All language subtitles for The.Uninvited.1944.Criterion.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.1.0-HiFi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,189 --> 00:01:48,817 [ Man Narrating ] They call them "the haunted shores"... 2 00:01:48,942 --> 00:01:51,444 these stretches of Devonshire and Cornwall and Ireland... 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,281 which rear up against the westward ocean. 4 00:01:54,447 --> 00:01:57,158 Mists gather here, and sea fog... 5 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 and eerie stories. 6 00:01:59,411 --> 00:02:03,331 That's not because there are more ghosts here than in other places, mind you. 7 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 It's just that people who live hereabouts... 8 00:02:05,792 --> 00:02:08,128 are strangely aware of them. 9 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 You see, day and night, year in, year out... 10 00:02:11,589 --> 00:02:14,801 they listen to the pound and stir of the waves. 11 00:02:14,926 --> 00:02:17,721 There's life and death in that restless sound... 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,223 and eternity foo. 13 00:02:20,348 --> 00:02:23,935 If you listen to it long enough, all your senses are sharpened. 14 00:02:24,060 --> 00:02:26,438 You come by strange instincts. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,481 You get to recognize a peculiar cold... 16 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 which is the first warning — 17 00:02:30,692 --> 00:02:34,362 a cold which is no mere matter of degrees Fahrenheit... 18 00:02:34,487 --> 00:02:38,658 but a draining of warmth from the vital centers of the living. 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Local people tell me they would have felt it... 20 00:02:41,328 --> 00:02:43,288 even outside that locked door. 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 We didn't. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,584 They can't understand why we didn't know what it meant .. 23 00:02:47,709 --> 00:02:49,711 When our dog wouldn't go up those stairs. 24 00:02:49,836 --> 00:02:52,839 Animals see the blasted things, it appears. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,469 Well, my sister Pamela and / knew nothing about such matters — 26 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 not then, we didn't. 27 00:02:59,137 --> 00:03:01,348 We had the disadvantage of being Londoners... 28 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 Just down for a fortnight's rest. 29 00:03:03,975 --> 00:03:07,937 That tenth day of May 1937 was the end of our holiday. 30 00:03:12,275 --> 00:03:14,194 [ Barking ] 31 00:03:20,450 --> 00:03:22,702 We seem to be in somebody's garden. 32 00:03:22,827 --> 00:03:25,288 What was somebody's garden. 33 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 What a marvelous old house! 34 00:03:27,248 --> 00:03:30,001 We'd better get out before we're had up for trespassing. 35 00:03:30,126 --> 00:03:33,630 - Where on earth did we leave the car? - That direction, I think. 36 00:03:43,765 --> 00:03:45,433 Look, a squirrel. 37 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 - [ Man ] Grab Bobby! - Too late. Bobby, come back here! 38 00:03:49,896 --> 00:03:52,857 - [ Barking ] - [ Woman ] You bad dog! 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Bobby! 40 00:04:01,699 --> 00:04:04,619 He's got the poor little squirrel trapped. He'll kill it. 41 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 My dear, sweet sister, it's more likely he's having his way with our Bobby. 42 00:04:08,706 --> 00:04:10,750 [ Barking ] 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 [ Man ] Fine way to spend a holiday — chasing a dog! 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,848 [ Barking ] 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,937 - Where is he? - Under here, I think. 46 00:04:32,439 --> 00:04:34,691 - Ow! - I thought you had him. 47 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 - He had me. There he goes! Hang on to Bobby! - I can't! 48 00:04:47,245 --> 00:04:49,164 [Man] Oh, well played, sir! 49 00:04:52,083 --> 00:04:55,879 - Do you suppose he can get out? - Certainly. He's on the roof by now. 50 00:04:57,172 --> 00:05:00,925 That's a smart dog. He'll be back any minute. 51 00:05:01,050 --> 00:05:03,178 Rick, have you noticed anything? 52 00:05:03,303 --> 00:05:07,182 - Only that I'm in no shape to join the hunting set. - No, I mean this house. 53 00:05:07,307 --> 00:05:10,226 It's the loveliest thing I ever saw. 54 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Look at that staircase. 55 00:05:13,438 --> 00:05:15,523 Oh, boy, what banisters for sliding! 56 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 - Oh, Rick. - What is it? 57 00:05:17,692 --> 00:05:21,404 Your saying that, and the house — it took me back. 58 00:05:21,529 --> 00:05:24,324 - Yeah, it's quite a bit like the — - The rose bowl there... 59 00:05:24,449 --> 00:05:26,784 the grandfather clock there... 60 00:05:26,910 --> 00:05:29,954 and Mother in her best gray moire sweeping down the stairs. 61 00:05:30,079 --> 00:05:32,957 - You'll be howling in a minute. Come out. - Not on your life. 62 00:05:33,082 --> 00:05:37,003 I'm going to see the rest of this. Come on. Let's pretend we're buying it. 63 00:05:37,128 --> 00:05:39,547 I'll toss you for the bedroom with the best view. 64 00:05:39,672 --> 00:05:41,674 They've all got best views. 65 00:05:43,134 --> 00:05:46,679 How lovely! Why does it make me feel I'm on a boat? 66 00:05:46,804 --> 00:05:48,848 It's the light on the ceiling. That's the sea. 67 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 It's nice to wake up and see that. 68 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 Oh, how I do hate living in a London flat. 69 00:05:53,603 --> 00:05:56,731 If you're brought up in an old house, you always hanker for one. 70 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 - [ Doorknob Rattles ] - It's stuck. You try it. 71 00:06:00,818 --> 00:06:02,612 [ Doorknob Rattling ] 72 00:06:02,737 --> 00:06:05,198 It's locked. Family skeletons, probably. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,283 Oh, what a bore. 74 00:06:07,408 --> 00:06:09,536 Rick, the bathroom! 75 00:06:11,329 --> 00:06:15,542 An open fire while you bathe. What luxury! 76 00:06:15,667 --> 00:06:17,460 [ Rick Chuckles ] 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,837 You know, this is a Saturday-night-only bathroom. 78 00:06:19,963 --> 00:06:23,967 You boiled yourself as red as a lobster, then hurried to bed to avoid a chill. 79 00:06:24,092 --> 00:06:26,010 - Rick. - What? 80 00:06:26,135 --> 00:06:29,222 I've had one of my feelings. We're really going to buy this house. 81 00:06:29,347 --> 00:06:32,809 Oh, yes? Did your feeling tell you what we're going to buy it with? 82 00:06:32,934 --> 00:06:36,062 If we both put in everything we have, maybe we can get it. 83 00:06:36,229 --> 00:06:40,066 It's terribly out of the way, and it hasn't been lived in for years. 84 00:06:40,191 --> 00:06:44,112 But what would we do with it? We can"t drive nearly 300 miles just for weekends. 85 00:06:44,237 --> 00:06:47,615 We'll live here all the time, and you"ll work at your music. 86 00:06:47,740 --> 00:06:50,577 My poor lunatic sister, I happen to have a job. 87 00:06:50,743 --> 00:06:52,745 Yes, and what a job — going to concerts... 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,415 and telling your readers how bad the music was. 89 00:06:55,582 --> 00:06:58,001 It's not good enough, Rick. Chuck it. 90 00:06:58,126 --> 00:07:01,254 Down here you'd write your own music, as you always should have done... 91 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 and as you've always wanted to. 92 00:07:03,256 --> 00:07:06,759 Rick, it isn't as if you were even a good music critic. 93 00:07:06,884 --> 00:07:10,054 Well, thank you very much. Anyway, I get paid hard cash. 94 00:07:10,179 --> 00:07:13,266 Well, doesn't the idea attract you at all? 95 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Attract me? 96 00:07:15,101 --> 00:07:17,312 Look, you come out of here. You're dangerous. 97 00:07:17,437 --> 00:07:20,898 Don't you know how rare houses like this are? 98 00:07:21,024 --> 00:07:23,651 - I like the banisters. - How Lizzie'd love that kitchen. 99 00:07:23,776 --> 00:07:26,195 That little beach must belong to it. 100 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 It's in good condition too. Not a sign of damp. 101 00:07:28,823 --> 00:07:31,451 - We'll get our furniture out of storage — - Be calm, Pamela. 102 00:07:31,618 --> 00:07:34,329 A change like this would have to be discussed for months. 103 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 Nonsense. Important decisions have to be made quickly. 104 00:07:37,290 --> 00:07:39,959 Well, my paper has asked me to do a series — 105 00:07:40,084 --> 00:07:42,629 "Lives of the great musicians." Reading time: two minutes. 106 00:07:42,795 --> 00:07:45,757 - There you are. That'll feed us. - Yes, until I run out of musicians. 107 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Anyway, how do we know the place is for sale? 108 00:07:48,384 --> 00:07:51,512 Rick, life isn't as cruel as that. It's got to be. 109 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 Now remember, Pam, no signs of keenness. 110 00:08:02,273 --> 00:08:04,525 We're just mildly interested. Mildly. 111 00:08:04,651 --> 00:08:05,943 Shh! 112 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 - Good afternoon. - [ Rick ] Good afternoon. 113 00:08:09,530 --> 00:08:11,824 We'd like to see Commander Beech, if we may. 114 00:08:11,991 --> 00:08:15,495 - He's not in at the moment. - Could we wait for him? 115 00:08:15,662 --> 00:08:17,580 Won't you come in? 116 00:08:26,756 --> 00:08:28,758 There's a fire in the study. 117 00:08:28,883 --> 00:08:32,095 I think I can catch my grandfather by telephone. 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,101 - Who shall I say wants to see him? - He wouldn't know our name. 119 00:08:38,226 --> 00:08:41,688 It's Fitzgerald. My sister, Pamela Fitzgerald, and I'm Roderick Fitzgerald. 120 00:08:41,813 --> 00:08:43,856 - How do you do? - How do you do? 121 00:08:43,981 --> 00:08:46,025 I'm Stella Meredith. Won't you sit down? 122 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 Thank you. 123 00:08:48,027 --> 00:08:51,406 Oh, not in that chair! It's got a lumpy seat. 124 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 Oh. 125 00:08:54,492 --> 00:08:56,285 - Do you mind? - Oh, no. 126 00:08:58,538 --> 00:09:01,541 - Oh, dear. Will this do? - Thank you. 127 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 What an awfully un-smoking house. 128 00:09:04,419 --> 00:09:08,631 Grandfather had a cigar blown straight down his throat once when he was on the foredeck. 129 00:09:08,756 --> 00:09:10,675 He lost his taste for tobacco. 130 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 Can I help in any way? 131 00:09:13,928 --> 00:09:16,431 We wanted to talk to the commander about a house he owns... 132 00:09:16,556 --> 00:09:18,182 on top of the cliff. 133 00:09:18,307 --> 00:09:19,684 - Windward? - Yes. 134 00:09:19,809 --> 00:09:23,438 You see, we've fallen head over heels in love with — 135 00:09:23,563 --> 00:09:25,523 I mean, it might just do for us. 136 00:09:25,648 --> 00:09:26,566 Really? 137 00:09:26,733 --> 00:09:29,569 [ Rick ] We understand from Mrs. Brown aft the inn it's for sale. 138 00:09:29,694 --> 00:09:34,365 Mrs. Brown is mistaken. Sorry you've been put to the trouble of coming here. 139 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 Perhaps if we could speak to your grandfather about it — 140 00:09:37,160 --> 00:09:38,911 It wouldn't be the slightest use. 141 00:09:39,078 --> 00:09:41,581 I'm sorry, but there's really no point in your waiting. 142 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 [Man] Stella, are you there? 143 00:09:43,750 --> 00:09:45,418 [ Door Closes ] 144 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 Yes, Grandfather. 145 00:09:47,628 --> 00:09:49,505 In here. 146 00:09:55,261 --> 00:09:57,096 Well, what is it? 147 00:09:57,263 --> 00:10:01,100 Some people who came here by mistake, Grandfather. They're just leaving. 148 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 We heard that Windward House is for sale. 149 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 Yes, it is. 150 00:10:05,813 --> 00:10:08,649 Won't you sit down? I'll be with you in a moment. 151 00:10:08,775 --> 00:10:10,943 [ Pamela ] Thank you very much. 152 00:10:15,114 --> 00:10:16,657 Grandfather, please. 153 00:10:16,783 --> 00:10:19,660 I thought I made myself quite clear on this point, Stella. 154 00:10:19,786 --> 00:10:22,663 - Yes, Grandfather — - I don't understand you. 155 00:10:22,789 --> 00:10:25,458 A house you haven't lived in since you were a child... 156 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 a piece of property we can't afford to maintain. 157 00:10:27,919 --> 00:10:30,463 But it was my mother's house. It's — 158 00:10:30,630 --> 00:10:33,800 - I can't put it into words. It's — - Nonsense. 159 00:10:33,966 --> 00:10:35,885 Grandfather, please! 160 00:10:55,780 --> 00:10:58,407 I don't believe many repairs will be necessary. 161 00:10:58,533 --> 00:11:00,117 The roof is sound... 162 00:11:00,243 --> 00:11:03,412 and the walls have withstood the Atlantic gales for two centuries. 163 00:11:03,538 --> 00:11:05,122 - Thank you. - Thank you. 164 00:11:05,248 --> 00:11:08,918 There was a considerable sum spent on the house some 20 years ago... 165 00:11:09,043 --> 00:11:11,003 when I gave it to my daughter. 166 00:11:11,170 --> 00:11:14,131 I understand. Well, I'm sorry... 167 00:11:14,257 --> 00:11:17,677 but I'm afraid £1,200 is our absolute limit. 168 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 - Is that a definite offer? - Yes. 169 00:11:20,221 --> 00:11:22,890 And you would pay the entire sum immediately? 170 00:11:23,015 --> 00:11:25,476 - [ Rick ] You mean you'd sell for that? - Yes. 171 00:11:28,354 --> 00:11:31,274 I suppose you ought to have the property surveyed before we — 172 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - Oh, Rick. - There's no need to get suspicious. 173 00:11:34,193 --> 00:11:36,487 The house is worth far more than that... 174 00:11:36,612 --> 00:11:39,031 but I have a very young granddaughter... 175 00:11:39,198 --> 00:11:43,077 and £1,200 in the bank for her would ease my mind considerably. 176 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 [ Pamela ] We understand perfectly. 177 00:11:45,288 --> 00:11:47,915 And you'd not be nervous in such a lonely house? 178 00:11:48,040 --> 00:11:49,750 No, indeed. 179 00:11:49,876 --> 00:11:53,504 Or of the wind at nights? It plays odd tricks in old houses. 180 00:11:53,629 --> 00:11:56,007 Are you trying to tell us the house is haunted? 181 00:11:56,132 --> 00:11:58,718 No, Miss Fitzgerald. No house is haunted. 182 00:11:59,760 --> 00:12:01,721 But I had some tenants five years ago... 183 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 who complained of... disturbances. 184 00:12:04,849 --> 00:12:08,352 What was the trouble? Ladies carrying their heads under their arms? 185 00:12:08,477 --> 00:12:11,105 I declined to discuss it and canceled the lease. 186 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 But I couldn't cancel a sale. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,192 We wouldn't want you to. 188 00:12:15,318 --> 00:12:18,613 One does feel that a story like that should bring the price down. 189 00:12:18,738 --> 00:12:22,491 I've already made a very considerable reduction, Mr. Fitzgerald. 190 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 Perhaps we both need time to think the matter over. 191 00:12:25,161 --> 00:12:28,497 - But our offer's definite. Isn't it, Rick? - Oh, yes. 192 00:12:28,623 --> 00:12:30,750 Very well, then. I accept it. 193 00:12:31,834 --> 00:12:35,338 Title deeds and checks will be exchanged by our solicitors. 194 00:12:35,463 --> 00:12:37,965 In the meantime, I have your word... 195 00:12:38,090 --> 00:12:39,967 and you have mine. 196 00:12:41,093 --> 00:12:44,931 Well, it's wonderfully simple to buy a house, isn't it? 197 00:12:47,725 --> 00:12:49,602 - [ Barking ] - Pam, where are you? 198 00:12:49,727 --> 00:12:53,105 Here I am. Look, our own roses. 199 00:12:58,402 --> 00:13:01,113 Rick, it's all ours. Isn't it wonderful? 200 00:13:01,238 --> 00:13:03,240 Hmm. You know, it's bigger than I thought. 201 00:13:03,366 --> 00:13:05,743 I can't wait to see what's in that Bluebeard room. 202 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 Probably the housemaid's cupboard — 203 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 slops, mops, dripping taps. 204 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 I wonder how soon we can get cleaners and painters in. 205 00:13:13,751 --> 00:13:16,379 You'll go back to London, of course, while I stay here. 206 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Rolled up in a blanket like a squaw? 207 00:13:18,631 --> 00:13:21,884 At the inn, idiot, until you ship me the furniture. 208 00:13:24,512 --> 00:13:27,056 Did the old boy tell you why it was locked? 209 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Never thought to ask him. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Well, now we know. 211 00:13:37,483 --> 00:13:39,485 It's the one ugly room in the house. 212 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 Oh, it's not so bad. 213 00:13:41,612 --> 00:13:44,156 That window — it's like a cucumber frame. 214 00:13:44,323 --> 00:13:46,659 They put that in later to make a painter's studio. 215 00:13:46,826 --> 00:13:50,079 Even the view doesn't cheer it up. 216 00:13:50,204 --> 00:13:53,124 - What'll we do with it? - My workroom, of course. 217 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 It's ideal. Put the piano over there with shelves for music... 218 00:13:56,377 --> 00:13:59,505 plenty of space to walk up and down, manuscripts all over the floor... 219 00:13:59,672 --> 00:14:03,551 hot pincers to tear the flesh from people who keep telling me luncheon is ready... 220 00:14:03,676 --> 00:14:05,761 stacks of checks from my publishers, and — 221 00:14:06,887 --> 00:14:09,849 - Do you think this room is damp? - It needs airing. 222 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 It's funny it should strike so cold in here after such a warm day. 223 00:14:14,687 --> 00:14:16,939 - Oh, law. - What, Rick? 224 00:14:17,064 --> 00:14:20,484 I suddenly felt completely flattened. 225 00:14:20,609 --> 00:14:24,196 Do you suppose I'll ever be able to write any music here or anywhere? 226 00:14:24,321 --> 00:14:26,907 What on earth are you talking about? 227 00:14:27,033 --> 00:14:30,077 You don't suppose we've made the most howling mistake, do you? 228 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 Rick, have we? 229 00:14:32,455 --> 00:14:35,458 Why did the commander suddenly come down in his price like that? 230 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 The disturbances. Rumors like that are dynamite if you're selling a place. 231 00:14:39,045 --> 00:14:43,090 Yes. Pamela, you're not going to get scared of this ghost business, are you? 232 00:14:43,215 --> 00:14:46,385 Of course not Rick. I don't believe in them, really... 233 00:14:46,510 --> 00:14:49,638 and I'd be interested, not scared, wouldn't you? 234 00:14:49,764 --> 00:14:53,642 Me? No, disturbances wouldn't disturb me, not for a single second. 235 00:14:53,768 --> 00:14:55,561 [ Bobby Howling ] 236 00:14:56,937 --> 00:14:59,273 - It's Bobby! - Of course it's Bobby. 237 00:14:59,398 --> 00:15:02,443 - Now don't go getting imaginative. - [ Bobby Whining ] 238 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 It is rather a filthy room, isn't it? 239 00:15:04,737 --> 00:15:06,197 [ Barking ] 240 00:15:06,322 --> 00:15:08,866 [ Pamela ] We're here, Bobby. 241 00:15:08,991 --> 00:15:11,368 He's trying to tell us about the squirrel, I expect. 242 00:15:11,494 --> 00:15:13,537 Didn't he keep his date with you? 243 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 [ Pamela ] Why don't you come up, stupid? 244 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 Rick, look at that lamb of a window! 245 00:15:20,377 --> 00:15:22,588 Never thought Bobby was a killer at heart. 246 00:15:25,508 --> 00:15:27,635 [ Rick ] Who's that standing out there? 247 00:15:27,760 --> 00:15:29,929 Looks like the old boy's granddaughter. 248 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 Don't waste a wave on that one. 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 Because she didn't want us to buy the house? 250 00:15:39,105 --> 00:15:41,774 - I think she'd been crying. - Had she? 251 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 Don't you see? 252 00:15:43,609 --> 00:15:46,112 She adored the house, and we've cast her out. 253 00:15:46,237 --> 00:15:48,697 - Isn't it awful? - Stop making up stories. 254 00:15:48,823 --> 00:15:51,283 She didn't live here. She just doesn't want us to. 255 00:15:51,408 --> 00:15:53,702 - She's an ill-mannered little dog in the manger. - [ Barking ] 256 00:15:53,828 --> 00:15:56,872 Al right, Bobby. We'll take you back to the inn... 257 00:15:56,997 --> 00:15:58,958 and let you order your dinner. 258 00:15:59,083 --> 00:16:01,127 - Have you forgotten something? - Huh-uh. 259 00:16:05,464 --> 00:16:07,508 No. On second thought... 260 00:16:07,633 --> 00:16:10,845 my landing gear isn't what it used to be. 261 00:16:41,542 --> 00:16:43,460 [ Bells Jangle ] 262 00:16:45,462 --> 00:16:47,256 - Morning, sir. - Morning. 263 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 - Twenty Turrets, please. - Yes, sir. 264 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 - Isn't this Windward House? - Yes, sir. Fine house too. 265 00:16:55,347 --> 00:16:57,516 Glad to hear there'll be folk in it again. 266 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 - You have a dozen of these? - Likely I have. 267 00:17:02,271 --> 00:17:04,607 Oh, maybe you're the new owner. 268 00:17:04,732 --> 00:17:06,901 Yes, my sister and I bought the place yesterday. 269 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Well, well. I hope you'll bring it back to itself again. 270 00:17:10,821 --> 00:17:13,657 The last lot that lived there weren't no good. 271 00:17:13,782 --> 00:17:15,993 Went away owing money. [ Wry Chuckle ] 272 00:17:16,118 --> 00:17:19,371 Got out of their lease starting ugly stories about the place. 273 00:17:19,496 --> 00:17:22,458 - So that's how the rumors started. - That's what I do say. 274 00:17:22,583 --> 00:17:25,878 Here you are, sir. Nine seems to be all I have. 275 00:17:26,045 --> 00:17:28,881 - That's all right. - Of course, there are others say different. 276 00:17:29,048 --> 00:17:31,383 - There are? - Well, that's only natural... 277 00:17:31,550 --> 00:17:34,470 after the way the lady of Windward House died... 278 00:17:34,595 --> 00:17:36,180 God rest her soul. 279 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 You mean the commander's daughter? 280 00:17:38,307 --> 00:17:41,560 Only child. Come near breaking the old gentleman's heart. 281 00:17:41,685 --> 00:17:44,355 - He's never been the same since. - How did she die? 282 00:17:44,480 --> 00:17:46,690 - Fell off the cliff. - Accident? 283 00:17:46,815 --> 00:17:48,442 - That's what I do say. - [ Bell Jangles ] 284 00:17:48,567 --> 00:17:51,237 Good morning, Mr. Hardy. 285 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 - A copy of Amateur Gardening, please. - Yes, Mrs. Coatesworthy. 286 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Well, the best of luck to you, sir. 287 00:17:56,909 --> 00:17:59,787 If you have a favorite tobacco, I'll be glad to stock it. 288 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 Thank you. Good-bye. 289 00:18:01,914 --> 00:18:04,166 [ Quietly ] The gent that just bought Windward House. 290 00:18:04,291 --> 00:18:06,085 You don't say. 291 00:18:10,589 --> 00:18:12,841 - Mr. Fitzgerald? - Yes? 292 00:18:12,967 --> 00:18:15,803 - Oh, it's you. - May I speak to you for a moment? 293 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 Look here, young lady... 294 00:18:17,638 --> 00:18:20,766 if you want to talk me out of Windward House, save your breath. 295 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 It isn't that. It's about me, yesterday afternoon. 296 00:18:23,936 --> 00:18:25,771 My behavior was inexcusable. 297 00:18:25,938 --> 00:18:29,483 - Come now. It wasn't as bad as all that. - Thank you very much. 298 00:18:29,608 --> 00:18:31,777 Your grandfather made you apologize, didn't he? 299 00:18:31,944 --> 00:18:33,862 Oh, no. It was my mother. 300 00:18:33,988 --> 00:18:35,489 Your moth— 301 00:18:35,614 --> 00:18:38,242 But I understood that — I beg your pardon? 302 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 I kept looking at her last night, thinking how I'd let her down. 303 00:18:41,787 --> 00:18:44,748 - But isn't your mother dead? - Yes, but I know all about her. 304 00:18:44,873 --> 00:18:47,835 From Grandfather, of course. I was only three when she died. 305 00:18:47,960 --> 00:18:50,129 But I thought you said you looked at her. 306 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 Her portrait hangs in my room. My father painted it. 307 00:18:53,048 --> 00:18:55,009 Oh, then it was his studio. 308 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 Yes, and she was so beautiful. 309 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Let's go for a walk. 310 00:19:03,183 --> 00:19:05,311 Grandfather will never get over her death. 311 00:19:05,477 --> 00:19:08,605 - He's hated Windward ever since. - That's understandable. 312 00:19:08,731 --> 00:19:12,735 But it isn't fair to hate a house because someone's died there. 313 00:19:12,860 --> 00:19:16,071 I love Windward because she lived there for three years... 314 00:19:16,196 --> 00:19:17,656 and those were my years. 315 00:19:17,823 --> 00:19:20,909 And that's why you don't want anyone else to live in it? 316 00:19:21,035 --> 00:19:23,871 - That's foolish, isn't it? - No, just one thing is foolish: 317 00:19:23,996 --> 00:19:26,498 You're living somebody else's life. 318 00:19:26,623 --> 00:19:29,376 - How old are you, Stella Meredith? - Twenty. 319 00:19:29,501 --> 00:19:31,420 You're 20, and you're pretty. 320 00:19:31,545 --> 00:19:35,257 You shouldn't be wasting a single second looking back on three little years. 321 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 - You should be having fun. -I am. 322 00:19:37,343 --> 00:19:40,346 Oh, nonsense! What are you doing today, for instance? 323 00:19:40,471 --> 00:19:42,806 - Oh, just things. - Facts, details. 324 00:19:42,931 --> 00:19:45,392 Oh, dear. 325 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 I've got to match some wool. 326 00:19:47,436 --> 00:19:51,065 Then I have to stop at the library and get a copy of Bleak House. 327 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 Grandfather and I are reading Dickens. 328 00:19:52,983 --> 00:19:56,862 You're not going to do any of those things. I have a much better idea. 329 00:20:06,288 --> 00:20:08,499 Isn't this better than reading to Grandfather? 330 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 Oh, it's wonderful. 331 00:20:10,959 --> 00:20:12,795 Ever get seasick? 332 00:20:12,920 --> 00:20:16,590 [ Chuckles ] Fortunately, I have a stomach like Gibraltar. 333 00:20:16,715 --> 00:20:18,884 Not externally, of course. 334 00:20:21,053 --> 00:20:23,389 - Are you asleep? - [ Moaning ] No. 335 00:20:23,555 --> 00:20:27,643 Just wondering if our national confidence in Gibraltar isn't misplaced. 336 00:20:35,484 --> 00:20:37,736 Shouldn't you get out of the sun? 337 00:20:37,903 --> 00:20:39,571 No, I'd - 338 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 I'd rather... 339 00:20:41,740 --> 00:20:43,617 remain here. 340 00:20:43,742 --> 00:20:46,912 Oh, please! The tiller — please! 341 00:20:47,079 --> 00:20:48,997 [ Groaning ] 342 00:20:52,084 --> 00:20:53,585 [ Voice Cracking ] Smells good. 343 00:20:53,710 --> 00:20:57,131 That's mimosa. It was my mo— 344 00:20:57,256 --> 00:21:00,092 Oh, I forgot. I'm not supposed to talk about that. 345 00:21:00,259 --> 00:21:02,594 - Why? - Out of the past. 346 00:21:02,719 --> 00:21:06,306 - Oh, go ahead. - It was my mother's favorite perfume. 347 00:21:06,432 --> 00:21:08,767 My father sent me a bottle before he died. 348 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 I've made it last a long time. 349 00:21:12,980 --> 00:21:15,566 Mimosa. Ever see it growing? 350 00:21:15,691 --> 00:21:18,360 - No, I haven't - Like a million little yellow bells. 351 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 Like — 352 00:21:20,028 --> 00:21:22,948 [ Groans ] Like sleigh bells. 353 00:21:28,871 --> 00:21:31,623 It's smooth again. Are you feeling better? 354 00:21:31,790 --> 00:21:35,419 Oh, yes. I was about to resume command. 355 00:21:35,544 --> 00:21:38,172 Bring her about sharply. Head straight for the jetty. 356 00:21:38,297 --> 00:21:40,799 Avast the boom. Scuttle the funnels. 357 00:21:40,966 --> 00:21:42,843 - [ Groans ] - Oh! [ Laughs ] 358 00:21:42,968 --> 00:21:44,928 Lady, please! 359 00:21:51,810 --> 00:21:54,438 I thought you'd gone off for London, Mr. Fitzgerald. 360 00:21:54,563 --> 00:21:57,357 - Just leaving now, Ben. - That'd be half a crown. 361 00:22:01,111 --> 00:22:03,071 - You doing up your hair again? - Yes. 362 00:22:03,197 --> 00:22:05,574 No, no, no! Come on. 363 00:22:08,118 --> 00:22:11,622 It's wonderful like this, all loose and free and windblown. 364 00:22:11,747 --> 00:22:14,625 What am I doing? Talking high poetry or selling hairstyle advertising? 365 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 - You laugh at everything, don't you? - Too much? 366 00:22:16,960 --> 00:22:20,088 No. It's just I've never known anyone who laughed much. 367 00:22:20,214 --> 00:22:22,007 [ Laughing ] 368 00:22:22,174 --> 00:22:24,510 See a lot of Pamela while I'm away, will you? 369 00:22:24,676 --> 00:22:27,387 - How long will you be gone? - About three weeks. 370 00:22:27,513 --> 00:22:30,349 Perhaps she'll let me help her with the curtains and things. 371 00:22:30,474 --> 00:22:33,769 Get her to talk about me — in a respectful way, of course. 372 00:22:33,894 --> 00:22:36,563 None of those anecdotes where I'm the family half-wit. 373 00:22:39,233 --> 00:22:41,151 I hope you have a nice trip. 374 00:22:41,276 --> 00:22:43,529 - I'll take you home first. - You're so late starting. 375 00:22:43,695 --> 00:22:44,947 Might as well. 376 00:22:45,072 --> 00:22:49,201 I'd rather break it gently to Grandfather about our sail, if you don't mind. 377 00:22:49,368 --> 00:22:52,329 All right. Gently but firmly, mind. 378 00:22:52,454 --> 00:22:54,748 - Good-bye. - Bye. 379 00:22:54,873 --> 00:22:56,792 - Oh, Mr. Fitzgerald — - Yes? 380 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 I almost forgot to say it. 381 00:22:58,877 --> 00:23:02,005 I'm awfully happy you and your sister are going to live at Windward. 382 00:23:02,130 --> 00:23:04,800 Why, thank you, Stella Meredith! [ Kisses ] 383 00:23:26,572 --> 00:23:28,240 Well, here we are. 384 00:23:28,365 --> 00:23:32,244 What a grand house, Master Rick. 'Tis a mansion, so 'tis. 385 00:23:32,369 --> 00:23:35,998 Are you worthy of it, Lizzie Flynn? That's what I keep asking myself. 386 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 [ Laughing ] 'Tis on top of the world. 387 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 - Rick! - Hello, Pam. 388 00:23:39,626 --> 00:23:41,503 - Baby darling! - Lizzie! 389 00:23:41,628 --> 00:23:43,797 [ Laughing ] 390 00:23:43,922 --> 00:23:45,799 Oh, you devil for being late. 391 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 I wanted you to see everything while it was still daylight. 392 00:23:48,927 --> 00:23:51,096 Ah, Master Rick and his friends and their cocktails. 393 00:23:51,263 --> 00:23:53,682 - Got Lizzie drunk. - Get on with you, Master Rick. 394 00:23:53,807 --> 00:23:56,518 Oh, Bobby! Where's our Bobby? [ Whistles ] 395 00:23:56,643 --> 00:23:59,021 - Don't, Rick. - Something happen to him? 396 00:23:59,146 --> 00:24:01,898 Nothing tragic. He just wandered away. 397 00:24:02,024 --> 00:24:03,942 I suppose I haven't enough dog appeal. 398 00:24:04,109 --> 00:24:06,945 - No, seriously, Pam. - He loathed the country. 399 00:24:07,070 --> 00:24:11,199 You know, no nice dustbins and no sporting interest in finding a tree. 400 00:24:11,325 --> 00:24:14,786 Hmm. Never heard of a terrier walking out. 401 00:24:18,582 --> 00:24:21,835 Ah, Miss Pamela, I'm dreaming on me feet. 402 00:24:21,960 --> 00:24:24,796 Pam, it's perfect. You're practically straight. 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,549 There's some soup in the kitchen. 404 00:24:27,674 --> 00:24:30,469 Look at Whiskey now. He knows where the food is. 405 00:24:30,594 --> 00:24:32,679 - How did the furniture fit in? - Beautifully. 406 00:24:32,804 --> 00:24:35,182 I saw the grandfather clock. It waved both hands at me. 407 00:24:35,307 --> 00:24:37,351 If the soup's burned, Lizzie will spank me. 408 00:24:37,476 --> 00:24:39,686 Get along with you, miss. 409 00:24:39,811 --> 00:24:42,856 The saints be praised! There's me old rocker. 410 00:24:42,981 --> 00:24:45,651 It's been 10 years since you nestled your bustle in that. 411 00:24:45,776 --> 00:24:47,444 [ Laughs ] 412 00:24:48,695 --> 00:24:52,407 - You've done wonders, Pam. - Thanks. 413 00:24:54,993 --> 00:24:58,163 Tell me, what does Stella think of the changes? 414 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 - You mean Stella Meredith? - Mm-hmm. 415 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 - I haven't set eyes on her. - You haven't? 416 00:25:02,084 --> 00:25:05,545 I did write and ask her to tea. Got a reply from the commander... 417 00:25:05,671 --> 00:25:07,923 saying she wasn't strong enough to accept invitations. 418 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Not strong enough? 419 00:25:09,716 --> 00:25:12,177 I expect it's us. We just aren't nice to know. 420 00:25:12,302 --> 00:25:15,555 But Stella was crazy to make friends with you. She told me. 421 00:25:15,681 --> 00:25:17,599 But where did you see her? 422 00:25:17,724 --> 00:25:21,645 Hmm? Oh, uh, just before I left for London. 423 00:25:21,770 --> 00:25:24,022 Why, you colossal bluff! 424 00:25:24,189 --> 00:25:26,817 You were just as sorry for that child as I was. 425 00:25:26,942 --> 00:25:30,904 Stop pushing her into the nursery. She's 20. She said so herself. 426 00:25:31,029 --> 00:25:32,447 You like her. 427 00:25:35,742 --> 00:25:37,494 I can't help it. 428 00:25:37,619 --> 00:25:39,538 ♪♪ [ Melancholic ] 429 00:25:39,705 --> 00:25:43,709 There's kind of a sleeping-beauty magic about the kid. 430 00:25:43,834 --> 00:25:47,462 I'd thought I'd done something toward breaking the spell. 431 00:25:47,587 --> 00:25:49,339 Seems not. 432 00:25:49,464 --> 00:25:51,550 Prince Charmless — that's me. 433 00:25:51,675 --> 00:25:53,635 That'll do for tonight, Mr. Roderick. 434 00:25:53,760 --> 00:25:57,639 It's time for Miss Pamela to go to bed. She looks tired out. 435 00:25:57,764 --> 00:26:00,100 You're an old tyrant, Lizzie Flynn. 436 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 But you're perfectly right. 437 00:26:06,064 --> 00:26:08,066 Put the lights out, Rick. 438 00:26:10,068 --> 00:26:12,404 Now let's see. I think I turn it down... 439 00:26:12,571 --> 00:26:14,489 and blow down the chimney. 440 00:26:16,283 --> 00:26:18,869 [ Chuckles ] Haven't done that since I was a kid. 441 00:26:18,994 --> 00:26:21,079 Come now, Whiskey. Good boy. 442 00:26:21,204 --> 00:26:22,456 - [ Meows ] - Oh. 443 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 - Are you having him in your room? - He's used to it, the creature. 444 00:26:25,876 --> 00:26:28,378 Get along up, now. 445 00:26:28,503 --> 00:26:31,465 Haven't I carried you enough this day? 446 00:26:31,590 --> 00:26:34,634 - Get on up, now. - I'll give him a start. 447 00:26:34,760 --> 00:26:36,553 [ Screeching ] 448 00:26:36,678 --> 00:26:38,847 What in the name of all the saints? 449 00:26:38,972 --> 00:26:42,684 Well, he's not used to traveling and strange houses. 450 00:26:42,809 --> 00:26:45,061 He'll find me if he wants me. 451 00:26:45,187 --> 00:26:48,648 I've not slept with the sound of the sea since I left Ireland. 452 00:26:48,774 --> 00:26:50,609 Would you like to go back there? 453 00:26:50,734 --> 00:26:54,446 - I'd sooner see meself dead. - Ah, go on with yez. 454 00:26:57,783 --> 00:27:00,118 Why, whatever ails these candles? 455 00:27:00,285 --> 00:27:02,746 It seems to be a rather drafty staircase. 456 00:27:02,871 --> 00:27:05,499 Rick, I've had a swim every day from our own beach... 457 00:27:05,624 --> 00:27:07,584 and I've started to make a garden. 458 00:27:07,709 --> 00:27:09,795 You learn the oddest things when you garden. 459 00:27:09,961 --> 00:27:11,963 Did you know there's an upside-down to seeds? 460 00:27:12,130 --> 00:27:14,800 - No. Good night, Pam. - Good night, Rick. 461 00:27:14,966 --> 00:27:17,928 - Good night, Master Rick. - Good night, Liz. 462 00:27:19,846 --> 00:27:22,516 ♪♪ [ Radio: Instrumental ] 463 00:27:22,641 --> 00:27:25,435 - [ Knock At Door ] - Come in. 464 00:27:30,565 --> 00:27:32,526 I thought you were asleep. 465 00:27:32,651 --> 00:27:34,778 It turns cold in the night here sometimes. 466 00:27:37,239 --> 00:27:38,824 Oh, thanks. 467 00:27:41,326 --> 00:27:43,954 Rick, there's something I want to talk to you about. 468 00:27:44,079 --> 00:27:47,374 Do you have any nice cast iron I can swap for this mattress? 469 00:27:47,499 --> 00:27:51,461 - We'll give you another tomorrow. - Nothing will keep me awake tonight. 470 00:27:52,879 --> 00:27:55,632 What price our house, Pam? Pretty good, hmm? 471 00:27:55,757 --> 00:27:59,636 - You're really pleased with it? - I was never so happy in my life. 472 00:27:59,761 --> 00:28:01,888 Oh, you started to say something. What? 473 00:28:02,013 --> 00:28:05,684 It was just that I was the one that got you to buy the house — 474 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 And I didn't appear very appreciative. Is that it? 475 00:28:08,937 --> 00:28:10,814 It'll wait until tomorrow. 476 00:28:10,939 --> 00:28:13,191 Bless you, Rick. Sleep well. 477 00:28:13,358 --> 00:28:15,527 You too. 478 00:28:15,694 --> 00:28:17,737 - These are pretty good apples. - [ Door Closes ] 479 00:28:19,197 --> 00:28:20,782 ♪♪ [ Ends ] 480 00:28:20,907 --> 00:28:23,869 [ Man On Radio ] That concludes our broadcast for today. 481 00:28:24,035 --> 00:28:26,746 Good night, everyone. Good night. 482 00:28:58,278 --> 00:29:00,322 [ Woman Sobbing ] 483 00:29:05,744 --> 00:29:07,704 Pam, is that you? 484 00:29:12,459 --> 00:29:14,419 [ Sobbing, Moaning ] 485 00:29:44,699 --> 00:29:46,618 [ Sobbing Continues ] 486 00:30:00,966 --> 00:30:03,093 [ Sobbing, Moaning ] 487 00:30:24,739 --> 00:30:27,492 - Rick. - Pamela. 488 00:30:27,617 --> 00:30:30,495 - We don't want to wake Lizzie. - But isn't it Lizzie? 489 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 No, it isn't Lizzie. 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,709 It's coming from downstairs. 491 00:30:35,834 --> 00:30:38,503 It comes from everywhere and nowhere. 492 00:30:38,628 --> 00:30:42,215 Take hold of yourself, Pam. I'm going down and search the place. 493 00:30:42,340 --> 00:30:44,509 Rick, I've searched. 494 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 There's never anything there. 495 00:30:46,678 --> 00:30:48,888 "Never"? You mean you've heard it before? 496 00:30:49,014 --> 00:30:50,724 Yes. 497 00:30:50,849 --> 00:30:54,019 Rick, it's true, isn't it? The sound, I mean. You're hearing it too? 498 00:30:54,144 --> 00:30:56,229 - Of course I'm hearing it. - I wasn't sure. 499 00:30:56,354 --> 00:30:59,024 - Pam - - I thought I might be going crazy. 500 00:30:59,190 --> 00:31:02,444 - Was that why you didn't tell me? - Yes, that, and — 501 00:31:02,569 --> 00:31:06,239 Rick, it's your home. It's all we've got to live in. 502 00:31:06,364 --> 00:31:09,034 [ Sobbing ] 503 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 It sounds so heartbroken. 504 00:31:11,286 --> 00:31:13,204 Now don't get rattled, Pam. 505 00:31:13,329 --> 00:31:15,415 - There's a logical explanation for this. - Such as? 506 00:31:15,540 --> 00:31:19,502 You can't expect me to give it to you offhand, but it stands to reason. 507 00:31:21,046 --> 00:31:23,882 - Does it come every night? - No. 508 00:31:24,007 --> 00:31:27,886 Just when you begin to think you dreamt it, it comes again. 509 00:31:28,011 --> 00:31:30,972 Be calm, Pam. Be calm. 510 00:31:31,097 --> 00:31:33,016 I'm all right. 511 00:31:33,141 --> 00:31:35,310 It'll stop soon now. 512 00:31:35,435 --> 00:31:37,187 How do you know? 513 00:31:37,312 --> 00:31:39,230 It dies away at dawn. 514 00:31:40,565 --> 00:31:41,983 Listen. 515 00:31:42,108 --> 00:31:43,735 [ Sobbing Stops ] 516 00:31:45,695 --> 00:31:49,365 [ Pamela ] That's the dawn breeze. 517 00:31:50,992 --> 00:31:54,704 - Well, that's all for tonight. - It's a pity, really. 518 00:31:54,829 --> 00:31:57,707 Hardly gives one time to look into it. Now listen, dear — 519 00:31:57,832 --> 00:31:59,667 Look, let's talk tomorrow. 520 00:31:59,793 --> 00:32:02,420 I'll die if I don't get some sleep. 521 00:32:02,545 --> 00:32:04,923 Pam, leave your door open in case you're nervous. 522 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 All right, Rick. 523 00:32:06,674 --> 00:32:08,802 And remember, you haven't a thing to worry about. 524 00:32:08,927 --> 00:32:11,096 This business can be scientifically explained. 525 00:32:11,221 --> 00:32:14,099 Probably a loose wire hidden around the house, acting as an aerial... 526 00:32:14,224 --> 00:32:17,018 picking up the sound of some woman in the village crying. 527 00:32:17,143 --> 00:32:20,605 [ Pamela ] Was she crying when the last tenants were frightened out? 528 00:32:20,772 --> 00:32:23,066 Well, maybe she had a sad life. 529 00:32:24,400 --> 00:32:26,152 Anyway... 530 00:32:26,277 --> 00:32:29,614 I'm here now, and I'm not the least rattled. 531 00:32:29,739 --> 00:32:31,908 Not the least little bit in the world. 532 00:32:35,453 --> 00:32:37,455 [ Voice Cracking ] It's just silly to be upset. 533 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 Last night I heard it myself, Commander Beech — 534 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 a perfectly appalling sound of crying. 535 00:32:58,726 --> 00:33:01,312 Mr. Fitzgerald, Windward House belongs to you now. 536 00:33:01,479 --> 00:33:04,566 - Why do you bring this matter to me? - Because we want information — 537 00:33:04,691 --> 00:33:07,819 I for practical reasons, and my sister because she believes it's a ghost. 538 00:33:07,986 --> 00:33:11,197 - She'd like to know what the ghost wants. - What utter bosh! 539 00:33:11,322 --> 00:33:15,034 Bosh, I agree, but when did the noises start? 540 00:33:15,160 --> 00:33:17,912 - You inherited the house, I believe. - From my grandmother. 541 00:33:18,037 --> 00:33:20,165 And there were no disturbances there in her time? 542 00:33:20,331 --> 00:33:23,668 None. And if there are noises now, they're from perfectly natural causes. 543 00:33:23,835 --> 00:33:26,129 An echo from a subterranean cave, perhaps. 544 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 That would've been heard in your grandmother's day. 545 00:33:28,256 --> 00:33:30,466 Erosion may have changed the structure of the cliffs. 546 00:33:30,592 --> 00:33:33,845 - [ Rick ] It's not a bad suggestion. - May I come in, Grandfather? 547 00:33:34,012 --> 00:33:37,056 No, you run along to church. I'll join you in a few minutes. 548 00:33:37,182 --> 00:33:39,767 - But I want to see Mr. Fitzgerald. - I'm glad you're better. 549 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 "Better"? 550 00:33:42,145 --> 00:33:43,897 But I haven't been ill. 551 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 [ Beech ] Stella merely suffers with a general delicacy. 552 00:33:46,274 --> 00:33:49,027 - She doesn't accept invitations. - Never? 553 00:33:49,152 --> 00:33:52,363 Perhaps I'd better frankly state she's not strong enough to make new friends. 554 00:33:52,530 --> 00:33:54,532 - Grandfather! - Run along, my dear. 555 00:33:54,657 --> 00:33:56,659 We're discussing something privately. 556 00:34:00,121 --> 00:34:02,498 Is there anything else, Mr. Fitzgerald? 557 00:34:02,624 --> 00:34:06,336 Just one more question. Was Stella's mother ever troubled at Windward House? 558 00:34:06,461 --> 00:34:09,005 - What do you mean? - Did she hear the crying? 559 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 My daughter was not one to circulate ridiculous rumors. 560 00:34:12,050 --> 00:34:14,886 If she'd heard this, she'd have mentioned it, and she never did? 561 00:34:15,053 --> 00:34:17,889 - Certainly not. - Then the trouble must have begun since her death. 562 00:34:18,056 --> 00:34:21,392 - Do you mean to imply — - No, I'm merely trying to set the date. 563 00:34:21,559 --> 00:34:24,896 - I didn't mean that your daughter haunts — - How dare you suggest such a thing? 564 00:34:25,063 --> 00:34:28,441 Really, I'm most desperately sorry. Please forgive me. 565 00:34:28,566 --> 00:34:32,195 Very well. I accept your apology. But please understand one thing. 566 00:34:32,320 --> 00:34:36,574 Your purchase of the property doesn't establish a social bond between us. 567 00:34:37,659 --> 00:34:40,912 What's the matter with us? Why don't you allow Stella to see us? 568 00:34:41,079 --> 00:34:42,747 Because I don't want to. 569 00:34:42,914 --> 00:34:47,418 - And I must ask for your word not to send her any more invitations. - I'll give you no such undertaking. 570 00:34:47,585 --> 00:34:50,213 Very well. I shall know how to deal with the matter. 571 00:34:50,338 --> 00:34:53,049 Stella is not going inside that house! 572 00:34:53,174 --> 00:34:56,886 Great Scott! You believe the place is haunted. 573 00:35:07,647 --> 00:35:11,150 I hoped you'd come along. I wanted to talk to you. 574 00:35:12,277 --> 00:35:14,779 - Quick, drive around the next corner. - Get in. 575 00:35:19,450 --> 00:35:22,078 You had four freckles on the boat. They've gone. 576 00:35:22,203 --> 00:35:24,998 I couldn't go to see your sister. Grandfather's been ill. 577 00:35:26,833 --> 00:35:28,876 Turn here. 578 00:35:33,631 --> 00:35:36,801 Now, what is this about your not seeing Pamela? 579 00:35:36,926 --> 00:35:40,638 At the mention of me coming to Windward, Grandfather almost had an attack. 580 00:35:40,805 --> 00:35:43,641 - You feel your mother never would have left him? - No, never. 581 00:35:43,808 --> 00:35:47,145 Yet she did when she married, and he seemed to survive very nicely. 582 00:35:47,312 --> 00:35:51,399 - He was younger then. - Oh, so you're going to turn into one of these dim little ladies... 583 00:35:51,524 --> 00:35:53,568 who fill hot-water bottles for elderly relatives. 584 00:35:53,693 --> 00:35:56,863 - Good-bye, Stella Meredith. - I'm not now. 585 00:35:56,988 --> 00:35:58,656 You're here now. 586 00:35:58,823 --> 00:36:02,160 That's practically the nicest sentence that ever was spoken. 587 00:36:02,327 --> 00:36:06,289 - Would you and your sister be in if I came to Windward tonight? - Yes. 588 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Supper's at 8:00, but please come as early as you can. 589 00:36:09,000 --> 00:36:10,668 [ Footsteps ] 590 00:36:10,835 --> 00:36:13,629 Bob down. He's passing the end of the lane. 591 00:36:15,840 --> 00:36:17,759 He's gone. 592 00:36:18,843 --> 00:36:20,678 How will I ever get to church? 593 00:36:20,845 --> 00:36:23,306 Sit on the floor, and I'll drive you past him. 594 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 Drive to the side gate, please. 595 00:36:30,021 --> 00:36:31,564 Yes. 596 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Like a lift, Commander? - No, thank you. 597 00:36:52,085 --> 00:36:54,003 Oh! What a moment! 598 00:36:54,128 --> 00:36:58,049 - Were you scared? - Yes, but it was wonderful. 599 00:37:10,561 --> 00:37:13,022 Well, good-bye. Say a little prayer for me. 600 00:37:14,440 --> 00:37:17,902 Golly! How am I ever going to feel meek enough for church? 601 00:37:18,027 --> 00:37:19,529 [ Chuckling ] 602 00:37:19,654 --> 00:37:21,781 Oh, Stella. 603 00:37:21,906 --> 00:37:23,825 Here's your prayer book and purse. 604 00:37:23,950 --> 00:37:26,619 - Good-bye. - Good-bye. 605 00:37:26,744 --> 00:37:31,999 ♪ Are like an evening gone ♪ 606 00:37:33,084 --> 00:37:36,337 ♪ Short as the watch ♪ 607 00:37:36,462 --> 00:37:40,258 ♪ That ends the night ♪♪ 608 00:37:49,600 --> 00:37:52,145 Thank you, Mrs. Carlton, Colonel. 609 00:37:52,270 --> 00:37:53,896 - [ Colonel ] Until next Sunday. - Yes. 610 00:37:54,021 --> 00:37:55,898 - [ Mrs. Carlton ] Good-bye. - [ Colonel ] Good-bye. 611 00:37:57,442 --> 00:38:00,319 You seem very silent, Stella. 612 00:38:00,445 --> 00:38:03,239 What have you against the Fitzgeralds, Grandfather? 613 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Well, they're hardly our sort. 614 00:38:06,951 --> 00:38:09,454 I've decided to make friends with them. 615 00:38:09,620 --> 00:38:11,497 You'll do no such thing. 616 00:38:14,041 --> 00:38:15,918 Why do you say that, Grandfather? 617 00:38:16,043 --> 00:38:18,963 I do not consider it suitable for you to visit Windward House. 618 00:38:19,088 --> 00:38:22,216 - Not suitable? - I can't discuss the matter. 619 00:38:22,341 --> 00:38:25,928 - That's all the reason I'm going to get? - It will have to suffice, yes. 620 00:38:26,053 --> 00:38:29,390 No, Grandfather. I'm 20, and I'm — 621 00:38:29,515 --> 00:38:32,435 and it's time I stopped living somebody else's life. 622 00:38:32,560 --> 00:38:36,355 - I shall go to Windward whenever I please. - Did you hear what I said? 623 00:38:36,481 --> 00:38:39,609 Tisn't any good, Grandfather. I'm on strike. 624 00:38:39,734 --> 00:38:42,069 Stella, go to your room. 625 00:38:42,195 --> 00:38:44,906 No use trying to lock me in. There isn't any key. 626 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Now don't be impertinent. 627 00:38:48,534 --> 00:38:50,286 [ Door Closes ] 628 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 - Hello, Annie. - Dinner will be late, miss. 629 00:38:52,997 --> 00:38:55,249 I'm having ever such trouble with the lamb. 630 00:38:55,374 --> 00:38:57,335 You'd better tell the commander. 631 00:39:02,215 --> 00:39:05,343 Yes, it's very urgent. Will you try to hurry the call? 632 00:39:05,510 --> 00:39:07,345 - [ Knocking ] - Thank you. 633 00:39:07,512 --> 00:39:09,096 I'm telephoning. Close that door. 634 00:39:09,222 --> 00:39:13,226 It's just that dinner will be late, sir. It's the lamb being awkward. 635 00:39:13,351 --> 00:39:16,646 I won't be here for dinner. And take some to Stella on a tray. 636 00:39:16,771 --> 00:39:20,608 - And close that door! - [ Phone Ringing ] 637 00:39:24,654 --> 00:39:26,781 May I speak to Miss Holloway? 638 00:39:26,906 --> 00:39:28,866 ♪♪ [ Radio: Symphonic ] 639 00:39:31,327 --> 00:39:34,997 It's a trunk call, Miss Holloway. A Commander Beech. 640 00:39:35,122 --> 00:39:36,624 Thank you. 641 00:39:37,792 --> 00:39:39,085 ♪♪ [ Off] 642 00:39:39,210 --> 00:39:41,337 Yes, Commander Beech? 643 00:39:41,462 --> 00:39:44,757 I want to consult you about Stella, Miss Holloway. 644 00:39:44,882 --> 00:39:46,842 It's a matter of the utmost urgency. 645 00:39:46,968 --> 00:39:49,136 I can be with you late this afternoon. 646 00:39:49,262 --> 00:39:51,180 I can't see you till this evening... 647 00:39:51,305 --> 00:39:53,891 but I shall be glad to put you up for the night. 648 00:39:54,058 --> 00:39:56,102 Isn't it a little late to consult me about Stella? 649 00:39:56,227 --> 00:39:59,564 Yes, I know that, but I beg you to help me now. 650 00:39:59,730 --> 00:40:03,150 You're the only human being in the world to whom I can turn. 651 00:40:03,276 --> 00:40:06,028 The only person who wouldn't think me demented... 652 00:40:06,153 --> 00:40:09,574 because I believe a house can be filled with malignity — 653 00:40:09,740 --> 00:40:12,326 malignity directed against a certain child. 654 00:40:14,745 --> 00:40:16,706 The dining room isn't finished yet. 655 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 How glad this house must be to be lived in again. 656 00:40:19,750 --> 00:40:21,877 I must dash back to Lizzie. We're fighting... 657 00:40:22,003 --> 00:40:24,380 over how much sherry you put in a tipsy pudding. 658 00:40:24,505 --> 00:40:26,465 She wants to make it dead drunk. 659 00:40:26,591 --> 00:40:29,468 - Do you like tipsy pudding? - I think I like everything to eat. 660 00:40:29,594 --> 00:40:32,430 Show her the rest of the house before it's dark. 661 00:40:32,597 --> 00:40:35,600 - You've really never been here since you were three? - Not inside. 662 00:40:35,725 --> 00:40:39,103 But I walked here once when I was ten and peered in at the windows. 663 00:40:39,228 --> 00:40:41,105 There was a stupendous row... 664 00:40:41,230 --> 00:40:44,275 and the next week I got packed off to a school in Brussels. 665 00:40:44,442 --> 00:40:47,111 - Did your grandfather give you reasons? - "Reasons"? 666 00:40:47,236 --> 00:40:51,073 If I'd ever been reasoned with, I might have been a better child. 667 00:40:52,116 --> 00:40:54,243 My old nursery's through there, isn't it? 668 00:40:54,368 --> 00:40:56,579 I should think so. It had nursery wallpaper. 669 00:40:57,872 --> 00:41:01,542 How pretty your sister's made it! 670 00:41:07,590 --> 00:41:09,467 What is it? 671 00:41:09,592 --> 00:41:11,886 Something I'd forgotten. 672 00:41:12,011 --> 00:41:13,971 When I was little... 673 00:41:14,096 --> 00:41:16,390 I used to have a dream about this room. 674 00:41:16,515 --> 00:41:18,100 You did? 675 00:41:18,225 --> 00:41:21,020 I'd be lying here, and it'd be dark... 676 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 and cold and frightening. 677 00:41:24,315 --> 00:41:28,235 And then... a little flame would come — 678 00:41:28,361 --> 00:41:31,739 just a tiny point of light so big — 679 00:41:31,864 --> 00:41:34,909 and yet suddenly everything would be... 680 00:41:35,034 --> 00:41:37,828 warm and light and peaceful. 681 00:41:39,205 --> 00:41:40,831 And then... 682 00:41:40,998 --> 00:41:44,043 someone would come and put the flame out, and I'd be terrified. 683 00:41:44,168 --> 00:41:46,379 Perhaps your mother used to bring you a night light. 684 00:41:46,504 --> 00:41:48,464 But who'd take it out? 685 00:41:51,092 --> 00:41:53,803 May I see the studio before it's dark? 686 00:41:57,890 --> 00:42:01,143 It's rather messy in here. I was thinking of skipping this. 687 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 This is where my father painted my mother's picture. 688 00:42:07,024 --> 00:42:09,026 Strange to think of them here. 689 00:42:11,862 --> 00:42:15,866 My father would have his easel to the light, wouldn't he? 690 00:42:15,991 --> 00:42:20,037 And perhaps my mother would sit there in her soft, white dress. 691 00:42:20,162 --> 00:42:23,332 - But sometimes, of course, he'd paint the other one. - "The other one"? 692 00:42:23,457 --> 00:42:26,711 He had a model, you know. A foreign girl. 693 00:42:26,836 --> 00:42:29,880 I've never been able to find out much about her. 694 00:42:30,005 --> 00:42:33,050 People get awfully hush-hush when I ask them. 695 00:42:33,175 --> 00:42:35,261 Between you and me and the grand piano... 696 00:42:35,386 --> 00:42:38,222 I suspect Father was a bit of a bad hat. 697 00:42:38,347 --> 00:42:42,393 - Artistic temperament? - Very artistic, I'm afraid. 698 00:42:42,560 --> 00:42:45,271 But sometimes, you know, it's quite a comfort to me. 699 00:42:45,396 --> 00:42:49,066 - In what way? - If Father had been as good as Mother... 700 00:42:49,191 --> 00:42:51,944 think how good I'd have been. 701 00:42:52,069 --> 00:42:55,030 It's getting almost too dark to see you properly. 702 00:43:04,874 --> 00:43:07,418 Won't you play something? 703 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 It's about time you asked me that. 704 00:43:17,678 --> 00:43:19,764 ♪♪ [ Classical ] 705 00:43:53,047 --> 00:43:54,882 ♪♪ [ Stops ] 706 00:43:55,007 --> 00:43:56,467 Oh, please go on. 707 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Just a second. 708 00:43:58,844 --> 00:44:01,305 - You made that up? - Yes. 709 00:44:01,472 --> 00:44:03,557 - But you must be brilliant! - Oh, dazzling. 710 00:44:03,682 --> 00:44:05,559 People have to wear sunglasses. 711 00:44:05,684 --> 00:44:07,102 What's it called? 712 00:44:07,228 --> 00:44:08,854 It's a serenade. 713 00:44:08,979 --> 00:44:11,148 "To Stella by Starlight." 714 00:44:11,273 --> 00:44:14,401 - You mean, this Stella? - Mm-hmm. 715 00:44:14,527 --> 00:44:17,655 But it's the most exciting thing that's ever happened to me! 716 00:44:17,780 --> 00:44:19,406 Is it? 717 00:44:19,532 --> 00:44:20,991 Please go on. 718 00:44:24,662 --> 00:44:26,455 ♪♪ [ Resumes ] 719 00:44:28,707 --> 00:44:31,418 You see, this is the only way I can paint you. 720 00:44:32,670 --> 00:44:35,214 Some black keys and some white... 721 00:44:35,339 --> 00:44:38,175 and fingers that are much too clumsy... 722 00:44:38,300 --> 00:44:40,177 but you're in it somehow. 723 00:44:52,648 --> 00:44:54,692 ♪♪ [ Gloomy ] 724 00:44:57,152 --> 00:45:00,739 It's gone awfully sad. Why have you changed it? 725 00:45:00,865 --> 00:45:02,825 It just came out that way. 726 00:45:15,504 --> 00:45:17,214 What's the matter? 727 00:45:17,381 --> 00:45:19,383 What is it, Stella? You're trembling. 728 00:45:19,508 --> 00:45:23,512 I was wicked. How could I ever have laughed in her house? 729 00:45:23,637 --> 00:45:26,056 But it's my house now, Pam's and mine. 730 00:45:26,223 --> 00:45:29,518 But she was so young, and she died so cruelly. 731 00:45:32,187 --> 00:45:33,856 Stella! 732 00:45:35,566 --> 00:45:36,942 Stella! 733 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 - Rick, what is it? - I don't know. It's that blasted room! 734 00:45:44,241 --> 00:45:45,743 Stella, stop! 735 00:45:50,789 --> 00:45:52,082 Stella! 736 00:45:54,209 --> 00:45:56,253 For heaven's sake, Stella! 737 00:45:56,378 --> 00:45:58,797 - What's the matter, Rick? - You were going over the edge. 738 00:45:58,923 --> 00:46:01,383 - Was I? - If I hadn't caught you. 739 00:46:01,508 --> 00:46:04,178 I hadn't any sense of danger at all. 740 00:46:04,303 --> 00:46:05,721 Look. 741 00:46:05,846 --> 00:46:10,100 I think this is where my mother fell. By the dead tree. 742 00:46:11,310 --> 00:46:12,895 Are you all right? 743 00:46:13,020 --> 00:46:16,398 Quite, thanks, except dying of hunger. 744 00:46:16,523 --> 00:46:19,777 Then you must come and get some food. 745 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Do you know this is our very first party in this house? 746 00:46:22,905 --> 00:46:24,782 - Is it? - Shall we sing her the song? 747 00:46:24,907 --> 00:46:27,743 - His introduction to music. - ♪ La ♪ 748 00:46:27,868 --> 00:46:31,914 ♪ Wee chickabirdie, tra la la laid an egg on the vundysull ♪ 749 00:46:32,039 --> 00:46:35,542 ♪ The vundysull began to crack Wee chickabirdie, la, la, la ♪ 750 00:46:35,668 --> 00:46:38,003 - ♪ Wee chickabirdie — ♪♪ - [ Woman Screams ] 751 00:46:39,880 --> 00:46:41,632 Stay here. 752 00:46:41,757 --> 00:46:43,968 [ Screaming Continues ] 753 00:46:45,135 --> 00:46:47,888 Lizzie, where are you? What's the matter? 754 00:46:48,013 --> 00:46:51,141 [Lizzie ] Mr. Roderick! Mr. Roderick! 755 00:46:55,938 --> 00:46:57,856 What is it, Lizzie? Are you hurt? 756 00:46:57,982 --> 00:47:00,651 The studio door — 757 00:47:00,818 --> 00:47:03,445 there's something there. 758 00:47:03,570 --> 00:47:05,864 Look, Lizzie, there's nothing there. 759 00:47:05,990 --> 00:47:09,451 There was! I saw it with me own two eyes! 760 00:47:09,576 --> 00:47:11,078 What? 761 00:47:11,203 --> 00:47:14,790 It was like a mist — a crawling mist. 762 00:47:14,915 --> 00:47:17,543 You imagined it just because you heard the house was haunted. 763 00:47:17,668 --> 00:47:20,004 I'd heard nothing of the sort, Mr. Roderick. 764 00:47:20,129 --> 00:47:23,257 Holy saints! Are you tellin' me it is? 765 00:47:23,382 --> 00:47:25,342 [ Pamela ] For heaven's sake, Rick, what is it? 766 00:47:25,467 --> 00:47:27,886 Oh, Lizzie's dreamed up a ghost for herself. 767 00:47:28,012 --> 00:47:29,972 Come along, Lizzie. 768 00:47:30,097 --> 00:47:31,932 [ Pamela ] Darling Lizzie. 769 00:47:32,057 --> 00:47:34,393 I'd just come upstairs to turn down the beds. 770 00:47:34,518 --> 00:47:37,521 There it stood by the studio door, looking down at me. 771 00:47:37,688 --> 00:47:41,358 - A woman, it was. - Four steps back, it was just a mist. 772 00:47:41,483 --> 00:47:43,527 'Twas a woman. I swear it 773 00:47:43,694 --> 00:47:45,738 The ghost of a woman! 774 00:47:45,863 --> 00:47:48,824 [ Pamela ] Come and sit down. You'll be all right in a minute. 775 00:47:55,956 --> 00:47:57,624 Have some sherry, Lizzie. 776 00:47:57,750 --> 00:47:59,418 Just a drop. 777 00:47:59,543 --> 00:48:01,879 I'll not sleep in this house another night, Mr. Roderick. 778 00:48:02,004 --> 00:48:04,882 - Come now, Lizzie. - I will not! I'd sooner die. 779 00:48:05,007 --> 00:48:07,676 She can go to the Jessup farm. 780 00:48:07,801 --> 00:48:09,762 What's happened to Stella? 781 00:48:11,847 --> 00:48:14,558 [ Pamela ] She was with me when I came in. 782 00:48:14,725 --> 00:48:16,268 Stella? 783 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 Stella, where are you? 784 00:48:24,902 --> 00:48:26,904 Stella, are you in the house? 785 00:48:32,201 --> 00:48:33,702 Stella! 786 00:48:37,206 --> 00:48:39,583 Pamela! Pamela! 787 00:48:43,962 --> 00:48:45,756 Stella, darling. 788 00:48:47,466 --> 00:48:49,760 Yes, Rick? What's happened? 789 00:48:51,261 --> 00:48:53,430 - Rick, what is it? - She's in a dead faint. 790 00:48:53,555 --> 00:48:55,849 - This room —it's like an icebox. - Colder. 791 00:48:56,934 --> 00:48:58,936 We'll have to get a doctor. 792 00:48:59,061 --> 00:49:01,313 There's one at the first house in the village. 793 00:49:03,398 --> 00:49:03,524 That's the girl. 794 00:49:03,524 --> 00:49:05,109 That's the girl. 795 00:49:05,275 --> 00:49:08,112 Well, what kind of bogey did you see? 796 00:49:08,237 --> 00:49:09,947 I didn't see anything. 797 00:49:10,072 --> 00:49:12,908 Fainted out of sheer cussedness, huh? 798 00:49:13,033 --> 00:49:15,828 I can only remember the cold coming. 799 00:49:15,953 --> 00:49:17,621 Hello, Stella. 800 00:49:20,541 --> 00:49:23,627 - Hello. - [ Doctor ] You suddenly felt cold? 801 00:49:25,420 --> 00:49:27,506 It wasn't just that. 802 00:49:27,631 --> 00:49:29,716 The room went cold, and I was frightened. 803 00:49:29,842 --> 00:49:32,302 Well, you just forget about it for a bit. 804 00:49:32,469 --> 00:49:34,388 Miss Fitzgerald's got some soup for you. 805 00:49:34,513 --> 00:49:36,849 See if you can get her to take some. 806 00:49:48,443 --> 00:49:51,321 She'll do all right, but it's quite a nasty case of shock. 807 00:49:51,446 --> 00:49:53,824 - That's all? You're quite sure? - Sit down. 808 00:49:53,949 --> 00:49:56,118 - You see, I brought her here. - Mm-hmm. 809 00:49:57,244 --> 00:49:59,079 Take that neat. 810 00:49:59,204 --> 00:50:01,665 Can, uh — Can she stay the night here? 811 00:50:01,832 --> 00:50:04,501 Oh, yes. But suppose that spook starts howling? 812 00:50:04,668 --> 00:50:06,086 Oh, your spook. 813 00:50:06,211 --> 00:50:09,423 It's just an echo from a cave probably, but it sounds like a spook. 814 00:50:09,548 --> 00:50:11,675 I'd rather risk it than move her tonight. 815 00:50:11,800 --> 00:50:14,178 There was some rather queer business earlier this evening. 816 00:50:14,303 --> 00:50:18,223 The cliff is so close, and she walked right to the edge. If I hadn't caught her — 817 00:50:18,348 --> 00:50:21,935 We'll keep a close watch. Did she take her soup? 818 00:50:22,060 --> 00:50:24,229 Eight spoonfuls and then drifted off to sleep. 819 00:50:24,354 --> 00:50:26,398 Splendid. She'll sleep for hours now. 820 00:50:26,523 --> 00:50:29,902 - We'll keep on watch here. - You'd better go to bed, Miss Fitzgerald. 821 00:50:30,027 --> 00:50:33,071 - You're looking all in. - I'd rather watch with you. 822 00:50:33,197 --> 00:50:35,532 - Would you like some coffee? - Thanks. 823 00:50:35,699 --> 00:50:39,244 Pam, who do you think's moved in with Dr. Scott? 824 00:50:39,369 --> 00:50:40,996 - Our Bobby. - No! 825 00:50:41,121 --> 00:50:44,958 I found the poor dog in the street. He was in a pitiable state of nerves. 826 00:50:45,083 --> 00:50:46,668 - How is he now? - Fine. 827 00:50:46,793 --> 00:50:50,214 - Bobby was the first to see the ghost. - See? Pamela believes it. 828 00:50:50,380 --> 00:50:52,507 Rick, stop hiding your head in the sand. 829 00:50:52,633 --> 00:50:54,718 You heard the sounds last night. 830 00:50:54,843 --> 00:50:56,887 Lizzie's been half frightened out of her wits... 831 00:50:57,012 --> 00:50:59,264 and Stella's been in deadly danger twice. 832 00:50:59,389 --> 00:51:01,683 Everyone in the village knows the house is strange. 833 00:51:01,808 --> 00:51:03,727 I expected support from you. 834 00:51:03,852 --> 00:51:07,397 You must tell us everything you know about the place after I've made the coffee. 835 00:51:07,522 --> 00:51:09,524 Unfortunately I'm a newcomer to Biddlecombe. 836 00:51:09,650 --> 00:51:11,860 I've only lived here 12 years. 837 00:51:11,985 --> 00:51:13,695 - Oh. - [ Chuckling ] 838 00:51:15,155 --> 00:51:17,991 It's not ancient history to us. Please go on. 839 00:51:18,116 --> 00:51:19,910 The model's name was Carmel. 840 00:51:20,035 --> 00:51:22,579 She was a Spanish gypsy, and a thorough bad lot. 841 00:51:22,704 --> 00:51:24,498 So was Meredith, from what I can gather. 842 00:51:24,623 --> 00:51:28,126 - Didn't Mrs. Meredith suspect? - She must have. The thing was an open scandal. 843 00:51:28,252 --> 00:51:31,630 The girl and he'd have been stoned out of the village if not for Mary Meredith. 844 00:51:31,755 --> 00:51:33,632 She was very much admired. 845 00:51:33,757 --> 00:51:35,801 I suppose she just accepted the situation. 846 00:51:35,926 --> 00:51:38,262 And she's still sobbing her heart out about it. 847 00:51:38,387 --> 00:51:41,431 - Where's Carmel now? - Dead. She died in this very house... 848 00:51:41,556 --> 00:51:45,477 a week after Mary fell from the cliff trying to save her from suicide. Ironic, wasn't it? 849 00:51:45,602 --> 00:51:47,646 Is it known why the girl tried to kill herself? 850 00:51:47,771 --> 00:51:49,398 Meredith's said to have tired of her. 851 00:51:49,523 --> 00:51:53,485 Think of it — those two women struggling on the cliff. 852 00:51:53,610 --> 00:51:55,988 I wonder if Mary's death could have been murder. 853 00:51:56,113 --> 00:51:57,739 It's been hinted at. 854 00:51:57,864 --> 00:52:01,368 The whole story was dug up and embroidered when Stella's father died. 855 00:52:01,493 --> 00:52:03,453 - When was that? - Three years ago, abroad. 856 00:52:03,578 --> 00:52:05,330 He never came back to Windward. 857 00:52:05,455 --> 00:52:07,416 All of them dead with their secrets. 858 00:52:07,541 --> 00:52:10,210 One of them's not quite dead enough for me. 859 00:52:10,335 --> 00:52:12,838 Don't say that about the poor soul. 860 00:52:12,963 --> 00:52:16,508 If a spirit comes back, it's for some particular purpose. 861 00:52:16,633 --> 00:52:20,637 - That's my sister's special crotchet. - We've got to find out what it is. 862 00:52:20,762 --> 00:52:24,016 I wish I knew some more, but I'm afraid I don't. 863 00:52:24,141 --> 00:52:27,602 - What time's your wailing lady due? - About dawn. 864 00:52:27,728 --> 00:52:31,315 We ought to know each other pretty well by then. 865 00:52:33,066 --> 00:52:36,320 Twenty-one hand. I'm out. 866 00:52:36,445 --> 00:52:39,698 - Is it my deal? - It was, two hours ago. 867 00:52:39,823 --> 00:52:42,451 [ Dr. Scott Yawns ] 5:30. 868 00:52:42,576 --> 00:52:45,412 [ Rick ] Yes, Moaning Martha seems to have missed her cue. 869 00:52:47,497 --> 00:52:50,167 Rick, have you brought some more flowers in? 870 00:52:50,292 --> 00:52:51,918 No. Why? 871 00:52:52,044 --> 00:52:55,047 Don't you notice the scent? It's overpowering. 872 00:52:55,172 --> 00:52:57,507 [Dr. Scott ] Extraordinary. 873 00:52:57,674 --> 00:53:00,010 Heliotrope, isn't it? 874 00:53:00,135 --> 00:53:01,928 No. 875 00:53:02,054 --> 00:53:04,014 No, it's mimosa. 876 00:53:05,098 --> 00:53:07,184 [ Rick ] There's a light! 877 00:53:07,351 --> 00:53:09,269 [ Dr. Scott ] Where did that come from? 878 00:53:09,394 --> 00:53:11,229 [ Pamela ] It's like a night-light. 879 00:53:19,905 --> 00:53:22,741 She's gone! 880 00:53:22,866 --> 00:53:24,534 Rick, the window! 881 00:53:25,869 --> 00:53:28,413 - [ Stella ] What is it? - [ Pamela ] Where are you, Stella? 882 00:53:39,174 --> 00:53:41,218 Don't be afraid, Stella. 883 00:53:42,552 --> 00:53:46,223 - "Afraid"? - Well, we were, a little. 884 00:53:46,390 --> 00:53:48,809 I wanted to see the dawn with her. 885 00:53:48,934 --> 00:53:50,352 "Her"? 886 00:53:51,478 --> 00:53:53,772 Don't you know who it is in your house? 887 00:53:53,897 --> 00:53:55,899 - It's my mother. - You saw her? 888 00:53:57,234 --> 00:53:59,611 I didn't see her... 889 00:53:59,736 --> 00:54:02,572 but when I woke, she was here in the room. 890 00:54:02,739 --> 00:54:04,825 It was full of her scent. 891 00:54:04,950 --> 00:54:07,285 I could feel her presence everywhere. 892 00:54:08,912 --> 00:54:11,581 And there was something else... 893 00:54:11,706 --> 00:54:14,626 something I've never known in my whole life. 894 00:54:14,751 --> 00:54:16,169 [ Rick ] What? 895 00:54:16,294 --> 00:54:20,132 The knowledge that... someone loved me very dearly. 896 00:54:20,257 --> 00:54:23,635 Come on, young Stella. I'll take you home. 897 00:54:23,760 --> 00:54:25,512 But I don't want to go. 898 00:54:25,637 --> 00:54:28,306 Sorry, but I've got to get some sleep, you know. 899 00:54:28,432 --> 00:54:30,892 - But I can come back? - No. 900 00:54:31,017 --> 00:54:34,229 What do you mean? You couldn't want to keep me away from her. 901 00:54:34,354 --> 00:54:37,149 Stella, remember how ill you were last night? 902 00:54:37,274 --> 00:54:39,276 But that was nothing to do with her. 903 00:54:39,443 --> 00:54:42,279 I think I was just frightened after what Lizzie said. 904 00:54:42,404 --> 00:54:44,573 I tell you, my mother would never hurt me. 905 00:54:44,698 --> 00:54:47,242 I shan't be afraid again. Please. 906 00:54:50,036 --> 00:54:51,663 I'm sorry. 907 00:54:51,788 --> 00:54:53,957 It's just that my knees are wobbly. 908 00:54:54,124 --> 00:54:56,334 Come along. Dr. Scott will drive you home. 909 00:55:04,384 --> 00:55:06,303 [ Car Engine Starts ] 910 00:55:11,725 --> 00:55:14,895 I wonder what I've done to her, bringing her here. 911 00:55:15,020 --> 00:55:16,730 Don't blame yourself. 912 00:55:16,855 --> 00:55:20,484 But that look in her eyes, that terrible happiness. 913 00:55:22,152 --> 00:55:23,737 Oh. 914 00:55:23,862 --> 00:55:26,948 Wait a minute. Perhaps she's nearer right than we are. 915 00:55:27,073 --> 00:55:30,327 - She's what? - Perhaps she's right in being happy. 916 00:55:30,494 --> 00:55:34,164 Supposing Mary Meredith's spirit had been searching for Stella... 917 00:55:34,331 --> 00:55:37,209 and now that it's found her, it's found peace. 918 00:55:38,668 --> 00:55:41,588 Suppose we haven't a ghost anymore. 919 00:55:41,713 --> 00:55:44,090 - Where are you going? - To the studio. 920 00:55:44,216 --> 00:55:46,468 How has it always shown itself in the past? 921 00:55:46,593 --> 00:55:50,514 Sobbing sounds downstairs, and cold and depression in the studio. 922 00:55:50,680 --> 00:55:54,017 There wasn't any sobbing tonight, only warmth and fragrance. 923 00:55:54,184 --> 00:55:56,728 - But why the studio? - I'll know in there. 924 00:55:56,853 --> 00:56:00,357 I'll know whether it's a decent, human room. Won't you? 925 00:56:05,529 --> 00:56:07,822 It may not be quite so cold, really. 926 00:56:07,948 --> 00:56:10,992 Oh, stop it, Pam. It's clammy and rotten. 927 00:56:11,117 --> 00:56:13,870 Whatever it is, it's in here with us. 928 00:56:14,037 --> 00:56:17,874 - Let's get out. - [ Woman Moaning. Faint ] 929 00:56:24,798 --> 00:56:26,841 [ Moaning Continues ] 930 00:56:31,388 --> 00:56:35,016 [ Pamela ] Mary Meredith, please. 931 00:56:35,141 --> 00:56:38,770 Please. We're sorry you had to suffer. 932 00:56:38,895 --> 00:56:42,315 Isn't that enough? What more do you want? 933 00:56:43,483 --> 00:56:45,902 You were right about one thing, Pam: 934 00:56:46,027 --> 00:56:48,738 We haven't a ghost anymore. We've got two of them. 935 00:56:52,784 --> 00:56:56,121 - Is Commander Beech at home? - He won't be back until this evening, sir. 936 00:56:56,246 --> 00:57:00,000 - It's Miss Stella I really want to see. - Won't you come in? I'll tell her. 937 00:57:00,125 --> 00:57:01,793 Thank you. 938 00:57:05,922 --> 00:57:08,008 Miss Stella's in her room, sir. I'll - 939 00:57:08,133 --> 00:57:10,093 [ Footsteps ] 940 00:57:11,261 --> 00:57:13,471 - Rick. - Stella. 941 00:57:13,597 --> 00:57:16,099 - I knew you couldn't mean it. - Mean what? 942 00:57:16,224 --> 00:57:18,435 Haven't you come to take me to Windward? 943 00:57:18,602 --> 00:57:20,145 No, Stella. 944 00:57:20,270 --> 00:57:22,522 You mustn't go there again, ever. 945 00:57:23,648 --> 00:57:25,442 Listen, darling... 946 00:57:25,609 --> 00:57:28,862 I've thought this thing out, and you must go away from here. 947 00:57:28,987 --> 00:57:31,031 - Go away? - Yes, forever. 948 00:57:31,156 --> 00:57:32,699 You wouldn't care? 949 00:57:32,824 --> 00:57:35,285 Not in the least, because I'll be coming with you. 950 00:57:35,410 --> 00:57:38,955 It won't be luxury — just the smallest London flat — but it'll be ours. 951 00:57:39,122 --> 00:57:41,082 And no unseen, uninvited guests. 952 00:57:41,207 --> 00:57:43,501 - And Windward? - We'll tear it down and forget it. 953 00:57:43,627 --> 00:57:45,086 And my mother? 954 00:57:45,211 --> 00:57:47,797 But Stella, you're talking of a dream and a memory. 955 00:57:47,922 --> 00:57:51,301 I'm talking about my mother. She's been waiting for me. 956 00:57:51,468 --> 00:57:54,804 In some queer sort of way, I always knew it. 957 00:57:54,929 --> 00:57:58,391 What about me? I was under the impression you cared for me. 958 00:57:58,516 --> 00:58:00,644 This hasn't anything to do with you. 959 00:58:00,810 --> 00:58:04,189 You talk about destroying that house. You'd be tearing me apart. 960 00:58:04,314 --> 00:58:07,984 Stop it, Stella. Do you care for me or don't you? 961 00:58:08,151 --> 00:58:10,987 I can't think about you, not while she's out there. 962 00:58:11,154 --> 00:58:12,697 Take me there. 963 00:58:12,822 --> 00:58:16,493 But this is horrible, unhealthy stuff. Put it out of your mind. 964 00:58:16,660 --> 00:58:18,995 Turn your back on the past and run — run hard. 965 00:58:19,162 --> 00:58:21,247 I'll go there somehow. 966 00:58:21,373 --> 00:58:24,834 - You won't, I promise you. - I hate you for that. 967 00:58:26,294 --> 00:58:27,879 Stella. 968 00:58:30,256 --> 00:58:33,176 You shan't make me forget her! You shan't! 969 00:58:36,930 --> 00:58:38,890 Oh! 970 00:58:39,015 --> 00:58:40,975 That's enough, Bobby. That's enough. 971 00:58:41,101 --> 00:58:43,019 You'll get lipstick poisoning. 972 00:58:43,186 --> 00:58:45,522 He's got a passion for hard-boiled eggs. Did you know? 973 00:58:45,689 --> 00:58:47,190 And turnip tops. 974 00:58:47,315 --> 00:58:49,901 I don't think he has any idea he's a dog. Not really. 975 00:58:50,026 --> 00:58:53,321 Of course, he thinks he has a rather odd figure for a man. 976 00:58:53,446 --> 00:58:55,990 I didn't question him very closely about where he belonged. 977 00:58:56,116 --> 00:58:58,910 I was afraid I might find out. I'm sorry now. 978 00:58:59,035 --> 00:59:01,871 - Sorry? - Yes. I should've met you sooner. 979 00:59:01,996 --> 00:59:04,040 - [ Door Opens, Closes ] - [ Rick ] Are you there, Scott? 980 00:59:04,165 --> 00:59:05,542 In here. 981 00:59:07,377 --> 00:59:09,462 - [ Pamela ] Did you see Stella? - Yes, I did. 982 00:59:09,587 --> 00:59:12,465 You've got to do something. She's on the edge of a collapse. 983 00:59:12,590 --> 00:59:16,136 You're telling me! This is hardly a case for a country doctor, you know. 984 00:59:16,261 --> 00:59:18,596 - When does the commander get back? - Last train tonight. 985 00:59:18,722 --> 00:59:20,890 - Heaven help young Stella then. - Look here. 986 00:59:21,057 --> 00:59:24,394 Can't you convince her her mother wouldn't want her to go near that house? 987 00:59:24,561 --> 00:59:28,231 Not I. She's been listening for a voice that's been still for 17 years. 988 00:59:28,398 --> 00:59:30,275 I can give her a sedative. 989 00:59:30,400 --> 00:59:33,153 Why don't we try to get a message from Mary Meredith? 990 00:59:33,278 --> 00:59:35,155 - Do what? - We could hold a séance. 991 00:59:35,280 --> 00:59:36,448 You're not serious? 992 00:59:36,573 --> 00:59:39,409 That's how the dead are supposed to communicate with the living. 993 00:59:39,534 --> 00:59:42,829 - [ Rick ] According to the idiot fringe. - You have no right to say that. 994 00:59:42,954 --> 00:59:45,749 Many intelligent people believe in spiritualism. 995 00:59:45,874 --> 00:59:48,376 - Have you ever been to a séance? - I have. 996 00:59:48,501 --> 00:59:51,796 Shaded lights, the alphabet laid out on the table, an upside-down wine glass... 997 00:59:51,921 --> 00:59:55,550 messages from somebody's Uncle Oswald, how to find a mislaid toothbrush. Oh! 998 00:59:55,675 --> 00:59:59,012 Stop scoffing, Rick. Not all séances are faked. 999 01:00:00,930 --> 01:00:02,932 All right, we'll have a séance. 1000 01:00:03,057 --> 01:00:06,186 It shouldn't be difficult to move a glass around and say it's Mary Meredith. 1001 01:00:06,311 --> 01:00:08,354 - What do you think? - Leave me out of this. 1002 01:00:08,480 --> 01:00:12,066 - I won't let you cheat Stella. - What do you expect Mary Meredith to tell her? 1003 01:00:12,192 --> 01:00:14,944 "Entrust your life to a tall, dark man, excruciatingly handsome"? 1004 01:00:15,111 --> 01:00:18,782 Crikey, no! I want to set Stella's mind at rest. She's just about torn in two. 1005 01:00:18,948 --> 01:00:22,285 I will say this: Unless the conflict inside her is stopped... 1006 01:00:22,452 --> 01:00:24,329 it may even affect her reason. 1007 01:00:24,454 --> 01:00:26,498 Here's a message that might do it: 1008 01:00:26,623 --> 01:00:30,376 "Stella, this is your mother. Since I've found you, I've found peace. 1009 01:00:30,502 --> 01:00:32,420 Stay away from Windward House." 1010 01:00:32,545 --> 01:00:34,881 - Stella would have to be at the séance. - Naturally. 1011 01:00:35,006 --> 01:00:37,884 It'll have to be at Windward, and it's dangerous for her. 1012 01:00:38,009 --> 01:00:41,971 - We'd be with her all the time. - All right. It may be worth a try. 1013 01:00:52,065 --> 01:00:54,859 The important thing is that we should all believe. 1014 01:00:54,984 --> 01:00:58,655 - Isn't it, Dr. Scott? - So I understand. What now? 1015 01:00:58,822 --> 01:01:01,533 Everybody puts a finger on the glass. 1016 01:01:04,828 --> 01:01:07,163 Perhaps you should ask some questions, Stella. 1017 01:01:09,833 --> 01:01:11,835 Is anybody here? 1018 01:01:25,223 --> 01:01:27,100 Are you my mother? 1019 01:01:32,772 --> 01:01:35,692 You don't want me to stay away from Windward, do you, Mother? 1020 01:01:44,784 --> 01:01:49,122 Oh, I knew it Mother. And I want to be near you too. 1021 01:01:49,247 --> 01:01:52,375 Is that why you stay here — just to be near me? 1022 01:01:56,504 --> 01:01:58,464 But you're holding it, Rick. 1023 01:01:58,590 --> 01:02:00,550 And you, Dr. Scott. Holding it hard. 1024 01:02:00,717 --> 01:02:02,802 Take your fingers off. 1025 01:02:05,471 --> 01:02:09,017 Is that your reason, darling? Just to be near me? 1026 01:02:16,941 --> 01:02:18,693 But what else? 1027 01:02:22,572 --> 01:02:24,824 I... 1028 01:02:24,949 --> 01:02:26,910 G.. 1029 01:02:28,161 --> 01:02:30,538 U, A- 1030 01:02:30,663 --> 01:02:32,248 "I guard." 1031 01:02:32,415 --> 01:02:35,418 You mean, you guard me from some danger? 1032 01:02:38,755 --> 01:02:40,298 But what? 1033 01:02:42,008 --> 01:02:43,384 [ Pamela ] 1034 01:02:45,261 --> 01:02:46,763 A.. 1035 01:02:47,931 --> 01:02:51,476 R, M- 1036 01:02:51,601 --> 01:02:53,436 [ Rick, Pamela, Dr. Scott ] "Carmel." 1037 01:03:00,902 --> 01:03:02,779 [ Glass Shatters ] 1038 01:03:04,030 --> 01:03:05,782 - That's enough. - It is indeed. 1039 01:03:05,949 --> 01:03:07,867 Let's go into the other room. 1040 01:03:10,453 --> 01:03:12,789 - Stella, what is it? - Are you ill, Stella? 1041 01:03:12,914 --> 01:03:15,166 Quiet. Leave her alone. 1042 01:03:15,291 --> 01:03:17,293 Oigan. ¡Oigan! 1043 01:03:17,460 --> 01:03:19,796 - Stop her, Scott! - Shh. She's in a trance. 1044 01:03:19,963 --> 01:03:23,549 I saw this happen once before at a seance. I thought it was a fake. 1045 01:03:23,675 --> 01:03:26,135 - But this isn't. - I know. It's dangerous. 1046 01:03:26,260 --> 01:03:28,304 - May I ask her some questions? - No! 1047 01:03:28,471 --> 01:03:30,723 It may be best to try and reach her mind. 1048 01:03:30,848 --> 01:03:33,643 Now keep your voice quiet and reassuring. 1049 01:03:35,603 --> 01:03:37,897 Are you Mary Meredith, Stella's mother? 1050 01:03:38,022 --> 01:03:40,984 Ella no e'. ¡Ella no e'! 1051 01:03:41,109 --> 01:03:42,652 ¡No le crean na'! 1052 01:03:42,819 --> 01:03:44,946 ¡No le pongan oido que esta mintiendo! 1053 01:03:45,071 --> 01:03:48,741 - Don't ask her any more! - [ Doorbell Jangles ] 1054 01:03:48,866 --> 01:03:50,827 [ Pamela ] That's the doorbell. 1055 01:03:50,952 --> 01:03:53,496 Shall I answer it? Lizzie's at the Jessups'. 1056 01:03:53,663 --> 01:03:56,249 No. Don't move until she's over the worst of this. 1057 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 ¡So' ladrona! iLadrona de mi cariño! 1058 01:03:59,293 --> 01:04:02,338 - Spanish, isn't it Scott? - I don't know. 1059 01:04:02,463 --> 01:04:05,383 Rick, the mimosa scent! 1060 01:04:05,508 --> 01:04:08,011 The room's full of it! 1061 01:04:08,177 --> 01:04:10,221 Mary Meredith's in here too. 1062 01:04:10,346 --> 01:04:12,515 - [ Gasps, Sobs ] - [ Jangling Continues ] 1063 01:04:13,725 --> 01:04:15,685 The cold. 1064 01:04:15,852 --> 01:04:18,146 It's never been cold in here. 1065 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 The candles! Look at the candles! 1066 01:04:25,153 --> 01:04:27,447 - [ Stella Sobbing ] - [ Jangling Continues ] 1067 01:04:27,572 --> 01:04:30,867 - [ Pamela ] I'd better answer it. - Al right. 1068 01:04:30,992 --> 01:04:32,952 Stop, Pamela! 1069 01:04:33,077 --> 01:04:35,163 Don't go near that door. 1070 01:04:47,091 --> 01:04:49,052 [ Pamela ] It's coming toward us! 1071 01:04:51,929 --> 01:04:53,723 [ Glass Shatters ] 1072 01:04:58,561 --> 01:05:00,521 What in thunder is this? 1073 01:05:00,646 --> 01:05:03,107 Stella dear, it's all right now. 1074 01:05:03,232 --> 01:05:04,984 We must get her out. 1075 01:05:05,109 --> 01:05:07,320 What have you been doing to the child? 1076 01:05:09,447 --> 01:05:12,533 - What's the meaning of this, Dr. Scott? - I can't explain now. 1077 01:05:12,658 --> 01:05:16,162 - This is incredible behavior! - Quietly, Stella. 1078 01:05:16,287 --> 01:05:18,956 - There's nothing to be frightened of. - Control yourself, child! 1079 01:05:19,082 --> 01:05:22,460 - Don't speak to her like that! - You're responsible for this — you and your meddling. 1080 01:05:22,585 --> 01:05:25,254 And so are you. Why didn't you tell us the truth? 1081 01:05:25,379 --> 01:05:27,381 - I warned you. - Only of idle gossip. 1082 01:05:27,507 --> 01:05:31,094 Perhaps you'd like your money back. You shall have it, the entire purchase price. 1083 01:05:31,219 --> 01:05:33,137 No, thank you, Commander. I know this now: 1084 01:05:33,262 --> 01:05:37,225 Stella will never be well until this house is cured. Somehow we're going to cure it. 1085 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 Dr. Scott, have the goodness to drive us home. 1086 01:05:43,439 --> 01:05:45,817 There. Now you'll sleep all right. 1087 01:05:49,821 --> 01:05:51,697 I'll be here early in the morning. 1088 01:05:51,823 --> 01:05:54,117 Stella is no longer your patient. Nor am I. 1089 01:05:54,242 --> 01:05:58,204 - But someone must look after her. - That is not your concern, Dr. Scott. 1090 01:06:04,544 --> 01:06:07,797 - I shall be at your disposal at any hour. - Thank you. 1091 01:06:10,091 --> 01:06:12,301 Everything will be all right 1092 01:06:17,557 --> 01:06:19,684 Won't you come in, Miss Holloway? 1093 01:06:23,271 --> 01:06:25,439 - Is she asleep? - Not yet. 1094 01:06:34,657 --> 01:06:35,992 Hello, Stella. 1095 01:06:37,368 --> 01:06:38,995 Miss Holloway. 1096 01:06:39,120 --> 01:06:41,747 Go to sleep, Stella. 1097 01:06:49,755 --> 01:06:52,633 Dr. Scott tells me she went into a trance tonight. 1098 01:06:52,758 --> 01:06:54,719 Spoke some words they thought were Spanish. 1099 01:06:54,844 --> 01:06:56,762 How did she happen to be at Windward? 1100 01:06:56,888 --> 01:06:59,682 The people who bought the place are searching into its past. 1101 01:06:59,807 --> 01:07:02,643 - Are they indeed? - Can you make the child well again? 1102 01:07:02,768 --> 01:07:04,187 I hope so. 1103 01:07:04,312 --> 01:07:07,857 It won't be a short process. She's far more ill than you imagine. 1104 01:07:07,982 --> 01:07:11,527 She won't want to go with you. She's never outgrown her fear of you. 1105 01:07:11,652 --> 01:07:14,530 I could've cured it years ago if you'd let me have her... 1106 01:07:14,655 --> 01:07:16,282 as Mary would have wished me to. 1107 01:07:16,407 --> 01:07:20,286 Her place was in Mary's home. I've taught her to be like Mary in every way. 1108 01:07:20,411 --> 01:07:23,998 - How can you say such a thing? - She's not so beautiful, of course. 1109 01:07:24,123 --> 01:07:26,000 [ Miss Holloway ] Mary was a goddess. 1110 01:07:26,125 --> 01:07:29,462 Her skin was radiant, and that bright, bright hair. 1111 01:07:30,713 --> 01:07:33,883 How this room brings her back to me. 1112 01:07:34,050 --> 01:07:36,385 The nights we sat talking in front of that fireplace... 1113 01:07:36,552 --> 01:07:38,512 planning our whole lives. 1114 01:07:38,638 --> 01:07:41,474 It wasn't flirtations and dresses we talked about. 1115 01:07:41,599 --> 01:07:44,352 We were no silly, giggling girls. 1116 01:07:44,477 --> 01:07:46,354 We intended to conquer life. 1117 01:07:46,479 --> 01:07:48,606 You at least did. 1118 01:07:48,731 --> 01:07:51,442 Will you try to take Mary's place with her now? 1119 01:07:51,567 --> 01:07:53,903 I'll do my best. 1120 01:07:54,070 --> 01:07:56,906 She's asleep. 1121 01:07:57,073 --> 01:07:59,659 If you'll call my chauffeur, he'll carry her downstairs. 1122 01:07:59,784 --> 01:08:02,078 It will be better for her to wake at my place. 1123 01:08:03,579 --> 01:08:05,873 I'm deeply grateful to you. 1124 01:08:08,417 --> 01:08:09,877 [ Door Closes ] 1125 01:08:10,002 --> 01:08:11,921 So they're searching into the past. 1126 01:08:16,634 --> 01:08:19,387 They shan't ever find out, my darling. 1127 01:08:19,512 --> 01:08:21,097 I promise you. 1128 01:08:24,100 --> 01:08:26,269 [ Rick ] Elizabeth Flynn, where are yez? 1129 01:08:26,435 --> 01:08:28,312 I'm here, Mr. Roderick. 1130 01:08:28,437 --> 01:08:31,524 And will you please come here at once? 1131 01:08:31,649 --> 01:08:34,652 Don't we get any breakfast? What's the matter? 1132 01:08:34,777 --> 01:08:37,780 Oh, that. [ Chuckles ] That happened last night. 1133 01:08:37,947 --> 01:08:40,324 I am not talking about that. 1134 01:08:40,449 --> 01:08:43,744 - I'm talking about this. - The anagram letters. Yes, yes. 1135 01:08:43,869 --> 01:08:45,705 Anagrams, is it? 1136 01:08:45,830 --> 01:08:48,541 Don't you try to bluff me, Mr. Roderick. 1137 01:08:48,666 --> 01:08:51,043 'Tis a heathen device to call devils out of hell. 1138 01:08:51,168 --> 01:08:54,130 Stop looking at me as though you were gonna take away my bicycle. 1139 01:08:54,297 --> 01:08:57,842 I will not stay in a house where it goes on, and that is an "ultimato"! 1140 01:08:57,967 --> 01:09:01,637 Come now, Lizzie. From now on we're through with all this rubbish. 1141 01:09:01,762 --> 01:09:04,098 - We're going after facts. - [ Pamela ] What facts ? 1142 01:09:04,223 --> 01:09:05,975 The facts about this blasted haunting. 1143 01:09:06,142 --> 01:09:08,561 Rick, why burden Lizzie with this? 1144 01:09:08,686 --> 01:09:12,023 Whisht now, Miss Pam. Where will we start, Mr. Rick? 1145 01:09:12,148 --> 01:09:14,150 I don't know. Everybody seems to be dead. 1146 01:09:14,317 --> 01:09:16,944 - The trained nurse isn't. - What trained nurse? 1147 01:09:17,069 --> 01:09:20,489 She was here when it happened — the friend of the lady that went over the cliff. 1148 01:09:20,656 --> 01:09:22,325 Where did you hear all this? 1149 01:09:22,491 --> 01:09:25,453 What do you suppose we talk of at the Jessups'? 1150 01:09:25,578 --> 01:09:28,956 It was the trained nurse that shouted down to Mr. Jessup on the shore. 1151 01:09:29,081 --> 01:09:32,501 - Was Jessup in on the tragedy? - He was after some lost sheep. 1152 01:09:32,668 --> 01:09:34,587 The tide was out, so he went down. 1153 01:09:34,712 --> 01:09:37,840 And as he passed under the dead tree, he heard a scream. 1154 01:09:37,965 --> 01:09:39,342 - Mrs. Meredith? - No. 1155 01:09:39,508 --> 01:09:41,886 'Twas the scream of a terrified child. 1156 01:09:42,011 --> 01:09:45,765 As he ran towards it, the poor lady came crashing down. 1157 01:09:45,890 --> 01:09:47,808 "Twas then that the nurse called. 1158 01:09:47,933 --> 01:09:49,727 Lizzie Flynn, you're a gold mine. 1159 01:09:49,852 --> 01:09:51,979 If we could only get the name of this nurse. 1160 01:09:52,104 --> 01:09:54,357 Ah, that's easy. Wait, now. 1161 01:09:56,567 --> 01:09:59,362 - Mr. Jessup? - Yes, Mrs. Flynn. 1162 01:09:59,487 --> 01:10:01,947 What was the name of Mrs. Meredith's trained nurse... 1163 01:10:02,073 --> 01:10:04,200 the one that got so famous and grand? 1164 01:10:04,325 --> 01:10:06,994 - Miss Holloway. - Aye. 1165 01:10:07,119 --> 01:10:08,746 Miss Holloway. 1166 01:10:08,871 --> 01:10:12,041 She has a big, fine place of her own now — a hospital, like. 1167 01:10:12,208 --> 01:10:14,502 'Tis on Bodmin Moor. She calls it... 1168 01:10:14,627 --> 01:10:17,088 the Mary Meredith Retreat. 1169 01:10:27,223 --> 01:10:29,892 - Mr. and Miss Fitzgerald? - Yes. 1170 01:10:30,059 --> 01:10:32,561 - Won't you come in? - Thank you. 1171 01:10:38,442 --> 01:10:42,530 Wait in there, please, and I will announce you to Miss Holloway. 1172 01:11:00,923 --> 01:11:02,925 [ Whispering ] The place is quite stunning, isn't it? 1173 01:11:04,510 --> 01:11:06,387 [ Whispering ] Why are you whispering? 1174 01:11:06,512 --> 01:11:08,431 Why are you? 1175 01:11:08,556 --> 01:11:10,683 [ Door Creaking ] 1176 01:11:27,908 --> 01:11:29,702 Ooh! 1177 01:11:29,827 --> 01:11:31,620 A gentleman! 1178 01:11:31,787 --> 01:11:34,915 - How very unusual. - Good afternoon. 1179 01:11:35,040 --> 01:11:38,627 Oh, dear me. Yes. Good afternoon. 1180 01:11:38,752 --> 01:11:40,754 Good afternoon. 1181 01:11:43,716 --> 01:11:46,385 Are you by any chance waiting to see Miss Holloway? 1182 01:11:46,510 --> 01:11:48,053 Yes, we have an appointment. 1183 01:11:49,555 --> 01:11:51,557 What lucky people! 1184 01:11:51,682 --> 01:11:55,936 And what luck for me too, because I'm sure you won't mind — 1185 01:11:56,061 --> 01:11:59,064 - But perhaps you will. - Is there something we can do? 1186 01:11:59,190 --> 01:12:01,400 Oh, if you'd be so very kind. 1187 01:12:01,525 --> 01:12:02,985 You see... 1188 01:12:03,152 --> 01:12:05,654 this isn't my day for an interview... 1189 01:12:05,779 --> 01:12:07,865 and I want her to have these. 1190 01:12:09,658 --> 01:12:11,327 What are they, bird's eggs? 1191 01:12:11,452 --> 01:12:13,037 Oh! 1192 01:12:13,162 --> 01:12:15,122 But that's very funny... 1193 01:12:15,247 --> 01:12:18,250 because, you see, I'm Miss Bird. 1194 01:12:24,006 --> 01:12:26,675 They're just little stones... 1195 01:12:26,842 --> 01:12:29,720 because she likes simple things... 1196 01:12:29,845 --> 01:12:32,848 and she has so many flowers. 1197 01:12:33,015 --> 01:12:35,559 There isn't much else one can find. 1198 01:12:35,684 --> 01:12:37,478 Well, I'll give them to her. 1199 01:12:37,603 --> 01:12:39,063 Thank you. 1200 01:12:39,188 --> 01:12:40,940 And now, I... 1201 01:12:41,065 --> 01:12:43,359 think I'll just go out for a little walk. 1202 01:12:47,530 --> 01:12:50,658 Go back to your work at once, Miss Bird. 1203 01:12:54,537 --> 01:12:56,330 Don't forget. 1204 01:12:56,455 --> 01:12:58,874 [ Woman ] Will you come this way, please? 1205 01:13:00,709 --> 01:13:03,879 - Shall I take them? - No, I'll deliver them. 1206 01:13:04,046 --> 01:13:05,673 As you wish. 1207 01:13:10,135 --> 01:13:12,888 - [ Knocking ] - [ Miss Holloway ] Come in. 1208 01:13:16,058 --> 01:13:18,227 - How do you do? - How do you do? 1209 01:13:18,352 --> 01:13:19,979 This is so kind of you. 1210 01:13:20,104 --> 01:13:23,232 I was asked to give you these by a Miss Bird, I believe. 1211 01:13:23,399 --> 01:13:25,568 [ Chuckles ] Poor Miss Bird. Our saddest case. 1212 01:13:25,734 --> 01:13:27,945 They're really very fine stones, aren't they? 1213 01:13:28,070 --> 01:13:30,072 I must remember to thank her for them. 1214 01:13:30,197 --> 01:13:32,533 She comes to me once a week for a little chat. 1215 01:13:32,658 --> 01:13:34,410 - Won't you sit down? - Thank you. 1216 01:13:34,577 --> 01:13:37,913 [ Pamela ] Forgive our ignorance. We know so very little of your work. 1217 01:13:38,080 --> 01:13:40,082 Is it with mental patients? 1218 01:13:40,207 --> 01:13:43,043 Not patients, Miss Fitzgerald. Just guests. 1219 01:13:43,168 --> 01:13:45,254 In a way this is like a hotel... 1220 01:13:45,421 --> 01:13:48,048 where there are beautiful things to look at, music to hear... 1221 01:13:48,173 --> 01:13:50,175 and a little sympathy. 1222 01:13:50,301 --> 01:13:52,261 But don't let's talk about me. 1223 01:13:53,846 --> 01:13:57,099 You told me on the telephone about disturbances at Windward. 1224 01:13:57,224 --> 01:13:58,851 How can I help you? 1225 01:13:58,976 --> 01:14:03,272 We thought perhaps you could tell us what Mary and Carmel were really like. 1226 01:14:03,439 --> 01:14:05,858 They were extraordinary women, both of them. 1227 01:14:06,942 --> 01:14:09,945 Mary Meredith was the finest human being I ever knew. 1228 01:14:10,112 --> 01:14:12,823 - [ Rick ] Is that she? - Yes. 1229 01:14:12,948 --> 01:14:14,617 And Carmel? 1230 01:14:14,742 --> 01:14:16,827 Oh, she was exceptional too. 1231 01:14:16,952 --> 01:14:19,663 I never saw such intensity of evil. 1232 01:14:19,788 --> 01:14:23,208 She was a Spanish gypsy — crafty, cruel. 1233 01:14:24,293 --> 01:14:27,338 - I'm sorry. - Why did Mrs. Meredith put up with it? 1234 01:14:27,463 --> 01:14:30,299 She thought Meredith should be the one to end the affair. 1235 01:14:30,424 --> 01:14:32,635 - And did he? - Yes, in time. 1236 01:14:32,760 --> 01:14:34,845 She and Meredith took the girl to Paris... 1237 01:14:34,970 --> 01:14:38,307 found a position for her, left her well supplied with money. 1238 01:14:38,474 --> 01:14:40,976 Then they came back here with their baby. 1239 01:14:41,101 --> 01:14:44,313 For a time it seemed as if there were some possibility of happiness. 1240 01:14:44,480 --> 01:14:47,524 - And then? - Carmel came back. 1241 01:14:47,650 --> 01:14:50,569 She still wanted Mary's husband. 1242 01:14:50,694 --> 01:14:52,613 You know how it ended. 1243 01:14:52,738 --> 01:14:55,991 A neighbor of ours spoke of something we can't quite understand. 1244 01:14:56,158 --> 01:15:00,120 - He mentions a child crying on the cliff that night. - A terrified child. 1245 01:15:00,245 --> 01:15:02,665 Oh. 1246 01:15:02,790 --> 01:15:07,836 That's a part of the story so ugly, I've never mentioned it before. 1247 01:15:07,961 --> 01:15:10,381 We're sorry to distress you. 1248 01:15:11,590 --> 01:15:15,344 That night, the girl Carmel had been told she must leave Windward. 1249 01:15:15,511 --> 01:15:19,181 If she could've killed both Mary and her husband, she'd have done so. 1250 01:15:19,348 --> 01:15:22,184 A better plan flashed into her wicked little brain. 1251 01:15:22,351 --> 01:15:25,896 She went into the nursery, picked up their baby, and raced to the cliff. 1252 01:15:26,021 --> 01:15:28,524 - [ Pamela ] Good heavens!/ - Mary was after her in a second... 1253 01:15:28,691 --> 01:15:30,609 Meredith and I close behind. 1254 01:15:30,734 --> 01:15:33,195 Carmel reached the cliff by the dead tree. 1255 01:15:34,321 --> 01:15:36,949 For a moment I saw them struggling... 1256 01:15:37,074 --> 01:15:40,828 then Carmel raised her arm and struck Mary down. 1257 01:15:40,953 --> 01:15:42,538 Then it was murder? 1258 01:15:42,663 --> 01:15:45,290 The will to kill had always been there, I think. 1259 01:15:45,416 --> 01:15:48,794 Directed against Stella. Can that be what survives? 1260 01:15:48,919 --> 01:15:52,715 - Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff. - What was that? 1261 01:15:52,881 --> 01:15:55,426 Something in that house drove her out toward the edge... 1262 01:15:55,551 --> 01:15:58,011 and if I hadn't caught her, she'd have gone over. 1263 01:15:58,137 --> 01:15:59,888 Would she indeed? 1264 01:16:01,473 --> 01:16:02,933 How very curious. 1265 01:16:03,058 --> 01:16:05,477 Please, finish your story. 1266 01:16:06,895 --> 01:16:08,814 It was finished. 1267 01:16:08,939 --> 01:16:11,233 Everything was finished. 1268 01:16:11,400 --> 01:16:13,444 Meredith went down the cliff. 1269 01:16:15,154 --> 01:16:17,948 Mary was dead when he reached her. 1270 01:16:18,073 --> 01:16:21,493 - [ Rick ] And Carmel? - She ran out into the storm. 1271 01:16:21,618 --> 01:16:24,830 Next morning, she crawled back in the early stages of pneumonia. 1272 01:16:25,914 --> 01:16:29,626 I fought for Carmel's life day and night... 1273 01:16:29,752 --> 01:16:31,545 hating her all the time! 1274 01:16:31,670 --> 01:16:34,798 [ Pamela ] How awful for you. 1275 01:16:34,923 --> 01:16:37,968 I'm sorry, I — I discipline others. 1276 01:16:38,093 --> 01:16:41,013 I — I can't discipline myself. 1277 01:16:43,307 --> 01:16:44,683 There. 1278 01:16:44,808 --> 01:16:47,060 Have I told you everything you want to know? 1279 01:16:47,186 --> 01:16:49,021 All except one thing. 1280 01:16:49,146 --> 01:16:51,899 That last night, who told Carmel she must go? 1281 01:16:52,024 --> 01:16:55,319 Why, Mary — I should say Meredith. 1282 01:16:55,444 --> 01:16:59,114 It's the one decent thing I ever knew him to do. 1283 01:16:59,281 --> 01:17:01,575 This — This is all extremely — 1284 01:17:03,285 --> 01:17:05,913 I'm sorry. 1285 01:17:06,038 --> 01:17:08,290 May I offer you tea? 1286 01:17:08,415 --> 01:17:11,335 Thank you, but we must get back before our maid leaves. 1287 01:17:11,460 --> 01:17:13,629 She won't stay at Windward after dark. 1288 01:17:13,754 --> 01:17:16,131 I'm afraid I haven't been much help with your problem. 1289 01:17:16,298 --> 01:17:18,675 Well, thank you anyway, and good-bye. 1290 01:17:18,801 --> 01:17:21,094 - Good-bye. - Good-bye. 1291 01:17:22,387 --> 01:17:24,306 [ Door Opens ] 1292 01:17:25,808 --> 01:17:27,684 [ Door Closes ] 1293 01:17:39,822 --> 01:17:41,740 [ Key Rattling In Lock ] 1294 01:17:45,452 --> 01:17:47,454 Good afternoon, my dear. 1295 01:17:48,789 --> 01:17:50,541 Did you want to see me? 1296 01:17:50,666 --> 01:17:52,751 I've been asking for you all day. 1297 01:17:52,876 --> 01:17:55,045 I'm being treated as though I were insane. 1298 01:17:55,170 --> 01:17:57,005 Has anyone used that word? 1299 01:17:57,130 --> 01:18:00,259 - I've told them a thousand times — - It isn't a question of a word. 1300 01:18:00,384 --> 01:18:03,887 My door's kept locked, and there's a queer look in their eyes. 1301 01:18:04,012 --> 01:18:06,598 Oh. You feel persecuted. 1302 01:18:06,723 --> 01:18:08,267 No. 1303 01:18:08,392 --> 01:18:11,562 About the cliff at Windward, Stella— 1304 01:18:11,687 --> 01:18:14,189 what did you feel as you ran toward it? 1305 01:18:15,315 --> 01:18:17,693 I didn't feel anything. 1306 01:18:17,818 --> 01:18:19,611 I was sad in the house. 1307 01:18:19,736 --> 01:18:22,531 Was it as though some will were directing you... 1308 01:18:22,656 --> 01:18:24,616 a will stronger than yours? 1309 01:18:24,741 --> 01:18:28,120 The sea sounded loud and beautiful. 1310 01:18:28,245 --> 01:18:30,205 I just went in that direction. 1311 01:18:30,330 --> 01:18:32,124 In fact, you don"t quite know. 1312 01:18:32,249 --> 01:18:35,252 - I want to see my grandfather. - You will in time. 1313 01:18:35,377 --> 01:18:38,672 Does Grandfather know what this place is like? 1314 01:18:39,882 --> 01:18:41,967 That woman who laughs — 1315 01:18:42,092 --> 01:18:45,053 I hear laughing all night! And that other woman that — 1316 01:18:45,220 --> 01:18:47,764 Your grandfather's sorry that you have to be here... 1317 01:18:47,890 --> 01:18:50,100 but he knows you'll be better soon. 1318 01:18:50,225 --> 01:18:53,520 "Better"? But I'm perfectly all right! 1319 01:18:53,645 --> 01:18:56,148 I wouldn't say that, Stella dear. 1320 01:18:56,273 --> 01:18:58,984 And please don't keep asking to see me. 1321 01:18:59,109 --> 01:19:02,070 Why do you hate me, Miss Holloway? 1322 01:19:02,237 --> 01:19:03,906 You see? 1323 01:19:04,072 --> 01:19:06,283 You do feel persecuted. 1324 01:19:18,670 --> 01:19:18,837 Rick, if I should ever happen to lose my mind — 1325 01:19:18,837 --> 01:19:21,048 Rick, if I should ever happen to lose my mind — 1326 01:19:21,173 --> 01:19:24,217 I don't think you'll lose it. It might rattle to one side. 1327 01:19:24,343 --> 01:19:27,471 But if I do, no Mary Meredith Retreat for me. 1328 01:19:27,596 --> 01:19:29,681 Plain, old-fashioned lunatic asylum... 1329 01:19:29,806 --> 01:19:31,683 not that creepy horror. 1330 01:19:31,808 --> 01:19:34,895 - You'll have a lovely talk with Miss Holloway once a week. - [ Shudders ] 1331 01:19:35,020 --> 01:19:38,148 - You think she was lying to us? - About the past? Why should she? 1332 01:19:38,273 --> 01:19:41,777 She wasn't gonna tell us about the baby, and later she made that one break. 1333 01:19:41,902 --> 01:19:44,112 Admitting it was Mary who told Carmel to go. 1334 01:19:44,279 --> 01:19:47,491 Why try to hide it? It was a normal human reaction. 1335 01:19:47,616 --> 01:19:50,202 Made me like Mary better, as a matter of fact. 1336 01:19:50,327 --> 01:19:52,663 I was getting awfully bored with her perfection. 1337 01:19:52,788 --> 01:19:55,999 Why should Miss Holloway want to turn her into a plaster saint? 1338 01:19:56,124 --> 01:19:58,126 Maybe she likes plaster saints. 1339 01:19:58,293 --> 01:20:00,295 She's one herself. 1340 01:20:00,420 --> 01:20:01,546 Thank you, Doctor. 1341 01:20:01,672 --> 01:20:05,509 I assure you that when that healthy young man laughs, he isn't being delirious. 1342 01:20:05,634 --> 01:20:07,427 Good-bye, Doctor. 1343 01:20:07,552 --> 01:20:10,013 - Hello. Come in. - Hello. 1344 01:20:12,224 --> 01:20:15,477 - What news of Stella? - None, and I won't be having any. 1345 01:20:15,644 --> 01:20:18,772 Her grandfather's kicked me out. Where have you been all day? 1346 01:20:18,897 --> 01:20:21,650 - To Bodmin Moor and back. - Seeing a Miss Holloway. 1347 01:20:21,775 --> 01:20:23,986 What, Holy Holloway of "wealth through harmony"? 1348 01:20:24,152 --> 01:20:26,655 - What do you know about her? - Nothing, except that... 1349 01:20:26,780 --> 01:20:29,825 Dr. Rudd, my predecessor, had some sort of prejudice against her. 1350 01:20:29,992 --> 01:20:31,994 She says Carmel killed Mary Meredith. 1351 01:20:32,119 --> 01:20:33,996 Yes, she was there. Nursed Carmel afterwards. 1352 01:20:34,162 --> 01:20:37,958 - Could we talk to Dr. Rudd about her? - Only if we have another séance. 1353 01:20:38,083 --> 01:20:39,543 - Oh. - I wonder — 1354 01:20:39,668 --> 01:20:40,836 What? 1355 01:20:40,961 --> 01:20:44,715 It's only the very faintest chance, of course, but come on upstairs. 1356 01:20:48,176 --> 01:20:51,680 1908 to '11, '12 to 15,16 to '19. 1357 01:20:51,847 --> 01:20:53,015 Here we are. 1358 01:20:53,181 --> 01:20:56,059 - It happened in the winter. - Yes, let's start with November. 1359 01:20:57,060 --> 01:20:59,813 [ Pamela ] From his handwriting, Dr. Rudd must have been 200 years old. 1360 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Measles, measles, measles... 1361 01:21:02,024 --> 01:21:04,484 whooping cough, measles, appendicitis — 1362 01:21:04,609 --> 01:21:07,029 - Pleasant change for the old boy. - [ Chuckles ] 1363 01:21:07,154 --> 01:21:09,823 Here we are. "Called to Windward House. 1364 01:21:09,948 --> 01:21:13,076 Meredith's model, Carmel Quesada — double pneumonia." 1365 01:21:13,201 --> 01:21:16,580 "Quesada girl much worse. No attempt to warm the bedroom. 1366 01:21:16,705 --> 01:21:18,665 Found traces of show on the floor." 1367 01:21:18,790 --> 01:21:20,751 Snow? Then the window was left open. 1368 01:21:20,876 --> 01:21:22,586 "Spoke severely to nurse. 1369 01:21:22,711 --> 01:21:26,089 Returned to Windward this evening. Patient dead. 1370 01:21:26,214 --> 01:21:28,675 Nurse Holloway threatened me with legal action... 1371 01:21:28,800 --> 01:21:31,344 when I used the words 'criminal negligence." 1372 01:21:31,470 --> 01:21:35,348 - But that means — - To a doctor of Rudd's generation, it was apt to mean murder. 1373 01:21:35,474 --> 01:21:38,101 - Miss Holloway murdered Carmel. - [ Woman ] Doctor. 1374 01:21:38,226 --> 01:21:40,270 - In a quiet, ladylike way. - Doctor! 1375 01:21:40,395 --> 01:21:41,688 Yes, Edith? 1376 01:21:41,813 --> 01:21:45,358 The commander's maid's on the phone. You're to come at once. 1377 01:21:45,484 --> 01:21:47,903 - Is it Miss Meredith? - It's the commander. 1378 01:21:48,070 --> 01:21:50,113 Took awful bad, the maid says. 1379 01:21:50,238 --> 01:21:52,032 All right, Edith. You take this home. 1380 01:21:52,157 --> 01:21:55,077 There may be some other details. I'll be along later. 1381 01:21:57,412 --> 01:21:59,414 He's in here, Doctor. 1382 01:22:02,000 --> 01:22:04,920 I undid his shoes. It was all I knew how to do. 1383 01:22:06,463 --> 01:22:09,883 - Bad one this time, Scott. - Yes, I know. 1384 01:22:10,008 --> 01:22:12,260 Hold that under his nose. 1385 01:22:13,762 --> 01:22:15,639 [ Coughing ] 1386 01:22:20,560 --> 01:22:23,063 Want an apology, Scott? 1387 01:22:23,188 --> 01:22:26,358 You'd get I, if you stuck out for it. 1388 01:22:26,483 --> 01:22:29,277 No, thanks. I'll have you right in a jiffy. 1389 01:22:32,823 --> 01:22:34,783 - [ Door Opens ] - Who's there? 1390 01:22:34,950 --> 01:22:36,952 [ Rick ] Who do you suppose is there? 1391 01:22:37,119 --> 01:22:38,620 [ Door Closes ] 1392 01:22:42,165 --> 01:22:43,500 [ Pamela ] Hello, Lizzie. 1393 01:22:43,625 --> 01:22:47,003 I'm sitting in your mother's chair, and if any ghost comes along... 1394 01:22:47,129 --> 01:22:49,631 I'll let out a scream that will frighten the life out of it. 1395 01:22:49,756 --> 01:22:51,299 Why? What's happened? 1396 01:22:51,424 --> 01:22:54,553 I feel all the wickedness of this house gathering around. 1397 01:22:54,678 --> 01:22:57,430 - Come on, now. Hop off to the Jessups'. - I'm not going. 1398 01:22:57,556 --> 01:22:59,933 I'll be found dead in me bed in the morning... 1399 01:23:00,058 --> 01:23:02,602 stiff with fright, and me death will be on you. 1400 01:23:02,727 --> 01:23:03,687 Me? 1401 01:23:03,812 --> 01:23:07,190 How do I know what devilment you'll be up to when me back is turned? 1402 01:23:07,315 --> 01:23:10,610 I promise we'll do nothing tonight that the priest wouldn't approve of. 1403 01:23:10,735 --> 01:23:14,114 Lord bless you, Mr. Rick. I was hoping you'd say that. 1404 01:23:14,239 --> 01:23:16,616 I'll go and get me hat and coat. 1405 01:23:20,203 --> 01:23:22,998 - Find anything new? - Nothing after that entry. 1406 01:23:23,165 --> 01:23:27,169 - How about a whiskey and soda? - Less soda than usual, thanks. 1407 01:23:31,006 --> 01:23:33,425 [ Pamela ] Awful if we took to drink, both of us. 1408 01:23:33,550 --> 01:23:35,969 [ Rick ] But it's an ideal house for delirium tremens. 1409 01:23:36,094 --> 01:23:38,346 Before you take a sip... 1410 01:23:38,513 --> 01:23:41,099 don't you smell mimosa? 1411 01:23:41,224 --> 01:23:44,311 Yes. Are you scared? 1412 01:23:44,436 --> 01:23:46,771 Well, I wish I'd wake up. 1413 01:23:46,897 --> 01:23:48,857 It came from the nursery last night. 1414 01:23:57,741 --> 01:24:00,035 You have the great nose of the family. 1415 01:24:00,202 --> 01:24:02,120 Not a trace of it now. 1416 01:24:11,296 --> 01:24:14,049 - It's strongest here. - It's almost overpowering. 1417 01:24:15,342 --> 01:24:17,886 I wish you'd tell us what you want, Mary Meredith. 1418 01:24:18,011 --> 01:24:19,679 - [ Lizzie ] Mr. Rick? - Yes? 1419 01:24:19,804 --> 01:24:23,225 I forgot to ask — did you find out anything today? 1420 01:24:23,391 --> 01:24:27,270 - Just turned up a couple of murders. - Holy saints preserve us! 1421 01:24:27,395 --> 01:24:30,106 - [ Doorbell Jangles ] - Answer the door. 1422 01:24:30,232 --> 01:24:32,150 It's probably Dr. Scott. 1423 01:24:34,402 --> 01:24:36,363 - Good evening, Dr. Scott. - Evening, Lizzie. 1424 01:24:36,488 --> 01:24:38,490 - In here. - Good night, Miss Pam. 1425 01:24:38,615 --> 01:24:39,950 - Good night. - Good night. 1426 01:24:40,075 --> 01:24:42,410 - I'm glad to find you here. - How's the commander? 1427 01:24:42,577 --> 01:24:44,663 It's not him I'm worried about. It's Stella. 1428 01:24:44,788 --> 01:24:46,998 - What's the matter with her? - She's at Miss Holloway's. 1429 01:24:47,123 --> 01:24:49,751 - No! - We've got to get her out — tonight. 1430 01:24:49,918 --> 01:24:52,462 That's the way I feel, but don't let's get hysterical. 1431 01:24:52,587 --> 01:24:55,048 After all, Miss Holloway was her mother's best friend. 1432 01:24:55,173 --> 01:24:58,051 The idea of her spending an hour in that place is horrible. 1433 01:24:58,176 --> 01:25:01,263 - Can you get the old boy's permission? - He's too ill. We've no authority. 1434 01:25:01,429 --> 01:25:03,932 - Then we'll do it without. - Shall we take the casebook? 1435 01:25:04,099 --> 01:25:06,810 - Might be able to frighten her with it. - Yes. No, wait. 1436 01:25:06,935 --> 01:25:09,312 We'll describe what we found and then pile it on, huh? 1437 01:25:09,437 --> 01:25:11,398 Let's get to a telephone. 1438 01:25:19,406 --> 01:25:21,533 Yes? 1439 01:25:21,658 --> 01:25:23,410 Yes? 1440 01:25:23,535 --> 01:25:25,453 Oh, it's no bother at all, Miss Fitzgerald. 1441 01:25:25,620 --> 01:25:27,831 I'll be glad to see you again. 1442 01:25:27,956 --> 01:25:30,166 Are you motoring? 1443 01:25:30,292 --> 01:25:32,252 In two hours. 1444 01:25:32,377 --> 01:25:33,753 Good-bye. 1445 01:25:40,552 --> 01:25:42,554 Bring in Miss Meredith. 1446 01:25:46,224 --> 01:25:48,476 I may need the car this evening. 1447 01:26:06,077 --> 01:26:07,954 Good evening, my dear. 1448 01:26:08,079 --> 01:26:09,789 Come in. 1449 01:26:13,001 --> 01:26:14,669 Sit down. 1450 01:26:16,212 --> 01:26:18,340 I thought you'd feel more at home here. 1451 01:26:18,465 --> 01:26:20,050 I do, Miss Holloway. 1452 01:26:20,175 --> 01:26:23,011 I've been giving your problem the most serious consideration. 1453 01:26:23,178 --> 01:26:26,681 It's not much of a problem. I just want to go home. 1454 01:26:26,848 --> 01:26:29,142 To your grandfather's? 1455 01:26:29,267 --> 01:26:31,186 I couldn't permit that. 1456 01:26:31,353 --> 01:26:34,022 You've never been very happy there. 1457 01:26:34,189 --> 01:26:35,940 Where would you really like to be? 1458 01:26:36,066 --> 01:26:38,276 You mean Windward? 1459 01:26:38,401 --> 01:26:40,862 That's the basis of all your trouble — 1460 01:26:40,987 --> 01:26:43,531 being kept away from there. 1461 01:26:45,116 --> 01:26:47,243 Do you think she wants you there? 1462 01:26:47,369 --> 01:26:50,663 Yes, I think she does. 1463 01:26:50,789 --> 01:26:54,042 And what she wants, I want. 1464 01:26:55,335 --> 01:26:58,129 I've talked with the Fitzgeralds. They're very fond of you. 1465 01:26:58,254 --> 01:27:00,256 They'll let me stay there with them? 1466 01:27:00,382 --> 01:27:04,094 For the present, your grandfather's not to know you've left here. 1467 01:27:04,219 --> 01:27:06,304 It would worry him. 1468 01:27:06,429 --> 01:27:08,723 You must go straight to Windward. 1469 01:27:09,933 --> 01:27:11,726 Is that clear? 1470 01:27:11,893 --> 01:27:15,605 Miss Holloway, I'm the happiest person in the world! 1471 01:27:17,357 --> 01:27:19,484 There's a train in 40 minutes. 1472 01:27:20,568 --> 01:27:22,779 My car will take you to the station. 1473 01:27:26,366 --> 01:27:28,284 [ Train Engine Chugging ] 1474 01:27:36,167 --> 01:27:38,378 Good evening. Won't you come in? 1475 01:27:40,422 --> 01:27:43,967 - I must announce you! - Don't bother. We'll announce ourselves. 1476 01:27:44,092 --> 01:27:46,261 [ Woman Sputtering ] 1477 01:27:49,764 --> 01:27:52,559 Good evening. So you've thought of more questions? 1478 01:27:52,684 --> 01:27:56,396 - Why didn't you tell us Stella was here? - The presence of my guests is confidential. 1479 01:27:56,521 --> 01:27:58,815 - We've come to take her. - This is Stella's doctor. 1480 01:27:58,940 --> 01:28:02,902 Oh, I begin to understand. This is a rescue party. 1481 01:28:03,027 --> 01:28:05,113 [ Dr. Scott ] Take me to Stella at once. 1482 01:28:05,238 --> 01:28:07,866 There was a time when I would have resented such impertinence... 1483 01:28:07,991 --> 01:28:10,910 particularly from a doctor whose conduct leaves so much to be desired. 1484 01:28:11,035 --> 01:28:12,662 Please stop beating about the bush. 1485 01:28:12,787 --> 01:28:14,914 I couldn't be angry with anyone tonight. 1486 01:28:15,039 --> 01:28:18,168 You know, those moments when the light is very clear... 1487 01:28:18,293 --> 01:28:21,838 when the scales at last swing into perfect balance. 1488 01:28:21,963 --> 01:28:25,049 - Where is Stella? - Tell them, Miss Ellis. 1489 01:28:25,175 --> 01:28:27,927 She's on the train for Biddlecombe. The 9:20. 1490 01:28:28,052 --> 01:28:30,805 On her way home. 1491 01:28:30,930 --> 01:28:33,641 - Is that true? - She'll be there long before you. 1492 01:28:33,766 --> 01:28:35,518 - What happened? - Nothing. 1493 01:28:35,643 --> 01:28:39,689 She wasn't very happy here. I can't be of any help to people who are unhappy. 1494 01:28:39,814 --> 01:28:42,275 - She went to her grandfather's? - No. 1495 01:28:42,400 --> 01:28:44,736 - Not to Windward House? - Better than that. 1496 01:28:44,861 --> 01:28:47,614 To the cliff, and the rocks below the cliff. 1497 01:28:47,739 --> 01:28:49,449 [ Pamela ] You let her? 1498 01:28:49,574 --> 01:28:52,494 That's were Mary went. That's where she died. 1499 01:28:52,660 --> 01:28:54,871 She's out of her mind. 1500 01:28:54,996 --> 01:28:56,915 Come on! Stella has a 20-minute start! 1501 01:28:57,040 --> 01:28:59,542 [ Holloway ] The sea has such a lonely sound. 1502 01:28:59,667 --> 01:29:01,836 - Every seventh wave — - You'd better look after her. 1503 01:29:02,003 --> 01:29:05,256 Miss Holloway! What's the matter? 1504 01:29:05,381 --> 01:29:07,342 Get out of this room! 1505 01:29:09,677 --> 01:29:12,222 I've done what she wanted at last. 1506 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 Haven't I, Mary? 1507 01:29:14,516 --> 01:29:17,393 It's all straight now. 1508 01:29:17,519 --> 01:29:19,687 There are no frayed edges. 1509 01:29:19,812 --> 01:29:22,065 No loose ends. 1510 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 All straight. 1511 01:29:24,442 --> 01:29:26,236 All smooth. 1512 01:29:31,658 --> 01:29:33,660 These local trains are very slow, you know. 1513 01:29:33,785 --> 01:29:35,537 But this one had a head start. 1514 01:29:35,662 --> 01:29:38,039 You needn't worry. She can"t get into the house. 1515 01:29:38,206 --> 01:29:40,041 You did lock the door, didn't you, Pam? 1516 01:29:40,208 --> 01:29:42,085 No, I thought you did. 1517 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 - Will you be all right, miss? - Oh, yes. 1518 01:29:55,640 --> 01:29:58,017 I'll be all right now. I'll be with my friends. 1519 01:30:06,276 --> 01:30:08,069 [ Doorbell Jangles ] 1520 01:30:31,092 --> 01:30:33,636 Pamela? Rick? 1521 01:30:39,601 --> 01:30:41,728 Pamela, are you there? 1522 01:30:43,771 --> 01:30:45,398 Rick? 1523 01:30:51,779 --> 01:30:53,698 Where are you? Please. 1524 01:31:04,250 --> 01:31:05,918 [ Man Groaning ] 1525 01:31:08,296 --> 01:31:10,006 [ Groaning ] 1526 01:31:12,300 --> 01:31:14,135 Lizzie? 1527 01:31:14,302 --> 01:31:16,137 Is that you? 1528 01:31:29,192 --> 01:31:30,985 [Beech ] Stella. 1529 01:31:35,740 --> 01:31:37,992 Stella. 1530 01:31:43,831 --> 01:31:46,501 Grandfather! Grandfather! 1531 01:31:46,626 --> 01:31:48,878 Stella, my child. 1532 01:31:49,003 --> 01:31:51,964 What's the matter? What are you doing here? 1533 01:31:52,090 --> 01:31:55,385 Someone telephoned... from Miss Holloway's. 1534 01:31:55,510 --> 01:31:58,012 And you walked all that way? 1535 01:31:58,179 --> 01:32:00,139 Well, I had to get here. 1536 01:32:00,264 --> 01:32:03,518 Don't try and talk, darling. I'll get Dr. Scott. 1537 01:32:03,643 --> 01:32:06,229 Oh, dear. There's no telephone in this house. 1538 01:32:06,354 --> 01:32:09,399 - Go. Go! - You can't be left alone. 1539 01:32:09,524 --> 01:32:11,859 But the danger is for you. 1540 01:32:12,026 --> 01:32:15,571 - Please get out of this house now. - Now lie back quietly. 1541 01:32:15,697 --> 01:32:17,865 I'm not afraid of anything here. 1542 01:32:19,450 --> 01:32:21,327 Then be afraid. 1543 01:32:21,452 --> 01:32:24,038 Be afraid, for heaven's sake. 1544 01:32:24,163 --> 01:32:26,124 When you were a little child... 1545 01:32:26,249 --> 01:32:28,084 after her death... 1546 01:32:28,209 --> 01:32:31,337 the evils of this house reached out for you. 1547 01:32:31,462 --> 01:32:33,673 I took you away then. 1548 01:32:33,798 --> 01:32:35,758 If I could only take you now. 1549 01:32:35,883 --> 01:32:38,302 It's all right. We're together. 1550 01:32:49,313 --> 01:32:52,608 Stella! Go! 1551 01:32:52,734 --> 01:32:55,236 - Go — - Grandfather! 1552 01:33:05,872 --> 01:33:08,249 I won't be afraid, Mother. 1553 01:33:09,751 --> 01:33:12,837 [ Screams ] 1554 01:33:12,962 --> 01:33:15,256 [ Screaming Continues ] 1555 01:33:18,050 --> 01:33:19,469 Stella! 1556 01:33:22,972 --> 01:33:24,432 Stella! 1557 01:33:25,850 --> 01:33:27,935 Stella, stop! 1558 01:33:34,275 --> 01:33:36,110 Hold on, darling. 1559 01:33:39,697 --> 01:33:41,949 We've got you now, darling. Hang on. 1560 01:33:48,164 --> 01:33:50,124 - Are you all right? - Yes. 1561 01:33:50,249 --> 01:33:51,375 Sure? 1562 01:33:51,501 --> 01:33:53,795 Dr. Scott, Grandfather's in the studio. 1563 01:33:53,920 --> 01:33:55,588 He's terribly ill. 1564 01:33:55,713 --> 01:33:57,673 We'd better get to him at once. 1565 01:34:06,974 --> 01:34:08,935 There's nothing I can do, my dear. 1566 01:34:09,060 --> 01:34:10,645 I knew. 1567 01:34:12,146 --> 01:34:15,441 She killed him just as she tried to kill me. 1568 01:34:15,566 --> 01:34:17,819 - My own mother! - No, Stella. 1569 01:34:17,944 --> 01:34:20,863 But I tell you, I saw my mother just as my father painted her. 1570 01:34:20,988 --> 01:34:23,533 - It must have been Carmel. - It wasn't. 1571 01:34:23,658 --> 01:34:25,368 Steady, Stella. 1572 01:34:25,493 --> 01:34:27,662 Unless — 1573 01:34:27,787 --> 01:34:30,832 Unless perhaps Miss Holloway was right. 1574 01:34:30,957 --> 01:34:33,709 Perhaps it's my mind. 1575 01:34:33,835 --> 01:34:35,795 - Oh, Rick! - No, darling. 1576 01:34:40,299 --> 01:34:42,593 The mimosa scent — it's flooding the room. 1577 01:34:42,718 --> 01:34:44,679 It's all right, darling. Nothing will hurt you. 1578 01:34:44,804 --> 01:34:48,724 But I'm not frightened. This is what I felt in the nursery that night. 1579 01:34:49,600 --> 01:34:51,310 The book! 1580 01:34:51,435 --> 01:34:53,187 [ Pamela ] What's doing it? 1581 01:34:53,354 --> 01:34:56,691 - [ Dr. Scott ] The wind. - But what about the mimosa? 1582 01:34:56,858 --> 01:35:00,444 We're letting our imaginations play hob with our senses. 1583 01:35:00,570 --> 01:35:03,823 "11:15 a.m. Mary Ann Hardy. 1584 01:35:03,948 --> 01:35:06,033 Broken arm. Second this year." 1585 01:35:06,200 --> 01:35:08,119 It's imagination, all right. 1586 01:35:10,413 --> 01:35:12,373 Oh, what did I expect? 1587 01:35:12,498 --> 01:35:14,000 Wait a minute. 1588 01:35:14,125 --> 01:35:16,335 "3:20 p.m. Called to Windward House... 1589 01:35:16,460 --> 01:35:19,213 to attend Meredith's model, who had fainted. 1590 01:35:19,338 --> 01:35:21,424 It didn't take much skill to find the reason. 1591 01:35:22,508 --> 01:35:24,385 Girl in poor physical condition... 1592 01:35:24,510 --> 01:35:27,388 but I'm sure her great happiness will carry her through." 1593 01:35:27,555 --> 01:35:29,348 Then Carmel had a baby too! 1594 01:35:29,473 --> 01:35:31,809 "5:10 p.m. Mrs. Meredith came to see me. 1595 01:35:31,934 --> 01:35:35,521 Expected tears, hysteria. Instead, icy control... 1596 01:35:35,646 --> 01:35:38,941 and a dominating desire that the girl"s condition be kept secret. 1597 01:35:39,066 --> 01:35:42,945 I should have more sympathy with the lady if I did not know how she herself .. 1598 01:35:43,070 --> 01:35:45,531 Has feared and refused motherhood." 1599 01:35:45,656 --> 01:35:47,575 What can it all mean? 1600 01:35:47,742 --> 01:35:50,036 - Where were you born, Stella? - In Paris. 1601 01:35:50,161 --> 01:35:53,247 Where they took Carmel before they came back with their baby. 1602 01:35:53,414 --> 01:35:55,082 [ Pamela ] But surely you don't think — 1603 01:35:55,249 --> 01:35:57,335 I think Mary adopted Carmel's child... 1604 01:35:57,460 --> 01:36:00,421 gave her a home on the condition that Carmel never came back. 1605 01:36:00,546 --> 01:36:03,049 Only she couldn't live up to it. She had to be near her baby. 1606 01:36:03,174 --> 01:36:05,676 But it doesn't fit. The mimosa scent... 1607 01:36:05,801 --> 01:36:08,512 that comes with the gentle ghost — that was Mary's scent. 1608 01:36:08,638 --> 01:36:10,848 - Stella's father told her. - No. 1609 01:36:10,973 --> 01:36:14,310 No, my father only wrote that it was my mother's scent. 1610 01:36:14,435 --> 01:36:16,604 I'm Carmel's child! 1611 01:36:16,771 --> 01:36:19,315 Oh, Stella, don't mind too much. 1612 01:36:19,440 --> 01:36:22,860 "Mind"? Can't you see what it's done for me? 1613 01:36:22,985 --> 01:36:25,905 Always there's been something fighting in me... 1614 01:36:26,030 --> 01:36:29,075 something that couldn't be calm and cold like Mary. 1615 01:36:29,200 --> 01:36:31,327 I can be myself now. 1616 01:36:31,452 --> 01:36:34,705 That's what she's waited all these years 10 tell you. 1617 01:36:34,830 --> 01:36:37,833 Oh, Mother, now I know. 1618 01:36:37,959 --> 01:36:39,919 [ Woman Laughing ] 1619 01:36:47,635 --> 01:36:49,929 She's happy now. 1620 01:36:50,054 --> 01:36:51,973 The scent's gone. 1621 01:36:52,139 --> 01:36:54,392 She won't cry anymore. 1622 01:36:54,517 --> 01:36:56,435 She's gone forever. 1623 01:36:56,560 --> 01:36:59,647 Will you come back to my house now, Stella? 1624 01:36:59,814 --> 01:37:01,857 - Come along, darling. - All right. 1625 01:37:06,821 --> 01:37:09,907 - Get her out through the nursery, quick! - Right. 1626 01:37:10,032 --> 01:37:11,909 - What is it, the cold? - Go on, Pam! 1627 01:37:12,034 --> 01:37:14,829 - What are you going to do? - Help Stella, please. 1628 01:37:26,173 --> 01:37:29,051 Mary Meredith, where are you? 1629 01:37:35,141 --> 01:37:39,145 It's time somebody faced that icy rage of yours. 1630 01:37:39,270 --> 01:37:41,063 What do you want? 1631 01:37:41,188 --> 01:37:43,065 It's Stella, isn't it? 1632 01:37:52,950 --> 01:37:54,869 It's too late, Mary. 1633 01:37:55,036 --> 01:37:57,163 You see, we're on to you now. 1634 01:37:57,288 --> 01:38:01,167 You told Carmel to clear out and leave her baby, but Meredith wouldn't stand for it. 1635 01:38:01,292 --> 01:38:05,671 To spite them, you tried to Kill their child and instead went hurtling over the cliff yourself. 1636 01:38:06,714 --> 01:38:10,384 Gives your saintly legend a black eye, doesn't it? [ Laughs ] 1637 01:38:11,594 --> 01:38:14,513 So you don't like the sound of laughter, do you? 1638 01:38:14,638 --> 01:38:16,807 But that's all you'll get from now on. 1639 01:38:21,145 --> 01:38:24,065 I should think you'll be on your way now, Mary Meredith. 1640 01:38:24,190 --> 01:38:27,234 We've had enough. We're not frightened of you anymore. 1641 01:38:27,359 --> 01:38:29,737 From now on, this house is for the living. 1642 01:38:42,792 --> 01:38:44,752 [ Pounding On Door ] 1643 01:38:44,919 --> 01:38:47,213 [ Pamela ] Rick, are you all right? 1644 01:38:47,338 --> 01:38:50,466 - [ Pounding ] - [ Stella ] Let me in, Rick! 1645 01:38:52,510 --> 01:38:54,637 - Oh, Rick! - You all right, Fitzgerald? 1646 01:38:54,762 --> 01:38:56,764 Yes, fine. She's gone, Stella. 1647 01:38:56,889 --> 01:38:58,057 Look! 1648 01:38:58,182 --> 01:39:01,352 He'd never go near those stairs before. 1649 01:39:01,477 --> 01:39:03,479 Bobby'll be back tomorrow. 1650 01:39:03,604 --> 01:39:06,899 I think we'll be having other plans for Bobby. 1651 01:39:07,024 --> 01:39:09,360 You're still shaking, Rick. 1652 01:39:09,485 --> 01:39:11,529 Well, I've had a narrow escape. 1653 01:39:11,654 --> 01:39:13,823 She might have been my mother-in-law! 1654 01:39:13,948 --> 01:39:16,158 ♪♪ [ Music Swells ] 133860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.