Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
Ți-e frică ?
2
00:00:19,239 --> 00:00:23,679
Nu fi ridicol.
Ei ar trebui să se teamă.
3
00:00:23,760 --> 00:00:27,320
Dacă ți-ai propune asta,
i-ai putea spulbera pe toți.
4
00:00:34,039 --> 00:00:36,560
- Te rog, nu !
- Casa Arundel !
5
00:00:40,479 --> 00:00:42,000
Casa Bodiam !
6
00:00:46,399 --> 00:00:47,799
Casa Pevensey !
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,159
Pevensey, acolo ești tu.
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
- Bani de buzunar.
- Casa Dover !
9
00:01:02,880 --> 00:01:04,000
George !
10
00:02:07,280 --> 00:02:11,599
BESTIA TREBUIE SĂ MOARĂ
11
00:02:34,879 --> 00:02:36,560
Ce s-a întâmplat ieri ?
12
00:02:38,240 --> 00:02:40,199
Știi ce s-a întâmplat ieri.
13
00:02:40,280 --> 00:02:42,639
Știu ce s-a întâmplat
după ce te-au scos din mare.
14
00:02:42,719 --> 00:02:44,319
Mă refer la evenimentele dinainte.
15
00:02:49,599 --> 00:02:51,159
Am încercat să-l omor pe George.
16
00:02:55,919 --> 00:02:58,240
Credeam că știi asta,
credeam că de asta mă întrebi.
17
00:02:58,319 --> 00:02:59,680
Cum ai încercat să-l omori ?
18
00:03:01,120 --> 00:03:02,240
Pe iaht.
19
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
Aș fi lăsat tangonul să-l lovească
20
00:03:09,639 --> 00:03:10,960
și m-aș fi uitat cum se îneacă.
21
00:03:14,599 --> 00:03:18,240
- Dacă nu ți-a zis el, ce cauți aici ?
- Ce te-a oprit ?
22
00:03:19,719 --> 00:03:21,319
A aflat cine sunt.
23
00:03:23,719 --> 00:03:27,560
Avea o poză cu Martie pe telefonul lui.
Mi-a arătat-o.
24
00:03:29,120 --> 00:03:32,560
După asta, nu m-am mai putut
apropia de el.
25
00:03:36,360 --> 00:03:39,639
De asta te-ai lăsat pradă mării ?
26
00:03:43,639 --> 00:03:48,240
Iar azi ?
Cum te simți azi ?
27
00:03:50,759 --> 00:03:51,759
S-a terminat.
28
00:03:55,159 --> 00:03:57,199
Nu pentru tine, desigur.
29
00:03:58,120 --> 00:04:00,599
Tu vrei dreptate, nu ?
30
00:04:01,680 --> 00:04:07,319
Vrei să respecți litera legii.
Eu voiam doar să moară.
31
00:04:11,960 --> 00:04:13,120
Ce o să se întâmple ?
32
00:04:22,319 --> 00:04:25,079
George Rattery e mort.
33
00:04:28,319 --> 00:04:30,160
A tras un pui de somn în biroul lui
34
00:04:31,279 --> 00:04:32,279
și nu s-a mai trezit.
35
00:04:35,519 --> 00:04:37,720
L-au găsit azi-dimineață.
36
00:05:39,480 --> 00:05:44,600
A fost lovit cu partea asta,
37
00:05:47,639 --> 00:05:49,480
a fost aruncat pe capotă,
38
00:05:54,319 --> 00:05:55,560
apoi, pe acoperiș,
39
00:05:59,319 --> 00:06:03,399
iar apoi a căzut pe șosea.
40
00:06:24,360 --> 00:06:26,680
Cum stăm în materie de amprente,
de probe ADN ?
41
00:06:26,759 --> 00:06:29,399
Am găsit amprente
pe portiera pasagerului,
42
00:06:29,480 --> 00:06:31,079
pe geam, pe oglinda de curtoazie.
43
00:06:32,439 --> 00:06:36,160
- Pe partea șoferului, nu ?
- A fost curățată.
44
00:06:36,240 --> 00:06:39,000
Persoana care a curățat-o a uitat
să ajusteze scaunul.
45
00:06:39,079 --> 00:06:43,279
Poziția actuală este
pentru un om de circa 1,82 m.
46
00:06:43,360 --> 00:06:44,759
Ea ar fi putut să facă asta.
47
00:06:46,560 --> 00:06:49,319
Am mai găsit ceva
în partea pasagerului.
48
00:06:50,120 --> 00:06:52,879
- Da ?
- Am găsit sânge pe bord.
49
00:06:57,120 --> 00:07:01,040
O să-l verific, dar sunt convins
că e al fetei.
50
00:07:02,160 --> 00:07:03,759
N-a condus ea, ci el.
51
00:07:06,959 --> 00:07:08,000
Bine. Mersi.
52
00:07:11,879 --> 00:07:14,000
Am vorbit cu asistenta.
53
00:07:14,079 --> 00:07:16,560
Crede că o să fii externată mâine.
54
00:07:16,639 --> 00:07:19,920
- Cum rămâne cu mașina ?
- Nu mai are importanță.
55
00:07:22,079 --> 00:07:24,959
Avem un martor care spune
că George era la volan.
56
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
Iar probele criminalistice
îi susțin spusele.
57
00:07:35,680 --> 00:07:36,759
O pot vedea ?
58
00:07:39,920 --> 00:07:42,160
Nu mașina l-a omorât, ci șoferul.
59
00:07:44,120 --> 00:07:46,439
- Mașina e doar un obiect.
- Ultimul obiect.
60
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
E ultimul obiect care l-a atins.
61
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
Uneori, îl simt foarte aproape.
62
00:08:00,879 --> 00:08:02,160
În anumite locuri,
63
00:08:09,439 --> 00:08:10,439
în anumite momente,
64
00:08:13,160 --> 00:08:14,240
în anumite circumstanțe,
65
00:08:18,439 --> 00:08:19,639
chiar îl văd.
66
00:08:23,240 --> 00:08:25,560
Parcă aș trăi simultan în două lumi.
67
00:08:26,560 --> 00:08:29,439
În lumea mea,
în care el este în viață
68
00:08:30,480 --> 00:08:31,680
și în care îl simt.
69
00:08:32,559 --> 00:08:35,440
Și a voastră, în care e mort.
70
00:08:40,320 --> 00:08:44,080
Să înțeleg că nu poți să alegi
una dintre aceste lumi.
71
00:08:46,279 --> 00:08:50,559
Din ce lume provine dorința
de a-l ucide pe George ?
72
00:08:54,519 --> 00:08:55,639
Nu știu.
73
00:09:21,000 --> 00:09:23,480
Lena, nu ?
74
00:09:24,799 --> 00:09:27,240
- Bună !
- Nicky, grădinarul.
75
00:09:27,559 --> 00:09:28,480
Da.
76
00:09:29,960 --> 00:09:33,120
- Credeam că ești după gratii.
- Încă nu.
77
00:09:34,279 --> 00:09:38,679
Avocatul a cerut întreruperea
procesului pentru pregătirea apărării.
78
00:09:41,600 --> 00:09:43,159
Ce mai faci ?
79
00:09:54,919 --> 00:09:58,240
- Unde e camera ta ?
- Știu un loc mai bun.
80
00:10:40,639 --> 00:10:45,440
La 12 minute după ce Martie Cairnes
a fost lovit mortal,
81
00:10:46,200 --> 00:10:51,120
a fost efectuat un apel de pe telefonul
fratelui tău la numărul ăsta.
82
00:10:53,240 --> 00:10:54,639
E numărul tău ?
83
00:10:55,200 --> 00:10:57,600
Eu și George vorbeam mai mereu.
84
00:10:57,679 --> 00:11:02,080
Bine. Dar vă amintiți
de ce v-a sunat cu acea ocazie ?
85
00:11:03,240 --> 00:11:09,879
Poate că dorea o favoare
sau o cheie de la un vreun șantier.
86
00:11:14,559 --> 00:11:17,039
Nu mai răspund la întrebări
în lipsa avocatului.
87
00:11:17,120 --> 00:11:19,799
- Nu-i așa că știați ?
- N-o să-ți răspund la întrebări.
88
00:11:19,879 --> 00:11:21,039
Știați exact...
89
00:11:21,120 --> 00:11:24,200
Nu-ți răspund
fiindcă nu-mi pui întrebările corecte !
90
00:11:25,679 --> 00:11:28,120
Întreabă-mă de ce omul
care a fost mereu puternic
91
00:11:28,200 --> 00:11:30,960
s-a culcat într-o seară
și nu s-a mai trezit.
92
00:11:31,039 --> 00:11:32,360
Întreabă-mă de ce a murit.
93
00:11:33,159 --> 00:11:34,960
Întreabă-mă ce o să fac.
94
00:11:35,879 --> 00:11:38,399
O femeie și-a pierdut fiul.
95
00:11:42,639 --> 00:11:45,480
Ați ales să nu vă gândiți la asta ?
96
00:11:45,559 --> 00:11:48,000
Fiecare om e fiul cuiva.
97
00:11:48,320 --> 00:11:50,759
George a fost ca un fiu
pentru mine.
98
00:11:51,399 --> 00:11:54,559
Dar oamenii precum George
nu mai contează. Corect ?
99
00:11:54,639 --> 00:11:58,320
Au prea mult succes,
sunt prea privilegiați,
100
00:11:59,639 --> 00:12:01,159
sunt de partea greșită a istoriei...
101
00:12:20,200 --> 00:12:23,960
Te rog să rămâi pe insulă,
cu telefonul aproape.
102
00:12:24,039 --> 00:12:26,200
Până se liniștesc apele.
103
00:12:26,919 --> 00:12:29,120
George mi-a aruncat telefonul în mare.
104
00:12:29,759 --> 00:12:31,639
Nici poșetă n-am.
105
00:12:32,200 --> 00:12:36,080
Bine. Putem lua legătura cu banca ta
de la secție.
106
00:12:37,919 --> 00:12:40,879
Vreau să mergem undeva
înainte de a mă duce la secție.
107
00:13:00,000 --> 00:13:02,159
Sun de la Saima,
prietena mea de la școală.
108
00:13:05,480 --> 00:13:07,759
Femeia aia laminează orice.
109
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Martie e aici ?
110
00:13:17,799 --> 00:13:18,840
Nu.
111
00:13:20,240 --> 00:13:24,720
Dar voiam să văd toate astea.
E o bucurie.
112
00:13:32,080 --> 00:13:34,879
Așa-i că soțul tău era navigator ?
113
00:13:35,480 --> 00:13:38,519
Frances Lane.
M-am interesat de tine.
114
00:13:40,080 --> 00:13:44,399
Foarte mediatizata lui moarte
trebuie să fi atârnat greu.
115
00:13:46,159 --> 00:13:49,879
"Un navigator eroic a murit încercând
să salveze viața unui rival."
116
00:13:50,720 --> 00:13:51,919
Eram gravidă pe atunci.
117
00:13:54,360 --> 00:13:56,960
Presa a bătut monedă pe asta.
118
00:13:59,200 --> 00:14:00,919
Tu ai pierdut pe cineva ?
119
00:14:01,519 --> 00:14:04,440
Niciun om drag mie.
120
00:14:07,480 --> 00:14:09,120
Puțini oameni îmi sunt dragi.
121
00:14:09,600 --> 00:14:12,519
- Nepoata ta ?
- Da.
122
00:14:12,600 --> 00:14:16,200
- Și mama ei, sora mea, Kate.
- Asta-i tot ?
123
00:14:17,480 --> 00:14:23,039
Trebuie să fie ciudat
să trăiești doar pentru tine.
124
00:14:23,919 --> 00:14:26,000
Probabil că te întrebi care ți-e scopul.
125
00:14:26,600 --> 00:14:27,759
Slujesc cetățenii.
126
00:14:33,639 --> 00:14:38,480
După ce dau declarația,
vreau să-mi strâng lucrurile
127
00:14:38,879 --> 00:14:40,440
de la casă.
128
00:14:40,519 --> 00:14:43,240
- Putem trimite pe cineva după ele.
- Nu.
129
00:14:44,679 --> 00:14:45,960
Aș vrea să merg personal.
130
00:14:50,120 --> 00:14:52,720
Și dacă nu e nici acolo ?
131
00:14:52,799 --> 00:14:55,480
Măcar o să am haine la schimb.
132
00:14:56,559 --> 00:14:58,960
Bine. Găsim pe cineva
să te ducă acolo.
133
00:15:09,320 --> 00:15:14,279
Poșeta ta, cea despre care ai spus
că nu o mai ai,
134
00:15:14,360 --> 00:15:16,200
era în rucsac ?
135
00:15:19,000 --> 00:15:20,840
Am citit declarațiile martorilor.
136
00:15:20,919 --> 00:15:23,840
Au spus că ai intrat în mare
cu un rucsac în spate.
137
00:15:23,919 --> 00:15:27,440
Când te-a scos Paza de Coastă
din apă, nu mai aveai rucsacul.
138
00:15:27,519 --> 00:15:29,879
Voiam să mă tragă în jos.
139
00:15:30,840 --> 00:15:33,759
Dar lucrurile s-au complicat
prea repede.
140
00:15:34,559 --> 00:15:36,519
M-am panicat,
așa că i-am dat drumul.
141
00:15:40,279 --> 00:15:43,919
Când vorbești cu cei de la bancă,
zi-le că ai lăsat poșeta pe plajă.
142
00:15:45,600 --> 00:15:46,840
Mai puține întrebări...
143
00:15:56,480 --> 00:15:59,960
Marta, am stabilit o întrevedere
cu groparul...
144
00:16:05,879 --> 00:16:07,320
Mult mai bine !
145
00:16:09,159 --> 00:16:10,159
Unde e Vi ?
146
00:16:28,200 --> 00:16:31,039
Nu știu ce altceva
ai mai avut în gură.
147
00:16:32,519 --> 00:16:33,519
Ba știi.
148
00:16:43,279 --> 00:16:46,799
Scorpie nebună ce ești !
149
00:16:48,559 --> 00:16:53,320
Afară ! Afară !
150
00:16:53,399 --> 00:16:56,000
Dispari din fața mea !
Dă-o afară din casă !
151
00:16:56,080 --> 00:16:58,919
Nu e casa ta, e casa ei !
152
00:16:59,000 --> 00:17:02,200
Poate să facă orice dorește !
Poate că o să-ți facă ție vânt !
153
00:17:02,279 --> 00:17:05,599
Poate rămânem doar noi două.
Lua-te-ar dracu' !
154
00:17:05,680 --> 00:17:08,240
Ca fiul lui George
să fie crescut de voi două ?
155
00:17:08,319 --> 00:17:10,720
- Nu prea cred.
- E și fiul meu.
156
00:17:10,799 --> 00:17:12,599
Niciodată n-ai știut
cum să-i porți de grijă !
157
00:17:12,680 --> 00:17:16,640
- Las-o în pace !
- Joci rolul surorii fidele ?
158
00:17:16,720 --> 00:17:19,279
Dumnezeule mare !
Nu las moștenirea lui George
159
00:17:19,359 --> 00:17:21,359
pe mâinile unei isterice
și ale unei stricate !
160
00:17:21,440 --> 00:17:25,200
N-o să vă las casa asta !
Și n-o să vi-l las pe Phil !
161
00:17:25,279 --> 00:17:27,119
Te urăsc ! Știi asta ?
162
00:17:27,200 --> 00:17:29,519
Nu ! Nu !
163
00:17:31,079 --> 00:17:32,319
Pleacă !
164
00:17:33,079 --> 00:17:36,920
Pleacă ! Afară !
Înrăutățești situația.
165
00:17:41,000 --> 00:17:42,079
Dă-mi drumul !
166
00:19:04,160 --> 00:19:06,079
Frances ! Stai !
167
00:19:07,240 --> 00:19:09,000
Stai ! Așteaptă !
168
00:19:11,160 --> 00:19:12,680
Opriți !
169
00:19:16,599 --> 00:19:18,839
Termină !
170
00:19:19,480 --> 00:19:21,200
Opriți !
171
00:19:24,559 --> 00:19:26,160
Vă rog să opriți !
172
00:19:47,680 --> 00:19:49,759
Ești bine.
173
00:20:15,559 --> 00:20:19,079
Bună, scumpule !
Cu ce te pot ajuta ?
174
00:20:19,160 --> 00:20:21,480
Trebuie să discut
cu inspectorul Strangeways.
175
00:20:22,000 --> 00:20:23,640
Despre ce e vorba ?
176
00:20:25,160 --> 00:20:26,519
Mi-am omorât tatăl.
177
00:20:29,880 --> 00:20:31,240
O să chem pe cineva.
178
00:20:42,920 --> 00:20:44,200
Dnă Violet !
179
00:20:47,000 --> 00:20:50,079
- Vrei să mănânci ?
- Nu.
180
00:20:51,039 --> 00:20:52,319
Nu vreau nimic. Mulțumesc.
181
00:20:54,920 --> 00:20:59,880
Am făcut supă de usturoi.
E bună pentru sănătate.
182
00:21:01,680 --> 00:21:03,200
E bună pentru de toate.
183
00:22:26,519 --> 00:22:27,920
Îmi lipsește laptopul.
184
00:22:29,720 --> 00:22:33,039
Casa a fost percheziționată.
O fi fost luat atunci.
185
00:22:34,559 --> 00:22:35,799
Am o poză pe el.
186
00:22:37,480 --> 00:22:39,599
O să aflu unde a ajuns.
187
00:22:46,039 --> 00:22:47,720
Ia doar ce îți trebuie.
188
00:22:47,799 --> 00:22:51,279
Îți luăm un telefon
și te ducem la un hotel. Bine ?
189
00:22:58,000 --> 00:22:59,240
Fii tare !
190
00:23:02,960 --> 00:23:04,079
Fii tare !
191
00:23:13,680 --> 00:23:15,160
Te prind din urmă.
192
00:23:26,519 --> 00:23:29,000
Tu ai cauzat toate astea, nu ?
193
00:23:38,599 --> 00:23:40,599
Tu ai agitat apele.
194
00:23:42,559 --> 00:23:45,799
Uită-te la tine !
Abia dacă mai ești om.
195
00:23:46,839 --> 00:23:51,119
Ești un simplu cadavru.
Nu știu cum de nu mi-am dat seama.
196
00:23:53,599 --> 00:23:58,000
Sper să te bântuie
până la finalul vieții tale !
197
00:23:59,160 --> 00:24:00,200
Dar n-o s-o facă.
198
00:24:01,160 --> 00:24:04,279
Morții nu se mai întorc.
Au dispărut definitiv.
199
00:24:04,359 --> 00:24:07,720
N-a mai rămas nicio urmă din ei.
200
00:24:22,720 --> 00:24:23,799
Violet !
201
00:24:34,839 --> 00:24:36,079
Dumnezeule !
202
00:24:40,920 --> 00:24:44,240
Uită-te cum arată camera asta !
Ce-a fost în capul tău ?
203
00:24:45,720 --> 00:24:47,319
Mă asculți ?
204
00:24:48,599 --> 00:24:50,240
Da, te ascult.
205
00:24:51,440 --> 00:24:52,680
N-o să meargă.
206
00:24:54,160 --> 00:24:57,640
- La ce te referi ?
- La relația cu tine.
207
00:24:57,720 --> 00:25:01,359
Vorbim doar de niște mobilă, Joy.
208
00:25:02,240 --> 00:25:03,519
Mobilă ?
209
00:25:04,319 --> 00:25:07,359
Casa trebuie îngrijită,
afacerea trebuie administrată,
210
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
copilul trebuie crescut.
211
00:25:10,240 --> 00:25:14,200
Abia ai făcut față când George trăia.
Ce-o să faci în lipsa lui ?
212
00:25:15,680 --> 00:25:19,599
- O să învăț.
- Cum ? Uită-te la tine !
213
00:25:19,680 --> 00:25:22,960
Ești ca o copilă
cu o cutie de chibrituri.
214
00:25:23,039 --> 00:25:25,839
Dacă ești lăsată singură,
dai foc la casă.
215
00:25:26,440 --> 00:25:29,720
Știu ce ar fi spus George
dacă ar fi fost aici.
216
00:25:31,200 --> 00:25:33,440
Ar fi repetat ce a spus
când s-a născut Phil.
217
00:25:35,039 --> 00:25:37,160
"Mă poți ajuta, Joy ?"
218
00:25:38,599 --> 00:25:43,000
"Doar pentru o vreme,
doar până își revine ea."
219
00:25:46,799 --> 00:25:49,279
Sun un avocat mâine-dimineață.
O să-i dăm de capăt.
220
00:25:49,359 --> 00:25:51,680
Nu. Nu trebuie să faci asta.
O să mă descurc.
221
00:25:51,759 --> 00:25:55,720
Nu, Violet, n-o să te descurci
nici într-o mie de ani !
222
00:26:00,880 --> 00:26:03,119
Ajută-mă să strâng aici !
223
00:26:05,119 --> 00:26:06,200
Marta !
224
00:26:13,359 --> 00:26:16,960
Sunt inspectorul Strangeways.
Eu voi derula interogatoriul.
225
00:26:17,039 --> 00:26:19,519
Vă rog să vă prezentați,
pentru a se consemna.
226
00:26:19,599 --> 00:26:21,519
Corinne West, avocat.
227
00:26:21,599 --> 00:26:24,759
Keith Whelan,
direcția de asistență socială, curator.
228
00:26:24,839 --> 00:26:26,480
Phillip Rattery.
229
00:26:26,559 --> 00:26:30,640
Nu se obișnuiește ca un inspector să ia
parte la un asemenea interogatoriu,
230
00:26:30,720 --> 00:26:33,599
așa că trebuie să precizez
că sunt aici la cererea ta, Phil,
231
00:26:33,680 --> 00:26:37,680
cu acordul avocatei tale, dna West,
și al dlui Whelan. Corect ?
232
00:26:37,759 --> 00:26:39,039
Da.
233
00:26:39,880 --> 00:26:45,160
Phil, vorbește-mi despre tatăl tău.
234
00:26:46,279 --> 00:26:49,480
L-am omorât ieri.
235
00:26:51,680 --> 00:26:55,319
Nu l-am omorât ieri, ci alaltăieri,
dar a murit ieri.
236
00:26:58,519 --> 00:27:02,200
Asta ai intenționat să faci,
să-ți omori tatăl ?
237
00:27:04,519 --> 00:27:08,920
- Da. S-a purtat urât cu mama.
- Îmi poți da detalii ?
238
00:27:09,000 --> 00:27:13,039
A mințit-o, a făcut sex cu alții,
a făcut sex cu sora ei...
239
00:27:13,640 --> 00:27:15,000
E legal ?
240
00:27:19,240 --> 00:27:21,519
Și eu mă gândeam cândva
să-mi omor tatăl.
241
00:27:24,839 --> 00:27:27,240
Dar n-aș fi știut cum s-o fac.
242
00:27:28,720 --> 00:27:29,759
Cum ai făcut-o ?
243
00:27:30,720 --> 00:27:31,720
Cu analgezicele.
244
00:27:38,200 --> 00:27:39,920
Îmi place să fur.
245
00:27:40,000 --> 00:27:42,200
Am furat briceagul
fiindcă voiam să-l înjunghii.
246
00:27:42,279 --> 00:27:45,240
După ce m-am documentat
pentru romanul lui Frances,
247
00:27:45,319 --> 00:27:49,720
m-am gândit că e mai simplu să-l
otrăvesc. Așa că am furat tramadol.
248
00:27:49,799 --> 00:27:51,400
Putem vorbi despre asta.
249
00:27:51,480 --> 00:27:53,960
Mai întâi vorbește-mi
despre relația cu Frances.
250
00:27:54,039 --> 00:27:57,039
Ai pomenit un roman polițist.
251
00:27:57,119 --> 00:27:59,400
Frances trebuia să-mi dea
meditații în vara asta.
252
00:27:59,480 --> 00:28:03,119
M-am gândit să profit de timpul ăsta
ca s-o ajut să se documenteze.
253
00:28:04,640 --> 00:28:06,559
E scris din perspectiva ucigașei.
254
00:28:07,440 --> 00:28:11,400
Trebuie să gândească în avans,
să aibă mereu un plan.
255
00:28:17,319 --> 00:28:18,640
Vreau să se consemneze
256
00:28:18,720 --> 00:28:21,400
că Asha James a intrat în încăpere
și mi-a oferit un bilețel.
257
00:28:22,440 --> 00:28:26,920
Aș vrea să luăm o pauză.
Interogatoriu întrerupt la 18:03.
258
00:28:28,920 --> 00:28:30,240
Ce pierdere de timp !
259
00:28:31,319 --> 00:28:34,160
Supradoză de tramadol,
cum a zis puștiul.
260
00:28:34,240 --> 00:28:37,960
Asta ar fi zis toți cei din casă.
Au tramadol în toate sertarele !
261
00:28:38,039 --> 00:28:41,039
"E imposibil de spus dacă supradoza
a fost voită sau accidentală,"
262
00:28:41,119 --> 00:28:43,279
"din cauza alcoolemiei decedatului"
263
00:28:43,359 --> 00:28:46,640
"și a faptului că depășea în mod regulat
doza prescrisă."
264
00:28:46,720 --> 00:28:48,319
Raportul e neconcludent.
265
00:28:49,559 --> 00:28:53,200
De ce ești sigur că puștiul minte ?
266
00:28:56,759 --> 00:28:58,759
Ce doză i-a fost prescrisă
lui Rattery ?
267
00:29:04,440 --> 00:29:07,599
- Le-am pus în gin tonic.
- Pe toate ?
268
00:29:08,559 --> 00:29:12,440
- La ce oră ?
- La 15:00, poate, la 16:00.
269
00:29:13,359 --> 00:29:14,599
Ce s-a întâmplat apoi ?
270
00:29:16,480 --> 00:29:20,200
Nimic, până când s-a dus în birou,
după cină.
271
00:29:21,680 --> 00:29:22,599
Am înțeles.
272
00:29:30,359 --> 00:29:31,960
Phil, ți-ai omorât tatăl ?
273
00:29:34,279 --> 00:29:37,000
Înainte să dai o mărturie mincinoasă,
trebuia să verifici
274
00:29:37,400 --> 00:29:40,960
cât tramadol poate consuma cineva
fără să se prăbușească.
275
00:29:44,400 --> 00:29:45,880
Ți-ai omorât tatăl ?
276
00:29:47,960 --> 00:29:48,920
Phil !
277
00:29:53,200 --> 00:29:55,720
Te rog s-o spui cu voce tare,
ca să fii înregistrat.
278
00:29:57,680 --> 00:30:00,759
- Nu.
- De ce ne-ai spus că ai făcut-o ?
279
00:30:03,920 --> 00:30:06,559
Ca să nu credeți ce spune
tușa Joy despre mama.
280
00:30:08,200 --> 00:30:11,680
Phil, nu cred că trebuie
să-ți faci griji pentru mama ta.
281
00:30:15,599 --> 00:30:18,720
Cineva o să te ducă acasă după
ce terminăm cu hârtiile. Bine ?
282
00:31:16,279 --> 00:31:17,240
Alo !
283
00:32:27,640 --> 00:32:29,599
Am fost sunată de la poliție.
284
00:32:30,839 --> 00:32:32,599
Phil e la secție.
285
00:32:33,599 --> 00:32:35,960
O să-l aducă acasă.
286
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
Asta dovedește că am avut dreptate.
287
00:32:39,559 --> 00:32:42,359
Cred că ai fi mai fericită
în altă parte, Joy.
288
00:32:43,839 --> 00:32:47,319
Cred că noi am fi mai fericiți,
eu și Phil,
289
00:32:47,960 --> 00:32:49,920
dacă n-ai mai locui aici.
290
00:32:53,000 --> 00:32:54,559
- Dar...
- E casa mea.
291
00:32:58,480 --> 00:33:00,039
O să fii mai fericită.
292
00:34:11,400 --> 00:34:13,159
Frances a fost aici mai devreme.
293
00:34:16,159 --> 00:34:17,119
M-am ascuns.
294
00:34:20,719 --> 00:34:23,719
Mereu mă ascund
când situația e dificilă.
295
00:34:25,920 --> 00:34:27,599
M-am ascuns de tine și de George.
296
00:34:30,239 --> 00:34:33,320
Dacă aș fi știut
de băiețelul lui Frances...
297
00:34:35,639 --> 00:34:38,480
... e foarte posibil
să mă fi ascuns.
298
00:34:39,559 --> 00:34:43,599
- Dar sper că n-aș fi făcut-o.
- Îmi pare nespus de rău.
299
00:34:45,519 --> 00:34:46,800
Îmi pare nespus de rău.
300
00:34:53,920 --> 00:34:55,400
Trebuia să-l fi oprit.
301
00:34:58,199 --> 00:35:00,000
Trebuia să te fi oprit și pe tine.
302
00:35:07,039 --> 00:35:11,039
- Ce faci ?
- Încerc s-o mut.
303
00:35:11,119 --> 00:35:14,079
George a cumpărat-o.
Nu mi-a plăcut niciodată.
304
00:35:16,400 --> 00:35:18,599
Nu știu ce o să fac
de una singură.
305
00:35:51,760 --> 00:35:54,000
- Iartă-mă !
- Stai liniștit, scumpule.
306
00:35:55,039 --> 00:35:56,880
Totul o să fie bine.
307
00:36:27,880 --> 00:36:30,639
- Alo !
- Saima Majani la telefon.
308
00:36:30,719 --> 00:36:34,400
- Ne-am întâlnit acasă la Frances.
- Știu. Bună !
309
00:36:34,480 --> 00:36:36,599
Scuze că te-am sunat
atât de devreme.
310
00:36:36,679 --> 00:36:39,119
Dar m-a sunat Frances
311
00:36:39,199 --> 00:36:43,400
și mi-a cerut să merg la apartament,
ca să văd dacă Martie e acolo.
312
00:36:43,800 --> 00:36:47,920
Părea confuză, abătută.
Sunt foarte îngrijorată.
313
00:36:48,000 --> 00:36:52,039
Bine.
De pe ce număr te-a sunat ?
314
00:36:52,119 --> 00:36:54,639
- Mi-l poți trimite într-un mesaj ?
- Nu l-am recunoscut.
315
00:36:54,719 --> 00:36:56,719
Nu e numărul ei,
dar îl am pe telefon.
316
00:36:56,800 --> 00:37:00,760
- Ți-l pot trimite.
- Trimite-mi-l printr-un mesaj.
317
00:37:00,840 --> 00:37:03,000
Nu-ți mai face griji. La revedere !
318
00:37:17,760 --> 00:37:18,840
Frances !
319
00:37:47,480 --> 00:37:48,639
E aici ?
320
00:37:52,760 --> 00:37:54,599
Nu mai e nicăieri.
321
00:37:57,440 --> 00:38:02,440
Mă gândeam cât de frumos
ar fi în larg la răsărit,
322
00:38:03,039 --> 00:38:04,199
în bătaia vântului.
323
00:38:06,199 --> 00:38:09,719
Dacă ai putea pilota un vas oriunde,
unde te-ai duce ?
324
00:38:11,320 --> 00:38:12,639
Nu pot pilota un vas.
325
00:38:15,400 --> 00:38:17,360
Dacă ar pilota altcineva,
326
00:38:19,960 --> 00:38:21,360
dacă aș pilota eu...
327
00:38:24,039 --> 00:38:26,440
Am vorbit cu Phil ieri.
328
00:38:29,039 --> 00:38:31,519
Mi-a spus că ați ieșit
împreună în larg.
329
00:38:33,559 --> 00:38:35,639
Pare să-l fi făcut tare fericit.
330
00:38:37,000 --> 00:38:40,440
- E bine ?
- Ne-a spus că și-a omorât tatăl.
331
00:38:43,760 --> 00:38:45,239
Nu l-am crezut.
332
00:38:49,840 --> 00:38:52,840
Haide, dacă ai putea ajunge oriunde...
333
00:38:56,960 --> 00:38:59,599
Nu știu. Tu ?
334
00:39:00,400 --> 00:39:01,519
Aș merge în trecut.
335
00:39:05,039 --> 00:39:06,960
Dar m-aș mulțumi cu ieșitul în larg.
336
00:39:52,639 --> 00:39:53,679
Privește !
337
00:39:55,480 --> 00:39:58,239
De-asta l-am tot adus pe Martie aici.
338
00:39:59,599 --> 00:40:04,480
Jumătate din oamenii de pe insulă au
mașini jalnice ca să-și permită bărci.
339
00:40:05,800 --> 00:40:07,559
Atât de mare e plăcerea.
340
00:40:08,480 --> 00:40:12,760
Ce s-ar fi întâmplat dacă nu veneam
sau dacă întârziam un minut ?
341
00:40:13,480 --> 00:40:16,480
Ce s-ar fi întâmplat
dacă n-aș fi învățat să navighez ?
342
00:40:17,320 --> 00:40:19,360
În felul ăsta, totul poate părea
o greșeală.
343
00:40:24,039 --> 00:40:27,880
Îmi pare rău
că l-ai pierdut pe Martie,
344
00:40:29,519 --> 00:40:32,159
că nu-l mai simți.
345
00:40:33,599 --> 00:40:35,880
Cred că nu mai vrea
să stea în preajma mea.
346
00:40:36,320 --> 00:40:38,280
Din cauza a ceea ce ai făcut ?
347
00:40:43,800 --> 00:40:45,880
Am primit rezultatul
analizelor tale la sânge.
348
00:40:47,840 --> 00:40:51,920
Nu înțelegeam cum i-ai fi putut servi
pastilele fără să iei și tu o parte.
349
00:40:53,199 --> 00:40:57,679
Asta aveai în rucsac.
De asta ai vrut să scapi de el.
350
00:41:00,360 --> 00:41:04,760
Le-am pus în coniac,
în ploscă.
351
00:41:04,840 --> 00:41:08,000
Știa că o să ia pastile când va ajunge
acasă. Așa făcea mereu.
352
00:41:08,719 --> 00:41:10,760
Am verificat dozele pe internet.
353
00:41:24,679 --> 00:41:27,599
Ce credeai că o să se întâmple
după aceea ?
354
00:41:33,000 --> 00:41:39,239
Credeam să situația se va schimba,
că voi simți altceva.
355
00:41:47,199 --> 00:41:51,440
Știi ceva ?
Când ne-am întâlnit prima dată,
356
00:41:53,000 --> 00:41:58,280
nu mi-am putut da seama ce anume
te ținea pe picioare.
357
00:41:59,039 --> 00:42:02,559
M-am gândit că aveai toate răspunsurile
de care aveam nevoie.
358
00:42:04,079 --> 00:42:06,679
Era bine să mă fi gândit...
359
00:42:09,440 --> 00:42:11,519
Ai mizat din prima pe tramadol ?
360
00:42:16,480 --> 00:42:19,760
Phil o să aibă nevoie de ajutor
ca să înțeleagă situația.
361
00:42:20,519 --> 00:42:21,800
El și toți cei implicați.
362
00:42:21,880 --> 00:42:25,719
Voiam să-l înec
și să fac să pară un accident.
363
00:42:27,360 --> 00:42:29,800
Dar, când ai aflat cine sunt...
364
00:42:31,000 --> 00:42:31,920
Îmi pare rău.
365
00:42:33,840 --> 00:42:37,559
Nu cred că asta o să-l ajute pe Phil
să înțeleagă.
366
00:42:41,639 --> 00:42:48,119
Ai spus că Martie nu mai vrea
să fie în preajma ta.
367
00:42:48,199 --> 00:42:51,400
Nu cred că așa stau lucrurile
cu voi, părinții.
368
00:42:54,159 --> 00:42:56,239
De fapt, știu sigur că nu-i așa.
369
00:43:00,119 --> 00:43:02,880
Când credeai că aveam
toate răspunsurile,
370
00:43:05,320 --> 00:43:06,519
din ce cauză erai pierdut ?
371
00:43:08,280 --> 00:43:09,519
Cineva a fost împușcat.
372
00:43:20,079 --> 00:43:21,360
O persoană importantă ?
373
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
Nu pentru mine.
374
00:43:27,639 --> 00:43:30,000
Era importantă pentru persoana
la care aș putea ține.
375
00:43:30,719 --> 00:43:32,920
Nu știu cum să fac asta.
376
00:43:38,280 --> 00:43:40,559
Aici nu vorbim despre o abilitate,
377
00:43:42,119 --> 00:43:43,800
ci despre o decizie.
378
00:43:45,800 --> 00:43:47,000
Serios.
379
00:43:48,719 --> 00:43:50,599
Dacă nu riști
380
00:43:51,000 --> 00:43:54,159
să primești în viața ta oameni
fără de care n-o să mai poți trăi,
381
00:43:56,559 --> 00:43:57,679
ce rost are viața ?
382
00:43:59,719 --> 00:44:02,559
Nu pentru mine ar trebui
să-ți pară rău.
383
00:44:04,679 --> 00:44:07,320
Am avut parte de foarte multă iubire
în viața asta.
384
00:44:11,599 --> 00:44:12,719
De foarte multă iubire...
385
00:44:36,679 --> 00:44:38,239
Înoată !
386
00:44:43,440 --> 00:44:45,039
Trăiește !
387
00:45:04,239 --> 00:45:06,639
Nu trebuie să spui nimic.
388
00:45:21,599 --> 00:45:23,519
Am primit trei luni de concediu.
389
00:45:27,280 --> 00:45:28,199
Serios ?
390
00:45:29,400 --> 00:45:33,159
Atât am cerut. Poate că trebuia
să fi cerut șase luni.
391
00:45:36,199 --> 00:45:37,920
Ce ai vrea să faci ?
392
00:45:39,599 --> 00:45:40,719
Nu știu.
393
00:45:43,679 --> 00:45:45,519
Aș vrea să dorm.
394
00:45:45,599 --> 00:45:48,000
Mă simt obosit mai tot timpul.
395
00:45:51,599 --> 00:45:53,119
Pari să fii copleșit de durere.
396
00:47:17,800 --> 00:47:20,320
Traducerea și adaptarea
ALEX HANGANU
30271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.