All language subtitles for The Scarlet Pimpernel (1982) Full 1080p HD-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:07,051 [Unlocking and opening of cell door] 2 00:00:15,558 --> 00:00:18,825 The former Duke and Duchess de Grenoble. 3 00:00:18,857 --> 00:00:22,103 There they are! 4 00:00:22,134 --> 00:00:25,349 [Moans and cries] 5 00:00:28,585 --> 00:00:31,090 The former bishop of arles. 6 00:01:40,642 --> 00:01:44,817 [The tumbrel brings a load of aristocrats to the guillotine] 7 00:01:56,665 --> 00:02:00,840 [Drum rolls] 8 00:02:01,383 --> 00:02:05,558 [Sound of guillotine dropping and crowd cheering] 9 00:02:14,118 --> 00:02:16,727 [Drum rolls] 10 00:02:40,214 --> 00:02:44,389 Our father who art in heaven. [Drums roll...Blade drops...Crowd cheers] 11 00:02:50,746 --> 00:02:52,562 Death to the aristocrats! 12 00:02:52,594 --> 00:02:54,723 [Crowd yells] Death to the aristos! 13 00:02:54,754 --> 00:02:57,385 Long live the Republic! 14 00:02:57,416 --> 00:03:00,005 Long live the Republic. 15 00:03:00,047 --> 00:03:02,646 [Drum rolls] 16 00:03:30,955 --> 00:03:34,107 'Ere, what's this? You got yours already. 17 00:03:34,264 --> 00:03:36,320 These is empty, Citizen. 18 00:03:36,936 --> 00:03:40,057 You wouldn't begrudge a man his fair share, now, would you? 19 00:03:40,088 --> 00:03:41,257 All right. 20 00:03:47,594 --> 00:03:48,418 Giddap. 21 00:03:52,928 --> 00:03:56,164 The former count de beaulier, and family. 22 00:03:56,205 --> 00:03:57,019 Here they are! 23 00:04:00,579 --> 00:04:01,884 I beg of you, Monsieur. 24 00:04:02,019 --> 00:04:03,324 Fear not, my son. 25 00:04:04,065 --> 00:04:06,477 If you will look at the passages that I have marked, 26 00:04:06,518 --> 00:04:08,147 your spirits will be uplifted. 27 00:04:08,178 --> 00:04:09,911 It's not for myself, I fear, father, 28 00:04:09,942 --> 00:04:12,688 but my wife, and the boy. 29 00:04:13,804 --> 00:04:15,579 They have done nothing! 30 00:04:15,621 --> 00:04:16,362 They are innocent! 31 00:04:16,393 --> 00:04:18,168 Innocent? Ha! 32 00:04:18,909 --> 00:04:21,466 Show me one aristo that is innocent 33 00:04:21,498 --> 00:04:23,366 and you can spit in my face. 34 00:04:23,878 --> 00:04:26,299 Surely the child is too young to die. 35 00:04:26,331 --> 00:04:30,182 Even so, he will live on... Through the mercy of our Lord. 36 00:04:31,654 --> 00:04:33,147 Look here, my son. 37 00:04:33,272 --> 00:04:35,548 [Mark of the Scarlet Pimpernel.] 38 00:04:35,589 --> 00:04:36,644 Take them away! 39 00:04:38,564 --> 00:04:41,028 Former Marquis Cetterais. 40 00:04:41,070 --> 00:04:42,374 There he is! 41 00:04:43,053 --> 00:04:44,306 We've come to help you. 42 00:04:45,475 --> 00:04:46,383 Quickly. 43 00:05:01,289 --> 00:05:02,677 Be brave my darling. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,493 Huh! 45 00:06:03,317 --> 00:06:03,951 Ho there! 46 00:06:03,961 --> 00:06:05,026 Sergeant Beavo. 47 00:06:05,055 --> 00:06:06,172 Yes sir. 48 00:06:06,204 --> 00:06:09,033 Count de Beaulieu and his family have escaped from the Temple prison. 49 00:06:09,064 --> 00:06:11,454 We've just received word that the Scarlet Pimpernel 50 00:06:11,486 --> 00:06:12,540 is at large in the city. 51 00:06:12,782 --> 00:06:15,255 Could be he'll try to smuggle them out of the country 52 00:06:15,287 --> 00:06:17,322 by way of this, or one of the other gates. 53 00:06:17,896 --> 00:06:20,005 Be on the alert, and keep your eyes open. 54 00:06:21,101 --> 00:06:22,228 All right, lads. 55 00:06:22,489 --> 00:06:24,389 Search every cart that comes through. 56 00:06:32,009 --> 00:06:33,711 All right, let's see your papers. 57 00:06:33,742 --> 00:06:35,402 Oh, everything in order, Sergeant. 58 00:06:37,270 --> 00:06:39,274 Let me see inside those coffins. 59 00:06:39,306 --> 00:06:40,819 What, open the coffins? 60 00:06:40,850 --> 00:06:42,134 You heard me. 61 00:06:42,761 --> 00:06:43,711 All right. 62 00:06:43,909 --> 00:06:46,654 Yeah! Do as he says. 63 00:06:51,164 --> 00:06:52,740 Best be warned, sergeant, aye. 64 00:06:53,471 --> 00:06:56,894 Madame le Guillotine's handiwork is not a pretty sight. 65 00:06:56,926 --> 00:06:58,658 Uh..see for yourself. 66 00:06:58,690 --> 00:07:00,412 If you got the stomach. 67 00:07:02,656 --> 00:07:04,253 [Laughter] 68 00:07:04,264 --> 00:07:05,078 Take it back. 69 00:07:05,109 --> 00:07:07,583 What's the matter, sergeant. It must have been pretty bad. 70 00:07:07,615 --> 00:07:09,306 Get out of here. Go on. Clear out! 71 00:07:09,337 --> 00:07:10,986 The other two are even prettier! 72 00:07:11,018 --> 00:07:12,406 Get out of here. Go on. 73 00:07:12,448 --> 00:07:13,262 Aw right, aw right. 74 00:07:13,293 --> 00:07:14,734 You don't know what you're missing. 75 00:07:14,765 --> 00:07:15,423 Get out! 76 00:07:15,464 --> 00:07:16,070 Now, now. 77 00:07:16,080 --> 00:07:17,761 Open the gates. Go on. 78 00:07:19,869 --> 00:07:21,247 What are you laughing at? 79 00:07:42,124 --> 00:07:43,293 [Whistles] 80 00:08:31,352 --> 00:08:32,500 My darling. 81 00:08:38,554 --> 00:08:40,871 Who is this man that risks so much for us? 82 00:08:40,903 --> 00:08:43,314 That, sir, is the Scarlet Pimpernel. 83 00:08:52,813 --> 00:08:53,690 Within the hour, 84 00:08:53,721 --> 00:08:55,861 this countryside will be swarming with soldiers. 85 00:08:57,103 --> 00:08:58,345 God willing, you'll reach the coast 86 00:08:58,387 --> 00:08:59,598 before they can catch up with you. 87 00:09:00,005 --> 00:09:01,174 Do you know the rendezvous? 88 00:09:01,226 --> 00:09:02,270 Unchanged? 89 00:09:02,437 --> 00:09:03,648 Unchanged. 90 00:09:04,567 --> 00:09:06,446 My ship will be waiting to take you to England. 91 00:09:06,560 --> 00:09:07,656 Now, go quickly. 92 00:09:08,064 --> 00:09:09,233 God's speed. 93 00:09:09,796 --> 00:09:10,986 And what about you, Percy? 94 00:09:11,028 --> 00:09:12,406 I'm back to Paris. 95 00:09:12,876 --> 00:09:14,431 But I shall see you shortly. 96 00:09:14,462 --> 00:09:16,143 Right. 97 00:09:24,274 --> 00:09:29,650 'The Scarlet Pimpernel, by Sir Percival Blakeney, Baronet. 98 00:09:31,135 --> 00:09:32,707 'They seek him here. 99 00:09:33,352 --> 00:09:34,920 'They seek him there. 100 00:09:35,510 --> 00:09:39,206 'Those frenchies seek him everywhere. 101 00:09:39,985 --> 00:09:41,760 'Is he in heaven? 102 00:09:42,108 --> 00:09:43,778 'Or is he in hell? 103 00:09:44,065 --> 00:09:45,252 'That damned, 104 00:09:45,664 --> 00:09:46,464 'elusive 105 00:09:47,100 --> 00:09:48,803 'pimpernel.' 106 00:09:48,815 --> 00:09:49,884 [laughter and clapping] 107 00:09:49,908 --> 00:09:53,436 Oh, do tell us more about the Scarlet Pimpernel, Sir Percy. 108 00:09:53,467 --> 00:09:55,513 All Paris is talking about him. 109 00:09:55,555 --> 00:09:57,605 Nothing more to tell, my dear Susanne. 110 00:09:57,629 --> 00:10:00,364 Except, that he and his band of friends 111 00:10:00,405 --> 00:10:03,130 have sworn to save as many as they can 112 00:10:03,788 --> 00:10:06,261 from Madame le Guillotine. 113 00:10:06,606 --> 00:10:08,662 At least tell us who he is. 114 00:10:08,904 --> 00:10:12,317 Sink me, Mademoiselle, if I knew that I'd be the toast of London, what! 115 00:10:13,419 --> 00:10:14,442 That 116 00:10:14,568 --> 00:10:16,196 would seem to be 117 00:10:16,311 --> 00:10:17,424 the mystery. 118 00:10:17,448 --> 00:10:20,508 What exactly is a scarlet pimpernel, Sir Percy? 119 00:10:20,532 --> 00:10:23,090 Nothing more than a humble wayside flower. 120 00:10:23,445 --> 00:10:25,543 Rather common in point of fact. 121 00:10:25,567 --> 00:10:27,352 Still, what's in name? 122 00:10:27,376 --> 00:10:29,918 Surely the deeds of a man speak for themselves. 123 00:10:30,386 --> 00:10:32,486 I only wish there were more like him. 124 00:10:32,510 --> 00:10:34,870 Odds fish, my dear, one is quite enough. 125 00:10:35,270 --> 00:10:37,559 The fellow's already made life damned inconvenient, 126 00:10:37,583 --> 00:10:38,689 for the rest of us. 127 00:10:38,713 --> 00:10:39,813 Inconvenient? 128 00:10:39,837 --> 00:10:41,280 Why, yes indeed ma'am. 129 00:10:41,305 --> 00:10:43,560 Because of this Pimpernel chappie... 130 00:10:43,584 --> 00:10:45,959 Your revolutionary guards suspect anyone 131 00:10:45,983 --> 00:10:48,834 who looks, or even sounds, remotely English. 132 00:10:49,258 --> 00:10:50,258 Sink me! 133 00:10:50,482 --> 00:10:53,537 This whole revolution of yours is monstrous intolerable. 134 00:10:53,661 --> 00:10:56,318 Please, don't credit us with this madness. 135 00:10:56,342 --> 00:10:59,480 The revolution, itself, may have started as a noble enterprise. 136 00:10:59,504 --> 00:11:00,504 This... 137 00:11:00,528 --> 00:11:03,054 Yet, we did bring it on ourselves, papa. 138 00:11:03,078 --> 00:11:05,040 We, the French aristocracy, 139 00:11:05,082 --> 00:11:07,880 with all our arrogance and excesses 140 00:11:07,904 --> 00:11:10,425 I feel my daughter does our class an injustice. 141 00:11:10,447 --> 00:11:13,849 Most of us are decent men,... Quite innocent. 142 00:11:13,955 --> 00:11:16,843 It is only a few, who are guilty of any serious offense. 143 00:11:16,867 --> 00:11:19,392 Yet, the innocent are being dragged down with the guilty. 144 00:11:19,416 --> 00:11:21,703 There's no reason given or needed. 145 00:11:21,727 --> 00:11:24,431 Our world is topsy-turvy, Sir Percy. 146 00:11:24,455 --> 00:11:26,172 Then why do we look the other way, 147 00:11:26,196 --> 00:11:28,133 and pretend that nothing is happening? 148 00:11:28,457 --> 00:11:30,862 While brave men, like this Scarlet Pimpernel, 149 00:11:30,886 --> 00:11:32,665 do our work for us? 150 00:11:32,689 --> 00:11:34,182 Only today, for example, 151 00:11:34,206 --> 00:11:37,034 our friends, the Count and Countess de Beaulieu 152 00:11:37,065 --> 00:11:38,986 as well as their only son... 153 00:11:39,017 --> 00:11:40,677 No,...not the Beaulieus... 154 00:11:40,708 --> 00:11:42,595 Calm yourself, my dear, 155 00:11:42,737 --> 00:11:45,190 all three were spared at the last minute, 156 00:11:45,273 --> 00:11:46,672 thanks to the Scarlet Pimpernel. 157 00:11:46,714 --> 00:11:47,998 Oh, thank heavens. 158 00:11:48,603 --> 00:11:51,578 God bless this Scarlet Pimpernel, whoever he may be. 159 00:11:51,620 --> 00:11:54,375 Surely, he must be an angel in disguise. 160 00:11:56,254 --> 00:11:57,424 Amen. 161 00:12:10,444 --> 00:12:11,686 Pull-up, over there. 162 00:12:15,026 --> 00:12:17,949 [Sound of fighting] 163 00:12:17,980 --> 00:12:20,621 My dear, Marquis, consider the offence, 164 00:12:20,652 --> 00:12:23,679 don't you think your methods are slightly harsh? 165 00:12:24,066 --> 00:12:27,740 That revolutionary seduced my daughter, Baron de Batz. 166 00:12:28,471 --> 00:12:29,295 Drive on. 167 00:12:31,404 --> 00:12:34,504 [Fighting continues] 168 00:12:34,702 --> 00:12:35,558 I say. 169 00:12:37,406 --> 00:12:38,763 Ahhhh. 170 00:12:39,598 --> 00:12:40,631 Uh. 171 00:12:47,281 --> 00:12:48,158 Ha, ha. 172 00:12:53,074 --> 00:12:56,091 It would seem your friend is in distress. 173 00:12:56,675 --> 00:12:58,387 To the rescue. 174 00:13:03,836 --> 00:13:04,974 Yours, I believe. 175 00:13:08,345 --> 00:13:09,358 My dear chap. 176 00:13:09,389 --> 00:13:11,112 Ugh. 177 00:13:11,895 --> 00:13:13,523 A little cognac, I think 178 00:13:13,679 --> 00:13:15,329 'i call upon you now 179 00:13:15,339 --> 00:13:17,187 'revenge my wrong. 180 00:13:18,074 --> 00:13:21,446 'Your favors will be measured 181 00:13:21,477 --> 00:13:23,429 'by your rage.' 182 00:13:24,055 --> 00:13:28,231 [cheering and applause] 183 00:13:36,258 --> 00:13:40,193 Marguerite, Marguerite, it's Armand, he's been hurt. 184 00:13:40,235 --> 00:13:40,861 Hurt? 185 00:13:40,882 --> 00:13:42,041 There's a man outside with a carriage. 186 00:13:42,072 --> 00:13:42,876 He wants us to go with him. 187 00:13:42,918 --> 00:13:43,763 What can we do? 188 00:13:43,794 --> 00:13:44,963 We must go to him, at once. 189 00:13:46,039 --> 00:13:47,156 What about the rest of the play? 190 00:13:47,730 --> 00:13:48,773 My dear, Louise, 191 00:13:48,805 --> 00:13:51,310 this is the chance every understudy dreams of. 192 00:13:52,114 --> 00:13:54,734 No, I can't. I'm not ready! 193 00:13:54,890 --> 00:13:56,456 You'll be superb. [Kissing her] 194 00:13:56,487 --> 00:13:57,865 But not too superb, I trust. 195 00:13:57,897 --> 00:13:59,452 Why can't you-? 196 00:13:59,995 --> 00:14:01,300 Now, to Armand. 197 00:14:01,446 --> 00:14:02,552 Marguerite! 198 00:14:17,876 --> 00:14:19,076 My poor, Armand! 199 00:14:19,922 --> 00:14:21,133 What happened to you? 200 00:14:22,166 --> 00:14:24,149 Two men, out of the darkness. 201 00:14:24,984 --> 00:14:27,646 If it hadn't been for this gentleman... 202 00:14:28,575 --> 00:14:31,247 My brother and I are indebted to you, Monsieur. 203 00:14:32,876 --> 00:14:33,888 Monsieur? 204 00:14:36,853 --> 00:14:40,767 Sir Percy Blakeney, Mademoiselle. 205 00:14:46,989 --> 00:14:50,788 Although, anyone would have done as much. 206 00:14:53,325 --> 00:14:54,588 If you think that, Monsieur, 207 00:14:55,371 --> 00:14:57,584 you do not know Paris, well. 208 00:15:01,279 --> 00:15:03,774 Who were these men that attacked you, my darling. 209 00:15:04,222 --> 00:15:06,655 They were sent by the Marquis de St. Cyr. 210 00:15:06,863 --> 00:15:08,627 I recognized his carriage. 211 00:15:09,212 --> 00:15:12,844 No doubt, to teach me a lesson 212 00:15:13,387 --> 00:15:14,859 I thought it might be this. 213 00:15:15,068 --> 00:15:17,364 One day, I will repay the Marquis for this. 214 00:15:20,465 --> 00:15:21,895 Come, my darling, we'll get you into bed. 215 00:15:21,936 --> 00:15:23,272 Do you think you can? 216 00:15:23,314 --> 00:15:24,128 Thank you. 217 00:15:24,222 --> 00:15:25,663 I'm quite all right, now. 218 00:15:31,707 --> 00:15:33,064 Rather a harsh lesson. 219 00:15:34,765 --> 00:15:37,897 I trust the offence warranted the punishment. 220 00:15:39,723 --> 00:15:41,049 My brother is young 221 00:15:41,801 --> 00:15:43,064 and hot-blooded, Monsieur. 222 00:15:44,849 --> 00:15:48,179 His heart too often leads his head. 223 00:15:49,306 --> 00:15:50,746 I fear he had the impudence 224 00:15:50,778 --> 00:15:52,406 to fall in love with St. Cyr's daughter. 225 00:15:53,116 --> 00:15:56,957 Is love, too, a crime in France these days? 226 00:15:57,166 --> 00:16:00,183 Only, if the Lady is an aristocrat, 227 00:16:01,258 --> 00:16:04,598 whose father insolently thinks that we're bourgeois not fit to breathe 228 00:16:04,629 --> 00:16:06,112 the same air that they do. 229 00:16:06,884 --> 00:16:09,034 If you will excuse me, I must tend to my brother. 230 00:16:10,078 --> 00:16:10,861 Wait! 231 00:16:12,761 --> 00:16:14,254 When will I see you again? 232 00:16:15,872 --> 00:16:17,448 My brother and I 233 00:16:17,938 --> 00:16:19,828 are having a small soirée at our home 234 00:16:20,459 --> 00:16:21,756 in the Rue de Richelieu 235 00:16:21,780 --> 00:16:25,590 Sunday next- if you are free. 236 00:16:26,112 --> 00:16:27,938 For such an invitation, Mademoiselle, 237 00:16:29,546 --> 00:16:31,561 I shall make...myself free. 238 00:16:32,636 --> 00:16:33,941 Sunday, next, then. 239 00:16:36,195 --> 00:16:37,636 Number 27. 240 00:16:47,667 --> 00:16:48,972 Congratulations. 241 00:16:51,174 --> 00:16:52,594 Congratulations, my dear. 242 00:16:52,636 --> 00:16:54,431 You played a great success, we hear. 243 00:16:54,462 --> 00:16:55,485 Sold out every night. 244 00:16:55,527 --> 00:16:57,333 Isn't it amazing. I was sure no one would come. 245 00:16:57,375 --> 00:16:58,335 Oh, nonsense. 246 00:16:58,366 --> 00:16:59,692 All kinds adore you. 247 00:17:00,016 --> 00:17:01,936 My dear, haven't you heard the news? 248 00:17:01,968 --> 00:17:02,782 News? 249 00:17:02,813 --> 00:17:04,577 Everybody's talking about it. 250 00:17:04,609 --> 00:17:08,220 There were over 20 executions in the Place de la Greve, today. 251 00:17:08,262 --> 00:17:10,172 Twenty-three, to be precise. 252 00:17:11,884 --> 00:17:12,740 Paul! 253 00:17:12,949 --> 00:17:16,394 My dear, I've only just been able to tear myself away. 254 00:17:16,425 --> 00:17:17,270 Oh. 255 00:17:17,531 --> 00:17:18,868 You look so tired. 256 00:17:19,494 --> 00:17:21,414 Come, let's have some champagne. 257 00:17:21,550 --> 00:17:22,876 [Laughter] 258 00:17:23,533 --> 00:17:26,331 You say there were 23 executions today, Chauvelin? 259 00:17:26,362 --> 00:17:27,260 To be precise, 260 00:17:27,302 --> 00:17:29,316 and there will be more, everyday, 261 00:17:29,358 --> 00:17:31,665 until the Committee has purged the Republic 262 00:17:31,696 --> 00:17:32,709 of the last corrupt aristocrat. 263 00:17:33,565 --> 00:17:36,101 Not another speech, Chauvelin! 264 00:17:36,133 --> 00:17:38,972 This is what I have to listen to all day now, my dear. 265 00:17:39,953 --> 00:17:40,820 All day? 266 00:17:40,861 --> 00:17:42,114 I'm afraid so. 267 00:17:42,145 --> 00:17:44,671 This young idealist has just become my assistant. 268 00:17:45,329 --> 00:17:46,717 So he has no choice. 269 00:17:46,863 --> 00:17:48,607 You must be called Chauvelin. 270 00:17:48,648 --> 00:17:50,600 Chief agent for the Committee of National Security, 271 00:17:50,632 --> 00:17:51,853 at your service. 272 00:17:51,895 --> 00:17:53,053 Mademoiselle...? 273 00:17:53,085 --> 00:17:55,684 You have the honor of addressing Louise Longet, 274 00:17:55,715 --> 00:17:56,968 la chantess. 275 00:17:57,010 --> 00:17:58,189 But, of course. 276 00:17:58,220 --> 00:18:00,412 You're Marguerite's new understudy. 277 00:18:00,851 --> 00:18:03,325 I gather you're responsible for the arrest and execution 278 00:18:03,366 --> 00:18:06,174 of all these... Undesirable aristocrats. 279 00:18:06,561 --> 00:18:09,285 That is a small part of my duties, Mademoiselle. 280 00:18:09,316 --> 00:18:11,362 The other is making long, boring speeches 281 00:18:11,394 --> 00:18:12,792 at social functions like this. 282 00:18:13,304 --> 00:18:15,475 Well, now you will have the opportunity to learn 283 00:18:15,506 --> 00:18:17,792 how to make boring speeches, too. 284 00:18:17,855 --> 00:18:21,248 Very well, just for this once, I will overcome my usual 285 00:18:21,289 --> 00:18:25,465 patriotic zeal, and confine myself to a simple toast to the Republic. 286 00:18:26,237 --> 00:18:27,385 The Republic! 287 00:18:27,427 --> 00:18:28,805 [All] The Republic. 288 00:18:33,607 --> 00:18:37,782 Seems the Baron de Batz does not share our enthusiasm for the toast. 289 00:18:40,548 --> 00:18:43,147 Perhaps he is not a friend of... The Republic. 290 00:18:43,189 --> 00:18:45,120 Oh, on the contrary, my dear Chauvelin, 291 00:18:45,235 --> 00:18:47,730 I may be an Austrian, by nationality, 292 00:18:47,761 --> 00:18:49,588 and aristocrat by birth, 293 00:18:49,619 --> 00:18:51,884 but I can assure you that I am 294 00:18:51,916 --> 00:18:53,377 a very good friend of the Republic. 295 00:18:53,419 --> 00:18:56,749 I believe, rather, that the Baron is a friend of profit, 296 00:18:57,688 --> 00:19:00,308 willing to sell his allegiance to the highest bidder. 297 00:19:00,548 --> 00:19:02,375 It would appear, Mademoiselle, that my presence here 298 00:19:02,406 --> 00:19:06,582 this evening is giving you distress. I shall cause you no 299 00:19:06,696 --> 00:19:10,872 further embarrassment, and I shall bid you good evening. 300 00:19:14,369 --> 00:19:17,166 This just shows how vigilant we must be. 301 00:19:17,521 --> 00:19:19,682 We have to root out the enemies in our midst. 302 00:19:19,724 --> 00:19:21,853 We never know where they might strike next. 303 00:19:22,511 --> 00:19:26,592 But, if blood has to be shed, no one, I promise you 304 00:19:26,623 --> 00:19:28,669 regrets it more than I do. 305 00:19:30,120 --> 00:19:34,296 "The Dauphin is to be held prisoner in the Temple. St. Cyr." 306 00:19:35,861 --> 00:19:37,417 Ah, there you are. 307 00:19:37,458 --> 00:19:39,035 How could you be so rude? 308 00:19:39,066 --> 00:19:39,786 To de Batz? 309 00:19:39,817 --> 00:19:41,383 He was a guest in my home. 310 00:19:41,425 --> 00:19:42,417 An unworthy guest. 311 00:19:42,448 --> 00:19:44,828 The man is suspected of selling secret information 312 00:19:44,859 --> 00:19:45,903 to the Austrian government. 313 00:19:45,966 --> 00:19:48,095 And why haven't you arrested him? 314 00:19:48,137 --> 00:19:51,154 Because, my dear, he also sells secret information, 315 00:19:51,195 --> 00:19:52,866 about the Austrians, to us. 316 00:19:52,907 --> 00:19:54,661 You've executed men for less. 317 00:19:54,692 --> 00:19:56,383 Revolutions are never bloodless. 318 00:19:56,415 --> 00:20:00,590 This brief reign of terror, will purge the land of all corruption. 319 00:20:02,678 --> 00:20:04,410 And take us to new heights. 320 00:20:05,736 --> 00:20:08,534 Be careful where it takes you, Paul. 321 00:20:08,565 --> 00:20:11,321 To a new order. To the day of glory. 322 00:20:12,062 --> 00:20:13,982 And we will be proud of it, margarite, 323 00:20:14,014 --> 00:20:15,893 you and I. Just as we've always dreamed. 324 00:20:16,811 --> 00:20:19,400 And then I will make you my wife. 325 00:20:19,911 --> 00:20:22,511 And the future will be ours. 326 00:20:25,287 --> 00:20:26,790 Sir Percy! 327 00:20:27,959 --> 00:20:30,653 Lord, Mademoiselle, you are even 328 00:20:30,694 --> 00:20:33,596 more beautiful, than I recall. 329 00:20:35,747 --> 00:20:38,461 If that is possible. 330 00:20:39,880 --> 00:20:42,291 Paul, this is the gentleman who rescued Armand. 331 00:20:42,490 --> 00:20:46,550 Paul Chauvelin, chief agent of the Committee of National Security. 332 00:20:46,957 --> 00:20:48,387 Sir Percy Blakeney. 333 00:20:50,840 --> 00:20:52,824 It is a pleasure... Monsieur. 334 00:20:52,866 --> 00:20:57,341 The pleasure, I can assure you, is all mine. 335 00:20:59,504 --> 00:21:00,861 Monsewer. 336 00:21:00,903 --> 00:21:02,218 Ha, ha, ha. 337 00:21:02,302 --> 00:21:04,776 I must apologize for me tardiness. 338 00:21:04,818 --> 00:21:07,594 'Twas next to impossible, finding a carriage. 339 00:21:07,792 --> 00:21:11,801 Sink me, if everyone isn't so equal in your new society 340 00:21:11,832 --> 00:21:14,358 that no one wants to do the driving anymore. 341 00:21:16,425 --> 00:21:20,141 I take it, sir, that you do not approve of our new society? 342 00:21:20,172 --> 00:21:24,348 Approval, sir, in my opinion, demands the attainment of perfection. 343 00:21:26,895 --> 00:21:29,003 And in that sense, you rather overrate 344 00:21:29,045 --> 00:21:31,154 the charm of your society. 345 00:21:31,592 --> 00:21:34,369 Faith, for one thing, it does seem monstrous 346 00:21:34,410 --> 00:21:36,644 ill-dressed for any society, 347 00:21:36,686 --> 00:21:38,930 even a new one. 348 00:21:39,243 --> 00:21:41,289 Sink me, your tailors have betrayed you. 349 00:21:41,331 --> 00:21:44,484 Betrayed us? We pride ourselves on our French tailors. 350 00:21:44,515 --> 00:21:47,636 Odds fish, my dear fellow, such shoddy workmanship 351 00:21:47,678 --> 00:21:50,538 would not be tolerated in London for one tiny instant. 352 00:21:51,122 --> 00:21:54,515 Look you here, sir, at this limp cravat. 353 00:21:54,692 --> 00:21:56,279 I ask you! 354 00:21:56,696 --> 00:21:58,722 Or the sorry cut of this sleeve. 355 00:21:59,275 --> 00:22:00,225 No, no, no. 356 00:22:02,291 --> 00:22:04,619 Of the sad state of those cuffs. 357 00:22:04,640 --> 00:22:06,884 Sink me, I can hardly bring meself to look upon them. 358 00:22:07,500 --> 00:22:08,502 No, no, no, sir. 359 00:22:09,003 --> 00:22:10,914 If this is the best your tailors can do. 360 00:22:11,415 --> 00:22:15,089 'Twould serve you better to send them to the guillotine. 361 00:22:15,131 --> 00:22:16,968 We will send our king, instead, sir, 362 00:22:17,177 --> 00:22:19,129 and exalt our tailors. 363 00:22:19,202 --> 00:22:20,757 More's the pity. 364 00:22:21,342 --> 00:22:23,774 Then your tailors will rule the land, 365 00:22:23,815 --> 00:22:26,206 and no one will make the clothes. 366 00:22:26,759 --> 00:22:29,557 So much for French fashion, 367 00:22:30,172 --> 00:22:32,552 and French politics. 368 00:22:33,053 --> 00:22:35,204 What is it you frenchies say? 369 00:22:35,861 --> 00:22:37,646 Two-shay..., 370 00:22:37,678 --> 00:22:41,770 you see, I'm a bit of a poet, and you did not know it. 371 00:22:41,811 --> 00:22:43,555 What? 372 00:22:44,202 --> 00:22:46,613 Well, it has been most amusing, Sir Percy. 373 00:22:46,644 --> 00:22:49,880 But, if you will excuse me, I have someone I must see inside. 374 00:22:50,893 --> 00:22:52,573 Marguerite, my dear. 375 00:22:55,371 --> 00:22:58,085 You really mustn’t tease Chauvelin so recklessly. 376 00:22:58,429 --> 00:23:00,225 He's very powerful in the government. 377 00:23:00,517 --> 00:23:02,897 Already, he's Robespierre's most trusted agent. 378 00:23:03,774 --> 00:23:06,477 The only power that I can see at present, Mademoiselle, 379 00:23:07,772 --> 00:23:11,028 is the power... Of your beauty. 380 00:23:12,375 --> 00:23:14,943 Beauty is in the eye of the beholder, Sir Percy. 381 00:23:20,360 --> 00:23:24,254 This beholder... Is enchanted. 382 00:23:24,818 --> 00:23:26,759 If I were to tell you that I adore you, 383 00:23:27,500 --> 00:23:31,018 would you have me do so, stintingly? 384 00:23:31,060 --> 00:23:31,968 Adore me? 385 00:23:36,362 --> 00:23:38,179 Or would you have me declare it as I feel it? 386 00:23:38,951 --> 00:23:40,173 With all my heart. 387 00:23:41,383 --> 00:23:43,419 But you can't be serious. You know nothing about me. 388 00:23:43,461 --> 00:23:44,567 Exactly so. 389 00:23:45,162 --> 00:23:47,010 Which is why I yearn to know everything. 390 00:23:47,646 --> 00:23:49,129 You must tell me all about yourself. 391 00:23:49,525 --> 00:23:50,841 In every detail. 392 00:23:51,081 --> 00:23:52,552 But ever so slowly. 393 00:23:52,813 --> 00:23:54,358 So very slowly. 394 00:23:55,329 --> 00:23:58,784 So that it takes a very... very long time. 395 00:23:59,682 --> 00:24:01,916 I don't know whether are mad, or... 396 00:24:01,958 --> 00:24:02,980 Desperately in love. 397 00:24:03,283 --> 00:24:04,473 'Tis all the same. 398 00:24:05,360 --> 00:24:08,638 Tell me if you can... that you do not feel it? 399 00:24:09,995 --> 00:24:13,147 Please... you move too fast. 400 00:24:14,003 --> 00:24:17,365 My heart... dictates the pace. 401 00:24:42,010 --> 00:24:44,024 Good morning, Citizen Robespierre. 402 00:24:44,056 --> 00:24:45,413 Thank you, St. Cyr. 403 00:24:48,022 --> 00:24:48,920 Chauvelin. 404 00:24:49,859 --> 00:24:52,083 The report informs me, there may be an attempt 405 00:24:52,114 --> 00:24:55,295 to rescue the royal family, particularly, the young 406 00:24:55,319 --> 00:24:56,350 Dauphin, heir to the throne. 407 00:24:56,374 --> 00:24:58,809 I shall see to it that security is tightened at once. 408 00:24:58,833 --> 00:25:02,602 And another thing, there is one enemy of the Republic 409 00:25:02,626 --> 00:25:05,444 in particular who continues to elude us, a man we consider 410 00:25:05,486 --> 00:25:09,097 more dangerous than all the others combined, the Scarlet Pimpernel. 411 00:25:09,129 --> 00:25:13,127 With all due respect, Citizen, the man has spared barely 412 00:25:13,168 --> 00:25:15,548 a handful from the guillotine, out of hundreds. 413 00:25:15,590 --> 00:25:17,573 Surely, we overestimate his importance. 414 00:25:17,605 --> 00:25:20,841 On the contrary, unchecked his continued success could 415 00:25:20,872 --> 00:25:22,239 undermine the revolution itself. 416 00:25:22,281 --> 00:25:23,586 Undermine the revolution? 417 00:25:23,628 --> 00:25:25,955 By raising the hopes of those who are conspiring 418 00:25:25,997 --> 00:25:28,294 to overthrow the Republic and restore the monarchy. 419 00:25:28,857 --> 00:25:31,175 So you see, Chauvelin, while this meddlesome 420 00:25:31,206 --> 00:25:33,816 Englishman remains at large he continues to be a menace. 421 00:25:33,857 --> 00:25:35,893 Needless to say, the man who brings him to justice 422 00:25:35,935 --> 00:25:38,189 will earn the gratitude of the nation. 423 00:25:38,231 --> 00:25:40,454 Not to mention, a seat on the Committee. 424 00:25:41,853 --> 00:25:43,486 He must be stopped, Chauvelin. 425 00:25:43,510 --> 00:25:45,174 I shall see to it at once, Citizen. 426 00:25:52,688 --> 00:25:57,657 How is out young friend, Armand St. Just, settling in? 427 00:25:57,688 --> 00:26:02,626 A bit headstrong, perhaps, but I suspect he'll go far. 428 00:26:02,657 --> 00:26:04,797 Huh, huh, huh. 429 00:26:06,175 --> 00:26:11,310 [Clock chimes] 430 00:26:16,530 --> 00:26:19,804 "You can inform your people, that the Dauphin is to be 431 00:26:19,828 --> 00:26:22,600 held prisoner in the Temple. St. Cyr." 432 00:26:22,624 --> 00:26:24,179 Sir Percy Blakeney, Mademoiselle. 433 00:26:24,203 --> 00:26:26,013 Please, show him in, Annette. 434 00:26:35,101 --> 00:26:38,993 Uh, forgive me... if I kept you waiting. 435 00:26:39,617 --> 00:26:41,244 Your note did say eleven. 436 00:26:42,179 --> 00:26:43,747 I had a devil of a time 437 00:26:43,933 --> 00:26:46,461 finding a suitable basket. 438 00:26:50,269 --> 00:26:52,964 A suitable...basket? 439 00:26:52,988 --> 00:26:54,638 Hmm. 440 00:26:56,281 --> 00:26:59,674 I thought...a picnic. 441 00:27:01,835 --> 00:27:03,630 Percy! 442 00:27:21,081 --> 00:27:22,102 Papers. 443 00:27:23,754 --> 00:27:25,567 Papers..if you please. 444 00:27:26,374 --> 00:27:27,251 Sink me. 445 00:27:27,585 --> 00:27:32,678 Surely you recognize the most beautiful actress in France. 446 00:27:34,672 --> 00:27:36,363 A man would have to be blind not to recognize 447 00:27:36,395 --> 00:27:38,159 Mademoiselle Marguerite St. Just. 448 00:27:39,213 --> 00:27:43,524 You there! Make way! Let this carriage pass! 449 00:29:08,482 --> 00:29:09,411 Careful now. 450 00:29:10,257 --> 00:29:10,925 Ugh! 451 00:29:11,478 --> 00:29:12,713 Are you all right, Lord? 452 00:29:12,737 --> 00:29:14,540 Yes, indeed, many thanks. 453 00:29:53,848 --> 00:29:55,841 Damn the Scarlet Pimpernel! 454 00:29:55,967 --> 00:29:58,190 Now he's made off with the Duc de Leon. 455 00:29:58,242 --> 00:30:01,739 He has proved most elusive, Citizen. 456 00:30:03,086 --> 00:30:05,664 A man of many disguises, but, I now believe 457 00:30:05,706 --> 00:30:08,211 that there is only one way to catch him. 458 00:30:08,253 --> 00:30:12,491 How to you propose to find one Englishman among millions. 459 00:30:13,075 --> 00:30:18,493 By simple deduction, Ponceau. This particular Englishman citizen 460 00:30:18,535 --> 00:30:21,196 manages to pass himself off as French. 461 00:30:21,228 --> 00:30:24,860 It follows, therefore, that he comes from that privileged class 462 00:30:24,892 --> 00:30:27,532 brought up by French governesses, tutored by French instructors, 463 00:30:27,564 --> 00:30:31,186 and perhaps even educated at a French university. 464 00:30:32,219 --> 00:30:35,257 In a word, the man is undoubtedly an aristocrat. 465 00:30:35,424 --> 00:30:37,397 And that would explain his sympathies, and 466 00:30:37,428 --> 00:30:39,662 narrow the field considerably. 467 00:30:40,267 --> 00:30:44,829 I believe that we will shall find him at the center of social life in London, 468 00:30:44,871 --> 00:30:47,658 and that is where I propose we track him down. 469 00:30:49,912 --> 00:30:51,603 He does have a point, Ponceau. 470 00:30:52,501 --> 00:30:55,831 While he's in France, the cunning fox is always on his guard, 471 00:30:55,873 --> 00:30:58,013 but in his own backyard, um? 472 00:31:01,259 --> 00:31:05,038 We shall have you appointed special envoy to the court of St. James 473 00:31:05,069 --> 00:31:07,668 as soon as possible. Ponceau will see to the details. 474 00:31:07,699 --> 00:31:10,038 I am deeply honored, Citizen. 475 00:31:11,269 --> 00:31:14,620 Would it not be advisable if I were to have the assistance 476 00:31:14,662 --> 00:31:17,459 of someone who is already known to the English? 477 00:31:18,096 --> 00:31:20,246 Someone, whom they trust. 478 00:31:21,478 --> 00:31:23,837 I suspect you already have someone in mind. 479 00:31:23,869 --> 00:31:26,614 Might I suggest the man who served our recently 480 00:31:26,656 --> 00:31:29,589 deposed king as ambassador in London for so long? 481 00:31:29,631 --> 00:31:31,854 I like your sense of irony, Chauvelin. 482 00:31:32,240 --> 00:31:35,915 By all means. The Count de Tourney would be an ideal choice. 483 00:31:36,718 --> 00:31:39,589 Send young Armand St. Just to bring him in. 484 00:31:40,288 --> 00:31:41,572 You must not go, Henri. 485 00:31:41,603 --> 00:31:44,745 I assure you, Madame, Citizen Robespierre merely wishes to 486 00:31:44,787 --> 00:31:46,697 consult with you husband on a matter of state. 487 00:31:46,739 --> 00:31:50,654 Robespierre? I'd sooner trust a snake. 488 00:31:51,259 --> 00:31:53,284 You have known me all my life. 489 00:31:53,326 --> 00:31:56,635 I give you my word, no harm will come to him. 490 00:31:56,844 --> 00:32:01,426 Well, there. You see, mama? You have Armand's word of honor. 491 00:32:03,973 --> 00:32:05,800 I shall be back in time for supper. 492 00:32:12,011 --> 00:32:16,123 Death, robbing my eyes of light, 493 00:32:18,629 --> 00:32:26,739 will give back to the sun its tarnished beauty. 494 00:32:29,317 --> 00:32:33,722 [Applause, cheering] 495 00:32:36,614 --> 00:32:37,355 Percy? 496 00:32:43,535 --> 00:32:44,359 Percy. 497 00:32:57,971 --> 00:33:01,645 'My beloved, I've had to return to England urgently. 498 00:33:01,906 --> 00:33:05,278 'Forgive me, I did not have time to kiss you farewell. 499 00:33:05,560 --> 00:33:07,867 'Your own, Percy.' 500 00:33:20,476 --> 00:33:21,864 Spy? 501 00:33:22,762 --> 00:33:24,766 On my former associates, friends? 502 00:33:25,080 --> 00:33:26,395 You still refuse? 503 00:33:26,938 --> 00:33:28,368 Most emphatically. 504 00:33:29,265 --> 00:33:30,414 You must be mad. 505 00:33:30,591 --> 00:33:31,802 Take him to the Temple. 506 00:33:31,885 --> 00:33:34,453 Perhaps some time in prison will bring him to his senses. 507 00:33:43,388 --> 00:33:45,110 Andrew, do you want to double your wager? 508 00:33:46,457 --> 00:33:47,281 Andrew! 509 00:33:47,532 --> 00:33:48,336 Right! 510 00:33:48,711 --> 00:33:50,256 A hundred guineas! 511 00:33:50,298 --> 00:33:51,707 You'll never beat him! 512 00:33:51,749 --> 00:33:53,127 Well, hang on to me tail! 513 00:33:53,931 --> 00:33:54,891 See if you can catch him! 514 00:33:54,922 --> 00:33:56,655 Just you wait! 515 00:33:56,822 --> 00:33:58,263 My goodness, though, you can do it. 516 00:33:58,294 --> 00:34:00,361 You've been a good judge of horse flesh. 517 00:34:00,392 --> 00:34:02,292 You're damned right. That's a hundred guineas, 518 00:34:02,334 --> 00:34:03,419 you owe me, old chap. 519 00:34:03,451 --> 00:34:04,620 Hey, Percy. 520 00:34:06,833 --> 00:34:09,171 There isn't an Englishman alive, who wouldn't be proud 521 00:34:09,213 --> 00:34:11,394 to join the League of the Scarlet Pimpernel. 522 00:34:11,425 --> 00:34:14,901 That may be, my friend, but the greater the number, 523 00:34:14,943 --> 00:34:16,958 the greater the risk of betrayal. 524 00:34:17,000 --> 00:34:19,672 No, no, my friends, if we are to succeed 525 00:34:19,714 --> 00:34:22,856 we must maintain our anonymity. 526 00:34:23,889 --> 00:34:25,455 Mask our identities. 527 00:34:26,697 --> 00:34:29,286 Even if it means suffering the mockery of others, 528 00:34:30,215 --> 00:34:31,801 being taken for fools, 529 00:34:32,334 --> 00:34:33,231 fops, 530 00:34:34,265 --> 00:34:35,100 nitwits, 531 00:34:36,227 --> 00:34:37,240 even cowards. 532 00:34:37,281 --> 00:34:39,964 Umm. That's the easy part. The hard part is not being able 533 00:34:40,006 --> 00:34:42,375 to boast about our exploits to the ladies. 534 00:34:42,407 --> 00:34:46,185 [Laughter] 535 00:34:50,256 --> 00:34:51,311 Timmy. 536 00:34:53,471 --> 00:34:54,745 What is it, my dear fellow? 537 00:34:59,463 --> 00:35:00,810 Well, come on, out with it. 538 00:35:03,701 --> 00:35:05,820 Louis the Sixteenth has been executed. 539 00:35:09,881 --> 00:35:10,695 The Queen? 540 00:35:12,469 --> 00:35:14,233 Doomed to follow him to the guillotine. 541 00:35:14,588 --> 00:35:15,956 What news of the young Dauphin? 542 00:35:16,457 --> 00:35:18,534 The heir to the throne has been imprisoned in the Temple. 543 00:35:22,762 --> 00:35:23,993 And there's more. 544 00:35:25,392 --> 00:35:28,555 Your friend the Count de Tourney has also been arrested and taken to the Temple. 545 00:35:29,327 --> 00:35:30,371 His family? 546 00:35:32,469 --> 00:35:34,296 They're still safe by the last report. 547 00:35:39,494 --> 00:35:40,684 Then there's no time to lose. 548 00:35:40,977 --> 00:35:42,950 Andrew, I want you to set up a network of couriers. 549 00:35:44,651 --> 00:35:45,872 We leave for Paris at once. 550 00:35:57,764 --> 00:36:00,217 Deliver this to the captain of the revolutionary guard 551 00:36:00,259 --> 00:36:01,699 in the Place de la Greve. 552 00:36:01,741 --> 00:36:02,419 Yes, sir. 553 00:36:02,461 --> 00:36:03,536 Can't you see that I'm busy? 554 00:36:04,100 --> 00:36:06,021 You have arrested the Count de Tourney. 555 00:36:06,062 --> 00:36:07,033 I have. 556 00:36:08,046 --> 00:36:10,079 On the orders of Citizen Robespierre. 557 00:36:10,614 --> 00:36:13,350 I gave my word of honor. 558 00:36:13,463 --> 00:36:16,397 May I remind you, that your first duty is to the Republic 559 00:36:16,428 --> 00:36:18,285 and not to the Count de Tourney in this hour. 560 00:36:19,465 --> 00:36:20,559 You may go. 561 00:36:25,130 --> 00:36:26,247 [Door closes] 562 00:36:26,689 --> 00:36:27,764 My dear Armand. 563 00:36:28,557 --> 00:36:31,501 Such sentiments, especially on behalf of an aristocrat, 564 00:36:31,532 --> 00:36:33,433 could be easily misinterpreted. 565 00:36:33,457 --> 00:36:34,720 You used me. 566 00:36:35,718 --> 00:36:38,025 Yes, and as long as you are here to serve the Committee 567 00:36:38,067 --> 00:36:39,298 I shall continue to use you. 568 00:36:39,392 --> 00:36:42,534 Now, boy, deliver this, to the captain of the Revolutionary Guard 569 00:36:42,566 --> 00:36:44,465 in charge of executions in the Place de la Greve. 570 00:36:51,376 --> 00:36:53,265 [Door closes] 571 00:36:52,396 --> 00:36:54,254 [Drums roll] 572 00:36:56,791 --> 00:36:59,661 [Drums continue to roll] 573 00:37:03,367 --> 00:37:04,860 [Guillotine falls] 574 00:37:04,902 --> 00:37:06,363 [Crowd cheers] 575 00:37:21,352 --> 00:37:23,263 [Death to the aristos] 576 00:37:23,294 --> 00:37:25,173 [Long live the Republic] 577 00:37:31,238 --> 00:37:32,094 Sir! 578 00:37:38,375 --> 00:37:39,190 Captain. 579 00:37:47,069 --> 00:37:51,223 'Must have more executions, and proceed with greater dispatch!' 580 00:37:51,505 --> 00:37:55,409 you can tell Citizen Chauvelin, if he thinks he can do better, 581 00:37:55,441 --> 00:37:58,050 he's quite welcome to come and try for himself. 582 00:37:58,635 --> 00:38:00,326 Might do him good. to get some blood 583 00:38:00,368 --> 00:38:02,027 on those lily-white hands of his. 584 00:38:02,069 --> 00:38:03,134 Ah! 585 00:38:03,969 --> 00:38:06,307 In the name of God, Monsieur, save me. 586 00:38:06,338 --> 00:38:08,603 I swear I've done nothing, nothing! 587 00:38:08,645 --> 00:38:11,725 Save your breath, Mademoiselle, he's one of them that sent you here. 588 00:38:13,635 --> 00:38:15,148 [Spit!] 589 00:38:15,785 --> 00:38:21,203 May God have mercy on your soul, Monsieur. You're surely damned for what you do! 590 00:38:30,618 --> 00:38:32,079 [Scream] Ahhh, ah! 591 00:38:32,103 --> 00:38:37,254 What is it? [Sigh, gasp] A dream. 592 00:38:37,278 --> 00:38:38,374 A hideous dream. 593 00:38:38,416 --> 00:38:40,742 [Gasp] Someone that you saw executed? 594 00:38:40,773 --> 00:38:42,100 No, it's Marguerite. 595 00:38:42,589 --> 00:38:44,500 It was she they led to the guillotine. 596 00:38:45,355 --> 00:38:47,106 It was her head that fell. 597 00:38:47,621 --> 00:38:51,932 Oh, god. Oh my god. Oh my god. 598 00:38:53,706 --> 00:38:56,619 'You can inform your people that 'the Dauphin is to be held 599 00:38:56,650 --> 00:38:59,823 'prisoner in the Temple. 'St. Cyr.' 600 00:38:59,854 --> 00:39:03,069 [applause for Marguerite] 601 00:39:05,658 --> 00:39:06,410 My darling! 602 00:39:06,452 --> 00:39:08,544 Marguerite, my dearest. 603 00:39:08,967 --> 00:39:09,980 Paul! 604 00:39:11,399 --> 00:39:13,132 What is it, my dear. You look as if you'd 605 00:39:13,174 --> 00:39:13,988 seen a ghost? 606 00:39:14,166 --> 00:39:15,815 It's just you took me by surprise. 607 00:39:19,239 --> 00:39:21,222 What is that you're hiding behind your back? 608 00:39:22,026 --> 00:39:23,675 I might ask you the same. 609 00:39:24,886 --> 00:39:27,443 You have not right to pry into my personal affairs. 610 00:39:27,485 --> 00:39:30,011 Even when those personal affairs smack of treason? 611 00:39:30,053 --> 00:39:30,721 Treason? 612 00:39:32,330 --> 00:39:35,075 Surely, you don't think I have anything to do with...? 613 00:39:36,652 --> 00:39:37,674 Paul... 614 00:39:37,748 --> 00:39:40,368 I swear I happened upon this note only by chance. 615 00:39:41,077 --> 00:39:42,967 Why didn't you come to me with it? 616 00:39:44,136 --> 00:39:45,472 I didn't know what to do. 617 00:39:46,902 --> 00:39:49,459 I think I wanted to be sure that it was important enough 618 00:39:49,491 --> 00:39:51,860 before I did anything so drastic. 619 00:39:51,902 --> 00:39:52,927 Drastic? 620 00:39:52,951 --> 00:39:54,276 As report it to the Committee. 621 00:39:54,700 --> 00:39:58,310 [Laughing] My darling Marguerite, I'm not the Committee. 622 00:39:58,811 --> 00:40:01,733 I'm the man who hopes one day to marry you. 623 00:40:02,328 --> 00:40:04,061 But you are an agent of the Committee. 624 00:40:04,792 --> 00:40:06,671 Wouldn't it be your duty to report it... 625 00:40:06,702 --> 00:40:08,278 My first duty, my dearest, 626 00:40:09,239 --> 00:40:10,136 is to you. 627 00:40:12,401 --> 00:40:14,938 I may not always find a way to show it. 628 00:40:16,504 --> 00:40:17,704 But I love you. 629 00:40:17,735 --> 00:40:18,905 With all my heart. 630 00:40:20,189 --> 00:40:23,205 I give you my word, I will never betray your confidence. 631 00:40:30,293 --> 00:40:31,337 Forgive me, Paul. 632 00:40:32,923 --> 00:40:34,051 On the other hand 633 00:40:34,740 --> 00:40:37,475 it is your duty to report this to me officially. 634 00:40:37,642 --> 00:40:40,335 And then, and only then, I'll take the appropriate action. 635 00:40:41,264 --> 00:40:43,581 But that could mean St. Cyr's execution, 636 00:40:43,623 --> 00:40:45,199 and possibly his family's as well. 637 00:40:45,230 --> 00:40:46,282 He's a traitor. 638 00:40:46,306 --> 00:40:48,614 And can you think of a better way to repay him 639 00:40:48,638 --> 00:40:49,973 for having your brother beaten? 640 00:40:50,397 --> 00:40:53,007 You can't honestly believe that I would send a man 641 00:40:53,038 --> 00:40:55,616 and his entire family to their death out of spite? 642 00:40:55,648 --> 00:40:57,683 They're aristocrats, my dear! 643 00:40:57,829 --> 00:40:59,458 [Whispering] I could never live with myself! 644 00:40:59,813 --> 00:41:03,143 In that case, you may have one day to answer to the Republic. 645 00:41:03,174 --> 00:41:05,397 Rather the Republic than my conscience. 646 00:41:05,481 --> 00:41:07,120 You disappoint me. 647 00:41:07,161 --> 00:41:08,769 You've gone soft! 648 00:41:08,946 --> 00:41:10,971 If by that you mean I'm not bloodthirsty enough for this 649 00:41:11,013 --> 00:41:12,589 revolution of yours, you're right. 650 00:41:12,613 --> 00:41:14,158 It used to be your revolution as well. 651 00:41:14,197 --> 00:41:14,781 Yes... 652 00:41:15,564 --> 00:41:18,111 But it's taken us in different directions. 653 00:41:18,936 --> 00:41:21,055 Perhaps my vision was never the same as yours. 654 00:41:22,245 --> 00:41:25,804 I see now, what begins as a dream can end as a nightmare. 655 00:41:26,420 --> 00:41:30,157 Some causes can become warped, twisted like some men. 656 00:41:36,462 --> 00:41:40,700 It's not difficult to guess the reason for this sudden 657 00:41:40,742 --> 00:41:41,692 change of heart. 658 00:41:43,331 --> 00:41:45,429 I suspect it's the aristocratic company 659 00:41:45,470 --> 00:41:46,472 you've been keeping of late. 660 00:41:48,571 --> 00:41:50,460 Why, Paul, I do believe you're jealous. 661 00:41:50,684 --> 00:41:51,927 Why should I not be? 662 00:41:51,951 --> 00:41:55,093 Well, if it's any consolation, Sir Percy left for England 663 00:41:55,135 --> 00:41:56,262 a fortnight ago. 664 00:41:56,293 --> 00:41:57,410 Then you don't know. 665 00:41:58,110 --> 00:41:58,726 Know what? 666 00:41:58,997 --> 00:41:59,853 That he's back. 667 00:42:01,126 --> 00:42:02,097 In Paris? 668 00:42:03,527 --> 00:42:06,941 [With feeling] You know, it amazes me 669 00:42:06,982 --> 00:42:10,343 how a woman of your taste and intelligence could tolerate 670 00:42:10,375 --> 00:42:11,272 such a fool. 671 00:42:11,721 --> 00:42:13,475 And now if you'll excuse me. 672 00:42:17,984 --> 00:42:19,707 I have some duties to attend to. 673 00:42:19,748 --> 00:42:21,032 [Opens door] 674 00:42:22,087 --> 00:42:24,112 Bon-jewer, mon-sewer. 675 00:42:25,876 --> 00:42:27,556 I swear you've been taking lessons. 676 00:42:27,995 --> 00:42:29,416 The cravat's a picture. 677 00:42:31,220 --> 00:42:32,379 Oh, ugh. 678 00:42:34,561 --> 00:42:35,782 Oh, outta' my way! 679 00:42:36,617 --> 00:42:37,671 You idiot! 680 00:42:40,093 --> 00:42:41,607 [Door closes] 681 00:42:41,742 --> 00:42:42,849 Percy! 682 00:42:42,890 --> 00:42:44,613 Percy, Percy! 683 00:42:44,655 --> 00:42:46,022 Ha, ha, ha, ha, ha. 684 00:42:46,053 --> 00:42:47,473 I knew you would come back! 685 00:42:47,515 --> 00:42:48,694 My darling! 686 00:42:48,840 --> 00:42:50,584 Well, I'm glad you're pleased to see me. 687 00:42:50,771 --> 00:42:52,744 It's more than you can say for your friend, Chauvelin. 688 00:42:53,037 --> 00:42:55,938 Positively no sense of humor. Must be his diet. 689 00:42:56,325 --> 00:42:58,329 Oh, please, don't be so flippant, Percy. 690 00:42:58,746 --> 00:43:00,437 Chauvelin is terribly jealous. 691 00:43:01,700 --> 00:43:03,360 He actually frightens me. 692 00:43:04,133 --> 00:43:06,627 Frightens you, my dear. Nonsense. 693 00:43:08,287 --> 00:43:09,581 I want you to forget, Chauvelin. 694 00:43:10,417 --> 00:43:11,972 Forget every men you've ever known. 695 00:43:13,151 --> 00:43:14,655 Except me. 696 00:43:14,874 --> 00:43:16,252 How easy that would be. 697 00:43:17,734 --> 00:43:22,024 Sometimes... You're so... elusive. 698 00:43:23,235 --> 00:43:24,790 Are you an actor, too? 699 00:43:24,811 --> 00:43:27,536 Playing out some part in a strange charade? 700 00:43:28,057 --> 00:43:31,680 I've told you before, my dear, the one thing you must never doubt 701 00:43:32,243 --> 00:43:33,538 is my sincerity. 702 00:43:34,049 --> 00:43:37,076 I know behind that mask hides the true Percy Blakeney. 703 00:43:38,412 --> 00:43:40,469 That's the man I yearn to know. 704 00:43:40,897 --> 00:43:42,243 And so you shall, my dear. 705 00:43:43,684 --> 00:43:44,853 All in good time. 706 00:43:45,542 --> 00:43:46,523 How long is that? 707 00:43:47,943 --> 00:43:54,498 Marry me,...and you'll have the rest of your life,...to find out. 708 00:44:00,676 --> 00:44:01,709 Never, 709 00:44:01,876 --> 00:44:02,784 never, 710 00:44:03,442 --> 00:44:04,194 never, 711 00:44:05,060 --> 00:44:06,699 and there is nothing you can do to me 712 00:44:06,741 --> 00:44:07,931 that will make me change my mind. 713 00:44:07,993 --> 00:44:12,899 That not to you, perhaps, but I wonder what would 714 00:44:12,931 --> 00:44:15,791 become of all your aristocratic principles, if you family were 715 00:44:15,832 --> 00:44:17,837 languishing in here, as well? 716 00:44:18,985 --> 00:44:20,467 You wouldn't dare. 717 00:44:20,509 --> 00:44:22,753 You will have until tomorrow to reconsider. 718 00:44:28,651 --> 00:44:30,864 I intend to warn the de Tourney family and 719 00:44:30,895 --> 00:44:32,398 help them flee, if necessary. 720 00:44:33,797 --> 00:44:35,050 Now, look here, my dear fellow. 721 00:44:35,874 --> 00:44:39,757 I did not save your neck from those thugs of St. Cyr's 722 00:44:39,799 --> 00:44:43,651 merely to see you lose your head at the guillotine. 723 00:44:43,682 --> 00:44:45,812 [Sigh] What? 724 00:44:45,832 --> 00:44:47,826 My mind is quite made up, Percy. 725 00:44:48,620 --> 00:44:51,803 I will warn the de Tourneys. There's no use trying to stop me. 726 00:44:51,918 --> 00:44:55,217 I have no intention... Of stopping you. 727 00:44:56,427 --> 00:45:00,926 Do you suppose...that you could get into the Temple prison... 728 00:45:01,814 --> 00:45:05,540 And see the Count... tonight? 729 00:45:05,864 --> 00:45:09,361 Ugh, well, I...I think so. But to what purpose? 730 00:45:09,716 --> 00:45:15,436 -I...have a plan. -Oh...You have a plan. 731 00:45:15,759 --> 00:45:17,837 You, who are practically incapable of any 732 00:45:17,878 --> 00:45:20,833 thought entering into you head that is not trivial. 733 00:45:20,874 --> 00:45:23,254 [Sigh] Oh, really, Percy. 734 00:45:23,286 --> 00:45:25,634 -This is serious. -So am I. 735 00:45:26,240 --> 00:45:27,670 Deadly serious. 736 00:45:29,048 --> 00:45:32,576 We must rescue the de Tourney family, without risking you. 737 00:45:33,473 --> 00:45:36,250 You can be far more valuable to us if you keep in with Chauvelin 738 00:45:36,271 --> 00:45:37,952 and continue to work with the Committee. 739 00:45:38,515 --> 00:45:40,613 Useful to us. What on earth are you talking about? 740 00:45:40,645 --> 00:45:43,484 You must swear, by all you hold sacred 741 00:45:44,027 --> 00:45:46,532 that what you are about to hear, you will not repeat to anyone. 742 00:45:46,574 --> 00:45:48,244 -Really, Percy,... -Not even Marguerite! 743 00:45:49,329 --> 00:45:50,926 You must be quite mad. 744 00:45:50,958 --> 00:45:52,158 Do you swear? 745 00:45:54,027 --> 00:45:57,179 [Sigh] Very well. 746 00:46:05,707 --> 00:46:07,252 Do you recognize that insignia? 747 00:46:08,150 --> 00:46:10,258 Looks like a flower of some sort. 748 00:46:10,290 --> 00:46:11,062 Correct. 749 00:46:11,762 --> 00:46:13,787 It is a scarlet pimpernel. 750 00:46:31,657 --> 00:46:33,797 [Guillotine drops] 751 00:46:33,828 --> 00:46:36,887 [Crowd cheers] 752 00:46:38,463 --> 00:46:40,833 Death to the aristos. 753 00:46:40,864 --> 00:46:43,338 Long live the Republic. 754 00:46:43,369 --> 00:46:44,716 Oh, I am pleased 755 00:46:46,574 --> 00:46:47,993 to see that you have come to your senses. 756 00:46:50,187 --> 00:46:54,195 -You left me little choice. -Well, that was the general idea. 757 00:46:55,344 --> 00:46:58,319 You will leave for London at once. Under guard, of course. 758 00:46:58,694 --> 00:47:01,085 Once there, you will reside at our French embassy 759 00:47:01,116 --> 00:47:03,914 so you can introduce me into English society. 760 00:47:04,216 --> 00:47:07,953 -And my family? -They are to remain in Paris. 761 00:47:07,995 --> 00:47:11,701 Ah. And so my family are not to be in prison, 762 00:47:11,732 --> 00:47:13,162 they are to be held hostage. 763 00:47:14,143 --> 00:47:16,419 That is the general idea. 764 00:47:17,014 --> 00:47:18,392 Take good care of our friend. 765 00:47:20,060 --> 00:47:25,269 [Drums and crowds are heard] 766 00:47:27,106 --> 00:47:28,860 -It's her own mother. -Who’s is it? 767 00:47:28,901 --> 00:47:31,428 -Always he's in it, the mother, right? -Yeah 768 00:47:31,459 --> 00:47:33,693 all right. Fetch me your papers. 769 00:47:35,572 --> 00:47:38,734 Here'ya. He thinks I'm an aristocrat. 770 00:47:38,776 --> 00:47:41,208 [Laughter] 771 00:47:41,981 --> 00:47:46,563 Casks of wine, here, have we? Right, I'll have a look at those. 772 00:47:46,605 --> 00:47:48,108 I wouldn't do that if I were you. 773 00:47:58,065 --> 00:47:59,954 Oh, me best bordeaux. 774 00:48:03,764 --> 00:48:07,271 Na, na, don't hurt him Sergeant, It's only me grandson. 775 00:48:07,313 --> 00:48:08,503 Here'ya, here'ya. 776 00:48:09,411 --> 00:48:10,528 Come here, sergeant. 777 00:48:11,102 --> 00:48:12,939 Here. A word in your ear, sergeant. 778 00:48:17,146 --> 00:48:19,505 Poor lad, he's got the plague. 779 00:48:22,073 --> 00:48:23,274 Plague. 780 00:48:23,284 --> 00:48:24,745 I told you, I tried to warn you. 781 00:48:24,766 --> 00:48:27,063 Get him away from here! Take him away from here! 782 00:48:27,094 --> 00:48:27,835 All right. 783 00:48:28,649 --> 00:48:29,965 Here, take your papers. 784 00:48:30,006 --> 00:48:30,810 All right you are, sergeant, right. 785 00:48:30,946 --> 00:48:32,741 Open the gates! 786 00:48:48,294 --> 00:48:50,069 Papers. Show me your papers. 787 00:48:50,415 --> 00:48:51,156 Sergeant. 788 00:48:52,252 --> 00:48:54,549 An old woman will pass this way with a cart. 789 00:48:54,590 --> 00:48:56,167 You are to arrest her at once. 790 00:48:56,198 --> 00:48:58,630 An old woman just passed this way five minutes ago. 791 00:48:58,672 --> 00:49:00,081 You let her go! 792 00:49:00,123 --> 00:49:02,158 That was the Scarlet Pimpernel! 793 00:49:02,284 --> 00:49:03,484 Open the gates! 794 00:49:37,127 --> 00:49:38,098 Heh, heh, heh, heh. 795 00:49:38,129 --> 00:49:38,912 Heh, heh. 796 00:49:40,728 --> 00:49:41,918 Everything go as planned? 797 00:49:42,419 --> 00:49:44,006 Like clockwork, Percy. 798 00:49:44,048 --> 00:49:47,461 Good. Well, best be on your way. It'll be dark, soon. 799 00:49:47,503 --> 00:49:49,288 More than a night's ride to the coast. 800 00:49:58,119 --> 00:49:59,058 Mademoiselle. 801 00:50:00,018 --> 00:50:00,906 This way, Countess. 802 00:50:07,732 --> 00:50:10,008 Words cannot express our gratitude, Monsieur. 803 00:50:10,039 --> 00:50:13,505 It is the Scarlet Pimpernel, not I, who deserves your thanks, Countess. 804 00:50:25,874 --> 00:50:28,463 I was certain that you were the Scarlet Pimpernel. 805 00:50:28,714 --> 00:50:30,979 I would never presume to fill those shoes. 806 00:50:31,010 --> 00:50:33,150 I lack sufficient courage. 807 00:50:33,181 --> 00:50:35,958 I have yet to meet a more courageous cavalier, 808 00:50:37,054 --> 00:50:38,672 or a more handsome one. 809 00:50:38,714 --> 00:50:39,674 Susanne. 810 00:50:40,196 --> 00:50:41,793 It's dangerous. We must hurry. 811 00:50:46,937 --> 00:50:48,054 Thank you, Monsieur. 812 00:51:06,280 --> 00:51:08,263 You must be very much like your mother. 813 00:51:08,294 --> 00:51:10,246 I'm an ugly duckling by comparison. 814 00:51:10,737 --> 00:51:13,514 They say she was the most beautiful bride in France. 815 00:51:16,844 --> 00:51:20,528 Perhaps it is understandable after all that the brightest, 816 00:51:20,560 --> 00:51:23,942 the most radiant of women should marry an utter fool, 817 00:51:24,798 --> 00:51:28,963 when one recalls, that he's also said to be the richest man in England. 818 00:51:31,812 --> 00:51:33,242 I think you'd better leave. 819 00:51:34,558 --> 00:51:37,741 As you can see, I am quite busy. 820 00:51:46,363 --> 00:51:50,100 I came to find out what you have decided to do 821 00:51:50,142 --> 00:51:52,125 about the Marquis de St. Cyr. 822 00:51:53,013 --> 00:51:54,819 That's my affair, not yours. 823 00:51:54,860 --> 00:51:56,113 No, it is my affair. 824 00:51:56,457 --> 00:51:58,869 As chief agent of the Committee of National Security 825 00:51:59,725 --> 00:52:02,324 I want to know if you intend to do your duty 826 00:52:02,355 --> 00:52:04,558 as a citizen and report him. 827 00:52:05,309 --> 00:52:07,125 And if I say no? 828 00:52:07,793 --> 00:52:10,507 Then, I am prepared to do it for you. 829 00:52:10,539 --> 00:52:11,979 You gave me your word. 830 00:52:12,292 --> 00:52:17,512 Marguerite. You force my hand. 831 00:52:17,814 --> 00:52:21,583 You have betrayed my confidence. 832 00:52:26,583 --> 00:52:31,144 It appears that we have both misjudged one another. 833 00:52:56,948 --> 00:53:00,257 [Unlocking and opening a prison cell door] 834 00:53:00,288 --> 00:53:03,420 Mr. Bland. You've got visitors. 835 00:53:10,455 --> 00:53:14,954 Let him rest for a little more time. Leave him be. 836 00:53:14,996 --> 00:53:15,956 Shut up, woman. 837 00:53:17,856 --> 00:53:19,224 There he is, Baron. 838 00:53:20,194 --> 00:53:23,796 King Louis' little brat in the flesh. 839 00:53:24,151 --> 00:53:26,165 Heh, heh. What's the matter? 840 00:53:26,196 --> 00:53:29,526 Your aristocratic sensibilities offended? 841 00:53:33,242 --> 00:53:35,424 Are they treating you well, Your Royal Highness? 842 00:53:39,318 --> 00:53:40,497 Well, enough. 843 00:53:40,528 --> 00:53:42,042 Get him up, Duval. Walk him around. 844 00:53:42,073 --> 00:53:43,816 No, that won't be necessary. 845 00:53:46,760 --> 00:53:48,827 I've seen all I wish to see, thank you. 846 00:54:00,382 --> 00:54:01,708 [Cell door closes] 847 00:54:01,739 --> 00:54:05,476 My dear Marquis, there are guards all over the place. 848 00:54:06,040 --> 00:54:12,011 Positioned here, here, here, here, here, and this apartment here 849 00:54:12,042 --> 00:54:15,445 houses the couple who are looking after the Dauphin. 850 00:54:15,476 --> 00:54:18,002 So you see, it would be humanly impossible 851 00:54:18,044 --> 00:54:20,528 to get the young boy out of the place. 852 00:54:21,082 --> 00:54:22,334 [Loud knocking] 853 00:54:22,366 --> 00:54:24,380 In the name of the Republic, open up. 854 00:54:24,411 --> 00:54:27,658 Open in the name of the Republic 855 00:54:28,921 --> 00:54:30,382 [door opens suddenly] 856 00:54:30,414 --> 00:54:31,771 Arrest them both. 857 00:54:31,812 --> 00:54:33,055 What's the meaning of this? 858 00:54:33,096 --> 00:54:35,967 I have an order for the arrest of the Marquis de St. Cyr. 859 00:54:36,009 --> 00:54:37,251 One moment captain. 860 00:54:38,159 --> 00:54:39,505 One moment. 861 00:54:40,215 --> 00:54:42,084 I think you'd better have a look at this. 862 00:54:50,675 --> 00:54:52,272 A certificate of immunity. 863 00:54:52,835 --> 00:54:54,422 You are the Baron de Batz? 864 00:54:54,453 --> 00:54:55,487 Precisely. 865 00:54:55,821 --> 00:54:58,785 Signed, as you can see, by Citizen Fouquet, himself. 866 00:54:58,817 --> 00:54:59,798 Release the man. 867 00:55:01,739 --> 00:55:03,566 I demand to know the charge. 868 00:55:04,432 --> 00:55:05,466 Treason. 869 00:55:06,374 --> 00:55:07,700 Treason, who accuses me of treason? 870 00:55:07,731 --> 00:55:09,088 I will have his name! 871 00:55:11,645 --> 00:55:12,720 See for yourself. 872 00:55:12,783 --> 00:55:14,151 It's written on the warrant. 873 00:55:15,946 --> 00:55:17,877 Marguerite St. Just? 874 00:55:20,445 --> 00:55:22,940 But I...I hardly know the woman. 875 00:56:01,186 --> 00:56:02,052 I will. 876 00:56:03,660 --> 00:56:04,662 I will. 877 00:56:16,447 --> 00:56:21,510 I Percy, take thee, Marguerite, to my wedded wife. 878 00:56:21,854 --> 00:56:28,169 I, Marguerite, take thee, Percy, to my wedded husband. 879 00:56:37,982 --> 00:56:40,278 With this ring, I thee wed. 880 00:56:40,894 --> 00:56:43,858 This gold and silver, I thee give. 881 00:56:43,900 --> 00:56:46,604 With my body, I thee worship. 882 00:56:46,635 --> 00:56:50,894 With all my worldly goods, I thee endow. 883 00:56:53,702 --> 00:56:57,888 In the name of the father, and of the son, 884 00:56:57,929 --> 00:57:02,126 and of the holy ghost, amen. 885 00:57:30,372 --> 00:57:31,865 We're off to London in the morning. 886 00:57:31,906 --> 00:57:33,660 Isn't it wonderful? 887 00:57:33,691 --> 00:57:35,080 Armand follows in a few days 888 00:57:35,111 --> 00:57:36,332 few days? 889 00:57:36,374 --> 00:57:39,276 Naturally, Chauvelin is anxious to assume his new 890 00:57:39,307 --> 00:57:40,727 post as special envoy. 891 00:57:41,593 --> 00:57:42,616 Look at her, Tony. 892 00:57:44,203 --> 00:57:46,416 Tell me if you can, that I'm not the most 893 00:57:46,458 --> 00:57:47,460 fortunate man alive. 894 00:57:50,038 --> 00:57:54,307 How they buzz round her, like bees to honey. 895 00:57:55,111 --> 00:57:58,180 Poor Louise, things were all of that then to England. 896 00:57:58,222 --> 00:58:00,132 Huh? Well, I have asked her to come along 897 00:58:00,174 --> 00:58:00,894 and be my wife. 898 00:58:00,925 --> 00:58:03,034 And give up a perfectly marvelous career? 899 00:58:03,243 --> 00:58:05,257 Don't you dare, my dear. He's not worth it. 900 00:58:05,716 --> 00:58:07,908 What are you going to do about Citizen Robespierre's 901 00:58:07,950 --> 00:58:08,942 demand for action? 902 00:58:08,973 --> 00:58:11,802 The de Tourneys are lost to us. 903 00:58:12,345 --> 00:58:13,900 I think I may have found an excellent 904 00:58:13,931 --> 00:58:15,455 replacement for the Count de Tourney. 905 00:58:16,687 --> 00:58:18,180 Perhaps, even, an improvement. 906 00:58:18,451 --> 00:58:20,800 In Marguerite St. Just? 907 00:58:21,228 --> 00:58:23,984 In the wife of Sir Percy Blakeney, Baronet. 908 00:58:24,088 --> 00:58:26,478 Every door in London will be open to her. 909 00:58:26,583 --> 00:58:29,151 Every confidence shared. Every secret known. 910 00:58:29,892 --> 00:58:32,689 She isn't aware of it yet, Ponceau, but Lady Blakeney is going 911 00:58:32,721 --> 00:58:36,468 to lead me to our elusive friend the Scarlet Pimpernel. 912 00:58:38,451 --> 00:58:39,975 I've never seen her looking happier. 913 00:58:40,215 --> 00:58:41,739 As well she might. 914 00:58:42,146 --> 00:58:44,725 On the same day she marries the man she loves, 915 00:58:45,111 --> 00:58:47,512 have her revenge on the man she hates. 916 00:58:48,034 --> 00:58:51,729 - The man she hates, Baron? - The Marquis St. Cyr. 917 00:58:52,220 --> 00:58:54,422 For what he did to her brother. 918 00:58:57,314 --> 00:59:01,050 And what manner of revenge might she have had on the Marquis? 919 00:59:01,092 --> 00:59:04,474 Well, having him arrested for treason, of course. 920 00:59:05,769 --> 00:59:07,293 What leads you to believe that my wife was 921 00:59:07,324 --> 00:59:08,180 involved in that? 922 00:59:08,222 --> 00:59:11,708 Oh, come, Sir Percy, you need have no pretenses with me. 923 00:59:12,543 --> 00:59:17,387 I saw the warrant for his arrest with my own eyes. 924 00:59:17,418 --> 00:59:19,547 Phew! I can't believe it! 925 00:59:19,579 --> 00:59:21,677 You wife's name was on it. 926 00:59:23,305 --> 00:59:25,257 For which we have no doubt about it. 927 00:59:25,957 --> 00:59:29,965 After all, I am a man of extreme discretion. 928 00:59:30,424 --> 00:59:33,190 Percy, don't... 929 00:59:37,230 --> 00:59:39,464 The man will be guillotined for this. 930 00:59:40,456 --> 00:59:43,566 My dear, Sir Percy, have you not heard? 931 00:59:44,694 --> 00:59:48,806 The Marquis de St. Cyr and his entire family 932 00:59:48,848 --> 00:59:50,842 were beheaded this very morning. 933 00:59:55,007 --> 00:59:55,977 All of them? 934 00:59:58,671 --> 00:59:59,965 The children as well? 935 01:00:00,716 --> 01:00:03,013 Well...well, yes. 936 01:00:03,869 --> 01:00:07,762 Sir Percy, I...I'd actually assumed that you knew about this. 937 01:00:08,201 --> 01:00:10,184 Well, I thought that... 938 01:00:10,215 --> 01:00:11,040 Excuse me. 939 01:00:21,030 --> 01:00:22,366 I'm truly sorry. 940 01:00:28,451 --> 01:00:29,443 She must never know 941 01:00:31,301 --> 01:00:32,794 that I suspect any of this. 942 01:00:36,802 --> 01:00:38,858 We are about to embark upon the most dangerous 943 01:00:38,900 --> 01:00:39,735 mission yet. 944 01:00:42,648 --> 01:00:44,485 To save the heir of the throne of France. 945 01:00:50,205 --> 01:00:51,322 From this moment on 946 01:00:54,360 --> 01:00:55,863 she must never be trusted. 947 01:00:59,391 --> 01:01:01,144 We cannot risk betrayal. 948 01:01:08,504 --> 01:01:14,140 I only pray to God that I can conceal from her 949 01:01:16,687 --> 01:01:19,067 the horror I feel at what she has done. 950 01:03:07,318 --> 01:03:09,497 Attention! 951 01:03:17,255 --> 01:03:19,180 There's a good boy. 952 01:03:20,139 --> 01:03:22,603 Now you take your medicine. Say your prayers 953 01:03:22,644 --> 01:03:25,014 for the nice gentlemen. Then you can go back to bed. 954 01:03:27,925 --> 01:03:29,877 What manner of medicine are you giving him? 955 01:03:30,484 --> 01:03:33,459 Never fear, Citizen, it's good, strong cognac. 956 01:03:33,483 --> 01:03:34,978 Now take it boy. 957 01:03:35,002 --> 01:03:37,392 You know, it makes papa Duval very angry 958 01:03:37,423 --> 01:03:39,156 if you don't finish every drop. 959 01:03:41,505 --> 01:03:44,073 There, that is more like it! 960 01:03:44,490 --> 01:03:46,703 Now these gentlemen would like to hear 961 01:03:46,745 --> 01:03:48,123 you say your catechism. 962 01:03:49,866 --> 01:03:52,455 - Your name: - Louis Charles Capet. 963 01:03:52,497 --> 01:03:55,044 Let's hear it: Louis Charles Capet. 964 01:03:55,075 --> 01:03:56,620 Your age: Eight. 965 01:03:56,661 --> 01:04:00,273 Your nationality: Citizen of the Republic of France. 966 01:04:00,304 --> 01:04:04,073 Your father's name: Louis Capet. 967 01:04:04,104 --> 01:04:08,248 His profession: Former king, tyrant and debaucher. 968 01:04:08,290 --> 01:04:12,142 How did he perish: By the will of the people. 969 01:04:12,173 --> 01:04:15,993 Who was your mother: Marie Antoinette of Austria. 970 01:04:16,035 --> 01:04:20,983 Her profession: Former queen and whore. 971 01:04:21,014 --> 01:04:24,344 How did she perish: By the will of the people. 972 01:04:24,386 --> 01:04:27,079 And what do you say to their memories: 973 01:04:27,110 --> 01:04:29,522 - I spit upon their graves. - Again, 974 01:04:29,563 --> 01:04:31,933 - I spit upon their graves. - Again! 975 01:04:31,964 --> 01:04:33,092 That will do. 976 01:04:36,202 --> 01:04:39,720 However, I still detect a trace of defiance 977 01:04:39,762 --> 01:04:41,608 in those royal eyes. 978 01:04:43,384 --> 01:04:47,163 Keep at it, Fouquet. He must be all ours. 979 01:05:03,444 --> 01:05:06,138 Sink me, what is the time? 980 01:05:07,171 --> 01:05:09,112 We shall be monstrous late at his highness' 981 01:05:09,144 --> 01:05:10,250 garden party. 982 01:05:10,292 --> 01:05:12,474 I'm afraid I can't join you Percy, I must get back 983 01:05:12,515 --> 01:05:14,436 to the embassy. Chauvelin is expecting me. 984 01:05:15,668 --> 01:05:17,776 - What news of the courier? - None 985 01:05:18,006 --> 01:05:20,104 odd. You made inquiries? 986 01:05:20,219 --> 01:05:22,641 It's too difficult. Chauvelin is becoming 987 01:05:22,682 --> 01:05:25,104 suspicious of everyone at the embassy, including me. 988 01:05:25,835 --> 01:05:27,599 You have performed an invaluable service 989 01:05:27,630 --> 01:05:29,353 to us these past few months, Armand. 990 01:05:29,927 --> 01:05:33,194 Without you, we would not have had any idea as to boy's fate. 991 01:05:33,298 --> 01:05:35,417 When I think what they're doing to that child! 992 01:05:35,647 --> 01:05:38,257 Why? What do they have to gain by it? 993 01:05:39,102 --> 01:05:41,816 To render him useless to anyone who might try and rescue him. 994 01:05:42,787 --> 01:05:47,578 But time is running out. We must act soon, or they will succeed. 995 01:05:47,870 --> 01:05:48,987 Have you a plan? 996 01:05:49,060 --> 01:05:52,380 We wait only for first the news of any change in the boy's routine. 997 01:05:53,037 --> 01:05:54,540 That will be our signal to move. 998 01:05:54,885 --> 01:05:56,148 And move we must. 999 01:05:56,649 --> 01:05:58,121 Swiftly and surely. 1000 01:05:58,653 --> 01:06:01,179 That is why these communiqués from Paris are so crucial. 1001 01:06:01,346 --> 01:06:03,110 The next may be our signal. 1002 01:06:03,152 --> 01:06:05,386 [Door opens] 1003 01:06:07,902 --> 01:06:10,918 Ahhhhh, my dear. 1004 01:06:11,712 --> 01:06:13,079 Shall we away? 1005 01:06:18,406 --> 01:06:21,955 The Duke and Duchess of Radnor. 1006 01:06:21,986 --> 01:06:25,212 [Peacock cries are heard] 1007 01:06:27,352 --> 01:06:30,869 The Duke of Albany and his daughters. 1008 01:06:31,005 --> 01:06:33,970 Lady Breckny and Lady Darlington. 1009 01:06:34,252 --> 01:06:36,110 [Peacock call] 1010 01:06:36,371 --> 01:06:39,085 Sir Percival and Lady Blakeney. 1011 01:06:41,172 --> 01:06:44,460 They say, she only married him for his money. 1012 01:06:44,492 --> 01:06:47,738 No woman of title would have the idiotic fop. 1013 01:06:49,700 --> 01:06:51,913 Still they seem... Quite a happy couple. 1014 01:06:52,227 --> 01:06:54,513 Looks can be deceiving, my dear. 1015 01:06:57,425 --> 01:07:00,911 Percy, fashionably late as usual. 1016 01:07:00,953 --> 01:07:03,886 Sink me, Your Highness. 'Twas this damnable cravat. 1017 01:07:03,928 --> 01:07:05,609 Simply refused to tie. 1018 01:07:06,266 --> 01:07:10,379 I ask you. Look at the thing. Stickin' out like a pin cushion. 1019 01:07:10,410 --> 01:07:12,487 I might have known, it would be something serious. 1020 01:07:12,519 --> 01:07:14,439 My husband is being noble, Your Highness, 1021 01:07:14,471 --> 01:07:15,922 I fear I'm the one to blame. 1022 01:07:16,642 --> 01:07:20,640 Well, in that case, all is forgiven. 1023 01:07:20,671 --> 01:07:23,208 [Chuckling] Now then, 1024 01:07:23,531 --> 01:07:26,120 how fares our lovely fugitive from France? 1025 01:07:26,183 --> 01:07:28,959 Fugitive, Your Highness? Say, rather captive. 1026 01:07:29,001 --> 01:07:31,705 Surely you're not kept here by force, Madame. 1027 01:07:31,746 --> 01:07:35,567 Why, yes indeed. By the force of my abiding love for my husband, 1028 01:07:35,598 --> 01:07:38,970 and by Your Highness' good favors and generosity. 1029 01:07:39,001 --> 01:07:41,642 Gad, Percy, but I envy you. 1030 01:07:42,007 --> 01:07:45,817 You'd better keep an eye on her, otherwise I might 1031 01:07:45,849 --> 01:07:49,627 exercise my droit de seigneur, and steal her away. 1032 01:07:49,659 --> 01:07:51,371 [Laughing] 1033 01:07:51,402 --> 01:07:53,709 [Inaudible whispering] 1034 01:07:53,980 --> 01:07:56,611 Marguerite, Percy! You'll never guess! 1035 01:07:56,642 --> 01:07:58,928 Andrew has asked me to marry him 1036 01:07:58,970 --> 01:08:01,183 and papa has given his consent. 1037 01:08:01,214 --> 01:08:03,677 Sink me, if you didn't go and do it. 1038 01:08:03,709 --> 01:08:05,567 - Congratulations, old chap. - Thanks 1039 01:08:05,609 --> 01:08:07,394 Oh, Suzanne, I'm so happy for you. 1040 01:08:07,425 --> 01:08:09,429 Suzanne! I forbid you to have anything 1041 01:08:09,460 --> 01:08:10,348 to do with that woman. 1042 01:08:10,379 --> 01:08:11,997 Mama! What are you saying? 1043 01:08:12,039 --> 01:08:13,584 She has blood on her hands. 1044 01:08:13,615 --> 01:08:15,734 We have just learned that she denounced 1045 01:08:15,776 --> 01:08:17,978 the Marquis de St. Cyr, and sent him and his 1046 01:08:18,009 --> 01:08:21,026 - entire family to the guillotine! - My dear Countess, you really mustn't... 1047 01:08:21,057 --> 01:08:22,258 Can you deny it, Lady Blakeney? 1048 01:08:22,915 --> 01:08:25,870 I refuse to confirm or deny such accusations. 1049 01:08:27,195 --> 01:08:29,847 This is no trail, and you are not judge. 1050 01:08:29,888 --> 01:08:32,498 True, Madame. God will be your judge. 1051 01:08:37,018 --> 01:08:43,771 - Will you say nothing, sir? - Faith, Madame what is there to say? 1052 01:08:45,045 --> 01:08:47,373 Will you not even defend your wife's honor? 1053 01:08:49,012 --> 01:08:52,331 Odds fish, my dear, would you have me challenge the poor 1054 01:08:52,362 --> 01:08:53,636 Countess to a duel? 1055 01:08:53,782 --> 01:08:56,600 - Come Countess. - The music is about to start. - Please 1056 01:09:07,185 --> 01:09:10,536 So, my dear, 'twould seem you finally found a way 1057 01:09:10,577 --> 01:09:14,053 to repay St. Cyr... after all. 1058 01:09:16,840 --> 01:09:18,469 Can you really believe that? 1059 01:09:21,005 --> 01:09:24,481 Can I...believe otherwise? 1060 01:09:29,415 --> 01:09:37,609 Oh, Suzanne,...What can I do? I've lost my husband's love 1061 01:09:37,651 --> 01:09:38,747 and I don't know why. 1062 01:09:39,468 --> 01:09:42,369 But Percy worships the ground you walk on. 1063 01:09:44,405 --> 01:09:45,511 Once, perhaps. 1064 01:09:49,248 --> 01:09:52,745 But now he plays the fool in private as well as in public. 1065 01:09:54,509 --> 01:09:56,315 Almost as if to torment me. 1066 01:09:57,944 --> 01:10:03,204 There are times...when I think that he still loves me. 1067 01:10:03,236 --> 01:10:08,465 Moments when I catch it in his eyes, a look, a glance. 1068 01:10:15,167 --> 01:10:18,131 What have I done to deserve his disdain? 1069 01:11:19,247 --> 01:11:20,281 Goodnight, my dear. 1070 01:11:21,189 --> 01:11:22,181 Pleasant dreams. 1071 01:11:23,955 --> 01:11:25,156 Stay with me tonight. 1072 01:11:26,492 --> 01:11:31,366 Odd, Madame, far too fatigued. 1073 01:11:31,982 --> 01:11:34,707 Besides, I have a very early appointment in London, tomorrow. 1074 01:11:35,093 --> 01:11:36,513 I don't want to disturb you. 1075 01:11:36,659 --> 01:11:38,496 Your tailors, no doubt. 1076 01:11:38,527 --> 01:11:40,333 Boot makers, to be precise. 1077 01:11:41,304 --> 01:11:43,934 These pinch something monstrous. 1078 01:11:44,091 --> 01:11:45,531 And I don’t' much care for the buckle. 1079 01:11:46,231 --> 01:11:50,072 Oh, Percy, what's become of you? 1080 01:11:50,959 --> 01:11:52,890 Where is the man I married. 1081 01:11:54,821 --> 01:11:58,788 Odds fish, my dear, you're lookin' at him. 1082 01:11:59,112 --> 01:12:02,984 No. What I see before me is a facade. 1083 01:12:03,851 --> 01:12:05,751 The shell of a man I once knew. 1084 01:12:07,796 --> 01:12:11,794 There's some absurd role you're playing. I don't know why. 1085 01:12:11,826 --> 01:12:15,782 But I'm sure it is. Perhaps to keep the world at a distance 1086 01:12:16,920 --> 01:12:19,300 even though you're shutting me out as well. 1087 01:12:21,105 --> 01:12:24,477 You once promised me, that I should come to know 1088 01:12:24,508 --> 01:12:27,901 the man behind the mask, in time. 1089 01:12:30,291 --> 01:12:32,024 I know him less now than I did then. 1090 01:12:33,412 --> 01:12:37,504 Well. Perhaps there's no more to know. 1091 01:12:38,099 --> 01:12:39,477 I can't believe that. 1092 01:12:40,761 --> 01:12:42,222 I refuse to believe it. 1093 01:12:44,717 --> 01:12:48,057 The man I fell in love with still exists somewhere. 1094 01:12:50,458 --> 01:12:55,897 I shall never stop loving him...Never. 1095 01:13:04,341 --> 01:13:05,719 Goodnight, my dear. 1096 01:13:21,074 --> 01:13:22,849 For Sir Andrew, Chivers. 1097 01:13:23,893 --> 01:13:24,947 Very good, sir. 1098 01:13:28,579 --> 01:13:30,364 And for the courier, when he arrives. 1099 01:13:30,406 --> 01:13:31,377 Yes sir. 1100 01:13:43,371 --> 01:13:46,774 [Gunshots] 1101 01:13:46,815 --> 01:13:47,755 [Cry] 1102 01:13:55,563 --> 01:13:58,287 These were all the papers in the courier's pouch? 1103 01:13:58,329 --> 01:13:59,153 Yes, Citizen. 1104 01:14:05,495 --> 01:14:07,496 So. 1105 01:14:08,882 --> 01:14:11,287 My young assistant 1106 01:14:11,311 --> 01:14:14,315 is in league with the Scarlet Pimpernel, is he? 1107 01:14:19,373 --> 01:14:21,408 You did well to intercept the courier. 1108 01:14:27,452 --> 01:14:29,197 Send for Armand St. Just. 1109 01:14:32,676 --> 01:14:34,304 I fear for you in Paris. 1110 01:14:34,701 --> 01:14:37,717 Oh, Percy, do persuade him to give up his post and stay here. 1111 01:14:38,010 --> 01:14:40,202 He could send for Louise, they could get married 1112 01:14:40,243 --> 01:14:41,402 and live here in England. 1113 01:14:41,820 --> 01:14:43,114 What a dreadful prospect. 1114 01:14:44,064 --> 01:14:48,521 What has poor Armand done to be condemned to matrimony? 1115 01:15:01,705 --> 01:15:04,930 Really, Percy. Must you go on tormenting her like this? 1116 01:15:05,317 --> 01:15:07,759 Are you never going to give her a chance to explain herself? 1117 01:15:13,594 --> 01:15:19,607 Consider, Armand, if it is true that she betrayed St. Cyr, 1118 01:15:20,390 --> 01:15:22,415 she's capable of almost any treachery. 1119 01:15:22,603 --> 01:15:24,294 Even spying for Chauvelin. 1120 01:15:24,868 --> 01:15:30,348 You must ask her. What proof have you in any of this? 1121 01:15:30,682 --> 01:15:32,770 Not once in all the time she's been in England 1122 01:15:32,801 --> 01:15:34,983 has even attempted to contact Chauvelin. 1123 01:15:35,943 --> 01:15:37,081 I dare not risk it. 1124 01:15:39,596 --> 01:15:42,916 Nothing, no one, is more important then the rescue 1125 01:15:42,958 --> 01:15:44,638 of the Dauphin at this moment. 1126 01:15:45,818 --> 01:15:47,206 Not even Marguerite. 1127 01:15:47,267 --> 01:15:49,574 It grieves me to see her so unhappy. 1128 01:15:50,494 --> 01:15:52,477 To know that you have ceased to love her. 1129 01:15:52,964 --> 01:15:54,383 Ceased? 1130 01:15:58,600 --> 01:16:00,323 I shall love her till the day I die. 1131 01:16:02,550 --> 01:16:03,991 That is the tragedy. 1132 01:16:06,026 --> 01:16:08,845 Come, I shall ride with you to Dover 1133 01:16:09,262 --> 01:16:10,557 there is much to talk about. 1134 01:16:10,567 --> 01:16:13,135 Why is Chauvelin sending you to Paris now? 1135 01:16:13,776 --> 01:16:14,778 I don't like it. 1136 01:16:16,250 --> 01:16:19,382 However, perhaps with you in Paris we can create the 1137 01:16:19,423 --> 01:16:21,344 incident we need to make our move. 1138 01:16:39,843 --> 01:16:41,502 [Door closes] 1139 01:16:42,799 --> 01:16:44,438 Well, this is indeed a surprise. 1140 01:16:45,312 --> 01:16:47,744 Not too unpleasant, I trust? 1141 01:16:47,786 --> 01:16:50,051 I haven't seen you since you came to London. 1142 01:16:51,137 --> 01:16:52,650 What brings you here now? 1143 01:16:52,682 --> 01:16:54,258 It's a good likeness. 1144 01:16:54,300 --> 01:16:55,834 Especially the eyes. 1145 01:16:56,784 --> 01:16:59,091 He's caught the flash and fire of the eyes. 1146 01:16:59,498 --> 01:17:03,319 Although, he's missed the sadness. 1147 01:17:03,343 --> 01:17:04,112 Sadness? 1148 01:17:04,136 --> 01:17:06,280 Apparently the artist has not perceived 1149 01:17:06,311 --> 01:17:08,409 what all of London has already guessed. 1150 01:17:08,545 --> 01:17:10,131 And what might that be? 1151 01:17:10,236 --> 01:17:13,712 That the Lady is unhappy in her marriage. 1152 01:17:15,236 --> 01:17:17,647 A man in your position should not listen to gossip. 1153 01:17:19,171 --> 01:17:21,760 Look at me and tell me, that you husband is 1154 01:17:21,791 --> 01:17:23,242 man enough to make you happy? 1155 01:17:23,273 --> 01:17:25,048 Have you come here to be impertinent? 1156 01:17:26,154 --> 01:17:28,023 If the truth is impertinent. 1157 01:17:29,213 --> 01:17:32,428 You're a woman of great passion. You deserve a man who can satisfy 1158 01:17:32,459 --> 01:17:33,117 your desires. 1159 01:17:33,159 --> 01:17:35,633 Huh, and you are suggesting that you are such a man? 1160 01:17:35,664 --> 01:17:37,125 I was good enough for you once. 1161 01:17:37,157 --> 01:17:38,482 Never quite good enough. 1162 01:17:40,455 --> 01:17:41,958 Now, kindly state your business. 1163 01:17:42,553 --> 01:17:45,215 Or was it your business to seduce the wife of 1164 01:17:45,246 --> 01:17:46,457 Sir Percy Blakeney? 1165 01:17:46,599 --> 01:17:51,119 In truth, I came to enlist your aid. 1166 01:17:52,611 --> 01:17:54,490 To help me learn the true identity of 1167 01:17:54,532 --> 01:17:56,087 the Scarlet Pimpernel. 1168 01:17:56,119 --> 01:17:57,643 The Scarlet Pimpernel? 1169 01:17:58,478 --> 01:18:00,075 Well, you astonish me. Where in the world 1170 01:18:00,106 --> 01:18:01,432 would I learn such a thing? 1171 01:18:01,474 --> 01:18:03,749 You are the pivot of social London. 1172 01:18:03,781 --> 01:18:06,025 You go everywhere. You see everything. 1173 01:18:06,067 --> 01:18:08,113 And hear everything. 1174 01:18:08,144 --> 01:18:10,534 Easy, my friend, are you asking me to spy for you? 1175 01:18:10,576 --> 01:18:13,457 No...for France. 1176 01:18:13,499 --> 01:18:16,505 Oh! What you propose is deplorable! 1177 01:18:17,236 --> 01:18:20,545 Whoever the man may be, he's brave, noble and compassionate. 1178 01:18:21,213 --> 01:18:23,540 You refuse, then? 1179 01:18:25,336 --> 01:18:28,895 Did you really believe, that I would help you, 1180 01:18:30,200 --> 01:18:32,518 after you maliciously implicated me in the death 1181 01:18:32,559 --> 01:18:34,563 of the Marquis and his family? 1182 01:18:35,555 --> 01:18:37,664 I would rather go to your beloved guillotine. 1183 01:18:38,457 --> 01:18:40,294 Would you have your brother go in your place? 1184 01:18:40,910 --> 01:18:43,311 Armand, what a joke. 1185 01:18:44,407 --> 01:18:46,672 He is in league with the Scarlet Pimpernel. 1186 01:18:46,714 --> 01:18:48,144 Why that's preposterous. 1187 01:18:48,154 --> 01:18:50,753 I have here irrefutable proof, and I will use it, 1188 01:18:51,275 --> 01:18:53,687 unless you do your duty and cooperate. 1189 01:18:54,438 --> 01:18:56,171 This is blackmail. 1190 01:18:56,213 --> 01:18:57,747 Call it what you will. I will have the Scarlet 1191 01:18:57,789 --> 01:18:59,083 Pimpernel's head or your brother's! 1192 01:19:00,786 --> 01:19:02,916 [Breathing heavily] Consider carefully. 1193 01:19:02,947 --> 01:19:05,045 I expect your decision this evening, 1194 01:19:05,077 --> 01:19:07,300 at the Lord Grenville's ball. 1195 01:19:08,406 --> 01:19:10,745 In the meantime, I advise you to keep silent. 1196 01:19:10,776 --> 01:19:12,425 Say nothing of this to anyone. 1197 01:19:13,469 --> 01:19:15,755 Not even to that fool you call your husband! 1198 01:19:15,786 --> 01:19:18,949 [Door slams shut] 1199 01:20:48,418 --> 01:20:50,631 Forgive me, if I startled you, Madame. 1200 01:20:52,021 --> 01:20:53,441 I must have been daydreaming. 1201 01:20:56,750 --> 01:20:57,804 How lovely you look. 1202 01:21:01,029 --> 01:21:03,837 How long has it been since you've noticed me at all. 1203 01:21:05,079 --> 01:21:10,246 Lord, Madame, I'd have to be blind not to notice. 1204 01:21:12,376 --> 01:21:14,401 In that gown, you'll be the belle of the ball. 1205 01:21:15,883 --> 01:21:20,152 Now, tell me, what was it you were dreaming about, 1206 01:21:20,194 --> 01:21:22,261 when I came in just now? 1207 01:21:23,524 --> 01:21:28,107 Percy, you've known Sir Andrew for a long time, haven't you? 1208 01:21:28,816 --> 01:21:30,455 We went to school together, Madame. 1209 01:21:31,332 --> 01:21:32,522 Why do you ask? 1210 01:21:32,553 --> 01:21:37,971 I was just wondering if he might not be the Scarlet Pimpernel. 1211 01:21:40,330 --> 01:21:44,297 Andrew? The Scarlet Pimpernel? 1212 01:21:46,050 --> 01:21:47,720 Most unlikely, my dear. 1213 01:21:48,837 --> 01:21:51,249 But, tell me, why the sudden interest in the identity of 1214 01:21:51,290 --> 01:21:52,501 the Scarlet Pimpernel? 1215 01:21:52,532 --> 01:21:56,165 Oh, I have no more interest than any other woman in London. 1216 01:21:56,207 --> 01:22:01,207 I wager your friend, Chauvelin, would give a great deal to know. 1217 01:22:01,888 --> 01:22:05,084 I'faith, I suspect that's the reason he came to England. 1218 01:22:05,925 --> 01:22:08,816 I'm surprised he hasn't confided as much. 1219 01:22:08,858 --> 01:22:11,426 To you, my dear. 1220 01:22:11,468 --> 01:22:13,107 To me? 1221 01:22:13,138 --> 01:22:16,990 Why, I haven't laid eyes on the man since he arrived. 1222 01:22:18,388 --> 01:22:20,246 Although, I'm sure you are right. 1223 01:22:23,211 --> 01:22:27,658 Well, if anyone's going to catch the Scarlet Pimpernel 1224 01:22:27,689 --> 01:22:31,301 it will not be Chauvelin. 1225 01:22:34,328 --> 01:22:35,340 And why is that? 1226 01:22:36,906 --> 01:22:42,439 Why? Odds fish, my dear, the man can't even tie his own cravat. 1227 01:22:42,470 --> 01:22:44,902 Really, Percy, is that all you think about? 1228 01:22:45,862 --> 01:22:48,963 Why aren't you the kind of man a woman can look up to? 1229 01:22:49,578 --> 01:22:51,823 Turn to in trouble. 1230 01:22:53,294 --> 01:22:54,464 Trouble, my dear? 1231 01:22:56,656 --> 01:22:58,493 Are you in trouble? 1232 01:22:59,620 --> 01:23:01,593 And if I were? 1233 01:23:02,188 --> 01:23:06,175 Why you might try confiding in me, 1234 01:23:08,232 --> 01:23:09,558 as once you used to. 1235 01:23:11,603 --> 01:23:12,887 What's the use. 1236 01:23:13,764 --> 01:23:16,562 We don't even speak the same language anymore. 1237 01:23:16,603 --> 01:23:18,754 [Bell rings] 1238 01:23:19,203 --> 01:23:21,363 [Door opens] 1239 01:23:24,203 --> 01:23:25,038 Pardon, Madame. 1240 01:23:40,017 --> 01:23:41,906 - The courier? - Murdered. 1241 01:23:45,591 --> 01:23:47,324 - Come with me, Chivers. - Yes, sir. 1242 01:23:53,002 --> 01:23:57,073 There can be no doubt Chauvelin knows about Armand. 1243 01:23:57,105 --> 01:23:58,159 He must be warned. 1244 01:23:58,785 --> 01:24:03,879 I want you to take this note to Lord Dewhurst, at once. 1245 01:24:04,297 --> 01:24:06,311 Tell him to give it to Sir Andrew at the ball, 1246 01:24:06,353 --> 01:24:07,762 and then destroy it. 1247 01:24:28,931 --> 01:24:36,760 [Trumpets sound arrival of the Prince of Wales] 1248 01:25:23,681 --> 01:25:26,896 His Royal Highness, the Prince of Wales. 1249 01:25:27,627 --> 01:25:30,633 Sir Percival Blakeney and Lady Blakeney. 1250 01:25:33,482 --> 01:25:35,622 - Your Royal Highness. - Lady Granville. 1251 01:25:35,654 --> 01:25:37,439 Of course you know Sir Percy and Lady Blakeney, 1252 01:25:37,470 --> 01:25:38,587 Lord and Lady Granville. 1253 01:25:38,618 --> 01:25:41,061 My daughters, Elizabeth and Alice Ellen. 1254 01:25:41,092 --> 01:25:44,850 Charming. Really, quite charming. 1255 01:25:44,881 --> 01:25:46,645 [Chuckling] 1256 01:25:46,677 --> 01:25:49,349 Oh, continue, please continue. 1257 01:25:59,683 --> 01:26:01,917 Ah, the two lovebirds, at last. 1258 01:26:01,948 --> 01:26:04,474 - Countess. - Yes, you must have some champagne. 1259 01:26:05,006 --> 01:26:06,520 Isn't it exciting! 1260 01:26:06,562 --> 01:26:08,190 Andrew, here. 1261 01:26:09,672 --> 01:26:11,885 I shall expect you to dance every dance with me. 1262 01:26:11,917 --> 01:26:14,297 I must preserve at least one dance for him. 1263 01:26:14,328 --> 01:26:14,881 Thank you. 1264 01:26:25,226 --> 01:26:27,073 Sink me, I'm far too embarrassed. 1265 01:26:28,420 --> 01:26:29,224 If you insist. 1266 01:26:32,094 --> 01:26:37,470 The Scarlet Pimpernel. By Sir Percival Blakeney, Baronet. 1267 01:26:37,501 --> 01:26:38,994 [Shouts of bravo] 1268 01:26:39,036 --> 01:26:40,560 No, no, that's just the title. 1269 01:26:40,591 --> 01:26:42,146 [Laughter] 1270 01:26:43,660 --> 01:26:45,059 They seek him h'yere. 1271 01:26:45,643 --> 01:26:47,011 They seek him there. 1272 01:26:47,637 --> 01:26:51,478 Those frenchies seek him everywhere. 1273 01:26:52,240 --> 01:26:53,524 Is he in heaven? 1274 01:26:54,109 --> 01:26:57,345 Or is he in...Hell? 1275 01:26:58,034 --> 01:27:03,013 That damned, elusive, pimpernel. 1276 01:27:03,055 --> 01:27:05,033 [Laughter and applause] 1277 01:27:05,057 --> 01:27:07,594 Oh, this is commendable, Percy. It really is most commendable. 1278 01:27:07,618 --> 01:27:08,696 I don't know how you did it. 1279 01:27:09,086 --> 01:27:12,771 The pretty thing rhymes in four places, don't you see? 1280 01:27:13,543 --> 01:27:16,518 And if a rhyme rhymes, it makes a poem. 1281 01:27:16,560 --> 01:27:18,523 If you follow me. 1282 01:27:18,554 --> 01:27:20,182 As it were crystal clear, 1283 01:27:20,892 --> 01:27:22,479 my dear! 1284 01:27:22,521 --> 01:27:24,024 [Laughter] 1285 01:27:24,055 --> 01:27:25,955 May it please Your Royal Highness, 1286 01:27:25,997 --> 01:27:29,577 your Graces, my Lords, ladies and gentlemen, 1287 01:27:29,608 --> 01:27:32,207 pray take your places for the minuet. 1288 01:27:33,573 --> 01:27:34,657 Lady Blakeney, 1289 01:27:34,681 --> 01:27:36,414 would you do me the honor. 1290 01:27:42,468 --> 01:27:43,658 With your permission. 1291 01:27:44,222 --> 01:27:47,093 Don't forget Monsieur Chauvelin, the gigue is mine. 1292 01:27:49,003 --> 01:27:54,222 [Gasping] The French are such superb dancers. Heh, heh. 1293 01:28:01,529 --> 01:28:03,001 Have you made your decision? 1294 01:28:04,076 --> 01:28:05,391 You leave me little choice. 1295 01:28:11,571 --> 01:28:12,771 What do you want me to do? 1296 01:28:15,746 --> 01:28:19,191 Your friend Sir Andrew Ffoulkes has a note tucked in his sleeve. 1297 01:28:21,811 --> 01:28:23,481 Find out what it says. 1298 01:28:30,965 --> 01:28:32,207 But, how? 1299 01:28:36,644 --> 01:28:39,984 I leave that to your ingenuity as a consummate actress. 1300 01:28:48,544 --> 01:28:50,798 You know, you really should be dancing with her 1301 01:28:50,830 --> 01:28:52,260 yourself, my dear fellow. 1302 01:28:58,888 --> 01:29:01,967 You'll forgive me, sir, but I do find the minuet 1303 01:29:03,460 --> 01:29:04,441 rather tedious. 1304 01:29:09,556 --> 01:29:11,529 In that case, what about that game of hazard 1305 01:29:11,560 --> 01:29:12,541 you promised me? 1306 01:29:13,387 --> 01:29:15,767 Splendid, but I must warn you, sir. 1307 01:29:15,809 --> 01:29:18,157 I do feel devilish lucky tonight. 1308 01:29:20,276 --> 01:29:21,706 Damnation, uh, huh. 1309 01:29:45,757 --> 01:29:48,596 Pray, take your places for the allemande. 1310 01:29:48,627 --> 01:29:51,644 You mustn’t monopolize him, Suzanne, otherwise everyone 1311 01:29:51,686 --> 01:29:53,136 will think you're afraid he'll stray. 1312 01:29:53,178 --> 01:29:54,796 Come along, Andrew. 1313 01:30:41,153 --> 01:30:43,116 Whew! Oh! Ah. 1314 01:30:43,147 --> 01:30:45,036 Are you all right? 1315 01:30:45,068 --> 01:30:46,686 - [Gasp] - Marguerite! 1316 01:30:46,717 --> 01:30:47,782 I think it's just the heat. 1317 01:30:52,082 --> 01:30:52,823 Oh! 1318 01:30:53,919 --> 01:30:54,859 Thank you, Andrew. 1319 01:30:55,986 --> 01:30:58,157 [Sigh] I don't know what came over me. 1320 01:30:58,251 --> 01:30:59,734 Perhaps I'll fetch Percy. 1321 01:30:59,765 --> 01:31:01,111 No, don't leave me. 1322 01:31:01,153 --> 01:31:04,045 I only need to close my eyes for a moment or two. 1323 01:31:27,562 --> 01:31:28,439 [Whooh] 1324 01:31:29,139 --> 01:31:30,506 [Sigh] 1325 01:31:30,663 --> 01:31:31,853 Ahhhh. 1326 01:31:32,771 --> 01:31:33,919 How clever of you. 1327 01:31:34,817 --> 01:31:37,604 Um, almost as good as a burnt feather for giddiness. 1328 01:31:38,679 --> 01:31:39,619 [Sigh] 1329 01:31:39,661 --> 01:31:40,569 There! 1330 01:31:41,237 --> 01:31:42,688 I almost feel better already. 1331 01:31:43,523 --> 01:31:44,880 - Oh, dear. - Oh! 1332 01:31:44,921 --> 01:31:45,433 Let me do it. 1333 01:31:47,364 --> 01:31:48,450 There's no harm done. 1334 01:32:01,278 --> 01:32:05,548 One moment more, and I might have known the Lady's name. 1335 01:32:05,579 --> 01:32:06,592 Lady? 1336 01:32:06,633 --> 01:32:08,658 Or a Duchess, perhaps? 1337 01:32:08,690 --> 01:32:10,642 For shame, Andrew. 1338 01:32:10,673 --> 01:32:13,930 Entertaining love notes from secret admirers 1339 01:32:13,961 --> 01:32:17,103 behind Suzanne's back. 1340 01:32:21,122 --> 01:32:22,552 What will she say? 1341 01:32:31,550 --> 01:32:33,763 There was only a fragment left by time I got at it. 1342 01:32:33,805 --> 01:32:34,901 Could you make anything out? 1343 01:32:34,932 --> 01:32:38,314 It said, 'we leave for France tonight. 1344 01:32:38,356 --> 01:32:40,965 Meet me in the library at midnight for you instructions.' 1345 01:32:41,007 --> 01:32:43,063 and the signature? How was it signed? 1346 01:32:43,105 --> 01:32:43,857 Not signed. 1347 01:32:44,828 --> 01:32:46,633 It was only the symbol of a small flower. 1348 01:32:47,542 --> 01:32:49,765 The Scarlet Pimpernel. 1349 01:32:49,796 --> 01:32:53,241 In the library, at midnight. 1350 01:32:54,744 --> 01:32:56,623 You've done well, my dear, 1351 01:32:58,293 --> 01:32:59,347 very well, indeed. 1352 01:33:01,477 --> 01:33:03,919 Remarkable, how we complement each other. 1353 01:33:05,308 --> 01:33:06,738 But then we always did. 1354 01:33:06,894 --> 01:33:08,544 So this is where you're hiding. 1355 01:33:08,575 --> 01:33:09,995 You promised me the next gigue, 1356 01:33:10,036 --> 01:33:11,435 you naughty boy. 1357 01:33:11,477 --> 01:33:14,734 Forgive me, my dear. I shall return him shortly. 1358 01:33:16,644 --> 01:33:20,036 [Clock chimes] 1359 01:33:58,897 --> 01:33:59,384 [Creaking sound] 1360 01:33:59,408 --> 01:34:00,571 Who's there? 1361 01:34:02,221 --> 01:34:04,079 Do not turn around. 1362 01:34:05,561 --> 01:34:07,857 You must not turn around. 1363 01:34:09,288 --> 01:34:10,770 The Scarlet Pimpernel. 1364 01:34:16,521 --> 01:34:18,192 How did you know I was here? 1365 01:34:18,421 --> 01:34:20,801 I tricked Sir Andrew and read your note. 1366 01:34:22,367 --> 01:34:23,661 Why did you come? 1367 01:34:23,839 --> 01:34:24,736 To warn you. 1368 01:34:25,645 --> 01:34:27,931 Chauvelin knows that you'll be in this room at midnight. 1369 01:34:29,486 --> 01:34:30,478 You told him? 1370 01:34:31,375 --> 01:34:32,450 I had to. 1371 01:34:32,941 --> 01:34:35,279 To save my brother. 1372 01:34:36,949 --> 01:34:38,912 He threatened to have Armand arrested unless 1373 01:34:38,954 --> 01:34:40,885 I helped him to discover your identity. 1374 01:34:41,323 --> 01:34:43,118 Why are you doing this now? 1375 01:34:43,160 --> 01:34:45,123 Because I could never live with myself knowing 1376 01:34:45,164 --> 01:34:47,179 that I was responsible for your death. 1377 01:34:47,210 --> 01:34:48,745 What is one more life to you? 1378 01:34:48,776 --> 01:34:52,680 You already have the Marquis de St. Cyr and his family to your credit. 1379 01:34:52,722 --> 01:34:54,047 That's not true! 1380 01:34:55,425 --> 01:34:57,116 Chauvelin deceived me, 1381 01:34:57,732 --> 01:34:59,851 because I spurned him for another. 1382 01:35:01,386 --> 01:35:04,716 He maliciously put my name on the arrest warrant as informer. 1383 01:35:07,200 --> 01:35:11,501 I could never have sent the Marquis and his family to their deaths, 1384 01:35:11,542 --> 01:35:15,812 any more than I can now let you die 1385 01:35:15,843 --> 01:35:18,108 because of me. 1386 01:35:23,620 --> 01:35:28,985 If this is true, you are a very brave woman 1387 01:35:29,016 --> 01:35:30,050 for coming here. 1388 01:35:30,091 --> 01:35:31,814 I'm a fool. 1389 01:35:32,597 --> 01:35:36,884 If Chauvelin founds out, it could cost my brother's life. 1390 01:35:37,252 --> 01:35:39,350 No harm will ever come to your brother, 1391 01:35:39,966 --> 01:35:41,866 as long as I live. 1392 01:35:42,189 --> 01:35:43,828 Can I believe that? 1393 01:35:50,645 --> 01:35:55,968 I give you...my word. 1394 01:35:59,016 --> 01:36:00,749 I don't even know who you are. 1395 01:36:01,167 --> 01:36:02,356 Won't you tell me? 1396 01:36:04,340 --> 01:36:09,987 A phantom, my Lady, nothing more than a phantom. 1397 01:36:10,655 --> 01:36:14,684 No. You're very real to me. 1398 01:36:15,425 --> 01:36:18,150 As real as life itself. 1399 01:36:20,415 --> 01:36:22,617 How strongly close you feel to me. 1400 01:36:25,832 --> 01:36:30,853 We are so near, I can feel your warmth. 1401 01:36:32,221 --> 01:36:33,171 Touch me, 1402 01:36:34,663 --> 01:36:36,553 so that I may know that you are real. 1403 01:36:52,002 --> 01:36:53,275 [Clock strikes] 1404 01:36:53,306 --> 01:36:54,684 Chauvelin! 1405 01:36:54,740 --> 01:37:02,663 [Clock chimes 12] 1406 01:37:20,167 --> 01:37:21,545 He must not find you here. 1407 01:37:21,576 --> 01:37:24,123 Quickly. The window. 1408 01:37:32,077 --> 01:37:33,247 But, what's to keep... 1409 01:38:15,574 --> 01:38:16,879 Damn! 1410 01:38:18,048 --> 01:38:21,910 [Snoring] 1411 01:39:12,731 --> 01:39:13,409 Percy! 1412 01:39:14,501 --> 01:39:15,148 What happened? 1413 01:39:15,190 --> 01:39:16,317 What was Chauvelin after? 1414 01:39:17,069 --> 01:39:18,875 He was looking for the Scarlet Pimpernel. 1415 01:39:21,770 --> 01:39:23,889 I pray he found a fool. 1416 01:39:25,691 --> 01:39:27,444 But now we must take greater care than ever. 1417 01:39:27,965 --> 01:39:29,290 Tony, we sail for France tonight. 1418 01:39:29,522 --> 01:39:31,181 Armand's life is in danger. 1419 01:39:31,223 --> 01:39:32,799 But what of the rest of us? 1420 01:39:32,841 --> 01:39:35,357 I shall send word the moment it is safe for you to join us. 1421 01:39:35,837 --> 01:39:37,194 My yacht is anchored at Dover, 1422 01:39:37,977 --> 01:39:39,115 and we must sail with the tide. 1423 01:39:39,334 --> 01:39:41,025 Uh, what shall I tell Marguerite? 1424 01:39:42,946 --> 01:39:47,507 Tell her I love her, more than ever. 1425 01:39:52,090 --> 01:39:53,467 Paul, you're leaving. 1426 01:39:54,438 --> 01:39:55,336 Does that mean you're satisfied? 1427 01:39:55,367 --> 01:39:57,559 I could not be more delighted, my dear. 1428 01:39:57,966 --> 01:40:00,472 I sail tomorrow for France, where I shall finish the 1429 01:40:00,513 --> 01:40:03,593 Scarlet Pimpernel once and for all. 1430 01:40:05,088 --> 01:40:06,842 Then you found out what you wanted to know? 1431 01:40:07,273 --> 01:40:08,766 Everything. 1432 01:40:09,010 --> 01:40:12,100 Oh, by the way, my dear, I found this in the library. 1433 01:40:12,710 --> 01:40:15,006 How careless of you to have dropped it. 1434 01:40:17,904 --> 01:40:19,574 Paul, what about our bargain? 1435 01:40:20,440 --> 01:40:22,173 Oh, you'll have your brother back alive 1436 01:40:22,658 --> 01:40:24,829 only when I have caught the Scarlet Pimpernel, 1437 01:40:25,261 --> 01:40:26,743 here or in France. 1438 01:40:27,225 --> 01:40:29,622 Think twice before you interfere again. 1439 01:40:49,740 --> 01:40:51,514 Chivers! Where's Sir Percy? 1440 01:40:51,546 --> 01:40:53,289 I must speak to him at once. 1441 01:40:53,320 --> 01:40:54,343 He's gone, my Lady. 1442 01:40:55,408 --> 01:40:57,318 Gone? Where to? 1443 01:40:57,350 --> 01:40:59,636 There's a note for you in the library. 1444 01:41:19,970 --> 01:41:21,932 In the north country? In the middle of the night? 1445 01:41:21,974 --> 01:41:23,821 How bizarre. 1446 01:41:45,439 --> 01:41:46,940 The Scarlet Pimpernel. 1447 01:41:48,299 --> 01:41:49,600 Percy. 1448 01:41:51,093 --> 01:41:52,921 Oh, God, what have I done? 1449 01:41:56,154 --> 01:41:57,698 She mollycoddles the boy. 1450 01:41:57,730 --> 01:42:00,788 A pillow for his royal head. Shoes for his royal feet! 1451 01:42:00,830 --> 01:42:03,847 Next she'll be turning over the crown to the little brat! 1452 01:42:03,878 --> 01:42:06,780 What can you expect from a woman, Citizen St. Just? 1453 01:42:06,811 --> 01:42:08,847 Ha, ha, she's soft in the head. 1454 01:42:09,014 --> 01:42:11,456 But I can assure you Madame Duval is as trustworthy 1455 01:42:11,498 --> 01:42:12,385 as her husband. 1456 01:42:12,427 --> 01:42:13,241 Trustworthy? Ha. 1457 01:42:13,283 --> 01:42:15,611 I'm not so sure either is trustworthy. 1458 01:42:15,653 --> 01:42:19,358 I hear the man is in debt, and that makes him 1459 01:42:19,389 --> 01:42:20,997 ripe for bribery. 1460 01:42:21,028 --> 01:42:22,730 Bribery? 1461 01:42:22,772 --> 01:42:25,225 Well, those bent on rescuing the boy, 1462 01:42:25,256 --> 01:42:27,678 would be willing to pay handsomely. 1463 01:42:28,001 --> 01:42:29,692 Duval and his wife will be replaced 1464 01:42:29,724 --> 01:42:31,373 - as soon as possible. - Come on. 1465 01:42:31,519 --> 01:42:32,385 Very wise. 1466 01:42:34,348 --> 01:42:40,611 Death, robbing my eyes of light, will give back to the sun 1467 01:42:40,653 --> 01:42:43,659 it's untarnished purity! 1468 01:42:46,154 --> 01:42:50,193 [Applause and cheers] 1469 01:42:51,540 --> 01:42:52,824 A word, my friend. 1470 01:42:52,855 --> 01:42:54,066 Ah, will it wait? 1471 01:42:54,108 --> 01:42:57,041 - Mademoiselle Longet... - I have received information, 1472 01:42:57,072 --> 01:43:00,412 that Chauvelin has sent a secret communiqué 1473 01:43:00,444 --> 01:43:02,041 from London concerning you. 1474 01:43:02,072 --> 01:43:03,513 Concerning me? 1475 01:43:03,544 --> 01:43:06,415 Chauvelin knows that you are in league with 1476 01:43:06,446 --> 01:43:07,469 the Scarlet Pimpernel. 1477 01:43:07,500 --> 01:43:11,195 I? In league with the Scarlet Pimpernel? 1478 01:43:11,227 --> 01:43:14,744 Oh, really, Baron, someone has been teasing you. 1479 01:43:14,786 --> 01:43:17,072 Ah, you're playing a very dangerous game, 1480 01:43:17,103 --> 01:43:18,534 Monsieur Armand St. Just. 1481 01:43:19,170 --> 01:43:21,989 Now, why not tell your Scarlet Pimpernel to leave 1482 01:43:22,020 --> 01:43:24,797 the rescue of the Dauphin to the French loyalists? 1483 01:43:25,183 --> 01:43:27,824 After all, they have a far more legitimate claim 1484 01:43:27,865 --> 01:43:29,254 to him than the English have. 1485 01:43:29,296 --> 01:43:32,730 If I knew the identity of the Scarlet Pimpernel, 1486 01:43:32,772 --> 01:43:36,822 and I do not, he would laugh in my face. 1487 01:43:37,030 --> 01:43:39,431 He must know you want the boy for yourself. 1488 01:43:39,473 --> 01:43:40,152 I? 1489 01:43:40,183 --> 01:43:42,646 So that you can collect the gold that awaits 1490 01:43:42,678 --> 01:43:45,099 you in Vienna, when you deliver the heir to the 1491 01:43:45,141 --> 01:43:48,001 French throne to your Austrian friends. 1492 01:43:48,043 --> 01:43:49,838 Hm? 1493 01:43:50,809 --> 01:43:52,782 And did the Scarlet Pimpernel tell you that? 1494 01:43:52,813 --> 01:43:54,264 Of course not. He's not even in Paris. 1495 01:43:57,719 --> 01:43:59,797 Thank you for your word of warning, Baron. 1496 01:44:00,465 --> 01:44:03,335 And now, if you will excuse me, 1497 01:44:03,377 --> 01:44:06,060 I don't like to keep Mademoiselle Longet waiting. 1498 01:44:19,880 --> 01:44:21,404 [Pounding on door] 1499 01:44:23,179 --> 01:44:25,089 Open, in the name of the Republic. 1500 01:44:27,010 --> 01:44:29,442 The very idea. Disturbing decent citizens 1501 01:44:29,473 --> 01:44:30,517 with all that noise. 1502 01:44:31,216 --> 01:44:33,408 Where is Mademoiselle Longet? 1503 01:44:33,534 --> 01:44:35,371 Where else would she be at his ungodly hour? 1504 01:44:35,402 --> 01:44:36,227 In her boudoir. 1505 01:44:47,876 --> 01:44:50,068 Why, it's Alfonse Ponceau! 1506 01:44:50,371 --> 01:44:52,145 Forgive me my dear, but he insisted. 1507 01:44:52,177 --> 01:44:53,878 That's quite all right, Aunt Lulu. 1508 01:44:53,920 --> 01:44:55,924 Monsieur Ponceau and I are old friends. 1509 01:44:56,394 --> 01:44:58,899 It's a trifle early for a social call, Monsieur. 1510 01:44:58,941 --> 01:45:01,603 This is not a social call, Mademoiselle. 1511 01:45:01,947 --> 01:45:06,018 I am here to arrest the man in your boudoir. 1512 01:45:07,010 --> 01:45:09,609 Oh, there must be some mistake. 1513 01:45:09,651 --> 01:45:12,208 Ha, ha, arrest! Citizen St. Just! 1514 01:45:12,980 --> 01:45:16,258 The warrant was signed by Citizen Chauvelin, himself, 1515 01:45:16,289 --> 01:45:20,005 when he returned from London this very morning. 1516 01:45:20,047 --> 01:45:23,367 He means to arrest his own superior? A man as important as 1517 01:45:23,398 --> 01:45:24,838 Citizen Robespierre? 1518 01:45:24,880 --> 01:45:27,041 Superior? 1519 01:45:27,845 --> 01:45:30,164 Did you say you were here to arrest Louis St. Just? 1520 01:45:30,188 --> 01:45:34,473 Louis St. Just? I am to arrest Armand St. Just. 1521 01:45:35,015 --> 01:45:36,227 See here. 1522 01:45:36,300 --> 01:45:42,145 Oh, that explains it. The gentleman in my boudoir 1523 01:45:42,177 --> 01:45:47,145 is not Armand St. Just, but Louis, his distinguished cousin. 1524 01:45:47,177 --> 01:45:50,277 Do you mean to say in that room, at this moment, sleeps one of the most 1525 01:45:50,319 --> 01:45:51,770 powerful men in France? 1526 01:45:52,365 --> 01:45:54,870 Well, unless all the fuss has disturbed him, shall I go... 1527 01:45:54,912 --> 01:45:56,824 No. No. No. No. No. Why disturb the good citizen 1528 01:45:56,848 --> 01:45:59,167 if he's asleep. I'll just leave, quietly. 1529 01:45:59,191 --> 01:46:02,078 No need even to mention this little incident. 1530 01:46:02,344 --> 01:46:06,853 Such a busy man. So many important things on his mind. 1531 01:46:06,884 --> 01:46:10,945 Please, [gasp], just forget I was here, a silly misunderstanding, 1532 01:46:10,987 --> 01:46:11,634 that's all. 1533 01:46:12,020 --> 01:46:13,408 Come along, you idiots. 1534 01:46:19,577 --> 01:46:20,777 You were wonderful. 1535 01:46:20,819 --> 01:46:23,638 When he realizes his mistake he'll be back. 1536 01:46:23,697 --> 01:46:25,618 You must leave Paris immediately. 1537 01:46:25,642 --> 01:46:29,212 Not without you. You're coming with me to England. 1538 01:46:29,319 --> 01:46:32,931 Be ready at midday tomorrow, and I'll return to fetch you then. 1539 01:46:32,962 --> 01:46:35,523 It's too dangerous. They'll be watching the house. 1540 01:46:35,608 --> 01:46:37,897 Meet me at the theater. Now go! 1541 01:46:41,355 --> 01:46:43,402 No. Not that way. They'll be watching the house. 1542 01:46:43,444 --> 01:46:44,645 Go to the roof. 1543 01:46:47,419 --> 01:46:48,683 Till midday. 1544 01:47:00,670 --> 01:47:04,303 Imbecile! Louis St. Just is as celibate as a monk. 1545 01:47:04,722 --> 01:47:07,509 I doubt if he's slept with his own wife in ten years. 1546 01:47:07,655 --> 01:47:09,858 She's taken you for the fool you are. 1547 01:47:09,889 --> 01:47:12,102 I shall return at once and make the arrest. 1548 01:47:12,133 --> 01:47:13,459 Oh, he's long gone by now. 1549 01:47:13,490 --> 01:47:18,208 - But the... - I'll handle this myself. - But he... - Ponceau - but I really... - Get out! 1550 01:47:21,361 --> 01:47:22,217 [Sigh] 1551 01:47:27,874 --> 01:47:29,973 Go to the residence of Mademoiselle Longet, 1552 01:47:30,004 --> 01:47:33,094 inform me the minute Armand St. Just shows his face. 1553 01:47:33,741 --> 01:47:35,526 Armand St. Just. 1554 01:47:38,730 --> 01:47:42,102 Duval, the Dauphin's jailor, and his wife will be replaced tomorrow. 1555 01:47:43,021 --> 01:47:46,883 So...at long last, we can make our move, 1556 01:47:47,488 --> 01:47:49,023 thanks to you, my dear Armand. 1557 01:47:49,482 --> 01:47:50,693 Now listen carefully. 1558 01:47:52,259 --> 01:47:54,388 The boy will be brought to the rendezvous point 1559 01:47:54,430 --> 01:47:57,613 outside Paris...here, 1560 01:47:57,645 --> 01:48:00,401 where Armand will be waiting, precisely at midday. 1561 01:48:00,881 --> 01:48:02,196 The timing is crucial. 1562 01:48:02,760 --> 01:48:05,411 One slip...and we can have half the revolutionary 1563 01:48:05,442 --> 01:48:06,914 force of France on our heels. 1564 01:48:08,386 --> 01:48:10,808 From there, he will be taken to the transfer point, 1565 01:48:11,006 --> 01:48:12,697 where Tony will be waiting with the horses. 1566 01:48:13,501 --> 01:48:15,234 Tony takes him on to Mont St. Pierre, 1567 01:48:15,265 --> 01:48:16,851 whilst you ride on to Calais. 1568 01:48:17,060 --> 01:48:23,699 You bring the yacht... to the rendezvous point...here. 1569 01:48:24,753 --> 01:48:25,380 Where you wait. 1570 01:48:25,839 --> 01:48:28,083 Only until the boy is safely on board. 1571 01:48:28,918 --> 01:48:30,401 And then on the first available tide 1572 01:48:30,442 --> 01:48:31,956 sail for England. 1573 01:48:33,021 --> 01:48:37,133 Where you, my dear Armand, must stay. It is no longer safe for you in Paris. 1574 01:48:37,165 --> 01:48:39,231 Ugh! Is it safe for any of us? 1575 01:48:39,263 --> 01:48:40,946 You took an oath of unquestioning obedience 1576 01:48:40,988 --> 01:48:41,598 when you joined us. 1577 01:48:41,722 --> 01:48:43,058 But I gave my word to Louise! 1578 01:48:43,407 --> 01:48:45,912 It is your word to the League that concerns me now. 1579 01:48:46,945 --> 01:48:49,931 Percy, let me go back and bring her to England. 1580 01:48:51,653 --> 01:48:52,530 Out of the question. 1581 01:48:52,561 --> 01:48:54,743 How can you be so unfeeling? 1582 01:48:54,785 --> 01:48:57,259 You don't even know the meaning of love. 1583 01:49:01,422 --> 01:49:03,384 You must learn to trust me, my friend. 1584 01:49:08,249 --> 01:49:11,234 Do not trouble you head with thoughts of Louise. 1585 01:49:14,439 --> 01:49:15,983 I will see that she is safe. 1586 01:49:17,622 --> 01:49:20,054 Will you bring her back to England? 1587 01:49:20,963 --> 01:49:22,748 I give you my word. 1588 01:49:23,781 --> 01:49:24,950 [Sigh] 1589 01:49:25,221 --> 01:49:27,434 Now. Get some rest. 1590 01:49:29,418 --> 01:49:33,917 By the way. You're wrong about my not knowing 1591 01:49:33,948 --> 01:49:37,727 the meaning of love... Quite wrong. 1592 01:49:47,211 --> 01:49:48,850 I should never have allowed you to come along. 1593 01:49:48,882 --> 01:49:50,019 It's far too dangerous. 1594 01:49:50,061 --> 01:49:52,723 I would gladly face any danger to save Percy. 1595 01:49:53,548 --> 01:49:55,959 I love him more than life itself. I know that now. 1596 01:49:56,105 --> 01:49:58,120 I can only pray that I'm doing the right thing. 1597 01:49:58,339 --> 01:50:00,969 Had you hesitated, he would surely have gone to the guillotine. 1598 01:50:03,704 --> 01:50:05,740 Look, Calais. 1599 01:50:07,358 --> 01:50:08,662 We'll land my nightfall. 1600 01:50:41,018 --> 01:50:42,083 Aren't you going to stop him? 1601 01:50:46,394 --> 01:50:47,239 No. 1602 01:50:51,502 --> 01:50:52,880 [Knocking on door] 1603 01:51:12,170 --> 01:51:13,005 Ride. 1604 01:51:14,748 --> 01:51:15,552 Giddy-up 1605 01:51:20,886 --> 01:51:24,017 Tyrone. Tyrone! 1606 01:51:24,571 --> 01:51:26,189 Tyrone, take care of that tray. 1607 01:51:27,368 --> 01:51:29,132 That belonged to my grandmother. 1608 01:51:31,314 --> 01:51:34,644 Citizen, Tyrone, to you, eh? 1609 01:51:36,042 --> 01:51:36,992 This way. 1610 01:51:41,919 --> 01:51:44,497 Well, they're now welcome to the brat. 1611 01:51:44,529 --> 01:51:46,836 Huh, let's see how long the next man lasts. 1612 01:51:46,877 --> 01:51:48,026 Come on, let's get outta here. 1613 01:51:48,047 --> 01:51:49,591 What about the rest of our furniture? 1614 01:51:49,623 --> 01:51:52,859 Ah, the lackey'l manage. You've given 'em the gate pass 1615 01:51:52,890 --> 01:51:53,756 and the address? 1616 01:51:53,788 --> 01:51:55,802 Uh, yeah, I know, I know. 1617 01:51:55,844 --> 01:51:57,786 Rue de Beck St. Clair... 1618 01:51:57,817 --> 01:52:00,239 Now, you make sure you get there 'fore dark. 1619 01:52:00,280 --> 01:52:01,637 Aw right, aw right. 1620 01:52:08,193 --> 01:52:09,372 Hi! Up! 1621 01:52:09,514 --> 01:52:12,625 [Horse whinny] 1622 01:52:17,954 --> 01:52:19,917 As soon as the lackey has the apartment clear, 1623 01:52:19,948 --> 01:52:22,432 you and your wife can move you things in, Citizen Journo. 1624 01:52:28,758 --> 01:52:31,201 Well, make way, then, make way. 1625 01:52:31,890 --> 01:52:34,979 Madame Duval's precious china, this is, yeah. 1626 01:53:15,206 --> 01:53:16,103 Giddap, then. 1627 01:53:21,657 --> 01:53:23,128 These will be your quarters, 1628 01:53:24,673 --> 01:53:27,001 and in here you'll find the brat. 1629 01:53:29,590 --> 01:53:31,761 I warn you. He's a handful. 1630 01:53:33,525 --> 01:53:35,581 You leave him to me and my Mrs. 1631 01:53:35,623 --> 01:53:37,648 He'll toe the line, he will. 1632 01:53:38,455 --> 01:53:39,812 Papers. 1633 01:53:45,157 --> 01:53:47,756 This pass is signed by Citizen Fouquet. 1634 01:53:49,729 --> 01:53:51,211 The governor of the Temple prison! 1635 01:53:51,253 --> 01:53:54,165 The very same, Sergeant. The very same. 1636 01:53:55,146 --> 01:53:57,119 Right. Pass! 1637 01:53:57,161 --> 01:53:58,810 Gates! 1638 01:54:10,422 --> 01:54:12,886 ...specific instructions to inform me if there's 1639 01:54:12,927 --> 01:54:14,222 any change in the jailors. 1640 01:54:14,264 --> 01:54:16,654 On my word, Citizen. He was sleeping like a babe 1641 01:54:16,696 --> 01:54:17,781 the last time I looked in. 1642 01:54:17,823 --> 01:54:19,702 Just as he is now. Look for yourself. 1643 01:54:23,564 --> 01:54:25,600 What prompted you to make this sudden change? 1644 01:54:25,641 --> 01:54:27,646 Well, when I received your warning about Duval. 1645 01:54:27,687 --> 01:54:29,003 I gave no warning. 1646 01:54:30,652 --> 01:54:32,875 St. Just. Open that door. 1647 01:54:32,507 --> 01:54:33,530 I said open it! 1648 01:54:33,571 --> 01:54:37,569 [Keys jangle; Door opens] 1649 01:55:15,930 --> 01:55:16,661 Ugh. 1650 01:55:24,876 --> 01:55:26,901 Would you like to see some magic? 1651 01:55:28,029 --> 01:55:28,874 Huh? 1652 01:55:32,287 --> 01:55:33,049 All right, then. 1653 01:55:35,001 --> 01:55:35,774 Watch this. 1654 01:55:38,822 --> 01:55:41,181 Hah. Hah. 1655 01:56:03,978 --> 01:56:04,709 Uh huh. 1656 01:56:05,732 --> 01:56:07,131 Let that be a lesson to you, sir. 1657 01:56:07,830 --> 01:56:09,469 Never take anyone for granted. 1658 01:56:12,079 --> 01:56:13,164 Gates! 1659 01:56:15,682 --> 01:56:17,028 Clear the way! 1660 01:56:28,876 --> 01:56:29,846 Down on the floor, sir. 1661 01:56:30,911 --> 01:56:31,976 We are in for a run. 1662 01:56:32,832 --> 01:56:33,750 Giddap! 1663 01:56:40,798 --> 01:56:41,978 [Gunshot] 1664 01:56:57,928 --> 01:56:58,669 [Gunshot] 1665 01:56:58,400 --> 01:56:59,579 Oh! 1666 01:57:21,636 --> 01:57:23,891 Right. Spread out and search the woods, 1667 01:57:23,932 --> 01:57:25,028 they can't have gone far. 1668 01:57:38,379 --> 01:57:39,642 They must have crossed the river 1669 01:57:40,289 --> 01:57:41,876 search the other side. 1670 01:58:09,840 --> 01:58:11,271 Good god, man, hold your fire! 1671 01:58:11,312 --> 01:58:12,043 Percy. 1672 01:58:12,074 --> 01:58:13,484 I've had my fair share for one day. 1673 01:58:18,598 --> 01:58:20,592 You must take the boy on to Mont St. Pierre. 1674 01:58:20,623 --> 01:58:22,586 Find some way to notify the captain of my ship 1675 01:58:22,617 --> 01:58:24,249 that the plans have changed. 1676 01:58:24,569 --> 01:58:26,037 Meanwhile I'll return to Paris. 1677 01:58:26,061 --> 01:58:27,304 My dear chap, you can't possibly... 1678 01:58:27,335 --> 01:58:28,838 Armand didn't arrive. 1679 01:58:28,880 --> 01:58:30,550 He must be in trouble. 1680 01:58:30,592 --> 01:58:32,531 I cannot desert him now. 1681 01:58:32,982 --> 01:58:34,381 Right, Percy. 1682 01:58:45,028 --> 01:58:46,375 And up. 1683 01:58:48,170 --> 01:58:49,381 God speed, Your Highness. 1684 01:59:00,509 --> 01:59:01,605 [Horse whinny] 1685 01:59:11,051 --> 01:59:12,147 [Knock on door] 1686 01:59:16,563 --> 01:59:17,398 What do you want? 1687 01:59:17,440 --> 01:59:19,131 A gentleman asked me to give you this. 1688 01:59:22,596 --> 01:59:24,214 Tell him it's safe to come in. 1689 01:59:28,494 --> 01:59:30,060 She says it's safe. 1690 01:59:37,398 --> 01:59:38,348 Thank you. 1691 01:59:47,304 --> 01:59:48,661 Quickly, Monsieur, come with me. 1692 02:00:04,997 --> 02:00:05,999 In there. 1693 02:00:27,575 --> 02:00:28,912 Mademoiselle Longet. 1694 02:00:31,980 --> 02:00:33,964 Please forgive him, Sir Percy. 1695 02:00:34,005 --> 02:00:34,903 No matter. 1696 02:00:35,738 --> 02:00:42,241 I too understand the strength of love. 1697 02:00:42,273 --> 02:00:44,694 [Clearing throat] 1698 02:00:48,703 --> 02:00:50,060 Good day, Sir Percy. 1699 02:00:51,730 --> 02:00:54,162 I realized that your noblesse oblige would not 1700 02:00:54,204 --> 02:00:56,709 permit you to abandon one of your men. 1701 02:01:03,045 --> 02:01:04,527 I'm sorry, Percy. 1702 02:01:11,866 --> 02:01:14,820 Sink me, if you aren't right, 1703 02:01:15,582 --> 02:01:16,469 for a change. 1704 02:01:17,742 --> 02:01:20,070 But then, two no account fellows like us 1705 02:01:20,102 --> 02:01:23,285 in exchange for one royal prince 1706 02:01:23,703 --> 02:01:26,417 would seem to be a fair exchange, 1707 02:01:26,459 --> 02:01:27,753 don't you think? 1708 02:01:28,317 --> 02:01:32,628 Amazing, how a mere lad can slip through your 1709 02:01:32,659 --> 02:01:34,861 fingers so easily. Huh? 1710 02:01:35,008 --> 02:01:36,699 - I'll wager, there'll be the devil to pay, 1711 02:01:37,555 --> 02:01:39,058 when your Committee of National Security 1712 02:01:39,747 --> 02:01:43,014 discovers that he left the country. 1713 02:01:43,056 --> 02:01:46,866 Oh, has he left the country? My understanding was 1714 02:01:46,907 --> 02:01:49,684 there was some problem in getting away. 1715 02:01:49,841 --> 02:01:55,060 No. No. No. It's done like this. Now's your chance! 1716 02:02:14,715 --> 02:02:16,626 Very foolish, Sir Percy. 1717 02:02:17,064 --> 02:02:21,887 Gad, sir, nobless oblige. 1718 02:02:22,158 --> 02:02:23,880 [Door opens] 1719 02:02:25,175 --> 02:02:28,191 Lady Blakeney. What a delightful surprise. 1720 02:02:28,327 --> 02:02:30,154 I seriously doubt that. 1721 02:02:33,202 --> 02:02:38,066 I had heard, unofficially of course, that you were in Paris. 1722 02:02:38,181 --> 02:02:39,465 Please, won't you take a seat? 1723 02:02:40,133 --> 02:02:41,417 I shall make this brief. 1724 02:02:41,740 --> 02:02:45,196 I'm here on behalf of my husband. This is a petition of clemency, 1725 02:02:45,227 --> 02:02:47,179 signed by the Prince of Wales. 1726 02:02:48,160 --> 02:02:51,396 No, unless you wish me to take it to Robespierre, himself. 1727 02:02:52,241 --> 02:02:54,621 I demand that you let me see my husband at once. 1728 02:02:54,663 --> 02:02:56,740 [Sigh] 1729 02:02:56,772 --> 02:02:58,452 There's no need for all that. 1730 02:03:00,728 --> 02:03:02,659 You had but to ask. 1731 02:03:13,171 --> 02:03:14,173 You have a visitor. 1732 02:03:27,064 --> 02:03:28,150 Marguerite. 1733 02:03:29,788 --> 02:03:31,531 Alone, as you promised. 1734 02:03:31,981 --> 02:03:33,004 Two minutes. 1735 02:03:35,853 --> 02:03:37,385 Remember my conditions. 1736 02:03:39,903 --> 02:03:42,857 [Door closes and locks] 1737 02:04:05,707 --> 02:04:07,690 Oh, my darling! 1738 02:04:18,264 --> 02:04:19,715 How I prayed you would come. 1739 02:04:21,991 --> 02:04:24,287 My darling, can you ever forgive me for doubting you? 1740 02:04:24,329 --> 02:04:26,615 Oh, it is I who must beg your forgiveness. 1741 02:04:28,035 --> 02:04:31,145 Chauvelin says he will release you if you 1742 02:04:31,187 --> 02:04:32,795 tell him the Dauphin's whereabouts. 1743 02:04:34,016 --> 02:04:38,692 If not... Oh, Percy, I couldn't bear 1744 02:04:38,724 --> 02:04:39,611 to lose you now. 1745 02:04:44,924 --> 02:04:46,239 He knew that your tears would be the worst 1746 02:04:46,271 --> 02:04:47,680 possible torture. 1747 02:04:49,538 --> 02:04:50,811 Tell them. 1748 02:04:52,565 --> 02:04:54,504 Tell them what they want to know. 1749 02:04:54,601 --> 02:04:56,125 My darling, I cannot. 1750 02:04:56,845 --> 02:04:58,452 You must not ask me. 1751 02:04:59,674 --> 02:05:01,417 Then we must find a way to get you out of 1752 02:05:01,459 --> 02:05:02,899 this dreadful place. 1753 02:05:05,373 --> 02:05:06,626 There may be a way. 1754 02:05:09,016 --> 02:05:09,841 Now listen carefully. 1755 02:05:10,509 --> 02:05:12,033 There's not enough time to repeat anything. 1756 02:05:12,910 --> 02:05:16,020 The life of the Dauphin and all my men may depend 1757 02:05:16,052 --> 02:05:17,826 on your ability to execute my orders 1758 02:05:17,857 --> 02:05:18,599 to the letter. 1759 02:05:20,290 --> 02:05:22,116 Quickly, put this on. 1760 02:05:23,233 --> 02:05:25,290 You will need it in order to carry out my instructions. 1761 02:05:28,797 --> 02:05:31,406 Who would have imagined that one day I would be 1762 02:05:31,448 --> 02:05:33,275 in league with the Scarlet Pimpernel. 1763 02:05:34,381 --> 02:05:37,273 I was so sure he wanted the boy for England. 1764 02:05:37,315 --> 02:05:38,661 He wants the boy to live. 1765 02:05:39,340 --> 02:05:41,333 And you are now the only guarantee of that. 1766 02:05:42,941 --> 02:05:45,279 These orders will release the Dauphin to your custody. 1767 02:05:46,052 --> 02:05:48,024 Deliver them to Lord Anthony Dewhurst, 1768 02:05:49,538 --> 02:05:51,834 at the island fortress of Mont St. Pierre. 1769 02:05:52,586 --> 02:05:54,361 After that, you have until tomorrow nightfall 1770 02:05:54,392 --> 02:05:55,812 to get the boy across the border. 1771 02:05:55,843 --> 02:05:57,899 Huh, but, I need more time than that. 1772 02:05:57,931 --> 02:06:00,436 There are arrangements to be made. The drive's long and hot. 1773 02:06:00,477 --> 02:06:02,784 Tomorrow at nightfall. I can offer you no more. 1774 02:06:04,047 --> 02:06:04,914 [Door closes] 1775 02:06:05,404 --> 02:06:07,304 At last you're talking sense. 1776 02:06:07,346 --> 02:06:09,935 One condition, my dear Chauvelin. 1777 02:06:10,488 --> 02:06:13,505 My wife, her brother and all my men must be 1778 02:06:13,536 --> 02:06:16,521 guaranteed safe conduct back to England. 1779 02:06:16,563 --> 02:06:18,004 As soon as I have the boy. 1780 02:06:18,578 --> 02:06:19,945 Where is he? 1781 02:06:19,976 --> 02:06:21,908 I'm afraid I cannot tell you that. 1782 02:06:21,939 --> 02:06:23,828 I must lead you to him personally. 1783 02:06:24,496 --> 02:06:26,793 My men will only release him in exchange for me. 1784 02:06:27,523 --> 02:06:28,442 Agreed. 1785 02:06:28,473 --> 02:06:30,655 A little matter of loyalty, you understand. 1786 02:06:30,686 --> 02:06:32,169 Of course. 1787 02:06:32,242 --> 02:06:33,609 One other matter. 1788 02:06:34,256 --> 02:06:36,939 A change of linen, perhaps. 1789 02:06:36,981 --> 02:06:39,027 He takes you for a fool, Chauvelin. 1790 02:06:39,465 --> 02:06:41,584 My dear Fouquet, if it becomes inevitable 1791 02:06:41,626 --> 02:06:43,672 that I should take a ride on the tumbrel 1792 02:06:43,713 --> 02:06:48,066 I can assure you that I intend to go properly dressed. 1793 02:06:48,108 --> 02:06:49,705 He can scheme all he likes. 1794 02:06:49,935 --> 02:06:50,425 Guard! 1795 02:06:50,457 --> 02:06:53,296 [Door opens] 1796 02:07:04,016 --> 02:07:06,542 Hostages? How noble you are. 1797 02:07:06,584 --> 02:07:09,361 You are not the only one to scheme, Sir Percy. 1798 02:07:10,050 --> 02:07:13,703 You and I will travel together. They will follow in the coach behind. 1799 02:07:13,745 --> 02:07:17,179 Any trickery, my friend, and they die. 1800 02:07:18,399 --> 02:07:21,332 All I ask is, that you lead me to the boy. 1801 02:07:46,821 --> 02:07:48,251 Baron de Batz, my Lord. 1802 02:07:48,618 --> 02:07:49,557 Louis! 1803 02:07:58,023 --> 02:07:59,108 Your Highness, 1804 02:07:59,672 --> 02:08:01,384 this gentleman is the Baron de Batz. 1805 02:08:02,177 --> 02:08:04,119 He's going to take across the northern frontier 1806 02:08:04,150 --> 02:08:05,424 and from there into Austria. 1807 02:08:06,280 --> 02:08:07,480 Your Royal Highness. 1808 02:08:08,221 --> 02:08:09,902 You have many friends in my country, 1809 02:08:10,612 --> 02:08:12,689 who will help you to reclaim the throne 1810 02:08:12,720 --> 02:08:14,766 which has been so cruelly denied you. 1811 02:08:17,438 --> 02:08:18,221 Come. 1812 02:08:19,735 --> 02:08:21,134 I wish you both a safe journey. 1813 02:08:23,848 --> 02:08:25,236 Godspeed! 1814 02:09:04,587 --> 02:09:05,516 Citizen! 1815 02:09:05,547 --> 02:09:08,626 Take half you men and go on ahead. Signal if all is well. 1816 02:09:08,658 --> 02:09:09,461 Yes, Citizen. 1817 02:09:10,808 --> 02:09:12,614 You men, follow me. 1818 02:09:26,205 --> 02:09:27,770 Two birds with one stone. 1819 02:09:28,626 --> 02:09:31,653 The Dauphin and the Scarlet Pimpernel. 1820 02:09:32,207 --> 02:09:34,837 My seat on the Committee of National Security is assured. 1821 02:09:35,630 --> 02:09:39,451 Thanks to your primitive sense of nobless oblige. 1822 02:09:39,545 --> 02:09:44,524 Primitive? My dear Chauvelin. I shall take it any day 1823 02:09:44,555 --> 02:09:46,319 over your new order. 1824 02:09:53,511 --> 02:09:56,403 A signal from the fortress, Citizen. All's clear. 1825 02:09:56,434 --> 02:09:57,843 Thank you, corporal. 1826 02:09:57,885 --> 02:10:00,463 You and your men remain here. Make sure that nobody leaves 1827 02:10:00,495 --> 02:10:01,580 the island without me. 1828 02:10:01,612 --> 02:10:05,004 If I'm not back within the hour. Come in and fetch me. 1829 02:10:05,046 --> 02:10:05,923 Yes, Citizen. 1830 02:10:05,954 --> 02:10:06,800 Onward, driver! 1831 02:10:37,864 --> 02:10:40,641 Gone? What do you mean, they've gone? 1832 02:10:40,672 --> 02:10:44,681 That's just it, sir, the boy, the Scarlet Pimpernel's men, all flown. 1833 02:10:45,088 --> 02:10:47,384 This man says he may have overheard what was happening. 1834 02:10:47,426 --> 02:10:49,952 Then where have they gone? Speak up. 1835 02:10:49,994 --> 02:10:53,720 To take the boy across the southern frontier into Spain, 1836 02:10:53,752 --> 02:10:56,768 and thence to England. England. 1837 02:10:57,697 --> 02:10:58,804 Just as I thought. 1838 02:11:00,088 --> 02:11:01,382 This is your doing. 1839 02:11:02,102 --> 02:11:04,086 Take this spy into the courtyard and execute 1840 02:11:04,117 --> 02:11:04,889 him at once. 1841 02:11:04,921 --> 02:11:05,745 No! 1842 02:11:07,290 --> 02:11:09,420 I have only one last request, Chauvelin. 1843 02:11:09,461 --> 02:11:10,756 Yes. 1844 02:11:10,787 --> 02:11:12,113 Spare my wife. 1845 02:11:12,906 --> 02:11:15,150 Allow her to go free. 1846 02:11:16,445 --> 02:11:19,942 Oh, she will be free, but only after you are dead. 1847 02:11:22,134 --> 02:11:23,084 Take him away. 1848 02:11:23,115 --> 02:11:24,023 No please! 1849 02:11:24,837 --> 02:11:26,852 Let me die with you. 1850 02:11:27,697 --> 02:11:31,987 My darling. What I am about to do is for the best. 1851 02:11:32,770 --> 02:11:33,783 Trust me. 1852 02:11:34,441 --> 02:11:35,557 This one last time. 1853 02:11:36,486 --> 02:11:37,781 Without question. 1854 02:11:43,908 --> 02:11:47,384 I shall be back, my dear Chauvelin. I shall return 1855 02:11:47,426 --> 02:11:49,315 to haunt you. 1856 02:11:49,357 --> 02:11:52,697 Detail, left turn. Forward! 1857 02:12:13,856 --> 02:12:18,585 [The sound of wind blowing] 1858 02:12:29,420 --> 02:12:31,288 Detail...halt! 1859 02:12:31,330 --> 02:12:33,157 Face front. 1860 02:12:49,764 --> 02:12:50,798 Ready. 1861 02:13:03,230 --> 02:13:04,263 Aim! 1862 02:13:12,301 --> 02:13:14,127 Fire, damn you, fire. 1863 02:13:15,307 --> 02:13:18,094 Fire! [Gunshot volley] Percy! 1864 02:13:28,073 --> 02:13:28,846 Captain. 1865 02:13:28,877 --> 02:13:29,618 Sir. 1866 02:13:30,662 --> 02:13:33,104 Take these two prisoners back to their coach. 1867 02:13:33,136 --> 02:13:33,898 Yes, sir. 1868 02:13:33,940 --> 02:13:37,499 They will be returned to Paris. There to be tried and executed 1869 02:13:37,541 --> 02:13:38,407 for treason. 1870 02:13:39,357 --> 02:13:41,967 I'm...not afraid to die, Chauvelin. 1871 02:13:42,228 --> 02:13:45,474 But you gave your word that Marguerite would go free. 1872 02:13:47,436 --> 02:13:50,077 But an oath to a scoundrel is meaningless. 1873 02:13:53,042 --> 02:13:56,121 Sink me, I couldn't agree more. 1874 02:14:00,119 --> 02:14:03,783 No, no, no, my dear Chauvelin. Never fear. You are not looking 1875 02:14:03,814 --> 02:14:05,422 upon a ghost. 1876 02:14:05,464 --> 02:14:09,138 But allow me to introduce your soldiers: 1877 02:14:11,873 --> 02:14:13,470 Lord Anthony Dewhurst, 1878 02:14:14,587 --> 02:14:16,946 Sir Andrew Ffoulkes, 1879 02:14:17,228 --> 02:14:19,211 Lord Timothy Hastings, 1880 02:14:20,046 --> 02:14:26,445 and the League of the Scarlet Pimpernel. 1881 02:14:29,013 --> 02:14:32,572 Something tells me, that you're wondering what happened 1882 02:14:32,603 --> 02:14:34,691 to the men you sent on ahead. 1883 02:14:34,733 --> 02:14:35,975 Hmm? 1884 02:14:38,626 --> 02:14:41,873 [Door opens] 1885 02:14:44,013 --> 02:14:47,708 Voila. [Muffled sounds] 1886 02:14:48,146 --> 02:14:49,451 [Door closes] 1887 02:14:49,493 --> 02:14:51,862 I'm surprised, my dear Chauvelin, that you didn't 1888 02:14:51,894 --> 02:14:53,699 notice their ill-fitting uniforms. 1889 02:14:54,347 --> 02:14:59,858 But then fashion never was your forte...Was it? 1890 02:15:00,944 --> 02:15:03,814 But why this charade, this mock execution? 1891 02:15:03,846 --> 02:15:07,019 My dear chap, I never would of dreamt of depriving you 1892 02:15:07,050 --> 02:15:08,386 of your moment of triumph. 1893 02:15:08,606 --> 02:15:11,591 Alas, a moment was all I could spare. 1894 02:15:12,196 --> 02:15:14,534 - My congratulations to you, Sir Percy. 1895 02:15:14,535 --> 02:15:18,251 As always everything planned down to the last detail. 1896 02:15:21,205 --> 02:15:25,599 Only this time, you have overlooked one little thing. 1897 02:15:26,539 --> 02:15:31,340 There is no way off this island except back over the causeway. 1898 02:15:31,768 --> 02:15:34,054 And if you care to look out of that window, 1899 02:15:34,702 --> 02:15:38,261 you will see my men, my own men, standing guard. 1900 02:15:38,292 --> 02:15:39,284 Sink me. 1901 02:15:39,879 --> 02:15:41,706 So they are. 1902 02:15:43,626 --> 02:15:46,487 But then, if you would care to look out of that window, 1903 02:15:46,528 --> 02:15:49,775 you would see me yacht, the Daydream, waiting just 1904 02:15:49,816 --> 02:15:53,272 offshore to take Lady Blakeney, Armand and 1905 02:15:53,313 --> 02:15:56,685 my men safely back to England. 1906 02:16:04,013 --> 02:16:05,912 My hat is off to you, Sir Percy. 1907 02:16:08,585 --> 02:16:09,764 You've done it again. 1908 02:16:13,647 --> 02:16:14,629 Percy! 1909 02:16:21,560 --> 02:16:25,338 A gentleman...Always... Removes his coat! 1910 02:16:28,209 --> 02:16:29,284 Stand away! 1911 02:16:32,384 --> 02:16:37,186 This pleasure... Is all mine. 1912 02:17:16,184 --> 02:17:17,280 [Clink] 1913 02:17:18,052 --> 02:17:19,503 [Crash] 1914 02:17:32,572 --> 02:17:33,334 Huh. 1915 02:17:38,647 --> 02:17:39,284 Huh. 1916 02:17:39,973 --> 02:17:40,516 Huh. 1917 02:17:46,779 --> 02:17:47,405 Ugh. 1918 02:18:02,457 --> 02:18:03,178 Oh!. 1919 02:18:09,984 --> 02:18:12,698 [Breathing heavily] 1920 02:18:21,424 --> 02:18:22,290 Uhh. 1921 02:18:22,718 --> 02:18:23,428 Ugh! 1922 02:18:25,015 --> 02:18:29,295 Well, finish it off, man, or do you lack the courage? 1923 02:18:29,336 --> 02:18:30,704 [Breathing heavily] I always like to give a man 1924 02:18:30,735 --> 02:18:33,052 a sporting chance. 1925 02:18:33,094 --> 02:18:38,334 Oh, the English, and their stupid sense of fair play. 1926 02:18:38,376 --> 02:18:40,829 Exactly so! My dear Chauvelin. 1927 02:18:40,860 --> 02:18:43,240 [Gasp] Which is why I think, 1928 02:18:43,282 --> 02:18:46,821 in your case, fair play... To leave your fate... 1929 02:18:46,862 --> 02:18:50,370 in the hands of Robespierre and his Committee. 1930 02:18:51,205 --> 02:18:52,865 Take him away, 1931 02:18:52,906 --> 02:18:54,524 and strip him. 1932 02:18:55,464 --> 02:18:58,261 I shall need to style his garments to persuade the 1933 02:18:58,303 --> 02:19:02,572 guard at the causeway that I am Citizen Chauvelin, lui meme. 1934 02:19:02,604 --> 02:19:04,503 You're not going away. I won't let you. 1935 02:19:04,545 --> 02:19:06,591 My darling, I must. I promised Armand that I would 1936 02:19:06,615 --> 02:19:08,620 bring Louise safely back to England. 1937 02:19:08,644 --> 02:19:11,661 Not this time. I will pose as Chauvelin, 1938 02:19:11,685 --> 02:19:13,606 and go to Paris in your place. 1939 02:19:14,159 --> 02:19:15,408 Perhaps in this small way 1940 02:19:15,432 --> 02:19:17,533 I may atone for my mistakes. 1941 02:19:17,557 --> 02:19:19,958 No, neither of you are going. It's too dangerous. 1942 02:19:20,167 --> 02:19:21,681 Percy, you mustn't let him do it. 1943 02:19:21,722 --> 02:19:22,526 - Sir. 1944 02:19:23,643 --> 02:19:24,864 Your wardrobe. 1945 02:19:24,906 --> 02:19:25,929 Aha. 1946 02:19:28,497 --> 02:19:32,641 I will confess. This is one role that I was loathe to play. 1947 02:19:33,361 --> 02:19:35,866 The honor, my dear Armand, is all yours. 1948 02:19:36,524 --> 02:19:37,745 Godspeed, my friend. 1949 02:19:58,518 --> 02:19:59,948 [Muffled] To Paris, corporal, 1950 02:19:59,990 --> 02:20:00,971 as quickly as possible. 1951 02:20:01,013 --> 02:20:02,443 Very good, Citizen Chauvelin. 1952 02:20:05,358 --> 02:20:06,662 - He's safely away, Percy. 1953 02:20:06,925 --> 02:20:08,501 Then prepare to board the Daydream. 1954 02:20:09,691 --> 02:20:12,123 We sail...for England. 1955 02:20:17,116 --> 02:20:19,643 They seek him here, they seek him there, 1956 02:20:20,320 --> 02:20:22,771 those frenchies seek him everywhere. 1957 02:20:23,212 --> 02:20:24,840 Is he in heaven? 1958 02:20:24,882 --> 02:20:26,769 Or is he in hell? 1959 02:20:28,003 --> 02:20:31,740 My own, elusive, Pimpernel. 1960 02:20:33,382 --> 02:20:37,965 Sink me, the lady's a poet. 134145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.