Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,559 --> 00:02:03,757
Pa, to je to, draga. Bulinga.
2
00:02:05,240 --> 00:02:06,434
Samo jo� jedan grad.
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,537
Bez razlike u odnosu na ostalih 20 kroz
koje smo pro�li u prethodnih 6 mjeseci.
4
00:02:09,561 --> 00:02:12,394
Najbolji dio je kada do�e� u neki
po prvi put, kao sad.
5
00:02:12,561 --> 00:02:13,961
Svi su oni razli�iti na neki na�in.
6
00:02:14,041 --> 00:02:16,681
Misli� na to �to neki imaju 6 pabova,
a neki na desetine?
7
00:02:16,842 --> 00:02:18,833
Ne, to nije ono �to mislim.
8
00:02:19,002 --> 00:02:21,311
Problem s tobom, Ajdi,
je �to si nema�tovita.
9
00:02:21,482 --> 00:02:23,678
Imam bol u le�ima,
to je moj problem.
10
00:02:23,843 --> 00:02:25,196
Znam sve o tvojim le�ima.
11
00:02:25,363 --> 00:02:27,433
Boli te samo
kad ostane� bez argumenta.
12
00:02:27,603 --> 00:02:29,515
Hajde, Sem.
13
00:02:45,726 --> 00:02:48,286
- Laku no�, mama.
- Laku no�, sre�o.
14
00:03:01,488 --> 00:03:03,525
Je l' to sve novac koji nam je ostao?
15
00:03:04,089 --> 00:03:05,522
Da.
16
00:03:05,689 --> 00:03:07,600
I dr�i dalje ruke od njega.
17
00:03:11,930 --> 00:03:14,000
Imam rupu na �arapi.
18
00:03:14,970 --> 00:03:18,600
Dobro.
Ostavi negdje gdje �u mo�i da na�em.
19
00:03:25,212 --> 00:03:26,884
Ne�e� se oprati ve�eras?
20
00:03:27,052 --> 00:03:29,008
Oprao sam se jutros.
21
00:03:40,734 --> 00:03:42,531
Divi� se sebi?
22
00:03:42,694 --> 00:03:44,333
Veli�anstven primjerak, nisam li?
23
00:03:44,495 --> 00:03:48,534
Oh, ne znam. Iskreno, slabunjav
u usporedbi sa nekima koje sam vidjela.
24
00:03:59,257 --> 00:04:01,009
Zna� �to, Ide?
25
00:04:01,297 --> 00:04:03,936
Ti si gra�ena ba� onako
kako bi �ena trebalo biti gra�ena.
26
00:04:04,457 --> 00:04:08,690
- Sada si to otkrio?
- Ne, primijetio sam nekoliko puta prije.
27
00:04:08,858 --> 00:04:11,851
Jednostavno do�em ku�i kao danas,
kada smo prolazili kroz Cooma...
28
00:04:12,019 --> 00:04:13,213
vidim sve te �enske.
29
00:04:13,379 --> 00:04:15,847
Motke, to su one.
Ni�ta da se uhvati.
30
00:04:16,019 --> 00:04:17,213
Probao si?
31
00:04:17,819 --> 00:04:20,618
Sad, zna� bolje od toga.
Samo sam promatrao.
32
00:04:21,220 --> 00:04:23,575
- I upore�ivao, a?
- To�no.
33
00:04:23,740 --> 00:04:27,177
Promatrao, upore�ivao,
razmi�ljao o tome kakav sam sretnik.
34
00:04:27,341 --> 00:04:30,413
Oh, drago mi je da znam da me ceni�.
35
00:04:31,982 --> 00:04:34,542
Do�i, da te vi�e cijenim.
36
00:04:58,145 --> 00:05:00,944
Ho�e� jo� jednu �olju?
Ima jo� u lon�etu.
37
00:05:01,106 --> 00:05:02,539
Ne.
38
00:05:06,227 --> 00:05:08,582
Sean, osedlaj Sama, ho�e� li?
39
00:05:09,307 --> 00:05:11,457
Dakle, hajde, mrdni se.
40
00:05:11,627 --> 00:05:14,540
Gledaj tu farmu, tata. Zar nije lijepa?
41
00:05:32,910 --> 00:05:34,663
Lijepa je.
42
00:05:34,831 --> 00:05:36,423
Oh, nije lo�a.
43
00:05:36,591 --> 00:05:38,661
Komadi� na maloj strani.
44
00:05:39,431 --> 00:05:42,026
A, koliko takvih komadi�a posjeduje� ti,
gospodine Carmody?
45
00:05:42,192 --> 00:05:44,308
Cijelu Australiju, to ja imam.
46
00:05:44,472 --> 00:05:46,987
Reke, planine, sve to.
47
00:05:47,393 --> 00:05:50,669
Da li misli� da siroti mlakonja na toj
farmi mo�e samo da do�e i ode, kao mi?
48
00:05:50,833 --> 00:05:53,906
- Pa, mo�da on to ne �eli.
- Ne mo�e. Zaglavljen je.
49
00:05:54,074 --> 00:05:56,290
On ne spava iz straha da njegova
krava ne ostane bez mleka...
50
00:05:56,314 --> 00:05:58,782
ili ne spava
zato �to mora da je pomuze.
51
00:05:58,954 --> 00:06:01,867
Lomi svoja le�a farbaju�i mjesto
i gledaju�i sunce kada �e za�i.
52
00:06:02,035 --> 00:06:04,424
Brine o su�ama,
a kada nema su�a...
53
00:06:04,595 --> 00:06:07,713
- brine o poplavama.
- Ti ba� ima� problem, zar ne?
54
00:06:07,876 --> 00:06:10,549
Za�to, ti si upravo pro�ao vi�e
u posljednjih 10 sekundi...
55
00:06:10,716 --> 00:06:12,627
nego ve�ina farmera �to pro�e
u 10 godina.
56
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
Misli� da je tim nadutim kravama
puno lako?
57
00:06:15,917 --> 00:06:18,226
Nikome nije lako.
58
00:06:18,397 --> 00:06:20,353
Kako zna�
da taj �ovjek tamo ne le�i budan...
59
00:06:20,517 --> 00:06:22,474
brinu�i o hipoteki?
Da li ja to radim?
60
00:06:22,638 --> 00:06:25,675
Pa, ako to radi�, bio bi prvi �ovjek
ikad sa hipotekom na �atoru.
61
00:06:25,838 --> 00:06:28,672
Oh, ti si karta, Ide.
62
00:06:28,839 --> 00:06:31,148
Ti si prava karta.
63
00:06:31,959 --> 00:06:35,509
Ne znam za�to na slikama
nisu stavili tebe umjesto Buster Keaton.
64
00:06:36,120 --> 00:06:38,680
Dakle, Bit �u ku�i za ve�eru.
65
00:06:38,840 --> 00:06:39,989
Dragi, ako na�e� posao...
66
00:06:40,160 --> 00:06:42,117
�to �e� uraditi povodom
jo� jednog konja?
67
00:06:42,281 --> 00:06:44,317
Pa, razmi�ljao sam da
uzmem jo� jednog voza�a.
68
00:06:44,481 --> 00:06:46,537
Budi siguran i uzmi nekog
sa kime �emo mo�i �ivjeti.
69
00:06:46,561 --> 00:06:48,917
Bit �emo zaglavljeni s njim
dva ili tri mjeseca.
70
00:06:49,082 --> 00:06:51,312
�istog antialkoholi�ara,
to �u da zaposlim.
71
00:06:51,482 --> 00:06:55,271
Pa, mo�e� se potruditi da i sam
bude� antialkoholi�ar, dok si tamo.
72
00:06:59,763 --> 00:07:01,594
Dobra je, nije li?
73
00:07:03,844 --> 00:07:07,314
Tako izgleda dom, kada ima� dom.
74
00:07:13,245 --> 00:07:15,554
Ra�unaj da �u u vre�i donijeti
par ze�eva.
75
00:07:15,726 --> 00:07:18,194
Idi prema gradu.
Pogledaj ako mo�e� da na�e� svog oca.
76
00:07:18,366 --> 00:07:20,402
Odavno je trebalo da se vrati.
77
00:07:20,566 --> 00:07:24,355
On slavi dobijanje posla
ili utapa tugu.
78
00:07:25,407 --> 00:07:26,635
Hajde, Ollie.
79
00:08:44,218 --> 00:08:45,891
Pusti me!
80
00:08:47,499 --> 00:08:49,376
Gubi se!
81
00:08:50,819 --> 00:08:54,369
Ollie! Ollie, pusti!
Hey, gospodine, to je moj pas.
82
00:08:54,540 --> 00:08:56,132
Pusti!
83
00:08:56,620 --> 00:08:59,215
Skloni ovo moronsko �tene od mene
prije nego sam mu prosuo mozak.
84
00:08:59,381 --> 00:09:01,736
Ne udarajte ga.
Udarite ga s tim i upuca�u vas.
85
00:09:04,101 --> 00:09:07,299
- Pusti.
- Ollie, hajde.
86
00:09:10,902 --> 00:09:14,373
Dobro, neustra�ivi, spusti cev.
87
00:09:17,543 --> 00:09:20,741
Dakle, ne znam da li ima� oca...
88
00:09:20,904 --> 00:09:25,262
ali o�igledno je imati u sebi
istinske plave britanske krvi.
89
00:09:25,425 --> 00:09:29,384
- Moj otac je Irac.
- Oh, jeste? oprosti.
90
00:09:29,545 --> 00:09:32,140
Oprostite zbog psa.
On samo ne voli ljude.
91
00:09:32,306 --> 00:09:33,455
Ja nisam ljudi, de�ko.
92
00:09:33,626 --> 00:09:35,582
Mora� ga nau�iti
biti vi�e diskriminantan.
93
00:09:35,746 --> 00:09:37,179
Ovo je va� posjed?
94
00:09:37,346 --> 00:09:39,144
Nema veze to.
Odakle ste isko�ili?
95
00:09:39,547 --> 00:09:43,301
Moj stari je trgovac stokom. ovdje
smo zbog posla sa prebacivanjem ovaca.
96
00:09:43,467 --> 00:09:46,107
Mislim, moj otac to radi.
Ali gdje on ide, mi svi idemo s njim.
97
00:09:46,268 --> 00:09:47,701
Gospodine Venneker!
98
00:09:48,188 --> 00:09:50,702
- Da.
- �elim razgovarati s vama, gospodine Venneker.
99
00:09:50,868 --> 00:09:53,099
Uistinu. Da. Udovica McDonald.
100
00:09:53,269 --> 00:09:54,885
- Ona je va�a gazdarica?
- Moj poslodavac...
101
00:09:54,909 --> 00:09:57,218
- �to je znatno druga�ija stvar.
- Gospodine Venneker?
102
00:09:57,389 --> 00:09:59,665
- Da.
- Vrati�ete se za ve�eru ve�eras...
103
00:09:59,830 --> 00:10:01,786
- ho�ete li?
- Pa, proba�u. Ne mogu-
104
00:10:01,950 --> 00:10:04,384
Spremam gove�e pe�enje
i jork�irski puding za vas.
105
00:10:04,550 --> 00:10:07,384
Spremate, zaista? Oh, spremate, da.
106
00:10:08,431 --> 00:10:11,582
Puno je mu�karaca koji su se nasukali
zbog jork�irskog pudinga.
107
00:10:12,231 --> 00:10:14,268
- Oprostite?
- Uputi �eni kompliment...
108
00:10:14,432 --> 00:10:17,265
ona �e probati da ga pretvori u ugovor.
109
00:10:18,552 --> 00:10:21,545
Nego, smijem li ti
ponuditi prevoz do grada?
110
00:10:21,713 --> 00:10:23,431
Da, molim.
111
00:10:24,513 --> 00:10:27,631
Pa, moram re�i, manje si nezgodan
od ve�ine tvojih godina.
112
00:10:27,794 --> 00:10:29,546
�iha, �iha.
113
00:11:06,359 --> 00:11:09,557
- Pa, tu smo.
- Mora da je na�ao posao.
114
00:11:13,120 --> 00:11:14,759
Hvala, de�ko.
115
00:11:15,121 --> 00:11:16,873
Hvala, gospodine Venneker.
116
00:11:41,484 --> 00:11:43,203
Hey, Sean. Hey, to je moj sin.
117
00:11:43,365 --> 00:11:45,003
Zdravo, de�ko.
118
00:11:45,165 --> 00:11:47,963
Dobro, tata. Kako bi bilo da nas dvojica
idemo sada ku�i?
119
00:11:49,606 --> 00:11:53,963
Ne�e� valjda pokvariti kocert, ho�e�? �emu
�urba, u svakom slu�aju? Dobio sam posao.
120
00:11:54,126 --> 00:11:56,846
Dobro. Jesi li unajmio voza�a?
121
00:11:57,327 --> 00:11:59,477
Trebalo je da na�e� momka
sa konjima, Sje�a� se?
122
00:12:00,647 --> 00:12:02,559
Previ�e brine�, Sean.
123
00:12:02,728 --> 00:12:05,720
To je tu�no, dijete kao ti toliko brine.
Re�i�u ti ne�to.
124
00:12:05,888 --> 00:12:09,279
Otr�i ku�i i ostavi sve
u rukama tvog starog, va�i?
125
00:12:09,449 --> 00:12:12,202
Ho�emo li jo�, Paddy?
126
00:12:26,691 --> 00:12:30,844
Sad, gledaj. Prosto ne mogu
da se kocetri�em na ikakvo pi�e...
127
00:12:31,012 --> 00:12:33,401
sa ovom nesnosnom bukom.
128
00:12:33,812 --> 00:12:35,404
Zaustavite je!
129
00:12:35,972 --> 00:12:38,248
Zdravo, de�ko. �to je bilo?
Izgubio si oca?
130
00:12:38,413 --> 00:12:41,133
Moj stari je dobio posao,
i osje�a se previ�e dobro da bi bio miran.
131
00:12:42,093 --> 00:12:46,292
- To on pjeva.
- On? �ao mi je �to to �ujem.
132
00:12:46,454 --> 00:12:48,524
Ima jako neprivla�an glas,
zar ne?
133
00:12:48,694 --> 00:12:50,925
- Pa, njemu se svi�a.
- Svi�a?
134
00:12:51,095 --> 00:12:52,210
Sad, koliko je te�ak?
135
00:12:52,415 --> 00:12:54,212
- Trinaest i po.
- Trinaest i po?
136
00:12:54,375 --> 00:12:55,694
- �etrnaest.
- �etrnaest?
137
00:12:55,855 --> 00:12:57,130
Za�to?
138
00:12:57,776 --> 00:12:59,573
Ne bih ga uznemiravao dok pjeva.
139
00:12:59,736 --> 00:13:01,647
Pridr�i mi pivo, ho�e� li?
140
00:13:40,582 --> 00:13:42,891
Oh, ne. Ne ponovo. De�ko!
141
00:13:45,423 --> 00:13:47,220
Ollie, pusti.
142
00:13:49,103 --> 00:13:50,821
Pusti. Pusti!
143
00:13:53,344 --> 00:13:55,016
Hajde, po�urite.
144
00:13:57,784 --> 00:14:01,539
De�ko, skloni ovog ljudo�dera-meleza
od mene.
145
00:14:01,705 --> 00:14:04,503
Pusti. Pusti.
146
00:14:05,506 --> 00:14:07,895
Pusti. Pusti.
147
00:14:08,066 --> 00:14:10,899
Hey, zna� onog engleskog mlakonju?
Potr�ko.
148
00:14:11,066 --> 00:14:13,137
Onaj �iji je stari
lord ili ne�to.
149
00:14:13,307 --> 00:14:14,899
On je plave krvi.
150
00:14:15,067 --> 00:14:17,456
Blago njemu.
Vidi� li nekoga sa na�im pivom?
151
00:14:25,749 --> 00:14:27,228
Mar�!
152
00:14:32,310 --> 00:14:33,982
Mar�.
153
00:14:36,830 --> 00:14:38,263
Ollie, ho�e� li se smiriti?
154
00:14:43,831 --> 00:14:45,059
Propustite zakon.
155
00:14:45,511 --> 00:14:47,070
To je stari Venneker. Pijan je.
156
00:14:47,232 --> 00:14:49,109
Ne, nije. Napadnut je od psa.
157
00:14:49,272 --> 00:14:51,308
- Besan pas?
- Besan pas?
158
00:14:51,472 --> 00:14:53,270
- Besan pas.
- Besan pas.
159
00:14:53,433 --> 00:14:54,991
- Besan pas?
- Besan pas.
160
00:15:00,034 --> 00:15:02,229
Pazite, pada.
161
00:15:23,517 --> 00:15:26,828
Bio sam napadnut jednom od besnog psa.
Oh, Bo�e, bio sam razbijen.
162
00:15:26,998 --> 00:15:29,432
Nisu mi dali pivo ceo mjesec.
163
00:15:53,761 --> 00:15:55,195
Paddy.
164
00:15:56,042 --> 00:15:57,634
Paddy!
165
00:15:58,122 --> 00:16:00,682
Kada bi trebalo
da pokupimo stoku?
166
00:16:07,283 --> 00:16:10,515
�emu tolika �urba, Ide?
Otkad mi-?
167
00:16:13,244 --> 00:16:15,805
Savjestan �ovjek,
to je goni� stoke koga si unajmio sino�.
168
00:16:16,005 --> 00:16:17,882
Do�ao je u cik zore.
169
00:16:39,888 --> 00:16:41,526
Tu si, dakle, Carmody.
170
00:16:41,688 --> 00:16:43,919
Jesmo li spremni raditi?
171
00:16:45,529 --> 00:16:47,804
Zar to nije mo�no,
gospodin Venneker ide s nama, tata?
172
00:16:47,969 --> 00:16:49,330
Sean, jesi li sve spakirao u kola?
173
00:16:49,490 --> 00:16:52,084
- �to... u stvari gospodina Venneker unutra.
- Pri�ekaj.
174
00:16:52,250 --> 00:16:54,002
Gledaj, dru�e...
175
00:16:54,770 --> 00:16:56,682
bio sam malo pripit sino�.
176
00:16:56,851 --> 00:17:00,207
Izgledao si kao da si izvajan
od taloga sa dna ba�ve od piva.
177
00:17:00,371 --> 00:17:02,283
To je nebitno.
178
00:17:03,052 --> 00:17:06,203
Su�tina je, nije mi potreban goni� stoke.
179
00:17:06,372 --> 00:17:08,169
A, odakle ti sinula ta ideja?
180
00:17:08,332 --> 00:17:10,324
Ti bolje razmi�lja� pijan,
nego trezan, Carmody.
181
00:17:10,493 --> 00:17:13,693
- Ima� 1200 ovaca za transport.
- Transportovao sam ja i ve�u marvu kad sam imao.
182
00:17:13,813 --> 00:17:14,962
Ovo nije tvoja.
183
00:17:15,133 --> 00:17:18,729
Ako insistira� da ja�e� na tu tvoju
zgr�enu Zvijer, ko �e vu�i kola?
184
00:17:18,894 --> 00:17:21,010
- Ova dobra �ena?
- Ne bih bila iznena�ena.
185
00:17:21,174 --> 00:17:22,368
Dobro.
186
00:17:22,534 --> 00:17:25,493
Gledaj, �emu uop�e razgovor?
Ne mogu ti platiti u svakom slu�aju.
187
00:17:25,655 --> 00:17:27,805
Oh, pa, novac nije moj problem.
188
00:17:27,975 --> 00:17:30,615
Mo�e� me isplatiti
kada stignemo u Cawndillu.
189
00:17:30,776 --> 00:17:33,165
Ide, �to, dovraga,
on mora da ide s nama?
190
00:17:34,376 --> 00:17:36,207
Ti si me unjamio.
191
00:17:36,657 --> 00:17:39,251
U svakom slu�aju,
zadr�ao sam se ovdje dovoljno dugo.
192
00:17:39,497 --> 00:17:42,694
Mnoga mjesta su napravljena samo
za dolaske i odlaske.
193
00:17:42,857 --> 00:17:44,769
Volim raditi obje stvari
�to je �e��e mogu�e.
194
00:17:44,938 --> 00:17:49,011
- Kao da ti govori�.
- Znao sam da smo sosobne du�e.
195
00:17:54,939 --> 00:17:58,057
- Razmi�ljam da se manem posla.
- Ne, ne razmi�lja�.
196
00:17:58,220 --> 00:18:00,676
- Ide, dr�i se van ovoga.
- Govori u svoje ime, a ne �onovo i moje
197
00:18:00,700 --> 00:18:02,036
Da li misli� da li ja mogu podnijeti to?
198
00:18:02,060 --> 00:18:04,291
Ako treba �ivjeti u �atoru,
ka�em da nastavljamo.
199
00:18:04,461 --> 00:18:07,214
Ovaj put, imamo izgovor
za to �to nemamo ku�u.
200
00:18:07,381 --> 00:18:08,973
Muka mi je od sa�aljenja ljudi.
201
00:18:09,141 --> 00:18:12,134
I to uvijek dobijemo ako ostanemo
dovoljno dugo u blizini nekog grada.
202
00:18:12,302 --> 00:18:14,657
Odvijest �emo ove ovce u Cawndilla,
bez obzira na sve.
203
00:18:14,822 --> 00:18:17,656
I gospodin Venneker i njegovi konji
idu s nama.
204
00:18:30,464 --> 00:18:33,457
�ao mi je, Carmody.
Nisam mislio da pkrenem to.
205
00:18:33,625 --> 00:18:35,855
- Dobro, primi�emo te.
- Da.
206
00:18:36,025 --> 00:18:38,176
I tvoje konje.
207
00:19:07,910 --> 00:19:10,982
To je 1200 ovaca. Isporu�i ih
u Cawndillu u roku od 6 nedjelja...
208
00:19:11,150 --> 00:19:13,824
�ovjek koji �e ih preuzeti
plati�e ti �iling po ovci.
209
00:19:13,991 --> 00:19:15,424
- Do vi�enja. sretno.
- Hvala.
210
00:19:20,232 --> 00:19:22,143
U�ini mi uslugu, ho�e�?
211
00:19:22,512 --> 00:19:24,582
Ako �e� biti goni� stoke,
izgledaj ako goni� stoke.
212
00:19:24,752 --> 00:19:26,345
Otarasi se te glupe, svijetle�e kape.
213
00:19:26,513 --> 00:19:29,273
Da ti ne�to ka�em o ovoj glupoj,
svijetle�oj kapi, moj dobri �ovje�e.
214
00:19:29,353 --> 00:19:31,548
I ne zovi me tako.
Ja nisam tvoj dobri �ovjek.
215
00:19:31,833 --> 00:19:35,383
- Kako vi�e voli�? Gazda?
- To nije lo�a ideja.
216
00:19:35,554 --> 00:19:38,193
Ova kapa je pripadala kapetanu
trgova�kog broda u Kini.
217
00:19:38,354 --> 00:19:40,391
Oh, i �to mu se dogodilo?
218
00:19:40,555 --> 00:19:44,343
Ni�ta mu se nije dogodilo. Samo te
ne�e zvati-gazda, to je sve.
219
00:21:37,532 --> 00:21:39,921
Imam putnika za tebe. Hvataj.
220
00:21:40,092 --> 00:21:42,288
Dobro. Hvala, tata.
221
00:23:33,349 --> 00:23:36,898
Rupe, za�to pri�a� sa svojim konjima?
222
00:23:37,069 --> 00:23:40,267
Zar ne zna� da je jako nepristojno
prislu�kivati kada drugi ljudi pri�aju?
223
00:23:40,430 --> 00:23:41,579
Oprosti.
224
00:23:41,750 --> 00:23:43,706
Nikada nisam mislio za konje da su ljudi.
225
00:23:43,870 --> 00:23:45,543
Nadajmo se da nikada i ne�e�.
226
00:23:45,711 --> 00:23:47,747
Jesi li ti pravi vojvoda?
227
00:23:48,591 --> 00:23:49,865
U�uti, de�ko.
228
00:23:50,031 --> 00:23:52,227
Tata mi je rekao da si bio
kapetan broda u Kini.
229
00:23:52,392 --> 00:23:55,304
Oh, da. Ukazala mi se
prilika da mu to ka�em.
230
00:23:55,472 --> 00:23:56,746
Kako izgleda Kina?
231
00:23:57,632 --> 00:23:59,589
Vrlo puno.
232
00:23:59,753 --> 00:24:02,586
Ba� kao �to Australija izgleda jako prazno.
233
00:24:02,753 --> 00:24:03,947
Za�to si je napustio?
234
00:24:04,113 --> 00:24:05,991
Moj stomak.
Bio sam o�ito lo� mornar.
235
00:24:06,394 --> 00:24:09,864
Tata ka�e da mora da si bio bolji
mornar nego �to si konjanik.
236
00:24:10,034 --> 00:24:13,345
O �emu, dovraga, on pri�a?
Bio sam ra�alovan iz 17-og konji�kog...
237
00:24:13,515 --> 00:24:15,931
prije nego je on znao da
razlikuje jedan kraj konja od drugog.
238
00:24:15,955 --> 00:24:17,866
A, to ni sada ne zna.
239
00:24:19,796 --> 00:24:21,024
�to zna�i "ra�alovan"?
240
00:24:24,316 --> 00:24:28,674
Neka vrsta po�asti,
iz vojni�kog u civilni �ivot.
241
00:24:29,517 --> 00:24:33,193
- Oh, �estitam.
- Hvala.
242
00:24:33,758 --> 00:24:35,476
Spavaj sada.
243
00:24:36,358 --> 00:24:38,394
- Volio bih da odem u Kinu.
- �to je sa farmom?
244
00:24:38,558 --> 00:24:40,436
�elim to vi�e od svega.
245
00:24:40,599 --> 00:24:42,476
�eli� da proba� sve, ba� kao ja.
246
00:24:42,639 --> 00:24:45,199
- Zato �to si mlad.
- Ali ti nisi, mislim.
247
00:24:45,359 --> 00:24:48,272
Mla�i sam nego �to ti misli�.
248
00:24:50,200 --> 00:24:53,193
Nikada ne�u odrasti, vidi�.
A, ti nikada ne�e� imati vremena.
249
00:24:53,361 --> 00:24:57,752
Zato smo mi ovdje, a ne
u udobnom �atoru, kao tvoji roditelji.
250
00:24:57,921 --> 00:25:00,914
- Rupe...
- Nema vi�e pitanja.
251
00:25:01,082 --> 00:25:04,199
Ti i dalje raste� na gore.
Ja rastem samo u stranu.
252
00:25:04,362 --> 00:25:06,877
Osim toga,
imamo puno toga zajedni�kog.
253
00:25:22,005 --> 00:25:25,520
Hajde, Sam. �iha, kreni.
Hajde, �iha.
254
00:25:25,685 --> 00:25:27,483
Hey, tata, gledaj, dingo.
255
00:25:28,926 --> 00:25:30,837
- Gdje?
- Tamo, mama.
256
00:25:36,287 --> 00:25:37,561
Samo izgleda kao dingo.
257
00:25:37,727 --> 00:25:40,247
Suvi�e je velika kukavica da bi iza�ao
na otvoreno i da napadne.
258
00:25:40,327 --> 00:25:44,241
Uhvati�e ve�eras nekoliko ovaca
i Ubit �e ih zabave radi.
259
00:25:44,688 --> 00:25:46,997
Ne, ako ja prvo njega uhvatim, ne�e.
260
00:26:01,010 --> 00:26:02,729
Dr�i ga, tata!
261
00:26:40,776 --> 00:26:42,051
Pobe�e mi.
262
00:26:42,217 --> 00:26:44,287
Lijepo si se izjahao, sve isto.
263
00:26:44,457 --> 00:26:46,448
Hajde, �iha, Sam.
264
00:26:59,539 --> 00:27:01,973
- Dobar dan.
- Dobar dan.
265
00:27:02,780 --> 00:27:05,940
- Je l' u redu da smjestimo marvu ovdje?
- Mo�ete koristiti onaj komadi� zemlje.
266
00:27:06,060 --> 00:27:09,531
Ali ne pu�tajte ih na
onaj drugi. Trava je sada dovoljno tanka.
267
00:27:09,701 --> 00:27:11,976
Da, izgleda pomalo suva.
Imali ste te�ak period?
268
00:27:12,141 --> 00:27:14,291
Stra�an. Nema ki�e ve� 10 mjeseci.
269
00:27:14,461 --> 00:27:15,894
- Dobar dan.
- Dobar dan.
270
00:27:16,061 --> 00:27:17,256
- Mi smo Batemanovi.
- Zdravo.
271
00:27:17,422 --> 00:27:19,731
- Mi smo Carmodyrevi.
- Kako ste?
272
00:27:20,942 --> 00:27:24,174
- Ovo ovdje je-
- Rupert Venneker. Dobro popodne, dame.
273
00:27:25,943 --> 00:27:27,501
Englez.
274
00:27:30,824 --> 00:27:32,864
Nisam do�ekala da mu�karac
skine �e�ir preda mnom...
275
00:27:33,024 --> 00:27:35,060
jo� od dana kada
me je Ern prvi put sreo.
276
00:27:35,224 --> 00:27:38,900
Oh, hvala vam.
Sada me oprostite... Ovce.
277
00:27:41,505 --> 00:27:43,018
Za�to ne u�ete na kavu?
278
00:27:43,185 --> 00:27:45,362
To bi bilo dobrodo�lo,
ali trebalo bi da po�nem da spremam ve�eru.
279
00:27:45,386 --> 00:27:47,342
Kako bi voljela da kuha�
na redovnom �tednjaku?
280
00:27:47,506 --> 00:27:50,340
- Kako si pogodila?
- Ern je bio goni� stoke.
281
00:27:50,507 --> 00:27:54,386
Lomila sam le�a
savijanjem preko previ�e logorskih vatri.
282
00:27:54,747 --> 00:27:56,465
Moje ime je Kylie.
283
00:27:56,627 --> 00:27:58,346
Hajde.
284
00:28:08,149 --> 00:28:09,741
Tu smo.
285
00:28:09,909 --> 00:28:12,470
Ajda, na�in na koji kuha�,
nikad ne bih �ula za ovo posljednje.
286
00:28:13,470 --> 00:28:16,348
Da, pravi�e meni, Paddy.
Razmi�ljam da je zadr�im.
287
00:28:16,510 --> 00:28:20,584
Oh, ja sam tako�e �ampion drvosje�a.
Imam puno iskustva.
288
00:28:21,111 --> 00:28:22,590
Ern, koliko dugo ste ovdje?
289
00:28:22,751 --> 00:28:24,788
Po�eo prije osam godina
samo sa zemljom.
290
00:28:24,952 --> 00:28:28,288
- Stvari su bile prili�no nezgodne netko vrijeme.
- You should've stuck with droving.
291
00:28:28,312 --> 00:28:30,268
No worries
a horse can't take you away from.
292
00:28:30,552 --> 00:28:33,750
- �to... ut, that's my motto.
- Pa, s nama je druga�ije.
293
00:28:33,913 --> 00:28:37,701
- Ida voli da je u pokretu, zar ne?
- Oh, �u�e� ako ne budem �eljela.
294
00:28:37,873 --> 00:28:40,672
Naravno, mo�e biti druga�ije
kada se djevojka uda.
295
00:28:41,274 --> 00:28:43,026
Mama, smijem li svooje otpatke
da dam Olliu?
296
00:28:43,194 --> 00:28:45,993
- Oh, da, sre�o.
- Oprostite, gospo�o.
297
00:28:46,875 --> 00:28:49,309
Ja imam puno otpadaka za Ollija tako�e.
298
00:28:49,475 --> 00:28:52,149
Pa, u redu.
299
00:28:53,596 --> 00:28:55,791
Njegova majka me je
nahvatala na isti na�in.
300
00:29:27,601 --> 00:29:29,273
Dragi.
301
00:29:31,961 --> 00:29:34,556
Poslije Cawndilla, gdje idemo?
302
00:29:37,442 --> 00:29:39,160
Oh, ne znam.
303
00:29:40,003 --> 00:29:41,959
Kakve to veze ima?
304
00:29:43,243 --> 00:29:46,554
�to je bilo, draga?
Ne mo�e� da spava�?
305
00:29:48,644 --> 00:29:51,033
Razmi�ljala sam o �onu.
306
00:29:53,605 --> 00:29:57,917
On zaista �eli da se skrasimo,
da imamo svoj plac.
307
00:29:59,645 --> 00:30:02,319
Video si na�in
na koji je gledao okolo danas.
308
00:30:02,846 --> 00:30:05,599
Gledao je tako u svaku
farmu pored koje smo pro�li.
309
00:30:05,766 --> 00:30:08,725
Ne prestaje da pri�a
o onoj u Bulinga.
310
00:30:08,887 --> 00:30:12,800
Ide, on ne �eli da bude
vra�ki farmer, �eli li?
311
00:30:12,967 --> 00:30:14,287
Oh, mo�da.
312
00:30:14,448 --> 00:30:17,565
Prirodno je za njega da �eli dom.
On nije skroz kao ti, Sje�a� se?
313
00:30:17,728 --> 00:30:21,278
Ne, ali razmi�lja kao ja. Kakogod,
nije dovoljno star da napusti �kolu jo�.
314
00:30:21,449 --> 00:30:22,723
Koju �kolu?
315
00:30:22,889 --> 00:30:25,119
On je i�ao u �kolu,
a ja nisam znala?
316
00:30:25,289 --> 00:30:26,847
I�ao je u �kolu u Jindabyne.
317
00:30:27,009 --> 00:30:29,649
I onih 6 nedjelja u Broken Hill.
�to je sa vremenom-?
318
00:30:29,810 --> 00:30:31,960
Oh, zamisli sve to �kolovanje.
319
00:30:32,130 --> 00:30:35,487
- On mora biti spreman za univerzitet.
- On ume da �ita i pi�e, ne ume?
320
00:30:35,651 --> 00:30:38,165
Ne bi ni to znao
da ga ja nisam nau�ila.
321
00:30:38,331 --> 00:30:42,245
Ide, skroz si me zbrkala.
Sad, gdje sam ono stao?
322
00:30:42,412 --> 00:30:45,006
Sean je spreman da napusti �kolu.
323
00:30:45,172 --> 00:30:47,527
Moramo mu nabaviti
novo odijelo za tu priliku.
324
00:30:47,693 --> 00:30:49,763
Pa, ako ti samo
bude� na�la zabavu u...
325
00:30:49,933 --> 00:30:52,572
Oh, ne, ne, ne. Hajde. Ti si gazda.
326
00:30:53,613 --> 00:30:55,013
To�no.
327
00:30:55,534 --> 00:30:58,128
Dakle, htio sam re�i,
svu ovu pri�u oko nastanjivanja...
328
00:30:58,294 --> 00:31:00,012
on mo�e zaboraviti ve� sutra.
329
00:31:00,174 --> 00:31:01,927
Zna� kakva su djeca.
330
00:31:02,575 --> 00:31:04,452
Misli�, zato �to se osje�a
tako udobno...
331
00:31:04,615 --> 00:31:07,368
dok mu se creva truckaju u kolima,
spava na zemlji...
332
00:31:07,535 --> 00:31:10,733
I jede pra�inu zajedno sa hranom i
i nikog nije upoznao, sem nas?
333
00:31:10,896 --> 00:31:15,254
Ne, mislim, jer je dijete, a djeca mijenjaju
svoje mi�ljenje na svakih 10 minuta.
334
00:31:15,417 --> 00:31:19,251
Za �est mjeseci, on mo�e
�ak po�eljeti biti kondukter u vozu.
335
00:31:19,417 --> 00:31:22,376
A, �to ako za �est mjeseci,
on i dalje bude �elio plac?
336
00:31:22,538 --> 00:31:24,972
Pa, tada �emo
pri�ati o tome, tada.
337
00:31:25,658 --> 00:31:27,808
A sada, bolje je da probamo
da odspavamo malo.
338
00:31:27,978 --> 00:31:31,767
Kakogod, nemamo dovoljno novca
ni za ogradu, a kamoli za farmu.
339
00:31:33,459 --> 00:31:36,020
Koliko �emo imati za �est mjeseci?
340
00:31:58,103 --> 00:31:59,934
Mislim da sam namirisao sim.
341
00:32:00,103 --> 00:32:03,255
Pa, moj nos je prepun pra�ine
da bih i�ta namirisao.
342
00:32:03,424 --> 00:32:05,460
Eno je farma, na onom brdu tamo.
343
00:32:05,624 --> 00:32:07,740
Pa, to brdo je oko tri kilometara daleko.
344
00:32:07,904 --> 00:32:09,941
Tri kilometara nije ni�ta
ako je vatra u krug.
345
00:32:10,105 --> 00:32:12,699
Mo�e pro�i kroz tesnac
br�e nego �to konj mo�e da tr�i.
346
00:32:12,865 --> 00:32:16,905
Vatra �e sve progutati, drve�e, �ipra�je,
zrak, sijaset, samo �e nestati u plamenu.
347
00:32:17,066 --> 00:32:19,261
- Vidim.
- Bolje da natjeramo marvu u trk.
348
00:32:33,188 --> 00:32:34,985
Vatra. Bolje se pokrenite, brzo.
349
00:32:35,668 --> 00:32:37,466
Oh, dolazi ovim putem.
350
00:32:37,629 --> 00:32:40,826
Postoji rijeka na 3 kilometra odavde.
Idi na drugu stranu, bit �e� dobro.
351
00:32:40,989 --> 00:32:42,741
Ti sko�i dole, �on. Potreban si nam.
352
00:32:43,550 --> 00:32:45,586
Nemojte da rizikujete svoje �ivote
zbog ovaca sad.
353
00:32:45,750 --> 00:32:47,786
- Vidimo se na drugu stranu reke.
- Hajde.
354
00:33:06,593 --> 00:33:08,948
To je kru�na vatra.
Idi na �elu marve.
355
00:33:09,113 --> 00:33:10,991
Mo�e� ih okrenuti
ako bude� morao.
356
00:33:11,154 --> 00:33:12,951
Reci �onu da krene za Ida.
357
00:33:26,756 --> 00:33:28,826
Vrati se kod svoje majke, �on.
Tvoj otac ka�e tako.
358
00:33:28,996 --> 00:33:31,272
- Ali, �to sa-?
- Hajde. Presijeci tamo.
359
00:33:31,437 --> 00:33:33,507
Pokret, de�ko, pokret. Hajde.
360
00:33:56,960 --> 00:33:57,995
Mama.
361
00:34:00,561 --> 00:34:02,916
Mama! Mama!
362
00:34:05,642 --> 00:34:08,618
- Tata mi je rekao da do�em naprijed.
- Ali, �to je s njim i gospodinom Venekerom?
363
00:34:08,642 --> 00:34:10,678
Bi�e oni dobro.
Zna on �to da radi.
364
00:34:10,842 --> 00:34:12,674
Nadam se. Hajde, Sam, �iha!
365
00:34:12,843 --> 00:34:14,037
�iha!
366
00:34:45,767 --> 00:34:49,044
Hey, marva se rasturila.
367
00:34:49,208 --> 00:34:50,880
Idem da ih vratim.
368
00:35:00,850 --> 00:35:02,078
Paddy, vrati se!
369
00:35:02,690 --> 00:35:04,362
Paddy!
370
00:35:43,416 --> 00:35:44,895
Paddy!
371
00:35:52,017 --> 00:35:53,496
Paddy!
372
00:36:03,939 --> 00:36:05,372
Paddy!
373
00:36:05,539 --> 00:36:06,892
Paddy!
374
00:36:29,823 --> 00:36:31,620
Hoo, nazad, Sam! Hoo, nazad!
375
00:36:31,783 --> 00:36:33,455
Whoa, nazad. Whoa, nazad!
376
00:36:40,224 --> 00:36:42,135
Dovoljno smo daleko. Dobro smo.
377
00:36:42,305 --> 00:36:44,421
Nismo dobro.
Tvoj otac je jo� tamo.
378
00:37:33,472 --> 00:37:36,145
Gdje je Paddy? gdje je Paddy?
379
00:38:20,359 --> 00:38:23,351
Mama! Mama!
380
00:39:10,286 --> 00:39:11,765
Paddy.
381
00:39:17,367 --> 00:39:19,598
Oh, Paddy.
382
00:40:52,021 --> 00:40:54,695
Pa, ovdje su, Ide.
383
00:40:58,822 --> 00:41:00,460
�to je, draga?
384
00:41:04,543 --> 00:41:06,340
Ni�ta, zaista.
385
00:41:15,785 --> 00:41:17,537
�iha, Sem.
386
00:41:58,511 --> 00:42:00,581
Gospod voli patku, �eno.
Dugo �ekate?
387
00:42:00,751 --> 00:42:02,469
Bila sam da lupam po klavir.
388
00:42:02,631 --> 00:42:05,192
Trebalo je da do�ete ranije,
�uli biste kako pjevam.
389
00:42:05,352 --> 00:42:08,344
Imam glas kao sirena za maglu,
ali u�ivam u njemu.
390
00:42:08,512 --> 00:42:11,949
Ne mislim da je �ivot vrijedan �ivljenja
ukoliko ne u�ivate u sebi, a?
391
00:42:12,113 --> 00:42:15,071
Sad, odakle ste? Izgledate
kao da ste prevalili dug put.
392
00:42:15,233 --> 00:42:18,146
Koja su va�a imena?
Oh, nema veze, mo�emo da upi�emo kasnije.
393
00:42:18,314 --> 00:42:20,270
- Koliko dugo �ete biti ovdje?
- Samo no�as.
394
00:42:20,434 --> 00:42:22,265
Idemo u Kvinslend ujutru.
395
00:42:24,635 --> 00:42:26,865
Dolazimo iz Bulinge.
Na�e prezime je Karmodi.
396
00:42:27,035 --> 00:42:29,026
Oh, Bulinga? Ne znam gdje je to.
397
00:42:29,195 --> 00:42:31,505
Moja rije�, vi ste sretni,
sve to putovanje.
398
00:42:31,676 --> 00:42:35,146
Oduvijek sam �eljela da putujem. Do�la
sam iz Port Augusta na nedjelju dana...
399
00:42:35,316 --> 00:42:37,672
prije oko 15 godina,
i nikada se nisam vratila.
400
00:42:37,837 --> 00:42:39,555
Da li im nedostajete?
401
00:42:39,997 --> 00:42:44,071
Zar nije �aljivd�ija? Sa velikom bradom.
Kladim se da grebe djevojke, a, ljubavi?
402
00:42:44,238 --> 00:42:47,116
- Nego sad, kako vam mogu pomo�i?
- Pa, potrebno nam je kupatilo.
403
00:42:47,278 --> 00:42:49,394
To�no, to�no. puno vru�e vode.
404
00:42:49,558 --> 00:42:52,710
Sad, tko �e prvi?
Ili �ete svi skupa, u ovo hladno doba?
405
00:42:52,879 --> 00:42:55,109
Sad, pratite me.
Ni�ta kao vrela kupka.
406
00:42:55,279 --> 00:42:57,076
Opusti mu�karce i oja�a �ene.
407
00:42:57,239 --> 00:42:58,719
Trebalo bi biti suprotno.
408
00:42:58,880 --> 00:43:01,553
Sad, hajde, gospo�o Carmodi.
Pove��u vas i sin�i�a prve.
409
00:43:01,720 --> 00:43:04,075
Donijet �u prtljag, u redu, mama?
410
00:43:05,561 --> 00:43:08,598
Carmodi, misli� da to stvorenje
planira da nam poka�e na�e kupatilo?
411
00:43:08,761 --> 00:43:11,560
Ja imam Ajdi da mi za�titi.
Ali bih se �uvao da sam na tvom mjestu.
412
00:43:11,722 --> 00:43:14,031
Pogotovu ako �e� se vrtiti ovdje
neko vrijeme.
413
00:43:14,202 --> 00:43:16,477
Oh, da. Ovo je kraj puta,
nije li?
414
00:43:16,642 --> 00:43:18,599
Hey, to�no. ovdje se rastajemo.
415
00:43:18,763 --> 00:43:20,162
Rup, zar ne ide� s nama?
416
00:43:20,323 --> 00:43:24,157
Ne. Ugovorio sam samo do ovdje,
�on. Posao je zavr�en.
417
00:43:24,603 --> 00:43:25,923
Da, mislim da si u pravu.
418
00:43:29,324 --> 00:43:32,556
- Hajde, Karmodi. �asti�u te pi�em.
- Ne, pusti mene da te �astim pi�em.
419
00:43:32,725 --> 00:43:34,955
Zna�, Rup, ponekad
u�ini� da me zubi zaboli...
420
00:43:35,125 --> 00:43:36,717
ali oni su gori od tebe.
421
00:43:36,885 --> 00:43:39,275
Sad hajde da se opustimo, Karmodi,
ja pla�am pi�e.
422
00:43:39,446 --> 00:43:41,742
Gledaj, ne po�inji sa drugim
svijetle�im argumentom protiv mene.
423
00:43:41,766 --> 00:43:43,836
Na moj ra�un!
424
00:43:45,367 --> 00:43:47,005
Gledaj, mama.
425
00:43:58,208 --> 00:44:00,769
Striga�i dolaze iz cijele Australije
da zarade novac...
426
00:44:00,929 --> 00:44:03,489
a mi okre�emo na�a le�a ovome.
427
00:44:04,289 --> 00:44:06,679
Ako ostanemo ovdje, mo�da
bih mogao da na�em posao.
428
00:44:06,850 --> 00:44:08,770
Dovoljno si odrastao da
mo�e� biti katran-momak.
429
00:44:08,930 --> 00:44:10,761
Ako ti i tvoj otac
raidte kao tim...
430
00:44:10,930 --> 00:44:14,027
mogli bismo napraviti ne�to malo novca
da stavimo u na�u teglu od marmelade.
431
00:44:14,051 --> 00:44:16,770
Samo u slu�aju da ikada
odlu�imo da se nastanimo.
432
00:44:16,931 --> 00:44:20,242
Nastanimo? Misli� da uzmemo plac?
433
00:44:21,372 --> 00:44:23,488
Na� vlastiti plac?
434
00:44:23,652 --> 00:44:24,846
Ali, �to je sa tatom?
435
00:44:25,012 --> 00:44:28,289
On je rekao da ako za �est mjeseci,
i dalje bude� �elio, pri�a�emo o tome...
436
00:44:28,453 --> 00:44:30,869
- a pro�lo je netko vrijeme otad.
- Je li zaista mislio to?
437
00:44:30,893 --> 00:44:34,330
Ne. Ali, mora�e da razgovara o tome ako
budemo imali novac i dalje to budemo �eljeli.
438
00:44:34,494 --> 00:44:38,373
- Ja to �elim.
- Onda nam samo ostaje da nabavimo novac.
439
00:45:13,099 --> 00:45:16,376
Vrlo dobro, ako ti ka�e� tako,
ko pjeva bolje sam.
440
00:45:16,540 --> 00:45:19,498
Nema ni�ta boje od pjevanja pjesme
da izbaci pra�inu iz plu�a.
441
00:45:19,660 --> 00:45:21,299
- Kako si ti? Dobro?
- Vrlo dobro.
442
00:45:21,461 --> 00:45:23,531
Ho�emo li da ple�emo?
Ajdi, mo�e� li da svira�?
443
00:45:23,981 --> 00:45:26,256
Oh, nisam svirala godinama.
Mislim da mogu da probam.
444
00:45:26,421 --> 00:45:28,094
Dobro.
445
00:45:40,983 --> 00:45:42,383
Ne, ne, ne.
446
00:45:42,544 --> 00:45:44,455
Bez skakutanja. Ne, ne.
447
00:45:44,624 --> 00:45:46,376
Oh, to je vi�e nego iscrpljuju�e pratiti.
448
00:45:46,544 --> 00:45:48,740
Rup, voljeli bismo da po�e�
u Kvinslend s nama.
449
00:45:48,905 --> 00:45:50,384
Sad, �to ka�e�?
450
00:45:50,625 --> 00:45:53,059
Ka�em, mrze�e� sebe ujutru.
451
00:45:53,225 --> 00:45:55,023
Ali, mislim da �u ostati netko vrijeme...
452
00:45:55,186 --> 00:45:59,065
i istra�ivati mogu�nosti
Kondila.
453
00:45:59,226 --> 00:46:02,185
Pedi, misli� da on misli na mene?
454
00:46:02,347 --> 00:46:04,383
Nikada se nisam tako dobro provodila.
455
00:46:04,547 --> 00:46:07,141
Ka�em ti, Ajdi,
za�to ne ostanete netko vreme?
456
00:46:07,307 --> 00:46:09,981
Ne, ne, ne. Samo jedna no� je za nas.
457
00:46:10,148 --> 00:46:12,662
Mi smo nemirni tip, nismo li, Ajdi?
458
00:46:12,988 --> 00:46:14,546
Izgleda tako, zar ne?
459
00:46:18,669 --> 00:46:19,818
Gdje ide�, �on?
460
00:46:19,989 --> 00:46:22,788
- Ne znam. U krevet, pretpostavljam.
- Niko te ne krivi.
461
00:46:22,950 --> 00:46:26,181
Ni�ta nije tako odvratno za mlade
od toga da gledaju starije kako igraju.
462
00:46:26,350 --> 00:46:29,741
Uzmi dobar no�ni odmor, �on.
Sutra rano ujutru zapo�inje� dan.
463
00:46:34,831 --> 00:46:37,585
- Laku no�, sine.
- Laku no�, mama.
464
00:46:43,633 --> 00:46:45,589
Ali, zamisli �to mo�emo uraditi
sa novcem.
465
00:46:45,753 --> 00:46:49,667
Mo�emo popraviti kola,
uzeti novi alat, kupiti jo� konja.
466
00:46:49,834 --> 00:46:51,233
Misli� da Sem nije umoran?
467
00:46:51,394 --> 00:46:53,749
Misli� da stari siroti Sem
ne zaslu�uje malo odmora?
468
00:46:53,914 --> 00:46:57,430
Prvo �on, zatim ti,
a sada Sem za koje moram sve ovo u�initim.
469
00:46:57,595 --> 00:47:00,746
�to je sa Olijem? Je l' ljut na mene,
jer je previ�e strigao ovce?
470
00:47:00,915 --> 00:47:02,712
Gospodin Veneker ide s nama, poslije svega.
471
00:47:02,875 --> 00:47:04,514
To je lijepo. �to ti radi� ovdje?
472
00:47:04,676 --> 00:47:07,668
Nisam istra�ivao mogu�nosti
Kondila, poslije svega.
473
00:47:07,836 --> 00:47:11,193
Stvari su postale ozbiljne
nakon va�eg odlaska sa zabave...
474
00:47:11,557 --> 00:47:12,751
Ja sam stara riba, Karmodi.
475
00:47:12,917 --> 00:47:15,590
- Prepoznajem udi�u kada je vidim.
- Ne�e� joj se vratiti?
476
00:47:15,757 --> 00:47:18,477
Vjerovatno ho�u, s vremenom.
Ona je jako ugodna osoba.
477
00:47:18,638 --> 00:47:21,675
Laskaju�i sebi ja sam
ostavio prili�no dobar utisak na nju.
478
00:47:21,838 --> 00:47:23,795
�teta da to propadne.
479
00:47:24,719 --> 00:47:28,314
Ho�emo li se pridru�iti striga�ima?
480
00:47:43,681 --> 00:47:45,991
Dobar dan. Vi ste gazda striga�a?
481
00:47:46,162 --> 00:47:47,993
Da. Kuinlan mi je ime.
482
00:47:48,762 --> 00:47:51,339
Izgleda kao da ste ve� dobili svoj tim
sva mjesta su ve� zauzeta, a?
483
00:47:51,363 --> 00:47:52,512
Vrlo blizu.
484
00:47:52,683 --> 00:47:55,117
- Koliko ste dobri?
- Budimo fer. Nisam radio netko vrijeme.
485
00:47:55,283 --> 00:47:58,959
On ne voli da se hvali, ali on mo�e
mo�e da odradi vi�e od 200 ovaca na dan.
486
00:47:59,124 --> 00:48:01,513
- Njegov rekord je 248.
- Da.
487
00:48:02,044 --> 00:48:03,484
Gospodine, osigurali ste sebi posao.
488
00:48:03,564 --> 00:48:05,556
Pri�ekajte. Ne tako brzo.
489
00:48:05,725 --> 00:48:08,523
Mi smo zajedno. Ili svi ili niko.
490
00:48:08,685 --> 00:48:11,564
Moj klinac bi volio biti katran-momak.
491
00:48:11,726 --> 00:48:13,956
Pa, to je dovoljno lako.
492
00:48:14,606 --> 00:48:17,598
�to je s njim? On ne izgleda kao
da je strigao ovce, izgleda li?
493
00:48:17,766 --> 00:48:18,961
On je upravo takav, u stvari.
494
00:48:19,127 --> 00:48:22,676
Ako treba da lomim svoja le�a, Ja bih
radio ne�to sa milosrdnijim metodama.
495
00:48:22,847 --> 00:48:26,344
Ja preporu�ujem da stavimo vre�e cementa. Nema
svrhe da oduzimamo vrijeme gospodinu Kuinlanu.
496
00:48:26,368 --> 00:48:28,120
Sad, gledajte, samo trenutak.
497
00:48:28,288 --> 00:48:31,439
Imamo jo� otvoreno mjesto
za kuhara i skuplja�a vune.
498
00:48:31,608 --> 00:48:33,088
Koji bi vam posao odgovarao?
499
00:48:33,249 --> 00:48:35,046
Posao skuplja�a vune
ide gospodinu Venekeru.
500
00:48:35,209 --> 00:48:37,200
Drugo prepustite meni.
Mogu ja da kuham?
501
00:48:37,369 --> 00:48:39,930
Samo malo, draga.
Nikada nisi kuhala za-
502
00:48:40,090 --> 00:48:42,479
Tu je caka.
Nikada nisam uzimao �enu za kuhara.
503
00:48:42,650 --> 00:48:45,563
Dobro, ako gospo�a nije
dovoljno dobra za vas, nisam ni ja.
504
00:48:45,731 --> 00:48:46,959
Hajdemo, ljubavi.
505
00:48:47,131 --> 00:48:48,803
Zaustavite svoje konje.
506
00:48:49,211 --> 00:48:52,887
Koa sindikalni predstavnik ovog tima,
moram da vas podsjetim na pravila.
507
00:48:53,052 --> 00:48:55,202
Ljudi biraju kuhara, ne gazda.
508
00:48:55,372 --> 00:48:56,708
Bluji, koristi svoju glavu, �ovje�e.
509
00:48:56,732 --> 00:49:00,043
They've gotta have a cook they can
abuse if the tucker's not up to scratch.
510
00:49:00,213 --> 00:49:02,204
That tucker will be up to scratch,
all right.
511
00:49:02,373 --> 00:49:04,568
If that's them, why don't you ask them?
512
00:49:05,293 --> 00:49:08,172
Dobro. Hey, ljudi,
do�ite ovamo, ho�ete li?
513
00:49:08,334 --> 00:49:09,733
Hajde, pokrenite se.
514
00:49:19,015 --> 00:49:21,928
Ova dama ovdje
tra�i posao kuhara.
515
00:49:22,096 --> 00:49:25,054
Sad, to je na vama, ljudi,
kao predstavnici sindikata da kazete.
516
00:49:25,216 --> 00:49:28,607
Kao netko tko brine, glasam - ne.
Vunovla�ara nije mjesto za �enu.
517
00:49:28,777 --> 00:49:31,052
Ja ne�u biti u vunovla�ari,
ja �u biti u kuhinji.
518
00:49:31,217 --> 00:49:33,732
Puno je pro�lo od kada nisam probao jelo
koje je spremila �ena.
519
00:49:33,898 --> 00:49:36,617
- Bila bi lijepa promjena.
- Ja ne brinem o hrani, gospo�o.
520
00:49:36,778 --> 00:49:39,167
Ali, tu je grub jezik
koji striga�i koriste.
521
00:49:39,338 --> 00:49:41,250
Mo�e vas �okirati,
znate na �to mislim?
522
00:49:41,419 --> 00:49:45,253
- Ne bi to podnijela, ljubavi.
- Podnosim tvoj jezik 16 godina.
523
00:49:45,419 --> 00:49:47,716
Ako ona ume da kuka dobro kao moja gospo�a,
ja sam za nju.
524
00:49:47,740 --> 00:49:49,298
Ja sam za to da dami damo �ansu.
525
00:49:49,460 --> 00:49:53,659
Pa, da. Hajde da je stavimo na probu. Sve
�to mo�e da se desi je da nam se ne svidi.
526
00:50:52,909 --> 00:50:55,026
�on!
527
00:50:59,070 --> 00:51:02,029
Taj moj de�ki�
ba� se raduje po�etku.
528
00:51:02,191 --> 00:51:03,704
Bi�e zadovoljan.
529
00:51:03,871 --> 00:51:06,146
Va� mu� je taj
koji ne izgleda da je zadovoljan.
530
00:51:06,311 --> 00:51:09,622
Nemojte da brinete.
On je sretan kao �eva.
531
00:51:30,595 --> 00:51:32,187
�to do�-?
532
00:51:40,356 --> 00:51:43,952
Cijeli Novi Ju�ni krvavi Vels ima�
za vo�nju, i ti mora� na nas da cilja�!
533
00:51:44,117 --> 00:51:45,757
Zar nisi �uo kada je sam trubio u sirenu?
534
00:51:45,797 --> 00:51:47,877
Koji moj trubi� u sirenu
kad zna� �to treba da radi�?
535
00:51:47,997 --> 00:51:50,094
- Mi smo imali prvenstvo prolaza!
- Prvenstvo prolaza? Idi u-
536
00:51:50,118 --> 00:51:52,757
Dobro. Pogrije�ili ste,
i to je sve �to je bilo.
537
00:51:52,918 --> 00:51:55,227
- Hajde. Stisnite ruke.
- Ho�e� da tebi stisnemo glavu?
538
00:51:55,398 --> 00:51:58,152
- Herbi je imao pravo.
- Tko je tebe pitao da stavi� svoju-?
539
00:52:02,799 --> 00:52:05,439
Hajde da napravimo mali opkladu
ko �e da dobije-?
540
00:52:39,045 --> 00:52:41,115
Hey! Pazi le�a!
541
00:52:41,525 --> 00:52:43,402
Dobro, svi. Svi na brod.
542
00:52:43,565 --> 00:52:44,965
Rat je gotov.
543
00:52:55,887 --> 00:52:58,721
- Uska�i.
- Svi se ukrcajte!
544
00:53:14,490 --> 00:53:16,640
Pa, moram da iza�em na crtu Jacku Dempsiju.
545
00:53:16,810 --> 00:53:19,530
Bio sam gore - dole
kao daska na wc �olji.
546
00:53:19,931 --> 00:53:22,286
Oker, to si bio ti
koji nas je ubacio u ovu raspravu.
547
00:53:22,451 --> 00:53:26,068
- Blago njemu. Podsjetilo me na moje vrijeme.
- Izgledalo je kao da si ti ve� imao profi borbe.
548
00:53:26,092 --> 00:53:28,367
Bio sam bokser u srednjoj kategoriji '01.
549
00:53:28,532 --> 00:53:31,729
Pao sam u devetoj rundi.
Previ�e zaliven pivom.
550
00:53:31,893 --> 00:53:35,408
- Sje�am te se. Ti si Turk Tatil
- Bio sam.
551
00:53:35,573 --> 00:53:37,370
Samo nisam bio dovoljno dobar biti �ampion.
552
00:53:37,533 --> 00:53:40,332
Ja ka�em da je padijeva gospo�a
bila danas �ampion.
553
00:53:40,494 --> 00:53:43,611
Nikada nisam vidio ikoga
da je tako brzo prekinuo borbu.
554
00:53:44,014 --> 00:53:46,290
Ima� pravu sortu, Pedi.
555
00:53:46,455 --> 00:53:47,854
Da.
556
00:54:20,260 --> 00:54:22,899
Da li iko zna kako se speluje
"aku�er"?
557
00:54:23,980 --> 00:54:26,939
Ja �u ti re�i kako, ako
ti nama ka�e� za�to.
558
00:54:28,381 --> 00:54:29,734
Zato �to �u imati bebu.
559
00:54:29,901 --> 00:54:32,210
- �uli ste to?
- Bravo, mom�e.
560
00:54:32,381 --> 00:54:34,816
- Eto malo ljepote.
- Imat �emo jo� jednog tatu.
561
00:54:34,982 --> 00:54:36,779
�to bi volio, Bluji,
dje�aka ili djevoj�icu?
562
00:54:36,942 --> 00:54:39,959
Bolje je djevoj�ica. One nikada ne
moraju da rade te�ko kao mi jadne naiv�ine.
563
00:54:39,983 --> 00:54:41,382
Za�to ne prestane� da se smije�?
564
00:54:41,543 --> 00:54:43,977
Ako je dje�ak, dove��e� ga
biti striga�?
565
00:54:44,143 --> 00:54:47,534
Oh, ne, ne.
Ne, on �e biti najbolji igra� kriketa.
566
00:54:47,704 --> 00:54:49,660
Bolji i od Viktora Trampera.
567
00:54:49,824 --> 00:54:52,543
Igra�e za Australiju
kao �to sam ja �elio, a nisam nikada.
568
00:54:52,704 --> 00:54:55,981
Ne�e ni on, zato �to �e on
biti ona. Nikada ne grije�im.
569
00:54:56,145 --> 00:54:58,613
Oker, za�to ne za�epi�
svoju veliku, nam�orastu zamku?
570
00:54:58,785 --> 00:55:00,265
Nadam se da je dovoljno dobar, Bluji.
571
00:55:00,305 --> 00:55:02,615
Oh, bi�e on dovoljno dobar,
do�eka�u to.
572
00:55:02,786 --> 00:55:05,459
On samo treba da se rodi kao dje�ak.
573
00:55:07,427 --> 00:55:09,483
- �to je tebi toliko zabavno?
- �ovje�e, ba� �e biti zabavno.
574
00:55:09,507 --> 00:55:11,657
Ovo je prvi put
da sam toliko daleko od ku�e
575
00:55:11,827 --> 00:55:14,262
Sa tvojim roditeljima
na 50 jardi od tog prozora.
576
00:55:14,428 --> 00:55:15,941
Ti to zove� biti daleko od ku�e?
577
00:55:16,108 --> 00:55:18,781
Biti napolju u svijetu
je stanje uma, ne geografija.
578
00:55:18,948 --> 00:55:21,019
Razdaljina izme�u tog �atora
i ove spavaone...
579
00:55:21,189 --> 00:55:24,306
je najdu�e putovanje
koje �e� ikada imati u �ivotu.
580
00:55:55,514 --> 00:55:58,074
Anybody hollers for a bucket of dip,
you bring it, see?
581
00:55:58,234 --> 00:56:00,702
Ne mo�e� pogrije�iti,
short of getting counted for a sheep.
582
00:56:00,874 --> 00:56:02,513
Dolazi mozak.
583
00:56:04,915 --> 00:56:06,951
Dobro, ljudi!
584
00:56:08,275 --> 00:56:10,232
�to... �eli� da misli
da ga ne slu�a�?
585
00:56:10,396 --> 00:56:12,227
Mora� dr�ati gazde
na njihova mjesta.
586
00:56:12,396 --> 00:56:15,388
Ovo je gazda, gospodin Helsted.
587
00:56:15,957 --> 00:56:17,356
Dobar dan, ljudi.
588
00:56:19,477 --> 00:56:22,868
�elim da radite brzo,
ali oprezno, va�i?
589
00:56:23,238 --> 00:56:24,637
Va�i.
590
00:56:24,798 --> 00:56:26,754
Spremite se sad.
591
00:58:24,775 --> 00:58:26,004
Tko je to?
592
00:58:26,176 --> 00:58:28,895
Dobro jutro. Ja sam D�in Helsted.
593
00:58:29,056 --> 00:58:31,935
Oh, gazdina �ena. Hajde.
594
00:58:35,097 --> 00:58:36,735
Ja sam Ajdi Karmodi.
595
00:58:36,897 --> 00:58:39,458
Mislila sam da navratim
i vidim da li vam je i�ta potrebno.
596
00:58:39,618 --> 00:58:41,131
Ako govore �injenice, potrebno je.
597
00:58:41,298 --> 00:58:43,573
Ho�e li gazda da mi donese
neke mu�eme...
598
00:58:43,738 --> 00:58:45,251
da stavim na police i prozore?
599
00:58:45,418 --> 00:58:46,772
Ne vidim za�to ne bi.
600
00:58:46,939 --> 00:58:49,328
�ao mi je �to je tako turobno mjesto
za vas da radite.
601
00:58:49,499 --> 00:58:52,731
To je prva kuhinja koju mogu nazvati
svojom, jo� otkad sam po�la od ku�e...
602
00:58:52,900 --> 00:58:56,370
a to je davno bilo.
Za mene, ovo je raj.
603
00:58:57,020 --> 00:58:59,011
Pa, hajde, sjedite,
da popijete kavu sa mnom.
604
00:58:59,181 --> 00:59:00,899
Upravo sam napravila sve�u u loncu.
605
00:59:03,461 --> 00:59:06,499
Kladila bih se da niste tu haljinu uzeli
u Kondili.
606
00:59:07,782 --> 00:59:11,331
Podsje�ate me na dru�tvenu djevojku �ija
�ija slika je u sidnejskim novinama.
607
00:59:11,502 --> 00:59:15,018
Bila sam prije nego sam se udala. Mislila
sam da sam se promijenila do ovog doba.
608
00:59:15,183 --> 00:59:19,301
Oh, doba? Ne pokazuje se.
�ak i ne izgledate kao da ste udati.
609
00:59:19,463 --> 00:59:21,898
Ne osje�am se tako ve�inu vremena.
610
00:59:23,584 --> 00:59:25,840
Oh, �ivjeti ovakviom na�inom
mora da je velika promjena...
611
00:59:25,864 --> 00:59:27,281
za razliku kako ste bili navikli.
612
00:59:27,305 --> 00:59:29,182
Kako vam se svi�a?
613
00:59:30,665 --> 00:59:32,144
Trudim se.
614
00:59:33,426 --> 00:59:35,337
Bob voli ovo mjesto, tako da...
615
00:59:35,506 --> 00:59:39,658
brine o tome da pripadam ovdje.
616
00:59:42,027 --> 00:59:45,497
Prava nevolja je, nemam �to da radim.
617
00:59:47,868 --> 00:59:49,426
�ao mi je.
618
00:59:49,908 --> 00:59:52,547
Obi�no ne ispljunem sve tako.
619
00:59:53,388 --> 00:59:54,663
Ne budite blesavi.
620
00:59:54,829 --> 00:59:58,344
U�eljeli ste se da sa �enom
pri�ate ponekad. Znam.
621
00:59:58,509 --> 01:00:01,229
Ovo je dobra zemlja za ovce,
i nije lo�a za mu�karce...
622
01:00:01,390 --> 01:00:03,267
ali je te�ka za nas �ene.
623
01:00:03,430 --> 01:00:06,069
Mu�karci dolaze zbog ovaca.
Mi dolazimo zbog mu�karcima...
624
01:00:06,230 --> 01:00:08,461
i ve�ina nas zavr�i
izgledaju�i kao ovca.
625
01:00:08,631 --> 01:00:12,419
Naborana lica, ufr�kana kosa,
bez puno vlastitog mi�ljenja.
626
01:00:12,591 --> 01:00:15,743
Mislim da ste vi oduvijek imali
vlastito mi�ljenje, gospo�o Karmodi.
627
01:00:16,152 --> 01:00:18,992
Sigurno imate vremena za �askanje
sa svim tim mu�karcima za koje kuhate?
628
01:00:19,152 --> 01:00:23,066
Sigurno je to da �e ih vi�e brinuti bol
u le�ima ve�eras, ne njihovi stomaci.
629
01:00:23,233 --> 01:00:25,906
Prvi dan je te�ak za njih,
ali je blagoslovljen za kuhara.
630
01:00:31,914 --> 01:00:34,189
Pa, nadam se da ste zadovoljni,
ti i �on.
631
01:00:34,354 --> 01:00:36,107
I Sem. Ne smijemo zaboraviti Sema.
632
01:00:36,275 --> 01:00:38,664
Umukni. Gori si od Okera.
633
01:00:38,835 --> 01:00:41,429
Za�to ne da� sebi �ansu
da ti se svidi?
634
01:00:41,596 --> 01:00:44,429
Ne vidim kako se tebi svi�a to,
kuha� za gomilu nesretnika.
635
01:00:44,596 --> 01:00:46,507
Lomi� svoje kosti na prstima.
636
01:00:46,676 --> 01:00:48,872
Ja se zaista dobro provodim.
637
01:00:49,037 --> 01:00:51,333
Imam sobu da smjestim stvari
i stoli�u na koju mogu da sjednem...
638
01:00:51,357 --> 01:00:53,825
i drugu �enu u blizini
ako �elim partiju tra�a.
639
01:00:53,997 --> 01:00:57,388
Ona je Lijepo malo par�e,
nije puno sretna ni ona.
640
01:00:57,558 --> 01:00:59,833
Taj Helsted verovartno joj pru�a
samo grubo vrijeme.
641
01:00:59,998 --> 01:01:02,797
Ne, upravo suprotno.
�uva je zamotanu u pamuk.
642
01:01:02,959 --> 01:01:05,268
�ene to ne vole, zna�.
643
01:01:07,639 --> 01:01:09,631
Edukuj me, draga.
644
01:01:09,800 --> 01:01:11,597
Reci mi �to �ene vole.
645
01:01:11,760 --> 01:01:13,318
Dobro.
646
01:01:14,120 --> 01:01:17,238
Ne, ne, ne. U ovom okru�enju,
radimo sve na zvuk zvona.
647
01:01:17,401 --> 01:01:20,393
Ustajemo na zvono, le�emo da spavano
na zvono, jedemo na zvono...
648
01:01:20,561 --> 01:01:22,439
peremo na zvono.
649
01:01:22,602 --> 01:01:25,560
Nemamo zvono za to, Ajda.
650
01:01:26,802 --> 01:01:29,556
Oh, kakva korist?
651
01:02:12,929 --> 01:02:15,124
Dobrodo�ao nazad, Rup.
�to bi volio?
652
01:02:15,929 --> 01:02:19,127
Volio bih kriglu piva,
izme�u ostalog.
653
01:02:34,732 --> 01:02:36,927
Ajdi, imamo posjetitelja.
654
01:02:39,213 --> 01:02:41,249
Oh, samo onako naga�am...
655
01:02:41,413 --> 01:02:43,643
ali zar vi niste Liz Braun,
Blujeva �ena?
656
01:02:43,813 --> 01:02:46,044
Ona je putovala tri dana i no�i.
657
01:02:46,214 --> 01:02:47,408
Puno ste rizikovali.
658
01:02:47,574 --> 01:02:51,409
- Mogla ste se poroditi u vozu.
- Ba� me briga. Ho�u biti sa Blujijem.
659
01:02:51,575 --> 01:02:54,009
I nije me briga koliko je besan.
660
01:02:56,535 --> 01:02:59,175
Oh, hajde, sjedite.
Sigurno ste umorni.
661
01:02:59,336 --> 01:03:02,169
- �on, po�uri i denesi kavu za Liz.
- Dobro.
662
01:03:02,456 --> 01:03:06,166
Ovdje. Dajte mi to, tako.
663
01:03:07,657 --> 01:03:10,854
Znam da mu�karci
ne bi trebalo da dovode svoje �ene.
664
01:03:11,017 --> 01:03:14,135
- Mislite da �e mi dopustiti da ostanem?
- Pa, ne znam.
665
01:03:14,298 --> 01:03:16,607
To zavisi od gazde, stvrano.
�to ti misli�, D�in?
666
01:03:16,778 --> 01:03:19,213
Pa, pa ne vidim za�to ne bi ostala.
667
01:03:19,379 --> 01:03:24,248
Ovdje ima puno soba u ku�i.
I poslije svega, to je moja ku�a tako�e.
668
01:03:24,419 --> 01:03:27,571
Pri�ekaj ovdje, Liz, i ne brini.
669
01:03:28,020 --> 01:03:30,170
Napuderi�i nos
kada popije� kavu.
670
01:03:30,340 --> 01:03:31,853
Idem da ti dovedem tvog starog.
671
01:03:32,021 --> 01:03:35,252
�one �e ti praviti dru�tvo.
On je blujijev spe�ijalni prijatelj.
672
01:03:43,302 --> 01:03:44,781
Hvala.
673
01:03:58,704 --> 01:04:00,024
Mora da izgledam grozno.
674
01:04:00,465 --> 01:04:03,025
Ne, ne, iskreno. Izgledate dobro.
675
01:04:03,185 --> 01:04:05,380
Mislim, ne gore od ovaca pre-
676
01:04:09,426 --> 01:04:11,701
Ne�e� dobiti bebu ba� sada,
zar ne?
677
01:04:14,987 --> 01:04:16,705
Ne.
678
01:04:17,667 --> 01:04:21,581
Nisam ni sanjala da bih pri�ala o takvim
stvarima sa blujijevim spe�ijalnim prijateljem.
679
01:04:21,908 --> 01:04:25,139
Liz! Liz! Liz!
680
01:04:28,869 --> 01:04:30,666
Liz.
681
01:04:32,469 --> 01:04:33,869
Postoji jedan doktor u Kondilu.
682
01:04:34,030 --> 01:04:36,385
On pokriva 800 kilometara,
tako da nikada nije tamo.
683
01:04:36,550 --> 01:04:38,506
Samo se nadam da vi �ene
znate �to radite.
684
01:04:38,670 --> 01:04:40,821
Trebalo bi,
imali smo bebe dovoljno dugo.
685
01:04:40,991 --> 01:04:43,141
Katran-de�ko nedostaje. Striga� nedostaje.
686
01:04:43,311 --> 01:04:45,745
Svi mu�karci se pona�aju
kao gomila �kolaraca.
687
01:04:45,911 --> 01:04:47,664
Kakav je to na�in da se radi ovdje?
688
01:04:47,832 --> 01:04:49,584
- Oh, umukni!
- Oh, umukni!
689
01:04:57,433 --> 01:04:58,866
- Jutro, mama.
- Jutro, sre�o.
690
01:04:59,033 --> 01:05:01,628
Ovdje je pismo za tebe
od Batemanovih.
691
01:05:03,314 --> 01:05:05,225
- Bluji.
- Hvala.
692
01:05:08,115 --> 01:05:11,664
Hey, slu�ajte ovo, momci.
Ovo je od mog prijatelja iz Melburna.
693
01:05:11,835 --> 01:05:14,509
�to... je pet funti na konja
i dobio je 200.
694
01:05:14,676 --> 01:05:17,554
A, ja ovdje glumim berberina
stadu masnih ovaca.
695
01:05:17,716 --> 01:05:20,184
Radi� dobro
s tim masnim ovcama. Svi radimo.
696
01:05:20,356 --> 01:05:22,213
Ja sam na pola puta da platim
radio prodavni�u za mene.
697
01:05:22,237 --> 01:05:23,877
Mrzim �to to ka�em, ali Bluji je u pravu.
698
01:05:23,997 --> 01:05:26,877
Jo� jedna sezona, i Bit �u vlasnik
najljep�eg paba koji ste ikad vidjeli.
699
01:05:26,957 --> 01:05:29,188
Bi�e to veselo mjesto.
700
01:05:30,878 --> 01:05:33,267
Hajde, ljudi. Idemo!
701
01:05:33,438 --> 01:05:36,590
- Oh, hajde. �to je bilo sa-?
- Nazad u komoru za mu�enje.
702
01:05:36,759 --> 01:05:38,078
Hajde.
703
01:05:38,239 --> 01:05:40,514
Mora da se radi.
704
01:05:45,120 --> 01:05:47,588
- Napravi�u ponovo.
- Blago vama, gospo�o.
705
01:05:48,881 --> 01:05:51,315
Hey, nije li to bilo
zvono za po�etak posla?
706
01:05:52,121 --> 01:05:54,237
Mogu da po�nu bez mene.
707
01:05:54,601 --> 01:05:57,196
Ho�u da popijem �olju �aja
sa svojom gospo�om.
708
01:05:57,362 --> 01:05:59,478
Pa, blago tebi
709
01:06:04,123 --> 01:06:06,683
Zna�, nismo rekli 10 rije�i
jedno drugom cijele nedjelje?
710
01:06:06,843 --> 01:06:07,992
Znam.
711
01:06:08,964 --> 01:06:10,841
�to je sa odlaskom u grad
u subotu uve�e?
712
01:06:11,004 --> 01:06:14,201
Zna�, popi�emo par pi�a, razgovarati.
�to ka�e�?
713
01:06:14,364 --> 01:06:16,242
Oh, voljela bih, Pedi.
714
01:06:16,405 --> 01:06:17,997
Re�i�u ti ne�to.
715
01:06:18,165 --> 01:06:20,315
Dopusti mi da uzmem pola funte
iz tegle za d�em...
716
01:06:20,485 --> 01:06:22,926
i tretira�u te kao de�ko
koji je iza�ao sa prvom djevojkom.
717
01:06:22,966 --> 01:06:24,877
Deset �ilinga? Oh, ne znam.
718
01:06:25,046 --> 01:06:26,684
Oh, hajde, Ajda.
719
01:06:26,846 --> 01:06:29,566
Lomio sam le�a za tebe.
Dopusti mi da se malo zabavim.
720
01:06:29,727 --> 01:06:32,321
Dobro. U subotu uve�e, a?
721
01:06:41,288 --> 01:06:43,405
Proveo si no� u Kondili?
722
01:06:45,769 --> 01:06:48,647
Da li bi �olja vru�eg, jakog �aja
bila mogu�a?
723
01:06:48,809 --> 01:06:51,847
Jo� nekoliko posjeta gospo�i Firt
i bi�e mogu� brak.
724
01:06:52,010 --> 01:06:54,490
Platio sam puno posjeta
mnogim gospo�ama Firth u svom �ivotu...
725
01:06:54,610 --> 01:06:55,804
i jo� sam slobodan.
726
01:06:55,970 --> 01:06:58,326
- To je sve pitanje tehnike.
- Da.
727
01:06:58,491 --> 01:07:01,961
Nego, ostavimo moje probleme
i razmotrimo tvoje.
728
01:07:02,131 --> 01:07:04,965
Tvoj dobri �ovjek
izgleda gotovo zadovoljan.
729
01:07:05,132 --> 01:07:06,406
Ne, ne zaista.
730
01:07:06,572 --> 01:07:08,881
Ovaj posao mu ne prija
vi�e nego �to sam o�ekivala.
731
01:07:09,052 --> 01:07:12,966
Pa, on je �ovjek koji mrzi rutinu.
Njemu je potrebno malo uzbu�enje.
732
01:07:13,133 --> 01:07:14,407
Ali, gdje mo�e da ga na�e?
733
01:07:14,573 --> 01:07:17,327
Sem da ovce okrenu njega
i po�nu da ga stri�u.
734
01:07:21,574 --> 01:07:23,246
Vrijeme za �aj.
735
01:07:24,655 --> 01:07:26,134
Vrijeme je za dim, dru�e.
736
01:07:26,295 --> 01:07:28,968
To�no, hajde da malo protegnemo ki�mu.
737
01:07:43,697 --> 01:07:48,726
Gospodo, odjednom imam potrebu
za neki fin, �ist, lak novac.
738
01:07:48,898 --> 01:07:52,335
- �eli� da po�ne� two-up igru?
- Mo�emo samo da uzmemo novac jedni od drugih.
739
01:07:52,499 --> 01:07:54,410
Ono �to �elimo
da uzmemo od nekog drugog.
740
01:07:54,579 --> 01:07:56,092
O �emu pri�a�?
741
01:07:56,259 --> 01:08:00,378
U ovoj staji, imamo najbr�eg striga�a
koga sam ikada video.
742
01:08:03,060 --> 01:08:05,734
- Pedi.
- To�no.
743
01:08:06,581 --> 01:08:08,412
Stri�ersko natjecanje.
744
01:08:08,581 --> 01:08:11,175
Pa, ja nisam
svjetski �ampion, zna�.
745
01:08:11,341 --> 01:08:14,061
Nisam ni rekao da jesi,
ali da ne napravimo zafrkavanje od ovoga.
746
01:08:14,222 --> 01:08:15,814
Ne mo�e da podnese la�nu skromnost.
747
01:08:15,982 --> 01:08:19,055
Pa, ako vi ljudi ho�ete da rizikujete
svoj novac na mene, nemam ni�ta protiv
748
01:08:38,865 --> 01:08:40,060
Hey, Pedi!
749
01:08:41,386 --> 01:08:43,581
Subota ve�e,
i vi samo tu stojite?
750
01:08:43,746 --> 01:08:45,338
Striga�i nisu ono �to su nekad bili.
751
01:08:45,506 --> 01:08:47,384
Kuinlan nas sve vodi u Kondilu.
752
01:08:47,547 --> 01:08:50,266
We're going to fix up a shearing contest
with the Mulgrue mob.
753
01:08:50,427 --> 01:08:52,623
- Oni su du�ni da budu u gradu.
- Hajde s nama.
754
01:08:52,788 --> 01:08:55,700
Obe�ao sam gospo�i da �u je izvijesti.
Ubit �e me, ako je zeznem.
755
01:08:55,868 --> 01:08:58,940
Tako je to kada je �ovjek o�enjen.
Njegova du�a nije vi�e njegova.
756
01:08:59,108 --> 01:09:00,667
- Ka�em ti.
- Ka�i njemu, Oker.
757
01:09:00,829 --> 01:09:02,865
�to je s tobom, �on?
You off to the pictures?
758
01:09:03,029 --> 01:09:04,985
Rupe's taking me to a play,
with live actors.
759
01:09:05,149 --> 01:09:07,948
Not very live probably,
it's just a small touring company.
760
01:09:08,110 --> 01:09:12,183
- Don't start tearing it down in advance.
- No, it's a fine night, stars are shining.
761
01:09:12,350 --> 01:09:14,148
My missus is all dolled up for me.
762
01:09:14,311 --> 01:09:16,950
Let's not anybody
start tearing anything down.
763
01:09:17,111 --> 01:09:18,260
Should have a tie, really.
764
01:09:23,992 --> 01:09:25,664
�to je bilo, draga?
765
01:09:26,352 --> 01:09:27,945
Nisi se sredila.
766
01:09:41,955 --> 01:09:45,106
Pedi. Pedi, ne mogu i�i.
Lizin termin je blizu.
767
01:09:45,275 --> 01:09:47,072
Ne mogu samo da iskoristim �ansu i odem.
768
01:09:47,236 --> 01:09:48,716
Za�to ne mo�e Bluji da ostane s njom?
769
01:09:48,836 --> 01:09:51,350
- �to je sa Helstedovima?
- Niko od njih ne zna �to da radi.
770
01:09:51,516 --> 01:09:54,156
Osim toga, ona �eli da Bluji iza�e
i Lijepo se provede.
771
01:09:54,317 --> 01:09:56,387
Nestrpljivo sam ovo �ekao
tokom cijele nedjelje.
772
01:09:56,557 --> 01:10:00,550
Misli� da ja nisam?
Ali ti mo�e� da shva�a�, zar ne?
773
01:10:01,798 --> 01:10:03,709
Pa, pretpostavljam.
774
01:10:04,598 --> 01:10:06,987
Gledaj, za�to samo ne zaboravimo
odlazak u grad?
775
01:10:07,158 --> 01:10:09,957
Odemo do �atora,
zapalimo vatru, sjednemo oko nje i pri�amo.
776
01:10:10,119 --> 01:10:12,349
Pretvaramo se da smo
se vratili na�em putovanu.
777
01:10:12,519 --> 01:10:14,590
We'll save ourselves 10 bob.
778
01:10:14,760 --> 01:10:19,072
Pa, vidi�, Liz je pitala
ako mo�e da donese svoje pletivo...
779
01:10:19,240 --> 01:10:20,753
i bude sa mnom, radi dru�tva.
780
01:10:20,920 --> 01:10:22,912
Mislila sam da �e� iza�i
sa mu�karcima-
781
01:10:23,081 --> 01:10:26,710
Za�to si pristala na to, Ajda?
Nisi me ni�ta pitala.
782
01:10:27,801 --> 01:10:31,317
- Hey, Bluji! �to radi�?
- Bluji! Hey!
783
01:10:31,482 --> 01:10:33,791
Hajde, Bluji!
784
01:10:37,123 --> 01:10:38,715
Hvala, Ajda.
785
01:10:39,363 --> 01:10:41,240
Hey, hajde, Pedi.
786
01:10:44,084 --> 01:10:47,474
Pedi, voljela bih da ode� s njima i popije�
nekoliko piva. osje�ala bih se bolje.
787
01:10:47,644 --> 01:10:50,365
Sem toga, potreban si mi da ode�
da vidi� da vrati� Blujija ranije...
788
01:10:50,525 --> 01:10:52,834
i da se ne napije. Ho�e� li?
789
01:10:54,805 --> 01:10:58,799
Dobro. Hey, Kuinlan, �ekaj mene!
790
01:11:16,129 --> 01:11:20,600
Hey, Bluji, kako �e� nazvati
svoju djevoj�i�u kada se rodi?
791
01:11:20,769 --> 01:11:24,604
Oker, rekao sam ti bezbroj puta,
bi�e dje�ak.
792
01:11:24,770 --> 01:11:28,649
- To je to�no, zar nije, Pedi?
- Sve �to ka�e�, Bluji.
793
01:11:28,810 --> 01:11:32,042
Hey, Bluji. Nisi popio
previ�e, jesi li?
794
01:11:32,211 --> 01:11:34,645
- Oh, ne.
- Dobro.
795
01:11:35,091 --> 01:11:37,948
Za�to ka�e� da ovaj tvoj �ovjek mo�e
pobijediti bilo kog striga�a kog mi imamo?
796
01:11:37,972 --> 01:11:41,328
Je l' je to samo razgovor, ili ti ima�
ne�to na umu, recimo, novac?
797
01:11:41,492 --> 01:11:44,007
Imam na umu, recimo, 20 funti sterlinga.
798
01:11:44,173 --> 01:11:48,052
Na stranu to �to moji ljudi
imaju u svojim mislima, prati� li?
799
01:11:49,813 --> 01:11:51,884
When we was mixing it
by the trucks that day...
800
01:11:52,054 --> 01:11:55,285
I couldn't help but notice you kept
leading with your right, like this:
801
01:11:55,454 --> 01:11:57,411
Bez uvrede,
but that's why I smeared you.
802
01:11:57,575 --> 01:12:00,931
- My right's where I pack my punch.
- And where you leave yourself open.
803
01:12:01,095 --> 01:12:03,610
Sad, za�to ne proba� ne�to
poput ovoga:
804
01:12:06,296 --> 01:12:08,287
- Vidi�?
- Kao ovo, misli�?
805
01:12:08,456 --> 01:12:10,048
- Pazi, Turk!
- Pa�ljivo, dru�e!
806
01:12:12,297 --> 01:12:14,049
Vidi� �to sam mislio?
807
01:12:14,937 --> 01:12:17,167
Prijatelji, Romani, striga�i.
808
01:12:17,338 --> 01:12:19,568
Zdravo, �on. Kako ti
se svidjela prestadava?
809
01:12:19,738 --> 01:12:21,137
Oh, ne pitajte njega, madam.
810
01:12:21,298 --> 01:12:24,371
Ne budite ga iz njegovih snova.
On se zaljubio u vodje�u damu.
811
01:12:24,539 --> 01:12:26,973
- Honest truth, give a bloke a go.
- Oh, to nije sramota.
812
01:12:27,139 --> 01:12:31,577
Kada sam bio tvojih godina, bio sam
do u�iju zaljubljen u Lili Langtri.
813
01:12:31,740 --> 01:12:35,619
I sad, moj nje�ni �isti ljiljanu,
ja sam do u�iju zaljubljen u tebe.
814
01:12:35,780 --> 01:12:37,897
Oh, ne.
815
01:12:38,061 --> 01:12:39,779
Hey, �on.
816
01:12:40,501 --> 01:12:42,571
Oh, zdravo, tata. Nisam te video.
817
01:12:42,741 --> 01:12:44,254
�to si to uradio od sebe?
818
01:12:44,421 --> 01:12:47,300
Ja volim biti takav,
osim tebe, naravno.
819
01:12:47,462 --> 01:12:49,373
Moja obitelj.
820
01:12:49,542 --> 01:12:52,376
Tvoja majka nije do�la sa mnom.
Trebalo je da po�em s tobom.
821
01:12:52,543 --> 01:12:54,659
Ali, bio sam na igranku sa Rupom.
822
01:12:54,823 --> 01:12:56,051
Na to sam mislio.
823
01:12:56,223 --> 01:12:59,580
Cijela moja obitelj �ini mi se
provodi svoje vrijeme sa drugima.
824
01:13:00,624 --> 01:13:02,421
Madam, sje�anje na-
825
01:13:02,584 --> 01:13:06,134
sje�anje na tvoj zvonki glas
vra�a me uvijek natrag.
826
01:13:06,305 --> 01:13:08,773
Oh, Rup. Tolikim vojvodinim k�erkama
sigurno nedostaje�.
827
01:13:08,945 --> 01:13:12,700
Vojvodine �erke. One nisu �ule
polovinu stvari koje �elim re�i tebi.
828
01:13:12,866 --> 01:13:16,176
- Mo�emo i�io?
- Oh, ne mogu da ostavim kasu, Rup. Ne jo�.
829
01:13:16,346 --> 01:13:20,386
Dakle, na to sam spao?
Imam kasu za rivala?
830
01:13:24,787 --> 01:13:26,699
Gert. Vratio sam se, Gert.
831
01:13:26,868 --> 01:13:30,144
Koliko hladno�e ima u tvojim grudima?
Naime, kako su tvoje grudi?
832
01:13:30,308 --> 01:13:33,142
- Jesam li ti nedostajao, dok me nije bilo?
- Naravno da ne.
833
01:13:33,309 --> 01:13:37,188
- Koji je �avo ovo, Gert?
- Zdravo, Jack. Ovo ovdje je Rup Veneker.
834
01:13:37,349 --> 01:13:40,069
Rup, ovo je Jack Pet�ou,
gradona�elnik Kondila.
835
01:13:40,230 --> 01:13:41,822
On je neka vrsta prijatelja.
836
01:13:41,990 --> 01:13:44,185
- Drago mi je da te upoznajem, Veneker.
- Pet�ou.
837
01:13:45,670 --> 01:13:48,265
"Vrsta prijatelja"?
Gert, �to se ovdje doga�a?
838
01:13:48,431 --> 01:13:49,910
Sad, utuvi u glavu, Jack.
839
01:13:50,071 --> 01:13:52,346
Kako provodim svoje slobodno vreme
je moja stvar.
840
01:13:52,511 --> 01:13:55,106
- Sad, slu�aj me.
- Da, u�ini to, Your Worship.
841
01:13:55,272 --> 01:13:57,740
A, ja �u biti u susjedstvu
greja�u svoje srce...
842
01:13:57,912 --> 01:13:59,744
za zna�-ti-koga.
843
01:14:01,953 --> 01:14:04,513
Umrijet �e� od smijeha s njim, Jack.
844
01:14:04,673 --> 01:14:06,186
A, trebalo je da �uje� rije�i.
845
01:14:06,353 --> 01:14:09,312
Kad pomisli� da je isti jezik,
ka�e, "Pass the salt in"-
846
01:14:09,474 --> 01:14:11,465
- Ne mo�e� jednostavno da shva�a�-
- �on.
847
01:14:11,634 --> 01:14:12,828
�on, uzmi pivo.
848
01:14:14,155 --> 01:14:16,350
- �to?
- Uzmi pivo.
849
01:14:16,515 --> 01:14:19,154
Bio si da igra� sa Rupom
zato �to on to voli.
850
01:14:19,315 --> 01:14:21,591
Sad popij pivo sa mnom
zato �to je to �to ja volim.
851
01:14:24,636 --> 01:14:25,830
Dobro.
852
01:14:26,476 --> 01:14:29,355
Ovdje, ljubavi, malo pivo.
853
01:14:33,718 --> 01:14:36,232
Samo bih volio da me mama sada vidi.
854
01:14:42,679 --> 01:14:44,635
Sad, gdje je doktor?
855
01:14:44,799 --> 01:14:47,267
Ali, mora da je rekao
kad se vra�a, ja-
856
01:14:47,440 --> 01:14:50,671
oprostite �to vi�em, ali molim vas,
po�aljite ga ovamo �im stigne.
857
01:14:50,840 --> 01:14:53,195
Doktor je kod D�emsonovog placa,
35 kilometara odavde.
858
01:14:53,360 --> 01:14:55,431
Misli� da mo�e� da ga na�e�
prije nego ode?
859
01:14:55,601 --> 01:14:57,319
Moram da probam.
860
01:14:57,761 --> 01:14:59,672
- �to mi raditi?
- Budimo odbor za dobrodo�licu.
861
01:14:59,841 --> 01:15:03,118
Ta beba je na putu,
sa doktorom ili bez njega.
862
01:15:03,842 --> 01:15:07,039
Onda, bolje da pomognem
Liz da legne u krevet.
863
01:15:09,043 --> 01:15:11,238
Gospo�o Carmody, ne �elim D�in
biti upla�ena.
864
01:15:11,403 --> 01:15:14,601
Pa, mislite da �emo ostaviti Liz
da do�eka bebu sama?
865
01:15:16,084 --> 01:15:17,620
Dajte D�in odobrenje, gospodine Helsted.
866
01:15:17,644 --> 01:15:19,940
Ona je jaka djevojka.
Ona �e uraditi �to treba da se uradi.
867
01:15:19,964 --> 01:15:22,877
Dobro. Probajte u pabu gospo�e Firth,
vidite ako je tamo na�e stado.
868
01:15:23,045 --> 01:15:26,515
Ako ne, pozovite svaki pab u gradu.
Sigurno su u jednom od njih.
869
01:15:40,087 --> 01:15:43,922
Niko nije ku�i.
Niko nije ku�i, sem mene.
870
01:15:44,088 --> 01:15:46,807
A, meni se stra�no �uri.
871
01:15:52,489 --> 01:15:56,165
Igrali smo tenis u �koli
i puno smo surfovali(nije internet):).
872
01:15:56,330 --> 01:15:58,844
Sidnej je predivan leti.
873
01:16:01,010 --> 01:16:02,808
Nisam ga na�la.
874
01:16:03,931 --> 01:16:06,161
Ajda, Ose�am se vezano.
875
01:16:06,571 --> 01:16:10,326
- Po�inje da boli stra�no.
- Nije badava, Liz.
876
01:16:11,292 --> 01:16:12,486
Trudi�u se biti dobra.
877
01:16:12,652 --> 01:16:14,961
Nemoj. Vri�ti jako da sru�i� ku�u
ako �e ti pomo�i.
878
01:16:15,132 --> 01:16:17,772
Ako ne vrijedi, vjerovatno �u.
879
01:16:18,973 --> 01:16:22,853
- Ajda, koliko dugo ti je trajalo sa �onom?
- Svaki put je druga�ije, zna�.
880
01:16:23,014 --> 01:16:25,369
Bluji. Ho�u Blujija.
881
01:16:27,294 --> 01:16:30,287
- Dr�i se, Liz.
- Ho�u Blujija sa mnom.
882
01:16:30,455 --> 01:16:32,252
- Bit �e� dobro, Liz.
- Bluji.
883
01:16:33,095 --> 01:16:34,892
- Dove��u ga.
- �to?
884
01:16:35,055 --> 01:16:37,126
Idem u grad, da ga na�em,
i dovedem ga.
885
01:16:37,296 --> 01:16:39,173
Dobro, ali nemoj dugo.
886
01:16:54,498 --> 01:16:57,059
Zdravo. �to radite ovdje,
gospo�o Helsted?
887
01:16:57,219 --> 01:16:59,414
Tra�im Blujija.
888
01:17:04,860 --> 01:17:07,613
- Zdravo, ljubavi.
- Jesi li vidio Blujija Brauna?
889
01:17:07,780 --> 01:17:10,978
Gdje je, pitala sam?
Oh, gubi se od mene.
890
01:17:11,141 --> 01:17:14,497
Oh, ovdje-Bluji? ovdje je, ljubavi.
891
01:17:15,061 --> 01:17:16,540
Upravo ovdje.
892
01:17:16,701 --> 01:17:19,774
Pogledaj ga. Pijan tko letva.
893
01:17:19,942 --> 01:17:21,819
Ovakav je samo nakon sat pi�a.
894
01:17:21,982 --> 01:17:25,180
Pa, otreznite ga brzo.
Liz ga tra�i.
895
01:17:27,943 --> 01:17:30,741
Oh, hey. Hey, Bluji! Hey.
896
01:17:30,903 --> 01:17:32,496
Hey, Bluji.
897
01:17:33,224 --> 01:17:37,376
- Dobit �e� bebu.
- Znam to.
898
01:17:37,985 --> 01:17:41,375
Vrijeme je za ojanjenje na Wattle Run!
899
01:17:42,545 --> 01:17:46,505
- �to... am funtu da je dje�ak!
- Nijedno, to su blizanci!
900
01:17:47,066 --> 01:17:48,738
Hajde! Hajde, ti!
901
01:17:49,386 --> 01:17:53,539
- �to... am funtu da je dje�ak!
- Nijedno, to su blizanci!
902
01:17:55,347 --> 01:17:58,420
Hajde, narode! Ja vozim!
903
01:18:06,269 --> 01:18:08,703
Nisam mogao da dovedem docu.
Oti�ao je u Big Billabong.
904
01:18:08,869 --> 01:18:13,705
Bob, moram i�i da pomognem Ajdi.
Vidi� kako mu�karci dovode Blujija pijanog.
905
01:18:30,512 --> 01:18:31,945
Pa, evo ga ovdje, Ajda.
906
01:18:32,112 --> 01:18:35,389
U jednom komadu,
i skoro dobar kao now.
907
01:18:35,553 --> 01:18:37,509
Umuknite, svi vi!
908
01:18:37,673 --> 01:18:40,472
Dakle, neka se istope stene,
ako to nije stara Ajda.
909
01:18:40,634 --> 01:18:42,670
Blago tebi, Ajda!
910
01:18:44,434 --> 01:18:46,949
Pa, hvala za sve ljubaznu pomo�!
911
01:18:47,115 --> 01:18:50,824
Onda sad, sada ga otreznite. Ne zanima
me kako �ete, ali to uradite brzo.
912
01:18:50,995 --> 01:18:52,952
�to sam ja, njegov �uvar
ili �to?
913
01:18:53,116 --> 01:18:57,348
Zdravo, mama. vidio sam svoju
prvu predstavu i popio svoje prvo pivo.
914
01:18:57,996 --> 01:18:59,874
Nisi li i njegov �uvar tako�e?
915
01:19:07,958 --> 01:19:09,152
Ajda, po�uri.
916
01:19:24,720 --> 01:19:26,870
Hajde sad, Liz. Guraj.
917
01:19:27,881 --> 01:19:30,600
To je to. Sad ja�e. Hajde.
918
01:19:32,721 --> 01:19:34,678
Tako je, djevoj�ice.
919
01:19:35,122 --> 01:19:37,682
Evo je, D�in. Uzmi je za ruke.
920
01:19:55,725 --> 01:19:57,875
Pa, evo ga, ono �to je ostalo od njega.
921
01:19:58,045 --> 01:19:59,797
Ostatak je niz brdo.
922
01:19:59,965 --> 01:20:02,526
Pa, izgleda sme�ureno, ali ljudski.
923
01:20:02,686 --> 01:20:06,679
Ajda. Oh, Ajda, osje�am se slomljeno.
924
01:20:06,846 --> 01:20:10,999
Ne, nisi, Bluji.
U�i i pozdravi svog sina.
925
01:20:22,249 --> 01:20:24,604
Oh, moram re�i momcima.
926
01:20:27,649 --> 01:20:30,926
Dakle, ovo je prva beba
ro�ena na Wattle Runa, a da nije ovca.
927
01:20:31,290 --> 01:20:33,406
Ne�e biti posljednja, nadam se.
928
01:20:33,730 --> 01:20:35,961
O �emu vas dvoje pri�ate?
929
01:21:05,255 --> 01:21:07,974
- Jutro.
- Ustala si rano.
930
01:21:08,135 --> 01:21:10,172
Pa, morala sam ne�to u�initim.
931
01:21:10,336 --> 01:21:13,373
- Rekao sam Turku da ti ka�e-
- Da, da, rekao mi je. Hvala.
932
01:21:13,536 --> 01:21:15,333
Nisam htio da brine�.
933
01:21:17,737 --> 01:21:19,648
- U redu, gledaj... Pedi.
934
01:21:19,977 --> 01:21:22,252
Prije nego �to i�ta ka�e�, ja...
935
01:21:23,498 --> 01:21:27,457
- �ao mo je zbog prethodne no�i.
- Sve je u redu.
936
01:21:28,218 --> 01:21:30,528
�ao mi je zbog �ona, u stvari.
937
01:21:30,699 --> 01:21:33,054
Ne znam o �emu sam mislio.
938
01:21:33,219 --> 01:21:37,372
- Bilo je samo jedno pivo, Ajda.
- Pa, ne�e ga ubiti, a?
939
01:21:39,700 --> 01:21:41,816
Sve je u redu, onda?
940
01:21:42,460 --> 01:21:43,974
Da.
941
01:21:50,342 --> 01:21:51,855
Samo...
942
01:21:54,022 --> 01:21:56,411
sutra se okre�em sebi.
943
01:21:57,943 --> 01:22:00,582
Odlazimo u subotu uve�e,
odmah poslije posla.
944
01:22:04,184 --> 01:22:06,220
Bili smo ovdje �est nedjelja, Ajda.
945
01:22:06,384 --> 01:22:08,454
Potrebna ti je potrebna, rekla si.
Dobro.
946
01:22:08,624 --> 01:22:10,615
Dakle, zar nije �est nedjelja dovoljno?
947
01:22:11,745 --> 01:22:15,818
Slu�aj, Ajda. Sve je lo�e krenulo
izme�u nas otkad smo ovdje.
948
01:22:15,985 --> 01:22:18,261
Ne vidimo �ona vi�e.
Ne vidimo se me�usobno.
949
01:22:18,426 --> 01:22:21,736
Kada se vidimo, mrtvi smo umorni ili drugih
stotinu stranaca vise u blizini.
950
01:22:21,906 --> 01:22:24,501
Ne brinem zbog ostajanja,
u pitanju je novac koji zara�ujemo.
951
01:22:24,667 --> 01:22:26,747
Nije nam potreban novac.
Nikad nam nije bio potreban.
952
01:22:26,867 --> 01:22:29,904
Potreban nam je sad. Ho�u dom, Pedi,
ba� kao �to �on �eli.
953
01:22:30,067 --> 01:22:33,265
Ne �elim da se vozim tim kolima
sve do groba.
954
01:22:33,428 --> 01:22:36,386
Oh, za�to se uvijek okrene�
i ode� kada ti to ka�em?
955
01:22:36,548 --> 01:22:39,347
Rekao sam ti na po�etku,
ne mogu biti zaglavljen na jednom mjestu.
956
01:22:39,509 --> 01:22:40,658
Moram da se kre�em.
957
01:22:40,829 --> 01:22:43,787
Ti si to prihvatila.
Sad, za�to si lagala?
958
01:22:43,949 --> 01:22:45,606
Nikada nisam obe�ala
da se ne�u promijeniti.
959
01:22:45,630 --> 01:22:47,825
Nikada nisam obe�ala da ne�u biti stara
i upla�ena.
960
01:22:47,990 --> 01:22:50,823
�to ti misli�? Misli� da ne mogu
voditi brigu o tebi i dijetetu?
961
01:22:50,990 --> 01:22:52,788
Oboje smo stariji. vrijeme je da mi-
962
01:22:52,951 --> 01:22:57,627
- Ne govori za mene. Ja jo� nisam zavr�io.
- Samo se trudim da gledam unaprijed, Pedi.
963
01:22:58,712 --> 01:23:00,862
Pa, ja gledam slijede�u subotu.
964
01:23:01,032 --> 01:23:02,943
Tada odlazim.
965
01:23:05,753 --> 01:23:08,028
Ti i �on
ne�ete da po�ete sa mnom?
966
01:23:09,233 --> 01:23:10,825
Pa, ne.
967
01:23:20,115 --> 01:23:21,912
Hey, Paddy.
968
01:23:22,195 --> 01:23:24,106
Pri�ekaj minut, ho�e�?
969
01:23:25,756 --> 01:23:28,316
Sve je u redu sa natjecanjem
sa Mulgrue bunch.
970
01:23:28,476 --> 01:23:31,354
Sve je u redu i sa gazdom tako�e,
tako da smo ugovorili za subotu.
971
01:23:31,516 --> 01:23:34,236
- Ra�unamo na tebe.
- Ne �elim da iko ra�una na mene.
972
01:23:34,397 --> 01:23:36,467
- Bolje na�ite nekog drugog.
- Stotinu mu kukuurika.
973
01:23:36,637 --> 01:23:39,231
�uo si nas kada smo pravili planove
sino�. Nisi nas zaustavio.
974
01:23:39,638 --> 01:23:41,515
Bio sam pijan sino�.
975
01:23:41,918 --> 01:23:45,991
Nisam dao pristanak samo zato �to sam rekao
da sam br�i od nekog drugog.
976
01:23:51,479 --> 01:23:53,994
Taj prljavi dingo.
�ovjek bi trebalo da ga tresne u glavu.
977
01:23:54,160 --> 01:23:55,354
Sigurno ima svoje razloge.
978
01:23:55,520 --> 01:23:58,114
Oh, prokleti razlozi.
Povukao se kao �uti pas.
979
01:23:58,280 --> 01:24:01,717
�to �emo sad, da odemo do
Mulgrueo, ka�emo da odustajemo?
980
01:24:01,881 --> 01:24:03,473
Oh, mo�da je i bolje ovako.
981
01:24:03,641 --> 01:24:07,237
Takvom dingu bi mogla otkazati ruka
kako je otkazao i natjecanje.
982
01:24:08,922 --> 01:24:11,418
Tata je upravo rekao ljudima
da ne�e sudjelovati na natjecanje...
983
01:24:11,442 --> 01:24:13,603
iako ih je pustio da ga ugovore
za slijede�u subotu.
984
01:24:13,763 --> 01:24:16,072
On ho�e da odemo slijede�e subote.
985
01:24:16,483 --> 01:24:18,713
Kako �emo onda
sakupiti dovoljno novca za plac?
986
01:24:18,883 --> 01:24:20,157
Ba� ga briga za plac.
987
01:24:20,324 --> 01:24:22,235
On odlazi
bez obzira da li idemo s njim...
988
01:24:22,404 --> 01:24:24,520
i to pokazuje koliko su mu sna�na
osje�anja, �on.
989
01:24:24,684 --> 01:24:28,473
- Ali nikad prije se nismo razdvajali.
- Ne�emo se razdvojiti ni sad.
990
01:24:29,765 --> 01:24:32,882
Ja ostajem, mama.
I mislim da bi i ti trebalo da ostane�.
991
01:24:33,045 --> 01:24:34,877
�on, ti ima� cijeli svoj �ivot da pro�ivi�.
992
01:24:35,046 --> 01:24:37,241
Mi smo polovinu pro�ivjeli,
tvoj otac i ja.
993
01:24:37,406 --> 01:24:39,203
Tebe �ekaju drugi ljudi...
994
01:24:39,366 --> 01:24:41,801
ali niko ne �eka nas,
osim nas mne�usobno.
995
01:24:41,967 --> 01:24:44,401
Nemoj �ak ni da me pita� da biram
izme�u tebe i tvog oca...
996
01:24:44,567 --> 01:24:46,558
jer �u izabrati njega svaki put.
997
01:25:05,850 --> 01:25:07,249
Dobar dan.
998
01:25:10,091 --> 01:25:12,559
Mama ka�e da odlazi� u subotu?
999
01:25:12,811 --> 01:25:15,406
Imam svoje razloge, �on.
Ti si suvi�e mlad da bi razumio.
1000
01:25:15,572 --> 01:25:19,565
Muka mi je od toga da mi stariji govore da sam
suvi�e mlad, kao da je to neka bolest ili sli�no.
1001
01:25:19,972 --> 01:25:22,407
Rekao sam Rupu da nema smisla
tebi govoriti.
1002
01:25:22,573 --> 01:25:25,041
Tko ti daje pravo da o na�im stvarima
pri�a� s njim?
1003
01:25:25,213 --> 01:25:28,684
On se zaglavio zbog tebe. Nikada nije
mislio da si dingo, kako Klint ka�e.
1004
01:25:28,854 --> 01:25:30,810
Sredi�u tog Klinta kasnije.
1005
01:25:30,974 --> 01:25:33,886
Minut nako �to im okrene� le�a,
ljudi idu okolo pri�aju�i o tebi.
1006
01:25:34,054 --> 01:25:36,728
Niko nema dovoljno petlje
da mi to ka�e u lice.
1007
01:25:39,935 --> 01:25:43,451
Ja mislim da si ti dingo,
jer bje�i� od mame i mene.
1008
01:25:47,056 --> 01:25:50,254
Nemoj me udariti, tata, ili mo�e� oti�i
i nikada ne�u po�i za tobom.
1009
01:26:00,418 --> 01:26:03,217
Nemoj ikada tako pri�ati
sa mnom ponovo, �on.
1010
01:26:04,659 --> 01:26:06,411
Mogao bih te ubiti.
1011
01:26:06,579 --> 01:26:10,414
Ne�e� nas napustiti, zar ne, tata?
Molim te nemoj.
1012
01:26:12,660 --> 01:26:16,495
- Hey, Pedi, mo�emo popri�ati?
- Samo minut.
1013
01:26:16,661 --> 01:26:18,617
To su ljudi. Svi oni, tata.
1014
01:26:18,781 --> 01:26:21,773
Znam, �on. Osje�am se
slomljneo zbog toga, ali-
1015
01:26:22,261 --> 01:26:24,412
Pa, ne mogu jednostavno da odustanu.
1016
01:26:25,902 --> 01:26:28,052
Kada bi samo postojao neki na�in...
1017
01:26:30,343 --> 01:26:31,662
Da?
1018
01:26:33,463 --> 01:26:35,579
Imamo novi plan, Karmodi.
1019
01:26:35,743 --> 01:26:38,781
- Kakav plan?
- Plan za natjecanje.
1020
01:26:38,944 --> 01:26:42,732
�elimo da Mulgrues vide da
imamo �ovjeka na koga smo ponosni.
1021
01:26:43,665 --> 01:26:44,814
Skrati, ho�e� li?
1022
01:26:44,985 --> 01:26:49,376
Ali glavni cilj zara�ivanje novca
je za dostojan slu�aj.
1023
01:26:49,545 --> 01:26:52,219
Poklon za kr�tenje blujijeve bebe.
1024
01:26:53,146 --> 01:26:54,738
Pa, kriki. �to ne re�e tako?
1025
01:26:54,906 --> 01:26:56,942
Nisam znao da je i�ta tako u pitanju.
1026
01:26:57,106 --> 01:27:00,467
To ne zna�i da ne mo�emo da se kladimo sa
strane. Mi mo�emo jo� napraviti malo novca.
1027
01:27:00,907 --> 01:27:03,182
Sve dok Bluji dobija
ve�i komad toga...
1028
01:27:03,347 --> 01:27:05,225
Bit �u sretan da dam doprinos.
1029
01:27:05,548 --> 01:27:07,186
Divan si, tata.
1030
01:27:10,428 --> 01:27:12,738
Hey, ka�ite i nama tajnu.
1031
01:27:12,909 --> 01:27:15,707
U pitanju je natjecanje u stri�i.
Sve je ugovoreno za subotu.
1032
01:27:15,869 --> 01:27:17,382
Pa, sad.
1033
01:27:17,549 --> 01:27:22,419
Do�la sam ovamo da vas sve pozovem
na zabavu u �ast blujijeve bebe.
1034
01:27:22,590 --> 01:27:25,549
Ali �ini mi se da �ast
treba da podijeli...
1035
01:27:25,711 --> 01:27:27,463
sa Pedijem, ljudi biraju.
1036
01:27:30,111 --> 01:27:35,061
Dobro, momci. slijede�e subote u pabu,
pivo, grickalice i rolovane kobasice.
1037
01:27:37,232 --> 01:27:40,623
Hajde, Rup. Otprati me do kola.
1038
01:27:48,674 --> 01:27:50,585
Kako �ovjek to da u�ini?
1039
01:27:58,596 --> 01:28:02,555
Ajda, razmi�ljao sam...
1040
01:28:02,716 --> 01:28:06,107
po�to treba da ostanem
za natjecanje, u svakom slu�aju...
1041
01:28:08,117 --> 01:28:10,585
mogli bismo da ostanemo
do kraja sezone.
1042
01:28:13,478 --> 01:28:16,470
Pa, ho�emo li �aj?
Nisi ni�ta jeo cijeli dan, jesi li?
1043
01:28:16,638 --> 01:28:18,276
To�no.
1044
01:28:19,079 --> 01:28:23,709
- Jesi li gladan?
- Ne, imam lupanje u�iju sa momcima.
1045
01:28:23,879 --> 01:28:25,471
Vidimo se kansije.
1046
01:29:02,365 --> 01:29:05,596
Karmodi, nema �ive du�e na
Wattle Runu koji se nije kladio na tebe.
1047
01:29:05,765 --> 01:29:08,360
�ak i nekoliko ovaca probalo je
da mi ka�e to.
1048
01:29:08,526 --> 01:29:10,806
Samo se nadam da �e Mulgrue stado
donijeti dovoljno novca.
1049
01:29:10,966 --> 01:29:12,285
Ni�ta ne garantujem.
1050
01:29:12,446 --> 01:29:15,086
Ni�ta od toga. Bez skromnosti.
Povjerenje se sti�e svakog dana.
1051
01:29:15,247 --> 01:29:17,807
Je l'? Pa, to je dobro.
Bojao sam se da bih to mogao biti ja.
1052
01:29:19,087 --> 01:29:22,125
Hey, sti�e Mulgrue stado.
1053
01:29:33,169 --> 01:29:36,765
Johnson. Ti si izaziva�?
1054
01:29:37,370 --> 01:29:40,362
Ne znam za�to su izabrali mene,
ja sam najgori od svih nas.
1055
01:29:42,771 --> 01:29:45,524
Nisam ra�unao da �u �erupati pili�e, Herb.
1056
01:29:45,691 --> 01:29:48,525
Ne �uri, Karmodi.
Samo zadr�i lepu, prisebnost.
1057
01:29:48,692 --> 01:29:51,365
Dvjesta devedeset
bi trebalo da je dovoljno za pobjedu.
1058
01:29:51,852 --> 01:29:54,811
I've heard bull in me time,
but that takes some beating.
1059
01:29:55,493 --> 01:29:57,768
Pa, ako ste spremni, hajde da po�nemo.
1060
01:29:57,933 --> 01:30:00,367
Ti si ovdje, �tond broj �etiri.
1061
01:30:20,536 --> 01:30:23,210
Dr�i, Wilsone.
Dr�i oko na ovo, ho�e� li?
1062
01:30:23,377 --> 01:30:24,890
Ne�e� skinuti svoju drvenu nogu?
1063
01:30:25,057 --> 01:30:29,176
Ne, ne�emo da
osramotimo �ampiona.
1064
01:30:31,218 --> 01:30:33,448
Oni mora da su prolupali,
ta Mulgrue dru�ina.
1065
01:30:33,618 --> 01:30:36,258
- Napuni�e 80 za koji dany.
- Paddy �e napraviti majmuna od njega.
1066
01:30:36,419 --> 01:30:40,014
Ne bih da mu uradim to,
ni�ta sli�no. Ne bi bilo u redu.
1067
01:30:40,699 --> 01:30:44,056
Hey, Clint, stavi petaka za mene, ho�e� li?
1068
01:30:44,220 --> 01:30:45,812
- Va�i se, dru�e.
- Samo pobjedi, tata.
1069
01:30:45,980 --> 01:30:48,699
�to... i smo funtu na tebe,
mama i ja. sretno.
1070
01:30:48,860 --> 01:30:51,250
Natjecanje �e se odvijati
sa dva sata stri�enja...
1071
01:30:51,421 --> 01:30:54,219
i pet minuta odmora
i jedan sat za obrok.
1072
01:30:54,381 --> 01:30:57,021
Rezultat �e pratiti zajedno
na� gospodin Quinlan...
1073
01:30:57,182 --> 01:30:58,979
i gospodin Wilson sa Mulgrue.
1074
01:30:59,142 --> 01:31:01,372
Neka bolji pobjedi.
1075
01:31:09,223 --> 01:31:12,978
- Spremite se.
- Hajde. Hey.
1076
01:31:37,268 --> 01:31:38,986
Ispuni svoju kvotu, Paddy.
1077
01:31:39,148 --> 01:31:41,867
Ne�e� dobiti nijedan compo
ako padne�, Herbie.
1078
01:31:42,028 --> 01:31:44,907
Taj mali �goljavac nije
torba neke djevoj�ice.
1079
01:31:45,269 --> 01:31:47,578
Radi svjesno, Carmody.
Sad, lagano prati svoje misli.
1080
01:31:47,749 --> 01:31:49,740
Spoji svijest s tim instrumentom,
hajde.
1081
01:32:58,399 --> 01:33:00,994
- Kako izgleda?
- Sve� kao beba.
1082
01:33:01,160 --> 01:33:05,199
Bio si ravan gu�terovom jeziku kada
pije vodu, ali on te je pratio u stopu.
1083
01:33:14,442 --> 01:33:16,398
�akonatno.
1084
01:33:18,042 --> 01:33:19,795
Taj lik nije �ovjek.
1085
01:33:20,163 --> 01:33:21,960
Probaj da mu ne poka�e� da si nervozan.
1086
01:33:22,123 --> 01:33:25,752
U stvari, mo�e biti psihi�ki dobro
ako mo�e� od srca da se nasmjee�.
1087
01:33:25,923 --> 01:33:29,200
Smej se ti.
Ne mogu da se sjetim ni�eg smije�nog.
1088
01:33:29,364 --> 01:33:32,994
- Mo�emo te golicati.
- Ne brini, tata. Ne�e on izdr�ati do kraja.
1089
01:33:33,165 --> 01:33:35,998
- O tome ne brinem.
- Paddy, izda�e ga noge.
1090
01:33:36,165 --> 01:33:39,875
- Ima� jo� puno vremena.
- E, to je ono �to me brine.
1091
01:33:40,046 --> 01:33:42,241
Spremite se.
1092
01:34:03,769 --> 01:34:05,805
Pauza za ru�ak.
1093
01:34:47,055 --> 01:34:48,250
Taj mali stari licemer.
1094
01:34:48,416 --> 01:34:50,486
- �to bih dao da sam stavio novac na njega.
- Ocker!
1095
01:34:50,656 --> 01:34:54,092
Da li praktikuje� da gubi�
ili to dolazi prirodno?
1096
01:35:03,738 --> 01:35:04,887
Tata, ima� jedan sat.
1097
01:35:05,058 --> 01:35:07,492
- Idi i prilegni. Donijet �u ti-
- Ne, ne mo�e.
1098
01:35:08,138 --> 01:35:10,573
To bi dalo Johnsonu
famoznu psiholo�ku prednosti...
1099
01:35:10,739 --> 01:35:13,378
da zna da Paddy le�i umoran.
1100
01:35:13,979 --> 01:35:15,698
On �ak nije ni iza�ao van.
1101
01:35:15,860 --> 01:35:20,570
A, mo�da bi to govorilo da je on
previ�e umoran da do�e �ak i do varata?
1102
01:35:35,823 --> 01:35:37,381
Idem da prilegnem u �ator.
1103
01:35:37,543 --> 01:35:39,101
- Paddy... Rupe.
1104
01:35:39,503 --> 01:35:42,097
Mo�da nas je o�i�ao
a i ostrigao...
1105
01:35:42,624 --> 01:35:45,013
ali psihi�ki, on me razbija.
1106
01:35:56,106 --> 01:35:58,415
- Deset za Johnny Sanford.
- Deset za Johnny Sanford.
1107
01:35:58,586 --> 01:36:01,180
- Dva za Willis Jacobs.
- Dobro, dva za Jacobs.
1108
01:36:01,346 --> 01:36:04,384
Deset za Costello. �etiri za Pierce.
1109
01:36:04,547 --> 01:36:07,266
Dobro, �etiri za Pierce.
1110
01:36:07,467 --> 01:36:10,540
I deset funti za tebe, Wilson.
Ho�e� li ih sada, Wilsone?
1111
01:36:11,788 --> 01:36:13,221
Bluey.
1112
01:36:19,909 --> 01:36:22,742
�ao mi je �to nisam pobijedio
za tvog malog dje�aka, Bluey.
1113
01:36:23,069 --> 01:36:25,868
Ne brini zbog toga, Paddy.
Dao si sve od sebe.
1114
01:36:31,711 --> 01:36:35,829
I tri za Sandy Sanderson,
i to je sve.
1115
01:36:38,032 --> 01:36:40,705
Pa, dobar dan. U�ivao sam.
1116
01:36:40,872 --> 01:36:42,908
Hvala �to se nas pitali.
1117
01:37:00,875 --> 01:37:04,266
Jadan tata.
Ba� kada se osje�ao zadovoljno.
1118
01:37:04,476 --> 01:37:07,786
Bi�e ponovo veseo,
jednom kabitio opet krenuli.
1119
01:37:10,836 --> 01:37:14,671
- Sean, Sje�a� se one farme u Bulingi?
- Sje�am li se?
1120
01:37:14,837 --> 01:37:17,635
Kada god pri�amo o placu,
to je jedino o �emu razmi�ljam.
1121
01:37:17,797 --> 01:37:19,629
Jo� je na prodaju.
1122
01:37:19,798 --> 01:37:22,596
Gospo�a Bateman mi je pisala.
Nisam htjela da ti pri�am ranije o tome.
1123
01:37:22,758 --> 01:37:25,227
Pretpostavljam da se ta farma
ne�e brzo prodani.
1124
01:37:25,399 --> 01:37:27,959
- Jesu li rekli cijenu?
- Dvije tisu�e funti.
1125
01:37:28,119 --> 01:37:30,394
Na kraju sezone,
imat �emo vi�e od 400.
1126
01:37:30,559 --> 01:37:32,755
To je sasvim dovoljno da platimo.
1127
01:37:34,000 --> 01:37:36,195
U slu�aju da tata ho�e taj plac.
1128
01:37:36,920 --> 01:37:40,152
Prvo �emo sakupiti novac,
onda �emo brinuti o tati.
1129
01:37:40,321 --> 01:37:43,233
Kad govorimo o tati,
ovo mi se ne �ini takti�ki nekako.
1130
01:38:17,086 --> 01:38:18,838
Ti�ina.
1131
01:38:19,046 --> 01:38:20,400
Ti�ina.
1132
01:38:20,567 --> 01:38:23,081
Ti�ina.
1133
01:38:23,887 --> 01:38:26,527
Dobro, tko je za lju�tenje krompira?
1134
01:38:31,488 --> 01:38:32,637
Hey, momci!
1135
01:38:32,808 --> 01:38:35,607
Slu�ajte, ima ovamo soba
sa piljevinom na stolu.
1136
01:38:35,769 --> 01:38:37,122
Tko je za to da igra two-up?
1137
01:38:43,010 --> 01:38:45,968
Imam osje�aj
da je lju�tenje krompira za nas.
1138
01:38:46,130 --> 01:38:48,599
�enski instinkt, tako ja to zovem.
1139
01:38:48,971 --> 01:38:51,360
Pa, hajde, zvekane.
1140
01:38:52,651 --> 01:38:54,483
Hajde, djevojke.
1141
01:38:54,652 --> 01:38:57,485
Gdje su svi veliki momci?
Svi smo ovdje?
1142
01:38:57,892 --> 01:38:59,007
Ja dajem pet.
1143
01:38:59,172 --> 01:39:02,051
- Ovdje je pet funti koji ka�u da �e biti glave.
- Postavi�u centar.
1144
01:39:02,213 --> 01:39:03,949
- Kladim se da �e biti glava.
- Trideset bob.
1145
01:39:03,973 --> 01:39:06,043
- Funtu na glave.
- Funtu na pisma.
1146
01:39:06,213 --> 01:39:08,284
Dva boba na glave!
1147
01:39:08,454 --> 01:39:10,570
- Da, ja �u postaviti.
- Dobro.
1148
01:39:10,734 --> 01:39:12,213
- Postavio si ih?
- Da.
1149
01:39:12,374 --> 01:39:13,854
Dobro, hajde, baci.
1150
01:39:14,015 --> 01:39:15,767
Sad, idemo po�teno.
1151
01:39:15,975 --> 01:39:17,408
Krenuli su gore, i glave su gore.
1152
01:39:17,575 --> 01:39:19,293
I to su... pisma!
1153
01:39:21,416 --> 01:39:23,930
Pobijedio sam. Trebalo je da se kladi�
kao ja, tata.
1154
01:39:24,096 --> 01:39:26,656
- Sine, vidi�, samo mi je funta ostala-
- Kladi�u se deset.
1155
01:39:26,816 --> 01:39:29,092
Oprosti, tata.
Ne bih da propustim slijede�e bacanje.
1156
01:39:29,257 --> 01:39:31,293
�etiri boba, bi�e pisma.
1157
01:39:31,817 --> 01:39:33,011
�etiri funti, glava.
1158
01:39:34,177 --> 01:39:37,534
Slu�enje piva nedjeljom
i vo�enje zajedni�ke kockarnice?
1159
01:39:37,698 --> 01:39:40,371
Mogla bih da dobijem 12 mjeseci zatvora
i da izgubim licencu.
1160
01:39:40,538 --> 01:39:42,499
Za�to ih onda ne natjera�
da prestanu sa igranjem?
1161
01:39:42,579 --> 01:39:45,537
Oh, pusti ih nek se zabavljaju.
Ne tra�e mnogo, mu�karci tamo.
1162
01:39:45,699 --> 01:39:48,612
Oni biju bitke za svoje �ivote
trude�i se da budu u skladu sa prirodom...
1163
01:39:48,780 --> 01:39:50,736
odr�avaju�i ovaj dio zemlje �ivim.
1164
01:39:50,900 --> 01:39:52,697
I kada umru, budu zaboravljeni.
1165
01:39:52,860 --> 01:39:55,580
Niko im ne zahvali.
Sve �to dobiju je mu�enje.
1166
01:39:56,181 --> 01:39:59,856
Ispijanje piva nedjeljom i kockanje
mo�da je protiv zakona...
1167
01:40:00,021 --> 01:40:02,022
ali zakon je napravljen
po gradskim standardima.
1168
01:40:02,182 --> 01:40:05,811
Oni ne znaju ni�ta o tome �to
mu�karce ovdje dr�i u �ivotu.
1169
01:40:05,982 --> 01:40:08,975
Pivo, to je ono �to tra�e, Gert. Pivo.
1170
01:40:10,423 --> 01:40:12,493
Pa, ne li�i na tebe
da napusti� two-up igru.
1171
01:40:12,663 --> 01:40:15,018
�to je bilo, napustila te sre�a?
1172
01:40:15,984 --> 01:40:17,815
Ima li nekog kod ku�e?
1173
01:40:22,705 --> 01:40:24,696
Ja sam vlasnica. �to vam je potrebno, soba?
1174
01:40:24,865 --> 01:40:26,825
Da, gospo�o, i okovratnik,
ako mo�ete upravljati.
1175
01:40:26,905 --> 01:40:29,340
Evan Evans, moje je ime.
Samo isporu�ujem stado ovaca.
1176
01:40:29,506 --> 01:40:31,497
Ja sam goni� tako�e.
Paddy Carmody je moje ime.
1177
01:40:31,666 --> 01:40:34,385
- Kasnite sa za sezonom.
- Zaigrao sam se kartama na putu.
1178
01:40:34,546 --> 01:40:35,546
Trajalo je mjesec dana.
1179
01:40:35,907 --> 01:40:38,043
Neko mjesto gdje moji mrzovoljci i konji
mogu dobiti uto�i�te?
1180
01:40:38,067 --> 01:40:39,466
Ovdje, ja �u ih smjestiti za vas.
1181
01:40:39,627 --> 01:40:42,745
Oh, u slu�aju da ste zainteresirani,
upravo se igra two-up ovdje.
1182
01:40:42,908 --> 01:40:45,820
- Gdje?
- Dobro, mrzovoljni, poslije jela.
1183
01:40:45,988 --> 01:40:47,501
"Mrzovoljni."
1184
01:41:22,193 --> 01:41:23,593
Zna� li koliko sam ve� osvojio?
1185
01:41:23,754 --> 01:41:26,826
�etiri funti. �to je bilo, tata?
Ti ne igra�.
1186
01:41:26,994 --> 01:41:28,268
Nemam novac.
1187
01:41:28,434 --> 01:41:30,665
�to, ako ima� o�i,
mo�e� i sam vidjeti.
1188
01:41:30,835 --> 01:41:34,145
Pa, ho�e� pozajmicu?
Uzmi koliko ho�e�, tata. Uzmi sve.
1189
01:41:34,555 --> 01:41:36,785
Funta �e biti dovoljna. Funta na pisma.
1190
01:41:36,955 --> 01:41:39,072
Hajde, baci!
1191
01:41:41,116 --> 01:41:42,515
- Pisma su.
- Lijepo.
1192
01:41:42,676 --> 01:41:44,315
U�inio si me sretnim.
1193
01:41:44,477 --> 01:41:46,115
Dvije funti na pismo opet.
1194
01:41:46,477 --> 01:41:47,956
Petnaest godina u pabu...
1195
01:41:48,117 --> 01:41:51,235
i dalje vi�e volim �olju �aja
od fla�e piva.
1196
01:41:51,398 --> 01:41:53,309
Naravno, moram pomalo da popijem
sad i prije...
1197
01:41:53,478 --> 01:41:55,628
da animiram mu�terije.
1198
01:41:55,798 --> 01:41:58,711
Jo� �aja, Ide?
Puno �e� mi nedostajati.
1199
01:41:58,879 --> 01:42:00,597
Samo jo� nekoliko nedjelja, zar ne?
1200
01:42:00,759 --> 01:42:02,829
Ne daje� mi puno vremena
da radim na Rupu.
1201
01:42:05,520 --> 01:42:07,033
Glave!
1202
01:42:11,481 --> 01:42:13,039
- Petaka na pisma.
- U igri si.
1203
01:42:13,201 --> 01:42:15,271
Ide opet Ide opet.
1204
01:42:20,082 --> 01:42:23,916
Oh, hajde. Ovo je zabava,
i hrana je spremna.
1205
01:42:29,123 --> 01:42:31,637
- Je l' to sve novac koji ima�?
- Da.
1206
01:42:32,324 --> 01:42:34,315
- Jo� petaka na pisma.
- Pokriven si.
1207
01:42:34,484 --> 01:42:36,793
- Paddy pobje�uje 17 puta za redom.
- �to?
1208
01:42:36,964 --> 01:42:41,117
- Pozajmio sam mu novac, posre�ilo mu se.
- Dobro, hajde, baci.
1209
01:42:43,205 --> 01:42:44,923
Dobio si, Paddy!
1210
01:42:49,486 --> 01:42:52,797
- Koliko je Paddy dobio?
- Oko 200 funti.
1211
01:42:54,647 --> 01:42:56,239
Sean, s onim �to je ostalo u tegli...
1212
01:42:56,407 --> 01:42:58,841
to je skoro dovoljno
da isplatimo farmu.
1213
01:42:59,048 --> 01:43:01,357
Pa, �to si ra�unao?
Ve� si ispraznio d�epove.
1214
01:43:01,528 --> 01:43:03,996
Ne brini za mene, dru�e.
Ovo je zrak koji di�em.
1215
01:43:04,168 --> 01:43:06,160
Ti si me o�istio. Tako to ide.
1216
01:43:06,329 --> 01:43:08,126
Re�i�u ti ne�to, dru�e.
1217
01:43:08,409 --> 01:43:10,206
Ulo�i tog konja kog ima� napolju...
1218
01:43:10,369 --> 01:43:12,645
a ja �u sve �to sam ve�eras dobio
protiv toga.
1219
01:43:12,810 --> 01:43:14,846
Jedno bacanje penija, �to ka�e�?
1220
01:43:15,410 --> 01:43:17,719
�to re�i kada sam ga dobio
na pokeru, u svakom slu�aju?
1221
01:43:17,890 --> 01:43:20,451
Unutra si, prijatelju. I ja zovem pisma.
1222
01:43:20,611 --> 01:43:22,442
Chilla, spreman si?
1223
01:43:31,892 --> 01:43:34,566
Brate Carmody,
nabavio si sebi trka�kog konja.
1224
01:43:34,733 --> 01:43:36,973
- U�ini vi�e s njim od onoga �to sam ja.
- I novac, mama.
1225
01:43:37,093 --> 01:43:38,412
I novac, tako�e.
1226
01:43:39,293 --> 01:43:42,445
Oh, ti-Ti si pobijedio!
1227
01:44:24,580 --> 01:44:27,413
Bo�e moj, tata, zar
nije lijep dok ga gleda�?
1228
01:44:28,261 --> 01:44:29,819
Jo� dok sam bio klinac...
1229
01:44:29,981 --> 01:44:33,337
stvar koju sam �elio najvi�e na svijetu
bila je takav konj.
1230
01:44:34,542 --> 01:44:37,181
Ra�una� na to da mo�e� da ga ja�e�
a da ne padne� sa njega?
1231
01:44:37,342 --> 01:44:40,061
Mogu li? Samo me gledaj.
1232
01:44:45,703 --> 01:44:46,931
Naprijed, Sean!
1233
01:44:47,263 --> 01:44:49,858
Hajde, mala ljepoto! Poka�i se!
1234
01:44:51,984 --> 01:44:54,544
Gledajte ga kako prolazi! ljepoto!
1235
01:45:04,386 --> 01:45:05,580
Dakle, kako je?
1236
01:45:05,746 --> 01:45:08,055
Oh, dragi, prelijep je.
1237
01:45:08,386 --> 01:45:10,582
- �to �e� da u�ini� s njim?
- Kada zavr�imo ovdje...
1238
01:45:10,747 --> 01:45:13,978
odvijest �emo ga na netko mjesto
gdje ima malo �bunje, piknik trka.
1239
01:45:14,147 --> 01:45:16,616
Sve radi za to,
imamo konja za veliku trku.
1240
01:45:16,788 --> 01:45:18,016
Mo�emo se vratitio u Bulingu?
1241
01:45:18,188 --> 01:45:21,021
- Oni imaju trka�ki kup i mi-
- Mo�emo vidweti Kylie Bateman?
1242
01:45:21,468 --> 01:45:23,858
Ne, mama. To nije
�to sam mislio.
1243
01:45:27,549 --> 01:45:30,303
A, za�to ne?
Dobro, idemo u Bulingu...
1244
01:45:30,470 --> 01:45:32,984
i svrati�emo
i popri�ati sa Batemanovima na putu.
1245
01:45:33,470 --> 01:45:35,745
Ima da napravimo
pravog �ampiona ovdje, ho�emo li?
1246
01:45:35,911 --> 01:45:38,983
Da, ako izgleda poslije pravilno,
ja �u gledati da to i bude.
1247
01:45:39,151 --> 01:45:41,142
Za�to, ti zna� ne�to
o trenranju konja?
1248
01:45:41,311 --> 01:45:43,030
Postoji li i�ta �to on ne zna?
1249
01:45:43,192 --> 01:45:46,229
Ja sam odrastao me�u konjima,
engleskim konjima.
1250
01:45:46,392 --> 01:45:48,826
Epsom Downs bio je moj drugi dom.
1251
01:45:48,992 --> 01:45:52,429
Hajde, hajde.
�to mislite da je ovo, nedjelja �buna?
1252
01:45:52,593 --> 01:45:54,424
Pitam se gdje
gdje se odr�avaju najbli�e trke?
1253
01:45:54,593 --> 01:45:56,770
Mo�emo isprazniti d�epove
ako Paddy se bude trkao s njime.
1254
01:45:56,794 --> 01:45:59,945
Hajde. Vi ste kao
gomila starih koko�i!
1255
01:46:00,194 --> 01:46:04,154
Ne mo�e� nas samo vidjeti, daraga? I dalje
se kre�emo, idemo od mjesta do mjesta.
1256
01:46:04,315 --> 01:46:07,591
Karmodijevi, nisu samo goni�i vi�e,
ve� i vlasnici trka�kog konja.
1257
01:46:07,755 --> 01:46:10,668
Spusti se na zemlju. bit �e� pobjednik
slijede�eg Melbourn kupa.
1258
01:46:10,836 --> 01:46:12,030
A, za�to ne?
1259
01:46:12,196 --> 01:46:14,471
Jesi li ikada sanjala da �e� imati
200 funti sterlinga...
1260
01:46:14,636 --> 01:46:17,595
- i posjedovati trka�kog konja?
- Treba da mu damo brutalno ime.
1261
01:46:17,757 --> 01:46:19,475
Hey, to�no.
1262
01:46:19,677 --> 01:46:22,714
Mo�emo ga zvati Dinamit.
Ili, �to kazete, Vatrena Lopta?
1263
01:46:22,877 --> 01:46:24,994
Vatrena Lopta? Groteskno.
1264
01:46:25,158 --> 01:46:28,912
Ne, ne. Ne�to klasi�no
�to bi bilo odgovaraju�e.
1265
01:46:29,078 --> 01:46:32,116
�ekajte. Za�to ga ne bismo zvali
Sundowner.
1266
01:46:32,599 --> 01:46:34,908
Da, svi�a mi se to.
1267
01:46:35,079 --> 01:46:37,958
Sundowner. �to to zna�i?
Nazvan sam tako jednom prilikom.
1268
01:46:38,120 --> 01:46:39,736
Ja sam pretpostavljao da
je to termin za zlostavljanje.
1269
01:46:39,760 --> 01:46:41,990
Ne, to je australijska rije�
za ljude poput nas.
1270
01:46:42,160 --> 01:46:44,994
A sundowner je netko �iji je dom
gdje sunce(sun) zalazi(goes down).
1271
01:46:45,161 --> 01:46:48,437
To je isto kao kad bi rekli
da je netko tko nema dom.
1272
01:47:01,183 --> 01:47:03,253
Quinlan's gonna sack you
if this keeps up.
1273
01:47:03,423 --> 01:47:05,699
�to... prijatelj Quinlan
je moja posljednja briga.
1274
01:47:05,864 --> 01:47:07,058
Brine� za �olju �aja?
1275
01:47:07,224 --> 01:47:09,658
Vrlo si duhovita.
Je l' je u prospektu lutanja...
1276
01:47:09,824 --> 01:47:12,214
sa trke na trku koji ho�e�?
1277
01:47:12,385 --> 01:47:15,616
Ili Bulinga, gdje je farma za prodaju?
1278
01:47:15,865 --> 01:47:19,256
Ako Paddy sazna �to je bilo u mojoj glavi,
bi�e prestravljen na smrt.
1279
01:47:19,426 --> 01:47:22,543
�elim da ga vidim na farmi
prije nego krene sa povla�enjem.
1280
01:47:22,706 --> 01:47:25,380
Sad, s obzirom da je ovo dan radoznalaca
na Wattle Run...
1281
01:47:25,547 --> 01:47:27,583
�to namjerava� u�initi�
sa gospo�om Firth?
1282
01:47:27,747 --> 01:47:32,060
Gospo�a Firth? Idem re�i: "Zbogom",
gospo�i Firth.
1283
01:47:32,468 --> 01:47:35,924
Ona je dragi mali prijatelj, nije li? Samo
se nadam da ne�u povrijediti njena osje�anja.
1284
01:47:35,948 --> 01:47:39,703
Ne brini se o njenom gubljenju tebe.
Ona nije izgubila nijednu stvar.
1285
01:47:39,869 --> 01:47:42,365
- Ida, mislio sam da si moj prijatelj.
- Ja jesam tvoj prijatelj.
1286
01:47:42,389 --> 01:47:46,099
- Samo ne svi�a� mi se puno sada.
- Ne svi�am se ni sebi mnogo.
1287
01:47:46,270 --> 01:47:49,467
Mo�da bi bilo bolje da nisam
pratio tvoju obitelj od Bulinge.
1288
01:47:49,630 --> 01:47:51,427
Bilo nam je drago imatio tebe,
i ti to zna�.
1289
01:47:51,590 --> 01:47:53,502
Ali, za�to �eli� da povrijedi� mene.
1290
01:47:53,671 --> 01:47:56,708
Pa, ja sam kao stara kornja�a, Ida.
1291
01:47:56,871 --> 01:47:59,830
Tvrd oklop, mek trbuh,
bogat iskustvom.
1292
01:47:59,992 --> 01:48:03,951
Nedovoljno svijesti da upotrebim sve to.
Uvijek u supi.
1293
01:48:04,872 --> 01:48:06,784
Ne �alim se uop�e
1294
01:48:06,953 --> 01:48:10,502
I ova kornja�a ne mo�e da dijeli svoj oklop
ni sa kime.
1295
01:48:10,673 --> 01:48:13,507
Ili jedino kada na�e ljude
koji zaista pripadaju jedno drugom...
1296
01:48:13,674 --> 01:48:15,153
kao Paddy i ti...
1297
01:48:17,194 --> 01:48:21,473
postaje prilog,
kao ku�ni ljubimac..
1298
01:48:22,515 --> 01:48:25,666
Nedovoljno obu�en za to.
1299
01:48:26,155 --> 01:48:28,829
Oh, ma, hajde, Rupe.
1300
01:48:39,357 --> 01:48:41,428
Liz, misli� da �e putovanje
kolima biti previ�e?
1301
01:48:41,918 --> 01:48:45,069
Ni blizu koliko
sve ova pozdravljanja.
1302
01:48:45,278 --> 01:48:46,711
Daj.
1303
01:48:47,399 --> 01:48:49,071
Beznade�an.
1304
01:48:53,880 --> 01:48:55,552
Hey, lpogledaj Olija.
1305
01:49:03,401 --> 01:49:05,631
Te�i put sada
vra�a se do kuhinje.
1306
01:49:05,801 --> 01:49:07,281
Ne mislim da �eli da ide.
1307
01:49:07,442 --> 01:49:09,672
Ne osje�am se najbolje ni ja.
1308
01:49:09,842 --> 01:49:12,151
Slu�aj, Sean,
ima ne�to �to bih htio da ti ka�em.
1309
01:49:12,322 --> 01:49:15,076
Nadam se da �e moj klinac
biti kao ti.
1310
01:49:17,483 --> 01:49:18,632
- Hey, Bluey.
- Da.
1311
01:49:18,803 --> 01:49:22,319
�uo si posljednje novosti?
Ocker razmi�lja da se o�eni.
1312
01:49:22,484 --> 01:49:24,156
�to je toliko smije�no u vezi toga?
1313
01:49:24,324 --> 01:49:27,920
Bio sam veren osam godina
poku�avaju�i da odlu�im.
1314
01:49:29,245 --> 01:49:32,840
Kada pri�amo o vjen�anju, nadam
se da �e veliki ljubavnici na�uljiti u�i.
1315
01:49:33,565 --> 01:49:37,445
Onda, Rupe, bilo nam je
puno zabavno, bez ikakvog zla.
1316
01:49:37,606 --> 01:49:40,484
A, za�to si namestio ovaj
utu�en izgled, ne znam.
1317
01:49:40,646 --> 01:49:42,478
Sve �to �elim da ti ka�em je...
1318
01:49:42,647 --> 01:49:46,686
navrati opet ponekad,
i iskoristi svoje �anse.
1319
01:49:50,128 --> 01:49:53,803
Nemoj ga zakucati dole.
Ne bez lomljena njegove noge.
1320
01:49:56,209 --> 01:49:58,643
Pa, netko mora da rizikuje.
1321
01:49:58,809 --> 01:50:00,242
- Hooroo.
- Hooroo, Turk.
1322
01:50:00,409 --> 01:50:02,082
Vidjet �emo se.
1323
01:50:16,732 --> 01:50:19,007
Svi koji idu kamionom, upadajte.
1324
01:50:19,172 --> 01:50:23,371
Slijede�a stanica, Big Billabong
i drugih 50, 000 vunenih skakutavca.
1325
01:50:25,333 --> 01:50:28,086
Zbogom. Zbogom.
1326
01:50:33,574 --> 01:50:35,212
Bye-bye.
1327
01:51:51,786 --> 01:51:55,017
Hajde, Sean! Hajde!
1328
01:52:12,069 --> 01:52:13,104
Da! Veli�anstveno!
1329
01:52:39,273 --> 01:52:40,911
Pogledaj mu grudi, a?
1330
01:52:41,073 --> 01:52:42,392
�to misli� o njemu, Ern?
1331
01:52:42,553 --> 01:52:45,226
Mijenjao bih gospo�u za njega
svaki dan u nedjelji.
1332
01:52:45,433 --> 01:52:46,992
On �e ti platiti za to.
1333
01:52:47,154 --> 01:52:48,746
Sve isto, hpravi je �ampion.
1334
01:52:48,914 --> 01:52:52,111
Dobi�e priliku da postane �ampion
ako po�nemo na Bulinga kupu.
1335
01:52:52,274 --> 01:52:53,867
Mo�ete kampovati na farmi, Ida.
1336
01:52:54,235 --> 01:52:57,864
Samo navrati do agenta kad prolazi�
kroz Bulingu. Najavio sam mu te.
1337
01:52:58,195 --> 01:53:00,835
- Kakva farma?
- Oh, Owensova farma.
1338
01:53:00,996 --> 01:53:02,827
Ona kojom smo �on i ja bili odu�evljeni.
1339
01:53:02,996 --> 01:53:04,827
Annie mi je pisala da je jo� na prodaju.
1340
01:53:04,996 --> 01:53:07,670
Toje Lijepo malo mjesto, Paddy.
Mo�e� sve da zasadi� na njoj.
1341
01:53:07,837 --> 01:53:11,113
Nisam mislila da bi bila neka �teta
ako je pogledamo, dragi.
1342
01:53:12,637 --> 01:53:14,868
Pa, izgleda da sam dobio Sundownera
ba� na vrijeme.
1343
01:53:15,038 --> 01:53:17,154
Ina�e biste me
zaboli pod hipotekom...
1344
01:53:17,318 --> 01:53:18,797
br�e nego izgovori� Bulinga.
1345
01:53:18,958 --> 01:53:21,837
Ali, po�to ima� Sundownera,
za�to ne bi kampovao na toj farmi?
1346
01:53:21,999 --> 01:53:24,638
Onda bi on mogao da se valja u pesku.
1347
01:54:26,328 --> 01:54:29,719
Kada se popravi bi�e divna, ova soba.
1348
01:54:31,569 --> 01:54:34,242
Ho�u vidjeti kuhinju.
1349
01:54:44,771 --> 01:54:47,331
Oh, my.
1350
01:54:49,772 --> 01:54:52,844
Hey, �ak su ostavili dva kreveta
u jednoj od spava�ih soba.
1351
01:54:54,212 --> 01:54:56,283
Za�to ne ostanemo u ku�i no�as?
1352
01:54:56,453 --> 01:54:59,013
Zato �to ne pripada nama.
1353
01:54:59,173 --> 01:55:02,325
Sean, trkni napolje
i donesi mi torbu, ho�e� li?
1354
01:55:04,014 --> 01:55:05,732
Da li ti se svi�a mjesto?
1355
01:55:05,894 --> 01:55:08,613
Lijepo je i dovoljno prostrano,
dobro, da.
1356
01:55:12,135 --> 01:55:14,330
Koliko ovakvo mjesto ko�to?
1357
01:55:14,855 --> 01:55:17,245
Dvije tisu�e je cena.
1358
01:55:17,416 --> 01:55:20,613
Dvije hilja-? Trebalo je da
pro�itam �to je u tvojoj glavi.
1359
01:55:20,776 --> 01:55:22,847
Sad, za�to �ini� da se ti
i �on osje�ate lo�e?
1360
01:55:23,017 --> 01:55:24,336
Mi nemamo toliki novac.
1361
01:55:24,497 --> 01:55:27,330
Da, imamo, Paddy.
Imamo dovoljno za depozit.
1362
01:55:27,497 --> 01:55:30,092
Mislila sam mo�da bismo mogli
rizikovati sutra na Sundownera...
1363
01:55:30,258 --> 01:55:33,091
da po�nemo sa farmom
Ti si ra�unao na to da je on sigurna stvar.
1364
01:55:33,258 --> 01:55:35,178
Ti zna� kako se ja osje�am
povodom naseljavanja.
1365
01:55:35,298 --> 01:55:38,928
Gledaj, Paddy, ne mo�e� slati na
trke Sundownera do kraja svog �ivota.
1366
01:55:39,099 --> 01:55:41,659
Ako ostane� ovdje,
mo�e� ga staviti u ergelu.
1367
01:55:41,819 --> 01:55:44,050
Jesi li vidio bolje mjesto
za trka�ke konje?
1368
01:55:44,220 --> 01:55:46,290
Ostani ovdje, mo�e� imati
vrijeme za svoj �ivot.
1369
01:55:46,460 --> 01:55:47,973
I dalje se osje�am zaglavljeno.
1370
01:55:48,140 --> 01:55:51,497
Rupe says he's off
to the fleshpots of Bulinga.
1371
01:56:00,262 --> 01:56:01,900
�to misli�, tata?
1372
01:56:04,303 --> 01:56:06,055
Pa, zvu�i razumno, zar ne?
1373
01:56:06,223 --> 01:56:08,179
Pretpostavljam da je bolje re�i da.
1374
01:56:09,343 --> 01:56:12,495
- Oh, Paddy.
- Sre��emo se sa agentom sutra.
1375
01:56:13,024 --> 01:56:15,822
Dakle, mislim da je bolje da odem u grad
i dam na�e opklade...
1376
01:56:15,984 --> 01:56:17,737
prije nego se smanji odnos.
1377
01:56:18,105 --> 01:56:19,618
Da.
1378
01:56:19,905 --> 01:56:23,102
- Koliko?
- Pedeset �e biti dovoljno.
1379
01:56:39,548 --> 01:56:42,301
Dobro. Pa, vidimo se kasnije.
1380
01:56:42,468 --> 01:56:44,539
Kada �e� se vratiti, dragi?
Do sumraka?
1381
01:56:44,709 --> 01:56:46,381
Najbr�e �to mogu.
1382
01:56:47,989 --> 01:56:49,627
Je l' je to i mislio?
1383
01:56:49,789 --> 01:56:53,260
Da. Da, mislio je to.
Ina�e, ne bi ni rekao.
1384
01:56:53,430 --> 01:56:54,783
Ali, ne izgleda sretno.
1385
01:56:54,950 --> 01:56:56,861
Te�ko je za njega
da prihvati ideju.
1386
01:56:57,030 --> 01:56:59,527
Svidjet �e mu se kasnije, mislim.
Kladim se da �e mu se svidjeti.
1387
01:56:59,551 --> 01:57:01,462
Naravno da �e mu se svidjeti.
1388
01:57:01,631 --> 01:57:05,386
- Sad mo�emo ostati u ku�i?
- Ne vidim za�to ne bismo.
1389
01:57:31,355 --> 01:57:32,835
Paddy?
1390
01:57:41,917 --> 01:57:43,236
Paddy?
1391
01:57:49,038 --> 01:57:51,552
Uradio sam ne�to, Ide.
1392
01:57:52,879 --> 01:57:56,269
Izgubio sam novac. Two-up.
1393
01:58:01,320 --> 01:58:02,992
I dalje imamo novac u tegli.
1394
01:58:04,720 --> 01:58:07,997
Potpisao sam priznanicu. Izgubio sam sve.
1395
01:58:48,167 --> 01:58:50,237
Ne znam �to re�i.
1396
01:58:50,407 --> 01:58:53,638
Gledam va oboje, tebe i �ona.
Izgledate kao stranci.
1397
01:58:53,807 --> 01:58:56,003
�elim da imate �to �elite...
1398
01:58:57,768 --> 01:58:59,998
ali, neka mi Bog oprosti,
Mora da vas mrzim.
1399
01:59:00,168 --> 01:59:03,798
Samo sam �elio da odem od vas, da se
napijem, promijenim ukus u ustima.
1400
01:59:05,529 --> 01:59:08,044
To je sve �to sam mislio u�initim, draga,
bio sam samo pijan.
1401
01:59:08,210 --> 01:59:10,405
To je sve �to sam mislio.
1402
01:59:13,610 --> 01:59:15,647
Nadoknadi�u ti, draga.
Obe�avam ti.
1403
01:59:15,811 --> 01:59:19,201
- Osigura�i ti plac.
- Ne, ne, ne.
1404
01:59:19,371 --> 01:59:23,081
Ne pri�aj o tome.
Ne pri�aj o tome.
1405
02:00:01,257 --> 02:00:04,011
Ako �e vam i�ta koristiti,
imam oko stotinu funti.
1406
02:00:06,098 --> 02:00:08,771
Oh, nikada ne bi to prihvatili
kao depozit.
1407
02:00:09,819 --> 02:00:11,093
Hvala, u svakom slu�aju.
1408
02:00:11,259 --> 02:00:13,329
Samo u slu�aju razmatranja
svih mogu�nosti...
1409
02:00:13,499 --> 02:00:16,651
mogao bi prodani Sundownera
za jako dobru sumu.
1410
02:00:18,220 --> 02:00:20,450
Ne prije trke, ne mo�e.
1411
02:00:27,421 --> 02:00:29,697
Bi�e ti potrebno ovo da izmiri� priznanicu.
1412
02:00:33,662 --> 02:00:36,336
Imat �emo dovoljno
da nam traje do slijede�eg posla?
1413
02:00:36,663 --> 02:00:39,575
Pa, bi�e tu 50 funti od nagrade
ako Sundowner pobjedi u trci.
1414
02:00:41,623 --> 02:00:43,899
Bolje da po�emo
odmah poslije trke, onda.
1415
02:02:12,997 --> 02:02:14,191
Hajde!
1416
02:03:26,247 --> 02:03:27,476
Je l' pobijedio?
1417
02:03:27,648 --> 02:03:30,799
Jeste, draga. Prosto jeste.
1418
02:03:44,050 --> 02:03:46,450
Zar nije bilo divno? Morali smo i�io
okolo sa spoljne strane.
1419
02:03:46,610 --> 02:03:48,211
Bit �e� bolji jaha� nego �to sam ja bio.
1420
02:03:48,371 --> 02:03:51,067
- Dva �ampiona na toj stazi danas
- I osvojili smo 200 funti sterlinga.
1421
02:03:51,091 --> 02:03:53,969
Bolje da pokupimo novac od nagrade,
i po�nemo da tra�imo novi posao.
1422
02:03:54,132 --> 02:03:55,485
Ne idemo nigdje, draga.
1423
02:03:55,652 --> 02:03:57,529
Na�inio sam dogovor sa �ovjekom
prije trke.
1424
02:03:57,692 --> 02:03:59,603
Dvjesta funti za Sundownera
ako pobjedi.
1425
02:03:59,772 --> 02:04:01,213
To zna�i imatio 400 funti sterlinga.
1426
02:04:01,253 --> 02:04:03,403
Jo� imamo dovoljno za depozit.
1427
02:04:05,813 --> 02:04:07,451
Znam �to ti zna�i taj konj.
1428
02:04:08,014 --> 02:04:10,130
Znam �to zna�i ta farma tebi, Ide.
1429
02:04:12,374 --> 02:04:14,171
Zadr�i ga.
1430
02:04:14,334 --> 02:04:16,974
Da, Owensova farma
nije jedina farma u Australiji.
1431
02:04:17,135 --> 02:04:19,126
Kabitio ne�to zaraditi,
kada se on trka...
1432
02:04:19,295 --> 02:04:21,172
i napravi�emo dovoljno novca
za drugi plac.
1433
02:04:21,336 --> 02:04:23,645
Ti zna� kakav sam ja
kada imam malo novca.
1434
02:04:23,816 --> 02:04:27,889
- Ne vjerujem sebi, Ide.
- Ja vjerujem tebi, draga.
1435
02:04:28,056 --> 02:04:29,285
Ne prodajemo konja.
1436
02:04:29,977 --> 02:04:33,014
Ne mogu u�initim ni�ta u �ivotu
bez argumenta od tebe?
1437
02:04:33,177 --> 02:04:35,169
- Mama, ako tata stvarno �eli da-
- Za�epi gubicu.
1438
02:04:35,338 --> 02:04:37,488
Ovo je izme�u tvog oca
i mene, i sre�eno je.
1439
02:04:37,658 --> 02:04:40,855
- Ida, ti �eli� dom, zar ne?
- Oh, imat �emo dom jednom.
1440
02:04:41,018 --> 02:04:43,613
Ovaj put, ako to uradimo,
mrze�e� svaki centimetar tog mjesta.
1441
02:04:43,779 --> 02:04:45,258
Ne �elim �ivjeti sa mu�enikom.
1442
02:04:45,419 --> 02:04:47,859
Ti si jedini mu�enik
u prodici kome je osigurano mjesto za to?
1443
02:04:47,899 --> 02:04:50,892
- Mo�e� prestati da bude� tako prokleto plemenit.
- Tko je rekao i�ta o-?
1444
02:04:51,060 --> 02:04:54,450
Protest je predat
u poslijednoj trci!
1445
02:04:55,941 --> 02:04:59,980
Jockey Carmody,
ho�ete li se javiti u menad�erovoj sobi?
1446
02:05:07,502 --> 02:05:09,892
Ja �u se kladiti na ogradu.
1447
02:05:26,145 --> 02:05:29,182
Dame i gospodo...
1448
02:05:29,345 --> 02:05:32,622
izmenjeni su rezultati
u posljednjoj trci!
1449
02:05:33,386 --> 02:05:36,379
Protest je razmotren i prihva�en.
1450
02:05:37,187 --> 02:05:40,145
Broj 17, Sundowner...
1451
02:05:40,307 --> 02:05:46,178
i broj 8, Billabong,
su diskvalifikovani zbog ometanja!
1452
02:05:46,348 --> 02:05:51,264
Sada je pobjednik Cassidy Sheila!
1453
02:05:57,670 --> 02:06:00,389
Pa, ne mo�e� o�ekivati pravdu
na provincijskom natjecanju.
1454
02:06:00,550 --> 02:06:03,303
Dobro, gdje je krava koja je
sredila sve?
1455
02:06:04,071 --> 02:06:07,700
Tko je pokrenuo ovo natjecanje, uop�e,
stado bu�manskih rend�era?
1456
02:06:08,711 --> 02:06:13,183
Prokleti razbojnici
ne bi mogli organizovati pija�u na-
1457
02:06:21,953 --> 02:06:25,071
Pa, odo�e obje na�e �anse
bitio plemeniti.
1458
02:06:45,197 --> 02:06:46,391
Hey, Carmody.
1459
02:06:46,557 --> 02:06:48,468
Nije se pokazao najbolje,
ali re�i�u ti ne�to.
1460
02:06:48,637 --> 02:06:51,276
Dat �u ti 25 funti sterlinga za njgea.
1461
02:06:55,958 --> 02:06:59,634
Oh, odbij, prijatelju.
Ovaj konj nije za prodaju.
1462
02:06:59,799 --> 02:07:02,154
- Ali, dogovr je dogovor.
- Ona je gazda.
1463
02:07:02,319 --> 02:07:04,389
Hajde, vas dvojica.
1464
02:07:04,559 --> 02:07:06,312
- Ide�, Rupe?
- Ide�.
1465
02:07:08,400 --> 02:07:10,018
Dvadeset pet funti sterlinga?
1466
02:07:10,019 --> 02:07:12,920
Sretan si �to imamo smisla za humor.
1467
02:07:16,944 --> 02:07:21,944
SVR�ETAK
121561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.