All language subtitles for The Mutations-S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,050 --> 00:01:33,280 [The Mutations] 2 00:01:33,620 --> 00:01:36,160 [Episode 5] 3 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Fire. 4 00:03:01,300 --> 00:03:02,110 Back to the island! 5 00:03:02,340 --> 00:03:03,340 Back to the island! 6 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 Oh my. 7 00:03:34,230 --> 00:03:35,680 Hold onto something! 8 00:03:42,740 --> 00:03:43,780 Hold the helm. 9 00:03:59,090 --> 00:04:00,300 Hold the helm. 10 00:04:15,870 --> 00:04:16,870 Monster. 11 00:04:17,579 --> 00:04:18,579 Monster. 12 00:04:26,980 --> 00:04:28,660 Come out. Come out. 13 00:04:33,830 --> 00:04:34,960 Hold on tight. 14 00:04:41,740 --> 00:04:43,030 Coming. It's coming. 15 00:04:45,510 --> 00:04:47,470 Coming. It's coming. 16 00:04:50,940 --> 00:04:52,340 Coming. It's coming. 17 00:05:04,550 --> 00:05:05,940 Hold on tight. 18 00:05:06,560 --> 00:05:07,740 Hold on tight. 19 00:07:06,050 --> 00:07:07,050 It's saved. 20 00:07:11,970 --> 00:07:13,350 That's the Portuguese ship. 21 00:07:16,190 --> 00:07:17,470 You did that, 22 00:07:19,190 --> 00:07:20,730 just to save that monster. 23 00:07:22,120 --> 00:07:24,130 We didn't sink the ship. 24 00:07:27,370 --> 00:07:29,010 He Liuhong told me 25 00:07:30,580 --> 00:07:32,700 some people on this island are not afraid of monsters. 26 00:07:34,310 --> 00:07:36,030 He must have been talking about you guys. 27 00:07:38,620 --> 00:07:39,620 Mr. Lei. 28 00:07:41,250 --> 00:07:44,060 I didn't expect you to be one of them. 29 00:07:44,600 --> 00:07:45,870 Over the last two years, 30 00:07:47,430 --> 00:07:51,150 the plague has ravaged the island and grown hard to control. 31 00:07:52,909 --> 00:07:54,650 It's me and my buddies 32 00:07:56,040 --> 00:07:57,780 who have been protecting Wumu Island. 33 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 So, 34 00:08:06,540 --> 00:08:08,480 it was also you 35 00:08:09,430 --> 00:08:10,550 who saved us in the village? 36 00:08:29,510 --> 00:08:31,050 Eunuch Yang told me 37 00:08:33,510 --> 00:08:35,419 my twin brother Chu Siyu 38 00:08:36,919 --> 00:08:38,610 visited this island two years ago. 39 00:08:40,890 --> 00:08:42,590 Then he went missing. 40 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I didn't come here 41 00:08:47,270 --> 00:08:48,310 with ulterior motives. 42 00:08:50,200 --> 00:08:52,270 I just want to find my brother. 43 00:08:54,860 --> 00:08:55,860 I 44 00:08:56,710 --> 00:08:58,130 Don't want to be your enemy. 45 00:09:06,390 --> 00:09:07,520 This little girl 46 00:09:08,800 --> 00:09:10,180 once met my brother 47 00:09:11,520 --> 00:09:13,610 and has clues about where to find him. 48 00:09:16,550 --> 00:09:17,870 I need your help. 49 00:09:21,030 --> 00:09:22,030 Don't worry. 50 00:09:24,550 --> 00:09:26,260 I'll never hurt her. 51 00:09:33,470 --> 00:09:34,790 Chu Siyu 52 00:09:37,670 --> 00:09:38,800 is a good man. 53 00:09:45,870 --> 00:09:46,870 Cong. 54 00:09:47,120 --> 00:09:48,120 Wait for me here. 55 00:09:54,500 --> 00:09:55,670 I want to go home. 56 00:09:59,070 --> 00:10:00,120 Where do you live? 57 00:10:05,170 --> 00:10:06,170 What's the rush? 58 00:10:06,230 --> 00:10:07,800 All the boys are on the rescue mission. 59 00:10:07,980 --> 00:10:09,380 A patient is getting out of control. 60 00:10:09,930 --> 00:10:11,310 Let's go. I'll go back with you. 61 00:10:21,770 --> 00:10:23,180 The timing is perfect. 62 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Do it. 63 00:11:27,450 --> 00:11:28,720 So you live here. 64 00:11:30,080 --> 00:11:31,970 No wonder I ran into you here. 65 00:11:54,070 --> 00:11:56,040 Where are the other villagers? 66 00:11:56,730 --> 00:11:58,770 Only patients live in the village. 67 00:11:59,220 --> 00:12:00,770 My uncles forbid them to come out. 68 00:12:04,450 --> 00:12:06,830 When I saw you in the village that night, 69 00:12:08,160 --> 00:12:10,210 why were you with a monster? 70 00:12:12,220 --> 00:12:14,650 That day, my uncles all went out 71 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 for something important. 72 00:12:16,720 --> 00:12:18,230 I was left alone in the village. 73 00:12:19,590 --> 00:12:21,149 I heard a strange noise 74 00:12:21,150 --> 00:12:22,150 and followed it out. 75 00:12:22,630 --> 00:12:23,950 Then I saw the monster. 76 00:12:26,390 --> 00:12:27,590 There's no one in the village. 77 00:12:27,830 --> 00:12:29,630 I need to prepare decoctions for the patients. 78 00:12:46,160 --> 00:12:47,360 It's the border guard's sword. 79 00:12:48,550 --> 00:12:51,180 Grand Elder Qiu banned the villagers from fishing 80 00:12:51,950 --> 00:12:53,010 and eating seafood 81 00:12:53,770 --> 00:12:54,840 for their own good. 82 00:12:56,000 --> 00:12:57,550 Because since two years ago, 83 00:12:58,470 --> 00:13:00,240 the villagers who ate seafood 84 00:13:00,610 --> 00:13:02,490 have all been infected with the strange disease. 85 00:13:03,030 --> 00:13:05,150 But there's not much food on the island. 86 00:13:06,310 --> 00:13:08,430 So there are always hungry people 87 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 who eat fish in secret. 88 00:13:11,370 --> 00:13:12,370 My dad said 89 00:13:13,310 --> 00:13:15,320 the Elders and villagers can't cure this disease, 90 00:13:17,030 --> 00:13:18,550 so they have to send the patients here. 91 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 Do these herbs 92 00:13:41,800 --> 00:13:42,960 work for the strange disease? 93 00:13:43,360 --> 00:13:45,210 Qian selected these herbs. 94 00:13:46,100 --> 00:13:48,470 Some patients get better 95 00:13:48,710 --> 00:13:49,830 after taking them. 96 00:13:50,700 --> 00:13:51,780 Some don't. 97 00:13:55,830 --> 00:13:57,660 The girl called Qian, 98 00:13:58,800 --> 00:13:59,820 where is she? 99 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 I don't know. 100 00:14:04,110 --> 00:14:06,500 I haven't seen Qian for quite a while. 101 00:14:07,550 --> 00:14:08,920 Dad won't tell me where she is. 102 00:14:12,680 --> 00:14:13,830 Do you have other family 103 00:14:14,760 --> 00:14:16,170 on this island? 104 00:14:21,960 --> 00:14:23,160 Your dad 105 00:14:24,490 --> 00:14:27,010 is Major Shen Rang, the commander of border guards, right? 106 00:14:35,130 --> 00:14:36,890 Is he also infected with the strange disease? 107 00:14:40,250 --> 00:14:41,500 What will happen 108 00:14:42,470 --> 00:14:43,580 to the infected in the end? 109 00:14:46,830 --> 00:14:48,510 They'll become monsters, won't they? 110 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Hide. 111 00:15:44,720 --> 00:15:45,720 Who's there? 112 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 Go after him. 113 00:15:54,020 --> 00:15:55,600 She lost her mind 114 00:15:55,760 --> 00:15:57,160 and started to kill innocent people. 115 00:15:57,550 --> 00:15:58,550 Where is Cong? 116 00:16:00,700 --> 00:16:01,330 In the village. 117 00:16:01,690 --> 00:16:02,920 It's not safe in the village. 118 00:16:23,830 --> 00:16:24,830 Sir. 119 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 Sir. 120 00:16:32,320 --> 00:16:33,320 Sir. 121 00:16:34,950 --> 00:16:35,390 Don't move. 122 00:16:35,410 --> 00:16:36,410 Buddy. 123 00:16:36,720 --> 00:16:38,200 Where is Elder Qiu? 124 00:16:46,920 --> 00:16:47,920 Elder. 125 00:16:48,840 --> 00:16:50,320 It's my wife. 126 00:16:51,390 --> 00:16:52,630 My wife 127 00:16:54,020 --> 00:16:55,590 was killed by those demons. 128 00:16:57,440 --> 00:16:58,550 Calm down, sir. 129 00:17:00,140 --> 00:17:01,310 Explain it to us. 130 00:17:02,110 --> 00:17:03,110 What demons? 131 00:17:05,400 --> 00:17:06,700 I saw it with my own eyes. 132 00:17:07,480 --> 00:17:08,520 In the woods, 133 00:17:09,619 --> 00:17:10,670 there are some cottages. 134 00:17:11,470 --> 00:17:12,660 Those men in black 135 00:17:13,410 --> 00:17:14,579 took my wife away 136 00:17:16,190 --> 00:17:17,230 and killed her. 137 00:17:22,230 --> 00:17:23,740 Eating fish means punishment. 138 00:17:24,190 --> 00:17:25,670 Getting sick means getting taken away. 139 00:17:25,980 --> 00:17:26,980 I never imagined 140 00:17:27,170 --> 00:17:28,510 those who were taken away would be killed. 141 00:17:28,590 --> 00:17:29,870 This is no way to live! 142 00:17:30,040 --> 00:17:31,800 Those men in black entered Qiu Zhi's room. 143 00:17:32,710 --> 00:17:33,710 At this point, 144 00:17:33,970 --> 00:17:35,610 who will believe Qiu Zhi has nothing to do with the demons? 145 00:17:35,650 --> 00:17:36,650 Yes. 146 00:17:36,910 --> 00:17:37,910 Elder. 147 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 All creatures have the will to live. 148 00:17:40,390 --> 00:17:41,390 If we keep staying quiet, 149 00:17:41,590 --> 00:17:43,040 we'll all die. 150 00:17:43,330 --> 00:17:44,740 Qiu Zhi must give us an explanation. 151 00:17:45,450 --> 00:17:46,640 If we're wrong about him, 152 00:17:47,030 --> 00:17:49,100 we're willing to take punishment. 153 00:17:49,530 --> 00:17:51,410 If he's really colluded with those men in black, 154 00:17:51,500 --> 00:17:52,650 he has to pay with his life! 155 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 Elder! Elder! 156 00:17:54,230 --> 00:17:56,580 He must pay! He must pay! 157 00:18:04,210 --> 00:18:05,360 Gather everyone. 158 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Let's go. 159 00:18:53,240 --> 00:18:54,690 Elder Qiu Zhi. 160 00:18:55,550 --> 00:18:56,550 Sir. 161 00:18:57,260 --> 00:18:59,340 I knew you'd eventually break free. 162 00:19:00,910 --> 00:19:02,000 Don't forget 163 00:19:02,570 --> 00:19:04,680 I'm a military officer of Ming. 164 00:19:05,190 --> 00:19:07,850 How can I let you take me down so easily? 165 00:19:09,070 --> 00:19:10,070 Tell me. 166 00:19:10,570 --> 00:19:12,750 What's going on on the island? 167 00:19:13,330 --> 00:19:14,480 Be honest. 168 00:19:15,270 --> 00:19:16,270 Otherwise, 169 00:19:17,050 --> 00:19:18,800 I'll slit your throat. 170 00:19:35,230 --> 00:19:36,390 Don't hurt him! 171 00:19:45,490 --> 00:19:47,320 T-That's… 172 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 A monster. 173 00:19:57,510 --> 00:19:59,000 I wish you hadn't seen that. 174 00:20:01,580 --> 00:20:02,770 But you did. 175 00:20:05,700 --> 00:20:07,050 He's not a monster. 176 00:20:07,820 --> 00:20:08,980 He's my friend. 177 00:20:10,010 --> 00:20:11,080 All these years, 178 00:20:11,560 --> 00:20:12,920 he and his subordinates 179 00:20:13,060 --> 00:20:15,040 have been living in the dark 180 00:20:15,880 --> 00:20:17,080 to protect us. 181 00:20:19,060 --> 00:20:20,540 They're our guardians. 182 00:20:21,830 --> 00:20:22,830 They… 183 00:20:25,480 --> 00:20:27,550 They once served in the army like you. 184 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 Now, 185 00:20:29,580 --> 00:20:31,020 they call themselves Black Ibises. 186 00:20:31,280 --> 00:20:32,280 Black Ibises? 187 00:20:33,170 --> 00:20:34,330 They served in the Ming Army? 188 00:21:04,510 --> 00:21:07,050 [Major Shen Rang] 189 00:21:10,810 --> 00:21:13,770 With all these strange happenings on the island 190 00:21:14,660 --> 00:21:16,540 and the attack from the Portuguese, 191 00:21:19,030 --> 00:21:20,030 this secret 192 00:21:21,030 --> 00:21:22,240 can't be kept anymore. 193 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 Sir. 194 00:21:28,270 --> 00:21:29,460 I'm Shen Rang. 195 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Sorry for being rude. 196 00:21:36,430 --> 00:21:37,960 I didn't mean 197 00:21:38,530 --> 00:21:40,220 to lock you up. 198 00:21:40,350 --> 00:21:42,100 I had no choice. 199 00:21:42,360 --> 00:21:44,930 It's just that if this secret is out, 200 00:21:45,710 --> 00:21:47,970 Wumu Island will fall. 201 00:21:48,530 --> 00:21:51,160 Now that you know the truth, 202 00:21:52,720 --> 00:21:53,800 please 203 00:21:54,430 --> 00:21:57,390 help me protect the people of Wumu Island. 204 00:21:58,960 --> 00:22:01,030 Come out. Come out. 205 00:22:01,190 --> 00:22:03,550 Surrender the demons! 206 00:22:03,840 --> 00:22:04,840 People are coming. 207 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 Lots of people. 208 00:22:07,640 --> 00:22:08,840 You must stay hidden. 209 00:22:10,170 --> 00:22:11,170 I'll deal with them. 210 00:22:14,760 --> 00:22:16,060 I-I'll go with you. 211 00:22:17,860 --> 00:22:19,980 Surrender them. Surrender them. 212 00:22:20,000 --> 00:22:22,150 Surrender the demons! 213 00:22:22,550 --> 00:22:23,709 Surrender the demons! 214 00:22:23,710 --> 00:22:24,869 Surrender the demons! 215 00:22:24,870 --> 00:22:31,350 Surrender the demons! 216 00:22:31,380 --> 00:22:32,840 Surrender them! 217 00:22:32,940 --> 00:22:34,520 Surrender them! 218 00:22:35,070 --> 00:22:36,360 Surrender the demons! 219 00:22:36,550 --> 00:22:38,460 Surrender the demons! 220 00:22:39,680 --> 00:22:41,610 It's late at night, 221 00:22:43,460 --> 00:22:44,810 yet you're here making a racket. 222 00:22:46,620 --> 00:22:47,620 Do you know 223 00:22:48,290 --> 00:22:51,570 you've broken the rule that's been followed on Wumu Island for over a century? 224 00:22:51,720 --> 00:22:52,720 Grand Elder. 225 00:22:53,760 --> 00:22:54,870 All these years, 226 00:22:55,630 --> 00:22:57,820 the villagers have listened to you and believed you. 227 00:22:58,870 --> 00:22:59,870 We're here 228 00:23:00,350 --> 00:23:01,590 just for the truth! 229 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 Grand Elder. 230 00:23:03,680 --> 00:23:05,160 You forbid us to eat fish, 231 00:23:06,240 --> 00:23:07,550 so we don't eat fish. 232 00:23:08,610 --> 00:23:10,050 You forbid us to leave the island, 233 00:23:11,550 --> 00:23:12,800 so we don't leave the island. 234 00:23:13,990 --> 00:23:14,990 But we're human. 235 00:23:15,910 --> 00:23:17,590 We want to stay alive. 236 00:23:17,710 --> 00:23:20,110 Those demons are taking people and killing them. 237 00:23:23,050 --> 00:23:24,410 As the Grand Elder, 238 00:23:25,620 --> 00:23:27,660 you colluded with the demons. 239 00:23:27,790 --> 00:23:29,800 What are you up to? 240 00:23:30,000 --> 00:23:31,510 Surrender the demons! 241 00:23:31,530 --> 00:23:33,310 Surrender the demons! 242 00:23:33,350 --> 00:23:35,000 Surrender the demons! 243 00:23:35,020 --> 00:23:36,430 Surrender the demons! 244 00:23:49,560 --> 00:23:50,990 Listen to me, guys. 245 00:23:53,080 --> 00:23:54,270 The people you saw 246 00:23:55,740 --> 00:23:56,870 are not demons. 247 00:23:59,080 --> 00:24:00,850 They're called Black Ibises. 248 00:24:02,030 --> 00:24:03,360 It's those people 249 00:24:04,350 --> 00:24:06,320 who have been protecting us. 250 00:24:09,320 --> 00:24:10,760 Do you remember 251 00:24:11,430 --> 00:24:13,110 what happened two years ago? 252 00:24:15,870 --> 00:24:17,920 Heng Masters were not eliminated. 253 00:24:19,350 --> 00:24:21,440 They're still on this island. 254 00:24:21,540 --> 00:24:23,790 You took all the sick people and killed them 255 00:24:24,200 --> 00:24:25,880 but are shifting the blame to Heng Masters. 256 00:24:26,490 --> 00:24:27,540 In the past two years, 257 00:24:27,710 --> 00:24:29,590 we've never seen any Heng Masters. 258 00:24:30,010 --> 00:24:32,420 Grand Elder Qiu has colluded with Black Ibises 259 00:24:33,110 --> 00:24:34,720 to kill all the people 260 00:24:35,230 --> 00:24:36,430 on Wumu Island! 261 00:24:38,710 --> 00:24:39,710 Who taught you 262 00:24:41,020 --> 00:24:42,900 to say that? 263 00:24:43,480 --> 00:24:44,880 I want blood for blood! 264 00:24:58,000 --> 00:25:00,160 Take down the demons! 265 00:25:00,800 --> 00:25:02,640 I'm Bo Yan, a military officer of Ming. 266 00:25:02,990 --> 00:25:04,040 Behave, all of you! 267 00:25:30,310 --> 00:25:31,310 Enough! 268 00:25:33,450 --> 00:25:34,450 Major Shen. 269 00:25:34,830 --> 00:25:35,980 It's Major Shen. 270 00:25:52,580 --> 00:25:54,180 Don't 271 00:25:56,150 --> 00:25:59,380 kill them. 272 00:26:06,670 --> 00:26:07,410 He's a demon! 273 00:26:07,430 --> 00:26:08,310 Kill him! 274 00:26:08,440 --> 00:26:09,360 He's a demon! 275 00:26:09,420 --> 00:26:10,420 Kill him! 276 00:26:34,480 --> 00:26:36,770 Fight. Fight. 277 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 Shen Rang! 278 00:28:27,670 --> 00:28:28,840 Take Qiu Zhi away. 279 00:28:30,370 --> 00:28:31,370 Let's go. 280 00:28:31,630 --> 00:28:33,310 It's all Qiu Zhi's fault. 281 00:28:33,700 --> 00:28:34,700 Kill him! 282 00:28:35,030 --> 00:28:36,430 Kill! 283 00:28:46,910 --> 00:28:47,910 Go! 284 00:28:55,990 --> 00:28:57,320 Don't be afraid. Come with me. 285 00:29:04,950 --> 00:29:05,670 Search carefully. 286 00:29:05,940 --> 00:29:07,410 Find all the demons. 287 00:29:25,030 --> 00:29:26,030 Elder. 288 00:29:26,620 --> 00:29:27,620 Are you all right? 289 00:29:28,750 --> 00:29:30,030 You just mentioned Heng Masters. 290 00:29:30,600 --> 00:29:31,600 Who are they? 291 00:29:34,690 --> 00:29:37,000 They're the real demons. 292 00:29:38,710 --> 00:29:39,950 They still exist. 293 00:29:40,670 --> 00:29:41,670 And 294 00:29:42,310 --> 00:29:44,500 they've been lurking in the dark. 295 00:29:47,380 --> 00:29:49,180 It seems the riot tonight 296 00:29:49,840 --> 00:29:51,700 is related to those people. 297 00:29:53,870 --> 00:29:54,870 They… 298 00:29:57,370 --> 00:30:00,180 They name themselves after Heng Master, a mythical figure, 299 00:30:01,230 --> 00:30:03,710 and worship scary demons. 300 00:30:07,470 --> 00:30:09,920 I don't know what they're after, 301 00:30:11,000 --> 00:30:12,210 but I know 302 00:30:14,830 --> 00:30:16,510 if they get what they want, 303 00:30:16,550 --> 00:30:17,550 the consequence will be… 304 00:30:18,630 --> 00:30:19,470 Check up ahead. 305 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 Let's go. 306 00:30:39,020 --> 00:30:40,390 Can you hold on? 307 00:30:46,750 --> 00:30:47,750 Shen Rang… 308 00:30:49,130 --> 00:30:51,510 Shen Rang will help us out. 309 00:31:42,560 --> 00:31:44,270 Grand Elder, how's your injury? 310 00:31:45,340 --> 00:31:47,180 The villagers are already moving here. 311 00:31:47,270 --> 00:31:48,180 Attend to Elder Qiu's wound now. 312 00:31:48,210 --> 00:31:49,210 Yes. 313 00:31:53,000 --> 00:31:56,040 - Grand Elder. - Grand Elder. 314 00:32:01,670 --> 00:32:03,270 We've searched every corner of the woods. 315 00:32:03,750 --> 00:32:05,070 He must have got into the village. 316 00:32:06,080 --> 00:32:07,400 Something is wrong in the village. 317 00:32:09,490 --> 00:32:11,200 We haven't met any villagers on the way. 318 00:32:15,960 --> 00:32:17,790 You two can't show up. 319 00:32:18,650 --> 00:32:19,780 Stay here and protect Cong. 320 00:32:22,940 --> 00:32:23,980 I'll be back soon. 321 00:32:24,600 --> 00:32:25,600 Wait for me here. 322 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 I'll go with you. 323 00:33:01,580 --> 00:33:02,580 That monster did it. 324 00:33:14,500 --> 00:33:15,560 What on earth is going on? 325 00:33:19,030 --> 00:33:20,390 They're with the demons. 326 00:33:20,410 --> 00:33:21,250 Kill them! 327 00:33:21,430 --> 00:33:22,430 Stop! 328 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Are you crazy? 329 00:33:36,980 --> 00:33:39,030 They're the officials of Ming. 330 00:33:39,390 --> 00:33:40,390 Leave. 331 00:33:49,310 --> 00:33:50,310 Mr. Chu. 332 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Mr. Lei. 333 00:33:52,690 --> 00:33:53,850 What happened here? 334 00:33:57,040 --> 00:33:59,470 Someone saw the demons kill a villager who was taken away 335 00:34:00,140 --> 00:34:01,400 and came to question Elder Qiu. 336 00:34:04,710 --> 00:34:05,710 They're not demons. 337 00:34:06,470 --> 00:34:07,710 They're not afraid of monsters. 338 00:34:08,340 --> 00:34:09,480 They're not afraid of monsters. 339 00:34:09,560 --> 00:34:11,239 I didn't believe what the villagers said. 340 00:34:12,510 --> 00:34:14,810 I thought they were just grumpy 341 00:34:16,300 --> 00:34:18,489 because they couldn't get enough to eat. 342 00:34:19,870 --> 00:34:20,920 But just now, 343 00:34:22,199 --> 00:34:23,840 a demon saved Elder Qiu in front of everyone 344 00:34:23,870 --> 00:34:25,280 after he was badly wounded. 345 00:34:25,440 --> 00:34:26,560 Elder Qiu is injured? 346 00:34:26,580 --> 00:34:27,110 Yes. 347 00:34:27,139 --> 00:34:27,800 Who did it? 348 00:34:28,170 --> 00:34:29,219 The villagers, of course. 349 00:34:29,830 --> 00:34:31,150 Now that they've known the truth, 350 00:34:31,389 --> 00:34:32,449 they're determined 351 00:34:33,469 --> 00:34:34,510 to avenge their families. 352 00:34:34,659 --> 00:34:36,760 Where is that monster now? 353 00:34:37,830 --> 00:34:38,830 It ran away. 354 00:34:42,929 --> 00:34:43,929 Bo Yan. 355 00:34:44,230 --> 00:34:45,420 Where is he locked? 356 00:34:45,630 --> 00:34:47,320 Grand Elder Qiu has been watching over him. 357 00:34:48,429 --> 00:34:49,469 Someone 358 00:34:50,790 --> 00:34:52,500 must be behind this. 359 00:34:53,530 --> 00:34:54,739 We were set up. 360 00:34:56,940 --> 00:34:57,940 No. 361 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 Heng Masters. 362 00:35:30,870 --> 00:35:31,870 It turns out 363 00:35:32,390 --> 00:35:33,710 that Heng Masters are behind this. 364 00:35:34,620 --> 00:35:35,620 Heng Masters? 365 00:35:35,890 --> 00:35:37,570 A cult on the island. 366 00:35:38,100 --> 00:35:40,270 They've been looking for Shen Cong for two years. 367 00:35:44,680 --> 00:35:46,160 We've been protecting Shen Cong, 368 00:35:46,550 --> 00:35:47,910 so they couldn't get her. 369 00:35:48,470 --> 00:35:50,270 Shen Cong is very important. 370 00:36:01,990 --> 00:36:03,070 I remember 371 00:36:03,560 --> 00:36:04,560 the pattern on the cloth. 372 00:36:05,790 --> 00:36:07,030 Is there a temple 373 00:36:07,810 --> 00:36:09,050 in the southeast of the island? 374 00:36:09,390 --> 00:36:09,990 Yes. 375 00:36:10,310 --> 00:36:11,310 It's empty. 376 00:36:11,430 --> 00:36:12,010 Deserted. 377 00:36:12,240 --> 00:36:13,880 That place is remote. No one goes there. 378 00:36:14,750 --> 00:36:16,100 How do you know? 379 00:36:18,910 --> 00:36:19,910 That temple 380 00:36:20,910 --> 00:36:22,910 should be related to the cult you mentioned. 381 00:36:23,840 --> 00:36:24,840 Do you know the way? 382 00:36:25,110 --> 00:36:25,750 Yes. 383 00:36:25,780 --> 00:36:26,780 Come with me. 384 00:36:27,590 --> 00:36:28,650 Come with Liuhong. 385 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 It's over there. 386 00:36:50,780 --> 00:36:51,780 It's over there. 387 00:37:01,150 --> 00:37:02,230 I'm fine. 388 00:37:02,710 --> 00:37:03,710 Go. 389 00:37:10,950 --> 00:37:11,950 How is he? 390 00:37:13,220 --> 00:37:14,670 The bleeding has stopped, 391 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 but 392 00:37:16,030 --> 00:37:17,460 his organs are hurt. 393 00:37:17,680 --> 00:37:18,680 I'm afraid… 394 00:37:20,790 --> 00:37:22,110 I'll go prepare the decoction. 395 00:37:43,620 --> 00:37:44,620 Qiu Zhi. 396 00:37:46,110 --> 00:37:47,110 Have a good rest. 397 00:37:48,500 --> 00:37:49,640 The villagers have all moved here. 398 00:37:49,720 --> 00:37:51,030 Don't worry about Heng Masters. 399 00:37:53,270 --> 00:37:54,270 I got it. 400 00:37:56,110 --> 00:37:58,080 They chose to show up now. 401 00:37:59,390 --> 00:38:00,740 Something terrible will happen. 402 00:38:04,310 --> 00:38:06,080 The one I'm most worried about is Cong. 403 00:38:08,190 --> 00:38:09,190 She's missing. 404 00:38:12,180 --> 00:38:13,560 Then go find her. 405 00:38:24,670 --> 00:38:25,670 Shen Rang. 406 00:38:34,920 --> 00:38:36,600 You must not transform again. 407 00:38:38,670 --> 00:38:39,780 You know, 408 00:38:40,710 --> 00:38:42,030 if this goes on, 409 00:38:44,010 --> 00:38:45,720 you can't turn back into human anymore. 410 00:39:01,930 --> 00:39:03,500 Here we are. Here we are. 411 00:39:03,590 --> 00:39:04,870 Every islander has been here. 412 00:39:06,750 --> 00:39:07,750 November the 8th. 413 00:39:08,710 --> 00:39:09,750 The temple of Heng Master. 414 00:39:11,050 --> 00:39:13,900 Chu Siyu should've been here too. 415 00:39:18,550 --> 00:39:20,110 This is Heng Masters' turf? 416 00:39:31,120 --> 00:39:33,040 According to the clues my brother left me, 417 00:39:34,600 --> 00:39:35,760 it should be here. 418 00:39:37,320 --> 00:39:39,340 Back then, your brother found out 419 00:39:40,330 --> 00:39:41,780 more than we know. 420 00:39:44,170 --> 00:39:46,620 If Shen Cong has really been taken by Heng Masters, 421 00:39:48,670 --> 00:39:50,000 she should be in there. 422 00:39:52,370 --> 00:39:53,400 But Mr. Lei, 423 00:39:56,380 --> 00:39:58,170 we found this place so easily. 424 00:39:59,720 --> 00:40:00,760 I suspect that rag 425 00:40:00,790 --> 00:40:02,590 was left by Heng Masters on purpose. 426 00:40:04,500 --> 00:40:05,930 This may be a trap. 427 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 Liuhong. 428 00:40:30,390 --> 00:40:31,760 Cong is not here. 429 00:40:35,910 --> 00:40:37,100 What statue is that? 430 00:40:38,620 --> 00:40:40,980 Maybe it was built by the islanders' ancestors. 431 00:40:42,270 --> 00:40:45,440 The islanders used to worship Xuanming. 432 00:40:48,750 --> 00:40:49,900 The God of the North Sea, 433 00:40:50,200 --> 00:40:51,200 Xuanming. 434 00:41:28,440 --> 00:41:29,440 You're a hero. 435 00:41:29,800 --> 00:41:30,870 I'm a hero too. 436 00:41:31,650 --> 00:41:32,890 A hero is meeting another hero. 437 00:41:34,070 --> 00:41:35,070 Hero. 438 00:41:36,170 --> 00:41:37,170 Hero. 439 00:41:41,230 --> 00:41:42,230 Mr. Lei. 440 00:41:44,640 --> 00:41:45,640 Come here. 441 00:41:47,840 --> 00:41:48,840 Hero. 442 00:41:50,730 --> 00:41:52,530 The temple has been deserted for a long time, 443 00:41:53,630 --> 00:41:55,840 but no dust was stirred up when the door was opened. 444 00:41:57,360 --> 00:42:00,040 And it doesn't smell musty or have cobwebs. 445 00:42:03,100 --> 00:42:05,650 Someone must come here regularly. 446 00:42:09,950 --> 00:42:11,190 A hero is meeting another hero. 447 00:42:11,310 --> 00:42:12,310 Hello, hero. 448 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 Hero. 449 00:42:22,120 --> 00:42:24,880 The hero is angry. 450 00:42:25,180 --> 00:42:26,410 Please forgive me. 451 00:42:26,630 --> 00:42:27,630 The hero is angry. 452 00:42:27,750 --> 00:42:29,560 Please forgive me, hero. 453 00:42:29,790 --> 00:42:30,990 Please forgive me. 454 00:42:31,720 --> 00:42:32,720 The hero is angry. 455 00:42:54,420 --> 00:42:55,030 Let's go. 456 00:42:55,030 --> 00:42:56,030 Follow me. 457 00:43:00,940 --> 00:43:01,940 Who's it? 458 00:43:02,700 --> 00:43:04,620 Goodbye, Mr. Lei. 28269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.