All language subtitles for The Mutations-S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,120 --> 00:01:33,250 [The Mutations] 2 00:01:33,610 --> 00:01:36,060 [Episode 3] 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,900 Chu. 4 00:01:48,870 --> 00:01:50,600 Can you be honest with me now? 5 00:01:52,070 --> 00:01:53,870 I really don't know her. 6 00:01:55,460 --> 00:01:56,900 What I told you before 7 00:01:59,270 --> 00:02:00,670 was all true. 8 00:02:03,140 --> 00:02:04,350 I don't buy that. 9 00:02:06,630 --> 00:02:08,630 She recognized you. 10 00:02:08,710 --> 00:02:10,270 I saw it with my own eyes. 11 00:02:10,389 --> 00:02:12,710 She called me by my surname, 12 00:02:13,150 --> 00:02:14,560 not my first name. 13 00:02:16,030 --> 00:02:17,190 Nonsense. 14 00:02:17,470 --> 00:02:18,670 What's the difference? 15 00:02:19,910 --> 00:02:21,390 If I'm right, 16 00:02:23,430 --> 00:02:25,860 this girl has seen my younger brother before. 17 00:02:30,829 --> 00:02:31,829 Your brother? 18 00:02:34,190 --> 00:02:35,430 My twin brother. 19 00:02:37,150 --> 00:02:38,670 He's also an Imperial Guard. 20 00:02:41,750 --> 00:02:43,430 He went missing here two years ago. 21 00:03:09,060 --> 00:03:11,680 [Lieutenant Chu Siyu] 22 00:03:20,470 --> 00:03:22,270 The mission two years ago 23 00:03:23,160 --> 00:03:24,560 was assigned to me. 24 00:03:26,579 --> 00:03:28,150 But my brother went on it in my place. 25 00:03:30,430 --> 00:03:31,510 Unfortunately… 26 00:03:32,180 --> 00:03:33,180 Unfortunately, 27 00:03:34,040 --> 00:03:35,850 you never get to see him again? 28 00:03:39,470 --> 00:03:41,430 That year, soon after he went beyond Shanhai Pass, 29 00:03:41,950 --> 00:03:44,140 Mr. Xiong Tingbi lost the war 30 00:03:45,790 --> 00:03:47,300 and the whole Liaodong was in chaos. 31 00:03:47,500 --> 00:03:48,940 The remnants of his army all escaped. 32 00:03:50,820 --> 00:03:52,340 I found some soldiers 33 00:03:52,360 --> 00:03:53,730 and asked about him. 34 00:03:55,390 --> 00:03:57,220 They said he should've headed east 35 00:03:57,710 --> 00:03:58,790 after leaving Shanhai Pass. 36 00:04:00,040 --> 00:04:01,830 He was with two other Imperial Guards. 37 00:04:11,250 --> 00:04:12,690 You mean 38 00:04:13,510 --> 00:04:15,550 your brother met that girl? 39 00:04:16,790 --> 00:04:18,310 It's just my guess. 40 00:04:21,990 --> 00:04:22,790 After she wakes up, 41 00:04:23,060 --> 00:04:24,140 I'll ask her about it. 42 00:04:30,560 --> 00:04:31,640 On this island, 43 00:04:34,340 --> 00:04:35,500 there's more than one enigma. 44 00:04:41,409 --> 00:04:42,640 It's the Ming Army's arrow. 45 00:04:43,350 --> 00:04:44,720 I found it in that village. 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,010 It doesn't make sense. 47 00:04:49,310 --> 00:04:52,030 I remember Xu Zongqi once said 48 00:04:52,810 --> 00:04:54,220 no one in the Ming Army 49 00:04:54,240 --> 00:04:55,520 is allowed to come to this island 50 00:04:56,150 --> 00:04:57,150 without his permission. 51 00:04:57,890 --> 00:04:59,170 He lied. 52 00:05:01,390 --> 00:05:03,430 What should we do next? 53 00:05:04,100 --> 00:05:05,100 Keep investigating. 54 00:05:07,270 --> 00:05:08,630 The monster's leg 55 00:05:09,880 --> 00:05:11,160 and this little girl 56 00:05:11,350 --> 00:05:12,350 are both clues. 57 00:05:13,310 --> 00:05:14,860 When we return to Ninghai Fortress, 58 00:05:16,620 --> 00:05:19,190 I doubt Xu Zongqi can smooth it over again. 59 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 Chu. 60 00:05:24,560 --> 00:05:27,340 Let me take that leg back. 61 00:05:30,910 --> 00:05:32,159 There's too much at stake. 62 00:05:32,710 --> 00:05:33,930 I'll keep it for now. 63 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 Chu. 64 00:05:46,180 --> 00:05:47,600 Don't be silly. 65 00:05:48,330 --> 00:05:50,340 If the rumor about monsters 66 00:05:51,070 --> 00:05:52,590 spreads in Ningyuan, 67 00:05:52,710 --> 00:05:54,789 Commander Sun's plan to fortify the fortress 68 00:05:54,790 --> 00:05:56,150 will be affected. 69 00:05:58,300 --> 00:05:59,300 This matter 70 00:05:59,580 --> 00:06:01,780 concerns the whole Liaodong. 71 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Do you understand? 72 00:06:03,150 --> 00:06:05,830 Everything else doesn't matter. 73 00:06:09,070 --> 00:06:10,390 For me, 74 00:06:11,670 --> 00:06:13,590 what matters the most 75 00:06:14,760 --> 00:06:16,070 is to find my brother. 76 00:06:32,290 --> 00:06:33,290 Someone is coming. 77 00:06:36,100 --> 00:06:37,870 It may be those men in black again. 78 00:06:39,400 --> 00:06:41,080 Those men are mysterious. 79 00:06:42,100 --> 00:06:44,590 Someone must've known about the monsters on the island. 80 00:06:46,390 --> 00:06:47,990 So we have to look into it. 81 00:06:48,220 --> 00:06:48,860 How about this? 82 00:06:49,110 --> 00:06:50,300 Let's split up 83 00:06:50,659 --> 00:06:52,619 so that they can't take down both of us at a time. 84 00:06:53,230 --> 00:06:54,230 See you at Qingshikou. 85 00:07:02,600 --> 00:07:03,750 Be careful. 86 00:07:40,730 --> 00:07:42,100 Hey, do you have a boat? 87 00:07:47,150 --> 00:07:48,630 Can't you hear me? 88 00:07:54,770 --> 00:07:56,050 Sir. 89 00:08:01,570 --> 00:08:02,570 Are you 90 00:08:02,740 --> 00:08:03,820 leaving? 91 00:08:06,210 --> 00:08:08,090 My superior is expecting me at Ninghai Fortress. 92 00:08:10,390 --> 00:08:12,070 Where is that Imperial Guard? 93 00:08:13,150 --> 00:08:14,390 He left before me. 94 00:08:16,080 --> 00:08:18,000 I've been waiting for you here 95 00:08:18,350 --> 00:08:19,960 since last night. 96 00:08:21,170 --> 00:08:22,880 No one has left the island. 97 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 That must be tiring, Elder Qiu. 98 00:08:29,110 --> 00:08:30,110 What? 99 00:08:31,280 --> 00:08:33,720 You want to detain us? 100 00:08:33,870 --> 00:08:34,870 Don't get me wrong. 101 00:08:36,390 --> 00:08:38,070 You came from afar. 102 00:08:38,309 --> 00:08:40,080 I haven't offered you hospitality. 103 00:08:40,789 --> 00:08:43,750 I just want you two officers 104 00:08:43,950 --> 00:08:45,950 to stay here for a few more days 105 00:08:46,110 --> 00:08:47,870 to let me do my duty as a host. 106 00:08:55,030 --> 00:08:56,030 Sir. 107 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 Forgive me. 108 00:08:59,150 --> 00:09:00,150 This way, sir. 109 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 We can't save him. 110 00:09:17,390 --> 00:09:18,630 There are too many of them. 111 00:09:24,880 --> 00:09:26,600 Why is Elder Qiu taking Bo Yan? 112 00:09:28,780 --> 00:09:30,060 They're afraid. 113 00:09:34,730 --> 00:09:37,050 They're afraid what's happening on the island will get out. 114 00:10:02,070 --> 00:10:03,070 Elder Qiu. 115 00:10:04,780 --> 00:10:06,340 Why are you 116 00:10:06,610 --> 00:10:08,050 holding me captive? 117 00:10:08,800 --> 00:10:11,830 Sir, you've visited that village, haven't you? 118 00:10:13,270 --> 00:10:14,270 Yes. 119 00:10:15,710 --> 00:10:17,150 What did you see? 120 00:10:20,900 --> 00:10:23,340 It's just a deserted village. 121 00:10:23,420 --> 00:10:24,700 I didn't see anything. 122 00:10:24,950 --> 00:10:26,030 Sir. 123 00:10:26,560 --> 00:10:27,920 Stop playing dumb. 124 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 Elder Qiu. 125 00:10:32,910 --> 00:10:34,340 Has it occurred to you 126 00:10:34,910 --> 00:10:37,240 that if those at Ninghai Fortress send people here, 127 00:10:37,260 --> 00:10:40,070 Ming's troops will get on this island? 128 00:10:40,670 --> 00:10:43,430 The consequence can be disastrous. 129 00:10:44,620 --> 00:10:47,980 Do you think this island has never seen troops before? 130 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 You idiot! 131 00:10:50,700 --> 00:10:51,700 Listen. 132 00:10:52,310 --> 00:10:55,140 I killed my way to where I am today. 133 00:10:55,180 --> 00:10:56,500 I led troops in wartime. 134 00:10:58,710 --> 00:10:59,710 Kill me if you dare. 135 00:10:59,950 --> 00:11:01,030 Come on. Kill me. 136 00:11:01,230 --> 00:11:02,230 Come on. 137 00:11:02,390 --> 00:11:03,980 Don't get us wrong, sir. 138 00:11:07,110 --> 00:11:09,070 We don't dare to hurt you. 139 00:11:09,890 --> 00:11:10,920 But you 140 00:11:11,620 --> 00:11:13,940 can't leave this island. 141 00:13:16,990 --> 00:13:18,320 How long was I out? 142 00:13:18,950 --> 00:13:20,050 You just fell asleep. 143 00:13:21,420 --> 00:13:23,210 You seemed to be in a painful dream. 144 00:13:24,710 --> 00:13:26,710 It's the first time you've got some sleep lately, 145 00:13:27,300 --> 00:13:28,300 right? 146 00:13:34,420 --> 00:13:35,540 What's your name? 147 00:13:38,750 --> 00:13:39,590 Shen Cong. 148 00:13:39,830 --> 00:13:41,070 Shen Cong. 149 00:13:42,660 --> 00:13:44,740 Do you dream once you close your eyes? 150 00:13:48,070 --> 00:13:49,070 How do you know? 151 00:13:51,350 --> 00:13:52,350 It's the same for me. 152 00:13:55,120 --> 00:13:57,110 What did you see in your dreams? 153 00:13:59,510 --> 00:14:00,510 I saw him. 154 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 But I couldn't see him clearly. 155 00:14:06,690 --> 00:14:07,690 Him? 156 00:14:09,330 --> 00:14:10,360 There was no light. 157 00:14:11,160 --> 00:14:12,200 Only shadows. 158 00:14:14,030 --> 00:14:15,080 Endless shadows. 159 00:14:19,130 --> 00:14:20,530 Did you dream of that too? 160 00:14:34,330 --> 00:14:35,330 What's that? 161 00:14:38,110 --> 00:14:39,700 You mean the pattern on my uniform? 162 00:14:43,830 --> 00:14:45,020 It's a flying fish. 163 00:14:45,890 --> 00:14:47,070 What is a flying fish? 164 00:14:50,590 --> 00:14:51,750 The flying fish 165 00:14:52,240 --> 00:14:54,340 is a very auspicious animal. 166 00:14:55,910 --> 00:14:57,530 It can help us catch bad guys. 167 00:15:00,910 --> 00:15:02,530 The man who looked like you 168 00:15:03,870 --> 00:15:05,340 wore the same uniform. 169 00:15:08,790 --> 00:15:10,110 The person you met 170 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 is my younger brother. 171 00:15:12,890 --> 00:15:14,060 His name is Chu Siyu. 172 00:15:14,480 --> 00:15:15,670 I'm looking for him. 173 00:15:16,830 --> 00:15:18,030 Can you tell me 174 00:15:18,870 --> 00:15:21,820 when and where 175 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 you saw him? 176 00:15:25,150 --> 00:15:26,150 Two years ago, 177 00:15:28,020 --> 00:15:29,700 my mom took him to see Wozhan. 178 00:15:32,020 --> 00:15:33,020 Wozhan? 179 00:15:35,760 --> 00:15:36,760 What is Wozhan? 180 00:15:39,710 --> 00:15:40,790 We're all afraid of him. 181 00:15:48,150 --> 00:15:49,150 Look. 182 00:15:49,300 --> 00:15:50,490 Is Wozhan 183 00:15:51,320 --> 00:15:54,640 the light these people are worshiping? 184 00:15:58,140 --> 00:15:59,780 He's from the sky 185 00:16:01,080 --> 00:16:02,410 and lives in the sea. 186 00:16:04,770 --> 00:16:06,090 He doesn't like us. 187 00:16:12,670 --> 00:16:13,830 You just said 188 00:16:15,230 --> 00:16:16,990 your mom took my brother 189 00:16:17,600 --> 00:16:18,860 to see Wozhan. 190 00:16:20,800 --> 00:16:21,970 What does that mean? 191 00:16:26,790 --> 00:16:28,380 I grew up here. 192 00:16:29,870 --> 00:16:30,870 In the past, 193 00:16:31,510 --> 00:16:33,790 my mom often brought me to this beach. 194 00:16:35,180 --> 00:16:36,330 At that time, 195 00:16:37,150 --> 00:16:39,110 there were many beautiful shells here. 196 00:16:40,630 --> 00:16:42,150 I haven't seen her in a long time. 197 00:16:45,030 --> 00:16:46,070 I miss her. 198 00:16:53,480 --> 00:16:54,590 How about your father? 199 00:16:57,100 --> 00:16:58,420 My father is a hero. 200 00:16:58,910 --> 00:16:59,990 He's a border guard. 201 00:17:00,310 --> 00:17:01,510 He protects us. 202 00:17:04,800 --> 00:17:06,319 My brother is also a hero. 203 00:17:09,290 --> 00:17:10,420 He's protecting me too. 204 00:17:13,660 --> 00:17:15,020 I also miss him very much. 205 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 The boat is over there. 206 00:17:31,710 --> 00:17:33,180 I can't remember 207 00:17:34,730 --> 00:17:36,170 what happened two years ago. 208 00:17:38,710 --> 00:17:40,150 But the place I dreamed of 209 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 again and again 210 00:17:46,580 --> 00:17:48,260 is on the sea in the direction. 211 00:17:53,270 --> 00:17:55,170 I think Wozhan and my mom 212 00:17:55,320 --> 00:17:56,630 are both there. 213 00:18:02,100 --> 00:18:03,500 I've always wanted to go there. 214 00:18:04,460 --> 00:18:05,660 Can you take me there? 215 00:18:08,190 --> 00:18:09,190 Cong. 216 00:18:14,390 --> 00:18:16,110 Thank you for telling me these things. 217 00:18:18,270 --> 00:18:20,150 But I can't put you at risk with me. 218 00:18:21,760 --> 00:18:23,230 Wait for me here. 219 00:18:25,110 --> 00:18:26,460 If I manage to come back, 220 00:18:28,500 --> 00:18:29,770 I'll go to meet you. 221 00:18:33,250 --> 00:18:34,250 Okay? 222 00:18:49,110 --> 00:18:50,110 We'll wait for you here. 223 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 Get on the boat. 224 00:18:58,620 --> 00:18:59,620 Get on the boat! 225 00:19:01,030 --> 00:19:02,030 A monster is coming! 226 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 Get on the boat! 227 00:19:04,020 --> 00:19:04,620 Get on the boat! 228 00:19:04,660 --> 00:19:05,660 Leave! 229 00:19:07,080 --> 00:19:07,760 Get on the boat! 230 00:19:07,790 --> 00:19:08,350 Miss. 231 00:19:08,560 --> 00:19:08,990 Get on the boat. 232 00:19:09,010 --> 00:19:09,930 It won't hurt me. 233 00:19:09,960 --> 00:19:11,060 Leave! 234 00:19:11,520 --> 00:19:12,120 Get on the boat! 235 00:19:12,150 --> 00:19:13,150 Miss. 236 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Miss! 237 00:19:16,520 --> 00:19:17,520 Shen Cong. 238 00:19:18,690 --> 00:19:19,690 Shen Cong! 239 00:19:22,010 --> 00:19:23,010 Chu. 240 00:19:23,600 --> 00:19:24,740 Go! 241 00:19:25,290 --> 00:19:26,530 Don't come back! 242 00:19:27,480 --> 00:19:28,830 Go! 243 00:19:53,540 --> 00:19:54,340 So beautiful. 244 00:19:54,500 --> 00:19:55,700 So beautiful! 245 00:20:16,640 --> 00:20:18,800 Since I came to Wumu Island, 246 00:20:20,180 --> 00:20:22,290 weird things have happened one after another. 247 00:20:23,390 --> 00:20:25,540 The people I've met are weird too. 248 00:20:31,080 --> 00:20:32,080 He Liuhong. 249 00:20:33,670 --> 00:20:34,670 I'm here. 250 00:20:35,770 --> 00:20:36,770 I'm here. 251 00:20:39,180 --> 00:20:40,180 You told me 252 00:20:41,150 --> 00:20:43,110 there are monsters everywhere on this island. 253 00:20:44,790 --> 00:20:45,230 Yes. 254 00:20:45,780 --> 00:20:47,270 Monsters are everywhere. 255 00:20:48,350 --> 00:20:49,390 Then tell me 256 00:20:50,790 --> 00:20:52,790 where those monsters come from? 257 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 Monsters… 258 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 Monster… 259 00:20:57,030 --> 00:20:58,230 Monsters are everywhere. 260 00:20:58,840 --> 00:20:59,920 Everywhere. 261 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 Miss. 262 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 He Liuhong. 263 00:21:18,940 --> 00:21:21,100 Why do you keep following me? 264 00:21:24,170 --> 00:21:26,980 Are you really crazy or just pretending to be crazy? 265 00:21:27,880 --> 00:21:28,880 I am. 266 00:21:29,540 --> 00:21:30,860 Because I'm a hero. 267 00:21:32,270 --> 00:21:33,310 Answer me! 268 00:21:40,100 --> 00:21:41,100 I want to go home. 269 00:21:41,310 --> 00:21:42,310 I want to go home. 270 00:21:44,150 --> 00:21:45,630 I want to go home. 271 00:21:46,750 --> 00:21:48,590 I want to go home. 272 00:21:49,550 --> 00:21:51,270 I want to go home. 273 00:22:00,600 --> 00:22:02,560 I want to go home. 274 00:22:31,980 --> 00:22:32,730 So beautiful. 275 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 So big! 276 00:22:56,080 --> 00:22:57,400 Thank you for saving us. 277 00:22:59,110 --> 00:23:00,790 Why are you on the sea? 278 00:23:03,310 --> 00:23:05,900 My brother and I are from Wumu Island. 279 00:23:06,820 --> 00:23:08,560 We got lost because of the fog. 280 00:23:08,740 --> 00:23:09,990 You're from Wumu Island? 281 00:23:12,720 --> 00:23:14,630 I'm the captain of the Black Sea Dragon. 282 00:23:14,670 --> 00:23:15,750 My name is Angelica. 283 00:23:16,340 --> 00:23:17,940 By the etiquette of Ming, 284 00:23:19,100 --> 00:23:20,940 you should call me Ms. An. 285 00:23:19,190 --> 00:23:21,770 [Captain Angelica] 286 00:23:25,650 --> 00:23:26,650 Ms. An. 287 00:23:33,000 --> 00:23:34,130 Hurry up! 288 00:23:35,180 --> 00:23:36,630 Captain, we're ready. 289 00:23:40,050 --> 00:23:41,050 Let's go! 290 00:23:42,120 --> 00:23:43,120 Let's go. 291 00:23:48,870 --> 00:23:50,630 Keep moving. Keep moving. 292 00:23:52,100 --> 00:23:53,470 Reinforce the shelf. 293 00:23:54,590 --> 00:23:55,390 Keep up. 294 00:23:55,460 --> 00:23:57,020 Close all the doors and windows. 295 00:24:01,470 --> 00:24:02,470 Eunuch Yang. 296 00:24:02,850 --> 00:24:04,030 The snow is heavy. 297 00:24:04,440 --> 00:24:05,660 Why have you come out? 298 00:24:08,190 --> 00:24:09,940 A friend of mine is coming. 299 00:24:10,330 --> 00:24:11,650 Report. 300 00:24:12,770 --> 00:24:14,230 Sir, a group of people have come ashore. 301 00:24:14,310 --> 00:24:14,870 Who are they? 302 00:24:15,100 --> 00:24:15,820 They're Portuguese. 303 00:24:15,840 --> 00:24:17,250 They came with a huge warship. 304 00:24:18,110 --> 00:24:20,030 They're friends who came to deliver weapons. 305 00:24:21,490 --> 00:24:22,490 Ningyuan 306 00:24:23,040 --> 00:24:24,330 needs firearms. 307 00:25:02,590 --> 00:25:03,910 The last time I saw you, 308 00:25:03,940 --> 00:25:05,480 you were a little girl. 309 00:25:06,430 --> 00:25:09,340 You're the captain now? 310 00:25:09,750 --> 00:25:10,590 Angelica, 311 00:25:10,820 --> 00:25:12,300 you've changed a lot. 312 00:25:13,210 --> 00:25:14,480 You haven't changed a bit, Eunuch Yang. 313 00:25:14,560 --> 00:25:15,560 You still look sharp. 314 00:25:17,630 --> 00:25:19,030 Eunuch Yang, your friend 315 00:25:19,440 --> 00:25:20,840 speaks fluent Chinese. 316 00:25:22,770 --> 00:25:24,250 Many Chinese live in Luzon. 317 00:25:24,280 --> 00:25:25,400 I learned it there. 318 00:25:37,510 --> 00:25:38,590 There's more on the ship. 319 00:25:40,710 --> 00:25:41,710 Good. 320 00:25:43,270 --> 00:25:44,429 My crew saved two men on the sea. 321 00:25:44,430 --> 00:25:46,180 They're Chinese from Wumu Island. 322 00:25:46,810 --> 00:25:48,170 One of them is an Imperial Guard. 323 00:26:02,990 --> 00:26:04,290 Chu Sijing? 324 00:26:07,860 --> 00:26:08,860 Take him down. 325 00:26:15,980 --> 00:26:17,060 What's going on? 326 00:26:18,540 --> 00:26:19,620 Nothing serious. 327 00:26:20,510 --> 00:26:21,589 The snow is heavy. 328 00:26:21,590 --> 00:26:22,950 This is no place for conversations. 329 00:26:23,380 --> 00:26:24,640 Let's talk inside. 330 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Please. 331 00:26:42,110 --> 00:26:43,110 Mr. Lei. 332 00:26:44,320 --> 00:26:45,390 What is this all about? 333 00:26:46,710 --> 00:26:49,670 We've checked it with the Imperial Guards at Shanhai Pass. 334 00:26:50,350 --> 00:26:51,830 The Investigation Bureau 335 00:26:52,920 --> 00:26:55,550 has never sent anyone here to investigate the plague. 336 00:26:57,430 --> 00:26:59,570 You sneaked out on your own. 337 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 Mr. Chu. 338 00:27:10,690 --> 00:27:11,720 November the 5th. 339 00:27:12,910 --> 00:27:15,640 To my surprise, I've really seen monsters on the island. 340 00:27:16,780 --> 00:27:18,130 There's more than one of them. 341 00:27:19,630 --> 00:27:23,130 At this time, I ran into a Portuguese warship. 342 00:27:42,720 --> 00:27:43,720 Ms. An, 343 00:27:45,000 --> 00:27:46,820 what brought her 344 00:27:47,630 --> 00:27:48,750 to Ninghai Fortress? 345 00:28:13,390 --> 00:28:15,750 Sir, save your energy. 346 00:28:19,040 --> 00:28:20,040 Wait, buddy. 347 00:28:20,390 --> 00:28:21,150 Look. 348 00:28:21,350 --> 00:28:23,390 You put it so far away. How can I reach it? 349 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Besides, 350 00:28:27,030 --> 00:28:29,060 I'm a military officer of Ming. 351 00:28:29,200 --> 00:28:30,790 Starving me to death 352 00:28:30,960 --> 00:28:33,480 could have serious consequences. 353 00:28:42,990 --> 00:28:43,990 Thank you. 354 00:28:47,270 --> 00:28:48,270 Wait. 355 00:28:49,460 --> 00:28:51,000 Wait. 356 00:28:51,020 --> 00:28:51,730 Buddy. 357 00:28:51,800 --> 00:28:53,160 Are you stupid? 358 00:28:53,330 --> 00:28:54,450 You put it closer 359 00:28:55,030 --> 00:28:56,500 but I still can't reach it. 360 00:28:59,730 --> 00:29:00,770 He's such a… 361 00:29:44,860 --> 00:29:46,430 Sir, you have good taste in wine. 362 00:29:47,970 --> 00:29:50,020 I've never tasted wine 363 00:29:50,200 --> 00:29:51,760 so rich and smooth before. 364 00:29:52,470 --> 00:29:54,400 I brought it from Portugal for you. 365 00:29:55,100 --> 00:29:56,420 Thank you, Ms. An. 366 00:30:18,530 --> 00:30:20,140 When can we set off? 367 00:30:20,360 --> 00:30:21,450 Tomorrow. 368 00:30:23,220 --> 00:30:24,220 However, 369 00:30:24,940 --> 00:30:26,900 this matter must be kept quiet. 370 00:30:27,680 --> 00:30:29,080 After it's done, 371 00:30:29,880 --> 00:30:31,840 please leave Ming immediately. 372 00:30:32,570 --> 00:30:33,570 Don't worry. 373 00:30:33,750 --> 00:30:34,470 Once it's done, 374 00:30:34,550 --> 00:30:36,100 you'll have 100 hand cannons 375 00:30:36,130 --> 00:30:37,160 and ten cannons. 376 00:30:44,000 --> 00:30:46,120 We've made an agreement by letter 377 00:30:46,670 --> 00:30:48,240 that I'll have a guide on the island. 378 00:30:48,910 --> 00:30:50,320 Where is my guide? 379 00:30:54,310 --> 00:30:55,310 I haven't decided 380 00:30:56,110 --> 00:30:57,910 who's the best person for that job. 381 00:30:58,490 --> 00:30:59,750 I'll tell you when I decide. 382 00:31:02,110 --> 00:31:03,110 Be quick. 383 00:31:33,230 --> 00:31:34,230 Get up. 384 00:31:35,950 --> 00:31:36,950 Move. 385 00:31:46,400 --> 00:31:47,990 You left the Capital without permission 386 00:31:48,630 --> 00:31:51,830 and forged a warrant to steal military information. 387 00:31:53,500 --> 00:31:54,590 Mr. Chu. 388 00:31:55,750 --> 00:31:57,090 How do you plead? 389 00:31:57,640 --> 00:31:59,080 Steal military information? 390 00:32:01,390 --> 00:32:03,790 Mr. Lei, you're making wild accusations. 391 00:32:06,710 --> 00:32:09,150 No matter what I did wrong, 392 00:32:10,070 --> 00:32:11,910 I should be judged by the Investigation Bureau, 393 00:32:12,310 --> 00:32:13,310 not by you guys. 394 00:32:13,340 --> 00:32:14,340 Chu Sijing. 395 00:32:15,860 --> 00:32:19,310 Why did you insist on going to Wumu Island? 396 00:32:22,200 --> 00:32:24,570 You two care so much about Wumu Island. 397 00:32:25,590 --> 00:32:27,480 Is there a secret about that place? 398 00:32:31,030 --> 00:32:32,220 You both know 399 00:32:34,040 --> 00:32:35,280 what's going on on that island. 400 00:32:37,190 --> 00:32:40,150 You're a criminal. How dare you talk to us like that? 401 00:32:40,770 --> 00:32:41,770 Kill him! 402 00:32:49,390 --> 00:32:51,590 You two can't wait to kill me. 403 00:32:52,230 --> 00:32:54,320 Is it just because I went to Wumu Island? 404 00:33:01,530 --> 00:33:02,530 Stop. 405 00:33:07,490 --> 00:33:08,490 Let him go. 406 00:33:13,420 --> 00:33:14,420 Eunuch Yang. 407 00:33:15,440 --> 00:33:17,050 I need to ask him something. 408 00:33:17,880 --> 00:33:20,360 Let me ask my questions first. 409 00:33:21,030 --> 00:33:22,360 What is there to ask? 410 00:33:22,430 --> 00:33:23,430 Lei Sui. 411 00:33:27,240 --> 00:33:28,920 Do as Eunuch Yang says. 412 00:33:36,100 --> 00:33:37,630 You forged a warrant 413 00:33:38,130 --> 00:33:39,820 to go beyond Shanhai Pass 414 00:33:41,070 --> 00:33:42,690 and spread rumors 415 00:33:43,890 --> 00:33:45,860 to demoralize the soldiers. 416 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 These are serious crimes. 417 00:33:50,590 --> 00:33:51,590 Mr. Chu. 418 00:33:52,480 --> 00:33:54,870 You came here against all odds. 419 00:33:56,720 --> 00:34:00,050 There must be a reason. 420 00:34:05,510 --> 00:34:06,510 Is it for your brother? 421 00:34:16,159 --> 00:34:17,639 After my father passed away, 422 00:34:19,770 --> 00:34:21,080 my family fell on hard times. 423 00:34:23,080 --> 00:34:26,679 I and my brother could only rely on each other. 424 00:34:28,210 --> 00:34:29,960 He went beyond Shanhai Pass on a mission. 425 00:34:30,540 --> 00:34:31,920 I don't know if he's still alive. 426 00:34:33,550 --> 00:34:35,030 Of course I have to find him. 427 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Your brother went beyond Shanhai Pass 428 00:34:39,980 --> 00:34:41,570 in your place. 429 00:34:42,980 --> 00:34:44,480 And now you're risking your life 430 00:34:45,280 --> 00:34:47,159 to find him. 431 00:34:47,630 --> 00:34:49,750 I'm so touched. 432 00:34:50,000 --> 00:34:51,290 Have you saved me 433 00:34:52,560 --> 00:34:54,550 just to mock me? 434 00:34:57,510 --> 00:34:58,940 I have a job for you. 435 00:35:00,280 --> 00:35:01,280 If you finish it, 436 00:35:02,880 --> 00:35:04,440 I'll keep you alive. 437 00:35:06,000 --> 00:35:07,760 Are you familiar 438 00:35:08,590 --> 00:35:09,870 with the terrain of Wumu Island? 439 00:35:11,610 --> 00:35:14,380 I remember what's around the shore. 440 00:35:15,420 --> 00:35:16,910 There are too many trees on the island. 441 00:35:16,990 --> 00:35:18,110 I don't know the terrain there. 442 00:35:18,130 --> 00:35:19,130 Okay. 443 00:35:19,530 --> 00:35:20,530 Tomorrow, 444 00:35:20,800 --> 00:35:23,080 you'll go to the island with those Portuguese. 445 00:35:23,580 --> 00:35:25,350 Do what the captain says. 446 00:35:26,510 --> 00:35:28,030 Portuguese? 447 00:35:29,110 --> 00:35:30,390 Why are they going to the island? 448 00:35:30,470 --> 00:35:32,510 Just do your job. 449 00:35:33,020 --> 00:35:34,030 After going ashore, 450 00:35:34,910 --> 00:35:36,230 stay close to the captain. 451 00:35:36,970 --> 00:35:38,590 Keep in mind everyone she meets 452 00:35:38,620 --> 00:35:39,910 and everything she says. 453 00:35:40,590 --> 00:35:41,670 When they leave the island, 454 00:35:42,560 --> 00:35:43,710 you'll leave with them 455 00:35:44,360 --> 00:35:45,600 and come back to see me. 456 00:35:51,920 --> 00:35:54,290 This is your only chance to stay alive. 457 00:35:55,450 --> 00:35:56,770 Don't mess it up. 458 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 One more thing. 459 00:36:08,970 --> 00:36:10,690 You're looking for your brother, aren't you? 460 00:36:12,990 --> 00:36:14,070 Two years ago, 461 00:36:15,030 --> 00:36:16,110 your brother 462 00:36:16,200 --> 00:36:18,600 was seen with Major Shen Rang. 463 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Later, 464 00:36:21,190 --> 00:36:23,270 both of them disappeared. 465 00:36:24,750 --> 00:36:25,750 Naturally, 466 00:36:26,110 --> 00:36:28,240 we sent people out to look for him. 467 00:36:29,450 --> 00:36:30,490 However, 468 00:36:31,270 --> 00:36:33,070 he was nowhere to be found. 469 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 So 470 00:36:35,310 --> 00:36:36,310 Take my advice. 471 00:36:37,480 --> 00:36:39,100 Stop looking. 472 00:36:41,830 --> 00:36:42,830 Chu. 473 00:36:43,350 --> 00:36:44,470 Go! 474 00:36:44,920 --> 00:36:46,290 Don't come back. 475 00:37:37,670 --> 00:37:38,670 Lieutenant Chu. 476 00:37:39,030 --> 00:37:40,880 Have you arranged your father's funeral? 477 00:37:41,110 --> 00:37:42,110 Yes. 478 00:37:43,900 --> 00:37:45,830 Either you or your brother will inherit your father's title 479 00:37:45,910 --> 00:37:47,100 to become a captain. 480 00:37:49,350 --> 00:37:50,390 I summoned you here 481 00:37:50,560 --> 00:37:52,070 for something tricky. 482 00:37:52,910 --> 00:37:54,390 We want you to go north, 483 00:37:54,550 --> 00:37:55,600 beyond Shanhai Pass, 484 00:37:55,820 --> 00:37:57,020 to investigate a strange case. 485 00:38:00,780 --> 00:38:02,020 Go north? 486 00:38:02,490 --> 00:38:03,490 Siyu. 487 00:38:05,890 --> 00:38:07,210 Are you going out? 488 00:38:11,960 --> 00:38:13,150 The mission to go north, 489 00:38:13,460 --> 00:38:14,110 I'll go on it. 490 00:38:14,420 --> 00:38:15,420 No. 491 00:38:15,610 --> 00:38:16,890 It's my mission. 492 00:38:17,110 --> 00:38:18,110 Brother. 493 00:38:18,690 --> 00:38:21,270 I wouldn't be going if it wasn't your mission. 494 00:38:22,350 --> 00:38:23,990 If the higher-ups blame you for the delay, 495 00:38:24,110 --> 00:38:25,350 you may face severe punishment. 496 00:38:28,630 --> 00:38:29,630 Alright, Brother. 497 00:38:30,030 --> 00:38:31,420 Focus on recuperating. 498 00:38:31,910 --> 00:38:32,910 Wait for me to come back. 499 00:38:35,570 --> 00:38:36,570 Chu Siyu. 500 00:38:37,650 --> 00:38:39,210 Do you know what kind of mission it is? 501 00:38:40,550 --> 00:38:42,350 The situation beyond Shanhai Pass is unstable. 502 00:38:42,650 --> 00:38:43,490 After you go out, 503 00:38:43,680 --> 00:38:45,560 there's no telling if you can come back. 504 00:38:45,590 --> 00:38:46,870 All the more reason for me to go. 505 00:38:49,300 --> 00:38:50,300 Lieutenant Colonel. 506 00:38:51,700 --> 00:38:52,700 My father is gone. 507 00:38:54,470 --> 00:38:55,980 My brother is the only family I have. 508 00:38:59,540 --> 00:39:00,980 The lieutenant colonel is here. 509 00:39:04,300 --> 00:39:05,300 Chu Sijing. 510 00:39:05,450 --> 00:39:07,170 Lieutenant Colonel, welcome. 511 00:39:07,910 --> 00:39:08,550 Please have a seat. 512 00:39:08,580 --> 00:39:09,120 Okay. 513 00:39:09,320 --> 00:39:10,320 I'm here today 514 00:39:10,730 --> 00:39:11,730 for two things. 515 00:39:12,360 --> 00:39:14,280 The first thing is about the position of captain. 516 00:39:14,560 --> 00:39:15,790 The higher-ups have decided 517 00:39:16,450 --> 00:39:17,450 to give that position 518 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 to you. 519 00:39:25,450 --> 00:39:26,450 Thank you, sir. 520 00:39:28,260 --> 00:39:29,970 The second thing 521 00:39:31,130 --> 00:39:33,780 is about Chu Siyu. 522 00:39:35,050 --> 00:39:35,960 Your brother 523 00:39:36,070 --> 00:39:37,070 is missing. 524 00:39:39,430 --> 00:39:40,470 I need to find him. 525 00:39:40,940 --> 00:39:43,020 You need a warrant to go north now. 526 00:39:44,470 --> 00:39:45,590 Soldiers at Shanhai Pass 527 00:39:45,750 --> 00:39:47,330 are already searching for him. 528 00:39:48,150 --> 00:39:49,910 I believe they'll get a clue soon. 529 00:39:53,470 --> 00:39:54,470 Mr. Chu. 530 00:39:56,100 --> 00:39:56,870 Mr. Chu. 531 00:39:56,980 --> 00:39:57,980 What's it? 532 00:39:58,190 --> 00:39:59,860 You've been looking for your brother for two years. 533 00:39:59,880 --> 00:40:00,960 There's finally a clue. 534 00:40:06,320 --> 00:40:07,030 For the past two years, 535 00:40:07,190 --> 00:40:09,410 those at Shanhai Pass have believed he's dead. 536 00:40:09,710 --> 00:40:10,790 But a few days ago, 537 00:40:11,140 --> 00:40:13,060 they found a letter left by your brother. 538 00:40:41,380 --> 00:40:44,590 Siyu, where are you? 33208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.