
But it's my house now,
Pam's and mine.
730
00:45:26,223 --> 00:45:29,518
But she was so young,
and she died so cruelly.
731
00:45:32,187 --> 00:45:33,856
Stella!
732
00:45:35,566 --> 00:45:36,942
Stella!
733
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
- Rick, what is it?
- I don't know. It's that blasted room!
734
00:45:44,241 --> 00:45:45,743
Stella, stop!
735
00:45:50,789 --> 00:45:52,082
Stella!
736
00:45:54,209 --> 00:45:56,253
For heaven's sake, Stella!
737
00:45:56,378 --> 00:45:58,797
- What's the matter, Rick?
- You were going over the edge.
738
00:45:58,923 --> 00:46:01,383
- Was I?
- If I hadn't caught you.
739
00:46:01,508 --> 00:46:04,178
I hadn't any sense
of danger at all.
740
00:46:04,303 --> 00:46:05,721
Look.
741
00:46:05,846 --> 00:46:10,100
I think this is where my mother fell.
By the dead tree.
742
00:46:11,310 --> 00:46:12,895
Are you all right?
743
00:46:13,020 --> 00:46:16,398
Quite, thanks,
except dying of hunger.
744
00:46:16,523 --> 00:46:19,777
Then you must come
and get some food.
745
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Do you know this is
our very first party in this house?
746
00:46:22,905 --> 00:46:24,782
- Is it?
- Shall we sing her the song?
747
00:46:24,907 --> 00:46:27,743
- His introduction to music.
- ♪ La ♪
748
00:46:27,868 --> 00:46:31,914
♪ Wee chickabirdie, tra la la
laid an egg on the vundysull ♪
749
00:46:32,039 --> 00:46:35,542
♪ The vundysull began to crack
Wee chickabirdie, la, la, la ♪
750
00:46:35,668 --> 00:46:38,003
- ♪ Wee chickabirdie — ♪♪
- [ Woman Screams ]
751
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
Stay here.
752
00:46:41,757 --> 00:46:43,968
[ Screaming Continues ]
753
00:46:45,135 --> 00:46:47,888
Lizzie, where are you?
What's the matter?
754
00:46:48,013 --> 00:46:51,141
[Lizzie ]
Mr. Roderick! Mr. Roderick!
755
00:46:55,938 --> 00:46:57,856
What is it, Lizzie?
Are you hurt?
756
00:46:57,982 --> 00:47:00,651
The studio door —
757
00:47:00,818 --> 00:47:03,445
there's something there.
758
00:47:03,570 --> 00:47:05,864
Look, Lizzie,
there's nothing there.
759
00:47:05,990 --> 00:47:09,451
There was!
I saw it with me own two eyes!
760
00:47:09,576 --> 00:47:11,078
What?
761
00:47:11,203 --> 00:47:14,790
It was like a mist —
a crawling mist.
762
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
You imagined it just because
you heard the house was haunted.
763
00:47:17,668 --> 00:47:20,004
I'd heard nothing of the sort,
Mr. Roderick.
764
00:47:20,129 --> 00:47:23,257
Holy saints!
Are you tellin' me it is?
765
00:47:23,382 --> 00:47:25,342
[ Pamela ]
For heaven's sake, Rick, what is it?
766
00:47:25,467 --> 00:47:27,886
Oh, Lizzie's dreamed up
a ghost for herself.
767
00:47:28,012 --> 00:47:29,972
Come along, Lizzie.
768
00:47:30,097 --> 00:47:31,932
[ Pamela ]
Darling Lizzie.
769
00:47:32,057 --> 00:47:34,393
I'd just come upstairs
to turn down the beds.
770
00:47:34,518 --> 00:47:37,521
There it stood by the studio door,
looking down at me.
771
00:47:37,688 --> 00:47:41,358
- A woman, it was.
- Four steps back, it was just a mist.
772
00:47:41,483 --> 00:47:43,527
'Twas a woman.
I swear it
773
00:47:43,694 --> 00:47:45,738
The ghost of a woman!
774
00:47:45,863 --> 00:47:48,824
[ Pamela ] Come and sit down.
You'll be all right in a minute.
775
00:47:55,956 --> 00:47:57,624
Have some sherry, Lizzie.
776
00:47:57,750 --> 00:47:59,418
Just a drop.
777
00:47:59,543 --> 00:48:01,879
I'll not sleep in this house
another night, Mr. Roderick.
778
00:48:02,004 --> 00:48:04,882
- Come now, Lizzie.
- I will not! I'd sooner die.
779
00:48:05,007 --> 00:48:07,676
She can go
to the Jessup farm.
780
00:48:07,801 --> 00:48:09,762
What's happened to Stella?
781
00:48:11,847 --> 00:48:14,558
[ Pamela ] She was with me
when I came in.
782
00:48:14,725 --> 00:48:16,268
Stella?
783
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
Stella, where are you?
784
00:48:24,902 --> 00:48:26,904
Stella, are you in the house?
785
00:48:32,201 --> 00:48:33,702
Stella!
786
00:48:37,206 --> 00:48:39,583
Pamela! Pamela!
787
00:48:43,962 --> 00:48:45,756
Stella, darling.
788
00:48:47,466 --> 00:48:49,760
Yes, Rick?
What's happened?
789
00:48:51,261 --> 00:48:53,430
- Rick, what is it?
- She's in a dead faint.
790
00:48:53,555 --> 00:48:55,849
- This room —it's like an icebox.
- Colder.
791
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
We'll have to get a doctor.
792
00:48:59,061 --> 00:49:01,313
There's one at the first house
in the village.
793
00:49:03,398 --> 00:49:03,524
That's the girl.
794
00:49:03,524 --> 00:49:05,109
That's the girl.
795
00:49:05,275 --> 00:49:08,112
Well, what kind
of bogey did you see?
796
00:49:08,237 --> 00:49:09,947
I didn't see anything.
797
00:49:10,072 --> 00:49:12,908
Fainted out of sheer
cussedness, huh?
798
00:49:13,033 --> 00:49:15,828
I can only remember
the cold coming.
799
00:49:15,953 --> 00:49:17,621
Hello, Stella.
800
00:49:20,541 --> 00:49:23,627
- Hello.
- [ Doctor ] You suddenly felt cold?
801
00:49:25,420 --> 00:49:27,506
It wasn't just that.
802
00:49:27,631 --> 00:49:29,716
The room went cold,
and I was frightened.
803
00:49:29,842 --> 00:49:32,302
Well, you just forget
about it for a bit.
804
00:49:32,469 --> 00:49:34,388
Miss Fitzgerald's got
some soup for you.
805
00:49:34,513 --> 00:49:36,849
See if you can get her
to take some.
806
00:49:48,443 --> 00:49:51,321
She'll do all right,
but it's quite a nasty case of shock.
807
00:49:51,446 --> 00:49:53,824
- That's all? You're quite sure?
- Sit down.
808
00:49:53,949 --> 00:49:56,118
- You see, I brought her here.
- Mm-hmm.
809
00:49:57,244 --> 00:49:59,079
Take that neat.
810
00:49:59,204 --> 00:50:01,665
Can, uh —
Can she stay the night here?
811
00:50:01,832 --> 00:50:04,501
Oh, yes. But suppose
that spook starts howling?
812
00:50:04,668 --> 00:50:06,086
Oh, your spook.
813
00:50:06,211 --> 00:50:09,423
It's just an echo from a cave probably,
but it sounds like a spook.
814
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
I'd rather risk it
than move her tonight.
815
00:50:11,800 --> 00:50:14,178
There was some rather queer
business earlier this evening.
816
00:50:14,303 --> 00:50:18,223
The cliff is so close, and she walked
right to the edge. If I hadn't caught her —
817
00:50:18,348 --> 00:50:21,935
We'll keep a close watch.
Did she take her soup?
818
00:50:22,060 --> 00:50:24,229
Eight spoonfuls
and then drifted off to sleep.
819
00:50:24,354 --> 00:50:26,398
Splendid.
She'll sleep for hours now.
820
00:50:26,523 --> 00:50:29,902
- We'll keep on watch here.
- You'd better go to bed, Miss Fitzgerald.
821
00:50:30,027 --> 00:50:33,071
- You're looking all in.
- I'd rather watch with you.
822
00:50:33,197 --> 00:50:35,532
- Would you like some coffee?
- Thanks.
823
00:50:35,699 --> 00:50:39,244
Pam, who do you think's
moved in with Dr. Scott?
824
00:50:39,369 --> 00:50:40,996
- Our Bobby.
- No!
825
00:50:41,121 --> 00:50:44,958
I found the poor dog in the street.
He was in a pitiable state of nerves.
826
00:50:45,083 --> 00:50:46,668
- How is he now?
- Fine.
827
00:50:46,793 --> 00:50:50,214
- Bobby was the first to see the ghost.
- See? Pamela believes it.
828
00:50:50,380 --> 00:50:52,507
Rick, stop hiding
your head in the sand.
829
00:50:52,633 --> 00:50:54,718
You heard
the sounds last night.
830
00:50:54,843 --> 00:50:56,887
Lizzie's been half frightened
out of her wits...
831
00:50:57,012 --> 00:50:59,264
and Stella's been
in deadly danger twice.
832
00:50:59,389 --> 00:51:01,683
Everyone in the village
knows the house is strange.
833
00:51:01,808 --> 00:51:03,727
I expected
support from you.
834
00:51:03,852 --> 00:51:07,397
You must tell us everything you know
about the place after I've made the coffee.
835
00:51:07,522 --> 00:51:09,524
Unfortunately
I'm a newcomer to Biddlecombe.
836
00:51:09,650 --> 00:51:11,860
I've only lived here
12 years.
837
00:51:11,985 --> 00:51:13,695
- Oh.
- [ Chuckling ]
838
00:51:15,155 --> 00:51:17,991
It's not ancient history to us.
Please go on.
839
00:51:18,116 --> 00:51:19,910
The model's name
was Carmel.
840
00:51:20,035 --> 00:51:22,579
She was a Spanish gypsy,
and a thorough bad lot.
841
00:51:22,704 --> 00:51:24,498
So was Meredith,
from what I can gather.
842
00:51:24,623 --> 00:51:28,126
- Didn't Mrs. Meredith suspect?
- She must have. The thing was an open scandal.
843
00:51:28,252 --> 00:51:31,630
The girl and he'd have been stoned out
of the village if not for Mary Meredith.
844
00:51:31,755 --> 00:51:33,632
She was
very much admired.
845
00:51:33,757 --> 00:51:35,801
I suppose she just
accepted the situation.
846
00:51:35,926 --> 00:51:38,262
And she's still sobbing
her heart out about it.
847
00:51:38,387 --> 00:51:41,431
- Where's Carmel now?
- Dead. She died in this very house...
848
00:51:41,556 --> 00:51:45,477
a week after Mary fell from the cliff trying
to save her from suicide. Ironic, wasn't it?
849
00:51:45,602 --> 00:51:47,646
Is it known why the girl
tried to kill herself?
850
00:51:47,771 --> 00:51:49,398
Meredith's said
to have tired of her.
851
00:51:49,523 --> 00:51:53,485
Think of it — those two women
struggling on the cliff.
852
00:51:53,610 --> 00:51:55,988
I wonder if Mary's death
could have been murder.
853
00:51:56,113 --> 00:51:57,739
It's been hinted at.
854
00:51:57,864 --> 00:52:01,368
The whole story was dug up and
embroidered when Stella's father died.
855
00:52:01,493 --> 00:52:03,453
- When was that?
- Three years ago, abroad.
856
00:52:03,578 --> 00:52:05,330
He never came back
to Windward.
857
00:52:05,455 --> 00:52:07,416
All of them
dead with their secrets.
858
00:52:07,541 --> 00:52:10,210
One of them's not quite
dead enough for me.
859
00:52:10,335 --> 00:52:12,838
Don't say that
about the poor soul.
860
00:52:12,963 --> 00:52:16,508
If a spirit comes back,
it's for some particular purpose.
861
00:52:16,633 --> 00:52:20,637
- That's my sister's special crotchet.
- We've got to find out what it is.
862
00:52:20,762 --> 00:52:24,016
I wish I knew some more,
but I'm afraid I don't.
863
00:52:24,141 --> 00:52:27,602
- What time's your wailing lady due?
- About dawn.
864
00:52:27,728 --> 00:52:31,315
We ought to know
each other pretty well by then.
865
00:52:33,066 --> 00:52:36,320
Twenty-one hand.
I'm out.
866
00:52:36,445 --> 00:52:39,698
- Is it my deal?
- It was, two hours ago.
867
00:52:39,823 --> 00:52:42,451
[ Dr. Scott Yawns ]
5:30.
868
00:52:42,576 --> 00:52:45,412
[ Rick ] Yes, Moaning Martha
seems to have missed her cue.
869
00:52:47,497 --> 00:52:50,167
Rick, have you brought
some more flowers in?
870
00:52:50,292 --> 00:52:51,918
No. Why?
871
00:52:52,044 --> 00:52:55,047
Don't you notice the scent?
It's overpowering.
872
00:52:55,172 --> 00:52:57,507
[Dr. Scott ]
Extraordinary.
873
00:52:57,674 --> 00:53:00,010
Heliotrope, isn't it?
874
00:53:00,135 --> 00:53:01,928
No.
875
00:53:02,054 --> 00:53:04,014
No, it's mimosa.
876
00:53:05,098 --> 00:53:07,184
[ Rick ]
There's a light!
877
00:53:07,351 --> 00:53:09,269
[ Dr. Scott ]
Where did that come from?
878
00:53:09,394 --> 00:53:11,229
[ Pamela ]
It's like a night-light.
879
00:53:19,905 --> 00:53:22,741
She's gone!
880
00:53:22,866 --> 00:53:24,534
Rick, the window!
881
00:53:25,869 --> 00:53:28,413
- [ Stella ] What is it?
- [ Pamela ] Where are you, Stella?
882
00:53:39,174 --> 00:53:41,218
Don't be afraid, Stella.
883
00:53:42,552 --> 00:53:46,223
- "Afraid"?
- Well, we were, a little.
884
00:53:46,390 --> 00:53:48,809
I wanted to see
the dawn with her.
885
00:53:48,934 --> 00:53:50,352
"Her"?
886
00:53:51,478 --> 00:53:53,772
Don't you know
who it is in your house?
887
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
- It's my mother.
- You saw her?
888
00:53:57,234 --> 00:53:59,611
I didn't see her...
889
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
but when I woke,
she was here in the room.
890
00:54:02,739 --> 00:54:04,825
It was full of her scent.
891
00:54:04,950 --> 00:54:07,285
I could feel
her presence everywhere.
892
00:54:08,912 --> 00:54:11,581
And there was something else...
893
00:54:11,706 --> 00:54:14,626
something I've never
known in my whole life.
894
00:54:14,751 --> 00:54:16,169
[ Rick ]
What?
895
00:54:16,294 --> 00:54:20,132
The knowledge that...
someone loved me very dearly.
896
00:54:20,257 --> 00:54:23,635
Come on, young Stella.
I'll take you home.
897
00:54:23,760 --> 00:54:25,512
But I don't want to go.
898
00:54:25,637 --> 00:54:28,306
Sorry, but I've got to get
some sleep, you know.
899
00:54:28,432 --> 00:54:30,892
- But I can come back?
- No.
900
00:54:31,017 --> 00:54:34,229
What do you mean? You couldn't
want to keep me away from her.
901
00:54:34,354 --> 00:54:37,149
Stella, remember how ill
you were last night?
902
00:54:37,274 --> 00:54:39,276
But that was
nothing to do with her.
903
00:54:39,443 --> 00:54:42,279
I think I was just frightened
after what Lizzie said.
904
00:54:42,404 --> 00:54:44,573
I tell you, my mother
would never hurt me.
905
00:54:44,698 --> 00:54:47,242
I shan't be afraid again.
Please.
906
00:54:50,036 --> 00:54:51,663
I'm sorry.
907
00:54:51,788 --> 00:54:53,957
It's just that
my knees are wobbly.
908
00:54:54,124 --> 00:54:56,334
Come along.
Dr. Scott will drive you home.
909
00:55:04,384 --> 00:55:06,303
[ Car Engine Starts ]
910
00:55:11,725 --> 00:55:14,895
I wonder what I've done to her,
bringing her here.
911
00:55:15,020 --> 00:55:16,730
Don't blame yourself.
912
00:55:16,855 --> 00:55:20,484
But that look in her eyes,
that terrible happiness.
913
00:55:22,152 --> 00:55:23,737
Oh.
914
00:55:23,862 --> 00:55:26,948
Wait a minute. Perhaps
she's nearer right than we are.
915
00:55:27,073 --> 00:55:30,327
- She's what?
- Perhaps she's right in being happy.
916
00:55:30,494 --> 00:55:34,164
Supposing Mary Meredith's spirit
had been searching for Stella...
917
00:55:34,331 --> 00:55:37,209
and now that it's found her,
it's found peace.
918
00:55:38,668 --> 00:55:41,588
Suppose we haven't
a ghost anymore.
919
00:55:41,713 --> 00:55:44,090
- Where are you going?
- To the studio.
920
00:55:44,216 --> 00:55:46,468
How has it always
shown itself in the past?
921
00:55:46,593 --> 00:55:50,514
Sobbing sounds downstairs, and
cold and depression in the studio.
922
00:55:50,680 --> 00:55:54,017
There wasn't any sobbing tonight,
only warmth and fragrance.
923
00:55:54,184 --> 00:55:56,728
- But why the studio?
- I'll know in there.
924
00:55:56,853 --> 00:56:00,357
I'll know whether it's a decent,
human room. Won't you?
925
00:56:05,529 --> 00:56:07,822
It may not be
quite so cold, really.
926
00:56:07,948 --> 00:56:10,992
Oh, stop it, Pam.
It's clammy and rotten.
927
00:56:11,117 --> 00:56:13,870
Whatever it is,
it's in here with us.
928
00:56:14,037 --> 00:56:17,874
- Let's get out.
- [ Woman Moaning. Faint ]
929
00:56:24,798 --> 00:56:26,841
[ Moaning Continues ]
930
00:56:31,388 --> 00:56:35,016
[ Pamela ]
Mary Meredith, please.
931
00:56:35,141 --> 00:56:38,770
Please. We're sorry
you had to suffer.
932
00:56:38,895 --> 00:56:42,315
Isn't that enough?
What more do you want?
933
00:56:43,483 --> 00:56:45,902
You were right
about one thing, Pam:
934
00:56:46,027 --> 00:56:48,738
We haven't a ghost anymore.
We've got two of them.
935
00:56:52,784 --> 00:56:56,121
- Is Commander Beech at home?
- He won't be back until this evening, sir.
936
00:56:56,246 --> 00:57:00,000
- It's Miss Stella I really want to see.
- Won't you come in? I'll tell her.
937
00:57:00,125 --> 00:57:01,793
Thank you.
938
00:57:05,922 --> 00:57:08,008
Miss Stella's
in her room, sir. I'll -
939
00:57:08,133 --> 00:57:10,093
[ Footsteps ]
940
00:57:11,261 --> 00:57:13,471
- Rick.
- Stella.
941
00:57:13,597 --> 00:57:16,099
- I knew you couldn't mean it.
- Mean what?
942
00:57:16,224 --> 00:57:18,435
Haven't you come
to take me to Windward?
943
00:57:18,602 --> 00:57:20,145
No, Stella.
944
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
You mustn't go
there again, ever.
945
00:57:23,648 --> 00:57:25,442
Listen, darling...
946
00:57:25,609 --> 00:57:28,862
I've thought this thing out,
and you must go away from here.
947
00:57:28,987 --> 00:57:31,031
- Go away?
- Yes, forever.
948
00:57:31,156 --> 00:57:32,699
You wouldn't care?
949
00:57:32,824 --> 00:57:35,285
Not in the least,
because I'll be coming with you.
950
00:57:35,410 --> 00:57:38,955
It won't be luxury — just the smallest
London flat — but it'll be ours.
951
00:57:39,122 --> 00:57:41,082
And no unseen,
uninvited guests.
952
00:57:41,207 --> 00:57:43,501
- And Windward?
- We'll tear it down and forget it.
953
00:57:43,627 --> 00:57:45,086
And my mother?
954
00:57:45,211 --> 00:57:47,797
But Stella, you're talking
of a dream and a memory.
955
00:57:47,922 --> 00:57:51,301
I'm talking about my mother.
She's been waiting for me.
956
00:57:51,468 --> 00:57:54,804
In some queer sort of way,
I always knew it.
957
00:57:54,929 --> 00:57:58,391
What about me? I was under
the impression you cared for me.
958
00:57:58,516 --> 00:58:00,644
This hasn't anything
to do with you.
959
00:58:00,810 --> 00:58:04,189
You talk about destroying that house.
You'd be tearing me apart.
960
00:58:04,314 --> 00:58:07,984
Stop it, Stella.
Do you care for me or don't you?
961
00:58:08,151 --> 00:58:10,987
I can't think about you,
not while she's out there.
962
00:58:11,154 --> 00:58:12,697
Take me there.
963
00:58:12,822 --> 00:58:16,493
But this is horrible, unhealthy stuff.
Put it out of your mind.
964
00:58:16,660 --> 00:58:18,995
Turn your back on the past
and run — run hard.
965
00:58:19,162 --> 00:58:21,247
I'll go there somehow.
966
00:58:21,373 --> 00:58:24,834
- You won't, I promise you.
- I hate you for that.
967
00:58:26,294 --> 00:58:27,879
Stella.
968
00:58:30,256 --> 00:58:33,176
You shan't make me forget her!
You shan't!
969
00:58:36,930 --> 00:58:38,890
Oh!
970
00:58:39,015 --> 00:58:40,975
That's enough, Bobby.
That's enough.
971
00:58:41,101 --> 00:58:43,019
You'll get lipstick poisoning.
972
00:58:43,186 --> 00:58:45,522
He's got a passion
for hard-boiled eggs. Did you know?
973
00:58:45,689 --> 00:58:47,190
And turnip tops.
974
00:58:47,315 --> 00:58:49,901
I don't think he has any idea
he's a dog. Not really.
975
00:58:50,026 --> 00:58:53,321
Of course, he thinks he has
a rather odd figure for a man.
976
00:58:53,446 --> 00:58:55,990
I didn't question him very closely
about where he belonged.
977
00:58:56,116 --> 00:58:58,910
I was afraid I might find out.
I'm sorry now.
978
00:58:59,035 --> 00:59:01,871
- Sorry?
- Yes. I should've met you sooner.
979
00:59:01,996 --> 00:59:04,040
- [ Door Opens, Closes ]
- [ Rick ] Are you there, Scott?
980
00:59:04,165 --> 00:59:05,542
In here.
981
00:59:07,377 --> 00:59:09,462
- [ Pamela ] Did you see Stella?
- Yes, I did.
982
00:59:09,587 --> 00:59:12,465
You've got to do something.
She's on the edge of a collapse.
983
00:59:12,590 --> 00:59:16,136
You're telling me! This is hardly a
case for a country doctor, you know.
984
00:59:16,261 --> 00:59:18,596
- When does the commander get back?
- Last train tonight.
985
00:59:18,722 --> 00:59:20,890
- Heaven help young Stella then.
- Look here.
986
00:59:21,057 --> 00:59:24,394
Can't you convince her her mother
wouldn't want her to go near that house?
987
00:59:24,561 --> 00:59:28,231
Not I. She's been listening for a
voice that's been still for 17 years.
988
00:59:28,398 --> 00:59:30,275
I can give her a sedative.
989
00:59:30,400 --> 00:59:33,153
Why don't we try to get
a message from Mary Meredith?
990
00:59:33,278 --> 00:59:35,155
- Do what?
- We could hold a séance.
991
00:59:35,280 --> 00:59:36,448
You're not serious?
992
00:59:36,573 --> 00:59:39,409
That's how the dead are supposed
to communicate with the living.
993
00:59:39,534 --> 00:59:42,829
- [ Rick ] According to the idiot fringe.
- You have no right to say that.
994
00:59:42,954 --> 00:59:45,749
Many intelligent people
believe in spiritualism.
995
00:59:45,874 --> 00:59:48,376
- Have you ever been to a séance?
- I have.
996
00:59:48,501 --> 00:59:51,796
Shaded lights, the alphabet laid out on
the table, an upside-down wine glass...
997
00:59:51,921 --> 00:59:55,550
messages from somebody's Uncle Oswald,
how to find a mislaid toothbrush. Oh!
998
00:59:55,675 --> 00:59:59,012
Stop scoffing, Rick.
Not all séances are faked.
999
01:00:00,930 --> 01:00:02,932
All right,
we'll have a séance.
1000
01:00:03,057 --> 01:00:06,186
It shouldn't be difficult to move a
glass around and say it's Mary Meredith.
1001
01:00:06,311 --> 01:00:08,354
- What do you think?
- Leave me out of this.
1002
01:00:08,480 --> 01:00:12,066
- I won't let you cheat Stella.
- What do you expect Mary Meredith to tell her?
1003
01:00:12,192 --> 01:00:14,944
"Entrust your life to a tall, dark man,
excruciatingly handsome"?
1004
01:00:15,111 --> 01:00:18,782
Crikey, no! I want to set Stella's mind
at rest. She's just about torn in two.
1005
01:00:18,948 --> 01:00:22,285
I will say this: Unless the conflict
inside her is stopped...
1006
01:00:22,452 --> 01:00:24,329
it may even affect
her reason.
1007
01:00:24,454 --> 01:00:26,498
Here's a message
that might do it:
1008
01:00:26,623 --> 01:00:30,376
"Stella, this is your mother. Since
I've found you, I've found peace.
1009
01:00:30,502 --> 01:00:32,420
Stay away
from Windward House."
1010
01:00:32,545 --> 01:00:34,881
- Stella would have to be at the séance.
- Naturally.
1011
01:00:35,006 --> 01:00:37,884
It'll have to be at Windward,
and it's dangerous for her.
1012
01:00:38,009 --> 01:00:41,971
- We'd be with her all the time.
- All right. It may be worth a try.
1013
01:00:52,065 --> 01:00:54,859
The important thing is that
we should all believe.
1014
01:00:54,984 --> 01:00:58,655
- Isn't it, Dr. Scott?
- So I understand. What now?
1015
01:00:58,822 --> 01:01:01,533
Everybody puts
a finger on the glass.
1016
01:01:04,828 --> 01:01:07,163
Perhaps you should ask
some questions, Stella.
1017
01:01:09,833 --> 01:01:11,835
Is anybody here?
1018
01:01:25,223 --> 01:01:27,100
Are you my mother?
1019
01:01:32,772 --> 01:01:35,692
You don't want me to stay away
from Windward, do you, Mother?
1020
01:01:44,784 --> 01:01:49,122
Oh, I knew it Mother.
And I want to be near you too.
1021
01:01:49,247 --> 01:01:52,375
Is that why you stay here —
just to be near me?
1022
01:01:56,504 --> 01:01:58,464
But you're holding it, Rick.
1023
01:01:58,590 --> 01:02:00,550
And you, Dr. Scott.
Holding it hard.
1024
01:02:00,717 --> 01:02:02,802
Take your fingers off.
1025
01:02:05,471 --> 01:02:09,017
Is that your reason, darling?
Just to be near me?
1026
01:02:16,941 --> 01:02:18,693
But what else?
1027
01:02:22,572 --> 01:02:24,824
I...
1028
01:02:24,949 --> 01:02:26,910
G..
1029
01:02:28,161 --> 01:02:30,538
U, A-
1030
01:02:30,663 --> 01:02:32,248
"I guard."
1031
01:02:32,415 --> 01:02:35,418
You mean, you guard me
from some danger?
1032
01:02:38,755 --> 01:02:40,298
But what?
1033
01:02:42,008 --> 01:02:43,384
[ Pamela ]
1034
01:02:45,261 --> 01:02:46,763
A..
1035
01:02:47,931 --> 01:02:51,476
R, M-
1036
01:02:51,601 --> 01:02:53,436
[ Rick, Pamela, Dr. Scott ]
"Carmel."
1037
01:03:00,902 --> 01:03:02,779
[ Glass Shatters ]
1038
01:03:04,030 --> 01:03:05,782
- That's enough.
- It is indeed.
1039
01:03:05,949 --> 01:03:07,867
Let's go
into the other room.
1040
01:03:10,453 --> 01:03:12,789
- Stella, what is it?
- Are you ill, Stella?
1041
01:03:12,914 --> 01:03:15,166
Quiet.
Leave her alone.
1042
01:03:15,291 --> 01:03:17,293
Oigan. ¡Oigan!
1043
01:03:17,460 --> 01:03:19,796
- Stop her, Scott!
- Shh. She's in a trance.
1044
01:03:19,963 --> 01:03:23,549
I saw this happen once before
at a seance. I thought it was a fake.
1045
01:03:23,675 --> 01:03:26,135
- But this isn't.
- I know. It's dangerous.
1046
01:03:26,260 --> 01:03:28,304
- May I ask her some questions?
- No!
1047
01:03:28,471 --> 01:03:30,723
It may be best to try
and reach her mind.
1048
01:03:30,848 --> 01:03:33,643
Now keep your voice
quiet and reassuring.
1049
01:03:35,603 --> 01:03:37,897
Are you Mary Meredith,
Stella's mother?
1050
01:03:38,022 --> 01:03:40,984
Ella no e'. ¡Ella no e'!
1051
01:03:41,109 --> 01:03:42,652
¡No le crean na'!
1052
01:03:42,819 --> 01:03:44,946
¡No le pongan oido
que esta mintiendo!
1053
01:03:45,071 --> 01:03:48,741
- Don't ask her any more!
- [ Doorbell Jangles ]
1054
01:03:48,866 --> 01:03:50,827
[ Pamela ]
That's the doorbell.
1055
01:03:50,952 --> 01:03:53,496
Shall I answer it?
Lizzie's at the Jessups'.
1056
01:03:53,663 --> 01:03:56,249
No. Don't move until
she's over the worst of this.
1057
01:03:56,374 --> 01:03:59,168
¡So' ladrona!
iLadrona de mi cariño!
1058
01:03:59,293 --> 01:04:02,338
- Spanish, isn't it Scott?
- I don't know.
1059
01:04:02,463 --> 01:04:05,383
Rick, the mimosa scent!
1060
01:04:05,508 --> 01:04:08,011
The room's full of it!
1061
01:04:08,177 --> 01:04:10,221
Mary Meredith's
in here too.
1062
01:04:10,346 --> 01:04:12,515
- [ Gasps, Sobs ]
- [ Jangling Continues ]
1063
01:04:13,725 --> 01:04:15,685
The cold.
1064
01:04:15,852 --> 01:04:18,146
It's never been cold
in here.
1065
01:04:18,271 --> 01:04:20,648
The candles!
Look at the candles!
1066
01:04:25,153 --> 01:04:27,447
- [ Stella Sobbing ]
- [ Jangling Continues ]
1067
01:04:27,572 --> 01:04:30,867
- [ Pamela ] I'd better answer it.
- Al right.
1068
01:04:30,992 --> 01:04:32,952
Stop, Pamela!
1069
01:04:33,077 --> 01:04:35,163
Don't go near that door.
1070
01:04:47,091 --> 01:04:49,052
[ Pamela ]
It's coming toward us!
1071
01:04:51,929 --> 01:04:53,723
[ Glass Shatters ]
1072
01:04:58,561 --> 01:05:00,521
What in thunder is this?
1073
01:05:00,646 --> 01:05:03,107
Stella dear,
it's all right now.
1074
01:05:03,232 --> 01:05:04,984
We must get her out.
1075
01:05:05,109 --> 01:05:07,320
What have you been
doing to the child?
1076
01:05:09,447 --> 01:05:12,533
- What's the meaning of this, Dr. Scott?
- I can't explain now.
1077
01:05:12,658 --> 01:05:16,162
- This is incredible behavior!
- Quietly, Stella.
1078
01:05:16,287 --> 01:05:18,956
- There's nothing to be frightened of.
- Control yourself, child!
1079
01:05:19,082 --> 01:05:22,460
- Don't speak to her like that!
- You're responsible for this — you and your meddling.
1080
01:05:22,585 --> 01:05:25,254
And so are you.
Why didn't you tell us the truth?
1081
01:05:25,379 --> 01:05:27,381
- I warned you.
- Only of idle gossip.
1082
01:05:27,507 --> 01:05:31,094
Perhaps you'd like your money back. You
shall have it, the entire purchase price.
1083
01:05:31,219 --> 01:05:33,137
No, thank you, Commander.
I know this now:
1084
01:05:33,262 --> 01:05:37,225
Stella will never be well until this house
is cured. Somehow we're going to cure it.
1085
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
Dr. Scott, have the goodness
to drive us home.
1086
01:05:43,439 --> 01:05:45,817
There.
Now you'll sleep all right.
1087
01:05:49,821 --> 01:05:51,697
I'll be here
early in the morning.
1088
01:05:51,823 --> 01:05:54,117
Stella is no longer your patient.
Nor am I.
1089
01:05:54,242 --> 01:05:58,204
- But someone must look after her.
- That is not your concern, Dr. Scott.
1090
01:06:04,544 --> 01:06:07,797
- I shall be at your disposal at any hour.
- Thank you.
1091
01:06:10,091 --> 01:06:12,301
Everything will be all right
1092
01:06:17,557 --> 01:06:19,684
Won't you come in,
Miss Holloway?
1093
01:06:23,271 --> 01:06:25,439
- Is she asleep?
- Not yet.
1094
01:06:34,657 --> 01:06:35,992
Hello, Stella.
1095
01:06:37,368 --> 01:06:38,995
Miss Holloway.
1096
01:06:39,120 --> 01:06:41,747
Go to sleep, Stella.
1097
01:06:49,755 --> 01:06:52,633
Dr. Scott tells me
she went into a trance tonight.
1098
01:06:52,758 --> 01:06:54,719
Spoke some words
they thought were Spanish.
1099
01:06:54,844 --> 01:06:56,762
How did she happen
to be at Windward?
1100
01:06:56,888 --> 01:06:59,682
The people who bought the place
are searching into its past.
1101
01:06:59,807 --> 01:07:02,643
- Are they indeed?
- Can you make the child well again?
1102
01:07:02,768 --> 01:07:04,187
I hope so.
1103
01:07:04,312 --> 01:07:07,857
It won't be a short process.
She's far more ill than you imagine.
1104
01:07:07,982 --> 01:07:11,527
She won't want to go with you.
She's never outgrown her fear of you.
1105
01:07:11,652 --> 01:07:14,530
I could've cured it years ago
if you'd let me have her...
1106
01:07:14,655 --> 01:07:16,282
as Mary would have
wished me to.
1107
01:07:16,407 --> 01:07:20,286
Her place was in Mary's home. I've
taught her to be like Mary in every way.
1108
01:07:20,411 --> 01:07:23,998
- How can you say such a thing?
- She's not so beautiful, of course.
1109
01:07:24,123 --> 01:07:26,000
[ Miss Holloway ]
Mary was a goddess.
1110
01:07:26,125 --> 01:07:29,462
Her skin was radiant,
and that bright, bright hair.
1111
01:07:30,713 --> 01:07:33,883
How this room
brings her back to me.
1112
01:07:34,050 --> 01:07:36,385
The nights we sat talking
in front of that fireplace...
1113
01:07:36,552 --> 01:07:38,512
planning our whole lives.
1114
01:07:38,638 --> 01:07:41,474
It wasn't flirtations
and dresses we talked about.
1115
01:07:41,599 --> 01:07:44,352
We were
no silly, giggling girls.
1116
01:07:44,477 --> 01:07:46,354
We intended to conquer life.
1117
01:07:46,479 --> 01:07:48,606
You at least did.
1118
01:07:48,731 --> 01:07:51,442
Will you try to take
Mary's place with her now?
1119
01:07:51,567 --> 01:07:53,903
I'll do my best.
1120
01:07:54,070 --> 01:07:56,906
She's asleep.
1121
01:07:57,073 --> 01:07:59,659
If you'll call my chauffeur,
he'll carry her downstairs.
1122
01:07:59,784 --> 01:08:02,078
It will be better for her
to wake at my place.
1123
01:08:03,579 --> 01:08:05,873
I'm deeply grateful to you.
1124
01:08:08,417 --> 01:08:09,877
[ Door Closes ]
1125
01:08:10,002 --> 01:08:11,921
So they're searching
into the past.
1126
01:08:16,634 --> 01:08:19,387
They shan't ever find out,
my darling.
1127
01:08:19,512 --> 01:08:21,097
I promise you.
1128
01:08:24,100 --> 01:08:26,269
[ Rick ]
Elizabeth Flynn, where are yez?
1129
01:08:26,435 --> 01:08:28,312
I'm here, Mr. Roderick.
1130
01:08:28,437 --> 01:08:31,524
And will you please
come here at once?
1131
01:08:31,649 --> 01:08:34,652
Don't we get any breakfast?
What's the matter?
1132
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Oh, that. [ Chuckles ]
That happened last night.
1133
01:08:37,947 --> 01:08:40,324
I am not talking about that.
1134
01:08:40,449 --> 01:08:43,744
- I'm talking about this.
- The anagram letters. Yes, yes.
1135
01:08:43,869 --> 01:08:45,705
Anagrams, is it?
1136
01:08:45,830 --> 01:08:48,541
Don't you try to bluff me,
Mr. Roderick.
1137
01:08:48,666 --> 01:08:51,043
'Tis a heathen device
to call devils out of hell.
1138
01:08:51,168 --> 01:08:54,130
Stop looking at me as though you
were gonna take away my bicycle.
1139
01:08:54,297 --> 01:08:57,842
I will not stay in a house where it
goes on, and that is an "ultimato"!
1140
01:08:57,967 --> 01:09:01,637
Come now, Lizzie. From now on
we're through with all this rubbish.
1141
01:09:01,762 --> 01:09:04,098
- We're going after facts.
- [ Pamela ] What facts ?
1142
01:09:04,223 --> 01:09:05,975
The facts about this
blasted haunting.
1143
01:09:06,142 --> 01:09:08,561
Rick, why burden
Lizzie with this?
1144
01:09:08,686 --> 01:09:12,023
Whisht now, Miss Pam.
Where will we start, Mr. Rick?
1145
01:09:12,148 --> 01:09:14,150
I don't know.
Everybody seems to be dead.
1146
01:09:14,317 --> 01:09:16,944
- The trained nurse isn't.
- What trained nurse?
1147
01:09:17,069 --> 01:09:20,489
She was here when it happened — the friend
of the lady that went over the cliff.
1148
01:09:20,656 --> 01:09:22,325
Where did you hear all this?
1149
01:09:22,491 --> 01:09:25,453
What do you suppose
we talk of at the Jessups'?
1150
01:09:25,578 --> 01:09:28,956
It was the trained nurse that shouted
down to Mr. Jessup on the shore.
1151
01:09:29,081 --> 01:09:32,501
- Was Jessup in on the tragedy?
- He was after some lost sheep.
1152
01:09:32,668 --> 01:09:34,587
The tide was out,
so he went down.
1153
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
And as he passed under the
dead tree, he heard a scream.
1154
01:09:37,965 --> 01:09:39,342
- Mrs. Meredith?
- No.
1155
01:09:39,508 --> 01:09:41,886
'Twas the scream
of a terrified child.
1156
01:09:42,011 --> 01:09:45,765
As he ran towards it,
the poor lady came crashing down.
1157
01:09:45,890 --> 01:09:47,808
"Twas then
that the nurse called.
1158
01:09:47,933 --> 01:09:49,727
Lizzie Flynn,
you're a gold mine.
1159
01:09:49,852 --> 01:09:51,979
If we could only get
the name of this nurse.
1160
01:09:52,104 --> 01:09:54,357
Ah, that's easy.
Wait, now.
1161
01:09:56,567 --> 01:09:59,362
- Mr. Jessup?
- Yes, Mrs. Flynn.
1162
01:09:59,487 --> 01:10:01,947
What was the name
of Mrs. Meredith's trained nurse...
1163
01:10:02,073 --> 01:10:04,200
the one that got
so famous and grand?
1164
01:10:04,325 --> 01:10:06,994
- Miss Holloway.
- Aye.
1165
01:10:07,119 --> 01:10:08,746
Miss Holloway.
1166
01:10:08,871 --> 01:10:12,041
She has a big, fine place
of her own now — a hospital, like.
1167
01:10:12,208 --> 01:10:14,502
'Tis on Bodmin Moor.
She calls it...
1168
01:10:14,627 --> 01:10:17,088
the Mary Meredith Retreat.
1169
01:10:27,223 --> 01:10:29,892
- Mr. and Miss Fitzgerald?
- Yes.
1170
01:10:30,059 --> 01:10:32,561
- Won't you come in?
- Thank you.
1171
01:10:38,442 --> 01:10:42,530
Wait in there, please, and I will
announce you to Miss Holloway.
1172
01:11:00,923 --> 01:11:02,925
[ Whispering ] The place
is quite stunning, isn't it?
1173
01:11:04,510 --> 01:11:06,387
[ Whispering ]
Why are you whispering?
1174
01:11:06,512 --> 01:11:08,431
Why are you?
1175
01:11:08,556 --> 01:11:10,683
[ Door Creaking ]
1176
01:11:27,908 --> 01:11:29,702
Ooh!
1177
01:11:29,827 --> 01:11:31,620
A gentleman!
1178
01:11:31,787 --> 01:11:34,915
- How very unusual.
- Good afternoon.
1179
01:11:35,040 --> 01:11:38,627
Oh, dear me. Yes.
Good afternoon.
1180
01:11:38,752 --> 01:11:40,754
Good afternoon.
1181
01:11:43,716 --> 01:11:46,385
Are you by any chance
waiting to see Miss Holloway?
1182
01:11:46,510 --> 01:11:48,053
Yes, we have
an appointment.
1183
01:11:49,555 --> 01:11:51,557
What lucky people!
1184
01:11:51,682 --> 01:11:55,936
And what luck for me too,
because I'm sure you won't mind —
1185
01:11:56,061 --> 01:11:59,064
- But perhaps you will.
- Is there something we can do?
1186
01:11:59,190 --> 01:12:01,400
Oh, if you'd be so very kind.
1187
01:12:01,525 --> 01:12:02,985
You see...
1188
01:12:03,152 --> 01:12:05,654
this isn't my day
for an interview...
1189
01:12:05,779 --> 01:12:07,865
and I want her
to have these.
1190
01:12:09,658 --> 01:12:11,327
What are they,
bird's eggs?
1191
01:12:11,452 --> 01:12:13,037
Oh!
1192
01:12:13,162 --> 01:12:15,122
But that's very funny...
1193
01:12:15,247 --> 01:12:18,250
because, you see,
I'm Miss Bird.
1194
01:12:24,006 --> 01:12:26,675
They're just little stones...
1195
01:12:26,842 --> 01:12:29,720
because she likes
simple things...
1196
01:12:29,845 --> 01:12:32,848
and she has
so many flowers.
1197
01:12:33,015 --> 01:12:35,559
There isn't much else
one can find.
1198
01:12:35,684 --> 01:12:37,478
Well, I'll give them to her.
1199
01:12:37,603 --> 01:12:39,063
Thank you.
1200
01:12:39,188 --> 01:12:40,940
And now, I...
1201
01:12:41,065 --> 01:12:43,359
think I'll just go out
for a little walk.
1202
01:12:47,530 --> 01:12:50,658
Go back to your work
at once, Miss Bird.
1203
01:12:54,537 --> 01:12:56,330
Don't forget.
1204
01:12:56,455 --> 01:12:58,874
[ Woman ]
Will you come this way, please?
1205
01:13:00,709 --> 01:13:03,879
- Shall I take them?
- No, I'll deliver them.
1206
01:13:04,046 --> 01:13:05,673
As you wish.
1207
01:13:10,135 --> 01:13:12,888
- [ Knocking ]
- [ Miss Holloway ] Come in.
1208
01:13:16,058 --> 01:13:18,227
- How do you do?
- How do you do?
1209
01:13:18,352 --> 01:13:19,979
This is so kind of you.
1210
01:13:20,104 --> 01:13:23,232
I was asked to give you these
by a Miss Bird, I believe.
1211
01:13:23,399 --> 01:13:25,568
[ Chuckles ] Poor Miss Bird.
Our saddest case.
1212
01:13:25,734 --> 01:13:27,945
They're really
very fine stones, aren't they?
1213
01:13:28,070 --> 01:13:30,072
I must remember
to thank her for them.
1214
01:13:30,197 --> 01:13:32,533
She comes to me
once a week for a little chat.
1215
01:13:32,658 --> 01:13:34,410
- Won't you sit down?
- Thank you.
1216
01:13:34,577 --> 01:13:37,913
[ Pamela ] Forgive our ignorance.
We know so very little of your work.
1217
01:13:38,080 --> 01:13:40,082
Is it with mental patients?
1218
01:13:40,207 --> 01:13:43,043
Not patients, Miss Fitzgerald.
Just guests.
1219
01:13:43,168 --> 01:13:45,254
In a way
this is like a hotel...
1220
01:13:45,421 --> 01:13:48,048
where there are beautiful things
to look at, music to hear...
1221
01:13:48,173 --> 01:13:50,175
and a little sympathy.
1222
01:13:50,301 --> 01:13:52,261
But don't let's talk about me.
1223
01:13:53,846 --> 01:13:57,099
You told me on the telephone
about disturbances at Windward.
1224
01:13:57,224 --> 01:13:58,851
How can I help you?
1225
01:13:58,976 --> 01:14:03,272
We thought perhaps you could tell us
what Mary and Carmel were really like.
1226
01:14:03,439 --> 01:14:05,858
They were extraordinary women,
both of them.
1227
01:14:06,942 --> 01:14:09,945
Mary Meredith was the finest
human being I ever knew.
1228
01:14:10,112 --> 01:14:12,823
- [ Rick ] Is that she?
- Yes.
1229
01:14:12,948 --> 01:14:14,617
And Carmel?
1230
01:14:14,742 --> 01:14:16,827
Oh, she was exceptional too.
1231
01:14:16,952 --> 01:14:19,663
I never saw
such intensity of evil.
1232
01:14:19,788 --> 01:14:23,208
She was a Spanish gypsy —
crafty, cruel.
1233
01:14:24,293 --> 01:14:27,338
- I'm sorry.
- Why did Mrs. Meredith put up with it?
1234
01:14:27,463 --> 01:14:30,299
She thought Meredith should be
the one to end the affair.
1235
01:14:30,424 --> 01:14:32,635
- And did he?
- Yes, in time.
1236
01:14:32,760 --> 01:14:34,845
She and Meredith
took the girl to Paris...
1237
01:14:34,970 --> 01:14:38,307
found a position for her,
left her well supplied with money.
1238
01:14:38,474 --> 01:14:40,976
Then they came back here
with their baby.
1239
01:14:41,101 --> 01:14:44,313
For a time it seemed as if there
were some possibility of happiness.
1240
01:14:44,480 --> 01:14:47,524
- And then?
- Carmel came back.
1241
01:14:47,650 --> 01:14:50,569
She still wanted
Mary's husband.
1242
01:14:50,694 --> 01:14:52,613
You know how it ended.
1243
01:14:52,738 --> 01:14:55,991
A neighbor of ours spoke of
something we can't quite understand.
1244
01:14:56,158 --> 01:15:00,120
- He mentions a child crying on the cliff that night.
- A terrified child.
1245
01:15:00,245 --> 01:15:02,665
Oh.
1246
01:15:02,790 --> 01:15:07,836
That's a part of the story so
ugly, I've never mentioned it before.
1247
01:15:07,961 --> 01:15:10,381
We're sorry to distress you.
1248
01:15:11,590 --> 01:15:15,344
That night, the girl Carmel had
been told she must leave Windward.
1249
01:15:15,511 --> 01:15:19,181
If she could've killed both Mary
and her husband, she'd have done so.
1250
01:15:19,348 --> 01:15:22,184
A better plan flashed
into her wicked little brain.
1251
01:15:22,351 --> 01:15:25,896
She went into the nursery, picked
up their baby, and raced to the cliff.
1252
01:15:26,021 --> 01:15:28,524
- [ Pamela ] Good heavens!/
- Mary was after her in a second...
1253
01:15:28,691 --> 01:15:30,609
Meredith and I close behind.
1254
01:15:30,734 --> 01:15:33,195
Carmel reached the cliff
by the dead tree.
1255
01:15:34,321 --> 01:15:36,949
For a moment
I saw them struggling...
1256
01:15:37,074 --> 01:15:40,828
then Carmel raised her arm
and struck Mary down.
1257
01:15:40,953 --> 01:15:42,538
Then it was murder?
1258
01:15:42,663 --> 01:15:45,290
The will to kill had always
been there, I think.
1259
01:15:45,416 --> 01:15:48,794
Directed against Stella.
Can that be what survives?
1260
01:15:48,919 --> 01:15:52,715
- Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff.
- What was that?
1261
01:15:52,881 --> 01:15:55,426
Something in that house
drove her out toward the edge...
1262
01:15:55,551 --> 01:15:58,011
and if I hadn't caught her,
she'd have gone over.
1263
01:15:58,137 --> 01:15:59,888
Would she indeed?
1264
01:16:01,473 --> 01:16:02,933
How very curious.
1265
01:16:03,058 --> 01:16:05,477
Please, finish your story.
1266
01:16:06,895 --> 01:16:08,814
It was finished.
1267
01:16:08,939 --> 01:16:11,233
Everything was finished.
1268
01:16:11,400 --> 01:16:13,444
Meredith went down the cliff.
1269
01:16:15,154 --> 01:16:17,948
Mary was dead
when he reached her.
1270
01:16:18,073 --> 01:16:21,493
- [ Rick ] And Carmel?
- She ran out into the storm.
1271
01:16:21,618 --> 01:16:24,830
Next morning, she crawled back
in the early stages of pneumonia.
1272
01:16:25,914 --> 01:16:29,626
I fought for Carmel's life
day and night...
1273
01:16:29,752 --> 01:16:31,545
hating her all the time!
1274
01:16:31,670 --> 01:16:34,798
[ Pamela ]
How awful for you.
1275
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
I'm sorry, I —
I discipline others.
1276
01:16:38,093 --> 01:16:41,013
I — I can't discipline myself.
1277
01:16:43,307 --> 01:16:44,683
There.
1278
01:16:44,808 --> 01:16:47,060
Have I told you everything
you want to know?
1279
01:16:47,186 --> 01:16:49,021
All except one thing.
1280
01:16:49,146 --> 01:16:51,899
That last night,
who told Carmel she must go?
1281
01:16:52,024 --> 01:16:55,319
Why, Mary —
I should say Meredith.
1282
01:16:55,444 --> 01:16:59,114
It's the one decent thing
I ever knew him to do.
1283
01:16:59,281 --> 01:17:01,575
This —
This is all extremely —
1284
01:17:03,285 --> 01:17:05,913
I'm sorry.
1285
01:17:06,038 --> 01:17:08,290
May I offer you tea?
1286
01:17:08,415 --> 01:17:11,335
Thank you, but we must
get back before our maid leaves.
1287
01:17:11,460 --> 01:17:13,629
She won't stay
at Windward after dark.
1288
01:17:13,754 --> 01:17:16,131
I'm afraid I haven't been
much help with your problem.
1289
01:17:16,298 --> 01:17:18,675
Well, thank you anyway,
and good-bye.
1290
01:17:18,801 --> 01:17:21,094
- Good-bye.
- Good-bye.
1291
01:17:22,387 --> 01:17:24,306
[ Door Opens ]
1292
01:17:25,808 --> 01:17:27,684
[ Door Closes ]
1293
01:17:39,822 --> 01:17:41,740
[ Key Rattling In Lock ]
1294
01:17:45,452 --> 01:17:47,454
Good afternoon, my dear.
1295
01:17:48,789 --> 01:17:50,541
Did you want to see me?
1296
01:17:50,666 --> 01:17:52,751
I've been asking
for you all day.
1297
01:17:52,876 --> 01:17:55,045
I'm being treated
as though I were insane.
1298
01:17:55,170 --> 01:17:57,005
Has anyone
used that word?
1299
01:17:57,130 --> 01:18:00,259
- I've told them a thousand times —
- It isn't a question of a word.
1300
01:18:00,384 --> 01:18:03,887
My door's kept locked,
and there's a queer look in their eyes.
1301
01:18:04,012 --> 01:18:06,598
Oh.
You feel persecuted.
1302
01:18:06,723 --> 01:18:08,267
No.
1303
01:18:08,392 --> 01:18:11,562
About the cliff
at Windward, Stella—
1304
01:18:11,687 --> 01:18:14,189
what did you feel
as you ran toward it?
1305
01:18:15,315 --> 01:18:17,693
I didn't feel anything.
1306
01:18:17,818 --> 01:18:19,611
I was sad in the house.
1307
01:18:19,736 --> 01:18:22,531
Was it as though
some will were directing you...
1308
01:18:22,656 --> 01:18:24,616
a will stronger than yours?
1309
01:18:24,741 --> 01:18:28,120
The sea sounded
loud and beautiful.
1310
01:18:28,245 --> 01:18:30,205
I just went in that direction.
1311
01:18:30,330 --> 01:18:32,124
In fact,
you don"t quite know.
1312
01:18:32,249 --> 01:18:35,252
- I want to see my grandfather.
- You will in time.
1313
01:18:35,377 --> 01:18:38,672
Does Grandfather know
what this place is like?
1314
01:18:39,882 --> 01:18:41,967
That woman who laughs —
1315
01:18:42,092 --> 01:18:45,053
I hear laughing all night!
And that other woman that —
1316
01:18:45,220 --> 01:18:47,764
Your grandfather's sorry
that you have to be here...
1317
01:18:47,890 --> 01:18:50,100
but he knows
you'll be better soon.
1318
01:18:50,225 --> 01:18:53,520
"Better"?
But I'm perfectly all right!
1319
01:18:53,645 --> 01:18:56,148
I wouldn't say that,
Stella dear.
1320
01:18:56,273 --> 01:18:58,984
And please don't keep
asking to see me.
1321
01:18:59,109 --> 01:19:02,070
Why do you hate me,
Miss Holloway?
1322
01:19:02,237 --> 01:19:03,906
You see?
1323
01:19:04,072 --> 01:19:06,283
You do feel persecuted.
1324
01:19:18,670 --> 01:19:18,837
Rick, if I should ever happen
to lose my mind —
1325
01:19:18,837 --> 01:19:21,048
Rick, if I should ever happen
to lose my mind —
1326
01:19:21,173 --> 01:19:24,217
I don't think you'll lose it.
It might rattle to one side.
1327
01:19:24,343 --> 01:19:27,471
But if I do,
no Mary Meredith Retreat for me.
1328
01:19:27,596 --> 01:19:29,681
Plain, old-fashioned
lunatic asylum...
1329
01:19:29,806 --> 01:19:31,683
not that creepy horror.
1330
01:19:31,808 --> 01:19:34,895
- You'll have a lovely talk with Miss Holloway once a week.
- [ Shudders ]
1331
01:19:35,020 --> 01:19:38,148
- You think she was lying to us?
- About the past? Why should she?
1332
01:19:38,273 --> 01:19:41,777
She wasn't gonna tell us about the
baby, and later she made that one break.
1333
01:19:41,902 --> 01:19:44,112
Admitting it was Mary
who told Carmel to go.
1334
01:19:44,279 --> 01:19:47,491
Why try to hide it?
It was a normal human reaction.
1335
01:19:47,616 --> 01:19:50,202
Made me like Mary better,
as a matter of fact.
1336
01:19:50,327 --> 01:19:52,663
I was getting awfully bored
with her perfection.
1337
01:19:52,788 --> 01:19:55,999
Why should Miss Holloway want
to turn her into a plaster saint?
1338
01:19:56,124 --> 01:19:58,126
Maybe she likes
plaster saints.
1339
01:19:58,293 --> 01:20:00,295
She's one herself.
1340
01:20:00,420 --> 01:20:01,546
Thank you, Doctor.
1341
01:20:01,672 --> 01:20:05,509
I assure you that when that healthy
young man laughs, he isn't being delirious.
1342
01:20:05,634 --> 01:20:07,427
Good-bye, Doctor.
1343
01:20:07,552 --> 01:20:10,013
- Hello. Come in.
- Hello.
1344
01:20:12,224 --> 01:20:15,477
- What news of Stella?
- None, and I won't be having any.
1345
01:20:15,644 --> 01:20:18,772
Her grandfather's kicked me out.
Where have you been all day?
1346
01:20:18,897 --> 01:20:21,650
- To Bodmin Moor and back.
- Seeing a Miss Holloway.
1347
01:20:21,775 --> 01:20:23,986
What, Holy Holloway
of "wealth through harmony"?
1348
01:20:24,152 --> 01:20:26,655
- What do you know about her?
- Nothing, except that...
1349
01:20:26,780 --> 01:20:29,825
Dr. Rudd, my predecessor, had
some sort of prejudice against her.
1350
01:20:29,992 --> 01:20:31,994
She says Carmel
killed Mary Meredith.
1351
01:20:32,119 --> 01:20:33,996
Yes, she was there.
Nursed Carmel afterwards.
1352
01:20:34,162 --> 01:20:37,958
- Could we talk to Dr. Rudd about her?
- Only if we have another séance.
1353
01:20:38,083 --> 01:20:39,543
- Oh.
- I wonder —
1354
01:20:39,668 --> 01:20:40,836
What?
1355
01:20:40,961 --> 01:20:44,715
It's only the very faintest chance,
of course, but come on upstairs.
1356
01:20:48,176 --> 01:20:51,680
1908 to '11,
'12 to 15,16 to '19.
1357
01:20:51,847 --> 01:20:53,015
Here we are.
1358
01:20:53,181 --> 01:20:56,059
- It happened in the winter.
- Yes, let's start with November.
1359
01:20:57,060 --> 01:20:59,813
[ Pamela ] From his handwriting,
Dr. Rudd must have been 200 years old.
1360
01:20:59,938 --> 01:21:01,857
Measles, measles, measles...
1361
01:21:02,024 --> 01:21:04,484
whooping cough,
measles, appendicitis —
1362
01:21:04,609 --> 01:21:07,029
- Pleasant change for the old boy.
- [ Chuckles ]
1363
01:21:07,154 --> 01:21:09,823
Here we are.
"Called to Windward House.
1364
01:21:09,948 --> 01:21:13,076
Meredith's model, Carmel Quesada —
double pneumonia."
1365
01:21:13,201 --> 01:21:16,580
"Quesada girl much worse.
No attempt to warm the bedroom.
1366
01:21:16,705 --> 01:21:18,665
Found traces of show
on the floor."
1367
01:21:18,790 --> 01:21:20,751
Snow? Then the window
was left open.
1368
01:21:20,876 --> 01:21:22,586
"Spoke severely to nurse.
1369
01:21:22,711 --> 01:21:26,089
Returned to Windward
this evening. Patient dead.
1370
01:21:26,214 --> 01:21:28,675
Nurse Holloway threatened me
with legal action...
1371
01:21:28,800 --> 01:21:31,344
when I used the words
'criminal negligence."
1372
01:21:31,470 --> 01:21:35,348
- But that means — - To a doctor of Rudd's
generation, it was apt to mean murder.
1373
01:21:35,474 --> 01:21:38,101
- Miss Holloway murdered Carmel.
- [ Woman ] Doctor.
1374
01:21:38,226 --> 01:21:40,270
- In a quiet, ladylike way.
- Doctor!
1375
01:21:40,395 --> 01:21:41,688
Yes, Edith?
1376
01:21:41,813 --> 01:21:45,358
The commander's maid's on the phone.
You're to come at once.
1377
01:21:45,484 --> 01:21:47,903
- Is it Miss Meredith?
- It's the commander.
1378
01:21:48,070 --> 01:21:50,113
Took awful bad,
the maid says.
1379
01:21:50,238 --> 01:21:52,032
All right, Edith.
You take this home.
1380
01:21:52,157 --> 01:21:55,077
There may be some other details.
I'll be along later.
1381
01:21:57,412 --> 01:21:59,414
He's in here, Doctor.
1382
01:22:02,000 --> 01:22:04,920
I undid his shoes.
It was all I knew how to do.
1383
01:22:06,463 --> 01:22:09,883
- Bad one this time, Scott.
- Yes, I know.
1384
01:22:10,008 --> 01:22:12,260
Hold that under his nose.
1385
01:22:13,762 --> 01:22:15,639
[ Coughing ]
1386
01:22:20,560 --> 01:22:23,063
Want an apology, Scott?
1387
01:22:23,188 --> 01:22:26,358
You'd get I,
if you stuck out for it.
1388
01:22:26,483 --> 01:22:29,277
No, thanks.
I'll have you right in a jiffy.
1389
01:22:32,823 --> 01:22:34,783
- [ Door Opens ]
- Who's there?
1390
01:22:34,950 --> 01:22:36,952
[ Rick ] Who do you
suppose is there?
1391
01:22:37,119 --> 01:22:38,620
[ Door Closes ]
1392
01:22:42,165 --> 01:22:43,500
[ Pamela ]
Hello, Lizzie.
1393
01:22:43,625 --> 01:22:47,003
I'm sitting in your mother's chair,
and if any ghost comes along...
1394
01:22:47,129 --> 01:22:49,631
I'll let out a scream
that will frighten the life out of it.
1395
01:22:49,756 --> 01:22:51,299
Why?
What's happened?
1396
01:22:51,424 --> 01:22:54,553
I feel all the wickedness
of this house gathering around.
1397
01:22:54,678 --> 01:22:57,430
- Come on, now. Hop off to the Jessups'.
- I'm not going.
1398
01:22:57,556 --> 01:22:59,933
I'll be found dead
in me bed in the morning...
1399
01:23:00,058 --> 01:23:02,602
stiff with fright,
and me death will be on you.
1400
01:23:02,727 --> 01:23:03,687
Me?
1401
01:23:03,812 --> 01:23:07,190
How do I know what devilment
you'll be up to when me back is turned?
1402
01:23:07,315 --> 01:23:10,610
I promise we'll do nothing tonight
that the priest wouldn't approve of.
1403
01:23:10,735 --> 01:23:14,114
Lord bless you, Mr. Rick.
I was hoping you'd say that.
1404
01:23:14,239 --> 01:23:16,616
I'll go and get
me hat and coat.
1405
01:23:20,203 --> 01:23:22,998
- Find anything new?
- Nothing after that entry.
1406
01:23:23,165 --> 01:23:27,169
- How about a whiskey and soda?
- Less soda than usual, thanks.
1407
01:23:31,006 --> 01:23:33,425
[ Pamela ]
Awful if we took to drink, both of us.
1408
01:23:33,550 --> 01:23:35,969
[ Rick ] But it's an ideal house
for delirium tremens.
1409
01:23:36,094 --> 01:23:38,346
Before you take a sip...
1410
01:23:38,513 --> 01:23:41,099
don't you smell mimosa?
1411
01:23:41,224 --> 01:23:44,311
Yes. Are you scared?
1412
01:23:44,436 --> 01:23:46,771
Well, I wish I'd wake up.
1413
01:23:46,897 --> 01:23:48,857
It came from the nursery
last night.
1414
01:23:57,741 --> 01:24:00,035
You have the great nose
of the family.
1415
01:24:00,202 --> 01:24:02,120
Not a trace of it now.
1416
01:24:11,296 --> 01:24:14,049
- It's strongest here.
- It's almost overpowering.
1417
01:24:15,342 --> 01:24:17,886
I wish you'd tell us
what you want, Mary Meredith.
1418
01:24:18,011 --> 01:24:19,679
- [ Lizzie ] Mr. Rick?
- Yes?
1419
01:24:19,804 --> 01:24:23,225
I forgot to ask —
did you find out anything today?
1420
01:24:23,391 --> 01:24:27,270
- Just turned up a couple of murders.
- Holy saints preserve us!
1421
01:24:27,395 --> 01:24:30,106
- [ Doorbell Jangles ]
- Answer the door.
1422
01:24:30,232 --> 01:24:32,150
It's probably Dr. Scott.
1423
01:24:34,402 --> 01:24:36,363
- Good evening, Dr. Scott.
- Evening, Lizzie.
1424
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
- In here.
- Good night, Miss Pam.
1425
01:24:38,615 --> 01:24:39,950
- Good night.
- Good night.
1426
01:24:40,075 --> 01:24:42,410
- I'm glad to find you here.
- How's the commander?
1427
01:24:42,577 --> 01:24:44,663
It's not him I'm worried about.
It's Stella.
1428
01:24:44,788 --> 01:24:46,998
- What's the matter with her?
- She's at Miss Holloway's.
1429
01:24:47,123 --> 01:24:49,751
- No!
- We've got to get her out — tonight.
1430
01:24:49,918 --> 01:24:52,462
That's the way I feel,
but don't let's get hysterical.
1431
01:24:52,587 --> 01:24:55,048
After all, Miss Holloway
was her mother's best friend.
1432
01:24:55,173 --> 01:24:58,051
The idea of her spending
an hour in that place is horrible.
1433
01:24:58,176 --> 01:25:01,263
- Can you get the old boy's permission?
- He's too ill. We've no authority.
1434
01:25:01,429 --> 01:25:03,932
- Then we'll do it without.
- Shall we take the casebook?
1435
01:25:04,099 --> 01:25:06,810
- Might be able to frighten her with it.
- Yes. No, wait.
1436
01:25:06,935 --> 01:25:09,312
We'll describe what we found
and then pile it on, huh?
1437
01:25:09,437 --> 01:25:11,398
Let's get to a telephone.
1438
01:25:19,406 --> 01:25:21,533
Yes?
1439
01:25:21,658 --> 01:25:23,410
Yes?
1440
01:25:23,535 --> 01:25:25,453
Oh, it's no bother at all,
Miss Fitzgerald.
1441
01:25:25,620 --> 01:25:27,831
I'll be glad to see you again.
1442
01:25:27,956 --> 01:25:30,166
Are you motoring?
1443
01:25:30,292 --> 01:25:32,252
In two hours.
1444
01:25:32,377 --> 01:25:33,753
Good-bye.
1445
01:25:40,552 --> 01:25:42,554
Bring in Miss Meredith.
1446
01:25:46,224 --> 01:25:48,476
I may need the car
this evening.
1447
01:26:06,077 --> 01:26:07,954
Good evening, my dear.
1448
01:26:08,079 --> 01:26:09,789
Come in.
1449
01:26:13,001 --> 01:26:14,669
Sit down.
1450
01:26:16,212 --> 01:26:18,340
I thought you'd feel
more at home here.
1451
01:26:18,465 --> 01:26:20,050
I do, Miss Holloway.
1452
01:26:20,175 --> 01:26:23,011
I've been giving your problem
the most serious consideration.
1453
01:26:23,178 --> 01:26:26,681
It's not much of a problem.
I just want to go home.
1454
01:26:26,848 --> 01:26:29,142
To your grandfather's?
1455
01:26:29,267 --> 01:26:31,186
I couldn't permit that.
1456
01:26:31,353 --> 01:26:34,022
You've never been
very happy there.
1457
01:26:34,189 --> 01:26:35,940
Where would you
really like to be?
1458
01:26:36,066 --> 01:26:38,276
You mean Windward?
1459
01:26:38,401 --> 01:26:40,862
That's the basis
of all your trouble —
1460
01:26:40,987 --> 01:26:43,531
being kept away from there.
1461
01:26:45,116 --> 01:26:47,243
Do you think
she wants you there?
1462
01:26:47,369 --> 01:26:50,663
Yes, I think she does.
1463
01:26:50,789 --> 01:26:54,042
And what she wants, I want.
1464
01:26:55,335 --> 01:26:58,129
I've talked with the Fitzgeralds.
They're very fond of you.
1465
01:26:58,254 --> 01:27:00,256
They'll let me
stay there with them?
1466
01:27:00,382 --> 01:27:04,094
For the present, your grandfather's
not to know you've left here.
1467
01:27:04,219 --> 01:27:06,304
It would worry him.
1468
01:27:06,429 --> 01:27:08,723
You must go
straight to Windward.
1469
01:27:09,933 --> 01:27:11,726
Is that clear?
1470
01:27:11,893 --> 01:27:15,605
Miss Holloway, I'm the happiest
person in the world!
1471
01:27:17,357 --> 01:27:19,484
There's a train
in 40 minutes.
1472
01:27:20,568 --> 01:27:22,779
My car will take you
to the station.
1473
01:27:26,366 --> 01:27:28,284
[ Train Engine Chugging ]
1474
01:27:36,167 --> 01:27:38,378
Good evening.
Won't you come in?
1475
01:27:40,422 --> 01:27:43,967
- I must announce you!
- Don't bother. We'll announce ourselves.
1476
01:27:44,092 --> 01:27:46,261
[ Woman Sputtering ]
1477
01:27:49,764 --> 01:27:52,559
Good evening. So you've thought
of more questions?
1478
01:27:52,684 --> 01:27:56,396
- Why didn't you tell us Stella was here?
- The presence of my guests is confidential.
1479
01:27:56,521 --> 01:27:58,815
- We've come to take her.
- This is Stella's doctor.
1480
01:27:58,940 --> 01:28:02,902
Oh, I begin to understand.
This is a rescue party.
1481
01:28:03,027 --> 01:28:05,113
[ Dr. Scott ]
Take me to Stella at once.
1482
01:28:05,238 --> 01:28:07,866
There was a time when I would have
resented such impertinence...
1483
01:28:07,991 --> 01:28:10,910
particularly from a doctor whose
conduct leaves so much to be desired.
1484
01:28:11,035 --> 01:28:12,662
Please stop beating
about the bush.
1485
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
I couldn't be angry
with anyone tonight.
1486
01:28:15,039 --> 01:28:18,168
You know, those moments
when the light is very clear...
1487
01:28:18,293 --> 01:28:21,838
when the scales at last swing
into perfect balance.
1488
01:28:21,963 --> 01:28:25,049
- Where is Stella?
- Tell them, Miss Ellis.
1489
01:28:25,175 --> 01:28:27,927
She's on the train
for Biddlecombe. The 9:20.
1490
01:28:28,052 --> 01:28:30,805
On her way home.
1491
01:28:30,930 --> 01:28:33,641
- Is that true?
- She'll be there long before you.
1492
01:28:33,766 --> 01:28:35,518
- What happened?
- Nothing.
1493
01:28:35,643 --> 01:28:39,689
She wasn't very happy here. I can't be
of any help to people who are unhappy.
1494
01:28:39,814 --> 01:28:42,275
- She went to her grandfather's?
- No.
1495
01:28:42,400 --> 01:28:44,736
- Not to Windward House?
- Better than that.
1496
01:28:44,861 --> 01:28:47,614
To the cliff,
and the rocks below the cliff.
1497
01:28:47,739 --> 01:28:49,449
[ Pamela ]
You let her?
1498
01:28:49,574 --> 01:28:52,494
That's were Mary went.
That's where she died.
1499
01:28:52,660 --> 01:28:54,871
She's out of her mind.
1500
01:28:54,996 --> 01:28:56,915
Come on!
Stella has a 20-minute start!
1501
01:28:57,040 --> 01:28:59,542
[ Holloway ]
The sea has such a lonely sound.
1502
01:28:59,667 --> 01:29:01,836
- Every seventh wave —
- You'd better look after her.
1503
01:29:02,003 --> 01:29:05,256
Miss Holloway!
What's the matter?
1504
01:29:05,381 --> 01:29:07,342
Get out of this room!
1505
01:29:09,677 --> 01:29:12,222
I've done
what she wanted at last.
1506
01:29:12,347 --> 01:29:14,349
Haven't I, Mary?
1507
01:29:14,516 --> 01:29:17,393
It's all straight now.
1508
01:29:17,519 --> 01:29:19,687
There are no frayed edges.
1509
01:29:19,812 --> 01:29:22,065
No loose ends.
1510
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
All straight.
1511
01:29:24,442 --> 01:29:26,236
All smooth.
1512
01:29:31,658 --> 01:29:33,660
These local trains
are very slow, you know.
1513
01:29:33,785 --> 01:29:35,537
But this one
had a head start.
1514
01:29:35,662 --> 01:29:38,039
You needn't worry.
She can"t get into the house.
1515
01:29:38,206 --> 01:29:40,041
You did lock the door,
didn't you, Pam?
1516
01:29:40,208 --> 01:29:42,085
No, I thought you did.
1517
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
- Will you be all right, miss?
- Oh, yes.
1518
01:29:55,640 --> 01:29:58,017
I'll be all right now.
I'll be with my friends.
1519
01:30:06,276 --> 01:30:08,069
[ Doorbell Jangles ]
1520
01:30:31,092 --> 01:30:33,636
Pamela? Rick?
1521
01:30:39,601 --> 01:30:41,728
Pamela, are you there?
1522
01:30:43,771 --> 01:30:45,398
Rick?
1523
01:30:51,779 --> 01:30:53,698
Where are you?
Please.
1524
01:31:04,250 --> 01:31:05,918
[ Man Groaning ]
1525
01:31:08,296 --> 01:31:10,006
[ Groaning ]
1526
01:31:12,300 --> 01:31:14,135
Lizzie?
1527
01:31:14,302 --> 01:31:16,137
Is that you?
1528
01:31:29,192 --> 01:31:30,985
[Beech ]
Stella.
1529
01:31:35,740 --> 01:31:37,992
Stella.
1530
01:31:43,831 --> 01:31:46,501
Grandfather!
Grandfather!
1531
01:31:46,626 --> 01:31:48,878
Stella, my child.
1532
01:31:49,003 --> 01:31:51,964
What's the matter?
What are you doing here?
1533
01:31:52,090 --> 01:31:55,385
Someone telephoned...
from Miss Holloway's.
1534
01:31:55,510 --> 01:31:58,012
And you walked
all that way?
1535
01:31:58,179 --> 01:32:00,139
Well, I had to get here.
1536
01:32:00,264 --> 01:32:03,518
Don't try and talk, darling.
I'll get Dr. Scott.
1537
01:32:03,643 --> 01:32:06,229
Oh, dear. There's
no telephone in this house.
1538
01:32:06,354 --> 01:32:09,399
- Go. Go!
- You can't be left alone.
1539
01:32:09,524 --> 01:32:11,859
But the danger is for you.
1540
01:32:12,026 --> 01:32:15,571
- Please get out of this house now.
- Now lie back quietly.
1541
01:32:15,697 --> 01:32:17,865
I'm not afraid
of anything here.
1542
01:32:19,450 --> 01:32:21,327
Then be afraid.
1543
01:32:21,452 --> 01:32:24,038
Be afraid,
for heaven's sake.
1544
01:32:24,163 --> 01:32:26,124
When you were
a little child...
1545
01:32:26,249 --> 01:32:28,084
after her death...
1546
01:32:28,209 --> 01:32:31,337
the evils of this house
reached out for you.
1547
01:32:31,462 --> 01:32:33,673
I took you away then.
1548
01:32:33,798 --> 01:32:35,758
If I could only take you now.
1549
01:32:35,883 --> 01:32:38,302
It's all right.
We're together.
1550
01:32:49,313 --> 01:32:52,608
Stella! Go!
1551
01:32:52,734 --> 01:32:55,236
- Go —
- Grandfather!
1552
01:33:05,872 --> 01:33:08,249
I won't be afraid, Mother.
1553
01:33:09,751 --> 01:33:12,837
[ Screams ]
1554
01:33:12,962 --> 01:33:15,256
[ Screaming Continues ]
1555
01:33:18,050 --> 01:33:19,469
Stella!
1556
01:33:22,972 --> 01:33:24,432
Stella!
1557
01:33:25,850 --> 01:33:27,935
Stella, stop!
1558
01:33:34,275 --> 01:33:36,110
Hold on, darling.
1559
01:33:39,697 --> 01:33:41,949
We've got you now, darling.
Hang on.
1560
01:33:48,164 --> 01:33:50,124
- Are you all right?
- Yes.
1561
01:33:50,249 --> 01:33:51,375
Sure?
1562
01:33:51,501 --> 01:33:53,795
Dr. Scott,
Grandfather's in the studio.
1563
01:33:53,920 --> 01:33:55,588
He's terribly ill.
1564
01:33:55,713 --> 01:33:57,673
We'd better get
to him at once.
1565
01:34:06,974 --> 01:34:08,935
There's nothing I can do,
my dear.
1566
01:34:09,060 --> 01:34:10,645
I knew.
1567
01:34:12,146 --> 01:34:15,441
She killed him
just as she tried to kill me.
1568
01:34:15,566 --> 01:34:17,819
- My own mother!
- No, Stella.
1569
01:34:17,944 --> 01:34:20,863
But I tell you, I saw my mother
just as my father painted her.
1570
01:34:20,988 --> 01:34:23,533
- It must have been Carmel.
- It wasn't.
1571
01:34:23,658 --> 01:34:25,368
Steady, Stella.
1572
01:34:25,493 --> 01:34:27,662
Unless —
1573
01:34:27,787 --> 01:34:30,832
Unless perhaps
Miss Holloway was right.
1574
01:34:30,957 --> 01:34:33,709
Perhaps it's my mind.
1575
01:34:33,835 --> 01:34:35,795
- Oh, Rick!
- No, darling.
1576
01:34:40,299 --> 01:34:42,593
The mimosa scent —
it's flooding the room.
1577
01:34:42,718 --> 01:34:44,679
It's all right, darling.
Nothing will hurt you.
1578
01:34:44,804 --> 01:34:48,724
But I'm not frightened. This is what
I felt in the nursery that night.
1579
01:34:49,600 --> 01:34:51,310
The book!
1580
01:34:51,435 --> 01:34:53,187
[ Pamela ]
What's doing it?
1581
01:34:53,354 --> 01:34:56,691
- [ Dr. Scott ] The wind.
- But what about the mimosa?
1582
01:34:56,858 --> 01:35:00,444
We're letting our imaginations
play hob with our senses.
1583
01:35:00,570 --> 01:35:03,823
"11:15 a.m.
Mary Ann Hardy.
1584
01:35:03,948 --> 01:35:06,033
Broken arm.
Second this year."
1585
01:35:06,200 --> 01:35:08,119
It's imagination, all right.
1586
01:35:10,413 --> 01:35:12,373
Oh, what did I expect?
1587
01:35:12,498 --> 01:35:14,000
Wait a minute.
1588
01:35:14,125 --> 01:35:16,335
"3:20 p.m.
Called to Windward House...
1589
01:35:16,460 --> 01:35:19,213
to attend Meredith's model,
who had fainted.
1590
01:35:19,338 --> 01:35:21,424
It didn't take much skill
to find the reason.
1591
01:35:22,508 --> 01:35:24,385
Girl in poor
physical condition...
1592
01:35:24,510 --> 01:35:27,388
but I'm sure her great happiness
will carry her through."
1593
01:35:27,555 --> 01:35:29,348
Then Carmel had a baby too!
1594
01:35:29,473 --> 01:35:31,809
"5:10 p.m.
Mrs. Meredith came to see me.
1595
01:35:31,934 --> 01:35:35,521
Expected tears, hysteria.
Instead, icy control...
1596
01:35:35,646 --> 01:35:38,941
and a dominating desire that
the girl"s condition be kept secret.
1597
01:35:39,066 --> 01:35:42,945
I should have more sympathy with the
lady if I did not know how she herself ..
1598
01:35:43,070 --> 01:35:45,531
Has feared
and refused motherhood."
1599
01:35:45,656 --> 01:35:47,575
What can it all mean?
1600
01:35:47,742 --> 01:35:50,036
- Where were you born, Stella?
- In Paris.
1601
01:35:50,161 --> 01:35:53,247
Where they took Carmel before
they came back with their baby.
1602
01:35:53,414 --> 01:35:55,082
[ Pamela ]
But surely you don't think —
1603
01:35:55,249 --> 01:35:57,335
I think Mary adopted
Carmel's child...
1604
01:35:57,460 --> 01:36:00,421
gave her a home on the condition
that Carmel never came back.
1605
01:36:00,546 --> 01:36:03,049
Only she couldn't live up to it.
She had to be near her baby.
1606
01:36:03,174 --> 01:36:05,676
But it doesn't fit.
The mimosa scent...
1607
01:36:05,801 --> 01:36:08,512
that comes with the gentle ghost —
that was Mary's scent.
1608
01:36:08,638 --> 01:36:10,848
- Stella's father told her.
- No.
1609
01:36:10,973 --> 01:36:14,310
No, my father only wrote
that it was my mother's scent.
1610
01:36:14,435 --> 01:36:16,604
I'm Carmel's child!
1611
01:36:16,771 --> 01:36:19,315
Oh, Stella,
don't mind too much.
1612
01:36:19,440 --> 01:36:22,860
"Mind"? Can't you see
what it's done for me?
1613
01:36:22,985 --> 01:36:25,905
Always there's been
something fighting in me...
1614
01:36:26,030 --> 01:36:29,075
something that couldn't be
calm and cold like Mary.
1615
01:36:29,200 --> 01:36:31,327
I can be myself now.
1616
01:36:31,452 --> 01:36:34,705
That's what she's waited
all these years 10 tell you.
1617
01:36:34,830 --> 01:36:37,833
Oh, Mother, now I know.
1618
01:36:37,959 --> 01:36:39,919
[ Woman Laughing ]
1619
01:36:47,635 --> 01:36:49,929
She's happy now.
1620
01:36:50,054 --> 01:36:51,973
The scent's gone.
1621
01:36:52,139 --> 01:36:54,392
She won't cry anymore.
1622
01:36:54,517 --> 01:36:56,435
She's gone forever.
1623
01:36:56,560 --> 01:36:59,647
Will you come back
to my house now, Stella?
1624
01:36:59,814 --> 01:37:01,857
- Come along, darling.
- All right.
1625
01:37:06,821 --> 01:37:09,907
- Get her out through the nursery, quick!
- Right.
1626
01:37:10,032 --> 01:37:11,909
- What is it, the cold?
- Go on, Pam!
1627
01:37:12,034 --> 01:37:14,829
- What are you going to do?
- Help Stella, please.
1628
01:37:26,173 --> 01:37:29,051
Mary Meredith,
where are you?
1629
01:37:35,141 --> 01:37:39,145
It's time somebody faced
that icy rage of yours.
1630
01:37:39,270 --> 01:37:41,063
What do you want?
1631
01:37:41,188 --> 01:37:43,065
It's Stella, isn't it?
1632
01:37:52,950 --> 01:37:54,869
It's too late, Mary.
1633
01:37:55,036 --> 01:37:57,163
You see,
we're on to you now.
1634
01:37:57,288 --> 01:38:01,167
You told Carmel to clear out and leave her
baby, but Meredith wouldn't stand for it.
1635
01:38:01,292 --> 01:38:05,671
To spite them, you tried to Kill their child and
instead went hurtling over the cliff yourself.
1636
01:38:06,714 --> 01:38:10,384
Gives your saintly legend
a black eye, doesn't it? [ Laughs ]
1637
01:38:11,594 --> 01:38:14,513
So you don't like
the sound of laughter, do you?
1638
01:38:14,638 --> 01:38:16,807
But that's all you'll get
from now on.
1639
01:38:21,145 --> 01:38:24,065
I should think you'll be
on your way now, Mary Meredith.
1640
01:38:24,190 --> 01:38:27,234
We've had enough. We're
not frightened of you anymore.
1641
01:38:27,359 --> 01:38:29,737
From now on,
this house is for the living.
1642
01:38:42,792 --> 01:38:44,752
[ Pounding On Door ]
1643
01:38:44,919 --> 01:38:47,213
[ Pamela ]
Rick, are you all right?
1644
01:38:47,338 --> 01:38:50,466
- [ Pounding ]
- [ Stella ] Let me in, Rick!
1645
01:38:52,510 --> 01:38:54,637
- Oh, Rick!
- You all right, Fitzgerald?
1646
01:38:54,762 --> 01:38:56,764
Yes, fine.
She's gone, Stella.
1647
01:38:56,889 --> 01:38:58,057
Look!
1648
01:38:58,182 --> 01:39:01,352
He'd never go near
those stairs before.
1649
01:39:01,477 --> 01:39:03,479
Bobby'll be back tomorrow.
1650
01:39:03,604 --> 01:39:06,899
I think we'll be having
other plans for Bobby.
1651
01:39:07,024 --> 01:39:09,360
You're still shaking, Rick.
1652
01:39:09,485 --> 01:39:11,529
Well, I've had
a narrow escape.
1653
01:39:11,654 --> 01:39:13,823
She might have been
my mother-in-law!
1654
01:39:13,948 --> 01:39:16,158
♪♪ [ Music Swells ]
133860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.