All language subtitles for The.Beast.Must.Die.S01E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:18,160 Ți-e frică ? 2 00:00:19,239 --> 00:00:23,679 Nu fi ridicol. Ei ar trebui să se teamă. 3 00:00:23,760 --> 00:00:27,320 Dacă ți-ai propune asta, i-ai putea spulbera pe toți. 4 00:00:34,039 --> 00:00:36,560 - Te rog, nu ! - Casa Arundel ! 5 00:00:40,479 --> 00:00:42,000 Casa Bodiam ! 6 00:00:46,399 --> 00:00:47,799 Casa Pevensey ! 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,159 Pevensey, acolo ești tu. 8 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 - Bani de buzunar. - Casa Dover ! 9 00:01:02,880 --> 00:01:04,000 George ! 10 00:02:07,280 --> 00:02:11,599 BESTIA TREBUIE SĂ MOARĂ 11 00:02:34,879 --> 00:02:36,560 Ce s-a întâmplat ieri ? 12 00:02:38,240 --> 00:02:40,199 Știi ce s-a întâmplat ieri. 13 00:02:40,280 --> 00:02:42,639 Știu ce s-a întâmplat după ce te-au scos din mare. 14 00:02:42,719 --> 00:02:44,319 Mă refer la evenimentele dinainte. 15 00:02:49,599 --> 00:02:51,159 Am încercat să-l omor pe George. 16 00:02:55,919 --> 00:02:58,240 Credeam că știi asta, credeam că de asta mă întrebi. 17 00:02:58,319 --> 00:02:59,680 Cum ai încercat să-l omori ? 18 00:03:01,120 --> 00:03:02,240 Pe iaht. 19 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 Aș fi lăsat tangonul să-l lovească 20 00:03:09,639 --> 00:03:10,960 și m-aș fi uitat cum se îneacă. 21 00:03:14,599 --> 00:03:18,240 - Dacă nu ți-a zis el, ce cauți aici ? - Ce te-a oprit ? 22 00:03:19,719 --> 00:03:21,319 A aflat cine sunt. 23 00:03:23,719 --> 00:03:27,560 Avea o poză cu Martie pe telefonul lui. Mi-a arătat-o. 24 00:03:29,120 --> 00:03:32,560 După asta, nu m-am mai putut apropia de el. 25 00:03:36,360 --> 00:03:39,639 De asta te-ai lăsat pradă mării ? 26 00:03:43,639 --> 00:03:48,240 Iar azi ? Cum te simți azi ? 27 00:03:50,759 --> 00:03:51,759 S-a terminat. 28 00:03:55,159 --> 00:03:57,199 Nu pentru tine, desigur. 29 00:03:58,120 --> 00:04:00,599 Tu vrei dreptate, nu ? 30 00:04:01,680 --> 00:04:07,319 Vrei să respecți litera legii. Eu voiam doar să moară. 31 00:04:11,960 --> 00:04:13,120 Ce o să se întâmple ? 32 00:04:22,319 --> 00:04:25,079 George Rattery e mort. 33 00:04:28,319 --> 00:04:30,160 A tras un pui de somn în biroul lui 34 00:04:31,279 --> 00:04:32,279 și nu s-a mai trezit. 35 00:04:35,519 --> 00:04:37,720 L-au găsit azi-dimineață. 36 00:05:39,480 --> 00:05:44,600 A fost lovit cu partea asta, 37 00:05:47,639 --> 00:05:49,480 a fost aruncat pe capotă, 38 00:05:54,319 --> 00:05:55,560 apoi, pe acoperiș, 39 00:05:59,319 --> 00:06:03,399 iar apoi a căzut pe șosea. 40 00:06:24,360 --> 00:06:26,680 Cum stăm în materie de amprente, de probe ADN ? 41 00:06:26,759 --> 00:06:29,399 Am găsit amprente pe portiera pasagerului, 42 00:06:29,480 --> 00:06:31,079 pe geam, pe oglinda de curtoazie. 43 00:06:32,439 --> 00:06:36,160 - Pe partea șoferului, nu ? - A fost curățată. 44 00:06:36,240 --> 00:06:39,000 Persoana care a curățat-o a uitat să ajusteze scaunul. 45 00:06:39,079 --> 00:06:43,279 Poziția actuală este pentru un om de circa 1,82 m. 46 00:06:43,360 --> 00:06:44,759 Ea ar fi putut să facă asta. 47 00:06:46,560 --> 00:06:49,319 Am mai găsit ceva în partea pasagerului. 48 00:06:50,120 --> 00:06:52,879 - Da ? - Am găsit sânge pe bord. 49 00:06:57,120 --> 00:07:01,040 O să-l verific, dar sunt convins că e al fetei. 50 00:07:02,160 --> 00:07:03,759 N-a condus ea, ci el. 51 00:07:06,959 --> 00:07:08,000 Bine. Mersi. 52 00:07:11,879 --> 00:07:14,000 Am vorbit cu asistenta. 53 00:07:14,079 --> 00:07:16,560 Crede că o să fii externată mâine. 54 00:07:16,639 --> 00:07:19,920 - Cum rămâne cu mașina ? - Nu mai are importanță. 55 00:07:22,079 --> 00:07:24,959 Avem un martor care spune că George era la volan. 56 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 Iar probele criminalistice îi susțin spusele. 57 00:07:35,680 --> 00:07:36,759 O pot vedea ? 58 00:07:39,920 --> 00:07:42,160 Nu mașina l-a omorât, ci șoferul. 59 00:07:44,120 --> 00:07:46,439 - Mașina e doar un obiect. - Ultimul obiect. 60 00:07:51,800 --> 00:07:53,800 E ultimul obiect care l-a atins. 61 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 Uneori, îl simt foarte aproape. 62 00:08:00,879 --> 00:08:02,160 În anumite locuri, 63 00:08:09,439 --> 00:08:10,439 în anumite momente, 64 00:08:13,160 --> 00:08:14,240 în anumite circumstanțe, 65 00:08:18,439 --> 00:08:19,639 chiar îl văd. 66 00:08:23,240 --> 00:08:25,560 Parcă aș trăi simultan în două lumi. 67 00:08:26,560 --> 00:08:29,439 În lumea mea, în care el este în viață 68 00:08:30,480 --> 00:08:31,680 și în care îl simt. 69 00:08:32,559 --> 00:08:35,440 Și a voastră, în care e mort. 70 00:08:40,320 --> 00:08:44,080 Să înțeleg că nu poți să alegi una dintre aceste lumi. 71 00:08:46,279 --> 00:08:50,559 Din ce lume provine dorința de a-l ucide pe George ? 72 00:08:54,519 --> 00:08:55,639 Nu știu. 73 00:09:21,000 --> 00:09:23,480 Lena, nu ? 74 00:09:24,799 --> 00:09:27,240 - Bună ! - Nicky, grădinarul. 75 00:09:27,559 --> 00:09:28,480 Da. 76 00:09:29,960 --> 00:09:33,120 - Credeam că ești după gratii. - Încă nu. 77 00:09:34,279 --> 00:09:38,679 Avocatul a cerut întreruperea procesului pentru pregătirea apărării. 78 00:09:41,600 --> 00:09:43,159 Ce mai faci ? 79 00:09:54,919 --> 00:09:58,240 - Unde e camera ta ? - Știu un loc mai bun. 80 00:10:40,639 --> 00:10:45,440 La 12 minute după ce Martie Cairnes a fost lovit mortal, 81 00:10:46,200 --> 00:10:51,120 a fost efectuat un apel de pe telefonul fratelui tău la numărul ăsta. 82 00:10:53,240 --> 00:10:54,639 E numărul tău ? 83 00:10:55,200 --> 00:10:57,600 Eu și George vorbeam mai mereu. 84 00:10:57,679 --> 00:11:02,080 Bine. Dar vă amintiți de ce v-a sunat cu acea ocazie ? 85 00:11:03,240 --> 00:11:09,879 Poate că dorea o favoare sau o cheie de la un vreun șantier. 86 00:11:14,559 --> 00:11:17,039 Nu mai răspund la întrebări în lipsa avocatului. 87 00:11:17,120 --> 00:11:19,799 - Nu-i așa că știați ? - N-o să-ți răspund la întrebări. 88 00:11:19,879 --> 00:11:21,039 Știați exact... 89 00:11:21,120 --> 00:11:24,200 Nu-ți răspund fiindcă nu-mi pui întrebările corecte ! 90 00:11:25,679 --> 00:11:28,120 Întreabă-mă de ce omul care a fost mereu puternic 91 00:11:28,200 --> 00:11:30,960 s-a culcat într-o seară și nu s-a mai trezit. 92 00:11:31,039 --> 00:11:32,360 Întreabă-mă de ce a murit. 93 00:11:33,159 --> 00:11:34,960 Întreabă-mă ce o să fac. 94 00:11:35,879 --> 00:11:38,399 O femeie și-a pierdut fiul. 95 00:11:42,639 --> 00:11:45,480 Ați ales să nu vă gândiți la asta ? 96 00:11:45,559 --> 00:11:48,000 Fiecare om e fiul cuiva. 97 00:11:48,320 --> 00:11:50,759 George a fost ca un fiu pentru mine. 98 00:11:51,399 --> 00:11:54,559 Dar oamenii precum George nu mai contează. Corect ? 99 00:11:54,639 --> 00:11:58,320 Au prea mult succes, sunt prea privilegiați, 100 00:11:59,639 --> 00:12:01,159 sunt de partea greșită a istoriei... 101 00:12:20,200 --> 00:12:23,960 Te rog să rămâi pe insulă, cu telefonul aproape. 102 00:12:24,039 --> 00:12:26,200 Până se liniștesc apele. 103 00:12:26,919 --> 00:12:29,120 George mi-a aruncat telefonul în mare. 104 00:12:29,759 --> 00:12:31,639 Nici poșetă n-am. 105 00:12:32,200 --> 00:12:36,080 Bine. Putem lua legătura cu banca ta de la secție. 106 00:12:37,919 --> 00:12:40,879 Vreau să mergem undeva înainte de a mă duce la secție. 107 00:13:00,000 --> 00:13:02,159 Sun de la Saima, prietena mea de la școală. 108 00:13:05,480 --> 00:13:07,759 Femeia aia laminează orice. 109 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Martie e aici ? 110 00:13:17,799 --> 00:13:18,840 Nu. 111 00:13:20,240 --> 00:13:24,720 Dar voiam să văd toate astea. E o bucurie. 112 00:13:32,080 --> 00:13:34,879 Așa-i că soțul tău era navigator ? 113 00:13:35,480 --> 00:13:38,519 Frances Lane. M-am interesat de tine. 114 00:13:40,080 --> 00:13:44,399 Foarte mediatizata lui moarte trebuie să fi atârnat greu. 115 00:13:46,159 --> 00:13:49,879 "Un navigator eroic a murit încercând să salveze viața unui rival." 116 00:13:50,720 --> 00:13:51,919 Eram gravidă pe atunci. 117 00:13:54,360 --> 00:13:56,960 Presa a bătut monedă pe asta. 118 00:13:59,200 --> 00:14:00,919 Tu ai pierdut pe cineva ? 119 00:14:01,519 --> 00:14:04,440 Niciun om drag mie. 120 00:14:07,480 --> 00:14:09,120 Puțini oameni îmi sunt dragi. 121 00:14:09,600 --> 00:14:12,519 - Nepoata ta ? - Da. 122 00:14:12,600 --> 00:14:16,200 - Și mama ei, sora mea, Kate. - Asta-i tot ? 123 00:14:17,480 --> 00:14:23,039 Trebuie să fie ciudat să trăiești doar pentru tine. 124 00:14:23,919 --> 00:14:26,000 Probabil că te întrebi care ți-e scopul. 125 00:14:26,600 --> 00:14:27,759 Slujesc cetățenii. 126 00:14:33,639 --> 00:14:38,480 După ce dau declarația, vreau să-mi strâng lucrurile 127 00:14:38,879 --> 00:14:40,440 de la casă. 128 00:14:40,519 --> 00:14:43,240 - Putem trimite pe cineva după ele. - Nu. 129 00:14:44,679 --> 00:14:45,960 Aș vrea să merg personal. 130 00:14:50,120 --> 00:14:52,720 Și dacă nu e nici acolo ? 131 00:14:52,799 --> 00:14:55,480 Măcar o să am haine la schimb. 132 00:14:56,559 --> 00:14:58,960 Bine. Găsim pe cineva să te ducă acolo. 133 00:15:09,320 --> 00:15:14,279 Poșeta ta, cea despre care ai spus că nu o mai ai, 134 00:15:14,360 --> 00:15:16,200 era în rucsac ? 135 00:15:19,000 --> 00:15:20,840 Am citit declarațiile martorilor. 136 00:15:20,919 --> 00:15:23,840 Au spus că ai intrat în mare cu un rucsac în spate. 137 00:15:23,919 --> 00:15:27,440 Când te-a scos Paza de Coastă din apă, nu mai aveai rucsacul. 138 00:15:27,519 --> 00:15:29,879 Voiam să mă tragă în jos. 139 00:15:30,840 --> 00:15:33,759 Dar lucrurile s-au complicat prea repede. 140 00:15:34,559 --> 00:15:36,519 M-am panicat, așa că i-am dat drumul. 141 00:15:40,279 --> 00:15:43,919 Când vorbești cu cei de la bancă, zi-le că ai lăsat poșeta pe plajă. 142 00:15:45,600 --> 00:15:46,840 Mai puține întrebări... 143 00:15:56,480 --> 00:15:59,960 Marta, am stabilit o întrevedere cu groparul... 144 00:16:05,879 --> 00:16:07,320 Mult mai bine ! 145 00:16:09,159 --> 00:16:10,159 Unde e Vi ? 146 00:16:28,200 --> 00:16:31,039 Nu știu ce altceva ai mai avut în gură. 147 00:16:32,519 --> 00:16:33,519 Ba știi. 148 00:16:43,279 --> 00:16:46,799 Scorpie nebună ce ești ! 149 00:16:48,559 --> 00:16:53,320 Afară ! Afară ! 150 00:16:53,399 --> 00:16:56,000 Dispari din fața mea ! Dă-o afară din casă ! 151 00:16:56,080 --> 00:16:58,919 Nu e casa ta, e casa ei ! 152 00:16:59,000 --> 00:17:02,200 Poate să facă orice dorește ! Poate că o să-ți facă ție vânt ! 153 00:17:02,279 --> 00:17:05,599 Poate rămânem doar noi două. Lua-te-ar dracu' ! 154 00:17:05,680 --> 00:17:08,240 Ca fiul lui George să fie crescut de voi două ? 155 00:17:08,319 --> 00:17:10,720 - Nu prea cred. - E și fiul meu. 156 00:17:10,799 --> 00:17:12,599 Niciodată n-ai știut cum să-i porți de grijă ! 157 00:17:12,680 --> 00:17:16,640 - Las-o în pace ! - Joci rolul surorii fidele ? 158 00:17:16,720 --> 00:17:19,279 Dumnezeule mare ! Nu las moștenirea lui George 159 00:17:19,359 --> 00:17:21,359 pe mâinile unei isterice și ale unei stricate ! 160 00:17:21,440 --> 00:17:25,200 N-o să vă las casa asta ! Și n-o să vi-l las pe Phil ! 161 00:17:25,279 --> 00:17:27,119 Te urăsc ! Știi asta ? 162 00:17:27,200 --> 00:17:29,519 Nu ! Nu ! 163 00:17:31,079 --> 00:17:32,319 Pleacă ! 164 00:17:33,079 --> 00:17:36,920 Pleacă ! Afară ! Înrăutățești situația. 165 00:17:41,000 --> 00:17:42,079 Dă-mi drumul ! 166 00:19:04,160 --> 00:19:06,079 Frances ! Stai ! 167 00:19:07,240 --> 00:19:09,000 Stai ! Așteaptă ! 168 00:19:11,160 --> 00:19:12,680 Opriți ! 169 00:19:16,599 --> 00:19:18,839 Termină ! 170 00:19:19,480 --> 00:19:21,200 Opriți ! 171 00:19:24,559 --> 00:19:26,160 Vă rog să opriți ! 172 00:19:47,680 --> 00:19:49,759 Ești bine. 173 00:20:15,559 --> 00:20:19,079 Bună, scumpule ! Cu ce te pot ajuta ? 174 00:20:19,160 --> 00:20:21,480 Trebuie să discut cu inspectorul Strangeways. 175 00:20:22,000 --> 00:20:23,640 Despre ce e vorba ? 176 00:20:25,160 --> 00:20:26,519 Mi-am omorât tatăl. 177 00:20:29,880 --> 00:20:31,240 O să chem pe cineva. 178 00:20:42,920 --> 00:20:44,200 Dnă Violet ! 179 00:20:47,000 --> 00:20:50,079 - Vrei să mănânci ? - Nu. 180 00:20:51,039 --> 00:20:52,319 Nu vreau nimic. Mulțumesc. 181 00:20:54,920 --> 00:20:59,880 Am făcut supă de usturoi. E bună pentru sănătate. 182 00:21:01,680 --> 00:21:03,200 E bună pentru de toate. 183 00:22:26,519 --> 00:22:27,920 Îmi lipsește laptopul. 184 00:22:29,720 --> 00:22:33,039 Casa a fost percheziționată. O fi fost luat atunci. 185 00:22:34,559 --> 00:22:35,799 Am o poză pe el. 186 00:22:37,480 --> 00:22:39,599 O să aflu unde a ajuns. 187 00:22:46,039 --> 00:22:47,720 Ia doar ce îți trebuie. 188 00:22:47,799 --> 00:22:51,279 Îți luăm un telefon și te ducem la un hotel. Bine ? 189 00:22:58,000 --> 00:22:59,240 Fii tare ! 190 00:23:02,960 --> 00:23:04,079 Fii tare ! 191 00:23:13,680 --> 00:23:15,160 Te prind din urmă. 192 00:23:26,519 --> 00:23:29,000 Tu ai cauzat toate astea, nu ? 193 00:23:38,599 --> 00:23:40,599 Tu ai agitat apele. 194 00:23:42,559 --> 00:23:45,799 Uită-te la tine ! Abia dacă mai ești om. 195 00:23:46,839 --> 00:23:51,119 Ești un simplu cadavru. Nu știu cum de nu mi-am dat seama. 196 00:23:53,599 --> 00:23:58,000 Sper să te bântuie până la finalul vieții tale ! 197 00:23:59,160 --> 00:24:00,200 Dar n-o s-o facă. 198 00:24:01,160 --> 00:24:04,279 Morții nu se mai întorc. Au dispărut definitiv. 199 00:24:04,359 --> 00:24:07,720 N-a mai rămas nicio urmă din ei. 200 00:24:22,720 --> 00:24:23,799 Violet ! 201 00:24:34,839 --> 00:24:36,079 Dumnezeule ! 202 00:24:40,920 --> 00:24:44,240 Uită-te cum arată camera asta ! Ce-a fost în capul tău ? 203 00:24:45,720 --> 00:24:47,319 Mă asculți ? 204 00:24:48,599 --> 00:24:50,240 Da, te ascult. 205 00:24:51,440 --> 00:24:52,680 N-o să meargă. 206 00:24:54,160 --> 00:24:57,640 - La ce te referi ? - La relația cu tine. 207 00:24:57,720 --> 00:25:01,359 Vorbim doar de niște mobilă, Joy. 208 00:25:02,240 --> 00:25:03,519 Mobilă ? 209 00:25:04,319 --> 00:25:07,359 Casa trebuie îngrijită, afacerea trebuie administrată, 210 00:25:07,440 --> 00:25:09,920 copilul trebuie crescut. 211 00:25:10,240 --> 00:25:14,200 Abia ai făcut față când George trăia. Ce-o să faci în lipsa lui ? 212 00:25:15,680 --> 00:25:19,599 - O să învăț. - Cum ? Uită-te la tine ! 213 00:25:19,680 --> 00:25:22,960 Ești ca o copilă cu o cutie de chibrituri. 214 00:25:23,039 --> 00:25:25,839 Dacă ești lăsată singură, dai foc la casă. 215 00:25:26,440 --> 00:25:29,720 Știu ce ar fi spus George dacă ar fi fost aici. 216 00:25:31,200 --> 00:25:33,440 Ar fi repetat ce a spus când s-a născut Phil. 217 00:25:35,039 --> 00:25:37,160 "Mă poți ajuta, Joy ?" 218 00:25:38,599 --> 00:25:43,000 "Doar pentru o vreme, doar până își revine ea." 219 00:25:46,799 --> 00:25:49,279 Sun un avocat mâine-dimineață. O să-i dăm de capăt. 220 00:25:49,359 --> 00:25:51,680 Nu. Nu trebuie să faci asta. O să mă descurc. 221 00:25:51,759 --> 00:25:55,720 Nu, Violet, n-o să te descurci nici într-o mie de ani ! 222 00:26:00,880 --> 00:26:03,119 Ajută-mă să strâng aici ! 223 00:26:05,119 --> 00:26:06,200 Marta ! 224 00:26:13,359 --> 00:26:16,960 Sunt inspectorul Strangeways. Eu voi derula interogatoriul. 225 00:26:17,039 --> 00:26:19,519 Vă rog să vă prezentați, pentru a se consemna. 226 00:26:19,599 --> 00:26:21,519 Corinne West, avocat. 227 00:26:21,599 --> 00:26:24,759 Keith Whelan, direcția de asistență socială, curator. 228 00:26:24,839 --> 00:26:26,480 Phillip Rattery. 229 00:26:26,559 --> 00:26:30,640 Nu se obișnuiește ca un inspector să ia parte la un asemenea interogatoriu, 230 00:26:30,720 --> 00:26:33,599 așa că trebuie să precizez că sunt aici la cererea ta, Phil, 231 00:26:33,680 --> 00:26:37,680 cu acordul avocatei tale, dna West, și al dlui Whelan. Corect ? 232 00:26:37,759 --> 00:26:39,039 Da. 233 00:26:39,880 --> 00:26:45,160 Phil, vorbește-mi despre tatăl tău. 234 00:26:46,279 --> 00:26:49,480 L-am omorât ieri. 235 00:26:51,680 --> 00:26:55,319 Nu l-am omorât ieri, ci alaltăieri, dar a murit ieri. 236 00:26:58,519 --> 00:27:02,200 Asta ai intenționat să faci, să-ți omori tatăl ? 237 00:27:04,519 --> 00:27:08,920 - Da. S-a purtat urât cu mama. - Îmi poți da detalii ? 238 00:27:09,000 --> 00:27:13,039 A mințit-o, a făcut sex cu alții, a făcut sex cu sora ei... 239 00:27:13,640 --> 00:27:15,000 E legal ? 240 00:27:19,240 --> 00:27:21,519 Și eu mă gândeam cândva să-mi omor tatăl. 241 00:27:24,839 --> 00:27:27,240 Dar n-aș fi știut cum s-o fac. 242 00:27:28,720 --> 00:27:29,759 Cum ai făcut-o ? 243 00:27:30,720 --> 00:27:31,720 Cu analgezicele. 244 00:27:38,200 --> 00:27:39,920 Îmi place să fur. 245 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 Am furat briceagul fiindcă voiam să-l înjunghii. 246 00:27:42,279 --> 00:27:45,240 După ce m-am documentat pentru romanul lui Frances, 247 00:27:45,319 --> 00:27:49,720 m-am gândit că e mai simplu să-l otrăvesc. Așa că am furat tramadol. 248 00:27:49,799 --> 00:27:51,400 Putem vorbi despre asta. 249 00:27:51,480 --> 00:27:53,960 Mai întâi vorbește-mi despre relația cu Frances. 250 00:27:54,039 --> 00:27:57,039 Ai pomenit un roman polițist. 251 00:27:57,119 --> 00:27:59,400 Frances trebuia să-mi dea meditații în vara asta. 252 00:27:59,480 --> 00:28:03,119 M-am gândit să profit de timpul ăsta ca s-o ajut să se documenteze. 253 00:28:04,640 --> 00:28:06,559 E scris din perspectiva ucigașei. 254 00:28:07,440 --> 00:28:11,400 Trebuie să gândească în avans, să aibă mereu un plan. 255 00:28:17,319 --> 00:28:18,640 Vreau să se consemneze 256 00:28:18,720 --> 00:28:21,400 că Asha James a intrat în încăpere și mi-a oferit un bilețel. 257 00:28:22,440 --> 00:28:26,920 Aș vrea să luăm o pauză. Interogatoriu întrerupt la 18:03. 258 00:28:28,920 --> 00:28:30,240 Ce pierdere de timp ! 259 00:28:31,319 --> 00:28:34,160 Supradoză de tramadol, cum a zis puștiul. 260 00:28:34,240 --> 00:28:37,960 Asta ar fi zis toți cei din casă. Au tramadol în toate sertarele ! 261 00:28:38,039 --> 00:28:41,039 "E imposibil de spus dacă supradoza a fost voită sau accidentală," 262 00:28:41,119 --> 00:28:43,279 "din cauza alcoolemiei decedatului" 263 00:28:43,359 --> 00:28:46,640 "și a faptului că depășea în mod regulat doza prescrisă." 264 00:28:46,720 --> 00:28:48,319 Raportul e neconcludent. 265 00:28:49,559 --> 00:28:53,200 De ce ești sigur că puștiul minte ? 266 00:28:56,759 --> 00:28:58,759 Ce doză i-a fost prescrisă lui Rattery ? 267 00:29:04,440 --> 00:29:07,599 - Le-am pus în gin tonic. - Pe toate ? 268 00:29:08,559 --> 00:29:12,440 - La ce oră ? - La 15:00, poate, la 16:00. 269 00:29:13,359 --> 00:29:14,599 Ce s-a întâmplat apoi ? 270 00:29:16,480 --> 00:29:20,200 Nimic, până când s-a dus în birou, după cină. 271 00:29:21,680 --> 00:29:22,599 Am înțeles. 272 00:29:30,359 --> 00:29:31,960 Phil, ți-ai omorât tatăl ? 273 00:29:34,279 --> 00:29:37,000 Înainte să dai o mărturie mincinoasă, trebuia să verifici 274 00:29:37,400 --> 00:29:40,960 cât tramadol poate consuma cineva fără să se prăbușească. 275 00:29:44,400 --> 00:29:45,880 Ți-ai omorât tatăl ? 276 00:29:47,960 --> 00:29:48,920 Phil ! 277 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 Te rog s-o spui cu voce tare, ca să fii înregistrat. 278 00:29:57,680 --> 00:30:00,759 - Nu. - De ce ne-ai spus că ai făcut-o ? 279 00:30:03,920 --> 00:30:06,559 Ca să nu credeți ce spune tușa Joy despre mama. 280 00:30:08,200 --> 00:30:11,680 Phil, nu cred că trebuie să-ți faci griji pentru mama ta. 281 00:30:15,599 --> 00:30:18,720 Cineva o să te ducă acasă după ce terminăm cu hârtiile. Bine ? 282 00:31:16,279 --> 00:31:17,240 Alo ! 283 00:32:27,640 --> 00:32:29,599 Am fost sunată de la poliție. 284 00:32:30,839 --> 00:32:32,599 Phil e la secție. 285 00:32:33,599 --> 00:32:35,960 O să-l aducă acasă. 286 00:32:36,920 --> 00:32:39,480 Asta dovedește că am avut dreptate. 287 00:32:39,559 --> 00:32:42,359 Cred că ai fi mai fericită în altă parte, Joy. 288 00:32:43,839 --> 00:32:47,319 Cred că noi am fi mai fericiți, eu și Phil, 289 00:32:47,960 --> 00:32:49,920 dacă n-ai mai locui aici. 290 00:32:53,000 --> 00:32:54,559 - Dar... - E casa mea. 291 00:32:58,480 --> 00:33:00,039 O să fii mai fericită. 292 00:34:11,400 --> 00:34:13,159 Frances a fost aici mai devreme. 293 00:34:16,159 --> 00:34:17,119 M-am ascuns. 294 00:34:20,719 --> 00:34:23,719 Mereu mă ascund când situația e dificilă. 295 00:34:25,920 --> 00:34:27,599 M-am ascuns de tine și de George. 296 00:34:30,239 --> 00:34:33,320 Dacă aș fi știut de băiețelul lui Frances... 297 00:34:35,639 --> 00:34:38,480 ... e foarte posibil să mă fi ascuns. 298 00:34:39,559 --> 00:34:43,599 - Dar sper că n-aș fi făcut-o. - Îmi pare nespus de rău. 299 00:34:45,519 --> 00:34:46,800 Îmi pare nespus de rău. 300 00:34:53,920 --> 00:34:55,400 Trebuia să-l fi oprit. 301 00:34:58,199 --> 00:35:00,000 Trebuia să te fi oprit și pe tine. 302 00:35:07,039 --> 00:35:11,039 - Ce faci ? - Încerc s-o mut. 303 00:35:11,119 --> 00:35:14,079 George a cumpărat-o. Nu mi-a plăcut niciodată. 304 00:35:16,400 --> 00:35:18,599 Nu știu ce o să fac de una singură. 305 00:35:51,760 --> 00:35:54,000 - Iartă-mă ! - Stai liniștit, scumpule. 306 00:35:55,039 --> 00:35:56,880 Totul o să fie bine. 307 00:36:27,880 --> 00:36:30,639 - Alo ! - Saima Majani la telefon. 308 00:36:30,719 --> 00:36:34,400 - Ne-am întâlnit acasă la Frances. - Știu. Bună ! 309 00:36:34,480 --> 00:36:36,599 Scuze că te-am sunat atât de devreme. 310 00:36:36,679 --> 00:36:39,119 Dar m-a sunat Frances 311 00:36:39,199 --> 00:36:43,400 și mi-a cerut să merg la apartament, ca să văd dacă Martie e acolo. 312 00:36:43,800 --> 00:36:47,920 Părea confuză, abătută. Sunt foarte îngrijorată. 313 00:36:48,000 --> 00:36:52,039 Bine. De pe ce număr te-a sunat ? 314 00:36:52,119 --> 00:36:54,639 - Mi-l poți trimite într-un mesaj ? - Nu l-am recunoscut. 315 00:36:54,719 --> 00:36:56,719 Nu e numărul ei, dar îl am pe telefon. 316 00:36:56,800 --> 00:37:00,760 - Ți-l pot trimite. - Trimite-mi-l printr-un mesaj. 317 00:37:00,840 --> 00:37:03,000 Nu-ți mai face griji. La revedere ! 318 00:37:17,760 --> 00:37:18,840 Frances ! 319 00:37:47,480 --> 00:37:48,639 E aici ? 320 00:37:52,760 --> 00:37:54,599 Nu mai e nicăieri. 321 00:37:57,440 --> 00:38:02,440 Mă gândeam cât de frumos ar fi în larg la răsărit, 322 00:38:03,039 --> 00:38:04,199 în bătaia vântului. 323 00:38:06,199 --> 00:38:09,719 Dacă ai putea pilota un vas oriunde, unde te-ai duce ? 324 00:38:11,320 --> 00:38:12,639 Nu pot pilota un vas. 325 00:38:15,400 --> 00:38:17,360 Dacă ar pilota altcineva, 326 00:38:19,960 --> 00:38:21,360 dacă aș pilota eu... 327 00:38:24,039 --> 00:38:26,440 Am vorbit cu Phil ieri. 328 00:38:29,039 --> 00:38:31,519 Mi-a spus că ați ieșit împreună în larg. 329 00:38:33,559 --> 00:38:35,639 Pare să-l fi făcut tare fericit. 330 00:38:37,000 --> 00:38:40,440 - E bine ? - Ne-a spus că și-a omorât tatăl. 331 00:38:43,760 --> 00:38:45,239 Nu l-am crezut. 332 00:38:49,840 --> 00:38:52,840 Haide, dacă ai putea ajunge oriunde... 333 00:38:56,960 --> 00:38:59,599 Nu știu. Tu ? 334 00:39:00,400 --> 00:39:01,519 Aș merge în trecut. 335 00:39:05,039 --> 00:39:06,960 Dar m-aș mulțumi cu ieșitul în larg. 336 00:39:52,639 --> 00:39:53,679 Privește ! 337 00:39:55,480 --> 00:39:58,239 De-asta l-am tot adus pe Martie aici. 338 00:39:59,599 --> 00:40:04,480 Jumătate din oamenii de pe insulă au mașini jalnice ca să-și permită bărci. 339 00:40:05,800 --> 00:40:07,559 Atât de mare e plăcerea. 340 00:40:08,480 --> 00:40:12,760 Ce s-ar fi întâmplat dacă nu veneam sau dacă întârziam un minut ? 341 00:40:13,480 --> 00:40:16,480 Ce s-ar fi întâmplat dacă n-aș fi învățat să navighez ? 342 00:40:17,320 --> 00:40:19,360 În felul ăsta, totul poate părea o greșeală. 343 00:40:24,039 --> 00:40:27,880 Îmi pare rău că l-ai pierdut pe Martie, 344 00:40:29,519 --> 00:40:32,159 că nu-l mai simți. 345 00:40:33,599 --> 00:40:35,880 Cred că nu mai vrea să stea în preajma mea. 346 00:40:36,320 --> 00:40:38,280 Din cauza a ceea ce ai făcut ? 347 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 Am primit rezultatul analizelor tale la sânge. 348 00:40:47,840 --> 00:40:51,920 Nu înțelegeam cum i-ai fi putut servi pastilele fără să iei și tu o parte. 349 00:40:53,199 --> 00:40:57,679 Asta aveai în rucsac. De asta ai vrut să scapi de el. 350 00:41:00,360 --> 00:41:04,760 Le-am pus în coniac, în ploscă. 351 00:41:04,840 --> 00:41:08,000 Știa că o să ia pastile când va ajunge acasă. Așa făcea mereu. 352 00:41:08,719 --> 00:41:10,760 Am verificat dozele pe internet. 353 00:41:24,679 --> 00:41:27,599 Ce credeai că o să se întâmple după aceea ? 354 00:41:33,000 --> 00:41:39,239 Credeam să situația se va schimba, că voi simți altceva. 355 00:41:47,199 --> 00:41:51,440 Știi ceva ? Când ne-am întâlnit prima dată, 356 00:41:53,000 --> 00:41:58,280 nu mi-am putut da seama ce anume te ținea pe picioare. 357 00:41:59,039 --> 00:42:02,559 M-am gândit că aveai toate răspunsurile de care aveam nevoie. 358 00:42:04,079 --> 00:42:06,679 Era bine să mă fi gândit... 359 00:42:09,440 --> 00:42:11,519 Ai mizat din prima pe tramadol ? 360 00:42:16,480 --> 00:42:19,760 Phil o să aibă nevoie de ajutor ca să înțeleagă situația. 361 00:42:20,519 --> 00:42:21,800 El și toți cei implicați. 362 00:42:21,880 --> 00:42:25,719 Voiam să-l înec și să fac să pară un accident. 363 00:42:27,360 --> 00:42:29,800 Dar, când ai aflat cine sunt... 364 00:42:31,000 --> 00:42:31,920 Îmi pare rău. 365 00:42:33,840 --> 00:42:37,559 Nu cred că asta o să-l ajute pe Phil să înțeleagă. 366 00:42:41,639 --> 00:42:48,119 Ai spus că Martie nu mai vrea să fie în preajma ta. 367 00:42:48,199 --> 00:42:51,400 Nu cred că așa stau lucrurile cu voi, părinții. 368 00:42:54,159 --> 00:42:56,239 De fapt, știu sigur că nu-i așa. 369 00:43:00,119 --> 00:43:02,880 Când credeai că aveam toate răspunsurile, 370 00:43:05,320 --> 00:43:06,519 din ce cauză erai pierdut ? 371 00:43:08,280 --> 00:43:09,519 Cineva a fost împușcat. 372 00:43:20,079 --> 00:43:21,360 O persoană importantă ? 373 00:43:23,840 --> 00:43:24,840 Nu pentru mine. 374 00:43:27,639 --> 00:43:30,000 Era importantă pentru persoana la care aș putea ține. 375 00:43:30,719 --> 00:43:32,920 Nu știu cum să fac asta. 376 00:43:38,280 --> 00:43:40,559 Aici nu vorbim despre o abilitate, 377 00:43:42,119 --> 00:43:43,800 ci despre o decizie. 378 00:43:45,800 --> 00:43:47,000 Serios. 379 00:43:48,719 --> 00:43:50,599 Dacă nu riști 380 00:43:51,000 --> 00:43:54,159 să primești în viața ta oameni fără de care n-o să mai poți trăi, 381 00:43:56,559 --> 00:43:57,679 ce rost are viața ? 382 00:43:59,719 --> 00:44:02,559 Nu pentru mine ar trebui să-ți pară rău. 383 00:44:04,679 --> 00:44:07,320 Am avut parte de foarte multă iubire în viața asta. 384 00:44:11,599 --> 00:44:12,719 De foarte multă iubire... 385 00:44:36,679 --> 00:44:38,239 Înoată ! 386 00:44:43,440 --> 00:44:45,039 Trăiește ! 387 00:45:04,239 --> 00:45:06,639 Nu trebuie să spui nimic. 388 00:45:21,599 --> 00:45:23,519 Am primit trei luni de concediu. 389 00:45:27,280 --> 00:45:28,199 Serios ? 390 00:45:29,400 --> 00:45:33,159 Atât am cerut. Poate că trebuia să fi cerut șase luni. 391 00:45:36,199 --> 00:45:37,920 Ce ai vrea să faci ? 392 00:45:39,599 --> 00:45:40,719 Nu știu. 393 00:45:43,679 --> 00:45:45,519 Aș vrea să dorm. 394 00:45:45,599 --> 00:45:48,000 Mă simt obosit mai tot timpul. 395 00:45:51,599 --> 00:45:53,119 Pari să fii copleșit de durere. 396 00:47:17,800 --> 00:47:20,320 Traducerea și adaptarea ALEX HANGANU 30271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.