Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,120 --> 00:01:33,250
[The Mutations]
2
00:01:33,610 --> 00:01:36,060
[Episode 3]
3
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
Chu.
4
00:01:48,870 --> 00:01:50,600
Can you be honest with me now?
5
00:01:52,070 --> 00:01:53,870
I really don't know her.
6
00:01:55,460 --> 00:01:56,900
What I told you before
7
00:01:59,270 --> 00:02:00,670
was all true.
8
00:02:03,140 --> 00:02:04,350
I don't buy that.
9
00:02:06,630 --> 00:02:08,630
She recognized you.
10
00:02:08,710 --> 00:02:10,270
I saw it with my own eyes.
11
00:02:10,389 --> 00:02:12,710
She called me by my surname,
12
00:02:13,150 --> 00:02:14,560
not my first name.
13
00:02:16,030 --> 00:02:17,190
Nonsense.
14
00:02:17,470 --> 00:02:18,670
What's the difference?
15
00:02:19,910 --> 00:02:21,390
If I'm right,
16
00:02:23,430 --> 00:02:25,860
this girl has seen my
younger brother before.
17
00:02:30,829 --> 00:02:31,829
Your brother?
18
00:02:34,190 --> 00:02:35,430
My twin brother.
19
00:02:37,150 --> 00:02:38,670
He's also an Imperial Guard.
20
00:02:41,750 --> 00:02:43,430
He went missing
here two years ago.
21
00:03:09,060 --> 00:03:11,680
[Lieutenant Chu Siyu]
22
00:03:20,470 --> 00:03:22,270
The mission two years ago
23
00:03:23,160 --> 00:03:24,560
was assigned to me.
24
00:03:26,579 --> 00:03:28,150
But my brother went
on it in my place.
25
00:03:30,430 --> 00:03:31,510
Unfortunately…
26
00:03:32,180 --> 00:03:33,180
Unfortunately,
27
00:03:34,040 --> 00:03:35,850
you never get to see him again?
28
00:03:39,470 --> 00:03:41,430
That year, soon after he
went beyond Shanhai Pass,
29
00:03:41,950 --> 00:03:44,140
Mr. Xiong Tingbi lost the war
30
00:03:45,790 --> 00:03:47,300
and the whole
Liaodong was in chaos.
31
00:03:47,500 --> 00:03:48,940
The remnants of
his army all escaped.
32
00:03:50,820 --> 00:03:52,340
I found some soldiers
33
00:03:52,360 --> 00:03:53,730
and asked about him.
34
00:03:55,390 --> 00:03:57,220
They said he
should've headed east
35
00:03:57,710 --> 00:03:58,790
after leaving Shanhai Pass.
36
00:04:00,040 --> 00:04:01,830
He was with two
other Imperial Guards.
37
00:04:11,250 --> 00:04:12,690
You mean
38
00:04:13,510 --> 00:04:15,550
your brother met that girl?
39
00:04:16,790 --> 00:04:18,310
It's just my guess.
40
00:04:21,990 --> 00:04:22,790
After she wakes up,
41
00:04:23,060 --> 00:04:24,140
I'll ask her about it.
42
00:04:30,560 --> 00:04:31,640
On this island,
43
00:04:34,340 --> 00:04:35,500
there's more than one enigma.
44
00:04:41,409 --> 00:04:42,640
It's the Ming Army's arrow.
45
00:04:43,350 --> 00:04:44,720
I found it in that village.
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,010
It doesn't make sense.
47
00:04:49,310 --> 00:04:52,030
I remember Xu Zongqi once said
48
00:04:52,810 --> 00:04:54,220
no one in the Ming Army
49
00:04:54,240 --> 00:04:55,520
is allowed to
come to this island
50
00:04:56,150 --> 00:04:57,150
without his permission.
51
00:04:57,890 --> 00:04:59,170
He lied.
52
00:05:01,390 --> 00:05:03,430
What should we do next?
53
00:05:04,100 --> 00:05:05,100
Keep investigating.
54
00:05:07,270 --> 00:05:08,630
The monster's leg
55
00:05:09,880 --> 00:05:11,160
and this little girl
56
00:05:11,350 --> 00:05:12,350
are both clues.
57
00:05:13,310 --> 00:05:14,860
When we return
to Ninghai Fortress,
58
00:05:16,620 --> 00:05:19,190
I doubt Xu Zongqi can
smooth it over again.
59
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
Chu.
60
00:05:24,560 --> 00:05:27,340
Let me take that leg back.
61
00:05:30,910 --> 00:05:32,159
There's too much at stake.
62
00:05:32,710 --> 00:05:33,930
I'll keep it for now.
63
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Chu.
64
00:05:46,180 --> 00:05:47,600
Don't be silly.
65
00:05:48,330 --> 00:05:50,340
If the rumor about monsters
66
00:05:51,070 --> 00:05:52,590
spreads in Ningyuan,
67
00:05:52,710 --> 00:05:54,789
Commander Sun's
plan to fortify the fortress
68
00:05:54,790 --> 00:05:56,150
will be affected.
69
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
This matter
70
00:05:59,580 --> 00:06:01,780
concerns the whole Liaodong.
71
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Do you understand?
72
00:06:03,150 --> 00:06:05,830
Everything else doesn't matter.
73
00:06:09,070 --> 00:06:10,390
For me,
74
00:06:11,670 --> 00:06:13,590
what matters the most
75
00:06:14,760 --> 00:06:16,070
is to find my brother.
76
00:06:32,290 --> 00:06:33,290
Someone is coming.
77
00:06:36,100 --> 00:06:37,870
It may be those
men in black again.
78
00:06:39,400 --> 00:06:41,080
Those men are mysterious.
79
00:06:42,100 --> 00:06:44,590
Someone must've known
about the monsters on the island.
80
00:06:46,390 --> 00:06:47,990
So we have to look into it.
81
00:06:48,220 --> 00:06:48,860
How about this?
82
00:06:49,110 --> 00:06:50,300
Let's split up
83
00:06:50,659 --> 00:06:52,619
so that they can't take
down both of us at a time.
84
00:06:53,230 --> 00:06:54,230
See you at Qingshikou.
85
00:07:02,600 --> 00:07:03,750
Be careful.
86
00:07:40,730 --> 00:07:42,100
Hey, do you have a boat?
87
00:07:47,150 --> 00:07:48,630
Can't you hear me?
88
00:07:54,770 --> 00:07:56,050
Sir.
89
00:08:01,570 --> 00:08:02,570
Are you
90
00:08:02,740 --> 00:08:03,820
leaving?
91
00:08:06,210 --> 00:08:08,090
My superior is expecting
me at Ninghai Fortress.
92
00:08:10,390 --> 00:08:12,070
Where is that Imperial Guard?
93
00:08:13,150 --> 00:08:14,390
He left before me.
94
00:08:16,080 --> 00:08:18,000
I've been waiting for you here
95
00:08:18,350 --> 00:08:19,960
since last night.
96
00:08:21,170 --> 00:08:22,880
No one has left the island.
97
00:08:26,280 --> 00:08:28,320
That must be tiring, Elder Qiu.
98
00:08:29,110 --> 00:08:30,110
What?
99
00:08:31,280 --> 00:08:33,720
You want to detain us?
100
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Don't get me wrong.
101
00:08:36,390 --> 00:08:38,070
You came from afar.
102
00:08:38,309 --> 00:08:40,080
I haven't offered
you hospitality.
103
00:08:40,789 --> 00:08:43,750
I just want you two officers
104
00:08:43,950 --> 00:08:45,950
to stay here for a few more days
105
00:08:46,110 --> 00:08:47,870
to let me do my duty as a host.
106
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Sir.
107
00:08:56,800 --> 00:08:57,800
Forgive me.
108
00:08:59,150 --> 00:09:00,150
This way, sir.
109
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
We can't save him.
110
00:09:17,390 --> 00:09:18,630
There are too many of them.
111
00:09:24,880 --> 00:09:26,600
Why is Elder Qiu taking Bo Yan?
112
00:09:28,780 --> 00:09:30,060
They're afraid.
113
00:09:34,730 --> 00:09:37,050
They're afraid what's happening
on the island will get out.
114
00:10:02,070 --> 00:10:03,070
Elder Qiu.
115
00:10:04,780 --> 00:10:06,340
Why are you
116
00:10:06,610 --> 00:10:08,050
holding me captive?
117
00:10:08,800 --> 00:10:11,830
Sir, you've visited that
village, haven't you?
118
00:10:13,270 --> 00:10:14,270
Yes.
119
00:10:15,710 --> 00:10:17,150
What did you see?
120
00:10:20,900 --> 00:10:23,340
It's just a deserted village.
121
00:10:23,420 --> 00:10:24,700
I didn't see anything.
122
00:10:24,950 --> 00:10:26,030
Sir.
123
00:10:26,560 --> 00:10:27,920
Stop playing dumb.
124
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Elder Qiu.
125
00:10:32,910 --> 00:10:34,340
Has it occurred to you
126
00:10:34,910 --> 00:10:37,240
that if those at Ninghai
Fortress send people here,
127
00:10:37,260 --> 00:10:40,070
Ming's troops will
get on this island?
128
00:10:40,670 --> 00:10:43,430
The consequence
can be disastrous.
129
00:10:44,620 --> 00:10:47,980
Do you think this island has
never seen troops before?
130
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
You idiot!
131
00:10:50,700 --> 00:10:51,700
Listen.
132
00:10:52,310 --> 00:10:55,140
I killed my way to
where I am today.
133
00:10:55,180 --> 00:10:56,500
I led troops in wartime.
134
00:10:58,710 --> 00:10:59,710
Kill me if you dare.
135
00:10:59,950 --> 00:11:01,030
Come on. Kill me.
136
00:11:01,230 --> 00:11:02,230
Come on.
137
00:11:02,390 --> 00:11:03,980
Don't get us wrong, sir.
138
00:11:07,110 --> 00:11:09,070
We don't dare to hurt you.
139
00:11:09,890 --> 00:11:10,920
But you
140
00:11:11,620 --> 00:11:13,940
can't leave this island.
141
00:13:16,990 --> 00:13:18,320
How long was I out?
142
00:13:18,950 --> 00:13:20,050
You just fell asleep.
143
00:13:21,420 --> 00:13:23,210
You seemed to be
in a painful dream.
144
00:13:24,710 --> 00:13:26,710
It's the first time you've
got some sleep lately,
145
00:13:27,300 --> 00:13:28,300
right?
146
00:13:34,420 --> 00:13:35,540
What's your name?
147
00:13:38,750 --> 00:13:39,590
Shen Cong.
148
00:13:39,830 --> 00:13:41,070
Shen Cong.
149
00:13:42,660 --> 00:13:44,740
Do you dream once
you close your eyes?
150
00:13:48,070 --> 00:13:49,070
How do you know?
151
00:13:51,350 --> 00:13:52,350
It's the same for me.
152
00:13:55,120 --> 00:13:57,110
What did you see in your dreams?
153
00:13:59,510 --> 00:14:00,510
I saw him.
154
00:14:02,720 --> 00:14:03,960
But I couldn't see him clearly.
155
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
Him?
156
00:14:09,330 --> 00:14:10,360
There was no light.
157
00:14:11,160 --> 00:14:12,200
Only shadows.
158
00:14:14,030 --> 00:14:15,080
Endless shadows.
159
00:14:19,130 --> 00:14:20,530
Did you dream of that too?
160
00:14:34,330 --> 00:14:35,330
What's that?
161
00:14:38,110 --> 00:14:39,700
You mean the
pattern on my uniform?
162
00:14:43,830 --> 00:14:45,020
It's a flying fish.
163
00:14:45,890 --> 00:14:47,070
What is a flying fish?
164
00:14:50,590 --> 00:14:51,750
The flying fish
165
00:14:52,240 --> 00:14:54,340
is a very auspicious animal.
166
00:14:55,910 --> 00:14:57,530
It can help us catch bad guys.
167
00:15:00,910 --> 00:15:02,530
The man who looked like you
168
00:15:03,870 --> 00:15:05,340
wore the same uniform.
169
00:15:08,790 --> 00:15:10,110
The person you met
170
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
is my younger brother.
171
00:15:12,890 --> 00:15:14,060
His name is Chu Siyu.
172
00:15:14,480 --> 00:15:15,670
I'm looking for him.
173
00:15:16,830 --> 00:15:18,030
Can you tell me
174
00:15:18,870 --> 00:15:21,820
when and where
175
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
you saw him?
176
00:15:25,150 --> 00:15:26,150
Two years ago,
177
00:15:28,020 --> 00:15:29,700
my mom took him to see Wozhan.
178
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
Wozhan?
179
00:15:35,760 --> 00:15:36,760
What is Wozhan?
180
00:15:39,710 --> 00:15:40,790
We're all afraid of him.
181
00:15:48,150 --> 00:15:49,150
Look.
182
00:15:49,300 --> 00:15:50,490
Is Wozhan
183
00:15:51,320 --> 00:15:54,640
the light these people
are worshiping?
184
00:15:58,140 --> 00:15:59,780
He's from the sky
185
00:16:01,080 --> 00:16:02,410
and lives in the sea.
186
00:16:04,770 --> 00:16:06,090
He doesn't like us.
187
00:16:12,670 --> 00:16:13,830
You just said
188
00:16:15,230 --> 00:16:16,990
your mom took my brother
189
00:16:17,600 --> 00:16:18,860
to see Wozhan.
190
00:16:20,800 --> 00:16:21,970
What does that mean?
191
00:16:26,790 --> 00:16:28,380
I grew up here.
192
00:16:29,870 --> 00:16:30,870
In the past,
193
00:16:31,510 --> 00:16:33,790
my mom often brought
me to this beach.
194
00:16:35,180 --> 00:16:36,330
At that time,
195
00:16:37,150 --> 00:16:39,110
there were many
beautiful shells here.
196
00:16:40,630 --> 00:16:42,150
I haven't seen
her in a long time.
197
00:16:45,030 --> 00:16:46,070
I miss her.
198
00:16:53,480 --> 00:16:54,590
How about your father?
199
00:16:57,100 --> 00:16:58,420
My father is a hero.
200
00:16:58,910 --> 00:16:59,990
He's a border guard.
201
00:17:00,310 --> 00:17:01,510
He protects us.
202
00:17:04,800 --> 00:17:06,319
My brother is also a hero.
203
00:17:09,290 --> 00:17:10,420
He's protecting me too.
204
00:17:13,660 --> 00:17:15,020
I also miss him very much.
205
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
The boat is over there.
206
00:17:31,710 --> 00:17:33,180
I can't remember
207
00:17:34,730 --> 00:17:36,170
what happened two years ago.
208
00:17:38,710 --> 00:17:40,150
But the place I dreamed of
209
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
again and again
210
00:17:46,580 --> 00:17:48,260
is on the sea in the direction.
211
00:17:53,270 --> 00:17:55,170
I think Wozhan and my mom
212
00:17:55,320 --> 00:17:56,630
are both there.
213
00:18:02,100 --> 00:18:03,500
I've always wanted to go there.
214
00:18:04,460 --> 00:18:05,660
Can you take me there?
215
00:18:08,190 --> 00:18:09,190
Cong.
216
00:18:14,390 --> 00:18:16,110
Thank you for telling
me these things.
217
00:18:18,270 --> 00:18:20,150
But I can't put
you at risk with me.
218
00:18:21,760 --> 00:18:23,230
Wait for me here.
219
00:18:25,110 --> 00:18:26,460
If I manage to come back,
220
00:18:28,500 --> 00:18:29,770
I'll go to meet you.
221
00:18:33,250 --> 00:18:34,250
Okay?
222
00:18:49,110 --> 00:18:50,110
We'll wait for you here.
223
00:18:57,010 --> 00:18:58,010
Get on the boat.
224
00:18:58,620 --> 00:18:59,620
Get on the boat!
225
00:19:01,030 --> 00:19:02,030
A monster is coming!
226
00:19:02,670 --> 00:19:03,670
Get on the boat!
227
00:19:04,020 --> 00:19:04,620
Get on the boat!
228
00:19:04,660 --> 00:19:05,660
Leave!
229
00:19:07,080 --> 00:19:07,760
Get on the boat!
230
00:19:07,790 --> 00:19:08,350
Miss.
231
00:19:08,560 --> 00:19:08,990
Get on the boat.
232
00:19:09,010 --> 00:19:09,930
It won't hurt me.
233
00:19:09,960 --> 00:19:11,060
Leave!
234
00:19:11,520 --> 00:19:12,120
Get on the boat!
235
00:19:12,150 --> 00:19:13,150
Miss.
236
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Miss!
237
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Shen Cong.
238
00:19:18,690 --> 00:19:19,690
Shen Cong!
239
00:19:22,010 --> 00:19:23,010
Chu.
240
00:19:23,600 --> 00:19:24,740
Go!
241
00:19:25,290 --> 00:19:26,530
Don't come back!
242
00:19:27,480 --> 00:19:28,830
Go!
243
00:19:53,540 --> 00:19:54,340
So beautiful.
244
00:19:54,500 --> 00:19:55,700
So beautiful!
245
00:20:16,640 --> 00:20:18,800
Since I came to Wumu Island,
246
00:20:20,180 --> 00:20:22,290
weird things have
happened one after another.
247
00:20:23,390 --> 00:20:25,540
The people I've
met are weird too.
248
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
He Liuhong.
249
00:20:33,670 --> 00:20:34,670
I'm here.
250
00:20:35,770 --> 00:20:36,770
I'm here.
251
00:20:39,180 --> 00:20:40,180
You told me
252
00:20:41,150 --> 00:20:43,110
there are monsters
everywhere on this island.
253
00:20:44,790 --> 00:20:45,230
Yes.
254
00:20:45,780 --> 00:20:47,270
Monsters are everywhere.
255
00:20:48,350 --> 00:20:49,390
Then tell me
256
00:20:50,790 --> 00:20:52,790
where those monsters come from?
257
00:20:53,220 --> 00:20:54,220
Monsters…
258
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Monster…
259
00:20:57,030 --> 00:20:58,230
Monsters are everywhere.
260
00:20:58,840 --> 00:20:59,920
Everywhere.
261
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
Miss.
262
00:21:15,640 --> 00:21:16,640
He Liuhong.
263
00:21:18,940 --> 00:21:21,100
Why do you keep following me?
264
00:21:24,170 --> 00:21:26,980
Are you really crazy or
just pretending to be crazy?
265
00:21:27,880 --> 00:21:28,880
I am.
266
00:21:29,540 --> 00:21:30,860
Because I'm a hero.
267
00:21:32,270 --> 00:21:33,310
Answer me!
268
00:21:40,100 --> 00:21:41,100
I want to go home.
269
00:21:41,310 --> 00:21:42,310
I want to go home.
270
00:21:44,150 --> 00:21:45,630
I want to go home.
271
00:21:46,750 --> 00:21:48,590
I want to go home.
272
00:21:49,550 --> 00:21:51,270
I want to go home.
273
00:22:00,600 --> 00:22:02,560
I want to go home.
274
00:22:31,980 --> 00:22:32,730
So beautiful.
275
00:22:33,060 --> 00:22:34,060
So big!
276
00:22:56,080 --> 00:22:57,400
Thank you for saving us.
277
00:22:59,110 --> 00:23:00,790
Why are you on the sea?
278
00:23:03,310 --> 00:23:05,900
My brother and I are
from Wumu Island.
279
00:23:06,820 --> 00:23:08,560
We got lost because of the fog.
280
00:23:08,740 --> 00:23:09,990
You're from Wumu Island?
281
00:23:12,720 --> 00:23:14,630
I'm the captain of
the Black Sea Dragon.
282
00:23:14,670 --> 00:23:15,750
My name is Angelica.
283
00:23:16,340 --> 00:23:17,940
By the etiquette of Ming,
284
00:23:19,100 --> 00:23:20,940
you should call me Ms. An.
285
00:23:19,190 --> 00:23:21,770
[Captain Angelica]
286
00:23:25,650 --> 00:23:26,650
Ms. An.
287
00:23:33,000 --> 00:23:34,130
Hurry up!
288
00:23:35,180 --> 00:23:36,630
Captain, we're ready.
289
00:23:40,050 --> 00:23:41,050
Let's go!
290
00:23:42,120 --> 00:23:43,120
Let's go.
291
00:23:48,870 --> 00:23:50,630
Keep moving. Keep moving.
292
00:23:52,100 --> 00:23:53,470
Reinforce the shelf.
293
00:23:54,590 --> 00:23:55,390
Keep up.
294
00:23:55,460 --> 00:23:57,020
Close all the doors and windows.
295
00:24:01,470 --> 00:24:02,470
Eunuch Yang.
296
00:24:02,850 --> 00:24:04,030
The snow is heavy.
297
00:24:04,440 --> 00:24:05,660
Why have you come out?
298
00:24:08,190 --> 00:24:09,940
A friend of mine is coming.
299
00:24:10,330 --> 00:24:11,650
Report.
300
00:24:12,770 --> 00:24:14,230
Sir, a group of people
have come ashore.
301
00:24:14,310 --> 00:24:14,870
Who are they?
302
00:24:15,100 --> 00:24:15,820
They're Portuguese.
303
00:24:15,840 --> 00:24:17,250
They came with a huge warship.
304
00:24:18,110 --> 00:24:20,030
They're friends who
came to deliver weapons.
305
00:24:21,490 --> 00:24:22,490
Ningyuan
306
00:24:23,040 --> 00:24:24,330
needs firearms.
307
00:25:02,590 --> 00:25:03,910
The last time I saw you,
308
00:25:03,940 --> 00:25:05,480
you were a little girl.
309
00:25:06,430 --> 00:25:09,340
You're the captain now?
310
00:25:09,750 --> 00:25:10,590
Angelica,
311
00:25:10,820 --> 00:25:12,300
you've changed a lot.
312
00:25:13,210 --> 00:25:14,480
You haven't changed
a bit, Eunuch Yang.
313
00:25:14,560 --> 00:25:15,560
You still look sharp.
314
00:25:17,630 --> 00:25:19,030
Eunuch Yang, your friend
315
00:25:19,440 --> 00:25:20,840
speaks fluent Chinese.
316
00:25:22,770 --> 00:25:24,250
Many Chinese live in Luzon.
317
00:25:24,280 --> 00:25:25,400
I learned it there.
318
00:25:37,510 --> 00:25:38,590
There's more on the ship.
319
00:25:40,710 --> 00:25:41,710
Good.
320
00:25:43,270 --> 00:25:44,429
My crew saved
two men on the sea.
321
00:25:44,430 --> 00:25:46,180
They're Chinese
from Wumu Island.
322
00:25:46,810 --> 00:25:48,170
One of them is
an Imperial Guard.
323
00:26:02,990 --> 00:26:04,290
Chu Sijing?
324
00:26:07,860 --> 00:26:08,860
Take him down.
325
00:26:15,980 --> 00:26:17,060
What's going on?
326
00:26:18,540 --> 00:26:19,620
Nothing serious.
327
00:26:20,510 --> 00:26:21,589
The snow is heavy.
328
00:26:21,590 --> 00:26:22,950
This is no place
for conversations.
329
00:26:23,380 --> 00:26:24,640
Let's talk inside.
330
00:26:25,880 --> 00:26:26,880
Please.
331
00:26:42,110 --> 00:26:43,110
Mr. Lei.
332
00:26:44,320 --> 00:26:45,390
What is this all about?
333
00:26:46,710 --> 00:26:49,670
We've checked it with the
Imperial Guards at Shanhai Pass.
334
00:26:50,350 --> 00:26:51,830
The Investigation Bureau
335
00:26:52,920 --> 00:26:55,550
has never sent anyone
here to investigate the plague.
336
00:26:57,430 --> 00:26:59,570
You sneaked out on your own.
337
00:27:02,280 --> 00:27:03,280
Mr. Chu.
338
00:27:10,690 --> 00:27:11,720
November the 5th.
339
00:27:12,910 --> 00:27:15,640
To my surprise, I've really
seen monsters on the island.
340
00:27:16,780 --> 00:27:18,130
There's more than one of them.
341
00:27:19,630 --> 00:27:23,130
At this time, I ran into
a Portuguese warship.
342
00:27:42,720 --> 00:27:43,720
Ms. An,
343
00:27:45,000 --> 00:27:46,820
what brought her
344
00:27:47,630 --> 00:27:48,750
to Ninghai Fortress?
345
00:28:13,390 --> 00:28:15,750
Sir, save your energy.
346
00:28:19,040 --> 00:28:20,040
Wait, buddy.
347
00:28:20,390 --> 00:28:21,150
Look.
348
00:28:21,350 --> 00:28:23,390
You put it so far away.
How can I reach it?
349
00:28:25,600 --> 00:28:26,600
Besides,
350
00:28:27,030 --> 00:28:29,060
I'm a military officer of Ming.
351
00:28:29,200 --> 00:28:30,790
Starving me to death
352
00:28:30,960 --> 00:28:33,480
could have serious consequences.
353
00:28:42,990 --> 00:28:43,990
Thank you.
354
00:28:47,270 --> 00:28:48,270
Wait.
355
00:28:49,460 --> 00:28:51,000
Wait.
356
00:28:51,020 --> 00:28:51,730
Buddy.
357
00:28:51,800 --> 00:28:53,160
Are you stupid?
358
00:28:53,330 --> 00:28:54,450
You put it closer
359
00:28:55,030 --> 00:28:56,500
but I still can't reach it.
360
00:28:59,730 --> 00:29:00,770
He's such a…
361
00:29:44,860 --> 00:29:46,430
Sir, you have
good taste in wine.
362
00:29:47,970 --> 00:29:50,020
I've never tasted wine
363
00:29:50,200 --> 00:29:51,760
so rich and smooth before.
364
00:29:52,470 --> 00:29:54,400
I brought it from
Portugal for you.
365
00:29:55,100 --> 00:29:56,420
Thank you, Ms. An.
366
00:30:18,530 --> 00:30:20,140
When can we set off?
367
00:30:20,360 --> 00:30:21,450
Tomorrow.
368
00:30:23,220 --> 00:30:24,220
However,
369
00:30:24,940 --> 00:30:26,900
this matter must be kept quiet.
370
00:30:27,680 --> 00:30:29,080
After it's done,
371
00:30:29,880 --> 00:30:31,840
please leave Ming immediately.
372
00:30:32,570 --> 00:30:33,570
Don't worry.
373
00:30:33,750 --> 00:30:34,470
Once it's done,
374
00:30:34,550 --> 00:30:36,100
you'll have 100 hand cannons
375
00:30:36,130 --> 00:30:37,160
and ten cannons.
376
00:30:44,000 --> 00:30:46,120
We've made an
agreement by letter
377
00:30:46,670 --> 00:30:48,240
that I'll have a
guide on the island.
378
00:30:48,910 --> 00:30:50,320
Where is my guide?
379
00:30:54,310 --> 00:30:55,310
I haven't decided
380
00:30:56,110 --> 00:30:57,910
who's the best
person for that job.
381
00:30:58,490 --> 00:30:59,750
I'll tell you when I decide.
382
00:31:02,110 --> 00:31:03,110
Be quick.
383
00:31:33,230 --> 00:31:34,230
Get up.
384
00:31:35,950 --> 00:31:36,950
Move.
385
00:31:46,400 --> 00:31:47,990
You left the Capital
without permission
386
00:31:48,630 --> 00:31:51,830
and forged a warrant to
steal military information.
387
00:31:53,500 --> 00:31:54,590
Mr. Chu.
388
00:31:55,750 --> 00:31:57,090
How do you plead?
389
00:31:57,640 --> 00:31:59,080
Steal military information?
390
00:32:01,390 --> 00:32:03,790
Mr. Lei, you're making
wild accusations.
391
00:32:06,710 --> 00:32:09,150
No matter what I did wrong,
392
00:32:10,070 --> 00:32:11,910
I should be judged by
the Investigation Bureau,
393
00:32:12,310 --> 00:32:13,310
not by you guys.
394
00:32:13,340 --> 00:32:14,340
Chu Sijing.
395
00:32:15,860 --> 00:32:19,310
Why did you insist on
going to Wumu Island?
396
00:32:22,200 --> 00:32:24,570
You two care so much
about Wumu Island.
397
00:32:25,590 --> 00:32:27,480
Is there a secret
about that place?
398
00:32:31,030 --> 00:32:32,220
You both know
399
00:32:34,040 --> 00:32:35,280
what's going on on that island.
400
00:32:37,190 --> 00:32:40,150
You're a criminal. How
dare you talk to us like that?
401
00:32:40,770 --> 00:32:41,770
Kill him!
402
00:32:49,390 --> 00:32:51,590
You two can't wait to kill me.
403
00:32:52,230 --> 00:32:54,320
Is it just because I
went to Wumu Island?
404
00:33:01,530 --> 00:33:02,530
Stop.
405
00:33:07,490 --> 00:33:08,490
Let him go.
406
00:33:13,420 --> 00:33:14,420
Eunuch Yang.
407
00:33:15,440 --> 00:33:17,050
I need to ask him something.
408
00:33:17,880 --> 00:33:20,360
Let me ask my questions first.
409
00:33:21,030 --> 00:33:22,360
What is there to ask?
410
00:33:22,430 --> 00:33:23,430
Lei Sui.
411
00:33:27,240 --> 00:33:28,920
Do as Eunuch Yang says.
412
00:33:36,100 --> 00:33:37,630
You forged a warrant
413
00:33:38,130 --> 00:33:39,820
to go beyond Shanhai Pass
414
00:33:41,070 --> 00:33:42,690
and spread rumors
415
00:33:43,890 --> 00:33:45,860
to demoralize the soldiers.
416
00:33:46,320 --> 00:33:48,760
These are serious crimes.
417
00:33:50,590 --> 00:33:51,590
Mr. Chu.
418
00:33:52,480 --> 00:33:54,870
You came here against all odds.
419
00:33:56,720 --> 00:34:00,050
There must be a reason.
420
00:34:05,510 --> 00:34:06,510
Is it for your brother?
421
00:34:16,159 --> 00:34:17,639
After my father passed away,
422
00:34:19,770 --> 00:34:21,080
my family fell on hard times.
423
00:34:23,080 --> 00:34:26,679
I and my brother could
only rely on each other.
424
00:34:28,210 --> 00:34:29,960
He went beyond Shanhai
Pass on a mission.
425
00:34:30,540 --> 00:34:31,920
I don't know if
he's still alive.
426
00:34:33,550 --> 00:34:35,030
Of course I have to find him.
427
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Your brother went
beyond Shanhai Pass
428
00:34:39,980 --> 00:34:41,570
in your place.
429
00:34:42,980 --> 00:34:44,480
And now you're risking your life
430
00:34:45,280 --> 00:34:47,159
to find him.
431
00:34:47,630 --> 00:34:49,750
I'm so touched.
432
00:34:50,000 --> 00:34:51,290
Have you saved me
433
00:34:52,560 --> 00:34:54,550
just to mock me?
434
00:34:57,510 --> 00:34:58,940
I have a job for you.
435
00:35:00,280 --> 00:35:01,280
If you finish it,
436
00:35:02,880 --> 00:35:04,440
I'll keep you alive.
437
00:35:06,000 --> 00:35:07,760
Are you familiar
438
00:35:08,590 --> 00:35:09,870
with the terrain of Wumu Island?
439
00:35:11,610 --> 00:35:14,380
I remember what's
around the shore.
440
00:35:15,420 --> 00:35:16,910
There are too many
trees on the island.
441
00:35:16,990 --> 00:35:18,110
I don't know the terrain there.
442
00:35:18,130 --> 00:35:19,130
Okay.
443
00:35:19,530 --> 00:35:20,530
Tomorrow,
444
00:35:20,800 --> 00:35:23,080
you'll go to the island
with those Portuguese.
445
00:35:23,580 --> 00:35:25,350
Do what the captain says.
446
00:35:26,510 --> 00:35:28,030
Portuguese?
447
00:35:29,110 --> 00:35:30,390
Why are they
going to the island?
448
00:35:30,470 --> 00:35:32,510
Just do your job.
449
00:35:33,020 --> 00:35:34,030
After going ashore,
450
00:35:34,910 --> 00:35:36,230
stay close to the captain.
451
00:35:36,970 --> 00:35:38,590
Keep in mind everyone she meets
452
00:35:38,620 --> 00:35:39,910
and everything she says.
453
00:35:40,590 --> 00:35:41,670
When they leave the island,
454
00:35:42,560 --> 00:35:43,710
you'll leave with them
455
00:35:44,360 --> 00:35:45,600
and come back to see me.
456
00:35:51,920 --> 00:35:54,290
This is your only
chance to stay alive.
457
00:35:55,450 --> 00:35:56,770
Don't mess it up.
458
00:36:06,120 --> 00:36:07,120
One more thing.
459
00:36:08,970 --> 00:36:10,690
You're looking for
your brother, aren't you?
460
00:36:12,990 --> 00:36:14,070
Two years ago,
461
00:36:15,030 --> 00:36:16,110
your brother
462
00:36:16,200 --> 00:36:18,600
was seen with Major Shen Rang.
463
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
Later,
464
00:36:21,190 --> 00:36:23,270
both of them disappeared.
465
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
Naturally,
466
00:36:26,110 --> 00:36:28,240
we sent people
out to look for him.
467
00:36:29,450 --> 00:36:30,490
However,
468
00:36:31,270 --> 00:36:33,070
he was nowhere to be found.
469
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
So
470
00:36:35,310 --> 00:36:36,310
Take my advice.
471
00:36:37,480 --> 00:36:39,100
Stop looking.
472
00:36:41,830 --> 00:36:42,830
Chu.
473
00:36:43,350 --> 00:36:44,470
Go!
474
00:36:44,920 --> 00:36:46,290
Don't come back.
475
00:37:37,670 --> 00:37:38,670
Lieutenant Chu.
476
00:37:39,030 --> 00:37:40,880
Have you arranged
your father's funeral?
477
00:37:41,110 --> 00:37:42,110
Yes.
478
00:37:43,900 --> 00:37:45,830
Either you or your brother
will inherit your father's title
479
00:37:45,910 --> 00:37:47,100
to become a captain.
480
00:37:49,350 --> 00:37:50,390
I summoned you here
481
00:37:50,560 --> 00:37:52,070
for something tricky.
482
00:37:52,910 --> 00:37:54,390
We want you to go north,
483
00:37:54,550 --> 00:37:55,600
beyond Shanhai Pass,
484
00:37:55,820 --> 00:37:57,020
to investigate a strange case.
485
00:38:00,780 --> 00:38:02,020
Go north?
486
00:38:02,490 --> 00:38:03,490
Siyu.
487
00:38:05,890 --> 00:38:07,210
Are you going out?
488
00:38:11,960 --> 00:38:13,150
The mission to go north,
489
00:38:13,460 --> 00:38:14,110
I'll go on it.
490
00:38:14,420 --> 00:38:15,420
No.
491
00:38:15,610 --> 00:38:16,890
It's my mission.
492
00:38:17,110 --> 00:38:18,110
Brother.
493
00:38:18,690 --> 00:38:21,270
I wouldn't be going if
it wasn't your mission.
494
00:38:22,350 --> 00:38:23,990
If the higher-ups
blame you for the delay,
495
00:38:24,110 --> 00:38:25,350
you may face severe punishment.
496
00:38:28,630 --> 00:38:29,630
Alright, Brother.
497
00:38:30,030 --> 00:38:31,420
Focus on recuperating.
498
00:38:31,910 --> 00:38:32,910
Wait for me to come back.
499
00:38:35,570 --> 00:38:36,570
Chu Siyu.
500
00:38:37,650 --> 00:38:39,210
Do you know what
kind of mission it is?
501
00:38:40,550 --> 00:38:42,350
The situation beyond
Shanhai Pass is unstable.
502
00:38:42,650 --> 00:38:43,490
After you go out,
503
00:38:43,680 --> 00:38:45,560
there's no telling if
you can come back.
504
00:38:45,590 --> 00:38:46,870
All the more
reason for me to go.
505
00:38:49,300 --> 00:38:50,300
Lieutenant Colonel.
506
00:38:51,700 --> 00:38:52,700
My father is gone.
507
00:38:54,470 --> 00:38:55,980
My brother is the
only family I have.
508
00:38:59,540 --> 00:39:00,980
The lieutenant colonel is here.
509
00:39:04,300 --> 00:39:05,300
Chu Sijing.
510
00:39:05,450 --> 00:39:07,170
Lieutenant Colonel, welcome.
511
00:39:07,910 --> 00:39:08,550
Please have a seat.
512
00:39:08,580 --> 00:39:09,120
Okay.
513
00:39:09,320 --> 00:39:10,320
I'm here today
514
00:39:10,730 --> 00:39:11,730
for two things.
515
00:39:12,360 --> 00:39:14,280
The first thing is about
the position of captain.
516
00:39:14,560 --> 00:39:15,790
The higher-ups have decided
517
00:39:16,450 --> 00:39:17,450
to give that position
518
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
to you.
519
00:39:25,450 --> 00:39:26,450
Thank you, sir.
520
00:39:28,260 --> 00:39:29,970
The second thing
521
00:39:31,130 --> 00:39:33,780
is about Chu Siyu.
522
00:39:35,050 --> 00:39:35,960
Your brother
523
00:39:36,070 --> 00:39:37,070
is missing.
524
00:39:39,430 --> 00:39:40,470
I need to find him.
525
00:39:40,940 --> 00:39:43,020
You need a warrant
to go north now.
526
00:39:44,470 --> 00:39:45,590
Soldiers at Shanhai Pass
527
00:39:45,750 --> 00:39:47,330
are already searching for him.
528
00:39:48,150 --> 00:39:49,910
I believe they'll
get a clue soon.
529
00:39:53,470 --> 00:39:54,470
Mr. Chu.
530
00:39:56,100 --> 00:39:56,870
Mr. Chu.
531
00:39:56,980 --> 00:39:57,980
What's it?
532
00:39:58,190 --> 00:39:59,860
You've been looking for
your brother for two years.
533
00:39:59,880 --> 00:40:00,960
There's finally a clue.
534
00:40:06,320 --> 00:40:07,030
For the past two years,
535
00:40:07,190 --> 00:40:09,410
those at Shanhai Pass
have believed he's dead.
536
00:40:09,710 --> 00:40:10,790
But a few days ago,
537
00:40:11,140 --> 00:40:13,060
they found a letter
left by your brother.
538
00:40:41,380 --> 00:40:44,590
Siyu, where are you?
33208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.