All language subtitles for The Sundowners [1960] - Drama 7,1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,559 --> 00:02:03,757 Pa, to je to, draga. Bulinga. 2 00:02:05,240 --> 00:02:06,434 Samo jo� jedan grad. 3 00:02:06,600 --> 00:02:09,537 Bez razlike u odnosu na ostalih 20 kroz koje smo pro�li u prethodnih 6 mjeseci. 4 00:02:09,561 --> 00:02:12,394 Najbolji dio je kada do�e� u neki po prvi put, kao sad. 5 00:02:12,561 --> 00:02:13,961 Svi su oni razli�iti na neki na�in. 6 00:02:14,041 --> 00:02:16,681 Misli� na to �to neki imaju 6 pabova, a neki na desetine? 7 00:02:16,842 --> 00:02:18,833 Ne, to nije ono �to mislim. 8 00:02:19,002 --> 00:02:21,311 Problem s tobom, Ajdi, je �to si nema�tovita. 9 00:02:21,482 --> 00:02:23,678 Imam bol u le�ima, to je moj problem. 10 00:02:23,843 --> 00:02:25,196 Znam sve o tvojim le�ima. 11 00:02:25,363 --> 00:02:27,433 Boli te samo kad ostane� bez argumenta. 12 00:02:27,603 --> 00:02:29,515 Hajde, Sem. 13 00:02:45,726 --> 00:02:48,286 - Laku no�, mama. - Laku no�, sre�o. 14 00:03:01,488 --> 00:03:03,525 Je l' to sve novac koji nam je ostao? 15 00:03:04,089 --> 00:03:05,522 Da. 16 00:03:05,689 --> 00:03:07,600 I dr�i dalje ruke od njega. 17 00:03:11,930 --> 00:03:14,000 Imam rupu na �arapi. 18 00:03:14,970 --> 00:03:18,600 Dobro. Ostavi negdje gdje �u mo�i da na�em. 19 00:03:25,212 --> 00:03:26,884 Ne�e� se oprati ve�eras? 20 00:03:27,052 --> 00:03:29,008 Oprao sam se jutros. 21 00:03:40,734 --> 00:03:42,531 Divi� se sebi? 22 00:03:42,694 --> 00:03:44,333 Veli�anstven primjerak, nisam li? 23 00:03:44,495 --> 00:03:48,534 Oh, ne znam. Iskreno, slabunjav u usporedbi sa nekima koje sam vidjela. 24 00:03:59,257 --> 00:04:01,009 Zna� �to, Ide? 25 00:04:01,297 --> 00:04:03,936 Ti si gra�ena ba� onako kako bi �ena trebalo biti gra�ena. 26 00:04:04,457 --> 00:04:08,690 - Sada si to otkrio? - Ne, primijetio sam nekoliko puta prije. 27 00:04:08,858 --> 00:04:11,851 Jednostavno do�em ku�i kao danas, kada smo prolazili kroz Cooma... 28 00:04:12,019 --> 00:04:13,213 vidim sve te �enske. 29 00:04:13,379 --> 00:04:15,847 Motke, to su one. Ni�ta da se uhvati. 30 00:04:16,019 --> 00:04:17,213 Probao si? 31 00:04:17,819 --> 00:04:20,618 Sad, zna� bolje od toga. Samo sam promatrao. 32 00:04:21,220 --> 00:04:23,575 - I upore�ivao, a? - To�no. 33 00:04:23,740 --> 00:04:27,177 Promatrao, upore�ivao, razmi�ljao o tome kakav sam sretnik. 34 00:04:27,341 --> 00:04:30,413 Oh, drago mi je da znam da me ceni�. 35 00:04:31,982 --> 00:04:34,542 Do�i, da te vi�e cijenim. 36 00:04:58,145 --> 00:05:00,944 Ho�e� jo� jednu �olju? Ima jo� u lon�etu. 37 00:05:01,106 --> 00:05:02,539 Ne. 38 00:05:06,227 --> 00:05:08,582 Sean, osedlaj Sama, ho�e� li? 39 00:05:09,307 --> 00:05:11,457 Dakle, hajde, mrdni se. 40 00:05:11,627 --> 00:05:14,540 Gledaj tu farmu, tata. Zar nije lijepa? 41 00:05:32,910 --> 00:05:34,663 Lijepa je. 42 00:05:34,831 --> 00:05:36,423 Oh, nije lo�a. 43 00:05:36,591 --> 00:05:38,661 Komadi� na maloj strani. 44 00:05:39,431 --> 00:05:42,026 A, koliko takvih komadi�a posjeduje� ti, gospodine Carmody? 45 00:05:42,192 --> 00:05:44,308 Cijelu Australiju, to ja imam. 46 00:05:44,472 --> 00:05:46,987 Reke, planine, sve to. 47 00:05:47,393 --> 00:05:50,669 Da li misli� da siroti mlakonja na toj farmi mo�e samo da do�e i ode, kao mi? 48 00:05:50,833 --> 00:05:53,906 - Pa, mo�da on to ne �eli. - Ne mo�e. Zaglavljen je. 49 00:05:54,074 --> 00:05:56,290 On ne spava iz straha da njegova krava ne ostane bez mleka... 50 00:05:56,314 --> 00:05:58,782 ili ne spava zato �to mora da je pomuze. 51 00:05:58,954 --> 00:06:01,867 Lomi svoja le�a farbaju�i mjesto i gledaju�i sunce kada �e za�i. 52 00:06:02,035 --> 00:06:04,424 Brine o su�ama, a kada nema su�a... 53 00:06:04,595 --> 00:06:07,713 - brine o poplavama. - Ti ba� ima� problem, zar ne? 54 00:06:07,876 --> 00:06:10,549 Za�to, ti si upravo pro�ao vi�e u posljednjih 10 sekundi... 55 00:06:10,716 --> 00:06:12,627 nego ve�ina farmera �to pro�e u 10 godina. 56 00:06:12,796 --> 00:06:15,755 Misli� da je tim nadutim kravama puno lako? 57 00:06:15,917 --> 00:06:18,226 Nikome nije lako. 58 00:06:18,397 --> 00:06:20,353 Kako zna� da taj �ovjek tamo ne le�i budan... 59 00:06:20,517 --> 00:06:22,474 brinu�i o hipoteki? Da li ja to radim? 60 00:06:22,638 --> 00:06:25,675 Pa, ako to radi�, bio bi prvi �ovjek ikad sa hipotekom na �atoru. 61 00:06:25,838 --> 00:06:28,672 Oh, ti si karta, Ide. 62 00:06:28,839 --> 00:06:31,148 Ti si prava karta. 63 00:06:31,959 --> 00:06:35,509 Ne znam za�to na slikama nisu stavili tebe umjesto Buster Keaton. 64 00:06:36,120 --> 00:06:38,680 Dakle, Bit �u ku�i za ve�eru. 65 00:06:38,840 --> 00:06:39,989 Dragi, ako na�e� posao... 66 00:06:40,160 --> 00:06:42,117 �to �e� uraditi povodom jo� jednog konja? 67 00:06:42,281 --> 00:06:44,317 Pa, razmi�ljao sam da uzmem jo� jednog voza�a. 68 00:06:44,481 --> 00:06:46,537 Budi siguran i uzmi nekog sa kime �emo mo�i �ivjeti. 69 00:06:46,561 --> 00:06:48,917 Bit �emo zaglavljeni s njim dva ili tri mjeseca. 70 00:06:49,082 --> 00:06:51,312 �istog antialkoholi�ara, to �u da zaposlim. 71 00:06:51,482 --> 00:06:55,271 Pa, mo�e� se potruditi da i sam bude� antialkoholi�ar, dok si tamo. 72 00:06:59,763 --> 00:07:01,594 Dobra je, nije li? 73 00:07:03,844 --> 00:07:07,314 Tako izgleda dom, kada ima� dom. 74 00:07:13,245 --> 00:07:15,554 Ra�unaj da �u u vre�i donijeti par ze�eva. 75 00:07:15,726 --> 00:07:18,194 Idi prema gradu. Pogledaj ako mo�e� da na�e� svog oca. 76 00:07:18,366 --> 00:07:20,402 Odavno je trebalo da se vrati. 77 00:07:20,566 --> 00:07:24,355 On slavi dobijanje posla ili utapa tugu. 78 00:07:25,407 --> 00:07:26,635 Hajde, Ollie. 79 00:08:44,218 --> 00:08:45,891 Pusti me! 80 00:08:47,499 --> 00:08:49,376 Gubi se! 81 00:08:50,819 --> 00:08:54,369 Ollie! Ollie, pusti! Hey, gospodine, to je moj pas. 82 00:08:54,540 --> 00:08:56,132 Pusti! 83 00:08:56,620 --> 00:08:59,215 Skloni ovo moronsko �tene od mene prije nego sam mu prosuo mozak. 84 00:08:59,381 --> 00:09:01,736 Ne udarajte ga. Udarite ga s tim i upuca�u vas. 85 00:09:04,101 --> 00:09:07,299 - Pusti. - Ollie, hajde. 86 00:09:10,902 --> 00:09:14,373 Dobro, neustra�ivi, spusti cev. 87 00:09:17,543 --> 00:09:20,741 Dakle, ne znam da li ima� oca... 88 00:09:20,904 --> 00:09:25,262 ali o�igledno je imati u sebi istinske plave britanske krvi. 89 00:09:25,425 --> 00:09:29,384 - Moj otac je Irac. - Oh, jeste? oprosti. 90 00:09:29,545 --> 00:09:32,140 Oprostite zbog psa. On samo ne voli ljude. 91 00:09:32,306 --> 00:09:33,455 Ja nisam ljudi, de�ko. 92 00:09:33,626 --> 00:09:35,582 Mora� ga nau�iti biti vi�e diskriminantan. 93 00:09:35,746 --> 00:09:37,179 Ovo je va� posjed? 94 00:09:37,346 --> 00:09:39,144 Nema veze to. Odakle ste isko�ili? 95 00:09:39,547 --> 00:09:43,301 Moj stari je trgovac stokom. ovdje smo zbog posla sa prebacivanjem ovaca. 96 00:09:43,467 --> 00:09:46,107 Mislim, moj otac to radi. Ali gdje on ide, mi svi idemo s njim. 97 00:09:46,268 --> 00:09:47,701 Gospodine Venneker! 98 00:09:48,188 --> 00:09:50,702 - Da. - �elim razgovarati s vama, gospodine Venneker. 99 00:09:50,868 --> 00:09:53,099 Uistinu. Da. Udovica McDonald. 100 00:09:53,269 --> 00:09:54,885 - Ona je va�a gazdarica? - Moj poslodavac... 101 00:09:54,909 --> 00:09:57,218 - �to je znatno druga�ija stvar. - Gospodine Venneker? 102 00:09:57,389 --> 00:09:59,665 - Da. - Vrati�ete se za ve�eru ve�eras... 103 00:09:59,830 --> 00:10:01,786 - ho�ete li? - Pa, proba�u. Ne mogu- 104 00:10:01,950 --> 00:10:04,384 Spremam gove�e pe�enje i jork�irski puding za vas. 105 00:10:04,550 --> 00:10:07,384 Spremate, zaista? Oh, spremate, da. 106 00:10:08,431 --> 00:10:11,582 Puno je mu�karaca koji su se nasukali zbog jork�irskog pudinga. 107 00:10:12,231 --> 00:10:14,268 - Oprostite? - Uputi �eni kompliment... 108 00:10:14,432 --> 00:10:17,265 ona �e probati da ga pretvori u ugovor. 109 00:10:18,552 --> 00:10:21,545 Nego, smijem li ti ponuditi prevoz do grada? 110 00:10:21,713 --> 00:10:23,431 Da, molim. 111 00:10:24,513 --> 00:10:27,631 Pa, moram re�i, manje si nezgodan od ve�ine tvojih godina. 112 00:10:27,794 --> 00:10:29,546 �iha, �iha. 113 00:11:06,359 --> 00:11:09,557 - Pa, tu smo. - Mora da je na�ao posao. 114 00:11:13,120 --> 00:11:14,759 Hvala, de�ko. 115 00:11:15,121 --> 00:11:16,873 Hvala, gospodine Venneker. 116 00:11:41,484 --> 00:11:43,203 Hey, Sean. Hey, to je moj sin. 117 00:11:43,365 --> 00:11:45,003 Zdravo, de�ko. 118 00:11:45,165 --> 00:11:47,963 Dobro, tata. Kako bi bilo da nas dvojica idemo sada ku�i? 119 00:11:49,606 --> 00:11:53,963 Ne�e� valjda pokvariti kocert, ho�e�? �emu �urba, u svakom slu�aju? Dobio sam posao. 120 00:11:54,126 --> 00:11:56,846 Dobro. Jesi li unajmio voza�a? 121 00:11:57,327 --> 00:11:59,477 Trebalo je da na�e� momka sa konjima, Sje�a� se? 122 00:12:00,647 --> 00:12:02,559 Previ�e brine�, Sean. 123 00:12:02,728 --> 00:12:05,720 To je tu�no, dijete kao ti toliko brine. Re�i�u ti ne�to. 124 00:12:05,888 --> 00:12:09,279 Otr�i ku�i i ostavi sve u rukama tvog starog, va�i? 125 00:12:09,449 --> 00:12:12,202 Ho�emo li jo�, Paddy? 126 00:12:26,691 --> 00:12:30,844 Sad, gledaj. Prosto ne mogu da se kocetri�em na ikakvo pi�e... 127 00:12:31,012 --> 00:12:33,401 sa ovom nesnosnom bukom. 128 00:12:33,812 --> 00:12:35,404 Zaustavite je! 129 00:12:35,972 --> 00:12:38,248 Zdravo, de�ko. �to je bilo? Izgubio si oca? 130 00:12:38,413 --> 00:12:41,133 Moj stari je dobio posao, i osje�a se previ�e dobro da bi bio miran. 131 00:12:42,093 --> 00:12:46,292 - To on pjeva. - On? �ao mi je �to to �ujem. 132 00:12:46,454 --> 00:12:48,524 Ima jako neprivla�an glas, zar ne? 133 00:12:48,694 --> 00:12:50,925 - Pa, njemu se svi�a. - Svi�a? 134 00:12:51,095 --> 00:12:52,210 Sad, koliko je te�ak? 135 00:12:52,415 --> 00:12:54,212 - Trinaest i po. - Trinaest i po? 136 00:12:54,375 --> 00:12:55,694 - �etrnaest. - �etrnaest? 137 00:12:55,855 --> 00:12:57,130 Za�to? 138 00:12:57,776 --> 00:12:59,573 Ne bih ga uznemiravao dok pjeva. 139 00:12:59,736 --> 00:13:01,647 Pridr�i mi pivo, ho�e� li? 140 00:13:40,582 --> 00:13:42,891 Oh, ne. Ne ponovo. De�ko! 141 00:13:45,423 --> 00:13:47,220 Ollie, pusti. 142 00:13:49,103 --> 00:13:50,821 Pusti. Pusti! 143 00:13:53,344 --> 00:13:55,016 Hajde, po�urite. 144 00:13:57,784 --> 00:14:01,539 De�ko, skloni ovog ljudo�dera-meleza od mene. 145 00:14:01,705 --> 00:14:04,503 Pusti. Pusti. 146 00:14:05,506 --> 00:14:07,895 Pusti. Pusti. 147 00:14:08,066 --> 00:14:10,899 Hey, zna� onog engleskog mlakonju? Potr�ko. 148 00:14:11,066 --> 00:14:13,137 Onaj �iji je stari lord ili ne�to. 149 00:14:13,307 --> 00:14:14,899 On je plave krvi. 150 00:14:15,067 --> 00:14:17,456 Blago njemu. Vidi� li nekoga sa na�im pivom? 151 00:14:25,749 --> 00:14:27,228 Mar�! 152 00:14:32,310 --> 00:14:33,982 Mar�. 153 00:14:36,830 --> 00:14:38,263 Ollie, ho�e� li se smiriti? 154 00:14:43,831 --> 00:14:45,059 Propustite zakon. 155 00:14:45,511 --> 00:14:47,070 To je stari Venneker. Pijan je. 156 00:14:47,232 --> 00:14:49,109 Ne, nije. Napadnut je od psa. 157 00:14:49,272 --> 00:14:51,308 - Besan pas? - Besan pas? 158 00:14:51,472 --> 00:14:53,270 - Besan pas. - Besan pas. 159 00:14:53,433 --> 00:14:54,991 - Besan pas? - Besan pas. 160 00:15:00,034 --> 00:15:02,229 Pazite, pada. 161 00:15:23,517 --> 00:15:26,828 Bio sam napadnut jednom od besnog psa. Oh, Bo�e, bio sam razbijen. 162 00:15:26,998 --> 00:15:29,432 Nisu mi dali pivo ceo mjesec. 163 00:15:53,761 --> 00:15:55,195 Paddy. 164 00:15:56,042 --> 00:15:57,634 Paddy! 165 00:15:58,122 --> 00:16:00,682 Kada bi trebalo da pokupimo stoku? 166 00:16:07,283 --> 00:16:10,515 �emu tolika �urba, Ide? Otkad mi-? 167 00:16:13,244 --> 00:16:15,805 Savjestan �ovjek, to je goni� stoke koga si unajmio sino�. 168 00:16:16,005 --> 00:16:17,882 Do�ao je u cik zore. 169 00:16:39,888 --> 00:16:41,526 Tu si, dakle, Carmody. 170 00:16:41,688 --> 00:16:43,919 Jesmo li spremni raditi? 171 00:16:45,529 --> 00:16:47,804 Zar to nije mo�no, gospodin Venneker ide s nama, tata? 172 00:16:47,969 --> 00:16:49,330 Sean, jesi li sve spakirao u kola? 173 00:16:49,490 --> 00:16:52,084 - �to... u stvari gospodina Venneker unutra. - Pri�ekaj. 174 00:16:52,250 --> 00:16:54,002 Gledaj, dru�e... 175 00:16:54,770 --> 00:16:56,682 bio sam malo pripit sino�. 176 00:16:56,851 --> 00:17:00,207 Izgledao si kao da si izvajan od taloga sa dna ba�ve od piva. 177 00:17:00,371 --> 00:17:02,283 To je nebitno. 178 00:17:03,052 --> 00:17:06,203 Su�tina je, nije mi potreban goni� stoke. 179 00:17:06,372 --> 00:17:08,169 A, odakle ti sinula ta ideja? 180 00:17:08,332 --> 00:17:10,324 Ti bolje razmi�lja� pijan, nego trezan, Carmody. 181 00:17:10,493 --> 00:17:13,693 - Ima� 1200 ovaca za transport. - Transportovao sam ja i ve�u marvu kad sam imao. 182 00:17:13,813 --> 00:17:14,962 Ovo nije tvoja. 183 00:17:15,133 --> 00:17:18,729 Ako insistira� da ja�e� na tu tvoju zgr�enu Zvijer, ko �e vu�i kola? 184 00:17:18,894 --> 00:17:21,010 - Ova dobra �ena? - Ne bih bila iznena�ena. 185 00:17:21,174 --> 00:17:22,368 Dobro. 186 00:17:22,534 --> 00:17:25,493 Gledaj, �emu uop�e razgovor? Ne mogu ti platiti u svakom slu�aju. 187 00:17:25,655 --> 00:17:27,805 Oh, pa, novac nije moj problem. 188 00:17:27,975 --> 00:17:30,615 Mo�e� me isplatiti kada stignemo u Cawndillu. 189 00:17:30,776 --> 00:17:33,165 Ide, �to, dovraga, on mora da ide s nama? 190 00:17:34,376 --> 00:17:36,207 Ti si me unjamio. 191 00:17:36,657 --> 00:17:39,251 U svakom slu�aju, zadr�ao sam se ovdje dovoljno dugo. 192 00:17:39,497 --> 00:17:42,694 Mnoga mjesta su napravljena samo za dolaske i odlaske. 193 00:17:42,857 --> 00:17:44,769 Volim raditi obje stvari �to je �e��e mogu�e. 194 00:17:44,938 --> 00:17:49,011 - Kao da ti govori�. - Znao sam da smo sosobne du�e. 195 00:17:54,939 --> 00:17:58,057 - Razmi�ljam da se manem posla. - Ne, ne razmi�lja�. 196 00:17:58,220 --> 00:18:00,676 - Ide, dr�i se van ovoga. - Govori u svoje ime, a ne �onovo i moje 197 00:18:00,700 --> 00:18:02,036 Da li misli� da li ja mogu podnijeti to? 198 00:18:02,060 --> 00:18:04,291 Ako treba �ivjeti u �atoru, ka�em da nastavljamo. 199 00:18:04,461 --> 00:18:07,214 Ovaj put, imamo izgovor za to �to nemamo ku�u. 200 00:18:07,381 --> 00:18:08,973 Muka mi je od sa�aljenja ljudi. 201 00:18:09,141 --> 00:18:12,134 I to uvijek dobijemo ako ostanemo dovoljno dugo u blizini nekog grada. 202 00:18:12,302 --> 00:18:14,657 Odvijest �emo ove ovce u Cawndilla, bez obzira na sve. 203 00:18:14,822 --> 00:18:17,656 I gospodin Venneker i njegovi konji idu s nama. 204 00:18:30,464 --> 00:18:33,457 �ao mi je, Carmody. Nisam mislio da pkrenem to. 205 00:18:33,625 --> 00:18:35,855 - Dobro, primi�emo te. - Da. 206 00:18:36,025 --> 00:18:38,176 I tvoje konje. 207 00:19:07,910 --> 00:19:10,982 To je 1200 ovaca. Isporu�i ih u Cawndillu u roku od 6 nedjelja... 208 00:19:11,150 --> 00:19:13,824 �ovjek koji �e ih preuzeti plati�e ti �iling po ovci. 209 00:19:13,991 --> 00:19:15,424 - Do vi�enja. sretno. - Hvala. 210 00:19:20,232 --> 00:19:22,143 U�ini mi uslugu, ho�e�? 211 00:19:22,512 --> 00:19:24,582 Ako �e� biti goni� stoke, izgledaj ako goni� stoke. 212 00:19:24,752 --> 00:19:26,345 Otarasi se te glupe, svijetle�e kape. 213 00:19:26,513 --> 00:19:29,273 Da ti ne�to ka�em o ovoj glupoj, svijetle�oj kapi, moj dobri �ovje�e. 214 00:19:29,353 --> 00:19:31,548 I ne zovi me tako. Ja nisam tvoj dobri �ovjek. 215 00:19:31,833 --> 00:19:35,383 - Kako vi�e voli�? Gazda? - To nije lo�a ideja. 216 00:19:35,554 --> 00:19:38,193 Ova kapa je pripadala kapetanu trgova�kog broda u Kini. 217 00:19:38,354 --> 00:19:40,391 Oh, i �to mu se dogodilo? 218 00:19:40,555 --> 00:19:44,343 Ni�ta mu se nije dogodilo. Samo te ne�e zvati-gazda, to je sve. 219 00:21:37,532 --> 00:21:39,921 Imam putnika za tebe. Hvataj. 220 00:21:40,092 --> 00:21:42,288 Dobro. Hvala, tata. 221 00:23:33,349 --> 00:23:36,898 Rupe, za�to pri�a� sa svojim konjima? 222 00:23:37,069 --> 00:23:40,267 Zar ne zna� da je jako nepristojno prislu�kivati kada drugi ljudi pri�aju? 223 00:23:40,430 --> 00:23:41,579 Oprosti. 224 00:23:41,750 --> 00:23:43,706 Nikada nisam mislio za konje da su ljudi. 225 00:23:43,870 --> 00:23:45,543 Nadajmo se da nikada i ne�e�. 226 00:23:45,711 --> 00:23:47,747 Jesi li ti pravi vojvoda? 227 00:23:48,591 --> 00:23:49,865 U�uti, de�ko. 228 00:23:50,031 --> 00:23:52,227 Tata mi je rekao da si bio kapetan broda u Kini. 229 00:23:52,392 --> 00:23:55,304 Oh, da. Ukazala mi se prilika da mu to ka�em. 230 00:23:55,472 --> 00:23:56,746 Kako izgleda Kina? 231 00:23:57,632 --> 00:23:59,589 Vrlo puno. 232 00:23:59,753 --> 00:24:02,586 Ba� kao �to Australija izgleda jako prazno. 233 00:24:02,753 --> 00:24:03,947 Za�to si je napustio? 234 00:24:04,113 --> 00:24:05,991 Moj stomak. Bio sam o�ito lo� mornar. 235 00:24:06,394 --> 00:24:09,864 Tata ka�e da mora da si bio bolji mornar nego �to si konjanik. 236 00:24:10,034 --> 00:24:13,345 O �emu, dovraga, on pri�a? Bio sam ra�alovan iz 17-og konji�kog... 237 00:24:13,515 --> 00:24:15,931 prije nego je on znao da razlikuje jedan kraj konja od drugog. 238 00:24:15,955 --> 00:24:17,866 A, to ni sada ne zna. 239 00:24:19,796 --> 00:24:21,024 �to zna�i "ra�alovan"? 240 00:24:24,316 --> 00:24:28,674 Neka vrsta po�asti, iz vojni�kog u civilni �ivot. 241 00:24:29,517 --> 00:24:33,193 - Oh, �estitam. - Hvala. 242 00:24:33,758 --> 00:24:35,476 Spavaj sada. 243 00:24:36,358 --> 00:24:38,394 - Volio bih da odem u Kinu. - �to je sa farmom? 244 00:24:38,558 --> 00:24:40,436 �elim to vi�e od svega. 245 00:24:40,599 --> 00:24:42,476 �eli� da proba� sve, ba� kao ja. 246 00:24:42,639 --> 00:24:45,199 - Zato �to si mlad. - Ali ti nisi, mislim. 247 00:24:45,359 --> 00:24:48,272 Mla�i sam nego �to ti misli�. 248 00:24:50,200 --> 00:24:53,193 Nikada ne�u odrasti, vidi�. A, ti nikada ne�e� imati vremena. 249 00:24:53,361 --> 00:24:57,752 Zato smo mi ovdje, a ne u udobnom �atoru, kao tvoji roditelji. 250 00:24:57,921 --> 00:25:00,914 - Rupe... - Nema vi�e pitanja. 251 00:25:01,082 --> 00:25:04,199 Ti i dalje raste� na gore. Ja rastem samo u stranu. 252 00:25:04,362 --> 00:25:06,877 Osim toga, imamo puno toga zajedni�kog. 253 00:25:22,005 --> 00:25:25,520 Hajde, Sam. �iha, kreni. Hajde, �iha. 254 00:25:25,685 --> 00:25:27,483 Hey, tata, gledaj, dingo. 255 00:25:28,926 --> 00:25:30,837 - Gdje? - Tamo, mama. 256 00:25:36,287 --> 00:25:37,561 Samo izgleda kao dingo. 257 00:25:37,727 --> 00:25:40,247 Suvi�e je velika kukavica da bi iza�ao na otvoreno i da napadne. 258 00:25:40,327 --> 00:25:44,241 Uhvati�e ve�eras nekoliko ovaca i Ubit �e ih zabave radi. 259 00:25:44,688 --> 00:25:46,997 Ne, ako ja prvo njega uhvatim, ne�e. 260 00:26:01,010 --> 00:26:02,729 Dr�i ga, tata! 261 00:26:40,776 --> 00:26:42,051 Pobe�e mi. 262 00:26:42,217 --> 00:26:44,287 Lijepo si se izjahao, sve isto. 263 00:26:44,457 --> 00:26:46,448 Hajde, �iha, Sam. 264 00:26:59,539 --> 00:27:01,973 - Dobar dan. - Dobar dan. 265 00:27:02,780 --> 00:27:05,940 - Je l' u redu da smjestimo marvu ovdje? - Mo�ete koristiti onaj komadi� zemlje. 266 00:27:06,060 --> 00:27:09,531 Ali ne pu�tajte ih na onaj drugi. Trava je sada dovoljno tanka. 267 00:27:09,701 --> 00:27:11,976 Da, izgleda pomalo suva. Imali ste te�ak period? 268 00:27:12,141 --> 00:27:14,291 Stra�an. Nema ki�e ve� 10 mjeseci. 269 00:27:14,461 --> 00:27:15,894 - Dobar dan. - Dobar dan. 270 00:27:16,061 --> 00:27:17,256 - Mi smo Batemanovi. - Zdravo. 271 00:27:17,422 --> 00:27:19,731 - Mi smo Carmodyrevi. - Kako ste? 272 00:27:20,942 --> 00:27:24,174 - Ovo ovdje je- - Rupert Venneker. Dobro popodne, dame. 273 00:27:25,943 --> 00:27:27,501 Englez. 274 00:27:30,824 --> 00:27:32,864 Nisam do�ekala da mu�karac skine �e�ir preda mnom... 275 00:27:33,024 --> 00:27:35,060 jo� od dana kada me je Ern prvi put sreo. 276 00:27:35,224 --> 00:27:38,900 Oh, hvala vam. Sada me oprostite... Ovce. 277 00:27:41,505 --> 00:27:43,018 Za�to ne u�ete na kavu? 278 00:27:43,185 --> 00:27:45,362 To bi bilo dobrodo�lo, ali trebalo bi da po�nem da spremam ve�eru. 279 00:27:45,386 --> 00:27:47,342 Kako bi voljela da kuha� na redovnom �tednjaku? 280 00:27:47,506 --> 00:27:50,340 - Kako si pogodila? - Ern je bio goni� stoke. 281 00:27:50,507 --> 00:27:54,386 Lomila sam le�a savijanjem preko previ�e logorskih vatri. 282 00:27:54,747 --> 00:27:56,465 Moje ime je Kylie. 283 00:27:56,627 --> 00:27:58,346 Hajde. 284 00:28:08,149 --> 00:28:09,741 Tu smo. 285 00:28:09,909 --> 00:28:12,470 Ajda, na�in na koji kuha�, nikad ne bih �ula za ovo posljednje. 286 00:28:13,470 --> 00:28:16,348 Da, pravi�e meni, Paddy. Razmi�ljam da je zadr�im. 287 00:28:16,510 --> 00:28:20,584 Oh, ja sam tako�e �ampion drvosje�a. Imam puno iskustva. 288 00:28:21,111 --> 00:28:22,590 Ern, koliko dugo ste ovdje? 289 00:28:22,751 --> 00:28:24,788 Po�eo prije osam godina samo sa zemljom. 290 00:28:24,952 --> 00:28:28,288 - Stvari su bile prili�no nezgodne netko vrijeme. - You should've stuck with droving. 291 00:28:28,312 --> 00:28:30,268 No worries a horse can't take you away from. 292 00:28:30,552 --> 00:28:33,750 - �to... ut, that's my motto. - Pa, s nama je druga�ije. 293 00:28:33,913 --> 00:28:37,701 - Ida voli da je u pokretu, zar ne? - Oh, �u�e� ako ne budem �eljela. 294 00:28:37,873 --> 00:28:40,672 Naravno, mo�e biti druga�ije kada se djevojka uda. 295 00:28:41,274 --> 00:28:43,026 Mama, smijem li svooje otpatke da dam Olliu? 296 00:28:43,194 --> 00:28:45,993 - Oh, da, sre�o. - Oprostite, gospo�o. 297 00:28:46,875 --> 00:28:49,309 Ja imam puno otpadaka za Ollija tako�e. 298 00:28:49,475 --> 00:28:52,149 Pa, u redu. 299 00:28:53,596 --> 00:28:55,791 Njegova majka me je nahvatala na isti na�in. 300 00:29:27,601 --> 00:29:29,273 Dragi. 301 00:29:31,961 --> 00:29:34,556 Poslije Cawndilla, gdje idemo? 302 00:29:37,442 --> 00:29:39,160 Oh, ne znam. 303 00:29:40,003 --> 00:29:41,959 Kakve to veze ima? 304 00:29:43,243 --> 00:29:46,554 �to je bilo, draga? Ne mo�e� da spava�? 305 00:29:48,644 --> 00:29:51,033 Razmi�ljala sam o �onu. 306 00:29:53,605 --> 00:29:57,917 On zaista �eli da se skrasimo, da imamo svoj plac. 307 00:29:59,645 --> 00:30:02,319 Video si na�in na koji je gledao okolo danas. 308 00:30:02,846 --> 00:30:05,599 Gledao je tako u svaku farmu pored koje smo pro�li. 309 00:30:05,766 --> 00:30:08,725 Ne prestaje da pri�a o onoj u Bulinga. 310 00:30:08,887 --> 00:30:12,800 Ide, on ne �eli da bude vra�ki farmer, �eli li? 311 00:30:12,967 --> 00:30:14,287 Oh, mo�da. 312 00:30:14,448 --> 00:30:17,565 Prirodno je za njega da �eli dom. On nije skroz kao ti, Sje�a� se? 313 00:30:17,728 --> 00:30:21,278 Ne, ali razmi�lja kao ja. Kakogod, nije dovoljno star da napusti �kolu jo�. 314 00:30:21,449 --> 00:30:22,723 Koju �kolu? 315 00:30:22,889 --> 00:30:25,119 On je i�ao u �kolu, a ja nisam znala? 316 00:30:25,289 --> 00:30:26,847 I�ao je u �kolu u Jindabyne. 317 00:30:27,009 --> 00:30:29,649 I onih 6 nedjelja u Broken Hill. �to je sa vremenom-? 318 00:30:29,810 --> 00:30:31,960 Oh, zamisli sve to �kolovanje. 319 00:30:32,130 --> 00:30:35,487 - On mora biti spreman za univerzitet. - On ume da �ita i pi�e, ne ume? 320 00:30:35,651 --> 00:30:38,165 Ne bi ni to znao da ga ja nisam nau�ila. 321 00:30:38,331 --> 00:30:42,245 Ide, skroz si me zbrkala. Sad, gdje sam ono stao? 322 00:30:42,412 --> 00:30:45,006 Sean je spreman da napusti �kolu. 323 00:30:45,172 --> 00:30:47,527 Moramo mu nabaviti novo odijelo za tu priliku. 324 00:30:47,693 --> 00:30:49,763 Pa, ako ti samo bude� na�la zabavu u... 325 00:30:49,933 --> 00:30:52,572 Oh, ne, ne, ne. Hajde. Ti si gazda. 326 00:30:53,613 --> 00:30:55,013 To�no. 327 00:30:55,534 --> 00:30:58,128 Dakle, htio sam re�i, svu ovu pri�u oko nastanjivanja... 328 00:30:58,294 --> 00:31:00,012 on mo�e zaboraviti ve� sutra. 329 00:31:00,174 --> 00:31:01,927 Zna� kakva su djeca. 330 00:31:02,575 --> 00:31:04,452 Misli�, zato �to se osje�a tako udobno... 331 00:31:04,615 --> 00:31:07,368 dok mu se creva truckaju u kolima, spava na zemlji... 332 00:31:07,535 --> 00:31:10,733 I jede pra�inu zajedno sa hranom i i nikog nije upoznao, sem nas? 333 00:31:10,896 --> 00:31:15,254 Ne, mislim, jer je dijete, a djeca mijenjaju svoje mi�ljenje na svakih 10 minuta. 334 00:31:15,417 --> 00:31:19,251 Za �est mjeseci, on mo�e �ak po�eljeti biti kondukter u vozu. 335 00:31:19,417 --> 00:31:22,376 A, �to ako za �est mjeseci, on i dalje bude �elio plac? 336 00:31:22,538 --> 00:31:24,972 Pa, tada �emo pri�ati o tome, tada. 337 00:31:25,658 --> 00:31:27,808 A sada, bolje je da probamo da odspavamo malo. 338 00:31:27,978 --> 00:31:31,767 Kakogod, nemamo dovoljno novca ni za ogradu, a kamoli za farmu. 339 00:31:33,459 --> 00:31:36,020 Koliko �emo imati za �est mjeseci? 340 00:31:58,103 --> 00:31:59,934 Mislim da sam namirisao sim. 341 00:32:00,103 --> 00:32:03,255 Pa, moj nos je prepun pra�ine da bih i�ta namirisao. 342 00:32:03,424 --> 00:32:05,460 Eno je farma, na onom brdu tamo. 343 00:32:05,624 --> 00:32:07,740 Pa, to brdo je oko tri kilometara daleko. 344 00:32:07,904 --> 00:32:09,941 Tri kilometara nije ni�ta ako je vatra u krug. 345 00:32:10,105 --> 00:32:12,699 Mo�e pro�i kroz tesnac br�e nego �to konj mo�e da tr�i. 346 00:32:12,865 --> 00:32:16,905 Vatra �e sve progutati, drve�e, �ipra�je, zrak, sijaset, samo �e nestati u plamenu. 347 00:32:17,066 --> 00:32:19,261 - Vidim. - Bolje da natjeramo marvu u trk. 348 00:32:33,188 --> 00:32:34,985 Vatra. Bolje se pokrenite, brzo. 349 00:32:35,668 --> 00:32:37,466 Oh, dolazi ovim putem. 350 00:32:37,629 --> 00:32:40,826 Postoji rijeka na 3 kilometra odavde. Idi na drugu stranu, bit �e� dobro. 351 00:32:40,989 --> 00:32:42,741 Ti sko�i dole, �on. Potreban si nam. 352 00:32:43,550 --> 00:32:45,586 Nemojte da rizikujete svoje �ivote zbog ovaca sad. 353 00:32:45,750 --> 00:32:47,786 - Vidimo se na drugu stranu reke. - Hajde. 354 00:33:06,593 --> 00:33:08,948 To je kru�na vatra. Idi na �elu marve. 355 00:33:09,113 --> 00:33:10,991 Mo�e� ih okrenuti ako bude� morao. 356 00:33:11,154 --> 00:33:12,951 Reci �onu da krene za Ida. 357 00:33:26,756 --> 00:33:28,826 Vrati se kod svoje majke, �on. Tvoj otac ka�e tako. 358 00:33:28,996 --> 00:33:31,272 - Ali, �to sa-? - Hajde. Presijeci tamo. 359 00:33:31,437 --> 00:33:33,507 Pokret, de�ko, pokret. Hajde. 360 00:33:56,960 --> 00:33:57,995 Mama. 361 00:34:00,561 --> 00:34:02,916 Mama! Mama! 362 00:34:05,642 --> 00:34:08,618 - Tata mi je rekao da do�em naprijed. - Ali, �to je s njim i gospodinom Venekerom? 363 00:34:08,642 --> 00:34:10,678 Bi�e oni dobro. Zna on �to da radi. 364 00:34:10,842 --> 00:34:12,674 Nadam se. Hajde, Sam, �iha! 365 00:34:12,843 --> 00:34:14,037 �iha! 366 00:34:45,767 --> 00:34:49,044 Hey, marva se rasturila. 367 00:34:49,208 --> 00:34:50,880 Idem da ih vratim. 368 00:35:00,850 --> 00:35:02,078 Paddy, vrati se! 369 00:35:02,690 --> 00:35:04,362 Paddy! 370 00:35:43,416 --> 00:35:44,895 Paddy! 371 00:35:52,017 --> 00:35:53,496 Paddy! 372 00:36:03,939 --> 00:36:05,372 Paddy! 373 00:36:05,539 --> 00:36:06,892 Paddy! 374 00:36:29,823 --> 00:36:31,620 Hoo, nazad, Sam! Hoo, nazad! 375 00:36:31,783 --> 00:36:33,455 Whoa, nazad. Whoa, nazad! 376 00:36:40,224 --> 00:36:42,135 Dovoljno smo daleko. Dobro smo. 377 00:36:42,305 --> 00:36:44,421 Nismo dobro. Tvoj otac je jo� tamo. 378 00:37:33,472 --> 00:37:36,145 Gdje je Paddy? gdje je Paddy? 379 00:38:20,359 --> 00:38:23,351 Mama! Mama! 380 00:39:10,286 --> 00:39:11,765 Paddy. 381 00:39:17,367 --> 00:39:19,598 Oh, Paddy. 382 00:40:52,021 --> 00:40:54,695 Pa, ovdje su, Ide. 383 00:40:58,822 --> 00:41:00,460 �to je, draga? 384 00:41:04,543 --> 00:41:06,340 Ni�ta, zaista. 385 00:41:15,785 --> 00:41:17,537 �iha, Sem. 386 00:41:58,511 --> 00:42:00,581 Gospod voli patku, �eno. Dugo �ekate? 387 00:42:00,751 --> 00:42:02,469 Bila sam da lupam po klavir. 388 00:42:02,631 --> 00:42:05,192 Trebalo je da do�ete ranije, �uli biste kako pjevam. 389 00:42:05,352 --> 00:42:08,344 Imam glas kao sirena za maglu, ali u�ivam u njemu. 390 00:42:08,512 --> 00:42:11,949 Ne mislim da je �ivot vrijedan �ivljenja ukoliko ne u�ivate u sebi, a? 391 00:42:12,113 --> 00:42:15,071 Sad, odakle ste? Izgledate kao da ste prevalili dug put. 392 00:42:15,233 --> 00:42:18,146 Koja su va�a imena? Oh, nema veze, mo�emo da upi�emo kasnije. 393 00:42:18,314 --> 00:42:20,270 - Koliko dugo �ete biti ovdje? - Samo no�as. 394 00:42:20,434 --> 00:42:22,265 Idemo u Kvinslend ujutru. 395 00:42:24,635 --> 00:42:26,865 Dolazimo iz Bulinge. Na�e prezime je Karmodi. 396 00:42:27,035 --> 00:42:29,026 Oh, Bulinga? Ne znam gdje je to. 397 00:42:29,195 --> 00:42:31,505 Moja rije�, vi ste sretni, sve to putovanje. 398 00:42:31,676 --> 00:42:35,146 Oduvijek sam �eljela da putujem. Do�la sam iz Port Augusta na nedjelju dana... 399 00:42:35,316 --> 00:42:37,672 prije oko 15 godina, i nikada se nisam vratila. 400 00:42:37,837 --> 00:42:39,555 Da li im nedostajete? 401 00:42:39,997 --> 00:42:44,071 Zar nije �aljivd�ija? Sa velikom bradom. Kladim se da grebe djevojke, a, ljubavi? 402 00:42:44,238 --> 00:42:47,116 - Nego sad, kako vam mogu pomo�i? - Pa, potrebno nam je kupatilo. 403 00:42:47,278 --> 00:42:49,394 To�no, to�no. puno vru�e vode. 404 00:42:49,558 --> 00:42:52,710 Sad, tko �e prvi? Ili �ete svi skupa, u ovo hladno doba? 405 00:42:52,879 --> 00:42:55,109 Sad, pratite me. Ni�ta kao vrela kupka. 406 00:42:55,279 --> 00:42:57,076 Opusti mu�karce i oja�a �ene. 407 00:42:57,239 --> 00:42:58,719 Trebalo bi biti suprotno. 408 00:42:58,880 --> 00:43:01,553 Sad, hajde, gospo�o Carmodi. Pove��u vas i sin�i�a prve. 409 00:43:01,720 --> 00:43:04,075 Donijet �u prtljag, u redu, mama? 410 00:43:05,561 --> 00:43:08,598 Carmodi, misli� da to stvorenje planira da nam poka�e na�e kupatilo? 411 00:43:08,761 --> 00:43:11,560 Ja imam Ajdi da mi za�titi. Ali bih se �uvao da sam na tvom mjestu. 412 00:43:11,722 --> 00:43:14,031 Pogotovu ako �e� se vrtiti ovdje neko vrijeme. 413 00:43:14,202 --> 00:43:16,477 Oh, da. Ovo je kraj puta, nije li? 414 00:43:16,642 --> 00:43:18,599 Hey, to�no. ovdje se rastajemo. 415 00:43:18,763 --> 00:43:20,162 Rup, zar ne ide� s nama? 416 00:43:20,323 --> 00:43:24,157 Ne. Ugovorio sam samo do ovdje, �on. Posao je zavr�en. 417 00:43:24,603 --> 00:43:25,923 Da, mislim da si u pravu. 418 00:43:29,324 --> 00:43:32,556 - Hajde, Karmodi. �asti�u te pi�em. - Ne, pusti mene da te �astim pi�em. 419 00:43:32,725 --> 00:43:34,955 Zna�, Rup, ponekad u�ini� da me zubi zaboli... 420 00:43:35,125 --> 00:43:36,717 ali oni su gori od tebe. 421 00:43:36,885 --> 00:43:39,275 Sad hajde da se opustimo, Karmodi, ja pla�am pi�e. 422 00:43:39,446 --> 00:43:41,742 Gledaj, ne po�inji sa drugim svijetle�im argumentom protiv mene. 423 00:43:41,766 --> 00:43:43,836 Na moj ra�un! 424 00:43:45,367 --> 00:43:47,005 Gledaj, mama. 425 00:43:58,208 --> 00:44:00,769 Striga�i dolaze iz cijele Australije da zarade novac... 426 00:44:00,929 --> 00:44:03,489 a mi okre�emo na�a le�a ovome. 427 00:44:04,289 --> 00:44:06,679 Ako ostanemo ovdje, mo�da bih mogao da na�em posao. 428 00:44:06,850 --> 00:44:08,770 Dovoljno si odrastao da mo�e� biti katran-momak. 429 00:44:08,930 --> 00:44:10,761 Ako ti i tvoj otac raidte kao tim... 430 00:44:10,930 --> 00:44:14,027 mogli bismo napraviti ne�to malo novca da stavimo u na�u teglu od marmelade. 431 00:44:14,051 --> 00:44:16,770 Samo u slu�aju da ikada odlu�imo da se nastanimo. 432 00:44:16,931 --> 00:44:20,242 Nastanimo? Misli� da uzmemo plac? 433 00:44:21,372 --> 00:44:23,488 Na� vlastiti plac? 434 00:44:23,652 --> 00:44:24,846 Ali, �to je sa tatom? 435 00:44:25,012 --> 00:44:28,289 On je rekao da ako za �est mjeseci, i dalje bude� �elio, pri�a�emo o tome... 436 00:44:28,453 --> 00:44:30,869 - a pro�lo je netko vrijeme otad. - Je li zaista mislio to? 437 00:44:30,893 --> 00:44:34,330 Ne. Ali, mora�e da razgovara o tome ako budemo imali novac i dalje to budemo �eljeli. 438 00:44:34,494 --> 00:44:38,373 - Ja to �elim. - Onda nam samo ostaje da nabavimo novac. 439 00:45:13,099 --> 00:45:16,376 Vrlo dobro, ako ti ka�e� tako, ko pjeva bolje sam. 440 00:45:16,540 --> 00:45:19,498 Nema ni�ta boje od pjevanja pjesme da izbaci pra�inu iz plu�a. 441 00:45:19,660 --> 00:45:21,299 - Kako si ti? Dobro? - Vrlo dobro. 442 00:45:21,461 --> 00:45:23,531 Ho�emo li da ple�emo? Ajdi, mo�e� li da svira�? 443 00:45:23,981 --> 00:45:26,256 Oh, nisam svirala godinama. Mislim da mogu da probam. 444 00:45:26,421 --> 00:45:28,094 Dobro. 445 00:45:40,983 --> 00:45:42,383 Ne, ne, ne. 446 00:45:42,544 --> 00:45:44,455 Bez skakutanja. Ne, ne. 447 00:45:44,624 --> 00:45:46,376 Oh, to je vi�e nego iscrpljuju�e pratiti. 448 00:45:46,544 --> 00:45:48,740 Rup, voljeli bismo da po�e� u Kvinslend s nama. 449 00:45:48,905 --> 00:45:50,384 Sad, �to ka�e�? 450 00:45:50,625 --> 00:45:53,059 Ka�em, mrze�e� sebe ujutru. 451 00:45:53,225 --> 00:45:55,023 Ali, mislim da �u ostati netko vrijeme... 452 00:45:55,186 --> 00:45:59,065 i istra�ivati mogu�nosti Kondila. 453 00:45:59,226 --> 00:46:02,185 Pedi, misli� da on misli na mene? 454 00:46:02,347 --> 00:46:04,383 Nikada se nisam tako dobro provodila. 455 00:46:04,547 --> 00:46:07,141 Ka�em ti, Ajdi, za�to ne ostanete netko vreme? 456 00:46:07,307 --> 00:46:09,981 Ne, ne, ne. Samo jedna no� je za nas. 457 00:46:10,148 --> 00:46:12,662 Mi smo nemirni tip, nismo li, Ajdi? 458 00:46:12,988 --> 00:46:14,546 Izgleda tako, zar ne? 459 00:46:18,669 --> 00:46:19,818 Gdje ide�, �on? 460 00:46:19,989 --> 00:46:22,788 - Ne znam. U krevet, pretpostavljam. - Niko te ne krivi. 461 00:46:22,950 --> 00:46:26,181 Ni�ta nije tako odvratno za mlade od toga da gledaju starije kako igraju. 462 00:46:26,350 --> 00:46:29,741 Uzmi dobar no�ni odmor, �on. Sutra rano ujutru zapo�inje� dan. 463 00:46:34,831 --> 00:46:37,585 - Laku no�, sine. - Laku no�, mama. 464 00:46:43,633 --> 00:46:45,589 Ali, zamisli �to mo�emo uraditi sa novcem. 465 00:46:45,753 --> 00:46:49,667 Mo�emo popraviti kola, uzeti novi alat, kupiti jo� konja. 466 00:46:49,834 --> 00:46:51,233 Misli� da Sem nije umoran? 467 00:46:51,394 --> 00:46:53,749 Misli� da stari siroti Sem ne zaslu�uje malo odmora? 468 00:46:53,914 --> 00:46:57,430 Prvo �on, zatim ti, a sada Sem za koje moram sve ovo u�initim. 469 00:46:57,595 --> 00:47:00,746 �to je sa Olijem? Je l' ljut na mene, jer je previ�e strigao ovce? 470 00:47:00,915 --> 00:47:02,712 Gospodin Veneker ide s nama, poslije svega. 471 00:47:02,875 --> 00:47:04,514 To je lijepo. �to ti radi� ovdje? 472 00:47:04,676 --> 00:47:07,668 Nisam istra�ivao mogu�nosti Kondila, poslije svega. 473 00:47:07,836 --> 00:47:11,193 Stvari su postale ozbiljne nakon va�eg odlaska sa zabave... 474 00:47:11,557 --> 00:47:12,751 Ja sam stara riba, Karmodi. 475 00:47:12,917 --> 00:47:15,590 - Prepoznajem udi�u kada je vidim. - Ne�e� joj se vratiti? 476 00:47:15,757 --> 00:47:18,477 Vjerovatno ho�u, s vremenom. Ona je jako ugodna osoba. 477 00:47:18,638 --> 00:47:21,675 Laskaju�i sebi ja sam ostavio prili�no dobar utisak na nju. 478 00:47:21,838 --> 00:47:23,795 �teta da to propadne. 479 00:47:24,719 --> 00:47:28,314 Ho�emo li se pridru�iti striga�ima? 480 00:47:43,681 --> 00:47:45,991 Dobar dan. Vi ste gazda striga�a? 481 00:47:46,162 --> 00:47:47,993 Da. Kuinlan mi je ime. 482 00:47:48,762 --> 00:47:51,339 Izgleda kao da ste ve� dobili svoj tim sva mjesta su ve� zauzeta, a? 483 00:47:51,363 --> 00:47:52,512 Vrlo blizu. 484 00:47:52,683 --> 00:47:55,117 - Koliko ste dobri? - Budimo fer. Nisam radio netko vrijeme. 485 00:47:55,283 --> 00:47:58,959 On ne voli da se hvali, ali on mo�e mo�e da odradi vi�e od 200 ovaca na dan. 486 00:47:59,124 --> 00:48:01,513 - Njegov rekord je 248. - Da. 487 00:48:02,044 --> 00:48:03,484 Gospodine, osigurali ste sebi posao. 488 00:48:03,564 --> 00:48:05,556 Pri�ekajte. Ne tako brzo. 489 00:48:05,725 --> 00:48:08,523 Mi smo zajedno. Ili svi ili niko. 490 00:48:08,685 --> 00:48:11,564 Moj klinac bi volio biti katran-momak. 491 00:48:11,726 --> 00:48:13,956 Pa, to je dovoljno lako. 492 00:48:14,606 --> 00:48:17,598 �to je s njim? On ne izgleda kao da je strigao ovce, izgleda li? 493 00:48:17,766 --> 00:48:18,961 On je upravo takav, u stvari. 494 00:48:19,127 --> 00:48:22,676 Ako treba da lomim svoja le�a, Ja bih radio ne�to sa milosrdnijim metodama. 495 00:48:22,847 --> 00:48:26,344 Ja preporu�ujem da stavimo vre�e cementa. Nema svrhe da oduzimamo vrijeme gospodinu Kuinlanu. 496 00:48:26,368 --> 00:48:28,120 Sad, gledajte, samo trenutak. 497 00:48:28,288 --> 00:48:31,439 Imamo jo� otvoreno mjesto za kuhara i skuplja�a vune. 498 00:48:31,608 --> 00:48:33,088 Koji bi vam posao odgovarao? 499 00:48:33,249 --> 00:48:35,046 Posao skuplja�a vune ide gospodinu Venekeru. 500 00:48:35,209 --> 00:48:37,200 Drugo prepustite meni. Mogu ja da kuham? 501 00:48:37,369 --> 00:48:39,930 Samo malo, draga. Nikada nisi kuhala za- 502 00:48:40,090 --> 00:48:42,479 Tu je caka. Nikada nisam uzimao �enu za kuhara. 503 00:48:42,650 --> 00:48:45,563 Dobro, ako gospo�a nije dovoljno dobra za vas, nisam ni ja. 504 00:48:45,731 --> 00:48:46,959 Hajdemo, ljubavi. 505 00:48:47,131 --> 00:48:48,803 Zaustavite svoje konje. 506 00:48:49,211 --> 00:48:52,887 Koa sindikalni predstavnik ovog tima, moram da vas podsjetim na pravila. 507 00:48:53,052 --> 00:48:55,202 Ljudi biraju kuhara, ne gazda. 508 00:48:55,372 --> 00:48:56,708 Bluji, koristi svoju glavu, �ovje�e. 509 00:48:56,732 --> 00:49:00,043 They've gotta have a cook they can abuse if the tucker's not up to scratch. 510 00:49:00,213 --> 00:49:02,204 That tucker will be up to scratch, all right. 511 00:49:02,373 --> 00:49:04,568 If that's them, why don't you ask them? 512 00:49:05,293 --> 00:49:08,172 Dobro. Hey, ljudi, do�ite ovamo, ho�ete li? 513 00:49:08,334 --> 00:49:09,733 Hajde, pokrenite se. 514 00:49:19,015 --> 00:49:21,928 Ova dama ovdje tra�i posao kuhara. 515 00:49:22,096 --> 00:49:25,054 Sad, to je na vama, ljudi, kao predstavnici sindikata da kazete. 516 00:49:25,216 --> 00:49:28,607 Kao netko tko brine, glasam - ne. Vunovla�ara nije mjesto za �enu. 517 00:49:28,777 --> 00:49:31,052 Ja ne�u biti u vunovla�ari, ja �u biti u kuhinji. 518 00:49:31,217 --> 00:49:33,732 Puno je pro�lo od kada nisam probao jelo koje je spremila �ena. 519 00:49:33,898 --> 00:49:36,617 - Bila bi lijepa promjena. - Ja ne brinem o hrani, gospo�o. 520 00:49:36,778 --> 00:49:39,167 Ali, tu je grub jezik koji striga�i koriste. 521 00:49:39,338 --> 00:49:41,250 Mo�e vas �okirati, znate na �to mislim? 522 00:49:41,419 --> 00:49:45,253 - Ne bi to podnijela, ljubavi. - Podnosim tvoj jezik 16 godina. 523 00:49:45,419 --> 00:49:47,716 Ako ona ume da kuka dobro kao moja gospo�a, ja sam za nju. 524 00:49:47,740 --> 00:49:49,298 Ja sam za to da dami damo �ansu. 525 00:49:49,460 --> 00:49:53,659 Pa, da. Hajde da je stavimo na probu. Sve �to mo�e da se desi je da nam se ne svidi. 526 00:50:52,909 --> 00:50:55,026 �on! 527 00:50:59,070 --> 00:51:02,029 Taj moj de�ki� ba� se raduje po�etku. 528 00:51:02,191 --> 00:51:03,704 Bi�e zadovoljan. 529 00:51:03,871 --> 00:51:06,146 Va� mu� je taj koji ne izgleda da je zadovoljan. 530 00:51:06,311 --> 00:51:09,622 Nemojte da brinete. On je sretan kao �eva. 531 00:51:30,595 --> 00:51:32,187 �to do�-? 532 00:51:40,356 --> 00:51:43,952 Cijeli Novi Ju�ni krvavi Vels ima� za vo�nju, i ti mora� na nas da cilja�! 533 00:51:44,117 --> 00:51:45,757 Zar nisi �uo kada je sam trubio u sirenu? 534 00:51:45,797 --> 00:51:47,877 Koji moj trubi� u sirenu kad zna� �to treba da radi�? 535 00:51:47,997 --> 00:51:50,094 - Mi smo imali prvenstvo prolaza! - Prvenstvo prolaza? Idi u- 536 00:51:50,118 --> 00:51:52,757 Dobro. Pogrije�ili ste, i to je sve �to je bilo. 537 00:51:52,918 --> 00:51:55,227 - Hajde. Stisnite ruke. - Ho�e� da tebi stisnemo glavu? 538 00:51:55,398 --> 00:51:58,152 - Herbi je imao pravo. - Tko je tebe pitao da stavi� svoju-? 539 00:52:02,799 --> 00:52:05,439 Hajde da napravimo mali opkladu ko �e da dobije-? 540 00:52:39,045 --> 00:52:41,115 Hey! Pazi le�a! 541 00:52:41,525 --> 00:52:43,402 Dobro, svi. Svi na brod. 542 00:52:43,565 --> 00:52:44,965 Rat je gotov. 543 00:52:55,887 --> 00:52:58,721 - Uska�i. - Svi se ukrcajte! 544 00:53:14,490 --> 00:53:16,640 Pa, moram da iza�em na crtu Jacku Dempsiju. 545 00:53:16,810 --> 00:53:19,530 Bio sam gore - dole kao daska na wc �olji. 546 00:53:19,931 --> 00:53:22,286 Oker, to si bio ti koji nas je ubacio u ovu raspravu. 547 00:53:22,451 --> 00:53:26,068 - Blago njemu. Podsjetilo me na moje vrijeme. - Izgledalo je kao da si ti ve� imao profi borbe. 548 00:53:26,092 --> 00:53:28,367 Bio sam bokser u srednjoj kategoriji '01. 549 00:53:28,532 --> 00:53:31,729 Pao sam u devetoj rundi. Previ�e zaliven pivom. 550 00:53:31,893 --> 00:53:35,408 - Sje�am te se. Ti si Turk Tatil - Bio sam. 551 00:53:35,573 --> 00:53:37,370 Samo nisam bio dovoljno dobar biti �ampion. 552 00:53:37,533 --> 00:53:40,332 Ja ka�em da je padijeva gospo�a bila danas �ampion. 553 00:53:40,494 --> 00:53:43,611 Nikada nisam vidio ikoga da je tako brzo prekinuo borbu. 554 00:53:44,014 --> 00:53:46,290 Ima� pravu sortu, Pedi. 555 00:53:46,455 --> 00:53:47,854 Da. 556 00:54:20,260 --> 00:54:22,899 Da li iko zna kako se speluje "aku�er"? 557 00:54:23,980 --> 00:54:26,939 Ja �u ti re�i kako, ako ti nama ka�e� za�to. 558 00:54:28,381 --> 00:54:29,734 Zato �to �u imati bebu. 559 00:54:29,901 --> 00:54:32,210 - �uli ste to? - Bravo, mom�e. 560 00:54:32,381 --> 00:54:34,816 - Eto malo ljepote. - Imat �emo jo� jednog tatu. 561 00:54:34,982 --> 00:54:36,779 �to bi volio, Bluji, dje�aka ili djevoj�icu? 562 00:54:36,942 --> 00:54:39,959 Bolje je djevoj�ica. One nikada ne moraju da rade te�ko kao mi jadne naiv�ine. 563 00:54:39,983 --> 00:54:41,382 Za�to ne prestane� da se smije�? 564 00:54:41,543 --> 00:54:43,977 Ako je dje�ak, dove��e� ga biti striga�? 565 00:54:44,143 --> 00:54:47,534 Oh, ne, ne. Ne, on �e biti najbolji igra� kriketa. 566 00:54:47,704 --> 00:54:49,660 Bolji i od Viktora Trampera. 567 00:54:49,824 --> 00:54:52,543 Igra�e za Australiju kao �to sam ja �elio, a nisam nikada. 568 00:54:52,704 --> 00:54:55,981 Ne�e ni on, zato �to �e on biti ona. Nikada ne grije�im. 569 00:54:56,145 --> 00:54:58,613 Oker, za�to ne za�epi� svoju veliku, nam�orastu zamku? 570 00:54:58,785 --> 00:55:00,265 Nadam se da je dovoljno dobar, Bluji. 571 00:55:00,305 --> 00:55:02,615 Oh, bi�e on dovoljno dobar, do�eka�u to. 572 00:55:02,786 --> 00:55:05,459 On samo treba da se rodi kao dje�ak. 573 00:55:07,427 --> 00:55:09,483 - �to je tebi toliko zabavno? - �ovje�e, ba� �e biti zabavno. 574 00:55:09,507 --> 00:55:11,657 Ovo je prvi put da sam toliko daleko od ku�e 575 00:55:11,827 --> 00:55:14,262 Sa tvojim roditeljima na 50 jardi od tog prozora. 576 00:55:14,428 --> 00:55:15,941 Ti to zove� biti daleko od ku�e? 577 00:55:16,108 --> 00:55:18,781 Biti napolju u svijetu je stanje uma, ne geografija. 578 00:55:18,948 --> 00:55:21,019 Razdaljina izme�u tog �atora i ove spavaone... 579 00:55:21,189 --> 00:55:24,306 je najdu�e putovanje koje �e� ikada imati u �ivotu. 580 00:55:55,514 --> 00:55:58,074 Anybody hollers for a bucket of dip, you bring it, see? 581 00:55:58,234 --> 00:56:00,702 Ne mo�e� pogrije�iti, short of getting counted for a sheep. 582 00:56:00,874 --> 00:56:02,513 Dolazi mozak. 583 00:56:04,915 --> 00:56:06,951 Dobro, ljudi! 584 00:56:08,275 --> 00:56:10,232 �to... �eli� da misli da ga ne slu�a�? 585 00:56:10,396 --> 00:56:12,227 Mora� dr�ati gazde na njihova mjesta. 586 00:56:12,396 --> 00:56:15,388 Ovo je gazda, gospodin Helsted. 587 00:56:15,957 --> 00:56:17,356 Dobar dan, ljudi. 588 00:56:19,477 --> 00:56:22,868 �elim da radite brzo, ali oprezno, va�i? 589 00:56:23,238 --> 00:56:24,637 Va�i. 590 00:56:24,798 --> 00:56:26,754 Spremite se sad. 591 00:58:24,775 --> 00:58:26,004 Tko je to? 592 00:58:26,176 --> 00:58:28,895 Dobro jutro. Ja sam D�in Helsted. 593 00:58:29,056 --> 00:58:31,935 Oh, gazdina �ena. Hajde. 594 00:58:35,097 --> 00:58:36,735 Ja sam Ajdi Karmodi. 595 00:58:36,897 --> 00:58:39,458 Mislila sam da navratim i vidim da li vam je i�ta potrebno. 596 00:58:39,618 --> 00:58:41,131 Ako govore �injenice, potrebno je. 597 00:58:41,298 --> 00:58:43,573 Ho�e li gazda da mi donese neke mu�eme... 598 00:58:43,738 --> 00:58:45,251 da stavim na police i prozore? 599 00:58:45,418 --> 00:58:46,772 Ne vidim za�to ne bi. 600 00:58:46,939 --> 00:58:49,328 �ao mi je �to je tako turobno mjesto za vas da radite. 601 00:58:49,499 --> 00:58:52,731 To je prva kuhinja koju mogu nazvati svojom, jo� otkad sam po�la od ku�e... 602 00:58:52,900 --> 00:58:56,370 a to je davno bilo. Za mene, ovo je raj. 603 00:58:57,020 --> 00:58:59,011 Pa, hajde, sjedite, da popijete kavu sa mnom. 604 00:58:59,181 --> 00:59:00,899 Upravo sam napravila sve�u u loncu. 605 00:59:03,461 --> 00:59:06,499 Kladila bih se da niste tu haljinu uzeli u Kondili. 606 00:59:07,782 --> 00:59:11,331 Podsje�ate me na dru�tvenu djevojku �ija �ija slika je u sidnejskim novinama. 607 00:59:11,502 --> 00:59:15,018 Bila sam prije nego sam se udala. Mislila sam da sam se promijenila do ovog doba. 608 00:59:15,183 --> 00:59:19,301 Oh, doba? Ne pokazuje se. �ak i ne izgledate kao da ste udati. 609 00:59:19,463 --> 00:59:21,898 Ne osje�am se tako ve�inu vremena. 610 00:59:23,584 --> 00:59:25,840 Oh, �ivjeti ovakviom na�inom mora da je velika promjena... 611 00:59:25,864 --> 00:59:27,281 za razliku kako ste bili navikli. 612 00:59:27,305 --> 00:59:29,182 Kako vam se svi�a? 613 00:59:30,665 --> 00:59:32,144 Trudim se. 614 00:59:33,426 --> 00:59:35,337 Bob voli ovo mjesto, tako da... 615 00:59:35,506 --> 00:59:39,658 brine o tome da pripadam ovdje. 616 00:59:42,027 --> 00:59:45,497 Prava nevolja je, nemam �to da radim. 617 00:59:47,868 --> 00:59:49,426 �ao mi je. 618 00:59:49,908 --> 00:59:52,547 Obi�no ne ispljunem sve tako. 619 00:59:53,388 --> 00:59:54,663 Ne budite blesavi. 620 00:59:54,829 --> 00:59:58,344 U�eljeli ste se da sa �enom pri�ate ponekad. Znam. 621 00:59:58,509 --> 01:00:01,229 Ovo je dobra zemlja za ovce, i nije lo�a za mu�karce... 622 01:00:01,390 --> 01:00:03,267 ali je te�ka za nas �ene. 623 01:00:03,430 --> 01:00:06,069 Mu�karci dolaze zbog ovaca. Mi dolazimo zbog mu�karcima... 624 01:00:06,230 --> 01:00:08,461 i ve�ina nas zavr�i izgledaju�i kao ovca. 625 01:00:08,631 --> 01:00:12,419 Naborana lica, ufr�kana kosa, bez puno vlastitog mi�ljenja. 626 01:00:12,591 --> 01:00:15,743 Mislim da ste vi oduvijek imali vlastito mi�ljenje, gospo�o Karmodi. 627 01:00:16,152 --> 01:00:18,992 Sigurno imate vremena za �askanje sa svim tim mu�karcima za koje kuhate? 628 01:00:19,152 --> 01:00:23,066 Sigurno je to da �e ih vi�e brinuti bol u le�ima ve�eras, ne njihovi stomaci. 629 01:00:23,233 --> 01:00:25,906 Prvi dan je te�ak za njih, ali je blagoslovljen za kuhara. 630 01:00:31,914 --> 01:00:34,189 Pa, nadam se da ste zadovoljni, ti i �on. 631 01:00:34,354 --> 01:00:36,107 I Sem. Ne smijemo zaboraviti Sema. 632 01:00:36,275 --> 01:00:38,664 Umukni. Gori si od Okera. 633 01:00:38,835 --> 01:00:41,429 Za�to ne da� sebi �ansu da ti se svidi? 634 01:00:41,596 --> 01:00:44,429 Ne vidim kako se tebi svi�a to, kuha� za gomilu nesretnika. 635 01:00:44,596 --> 01:00:46,507 Lomi� svoje kosti na prstima. 636 01:00:46,676 --> 01:00:48,872 Ja se zaista dobro provodim. 637 01:00:49,037 --> 01:00:51,333 Imam sobu da smjestim stvari i stoli�u na koju mogu da sjednem... 638 01:00:51,357 --> 01:00:53,825 i drugu �enu u blizini ako �elim partiju tra�a. 639 01:00:53,997 --> 01:00:57,388 Ona je Lijepo malo par�e, nije puno sretna ni ona. 640 01:00:57,558 --> 01:00:59,833 Taj Helsted verovartno joj pru�a samo grubo vrijeme. 641 01:00:59,998 --> 01:01:02,797 Ne, upravo suprotno. �uva je zamotanu u pamuk. 642 01:01:02,959 --> 01:01:05,268 �ene to ne vole, zna�. 643 01:01:07,639 --> 01:01:09,631 Edukuj me, draga. 644 01:01:09,800 --> 01:01:11,597 Reci mi �to �ene vole. 645 01:01:11,760 --> 01:01:13,318 Dobro. 646 01:01:14,120 --> 01:01:17,238 Ne, ne, ne. U ovom okru�enju, radimo sve na zvuk zvona. 647 01:01:17,401 --> 01:01:20,393 Ustajemo na zvono, le�emo da spavano na zvono, jedemo na zvono... 648 01:01:20,561 --> 01:01:22,439 peremo na zvono. 649 01:01:22,602 --> 01:01:25,560 Nemamo zvono za to, Ajda. 650 01:01:26,802 --> 01:01:29,556 Oh, kakva korist? 651 01:02:12,929 --> 01:02:15,124 Dobrodo�ao nazad, Rup. �to bi volio? 652 01:02:15,929 --> 01:02:19,127 Volio bih kriglu piva, izme�u ostalog. 653 01:02:34,732 --> 01:02:36,927 Ajdi, imamo posjetitelja. 654 01:02:39,213 --> 01:02:41,249 Oh, samo onako naga�am... 655 01:02:41,413 --> 01:02:43,643 ali zar vi niste Liz Braun, Blujeva �ena? 656 01:02:43,813 --> 01:02:46,044 Ona je putovala tri dana i no�i. 657 01:02:46,214 --> 01:02:47,408 Puno ste rizikovali. 658 01:02:47,574 --> 01:02:51,409 - Mogla ste se poroditi u vozu. - Ba� me briga. Ho�u biti sa Blujijem. 659 01:02:51,575 --> 01:02:54,009 I nije me briga koliko je besan. 660 01:02:56,535 --> 01:02:59,175 Oh, hajde, sjedite. Sigurno ste umorni. 661 01:02:59,336 --> 01:03:02,169 - �on, po�uri i denesi kavu za Liz. - Dobro. 662 01:03:02,456 --> 01:03:06,166 Ovdje. Dajte mi to, tako. 663 01:03:07,657 --> 01:03:10,854 Znam da mu�karci ne bi trebalo da dovode svoje �ene. 664 01:03:11,017 --> 01:03:14,135 - Mislite da �e mi dopustiti da ostanem? - Pa, ne znam. 665 01:03:14,298 --> 01:03:16,607 To zavisi od gazde, stvrano. �to ti misli�, D�in? 666 01:03:16,778 --> 01:03:19,213 Pa, pa ne vidim za�to ne bi ostala. 667 01:03:19,379 --> 01:03:24,248 Ovdje ima puno soba u ku�i. I poslije svega, to je moja ku�a tako�e. 668 01:03:24,419 --> 01:03:27,571 Pri�ekaj ovdje, Liz, i ne brini. 669 01:03:28,020 --> 01:03:30,170 Napuderi�i nos kada popije� kavu. 670 01:03:30,340 --> 01:03:31,853 Idem da ti dovedem tvog starog. 671 01:03:32,021 --> 01:03:35,252 �one �e ti praviti dru�tvo. On je blujijev spe�ijalni prijatelj. 672 01:03:43,302 --> 01:03:44,781 Hvala. 673 01:03:58,704 --> 01:04:00,024 Mora da izgledam grozno. 674 01:04:00,465 --> 01:04:03,025 Ne, ne, iskreno. Izgledate dobro. 675 01:04:03,185 --> 01:04:05,380 Mislim, ne gore od ovaca pre- 676 01:04:09,426 --> 01:04:11,701 Ne�e� dobiti bebu ba� sada, zar ne? 677 01:04:14,987 --> 01:04:16,705 Ne. 678 01:04:17,667 --> 01:04:21,581 Nisam ni sanjala da bih pri�ala o takvim stvarima sa blujijevim spe�ijalnim prijateljem. 679 01:04:21,908 --> 01:04:25,139 Liz! Liz! Liz! 680 01:04:28,869 --> 01:04:30,666 Liz. 681 01:04:32,469 --> 01:04:33,869 Postoji jedan doktor u Kondilu. 682 01:04:34,030 --> 01:04:36,385 On pokriva 800 kilometara, tako da nikada nije tamo. 683 01:04:36,550 --> 01:04:38,506 Samo se nadam da vi �ene znate �to radite. 684 01:04:38,670 --> 01:04:40,821 Trebalo bi, imali smo bebe dovoljno dugo. 685 01:04:40,991 --> 01:04:43,141 Katran-de�ko nedostaje. Striga� nedostaje. 686 01:04:43,311 --> 01:04:45,745 Svi mu�karci se pona�aju kao gomila �kolaraca. 687 01:04:45,911 --> 01:04:47,664 Kakav je to na�in da se radi ovdje? 688 01:04:47,832 --> 01:04:49,584 - Oh, umukni! - Oh, umukni! 689 01:04:57,433 --> 01:04:58,866 - Jutro, mama. - Jutro, sre�o. 690 01:04:59,033 --> 01:05:01,628 Ovdje je pismo za tebe od Batemanovih. 691 01:05:03,314 --> 01:05:05,225 - Bluji. - Hvala. 692 01:05:08,115 --> 01:05:11,664 Hey, slu�ajte ovo, momci. Ovo je od mog prijatelja iz Melburna. 693 01:05:11,835 --> 01:05:14,509 �to... je pet funti na konja i dobio je 200. 694 01:05:14,676 --> 01:05:17,554 A, ja ovdje glumim berberina stadu masnih ovaca. 695 01:05:17,716 --> 01:05:20,184 Radi� dobro s tim masnim ovcama. Svi radimo. 696 01:05:20,356 --> 01:05:22,213 Ja sam na pola puta da platim radio prodavni�u za mene. 697 01:05:22,237 --> 01:05:23,877 Mrzim �to to ka�em, ali Bluji je u pravu. 698 01:05:23,997 --> 01:05:26,877 Jo� jedna sezona, i Bit �u vlasnik najljep�eg paba koji ste ikad vidjeli. 699 01:05:26,957 --> 01:05:29,188 Bi�e to veselo mjesto. 700 01:05:30,878 --> 01:05:33,267 Hajde, ljudi. Idemo! 701 01:05:33,438 --> 01:05:36,590 - Oh, hajde. �to je bilo sa-? - Nazad u komoru za mu�enje. 702 01:05:36,759 --> 01:05:38,078 Hajde. 703 01:05:38,239 --> 01:05:40,514 Mora da se radi. 704 01:05:45,120 --> 01:05:47,588 - Napravi�u ponovo. - Blago vama, gospo�o. 705 01:05:48,881 --> 01:05:51,315 Hey, nije li to bilo zvono za po�etak posla? 706 01:05:52,121 --> 01:05:54,237 Mogu da po�nu bez mene. 707 01:05:54,601 --> 01:05:57,196 Ho�u da popijem �olju �aja sa svojom gospo�om. 708 01:05:57,362 --> 01:05:59,478 Pa, blago tebi 709 01:06:04,123 --> 01:06:06,683 Zna�, nismo rekli 10 rije�i jedno drugom cijele nedjelje? 710 01:06:06,843 --> 01:06:07,992 Znam. 711 01:06:08,964 --> 01:06:10,841 �to je sa odlaskom u grad u subotu uve�e? 712 01:06:11,004 --> 01:06:14,201 Zna�, popi�emo par pi�a, razgovarati. �to ka�e�? 713 01:06:14,364 --> 01:06:16,242 Oh, voljela bih, Pedi. 714 01:06:16,405 --> 01:06:17,997 Re�i�u ti ne�to. 715 01:06:18,165 --> 01:06:20,315 Dopusti mi da uzmem pola funte iz tegle za d�em... 716 01:06:20,485 --> 01:06:22,926 i tretira�u te kao de�ko koji je iza�ao sa prvom djevojkom. 717 01:06:22,966 --> 01:06:24,877 Deset �ilinga? Oh, ne znam. 718 01:06:25,046 --> 01:06:26,684 Oh, hajde, Ajda. 719 01:06:26,846 --> 01:06:29,566 Lomio sam le�a za tebe. Dopusti mi da se malo zabavim. 720 01:06:29,727 --> 01:06:32,321 Dobro. U subotu uve�e, a? 721 01:06:41,288 --> 01:06:43,405 Proveo si no� u Kondili? 722 01:06:45,769 --> 01:06:48,647 Da li bi �olja vru�eg, jakog �aja bila mogu�a? 723 01:06:48,809 --> 01:06:51,847 Jo� nekoliko posjeta gospo�i Firt i bi�e mogu� brak. 724 01:06:52,010 --> 01:06:54,490 Platio sam puno posjeta mnogim gospo�ama Firth u svom �ivotu... 725 01:06:54,610 --> 01:06:55,804 i jo� sam slobodan. 726 01:06:55,970 --> 01:06:58,326 - To je sve pitanje tehnike. - Da. 727 01:06:58,491 --> 01:07:01,961 Nego, ostavimo moje probleme i razmotrimo tvoje. 728 01:07:02,131 --> 01:07:04,965 Tvoj dobri �ovjek izgleda gotovo zadovoljan. 729 01:07:05,132 --> 01:07:06,406 Ne, ne zaista. 730 01:07:06,572 --> 01:07:08,881 Ovaj posao mu ne prija vi�e nego �to sam o�ekivala. 731 01:07:09,052 --> 01:07:12,966 Pa, on je �ovjek koji mrzi rutinu. Njemu je potrebno malo uzbu�enje. 732 01:07:13,133 --> 01:07:14,407 Ali, gdje mo�e da ga na�e? 733 01:07:14,573 --> 01:07:17,327 Sem da ovce okrenu njega i po�nu da ga stri�u. 734 01:07:21,574 --> 01:07:23,246 Vrijeme za �aj. 735 01:07:24,655 --> 01:07:26,134 Vrijeme je za dim, dru�e. 736 01:07:26,295 --> 01:07:28,968 To�no, hajde da malo protegnemo ki�mu. 737 01:07:43,697 --> 01:07:48,726 Gospodo, odjednom imam potrebu za neki fin, �ist, lak novac. 738 01:07:48,898 --> 01:07:52,335 - �eli� da po�ne� two-up igru? - Mo�emo samo da uzmemo novac jedni od drugih. 739 01:07:52,499 --> 01:07:54,410 Ono �to �elimo da uzmemo od nekog drugog. 740 01:07:54,579 --> 01:07:56,092 O �emu pri�a�? 741 01:07:56,259 --> 01:08:00,378 U ovoj staji, imamo najbr�eg striga�a koga sam ikada video. 742 01:08:03,060 --> 01:08:05,734 - Pedi. - To�no. 743 01:08:06,581 --> 01:08:08,412 Stri�ersko natjecanje. 744 01:08:08,581 --> 01:08:11,175 Pa, ja nisam svjetski �ampion, zna�. 745 01:08:11,341 --> 01:08:14,061 Nisam ni rekao da jesi, ali da ne napravimo zafrkavanje od ovoga. 746 01:08:14,222 --> 01:08:15,814 Ne mo�e da podnese la�nu skromnost. 747 01:08:15,982 --> 01:08:19,055 Pa, ako vi ljudi ho�ete da rizikujete svoj novac na mene, nemam ni�ta protiv 748 01:08:38,865 --> 01:08:40,060 Hey, Pedi! 749 01:08:41,386 --> 01:08:43,581 Subota ve�e, i vi samo tu stojite? 750 01:08:43,746 --> 01:08:45,338 Striga�i nisu ono �to su nekad bili. 751 01:08:45,506 --> 01:08:47,384 Kuinlan nas sve vodi u Kondilu. 752 01:08:47,547 --> 01:08:50,266 We're going to fix up a shearing contest with the Mulgrue mob. 753 01:08:50,427 --> 01:08:52,623 - Oni su du�ni da budu u gradu. - Hajde s nama. 754 01:08:52,788 --> 01:08:55,700 Obe�ao sam gospo�i da �u je izvijesti. Ubit �e me, ako je zeznem. 755 01:08:55,868 --> 01:08:58,940 Tako je to kada je �ovjek o�enjen. Njegova du�a nije vi�e njegova. 756 01:08:59,108 --> 01:09:00,667 - Ka�em ti. - Ka�i njemu, Oker. 757 01:09:00,829 --> 01:09:02,865 �to je s tobom, �on? You off to the pictures? 758 01:09:03,029 --> 01:09:04,985 Rupe's taking me to a play, with live actors. 759 01:09:05,149 --> 01:09:07,948 Not very live probably, it's just a small touring company. 760 01:09:08,110 --> 01:09:12,183 - Don't start tearing it down in advance. - No, it's a fine night, stars are shining. 761 01:09:12,350 --> 01:09:14,148 My missus is all dolled up for me. 762 01:09:14,311 --> 01:09:16,950 Let's not anybody start tearing anything down. 763 01:09:17,111 --> 01:09:18,260 Should have a tie, really. 764 01:09:23,992 --> 01:09:25,664 �to je bilo, draga? 765 01:09:26,352 --> 01:09:27,945 Nisi se sredila. 766 01:09:41,955 --> 01:09:45,106 Pedi. Pedi, ne mogu i�i. Lizin termin je blizu. 767 01:09:45,275 --> 01:09:47,072 Ne mogu samo da iskoristim �ansu i odem. 768 01:09:47,236 --> 01:09:48,716 Za�to ne mo�e Bluji da ostane s njom? 769 01:09:48,836 --> 01:09:51,350 - �to je sa Helstedovima? - Niko od njih ne zna �to da radi. 770 01:09:51,516 --> 01:09:54,156 Osim toga, ona �eli da Bluji iza�e i Lijepo se provede. 771 01:09:54,317 --> 01:09:56,387 Nestrpljivo sam ovo �ekao tokom cijele nedjelje. 772 01:09:56,557 --> 01:10:00,550 Misli� da ja nisam? Ali ti mo�e� da shva�a�, zar ne? 773 01:10:01,798 --> 01:10:03,709 Pa, pretpostavljam. 774 01:10:04,598 --> 01:10:06,987 Gledaj, za�to samo ne zaboravimo odlazak u grad? 775 01:10:07,158 --> 01:10:09,957 Odemo do �atora, zapalimo vatru, sjednemo oko nje i pri�amo. 776 01:10:10,119 --> 01:10:12,349 Pretvaramo se da smo se vratili na�em putovanu. 777 01:10:12,519 --> 01:10:14,590 We'll save ourselves 10 bob. 778 01:10:14,760 --> 01:10:19,072 Pa, vidi�, Liz je pitala ako mo�e da donese svoje pletivo... 779 01:10:19,240 --> 01:10:20,753 i bude sa mnom, radi dru�tva. 780 01:10:20,920 --> 01:10:22,912 Mislila sam da �e� iza�i sa mu�karcima- 781 01:10:23,081 --> 01:10:26,710 Za�to si pristala na to, Ajda? Nisi me ni�ta pitala. 782 01:10:27,801 --> 01:10:31,317 - Hey, Bluji! �to radi�? - Bluji! Hey! 783 01:10:31,482 --> 01:10:33,791 Hajde, Bluji! 784 01:10:37,123 --> 01:10:38,715 Hvala, Ajda. 785 01:10:39,363 --> 01:10:41,240 Hey, hajde, Pedi. 786 01:10:44,084 --> 01:10:47,474 Pedi, voljela bih da ode� s njima i popije� nekoliko piva. osje�ala bih se bolje. 787 01:10:47,644 --> 01:10:50,365 Sem toga, potreban si mi da ode� da vidi� da vrati� Blujija ranije... 788 01:10:50,525 --> 01:10:52,834 i da se ne napije. Ho�e� li? 789 01:10:54,805 --> 01:10:58,799 Dobro. Hey, Kuinlan, �ekaj mene! 790 01:11:16,129 --> 01:11:20,600 Hey, Bluji, kako �e� nazvati svoju djevoj�i�u kada se rodi? 791 01:11:20,769 --> 01:11:24,604 Oker, rekao sam ti bezbroj puta, bi�e dje�ak. 792 01:11:24,770 --> 01:11:28,649 - To je to�no, zar nije, Pedi? - Sve �to ka�e�, Bluji. 793 01:11:28,810 --> 01:11:32,042 Hey, Bluji. Nisi popio previ�e, jesi li? 794 01:11:32,211 --> 01:11:34,645 - Oh, ne. - Dobro. 795 01:11:35,091 --> 01:11:37,948 Za�to ka�e� da ovaj tvoj �ovjek mo�e pobijediti bilo kog striga�a kog mi imamo? 796 01:11:37,972 --> 01:11:41,328 Je l' je to samo razgovor, ili ti ima� ne�to na umu, recimo, novac? 797 01:11:41,492 --> 01:11:44,007 Imam na umu, recimo, 20 funti sterlinga. 798 01:11:44,173 --> 01:11:48,052 Na stranu to �to moji ljudi imaju u svojim mislima, prati� li? 799 01:11:49,813 --> 01:11:51,884 When we was mixing it by the trucks that day... 800 01:11:52,054 --> 01:11:55,285 I couldn't help but notice you kept leading with your right, like this: 801 01:11:55,454 --> 01:11:57,411 Bez uvrede, but that's why I smeared you. 802 01:11:57,575 --> 01:12:00,931 - My right's where I pack my punch. - And where you leave yourself open. 803 01:12:01,095 --> 01:12:03,610 Sad, za�to ne proba� ne�to poput ovoga: 804 01:12:06,296 --> 01:12:08,287 - Vidi�? - Kao ovo, misli�? 805 01:12:08,456 --> 01:12:10,048 - Pazi, Turk! - Pa�ljivo, dru�e! 806 01:12:12,297 --> 01:12:14,049 Vidi� �to sam mislio? 807 01:12:14,937 --> 01:12:17,167 Prijatelji, Romani, striga�i. 808 01:12:17,338 --> 01:12:19,568 Zdravo, �on. Kako ti se svidjela prestadava? 809 01:12:19,738 --> 01:12:21,137 Oh, ne pitajte njega, madam. 810 01:12:21,298 --> 01:12:24,371 Ne budite ga iz njegovih snova. On se zaljubio u vodje�u damu. 811 01:12:24,539 --> 01:12:26,973 - Honest truth, give a bloke a go. - Oh, to nije sramota. 812 01:12:27,139 --> 01:12:31,577 Kada sam bio tvojih godina, bio sam do u�iju zaljubljen u Lili Langtri. 813 01:12:31,740 --> 01:12:35,619 I sad, moj nje�ni �isti ljiljanu, ja sam do u�iju zaljubljen u tebe. 814 01:12:35,780 --> 01:12:37,897 Oh, ne. 815 01:12:38,061 --> 01:12:39,779 Hey, �on. 816 01:12:40,501 --> 01:12:42,571 Oh, zdravo, tata. Nisam te video. 817 01:12:42,741 --> 01:12:44,254 �to si to uradio od sebe? 818 01:12:44,421 --> 01:12:47,300 Ja volim biti takav, osim tebe, naravno. 819 01:12:47,462 --> 01:12:49,373 Moja obitelj. 820 01:12:49,542 --> 01:12:52,376 Tvoja majka nije do�la sa mnom. Trebalo je da po�em s tobom. 821 01:12:52,543 --> 01:12:54,659 Ali, bio sam na igranku sa Rupom. 822 01:12:54,823 --> 01:12:56,051 Na to sam mislio. 823 01:12:56,223 --> 01:12:59,580 Cijela moja obitelj �ini mi se provodi svoje vrijeme sa drugima. 824 01:13:00,624 --> 01:13:02,421 Madam, sje�anje na- 825 01:13:02,584 --> 01:13:06,134 sje�anje na tvoj zvonki glas vra�a me uvijek natrag. 826 01:13:06,305 --> 01:13:08,773 Oh, Rup. Tolikim vojvodinim k�erkama sigurno nedostaje�. 827 01:13:08,945 --> 01:13:12,700 Vojvodine �erke. One nisu �ule polovinu stvari koje �elim re�i tebi. 828 01:13:12,866 --> 01:13:16,176 - Mo�emo i�io? - Oh, ne mogu da ostavim kasu, Rup. Ne jo�. 829 01:13:16,346 --> 01:13:20,386 Dakle, na to sam spao? Imam kasu za rivala? 830 01:13:24,787 --> 01:13:26,699 Gert. Vratio sam se, Gert. 831 01:13:26,868 --> 01:13:30,144 Koliko hladno�e ima u tvojim grudima? Naime, kako su tvoje grudi? 832 01:13:30,308 --> 01:13:33,142 - Jesam li ti nedostajao, dok me nije bilo? - Naravno da ne. 833 01:13:33,309 --> 01:13:37,188 - Koji je �avo ovo, Gert? - Zdravo, Jack. Ovo ovdje je Rup Veneker. 834 01:13:37,349 --> 01:13:40,069 Rup, ovo je Jack Pet�ou, gradona�elnik Kondila. 835 01:13:40,230 --> 01:13:41,822 On je neka vrsta prijatelja. 836 01:13:41,990 --> 01:13:44,185 - Drago mi je da te upoznajem, Veneker. - Pet�ou. 837 01:13:45,670 --> 01:13:48,265 "Vrsta prijatelja"? Gert, �to se ovdje doga�a? 838 01:13:48,431 --> 01:13:49,910 Sad, utuvi u glavu, Jack. 839 01:13:50,071 --> 01:13:52,346 Kako provodim svoje slobodno vreme je moja stvar. 840 01:13:52,511 --> 01:13:55,106 - Sad, slu�aj me. - Da, u�ini to, Your Worship. 841 01:13:55,272 --> 01:13:57,740 A, ja �u biti u susjedstvu greja�u svoje srce... 842 01:13:57,912 --> 01:13:59,744 za zna�-ti-koga. 843 01:14:01,953 --> 01:14:04,513 Umrijet �e� od smijeha s njim, Jack. 844 01:14:04,673 --> 01:14:06,186 A, trebalo je da �uje� rije�i. 845 01:14:06,353 --> 01:14:09,312 Kad pomisli� da je isti jezik, ka�e, "Pass the salt in"- 846 01:14:09,474 --> 01:14:11,465 - Ne mo�e� jednostavno da shva�a�- - �on. 847 01:14:11,634 --> 01:14:12,828 �on, uzmi pivo. 848 01:14:14,155 --> 01:14:16,350 - �to? - Uzmi pivo. 849 01:14:16,515 --> 01:14:19,154 Bio si da igra� sa Rupom zato �to on to voli. 850 01:14:19,315 --> 01:14:21,591 Sad popij pivo sa mnom zato �to je to �to ja volim. 851 01:14:24,636 --> 01:14:25,830 Dobro. 852 01:14:26,476 --> 01:14:29,355 Ovdje, ljubavi, malo pivo. 853 01:14:33,718 --> 01:14:36,232 Samo bih volio da me mama sada vidi. 854 01:14:42,679 --> 01:14:44,635 Sad, gdje je doktor? 855 01:14:44,799 --> 01:14:47,267 Ali, mora da je rekao kad se vra�a, ja- 856 01:14:47,440 --> 01:14:50,671 oprostite �to vi�em, ali molim vas, po�aljite ga ovamo �im stigne. 857 01:14:50,840 --> 01:14:53,195 Doktor je kod D�emsonovog placa, 35 kilometara odavde. 858 01:14:53,360 --> 01:14:55,431 Misli� da mo�e� da ga na�e� prije nego ode? 859 01:14:55,601 --> 01:14:57,319 Moram da probam. 860 01:14:57,761 --> 01:14:59,672 - �to mi raditi? - Budimo odbor za dobrodo�licu. 861 01:14:59,841 --> 01:15:03,118 Ta beba je na putu, sa doktorom ili bez njega. 862 01:15:03,842 --> 01:15:07,039 Onda, bolje da pomognem Liz da legne u krevet. 863 01:15:09,043 --> 01:15:11,238 Gospo�o Carmody, ne �elim D�in biti upla�ena. 864 01:15:11,403 --> 01:15:14,601 Pa, mislite da �emo ostaviti Liz da do�eka bebu sama? 865 01:15:16,084 --> 01:15:17,620 Dajte D�in odobrenje, gospodine Helsted. 866 01:15:17,644 --> 01:15:19,940 Ona je jaka djevojka. Ona �e uraditi �to treba da se uradi. 867 01:15:19,964 --> 01:15:22,877 Dobro. Probajte u pabu gospo�e Firth, vidite ako je tamo na�e stado. 868 01:15:23,045 --> 01:15:26,515 Ako ne, pozovite svaki pab u gradu. Sigurno su u jednom od njih. 869 01:15:40,087 --> 01:15:43,922 Niko nije ku�i. Niko nije ku�i, sem mene. 870 01:15:44,088 --> 01:15:46,807 A, meni se stra�no �uri. 871 01:15:52,489 --> 01:15:56,165 Igrali smo tenis u �koli i puno smo surfovali(nije internet):). 872 01:15:56,330 --> 01:15:58,844 Sidnej je predivan leti. 873 01:16:01,010 --> 01:16:02,808 Nisam ga na�la. 874 01:16:03,931 --> 01:16:06,161 Ajda, Ose�am se vezano. 875 01:16:06,571 --> 01:16:10,326 - Po�inje da boli stra�no. - Nije badava, Liz. 876 01:16:11,292 --> 01:16:12,486 Trudi�u se biti dobra. 877 01:16:12,652 --> 01:16:14,961 Nemoj. Vri�ti jako da sru�i� ku�u ako �e ti pomo�i. 878 01:16:15,132 --> 01:16:17,772 Ako ne vrijedi, vjerovatno �u. 879 01:16:18,973 --> 01:16:22,853 - Ajda, koliko dugo ti je trajalo sa �onom? - Svaki put je druga�ije, zna�. 880 01:16:23,014 --> 01:16:25,369 Bluji. Ho�u Blujija. 881 01:16:27,294 --> 01:16:30,287 - Dr�i se, Liz. - Ho�u Blujija sa mnom. 882 01:16:30,455 --> 01:16:32,252 - Bit �e� dobro, Liz. - Bluji. 883 01:16:33,095 --> 01:16:34,892 - Dove��u ga. - �to? 884 01:16:35,055 --> 01:16:37,126 Idem u grad, da ga na�em, i dovedem ga. 885 01:16:37,296 --> 01:16:39,173 Dobro, ali nemoj dugo. 886 01:16:54,498 --> 01:16:57,059 Zdravo. �to radite ovdje, gospo�o Helsted? 887 01:16:57,219 --> 01:16:59,414 Tra�im Blujija. 888 01:17:04,860 --> 01:17:07,613 - Zdravo, ljubavi. - Jesi li vidio Blujija Brauna? 889 01:17:07,780 --> 01:17:10,978 Gdje je, pitala sam? Oh, gubi se od mene. 890 01:17:11,141 --> 01:17:14,497 Oh, ovdje-Bluji? ovdje je, ljubavi. 891 01:17:15,061 --> 01:17:16,540 Upravo ovdje. 892 01:17:16,701 --> 01:17:19,774 Pogledaj ga. Pijan tko letva. 893 01:17:19,942 --> 01:17:21,819 Ovakav je samo nakon sat pi�a. 894 01:17:21,982 --> 01:17:25,180 Pa, otreznite ga brzo. Liz ga tra�i. 895 01:17:27,943 --> 01:17:30,741 Oh, hey. Hey, Bluji! Hey. 896 01:17:30,903 --> 01:17:32,496 Hey, Bluji. 897 01:17:33,224 --> 01:17:37,376 - Dobit �e� bebu. - Znam to. 898 01:17:37,985 --> 01:17:41,375 Vrijeme je za ojanjenje na Wattle Run! 899 01:17:42,545 --> 01:17:46,505 - �to... am funtu da je dje�ak! - Nijedno, to su blizanci! 900 01:17:47,066 --> 01:17:48,738 Hajde! Hajde, ti! 901 01:17:49,386 --> 01:17:53,539 - �to... am funtu da je dje�ak! - Nijedno, to su blizanci! 902 01:17:55,347 --> 01:17:58,420 Hajde, narode! Ja vozim! 903 01:18:06,269 --> 01:18:08,703 Nisam mogao da dovedem docu. Oti�ao je u Big Billabong. 904 01:18:08,869 --> 01:18:13,705 Bob, moram i�i da pomognem Ajdi. Vidi� kako mu�karci dovode Blujija pijanog. 905 01:18:30,512 --> 01:18:31,945 Pa, evo ga ovdje, Ajda. 906 01:18:32,112 --> 01:18:35,389 U jednom komadu, i skoro dobar kao now. 907 01:18:35,553 --> 01:18:37,509 Umuknite, svi vi! 908 01:18:37,673 --> 01:18:40,472 Dakle, neka se istope stene, ako to nije stara Ajda. 909 01:18:40,634 --> 01:18:42,670 Blago tebi, Ajda! 910 01:18:44,434 --> 01:18:46,949 Pa, hvala za sve ljubaznu pomo�! 911 01:18:47,115 --> 01:18:50,824 Onda sad, sada ga otreznite. Ne zanima me kako �ete, ali to uradite brzo. 912 01:18:50,995 --> 01:18:52,952 �to sam ja, njegov �uvar ili �to? 913 01:18:53,116 --> 01:18:57,348 Zdravo, mama. vidio sam svoju prvu predstavu i popio svoje prvo pivo. 914 01:18:57,996 --> 01:18:59,874 Nisi li i njegov �uvar tako�e? 915 01:19:07,958 --> 01:19:09,152 Ajda, po�uri. 916 01:19:24,720 --> 01:19:26,870 Hajde sad, Liz. Guraj. 917 01:19:27,881 --> 01:19:30,600 To je to. Sad ja�e. Hajde. 918 01:19:32,721 --> 01:19:34,678 Tako je, djevoj�ice. 919 01:19:35,122 --> 01:19:37,682 Evo je, D�in. Uzmi je za ruke. 920 01:19:55,725 --> 01:19:57,875 Pa, evo ga, ono �to je ostalo od njega. 921 01:19:58,045 --> 01:19:59,797 Ostatak je niz brdo. 922 01:19:59,965 --> 01:20:02,526 Pa, izgleda sme�ureno, ali ljudski. 923 01:20:02,686 --> 01:20:06,679 Ajda. Oh, Ajda, osje�am se slomljeno. 924 01:20:06,846 --> 01:20:10,999 Ne, nisi, Bluji. U�i i pozdravi svog sina. 925 01:20:22,249 --> 01:20:24,604 Oh, moram re�i momcima. 926 01:20:27,649 --> 01:20:30,926 Dakle, ovo je prva beba ro�ena na Wattle Runa, a da nije ovca. 927 01:20:31,290 --> 01:20:33,406 Ne�e biti posljednja, nadam se. 928 01:20:33,730 --> 01:20:35,961 O �emu vas dvoje pri�ate? 929 01:21:05,255 --> 01:21:07,974 - Jutro. - Ustala si rano. 930 01:21:08,135 --> 01:21:10,172 Pa, morala sam ne�to u�initim. 931 01:21:10,336 --> 01:21:13,373 - Rekao sam Turku da ti ka�e- - Da, da, rekao mi je. Hvala. 932 01:21:13,536 --> 01:21:15,333 Nisam htio da brine�. 933 01:21:17,737 --> 01:21:19,648 - U redu, gledaj... Pedi. 934 01:21:19,977 --> 01:21:22,252 Prije nego �to i�ta ka�e�, ja... 935 01:21:23,498 --> 01:21:27,457 - �ao mo je zbog prethodne no�i. - Sve je u redu. 936 01:21:28,218 --> 01:21:30,528 �ao mi je zbog �ona, u stvari. 937 01:21:30,699 --> 01:21:33,054 Ne znam o �emu sam mislio. 938 01:21:33,219 --> 01:21:37,372 - Bilo je samo jedno pivo, Ajda. - Pa, ne�e ga ubiti, a? 939 01:21:39,700 --> 01:21:41,816 Sve je u redu, onda? 940 01:21:42,460 --> 01:21:43,974 Da. 941 01:21:50,342 --> 01:21:51,855 Samo... 942 01:21:54,022 --> 01:21:56,411 sutra se okre�em sebi. 943 01:21:57,943 --> 01:22:00,582 Odlazimo u subotu uve�e, odmah poslije posla. 944 01:22:04,184 --> 01:22:06,220 Bili smo ovdje �est nedjelja, Ajda. 945 01:22:06,384 --> 01:22:08,454 Potrebna ti je potrebna, rekla si. Dobro. 946 01:22:08,624 --> 01:22:10,615 Dakle, zar nije �est nedjelja dovoljno? 947 01:22:11,745 --> 01:22:15,818 Slu�aj, Ajda. Sve je lo�e krenulo izme�u nas otkad smo ovdje. 948 01:22:15,985 --> 01:22:18,261 Ne vidimo �ona vi�e. Ne vidimo se me�usobno. 949 01:22:18,426 --> 01:22:21,736 Kada se vidimo, mrtvi smo umorni ili drugih stotinu stranaca vise u blizini. 950 01:22:21,906 --> 01:22:24,501 Ne brinem zbog ostajanja, u pitanju je novac koji zara�ujemo. 951 01:22:24,667 --> 01:22:26,747 Nije nam potreban novac. Nikad nam nije bio potreban. 952 01:22:26,867 --> 01:22:29,904 Potreban nam je sad. Ho�u dom, Pedi, ba� kao �to �on �eli. 953 01:22:30,067 --> 01:22:33,265 Ne �elim da se vozim tim kolima sve do groba. 954 01:22:33,428 --> 01:22:36,386 Oh, za�to se uvijek okrene� i ode� kada ti to ka�em? 955 01:22:36,548 --> 01:22:39,347 Rekao sam ti na po�etku, ne mogu biti zaglavljen na jednom mjestu. 956 01:22:39,509 --> 01:22:40,658 Moram da se kre�em. 957 01:22:40,829 --> 01:22:43,787 Ti si to prihvatila. Sad, za�to si lagala? 958 01:22:43,949 --> 01:22:45,606 Nikada nisam obe�ala da se ne�u promijeniti. 959 01:22:45,630 --> 01:22:47,825 Nikada nisam obe�ala da ne�u biti stara i upla�ena. 960 01:22:47,990 --> 01:22:50,823 �to ti misli�? Misli� da ne mogu voditi brigu o tebi i dijetetu? 961 01:22:50,990 --> 01:22:52,788 Oboje smo stariji. vrijeme je da mi- 962 01:22:52,951 --> 01:22:57,627 - Ne govori za mene. Ja jo� nisam zavr�io. - Samo se trudim da gledam unaprijed, Pedi. 963 01:22:58,712 --> 01:23:00,862 Pa, ja gledam slijede�u subotu. 964 01:23:01,032 --> 01:23:02,943 Tada odlazim. 965 01:23:05,753 --> 01:23:08,028 Ti i �on ne�ete da po�ete sa mnom? 966 01:23:09,233 --> 01:23:10,825 Pa, ne. 967 01:23:20,115 --> 01:23:21,912 Hey, Paddy. 968 01:23:22,195 --> 01:23:24,106 Pri�ekaj minut, ho�e�? 969 01:23:25,756 --> 01:23:28,316 Sve je u redu sa natjecanjem sa Mulgrue bunch. 970 01:23:28,476 --> 01:23:31,354 Sve je u redu i sa gazdom tako�e, tako da smo ugovorili za subotu. 971 01:23:31,516 --> 01:23:34,236 - Ra�unamo na tebe. - Ne �elim da iko ra�una na mene. 972 01:23:34,397 --> 01:23:36,467 - Bolje na�ite nekog drugog. - Stotinu mu kukuurika. 973 01:23:36,637 --> 01:23:39,231 �uo si nas kada smo pravili planove sino�. Nisi nas zaustavio. 974 01:23:39,638 --> 01:23:41,515 Bio sam pijan sino�. 975 01:23:41,918 --> 01:23:45,991 Nisam dao pristanak samo zato �to sam rekao da sam br�i od nekog drugog. 976 01:23:51,479 --> 01:23:53,994 Taj prljavi dingo. �ovjek bi trebalo da ga tresne u glavu. 977 01:23:54,160 --> 01:23:55,354 Sigurno ima svoje razloge. 978 01:23:55,520 --> 01:23:58,114 Oh, prokleti razlozi. Povukao se kao �uti pas. 979 01:23:58,280 --> 01:24:01,717 �to �emo sad, da odemo do Mulgrueo, ka�emo da odustajemo? 980 01:24:01,881 --> 01:24:03,473 Oh, mo�da je i bolje ovako. 981 01:24:03,641 --> 01:24:07,237 Takvom dingu bi mogla otkazati ruka kako je otkazao i natjecanje. 982 01:24:08,922 --> 01:24:11,418 Tata je upravo rekao ljudima da ne�e sudjelovati na natjecanje... 983 01:24:11,442 --> 01:24:13,603 iako ih je pustio da ga ugovore za slijede�u subotu. 984 01:24:13,763 --> 01:24:16,072 On ho�e da odemo slijede�e subote. 985 01:24:16,483 --> 01:24:18,713 Kako �emo onda sakupiti dovoljno novca za plac? 986 01:24:18,883 --> 01:24:20,157 Ba� ga briga za plac. 987 01:24:20,324 --> 01:24:22,235 On odlazi bez obzira da li idemo s njim... 988 01:24:22,404 --> 01:24:24,520 i to pokazuje koliko su mu sna�na osje�anja, �on. 989 01:24:24,684 --> 01:24:28,473 - Ali nikad prije se nismo razdvajali. - Ne�emo se razdvojiti ni sad. 990 01:24:29,765 --> 01:24:32,882 Ja ostajem, mama. I mislim da bi i ti trebalo da ostane�. 991 01:24:33,045 --> 01:24:34,877 �on, ti ima� cijeli svoj �ivot da pro�ivi�. 992 01:24:35,046 --> 01:24:37,241 Mi smo polovinu pro�ivjeli, tvoj otac i ja. 993 01:24:37,406 --> 01:24:39,203 Tebe �ekaju drugi ljudi... 994 01:24:39,366 --> 01:24:41,801 ali niko ne �eka nas, osim nas mne�usobno. 995 01:24:41,967 --> 01:24:44,401 Nemoj �ak ni da me pita� da biram izme�u tebe i tvog oca... 996 01:24:44,567 --> 01:24:46,558 jer �u izabrati njega svaki put. 997 01:25:05,850 --> 01:25:07,249 Dobar dan. 998 01:25:10,091 --> 01:25:12,559 Mama ka�e da odlazi� u subotu? 999 01:25:12,811 --> 01:25:15,406 Imam svoje razloge, �on. Ti si suvi�e mlad da bi razumio. 1000 01:25:15,572 --> 01:25:19,565 Muka mi je od toga da mi stariji govore da sam suvi�e mlad, kao da je to neka bolest ili sli�no. 1001 01:25:19,972 --> 01:25:22,407 Rekao sam Rupu da nema smisla tebi govoriti. 1002 01:25:22,573 --> 01:25:25,041 Tko ti daje pravo da o na�im stvarima pri�a� s njim? 1003 01:25:25,213 --> 01:25:28,684 On se zaglavio zbog tebe. Nikada nije mislio da si dingo, kako Klint ka�e. 1004 01:25:28,854 --> 01:25:30,810 Sredi�u tog Klinta kasnije. 1005 01:25:30,974 --> 01:25:33,886 Minut nako �to im okrene� le�a, ljudi idu okolo pri�aju�i o tebi. 1006 01:25:34,054 --> 01:25:36,728 Niko nema dovoljno petlje da mi to ka�e u lice. 1007 01:25:39,935 --> 01:25:43,451 Ja mislim da si ti dingo, jer bje�i� od mame i mene. 1008 01:25:47,056 --> 01:25:50,254 Nemoj me udariti, tata, ili mo�e� oti�i i nikada ne�u po�i za tobom. 1009 01:26:00,418 --> 01:26:03,217 Nemoj ikada tako pri�ati sa mnom ponovo, �on. 1010 01:26:04,659 --> 01:26:06,411 Mogao bih te ubiti. 1011 01:26:06,579 --> 01:26:10,414 Ne�e� nas napustiti, zar ne, tata? Molim te nemoj. 1012 01:26:12,660 --> 01:26:16,495 - Hey, Pedi, mo�emo popri�ati? - Samo minut. 1013 01:26:16,661 --> 01:26:18,617 To su ljudi. Svi oni, tata. 1014 01:26:18,781 --> 01:26:21,773 Znam, �on. Osje�am se slomljneo zbog toga, ali- 1015 01:26:22,261 --> 01:26:24,412 Pa, ne mogu jednostavno da odustanu. 1016 01:26:25,902 --> 01:26:28,052 Kada bi samo postojao neki na�in... 1017 01:26:30,343 --> 01:26:31,662 Da? 1018 01:26:33,463 --> 01:26:35,579 Imamo novi plan, Karmodi. 1019 01:26:35,743 --> 01:26:38,781 - Kakav plan? - Plan za natjecanje. 1020 01:26:38,944 --> 01:26:42,732 �elimo da Mulgrues vide da imamo �ovjeka na koga smo ponosni. 1021 01:26:43,665 --> 01:26:44,814 Skrati, ho�e� li? 1022 01:26:44,985 --> 01:26:49,376 Ali glavni cilj zara�ivanje novca je za dostojan slu�aj. 1023 01:26:49,545 --> 01:26:52,219 Poklon za kr�tenje blujijeve bebe. 1024 01:26:53,146 --> 01:26:54,738 Pa, kriki. �to ne re�e tako? 1025 01:26:54,906 --> 01:26:56,942 Nisam znao da je i�ta tako u pitanju. 1026 01:26:57,106 --> 01:27:00,467 To ne zna�i da ne mo�emo da se kladimo sa strane. Mi mo�emo jo� napraviti malo novca. 1027 01:27:00,907 --> 01:27:03,182 Sve dok Bluji dobija ve�i komad toga... 1028 01:27:03,347 --> 01:27:05,225 Bit �u sretan da dam doprinos. 1029 01:27:05,548 --> 01:27:07,186 Divan si, tata. 1030 01:27:10,428 --> 01:27:12,738 Hey, ka�ite i nama tajnu. 1031 01:27:12,909 --> 01:27:15,707 U pitanju je natjecanje u stri�i. Sve je ugovoreno za subotu. 1032 01:27:15,869 --> 01:27:17,382 Pa, sad. 1033 01:27:17,549 --> 01:27:22,419 Do�la sam ovamo da vas sve pozovem na zabavu u �ast blujijeve bebe. 1034 01:27:22,590 --> 01:27:25,549 Ali �ini mi se da �ast treba da podijeli... 1035 01:27:25,711 --> 01:27:27,463 sa Pedijem, ljudi biraju. 1036 01:27:30,111 --> 01:27:35,061 Dobro, momci. slijede�e subote u pabu, pivo, grickalice i rolovane kobasice. 1037 01:27:37,232 --> 01:27:40,623 Hajde, Rup. Otprati me do kola. 1038 01:27:48,674 --> 01:27:50,585 Kako �ovjek to da u�ini? 1039 01:27:58,596 --> 01:28:02,555 Ajda, razmi�ljao sam... 1040 01:28:02,716 --> 01:28:06,107 po�to treba da ostanem za natjecanje, u svakom slu�aju... 1041 01:28:08,117 --> 01:28:10,585 mogli bismo da ostanemo do kraja sezone. 1042 01:28:13,478 --> 01:28:16,470 Pa, ho�emo li �aj? Nisi ni�ta jeo cijeli dan, jesi li? 1043 01:28:16,638 --> 01:28:18,276 To�no. 1044 01:28:19,079 --> 01:28:23,709 - Jesi li gladan? - Ne, imam lupanje u�iju sa momcima. 1045 01:28:23,879 --> 01:28:25,471 Vidimo se kansije. 1046 01:29:02,365 --> 01:29:05,596 Karmodi, nema �ive du�e na Wattle Runu koji se nije kladio na tebe. 1047 01:29:05,765 --> 01:29:08,360 �ak i nekoliko ovaca probalo je da mi ka�e to. 1048 01:29:08,526 --> 01:29:10,806 Samo se nadam da �e Mulgrue stado donijeti dovoljno novca. 1049 01:29:10,966 --> 01:29:12,285 Ni�ta ne garantujem. 1050 01:29:12,446 --> 01:29:15,086 Ni�ta od toga. Bez skromnosti. Povjerenje se sti�e svakog dana. 1051 01:29:15,247 --> 01:29:17,807 Je l'? Pa, to je dobro. Bojao sam se da bih to mogao biti ja. 1052 01:29:19,087 --> 01:29:22,125 Hey, sti�e Mulgrue stado. 1053 01:29:33,169 --> 01:29:36,765 Johnson. Ti si izaziva�? 1054 01:29:37,370 --> 01:29:40,362 Ne znam za�to su izabrali mene, ja sam najgori od svih nas. 1055 01:29:42,771 --> 01:29:45,524 Nisam ra�unao da �u �erupati pili�e, Herb. 1056 01:29:45,691 --> 01:29:48,525 Ne �uri, Karmodi. Samo zadr�i lepu, prisebnost. 1057 01:29:48,692 --> 01:29:51,365 Dvjesta devedeset bi trebalo da je dovoljno za pobjedu. 1058 01:29:51,852 --> 01:29:54,811 I've heard bull in me time, but that takes some beating. 1059 01:29:55,493 --> 01:29:57,768 Pa, ako ste spremni, hajde da po�nemo. 1060 01:29:57,933 --> 01:30:00,367 Ti si ovdje, �tond broj �etiri. 1061 01:30:20,536 --> 01:30:23,210 Dr�i, Wilsone. Dr�i oko na ovo, ho�e� li? 1062 01:30:23,377 --> 01:30:24,890 Ne�e� skinuti svoju drvenu nogu? 1063 01:30:25,057 --> 01:30:29,176 Ne, ne�emo da osramotimo �ampiona. 1064 01:30:31,218 --> 01:30:33,448 Oni mora da su prolupali, ta Mulgrue dru�ina. 1065 01:30:33,618 --> 01:30:36,258 - Napuni�e 80 za koji dany. - Paddy �e napraviti majmuna od njega. 1066 01:30:36,419 --> 01:30:40,014 Ne bih da mu uradim to, ni�ta sli�no. Ne bi bilo u redu. 1067 01:30:40,699 --> 01:30:44,056 Hey, Clint, stavi petaka za mene, ho�e� li? 1068 01:30:44,220 --> 01:30:45,812 - Va�i se, dru�e. - Samo pobjedi, tata. 1069 01:30:45,980 --> 01:30:48,699 �to... i smo funtu na tebe, mama i ja. sretno. 1070 01:30:48,860 --> 01:30:51,250 Natjecanje �e se odvijati sa dva sata stri�enja... 1071 01:30:51,421 --> 01:30:54,219 i pet minuta odmora i jedan sat za obrok. 1072 01:30:54,381 --> 01:30:57,021 Rezultat �e pratiti zajedno na� gospodin Quinlan... 1073 01:30:57,182 --> 01:30:58,979 i gospodin Wilson sa Mulgrue. 1074 01:30:59,142 --> 01:31:01,372 Neka bolji pobjedi. 1075 01:31:09,223 --> 01:31:12,978 - Spremite se. - Hajde. Hey. 1076 01:31:37,268 --> 01:31:38,986 Ispuni svoju kvotu, Paddy. 1077 01:31:39,148 --> 01:31:41,867 Ne�e� dobiti nijedan compo ako padne�, Herbie. 1078 01:31:42,028 --> 01:31:44,907 Taj mali �goljavac nije torba neke djevoj�ice. 1079 01:31:45,269 --> 01:31:47,578 Radi svjesno, Carmody. Sad, lagano prati svoje misli. 1080 01:31:47,749 --> 01:31:49,740 Spoji svijest s tim instrumentom, hajde. 1081 01:32:58,399 --> 01:33:00,994 - Kako izgleda? - Sve� kao beba. 1082 01:33:01,160 --> 01:33:05,199 Bio si ravan gu�terovom jeziku kada pije vodu, ali on te je pratio u stopu. 1083 01:33:14,442 --> 01:33:16,398 �akonatno. 1084 01:33:18,042 --> 01:33:19,795 Taj lik nije �ovjek. 1085 01:33:20,163 --> 01:33:21,960 Probaj da mu ne poka�e� da si nervozan. 1086 01:33:22,123 --> 01:33:25,752 U stvari, mo�e biti psihi�ki dobro ako mo�e� od srca da se nasmjee�. 1087 01:33:25,923 --> 01:33:29,200 Smej se ti. Ne mogu da se sjetim ni�eg smije�nog. 1088 01:33:29,364 --> 01:33:32,994 - Mo�emo te golicati. - Ne brini, tata. Ne�e on izdr�ati do kraja. 1089 01:33:33,165 --> 01:33:35,998 - O tome ne brinem. - Paddy, izda�e ga noge. 1090 01:33:36,165 --> 01:33:39,875 - Ima� jo� puno vremena. - E, to je ono �to me brine. 1091 01:33:40,046 --> 01:33:42,241 Spremite se. 1092 01:34:03,769 --> 01:34:05,805 Pauza za ru�ak. 1093 01:34:47,055 --> 01:34:48,250 Taj mali stari licemer. 1094 01:34:48,416 --> 01:34:50,486 - �to bih dao da sam stavio novac na njega. - Ocker! 1095 01:34:50,656 --> 01:34:54,092 Da li praktikuje� da gubi� ili to dolazi prirodno? 1096 01:35:03,738 --> 01:35:04,887 Tata, ima� jedan sat. 1097 01:35:05,058 --> 01:35:07,492 - Idi i prilegni. Donijet �u ti- - Ne, ne mo�e. 1098 01:35:08,138 --> 01:35:10,573 To bi dalo Johnsonu famoznu psiholo�ku prednosti... 1099 01:35:10,739 --> 01:35:13,378 da zna da Paddy le�i umoran. 1100 01:35:13,979 --> 01:35:15,698 On �ak nije ni iza�ao van. 1101 01:35:15,860 --> 01:35:20,570 A, mo�da bi to govorilo da je on previ�e umoran da do�e �ak i do varata? 1102 01:35:35,823 --> 01:35:37,381 Idem da prilegnem u �ator. 1103 01:35:37,543 --> 01:35:39,101 - Paddy... Rupe. 1104 01:35:39,503 --> 01:35:42,097 Mo�da nas je o�i�ao a i ostrigao... 1105 01:35:42,624 --> 01:35:45,013 ali psihi�ki, on me razbija. 1106 01:35:56,106 --> 01:35:58,415 - Deset za Johnny Sanford. - Deset za Johnny Sanford. 1107 01:35:58,586 --> 01:36:01,180 - Dva za Willis Jacobs. - Dobro, dva za Jacobs. 1108 01:36:01,346 --> 01:36:04,384 Deset za Costello. �etiri za Pierce. 1109 01:36:04,547 --> 01:36:07,266 Dobro, �etiri za Pierce. 1110 01:36:07,467 --> 01:36:10,540 I deset funti za tebe, Wilson. Ho�e� li ih sada, Wilsone? 1111 01:36:11,788 --> 01:36:13,221 Bluey. 1112 01:36:19,909 --> 01:36:22,742 �ao mi je �to nisam pobijedio za tvog malog dje�aka, Bluey. 1113 01:36:23,069 --> 01:36:25,868 Ne brini zbog toga, Paddy. Dao si sve od sebe. 1114 01:36:31,711 --> 01:36:35,829 I tri za Sandy Sanderson, i to je sve. 1115 01:36:38,032 --> 01:36:40,705 Pa, dobar dan. U�ivao sam. 1116 01:36:40,872 --> 01:36:42,908 Hvala �to se nas pitali. 1117 01:37:00,875 --> 01:37:04,266 Jadan tata. Ba� kada se osje�ao zadovoljno. 1118 01:37:04,476 --> 01:37:07,786 Bi�e ponovo veseo, jednom kabitio opet krenuli. 1119 01:37:10,836 --> 01:37:14,671 - Sean, Sje�a� se one farme u Bulingi? - Sje�am li se? 1120 01:37:14,837 --> 01:37:17,635 Kada god pri�amo o placu, to je jedino o �emu razmi�ljam. 1121 01:37:17,797 --> 01:37:19,629 Jo� je na prodaju. 1122 01:37:19,798 --> 01:37:22,596 Gospo�a Bateman mi je pisala. Nisam htjela da ti pri�am ranije o tome. 1123 01:37:22,758 --> 01:37:25,227 Pretpostavljam da se ta farma ne�e brzo prodani. 1124 01:37:25,399 --> 01:37:27,959 - Jesu li rekli cijenu? - Dvije tisu�e funti. 1125 01:37:28,119 --> 01:37:30,394 Na kraju sezone, imat �emo vi�e od 400. 1126 01:37:30,559 --> 01:37:32,755 To je sasvim dovoljno da platimo. 1127 01:37:34,000 --> 01:37:36,195 U slu�aju da tata ho�e taj plac. 1128 01:37:36,920 --> 01:37:40,152 Prvo �emo sakupiti novac, onda �emo brinuti o tati. 1129 01:37:40,321 --> 01:37:43,233 Kad govorimo o tati, ovo mi se ne �ini takti�ki nekako. 1130 01:38:17,086 --> 01:38:18,838 Ti�ina. 1131 01:38:19,046 --> 01:38:20,400 Ti�ina. 1132 01:38:20,567 --> 01:38:23,081 Ti�ina. 1133 01:38:23,887 --> 01:38:26,527 Dobro, tko je za lju�tenje krompira? 1134 01:38:31,488 --> 01:38:32,637 Hey, momci! 1135 01:38:32,808 --> 01:38:35,607 Slu�ajte, ima ovamo soba sa piljevinom na stolu. 1136 01:38:35,769 --> 01:38:37,122 Tko je za to da igra two-up? 1137 01:38:43,010 --> 01:38:45,968 Imam osje�aj da je lju�tenje krompira za nas. 1138 01:38:46,130 --> 01:38:48,599 �enski instinkt, tako ja to zovem. 1139 01:38:48,971 --> 01:38:51,360 Pa, hajde, zvekane. 1140 01:38:52,651 --> 01:38:54,483 Hajde, djevojke. 1141 01:38:54,652 --> 01:38:57,485 Gdje su svi veliki momci? Svi smo ovdje? 1142 01:38:57,892 --> 01:38:59,007 Ja dajem pet. 1143 01:38:59,172 --> 01:39:02,051 - Ovdje je pet funti koji ka�u da �e biti glave. - Postavi�u centar. 1144 01:39:02,213 --> 01:39:03,949 - Kladim se da �e biti glava. - Trideset bob. 1145 01:39:03,973 --> 01:39:06,043 - Funtu na glave. - Funtu na pisma. 1146 01:39:06,213 --> 01:39:08,284 Dva boba na glave! 1147 01:39:08,454 --> 01:39:10,570 - Da, ja �u postaviti. - Dobro. 1148 01:39:10,734 --> 01:39:12,213 - Postavio si ih? - Da. 1149 01:39:12,374 --> 01:39:13,854 Dobro, hajde, baci. 1150 01:39:14,015 --> 01:39:15,767 Sad, idemo po�teno. 1151 01:39:15,975 --> 01:39:17,408 Krenuli su gore, i glave su gore. 1152 01:39:17,575 --> 01:39:19,293 I to su... pisma! 1153 01:39:21,416 --> 01:39:23,930 Pobijedio sam. Trebalo je da se kladi� kao ja, tata. 1154 01:39:24,096 --> 01:39:26,656 - Sine, vidi�, samo mi je funta ostala- - Kladi�u se deset. 1155 01:39:26,816 --> 01:39:29,092 Oprosti, tata. Ne bih da propustim slijede�e bacanje. 1156 01:39:29,257 --> 01:39:31,293 �etiri boba, bi�e pisma. 1157 01:39:31,817 --> 01:39:33,011 �etiri funti, glava. 1158 01:39:34,177 --> 01:39:37,534 Slu�enje piva nedjeljom i vo�enje zajedni�ke kockarnice? 1159 01:39:37,698 --> 01:39:40,371 Mogla bih da dobijem 12 mjeseci zatvora i da izgubim licencu. 1160 01:39:40,538 --> 01:39:42,499 Za�to ih onda ne natjera� da prestanu sa igranjem? 1161 01:39:42,579 --> 01:39:45,537 Oh, pusti ih nek se zabavljaju. Ne tra�e mnogo, mu�karci tamo. 1162 01:39:45,699 --> 01:39:48,612 Oni biju bitke za svoje �ivote trude�i se da budu u skladu sa prirodom... 1163 01:39:48,780 --> 01:39:50,736 odr�avaju�i ovaj dio zemlje �ivim. 1164 01:39:50,900 --> 01:39:52,697 I kada umru, budu zaboravljeni. 1165 01:39:52,860 --> 01:39:55,580 Niko im ne zahvali. Sve �to dobiju je mu�enje. 1166 01:39:56,181 --> 01:39:59,856 Ispijanje piva nedjeljom i kockanje mo�da je protiv zakona... 1167 01:40:00,021 --> 01:40:02,022 ali zakon je napravljen po gradskim standardima. 1168 01:40:02,182 --> 01:40:05,811 Oni ne znaju ni�ta o tome �to mu�karce ovdje dr�i u �ivotu. 1169 01:40:05,982 --> 01:40:08,975 Pivo, to je ono �to tra�e, Gert. Pivo. 1170 01:40:10,423 --> 01:40:12,493 Pa, ne li�i na tebe da napusti� two-up igru. 1171 01:40:12,663 --> 01:40:15,018 �to je bilo, napustila te sre�a? 1172 01:40:15,984 --> 01:40:17,815 Ima li nekog kod ku�e? 1173 01:40:22,705 --> 01:40:24,696 Ja sam vlasnica. �to vam je potrebno, soba? 1174 01:40:24,865 --> 01:40:26,825 Da, gospo�o, i okovratnik, ako mo�ete upravljati. 1175 01:40:26,905 --> 01:40:29,340 Evan Evans, moje je ime. Samo isporu�ujem stado ovaca. 1176 01:40:29,506 --> 01:40:31,497 Ja sam goni� tako�e. Paddy Carmody je moje ime. 1177 01:40:31,666 --> 01:40:34,385 - Kasnite sa za sezonom. - Zaigrao sam se kartama na putu. 1178 01:40:34,546 --> 01:40:35,546 Trajalo je mjesec dana. 1179 01:40:35,907 --> 01:40:38,043 Neko mjesto gdje moji mrzovoljci i konji mogu dobiti uto�i�te? 1180 01:40:38,067 --> 01:40:39,466 Ovdje, ja �u ih smjestiti za vas. 1181 01:40:39,627 --> 01:40:42,745 Oh, u slu�aju da ste zainteresirani, upravo se igra two-up ovdje. 1182 01:40:42,908 --> 01:40:45,820 - Gdje? - Dobro, mrzovoljni, poslije jela. 1183 01:40:45,988 --> 01:40:47,501 "Mrzovoljni." 1184 01:41:22,193 --> 01:41:23,593 Zna� li koliko sam ve� osvojio? 1185 01:41:23,754 --> 01:41:26,826 �etiri funti. �to je bilo, tata? Ti ne igra�. 1186 01:41:26,994 --> 01:41:28,268 Nemam novac. 1187 01:41:28,434 --> 01:41:30,665 �to, ako ima� o�i, mo�e� i sam vidjeti. 1188 01:41:30,835 --> 01:41:34,145 Pa, ho�e� pozajmicu? Uzmi koliko ho�e�, tata. Uzmi sve. 1189 01:41:34,555 --> 01:41:36,785 Funta �e biti dovoljna. Funta na pisma. 1190 01:41:36,955 --> 01:41:39,072 Hajde, baci! 1191 01:41:41,116 --> 01:41:42,515 - Pisma su. - Lijepo. 1192 01:41:42,676 --> 01:41:44,315 U�inio si me sretnim. 1193 01:41:44,477 --> 01:41:46,115 Dvije funti na pismo opet. 1194 01:41:46,477 --> 01:41:47,956 Petnaest godina u pabu... 1195 01:41:48,117 --> 01:41:51,235 i dalje vi�e volim �olju �aja od fla�e piva. 1196 01:41:51,398 --> 01:41:53,309 Naravno, moram pomalo da popijem sad i prije... 1197 01:41:53,478 --> 01:41:55,628 da animiram mu�terije. 1198 01:41:55,798 --> 01:41:58,711 Jo� �aja, Ide? Puno �e� mi nedostajati. 1199 01:41:58,879 --> 01:42:00,597 Samo jo� nekoliko nedjelja, zar ne? 1200 01:42:00,759 --> 01:42:02,829 Ne daje� mi puno vremena da radim na Rupu. 1201 01:42:05,520 --> 01:42:07,033 Glave! 1202 01:42:11,481 --> 01:42:13,039 - Petaka na pisma. - U igri si. 1203 01:42:13,201 --> 01:42:15,271 Ide opet Ide opet. 1204 01:42:20,082 --> 01:42:23,916 Oh, hajde. Ovo je zabava, i hrana je spremna. 1205 01:42:29,123 --> 01:42:31,637 - Je l' to sve novac koji ima�? - Da. 1206 01:42:32,324 --> 01:42:34,315 - Jo� petaka na pisma. - Pokriven si. 1207 01:42:34,484 --> 01:42:36,793 - Paddy pobje�uje 17 puta za redom. - �to? 1208 01:42:36,964 --> 01:42:41,117 - Pozajmio sam mu novac, posre�ilo mu se. - Dobro, hajde, baci. 1209 01:42:43,205 --> 01:42:44,923 Dobio si, Paddy! 1210 01:42:49,486 --> 01:42:52,797 - Koliko je Paddy dobio? - Oko 200 funti. 1211 01:42:54,647 --> 01:42:56,239 Sean, s onim �to je ostalo u tegli... 1212 01:42:56,407 --> 01:42:58,841 to je skoro dovoljno da isplatimo farmu. 1213 01:42:59,048 --> 01:43:01,357 Pa, �to si ra�unao? Ve� si ispraznio d�epove. 1214 01:43:01,528 --> 01:43:03,996 Ne brini za mene, dru�e. Ovo je zrak koji di�em. 1215 01:43:04,168 --> 01:43:06,160 Ti si me o�istio. Tako to ide. 1216 01:43:06,329 --> 01:43:08,126 Re�i�u ti ne�to, dru�e. 1217 01:43:08,409 --> 01:43:10,206 Ulo�i tog konja kog ima� napolju... 1218 01:43:10,369 --> 01:43:12,645 a ja �u sve �to sam ve�eras dobio protiv toga. 1219 01:43:12,810 --> 01:43:14,846 Jedno bacanje penija, �to ka�e�? 1220 01:43:15,410 --> 01:43:17,719 �to re�i kada sam ga dobio na pokeru, u svakom slu�aju? 1221 01:43:17,890 --> 01:43:20,451 Unutra si, prijatelju. I ja zovem pisma. 1222 01:43:20,611 --> 01:43:22,442 Chilla, spreman si? 1223 01:43:31,892 --> 01:43:34,566 Brate Carmody, nabavio si sebi trka�kog konja. 1224 01:43:34,733 --> 01:43:36,973 - U�ini vi�e s njim od onoga �to sam ja. - I novac, mama. 1225 01:43:37,093 --> 01:43:38,412 I novac, tako�e. 1226 01:43:39,293 --> 01:43:42,445 Oh, ti-Ti si pobijedio! 1227 01:44:24,580 --> 01:44:27,413 Bo�e moj, tata, zar nije lijep dok ga gleda�? 1228 01:44:28,261 --> 01:44:29,819 Jo� dok sam bio klinac... 1229 01:44:29,981 --> 01:44:33,337 stvar koju sam �elio najvi�e na svijetu bila je takav konj. 1230 01:44:34,542 --> 01:44:37,181 Ra�una� na to da mo�e� da ga ja�e� a da ne padne� sa njega? 1231 01:44:37,342 --> 01:44:40,061 Mogu li? Samo me gledaj. 1232 01:44:45,703 --> 01:44:46,931 Naprijed, Sean! 1233 01:44:47,263 --> 01:44:49,858 Hajde, mala ljepoto! Poka�i se! 1234 01:44:51,984 --> 01:44:54,544 Gledajte ga kako prolazi! ljepoto! 1235 01:45:04,386 --> 01:45:05,580 Dakle, kako je? 1236 01:45:05,746 --> 01:45:08,055 Oh, dragi, prelijep je. 1237 01:45:08,386 --> 01:45:10,582 - �to �e� da u�ini� s njim? - Kada zavr�imo ovdje... 1238 01:45:10,747 --> 01:45:13,978 odvijest �emo ga na netko mjesto gdje ima malo �bunje, piknik trka. 1239 01:45:14,147 --> 01:45:16,616 Sve radi za to, imamo konja za veliku trku. 1240 01:45:16,788 --> 01:45:18,016 Mo�emo se vratitio u Bulingu? 1241 01:45:18,188 --> 01:45:21,021 - Oni imaju trka�ki kup i mi- - Mo�emo vidweti Kylie Bateman? 1242 01:45:21,468 --> 01:45:23,858 Ne, mama. To nije �to sam mislio. 1243 01:45:27,549 --> 01:45:30,303 A, za�to ne? Dobro, idemo u Bulingu... 1244 01:45:30,470 --> 01:45:32,984 i svrati�emo i popri�ati sa Batemanovima na putu. 1245 01:45:33,470 --> 01:45:35,745 Ima da napravimo pravog �ampiona ovdje, ho�emo li? 1246 01:45:35,911 --> 01:45:38,983 Da, ako izgleda poslije pravilno, ja �u gledati da to i bude. 1247 01:45:39,151 --> 01:45:41,142 Za�to, ti zna� ne�to o trenranju konja? 1248 01:45:41,311 --> 01:45:43,030 Postoji li i�ta �to on ne zna? 1249 01:45:43,192 --> 01:45:46,229 Ja sam odrastao me�u konjima, engleskim konjima. 1250 01:45:46,392 --> 01:45:48,826 Epsom Downs bio je moj drugi dom. 1251 01:45:48,992 --> 01:45:52,429 Hajde, hajde. �to mislite da je ovo, nedjelja �buna? 1252 01:45:52,593 --> 01:45:54,424 Pitam se gdje gdje se odr�avaju najbli�e trke? 1253 01:45:54,593 --> 01:45:56,770 Mo�emo isprazniti d�epove ako Paddy se bude trkao s njime. 1254 01:45:56,794 --> 01:45:59,945 Hajde. Vi ste kao gomila starih koko�i! 1255 01:46:00,194 --> 01:46:04,154 Ne mo�e� nas samo vidjeti, daraga? I dalje se kre�emo, idemo od mjesta do mjesta. 1256 01:46:04,315 --> 01:46:07,591 Karmodijevi, nisu samo goni�i vi�e, ve� i vlasnici trka�kog konja. 1257 01:46:07,755 --> 01:46:10,668 Spusti se na zemlju. bit �e� pobjednik slijede�eg Melbourn kupa. 1258 01:46:10,836 --> 01:46:12,030 A, za�to ne? 1259 01:46:12,196 --> 01:46:14,471 Jesi li ikada sanjala da �e� imati 200 funti sterlinga... 1260 01:46:14,636 --> 01:46:17,595 - i posjedovati trka�kog konja? - Treba da mu damo brutalno ime. 1261 01:46:17,757 --> 01:46:19,475 Hey, to�no. 1262 01:46:19,677 --> 01:46:22,714 Mo�emo ga zvati Dinamit. Ili, �to kazete, Vatrena Lopta? 1263 01:46:22,877 --> 01:46:24,994 Vatrena Lopta? Groteskno. 1264 01:46:25,158 --> 01:46:28,912 Ne, ne. Ne�to klasi�no �to bi bilo odgovaraju�e. 1265 01:46:29,078 --> 01:46:32,116 �ekajte. Za�to ga ne bismo zvali Sundowner. 1266 01:46:32,599 --> 01:46:34,908 Da, svi�a mi se to. 1267 01:46:35,079 --> 01:46:37,958 Sundowner. �to to zna�i? Nazvan sam tako jednom prilikom. 1268 01:46:38,120 --> 01:46:39,736 Ja sam pretpostavljao da je to termin za zlostavljanje. 1269 01:46:39,760 --> 01:46:41,990 Ne, to je australijska rije� za ljude poput nas. 1270 01:46:42,160 --> 01:46:44,994 A sundowner je netko �iji je dom gdje sunce(sun) zalazi(goes down). 1271 01:46:45,161 --> 01:46:48,437 To je isto kao kad bi rekli da je netko tko nema dom. 1272 01:47:01,183 --> 01:47:03,253 Quinlan's gonna sack you if this keeps up. 1273 01:47:03,423 --> 01:47:05,699 �to... prijatelj Quinlan je moja posljednja briga. 1274 01:47:05,864 --> 01:47:07,058 Brine� za �olju �aja? 1275 01:47:07,224 --> 01:47:09,658 Vrlo si duhovita. Je l' je u prospektu lutanja... 1276 01:47:09,824 --> 01:47:12,214 sa trke na trku koji ho�e�? 1277 01:47:12,385 --> 01:47:15,616 Ili Bulinga, gdje je farma za prodaju? 1278 01:47:15,865 --> 01:47:19,256 Ako Paddy sazna �to je bilo u mojoj glavi, bi�e prestravljen na smrt. 1279 01:47:19,426 --> 01:47:22,543 �elim da ga vidim na farmi prije nego krene sa povla�enjem. 1280 01:47:22,706 --> 01:47:25,380 Sad, s obzirom da je ovo dan radoznalaca na Wattle Run... 1281 01:47:25,547 --> 01:47:27,583 �to namjerava� u�initi� sa gospo�om Firth? 1282 01:47:27,747 --> 01:47:32,060 Gospo�a Firth? Idem re�i: "Zbogom", gospo�i Firth. 1283 01:47:32,468 --> 01:47:35,924 Ona je dragi mali prijatelj, nije li? Samo se nadam da ne�u povrijediti njena osje�anja. 1284 01:47:35,948 --> 01:47:39,703 Ne brini se o njenom gubljenju tebe. Ona nije izgubila nijednu stvar. 1285 01:47:39,869 --> 01:47:42,365 - Ida, mislio sam da si moj prijatelj. - Ja jesam tvoj prijatelj. 1286 01:47:42,389 --> 01:47:46,099 - Samo ne svi�a� mi se puno sada. - Ne svi�am se ni sebi mnogo. 1287 01:47:46,270 --> 01:47:49,467 Mo�da bi bilo bolje da nisam pratio tvoju obitelj od Bulinge. 1288 01:47:49,630 --> 01:47:51,427 Bilo nam je drago imatio tebe, i ti to zna�. 1289 01:47:51,590 --> 01:47:53,502 Ali, za�to �eli� da povrijedi� mene. 1290 01:47:53,671 --> 01:47:56,708 Pa, ja sam kao stara kornja�a, Ida. 1291 01:47:56,871 --> 01:47:59,830 Tvrd oklop, mek trbuh, bogat iskustvom. 1292 01:47:59,992 --> 01:48:03,951 Nedovoljno svijesti da upotrebim sve to. Uvijek u supi. 1293 01:48:04,872 --> 01:48:06,784 Ne �alim se uop�e 1294 01:48:06,953 --> 01:48:10,502 I ova kornja�a ne mo�e da dijeli svoj oklop ni sa kime. 1295 01:48:10,673 --> 01:48:13,507 Ili jedino kada na�e ljude koji zaista pripadaju jedno drugom... 1296 01:48:13,674 --> 01:48:15,153 kao Paddy i ti... 1297 01:48:17,194 --> 01:48:21,473 postaje prilog, kao ku�ni ljubimac.. 1298 01:48:22,515 --> 01:48:25,666 Nedovoljno obu�en za to. 1299 01:48:26,155 --> 01:48:28,829 Oh, ma, hajde, Rupe. 1300 01:48:39,357 --> 01:48:41,428 Liz, misli� da �e putovanje kolima biti previ�e? 1301 01:48:41,918 --> 01:48:45,069 Ni blizu koliko sve ova pozdravljanja. 1302 01:48:45,278 --> 01:48:46,711 Daj. 1303 01:48:47,399 --> 01:48:49,071 Beznade�an. 1304 01:48:53,880 --> 01:48:55,552 Hey, lpogledaj Olija. 1305 01:49:03,401 --> 01:49:05,631 Te�i put sada vra�a se do kuhinje. 1306 01:49:05,801 --> 01:49:07,281 Ne mislim da �eli da ide. 1307 01:49:07,442 --> 01:49:09,672 Ne osje�am se najbolje ni ja. 1308 01:49:09,842 --> 01:49:12,151 Slu�aj, Sean, ima ne�to �to bih htio da ti ka�em. 1309 01:49:12,322 --> 01:49:15,076 Nadam se da �e moj klinac biti kao ti. 1310 01:49:17,483 --> 01:49:18,632 - Hey, Bluey. - Da. 1311 01:49:18,803 --> 01:49:22,319 �uo si posljednje novosti? Ocker razmi�lja da se o�eni. 1312 01:49:22,484 --> 01:49:24,156 �to je toliko smije�no u vezi toga? 1313 01:49:24,324 --> 01:49:27,920 Bio sam veren osam godina poku�avaju�i da odlu�im. 1314 01:49:29,245 --> 01:49:32,840 Kada pri�amo o vjen�anju, nadam se da �e veliki ljubavnici na�uljiti u�i. 1315 01:49:33,565 --> 01:49:37,445 Onda, Rupe, bilo nam je puno zabavno, bez ikakvog zla. 1316 01:49:37,606 --> 01:49:40,484 A, za�to si namestio ovaj utu�en izgled, ne znam. 1317 01:49:40,646 --> 01:49:42,478 Sve �to �elim da ti ka�em je... 1318 01:49:42,647 --> 01:49:46,686 navrati opet ponekad, i iskoristi svoje �anse. 1319 01:49:50,128 --> 01:49:53,803 Nemoj ga zakucati dole. Ne bez lomljena njegove noge. 1320 01:49:56,209 --> 01:49:58,643 Pa, netko mora da rizikuje. 1321 01:49:58,809 --> 01:50:00,242 - Hooroo. - Hooroo, Turk. 1322 01:50:00,409 --> 01:50:02,082 Vidjet �emo se. 1323 01:50:16,732 --> 01:50:19,007 Svi koji idu kamionom, upadajte. 1324 01:50:19,172 --> 01:50:23,371 Slijede�a stanica, Big Billabong i drugih 50, 000 vunenih skakutavca. 1325 01:50:25,333 --> 01:50:28,086 Zbogom. Zbogom. 1326 01:50:33,574 --> 01:50:35,212 Bye-bye. 1327 01:51:51,786 --> 01:51:55,017 Hajde, Sean! Hajde! 1328 01:52:12,069 --> 01:52:13,104 Da! Veli�anstveno! 1329 01:52:39,273 --> 01:52:40,911 Pogledaj mu grudi, a? 1330 01:52:41,073 --> 01:52:42,392 �to misli� o njemu, Ern? 1331 01:52:42,553 --> 01:52:45,226 Mijenjao bih gospo�u za njega svaki dan u nedjelji. 1332 01:52:45,433 --> 01:52:46,992 On �e ti platiti za to. 1333 01:52:47,154 --> 01:52:48,746 Sve isto, hpravi je �ampion. 1334 01:52:48,914 --> 01:52:52,111 Dobi�e priliku da postane �ampion ako po�nemo na Bulinga kupu. 1335 01:52:52,274 --> 01:52:53,867 Mo�ete kampovati na farmi, Ida. 1336 01:52:54,235 --> 01:52:57,864 Samo navrati do agenta kad prolazi� kroz Bulingu. Najavio sam mu te. 1337 01:52:58,195 --> 01:53:00,835 - Kakva farma? - Oh, Owensova farma. 1338 01:53:00,996 --> 01:53:02,827 Ona kojom smo �on i ja bili odu�evljeni. 1339 01:53:02,996 --> 01:53:04,827 Annie mi je pisala da je jo� na prodaju. 1340 01:53:04,996 --> 01:53:07,670 Toje Lijepo malo mjesto, Paddy. Mo�e� sve da zasadi� na njoj. 1341 01:53:07,837 --> 01:53:11,113 Nisam mislila da bi bila neka �teta ako je pogledamo, dragi. 1342 01:53:12,637 --> 01:53:14,868 Pa, izgleda da sam dobio Sundownera ba� na vrijeme. 1343 01:53:15,038 --> 01:53:17,154 Ina�e biste me zaboli pod hipotekom... 1344 01:53:17,318 --> 01:53:18,797 br�e nego izgovori� Bulinga. 1345 01:53:18,958 --> 01:53:21,837 Ali, po�to ima� Sundownera, za�to ne bi kampovao na toj farmi? 1346 01:53:21,999 --> 01:53:24,638 Onda bi on mogao da se valja u pesku. 1347 01:54:26,328 --> 01:54:29,719 Kada se popravi bi�e divna, ova soba. 1348 01:54:31,569 --> 01:54:34,242 Ho�u vidjeti kuhinju. 1349 01:54:44,771 --> 01:54:47,331 Oh, my. 1350 01:54:49,772 --> 01:54:52,844 Hey, �ak su ostavili dva kreveta u jednoj od spava�ih soba. 1351 01:54:54,212 --> 01:54:56,283 Za�to ne ostanemo u ku�i no�as? 1352 01:54:56,453 --> 01:54:59,013 Zato �to ne pripada nama. 1353 01:54:59,173 --> 01:55:02,325 Sean, trkni napolje i donesi mi torbu, ho�e� li? 1354 01:55:04,014 --> 01:55:05,732 Da li ti se svi�a mjesto? 1355 01:55:05,894 --> 01:55:08,613 Lijepo je i dovoljno prostrano, dobro, da. 1356 01:55:12,135 --> 01:55:14,330 Koliko ovakvo mjesto ko�to? 1357 01:55:14,855 --> 01:55:17,245 Dvije tisu�e je cena. 1358 01:55:17,416 --> 01:55:20,613 Dvije hilja-? Trebalo je da pro�itam �to je u tvojoj glavi. 1359 01:55:20,776 --> 01:55:22,847 Sad, za�to �ini� da se ti i �on osje�ate lo�e? 1360 01:55:23,017 --> 01:55:24,336 Mi nemamo toliki novac. 1361 01:55:24,497 --> 01:55:27,330 Da, imamo, Paddy. Imamo dovoljno za depozit. 1362 01:55:27,497 --> 01:55:30,092 Mislila sam mo�da bismo mogli rizikovati sutra na Sundownera... 1363 01:55:30,258 --> 01:55:33,091 da po�nemo sa farmom Ti si ra�unao na to da je on sigurna stvar. 1364 01:55:33,258 --> 01:55:35,178 Ti zna� kako se ja osje�am povodom naseljavanja. 1365 01:55:35,298 --> 01:55:38,928 Gledaj, Paddy, ne mo�e� slati na trke Sundownera do kraja svog �ivota. 1366 01:55:39,099 --> 01:55:41,659 Ako ostane� ovdje, mo�e� ga staviti u ergelu. 1367 01:55:41,819 --> 01:55:44,050 Jesi li vidio bolje mjesto za trka�ke konje? 1368 01:55:44,220 --> 01:55:46,290 Ostani ovdje, mo�e� imati vrijeme za svoj �ivot. 1369 01:55:46,460 --> 01:55:47,973 I dalje se osje�am zaglavljeno. 1370 01:55:48,140 --> 01:55:51,497 Rupe says he's off to the fleshpots of Bulinga. 1371 01:56:00,262 --> 01:56:01,900 �to misli�, tata? 1372 01:56:04,303 --> 01:56:06,055 Pa, zvu�i razumno, zar ne? 1373 01:56:06,223 --> 01:56:08,179 Pretpostavljam da je bolje re�i da. 1374 01:56:09,343 --> 01:56:12,495 - Oh, Paddy. - Sre��emo se sa agentom sutra. 1375 01:56:13,024 --> 01:56:15,822 Dakle, mislim da je bolje da odem u grad i dam na�e opklade... 1376 01:56:15,984 --> 01:56:17,737 prije nego se smanji odnos. 1377 01:56:18,105 --> 01:56:19,618 Da. 1378 01:56:19,905 --> 01:56:23,102 - Koliko? - Pedeset �e biti dovoljno. 1379 01:56:39,548 --> 01:56:42,301 Dobro. Pa, vidimo se kasnije. 1380 01:56:42,468 --> 01:56:44,539 Kada �e� se vratiti, dragi? Do sumraka? 1381 01:56:44,709 --> 01:56:46,381 Najbr�e �to mogu. 1382 01:56:47,989 --> 01:56:49,627 Je l' je to i mislio? 1383 01:56:49,789 --> 01:56:53,260 Da. Da, mislio je to. Ina�e, ne bi ni rekao. 1384 01:56:53,430 --> 01:56:54,783 Ali, ne izgleda sretno. 1385 01:56:54,950 --> 01:56:56,861 Te�ko je za njega da prihvati ideju. 1386 01:56:57,030 --> 01:56:59,527 Svidjet �e mu se kasnije, mislim. Kladim se da �e mu se svidjeti. 1387 01:56:59,551 --> 01:57:01,462 Naravno da �e mu se svidjeti. 1388 01:57:01,631 --> 01:57:05,386 - Sad mo�emo ostati u ku�i? - Ne vidim za�to ne bismo. 1389 01:57:31,355 --> 01:57:32,835 Paddy? 1390 01:57:41,917 --> 01:57:43,236 Paddy? 1391 01:57:49,038 --> 01:57:51,552 Uradio sam ne�to, Ide. 1392 01:57:52,879 --> 01:57:56,269 Izgubio sam novac. Two-up. 1393 01:58:01,320 --> 01:58:02,992 I dalje imamo novac u tegli. 1394 01:58:04,720 --> 01:58:07,997 Potpisao sam priznanicu. Izgubio sam sve. 1395 01:58:48,167 --> 01:58:50,237 Ne znam �to re�i. 1396 01:58:50,407 --> 01:58:53,638 Gledam va oboje, tebe i �ona. Izgledate kao stranci. 1397 01:58:53,807 --> 01:58:56,003 �elim da imate �to �elite... 1398 01:58:57,768 --> 01:58:59,998 ali, neka mi Bog oprosti, Mora da vas mrzim. 1399 01:59:00,168 --> 01:59:03,798 Samo sam �elio da odem od vas, da se napijem, promijenim ukus u ustima. 1400 01:59:05,529 --> 01:59:08,044 To je sve �to sam mislio u�initim, draga, bio sam samo pijan. 1401 01:59:08,210 --> 01:59:10,405 To je sve �to sam mislio. 1402 01:59:13,610 --> 01:59:15,647 Nadoknadi�u ti, draga. Obe�avam ti. 1403 01:59:15,811 --> 01:59:19,201 - Osigura�i ti plac. - Ne, ne, ne. 1404 01:59:19,371 --> 01:59:23,081 Ne pri�aj o tome. Ne pri�aj o tome. 1405 02:00:01,257 --> 02:00:04,011 Ako �e vam i�ta koristiti, imam oko stotinu funti. 1406 02:00:06,098 --> 02:00:08,771 Oh, nikada ne bi to prihvatili kao depozit. 1407 02:00:09,819 --> 02:00:11,093 Hvala, u svakom slu�aju. 1408 02:00:11,259 --> 02:00:13,329 Samo u slu�aju razmatranja svih mogu�nosti... 1409 02:00:13,499 --> 02:00:16,651 mogao bi prodani Sundownera za jako dobru sumu. 1410 02:00:18,220 --> 02:00:20,450 Ne prije trke, ne mo�e. 1411 02:00:27,421 --> 02:00:29,697 Bi�e ti potrebno ovo da izmiri� priznanicu. 1412 02:00:33,662 --> 02:00:36,336 Imat �emo dovoljno da nam traje do slijede�eg posla? 1413 02:00:36,663 --> 02:00:39,575 Pa, bi�e tu 50 funti od nagrade ako Sundowner pobjedi u trci. 1414 02:00:41,623 --> 02:00:43,899 Bolje da po�emo odmah poslije trke, onda. 1415 02:02:12,997 --> 02:02:14,191 Hajde! 1416 02:03:26,247 --> 02:03:27,476 Je l' pobijedio? 1417 02:03:27,648 --> 02:03:30,799 Jeste, draga. Prosto jeste. 1418 02:03:44,050 --> 02:03:46,450 Zar nije bilo divno? Morali smo i�io okolo sa spoljne strane. 1419 02:03:46,610 --> 02:03:48,211 Bit �e� bolji jaha� nego �to sam ja bio. 1420 02:03:48,371 --> 02:03:51,067 - Dva �ampiona na toj stazi danas - I osvojili smo 200 funti sterlinga. 1421 02:03:51,091 --> 02:03:53,969 Bolje da pokupimo novac od nagrade, i po�nemo da tra�imo novi posao. 1422 02:03:54,132 --> 02:03:55,485 Ne idemo nigdje, draga. 1423 02:03:55,652 --> 02:03:57,529 Na�inio sam dogovor sa �ovjekom prije trke. 1424 02:03:57,692 --> 02:03:59,603 Dvjesta funti za Sundownera ako pobjedi. 1425 02:03:59,772 --> 02:04:01,213 To zna�i imatio 400 funti sterlinga. 1426 02:04:01,253 --> 02:04:03,403 Jo� imamo dovoljno za depozit. 1427 02:04:05,813 --> 02:04:07,451 Znam �to ti zna�i taj konj. 1428 02:04:08,014 --> 02:04:10,130 Znam �to zna�i ta farma tebi, Ide. 1429 02:04:12,374 --> 02:04:14,171 Zadr�i ga. 1430 02:04:14,334 --> 02:04:16,974 Da, Owensova farma nije jedina farma u Australiji. 1431 02:04:17,135 --> 02:04:19,126 Kabitio ne�to zaraditi, kada se on trka... 1432 02:04:19,295 --> 02:04:21,172 i napravi�emo dovoljno novca za drugi plac. 1433 02:04:21,336 --> 02:04:23,645 Ti zna� kakav sam ja kada imam malo novca. 1434 02:04:23,816 --> 02:04:27,889 - Ne vjerujem sebi, Ide. - Ja vjerujem tebi, draga. 1435 02:04:28,056 --> 02:04:29,285 Ne prodajemo konja. 1436 02:04:29,977 --> 02:04:33,014 Ne mogu u�initim ni�ta u �ivotu bez argumenta od tebe? 1437 02:04:33,177 --> 02:04:35,169 - Mama, ako tata stvarno �eli da- - Za�epi gubicu. 1438 02:04:35,338 --> 02:04:37,488 Ovo je izme�u tvog oca i mene, i sre�eno je. 1439 02:04:37,658 --> 02:04:40,855 - Ida, ti �eli� dom, zar ne? - Oh, imat �emo dom jednom. 1440 02:04:41,018 --> 02:04:43,613 Ovaj put, ako to uradimo, mrze�e� svaki centimetar tog mjesta. 1441 02:04:43,779 --> 02:04:45,258 Ne �elim �ivjeti sa mu�enikom. 1442 02:04:45,419 --> 02:04:47,859 Ti si jedini mu�enik u prodici kome je osigurano mjesto za to? 1443 02:04:47,899 --> 02:04:50,892 - Mo�e� prestati da bude� tako prokleto plemenit. - Tko je rekao i�ta o-? 1444 02:04:51,060 --> 02:04:54,450 Protest je predat u poslijednoj trci! 1445 02:04:55,941 --> 02:04:59,980 Jockey Carmody, ho�ete li se javiti u menad�erovoj sobi? 1446 02:05:07,502 --> 02:05:09,892 Ja �u se kladiti na ogradu. 1447 02:05:26,145 --> 02:05:29,182 Dame i gospodo... 1448 02:05:29,345 --> 02:05:32,622 izmenjeni su rezultati u posljednjoj trci! 1449 02:05:33,386 --> 02:05:36,379 Protest je razmotren i prihva�en. 1450 02:05:37,187 --> 02:05:40,145 Broj 17, Sundowner... 1451 02:05:40,307 --> 02:05:46,178 i broj 8, Billabong, su diskvalifikovani zbog ometanja! 1452 02:05:46,348 --> 02:05:51,264 Sada je pobjednik Cassidy Sheila! 1453 02:05:57,670 --> 02:06:00,389 Pa, ne mo�e� o�ekivati pravdu na provincijskom natjecanju. 1454 02:06:00,550 --> 02:06:03,303 Dobro, gdje je krava koja je sredila sve? 1455 02:06:04,071 --> 02:06:07,700 Tko je pokrenuo ovo natjecanje, uop�e, stado bu�manskih rend�era? 1456 02:06:08,711 --> 02:06:13,183 Prokleti razbojnici ne bi mogli organizovati pija�u na- 1457 02:06:21,953 --> 02:06:25,071 Pa, odo�e obje na�e �anse bitio plemeniti. 1458 02:06:45,197 --> 02:06:46,391 Hey, Carmody. 1459 02:06:46,557 --> 02:06:48,468 Nije se pokazao najbolje, ali re�i�u ti ne�to. 1460 02:06:48,637 --> 02:06:51,276 Dat �u ti 25 funti sterlinga za njgea. 1461 02:06:55,958 --> 02:06:59,634 Oh, odbij, prijatelju. Ovaj konj nije za prodaju. 1462 02:06:59,799 --> 02:07:02,154 - Ali, dogovr je dogovor. - Ona je gazda. 1463 02:07:02,319 --> 02:07:04,389 Hajde, vas dvojica. 1464 02:07:04,559 --> 02:07:06,312 - Ide�, Rupe? - Ide�. 1465 02:07:08,400 --> 02:07:10,018 Dvadeset pet funti sterlinga? 1466 02:07:10,019 --> 02:07:12,920 Sretan si �to imamo smisla za humor. 1467 02:07:16,944 --> 02:07:21,944 SVR�ETAK 121561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.