Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,240 --> 00:01:33,289
[The Mutations]
2
00:01:33,690 --> 00:01:36,050
[Episode 2]
3
00:01:39,490 --> 00:01:40,710
November the 2nd.
4
00:01:40,990 --> 00:01:42,508
The girl I've met before
5
00:01:42,509 --> 00:01:44,259
actually knows my surname.
6
00:01:44,640 --> 00:01:46,090
She's from Wumu Island.
7
00:01:46,270 --> 00:01:47,590
The source of the strange disease
8
00:01:47,860 --> 00:01:49,380
should be on Wumu Island too.
9
00:01:49,830 --> 00:01:52,100
These things must be connected.
10
00:02:56,910 --> 00:02:57,910
Come here.
11
00:03:05,060 --> 00:03:06,540
What are you doing here?
12
00:03:07,990 --> 00:03:08,990
Looking for food.
13
00:03:11,350 --> 00:03:12,780
What food can you find here?
14
00:03:29,070 --> 00:03:30,550
Where is your village?
15
00:03:31,300 --> 00:03:32,300
Take us there.
16
00:04:11,000 --> 00:04:12,250
I'll go check over there.
17
00:04:12,660 --> 00:04:13,660
You follow him.
18
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
Be careful.
19
00:04:28,020 --> 00:04:29,020
Stop.
20
00:04:31,910 --> 00:04:32,909
Can't you hear me?
21
00:04:32,930 --> 00:04:33,450
Stop!
22
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Forgive me, sir.
23
00:04:42,909 --> 00:04:43,909
Eat it.
24
00:04:48,510 --> 00:04:49,510
Dad.
25
00:04:50,310 --> 00:04:51,480
Mom is sweating again.
26
00:05:03,510 --> 00:05:04,510
Sir, forgive me.
27
00:05:04,700 --> 00:05:06,710
This is the rule on the island.
28
00:05:07,720 --> 00:05:09,160
Who are you?
29
00:05:09,900 --> 00:05:11,470
I'm He Zijiao,
30
00:05:11,471 --> 00:05:12,750
[Chief He Zijiao]
31
00:05:11,790 --> 00:05:12,870
the chief of the village.
32
00:05:16,040 --> 00:05:17,170
Do you know
33
00:05:18,400 --> 00:05:20,170
if someone breaks the law,
34
00:05:20,310 --> 00:05:22,270
they shall be judged
by the Great Ming Code.
35
00:05:22,660 --> 00:05:24,250
How dare you
36
00:05:24,290 --> 00:05:25,600
take the law into
your own hands?
37
00:05:26,750 --> 00:05:28,430
It's about the Sea God's taboo.
38
00:05:29,520 --> 00:05:31,010
I'd better not talk about it.
39
00:05:47,190 --> 00:05:48,300
What's he punished for?
40
00:05:50,310 --> 00:05:51,370
He broke the taboo.
41
00:05:53,360 --> 00:05:54,360
He ate fish.
42
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Dear.
43
00:06:17,430 --> 00:06:18,110
Eat this.
44
00:06:18,360 --> 00:06:20,110
You need to eat to stay alive.
45
00:06:21,260 --> 00:06:22,940
Take a bite.
46
00:06:24,040 --> 00:06:25,040
Take a bite.
47
00:06:28,950 --> 00:06:30,030
Dear.
48
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
Sir.
49
00:06:34,650 --> 00:06:35,909
What are you doing here?
50
00:06:44,730 --> 00:06:45,730
Stay back.
51
00:06:46,700 --> 00:06:47,820
You found my aunt.
52
00:06:47,840 --> 00:06:48,920
She'll die.
53
00:06:52,909 --> 00:06:53,909
Stop!
54
00:06:54,870 --> 00:06:55,870
What's going on?
55
00:07:02,390 --> 00:07:03,390
Sir, my apologies.
56
00:07:04,020 --> 00:07:05,140
These islanders are uncivil.
57
00:07:05,540 --> 00:07:06,570
Please forgive them.
58
00:07:09,110 --> 00:07:10,390
He's the chief of the village.
59
00:07:11,190 --> 00:07:13,510
My name is He Zijiao.
60
00:07:18,950 --> 00:07:22,020
Why is a sick woman hiding here?
61
00:07:23,790 --> 00:07:24,790
Sir.
62
00:07:25,120 --> 00:07:26,740
The old woman is
suffering from typhoid fever.
63
00:07:26,770 --> 00:07:28,060
To prevent others
from catching it,
64
00:07:28,090 --> 00:07:30,050
she's been moved here.
65
00:07:31,230 --> 00:07:32,750
The Grand Elder has
been waiting for a while.
66
00:07:32,800 --> 00:07:34,320
I'll take you to meet him.
67
00:07:39,070 --> 00:07:40,070
Please.
68
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
No.
69
00:08:22,700 --> 00:08:24,459
[Captain Qiu Zhi]
70
00:08:24,460 --> 00:08:25,220
Elder.
71
00:08:25,440 --> 00:08:27,320
These two officers want
to ask you something.
72
00:08:31,620 --> 00:08:32,970
I'm Qiu Zhi.
73
00:08:33,429 --> 00:08:34,909
May I know who you are?
74
00:08:36,190 --> 00:08:39,120
I'm Chu Sijing, a captain
at the Investigation Bureau.
75
00:08:39,200 --> 00:08:41,140
I'm Bo Yan, a military
officer from Ningyuan.
76
00:08:47,090 --> 00:08:49,090
Elder, what's wrong?
77
00:08:53,980 --> 00:08:55,180
Are you here
78
00:08:56,100 --> 00:08:57,580
for the plague?
79
00:09:00,150 --> 00:09:01,370
It seems
80
00:09:03,760 --> 00:09:05,770
someone has made
inquiries about it before us.
81
00:09:07,120 --> 00:09:08,230
No.
82
00:09:12,630 --> 00:09:13,630
Then tell us.
83
00:09:14,710 --> 00:09:17,460
What's the cause of the
strange disease on the island?
84
00:09:18,640 --> 00:09:19,910
It's the dead of winter.
85
00:09:21,040 --> 00:09:23,370
The patients just
have typhoid fever.
86
00:09:26,390 --> 00:09:27,460
Typhoid fever?
87
00:09:32,880 --> 00:09:34,320
But the patients I've met
88
00:09:35,070 --> 00:09:37,000
also have symptoms of grayscale.
89
00:09:37,920 --> 00:09:39,200
Typhoid fever
90
00:09:40,440 --> 00:09:41,990
doesn't cause those symptoms.
91
00:09:43,900 --> 00:09:45,620
That has nothing to
do with typhoid fever.
92
00:09:46,630 --> 00:09:48,110
It's just a strange
skin disease.
93
00:09:48,940 --> 00:09:51,450
Similar cases have been
reported at Ninghai Fortress.
94
00:09:53,580 --> 00:09:55,080
I guess the source
of the disease is here.
95
00:09:55,160 --> 00:09:56,350
It's just an ailment.
96
00:09:57,230 --> 00:09:59,450
It's not even
epidemic on the island.
97
00:10:00,200 --> 00:10:02,190
How come the source is here?
98
00:10:03,060 --> 00:10:04,400
Then have any infected islanders
99
00:10:04,710 --> 00:10:07,150
gone missing recently?
100
00:10:07,790 --> 00:10:08,940
There's no such thing.
101
00:10:13,240 --> 00:10:14,560
I have a question.
102
00:10:14,770 --> 00:10:16,290
The taboo
103
00:10:16,780 --> 00:10:18,020
of the Sea God,
104
00:10:18,380 --> 00:10:19,750
where does it come from?
105
00:10:19,840 --> 00:10:22,320
It's a rule set by
our ancestors.
106
00:10:22,800 --> 00:10:24,570
We can't fish or eat fish.
107
00:10:29,070 --> 00:10:30,720
You live by the sea
108
00:10:32,170 --> 00:10:33,490
but don't live off the sea?
109
00:10:34,160 --> 00:10:35,650
That doesn't make sense.
110
00:10:35,880 --> 00:10:37,790
Our ancestors got
a divine revelation
111
00:10:38,560 --> 00:10:42,360
that all the creatures in the sea
are protected by the Sea God.
112
00:10:42,620 --> 00:10:44,300
Eating them will incur
the Sea God's wrath.
113
00:10:44,990 --> 00:10:47,420
That's why they set the rule.
114
00:10:56,190 --> 00:10:57,110
What a rule.
115
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Elder Qiu.
116
00:10:58,230 --> 00:11:00,170
Many people on the
island are impoverished.
117
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
They're starving.
118
00:11:08,190 --> 00:11:09,190
Elder Qiu.
119
00:11:09,490 --> 00:11:12,310
Why don't you leave the
island to make a living?
120
00:11:14,220 --> 00:11:16,190
Wars are going on and on
121
00:11:16,560 --> 00:11:18,000
outside the island.
122
00:11:18,970 --> 00:11:22,380
We've been working
the fields for generations.
123
00:11:22,870 --> 00:11:24,460
Other than farming,
124
00:11:25,030 --> 00:11:27,150
we don't know other
ways to make a living.
125
00:11:32,710 --> 00:11:34,900
You traveled a long way here.
126
00:11:35,560 --> 00:11:39,250
Why don't you come with
me to have a rest at my place?
127
00:11:40,260 --> 00:11:41,260
Please.
128
00:11:50,320 --> 00:11:51,320
Elder.
129
00:11:51,910 --> 00:11:52,910
There's one more thing.
130
00:11:53,950 --> 00:11:56,580
Please summon all the
children on the island,
131
00:11:57,010 --> 00:11:58,010
both girls and boys.
132
00:11:58,110 --> 00:12:00,720
I'd like to meet
everyone below 15.
133
00:12:01,670 --> 00:12:02,670
Why?
134
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Well,
135
00:12:05,440 --> 00:12:07,040
there's a shortage
of food on the island.
136
00:12:07,190 --> 00:12:08,620
I want to do what I can to help.
137
00:12:09,190 --> 00:12:10,570
After meeting those kids,
138
00:12:10,860 --> 00:12:12,850
I'll know what to
report to the higher-ups.
139
00:12:13,820 --> 00:12:15,790
If I could get more
food for people here,
140
00:12:16,280 --> 00:12:18,330
it'd be great.
141
00:12:20,040 --> 00:12:21,160
But…
142
00:12:22,550 --> 00:12:23,550
Elder.
143
00:12:24,490 --> 00:12:26,740
The two officers are
doing this for our good.
144
00:12:27,230 --> 00:12:28,230
It's not difficult.
145
00:12:28,430 --> 00:12:29,710
Leave it to me.
146
00:12:33,760 --> 00:12:35,200
How could you let him escape?
147
00:12:35,310 --> 00:12:36,960
What were you two doing?
148
00:12:38,920 --> 00:12:40,030
When did he disappear?
149
00:12:43,910 --> 00:12:45,400
Last night, at about midnight.
150
00:12:46,430 --> 00:12:48,190
The two of them failed
to keep an eye on him.
151
00:12:50,850 --> 00:12:51,930
Chu Sijing
152
00:12:53,170 --> 00:12:54,170
is hard to deal with.
153
00:12:55,220 --> 00:12:56,220
Get lost.
154
00:12:57,510 --> 00:12:58,670
I'll write a letter
155
00:12:58,690 --> 00:12:59,900
to report this.
156
00:13:00,780 --> 00:13:02,470
The higher-ups in Ningyuan
157
00:13:02,520 --> 00:13:04,080
have to look into
that Imperial Guard.
158
00:13:05,670 --> 00:13:06,980
Now that he's gone,
159
00:13:07,830 --> 00:13:09,320
I'm afraid some secrets
160
00:13:12,000 --> 00:13:13,450
can't stay buried anymore.
161
00:13:30,190 --> 00:13:31,190
Chu.
162
00:13:31,600 --> 00:13:32,690
What are you doing?
163
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Are you fishing?
164
00:13:40,400 --> 00:13:41,890
You know fishing is banned here.
165
00:13:42,750 --> 00:13:44,060
That's exactly why
166
00:13:45,130 --> 00:13:46,700
I have to fish.
167
00:13:49,670 --> 00:13:50,480
The kids have all
gathered together.
168
00:13:50,520 --> 00:13:51,520
Let's go.
169
00:13:52,030 --> 00:13:53,030
Let's go.
170
00:13:58,510 --> 00:13:59,980
Are all the children
on the island here?
171
00:14:00,060 --> 00:14:00,630
Yes.
172
00:14:00,780 --> 00:14:02,760
There aren't many
children on the island.
173
00:14:07,060 --> 00:14:08,060
Give me the food.
174
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Kids,
175
00:14:15,530 --> 00:14:16,810
are you hungry?
176
00:14:17,800 --> 00:14:19,130
I have food here.
177
00:14:20,200 --> 00:14:21,310
Do you want some?
178
00:14:22,870 --> 00:14:23,360
Come.
179
00:14:23,590 --> 00:14:24,790
Come. Come here.
180
00:14:25,310 --> 00:14:26,310
We've got food for you.
181
00:14:27,680 --> 00:14:28,520
Easy, easy.
182
00:14:28,560 --> 00:14:29,040
There's enough for everyone.
183
00:14:29,060 --> 00:14:30,220
Go, go, go.
184
00:14:31,320 --> 00:14:32,350
Be careful.
185
00:14:35,210 --> 00:14:36,450
Sirs, thank you.
186
00:14:49,230 --> 00:14:50,710
Why didn't you come
to get some food?
187
00:14:57,690 --> 00:14:58,690
I have food.
188
00:15:03,770 --> 00:15:04,900
You ate it?
189
00:15:09,360 --> 00:15:10,940
This is for birds.
190
00:15:11,900 --> 00:15:14,900
[He Liuhong, a villager]
191
00:15:17,730 --> 00:15:18,730
Delicious.
192
00:15:19,240 --> 00:15:20,240
Delicious.
193
00:15:22,230 --> 00:15:23,230
Sir,
194
00:15:23,390 --> 00:15:25,450
his name is He Liuhong.
195
00:15:25,970 --> 00:15:27,000
His father died
before he was born.
196
00:15:27,080 --> 00:15:28,230
His mother died too.
197
00:15:29,270 --> 00:15:30,270
His brain,
198
00:15:30,390 --> 00:15:31,470
something is wrong with it.
199
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
I'm a hero.
200
00:15:34,790 --> 00:15:36,470
Liuhong. Liuhong.
201
00:15:36,950 --> 00:15:37,950
Liuhong?
202
00:15:38,100 --> 00:15:39,950
Liuhong is his name.
203
00:15:39,970 --> 00:15:41,060
In our language,
204
00:15:41,270 --> 00:15:42,270
it means "hero."
205
00:15:43,540 --> 00:15:44,740
Hero?
206
00:15:47,230 --> 00:15:47,710
Fish!
207
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
Fish!
208
00:15:49,890 --> 00:15:51,680
Stupid kid, you scared me.
209
00:15:51,710 --> 00:15:53,370
What's so scary about a fish?
210
00:15:53,620 --> 00:15:54,430
The fish don't die.
211
00:15:54,670 --> 00:15:56,490
The fish don't die.
212
00:15:57,310 --> 00:15:58,350
He's talking nonsense.
213
00:15:58,370 --> 00:15:58,950
The fish don't die.
214
00:15:59,120 --> 00:16:00,750
Please ignore him.
215
00:16:00,940 --> 00:16:01,820
He's always like this,
216
00:16:01,860 --> 00:16:02,940
mad as a hatter.
217
00:16:03,030 --> 00:16:03,470
Monsters.
218
00:16:03,471 --> 00:16:05,270
Would you like to…
219
00:16:06,620 --> 00:16:07,620
The fish don't die.
220
00:16:08,680 --> 00:16:10,680
They don't die. No.
221
00:16:10,860 --> 00:16:11,860
What monster?
222
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
No.
223
00:16:23,330 --> 00:16:24,330
There are monsters
224
00:16:24,790 --> 00:16:25,790
on this island.
225
00:16:27,230 --> 00:16:28,230
Monsters.
226
00:16:29,630 --> 00:16:30,790
Monsters?
227
00:16:33,320 --> 00:16:34,320
Where are they?
228
00:16:37,370 --> 00:16:38,490
They're everywhere.
229
00:16:40,470 --> 00:16:41,570
Everywhere.
230
00:16:42,830 --> 00:16:43,830
Everywhere.
231
00:16:44,900 --> 00:16:45,940
They come out at night
232
00:16:46,510 --> 00:16:47,510
and eat people.
233
00:16:47,710 --> 00:16:48,710
They eat people.
234
00:16:49,840 --> 00:16:50,980
Monsters are everywhere.
235
00:16:56,060 --> 00:16:57,230
Have you seen one?
236
00:16:57,800 --> 00:16:59,270
No, no.
237
00:16:59,790 --> 00:17:01,190
Those who did all died.
238
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
They all died.
239
00:17:12,910 --> 00:17:13,910
He's in black.
240
00:17:14,470 --> 00:17:15,550
You're in black.
241
00:17:16,030 --> 00:17:17,539
Men in black are not
afraid of monsters.
242
00:17:17,619 --> 00:17:19,179
Men in black are not
afraid of monsters.
243
00:17:19,480 --> 00:17:20,789
Men in black are not
afraid of monsters.
244
00:17:20,869 --> 00:17:22,069
They're in black too.
245
00:17:22,750 --> 00:17:23,750
Are you here
246
00:17:24,109 --> 00:17:25,280
to kill the monsters for me?
247
00:17:26,790 --> 00:17:27,950
They're also in black.
248
00:17:28,000 --> 00:17:29,190
They also kill monsters.
249
00:17:29,850 --> 00:17:30,850
They?
250
00:17:31,240 --> 00:17:32,240
Who are they?
251
00:17:39,990 --> 00:17:41,110
Birds.
252
00:17:42,910 --> 00:17:43,910
Birds.
253
00:17:44,440 --> 00:17:45,460
Birds, don't go.
254
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Birds.
255
00:17:48,110 --> 00:17:49,110
Birds.
256
00:17:50,710 --> 00:17:51,910
He's nuts?
257
00:17:51,960 --> 00:17:52,960
He's insane.
258
00:17:53,070 --> 00:17:54,600
I've told you.
259
00:18:01,790 --> 00:18:03,590
We don't have better
rooms on the island.
260
00:18:04,540 --> 00:18:06,020
I'm sorry you have
to stay here, sirs.
261
00:18:08,210 --> 00:18:09,210
Thank you.
262
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
Bo Yan.
263
00:18:20,490 --> 00:18:21,490
Chu.
264
00:18:22,140 --> 00:18:24,800
How long are you going
to stay on this island?
265
00:18:25,400 --> 00:18:26,850
We haven't found out the truth.
266
00:18:27,700 --> 00:18:28,980
I don't know
how long it'll take.
267
00:18:32,260 --> 00:18:34,200
Are you here
268
00:18:34,870 --> 00:18:36,190
to look for the truth
269
00:18:36,470 --> 00:18:37,710
or look for someone?
270
00:18:41,630 --> 00:18:42,900
This is my first time here.
271
00:18:44,150 --> 00:18:45,470
Who can I possibly
be looking for?
272
00:18:48,340 --> 00:18:48,980
Chu.
273
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
Sorry.
274
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
Mr. Chu.
275
00:18:52,920 --> 00:18:53,920
I
276
00:18:54,510 --> 00:18:55,800
Am your guide
277
00:18:56,470 --> 00:18:58,170
and also your assistant.
278
00:18:59,040 --> 00:19:00,960
Whatever you have in mind,
279
00:19:00,990 --> 00:19:03,260
you can tell me
honestly about it.
280
00:19:05,620 --> 00:19:07,230
As long as it's not illegal,
281
00:19:08,170 --> 00:19:10,840
I'll do everything
I can to help you.
282
00:19:11,700 --> 00:19:13,420
You shouldn't hold out on me.
283
00:19:26,470 --> 00:19:28,130
You've seen the
situation on the island.
284
00:19:28,750 --> 00:19:29,880
It's really weird.
285
00:19:30,850 --> 00:19:32,040
Why would I hold out on you?
286
00:19:34,790 --> 00:19:36,510
It's just that the
Imperial Guards
287
00:19:36,550 --> 00:19:37,630
have a way of doing things.
288
00:19:38,890 --> 00:19:40,730
I don't need to report
everything to you.
289
00:19:41,910 --> 00:19:42,630
Okay.
290
00:19:42,650 --> 00:19:44,450
Well said, Mr. Chu.
291
00:19:46,030 --> 00:19:47,230
You and I
292
00:19:47,700 --> 00:19:48,870
are not friends.
293
00:19:49,510 --> 00:19:52,090
I'm just here to investigate
the plague with you
294
00:19:52,110 --> 00:19:53,650
and expect honesty from you.
295
00:19:56,060 --> 00:19:57,460
If you're here for
personal reasons,
296
00:19:58,250 --> 00:19:59,550
I'll leave now.
297
00:20:00,990 --> 00:20:01,990
Go ahead.
298
00:20:18,550 --> 00:20:19,750
It's actually still alive.
299
00:20:23,670 --> 00:20:24,460
Sir,
300
00:20:24,670 --> 00:20:26,350
four wounded soldiers
were found in the forest.
301
00:20:26,430 --> 00:20:27,220
According to them,
302
00:20:27,510 --> 00:20:28,910
they were hurt by
an Imperial Guard.
303
00:20:31,150 --> 00:20:32,150
What?
304
00:20:32,350 --> 00:20:33,350
Say it again.
305
00:20:33,650 --> 00:20:34,380
Sir,
306
00:20:34,650 --> 00:20:35,940
four soldiers were injured
307
00:20:36,120 --> 00:20:37,200
by an Imperial Guard.
308
00:20:41,270 --> 00:20:42,670
It must be Chu Sijing.
309
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
You may leave.
310
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
Yes.
311
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Bo Yan?
312
00:22:43,870 --> 00:22:44,870
Who's it?
313
00:22:58,790 --> 00:23:00,110
What are you doing here?
314
00:23:02,230 --> 00:23:03,230
I was hungry.
315
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
Now that I'm full,
316
00:23:08,970 --> 00:23:10,280
I remember everything.
317
00:23:14,790 --> 00:23:15,790
Monsters.
318
00:23:20,650 --> 00:23:21,800
What do you remember?
319
00:23:23,090 --> 00:23:24,130
The men who kill monsters.
320
00:23:28,500 --> 00:23:29,980
Do you know where they are?
321
00:23:31,640 --> 00:23:32,720
I can lead you to them.
322
00:23:43,460 --> 00:23:44,460
Dad.
323
00:23:44,850 --> 00:23:48,290
Are there really monsters
that will take Mom away?
324
00:24:27,350 --> 00:24:28,350
Over there.
325
00:24:28,580 --> 00:24:30,100
The men who kill
monsters are in there.
326
00:24:46,620 --> 00:24:48,380
We have an
appointment with Mr. Lei.
327
00:24:49,470 --> 00:24:50,760
It's you.
328
00:25:36,810 --> 00:25:37,810
Mr. Chu.
329
00:25:38,880 --> 00:25:40,230
It's late at night.
330
00:25:41,190 --> 00:25:44,150
Are you chasing a ghost
or the ghost being chased?
331
00:25:47,510 --> 00:25:48,900
Did you see anyone just now?
332
00:25:49,670 --> 00:25:50,670
Yes.
333
00:25:51,140 --> 00:25:52,500
Three men in black.
334
00:25:52,830 --> 00:25:54,750
They abducted someone
and left in that direction.
335
00:25:55,940 --> 00:25:57,510
The whole monster thing
336
00:25:58,200 --> 00:25:59,990
is totally made up.
337
00:26:01,870 --> 00:26:03,670
The man I saw was in black too.
338
00:26:04,230 --> 00:26:05,310
He ran away when he saw me.
339
00:26:06,500 --> 00:26:07,970
I think they're on
the same team.
340
00:26:09,230 --> 00:26:10,510
Something must be off here.
341
00:26:17,130 --> 00:26:18,130
I smell smoke.
342
00:26:18,850 --> 00:26:20,170
Fighting in wars for years
343
00:26:20,190 --> 00:26:21,550
has given me a
keen sense of smell.
344
00:26:30,390 --> 00:26:31,550
It's midnight.
345
00:26:31,990 --> 00:26:33,520
Who would have
started a fire here?
346
00:26:34,880 --> 00:26:35,880
Chu.
347
00:26:36,080 --> 00:26:37,080
Look.
348
00:26:37,630 --> 00:26:38,910
This is a sign.
349
00:26:39,130 --> 00:26:40,130
It's a patrol language
350
00:26:40,830 --> 00:26:42,990
used for navigation
351
00:26:43,670 --> 00:26:45,740
only by the army.
352
00:26:48,710 --> 00:26:49,710
That way.
353
00:27:09,510 --> 00:27:10,510
What's it?
354
00:27:11,620 --> 00:27:12,820
Someone from Ningyuan is here.
355
00:27:14,350 --> 00:27:15,350
So soon?
356
00:27:18,840 --> 00:27:19,890
Chu Sijing.
357
00:27:21,570 --> 00:27:23,230
Where is he now?
358
00:27:25,110 --> 00:27:26,720
If we're right,
359
00:27:27,580 --> 00:27:29,070
he's on Wumu Island.
360
00:27:30,530 --> 00:27:31,740
Wumu Island?
361
00:27:33,210 --> 00:27:34,560
Why has he gone there?
362
00:27:35,640 --> 00:27:37,010
He went there without approval.
363
00:27:37,100 --> 00:27:38,530
We don't know the reason.
364
00:27:42,680 --> 00:27:44,160
You can't contain the epidemic,
365
00:27:44,900 --> 00:27:46,340
and you can't keep
a man in check?
366
00:27:48,270 --> 00:27:49,270
Eunuch Yang.
367
00:27:50,140 --> 00:27:51,290
He had a warrant.
368
00:27:51,680 --> 00:27:53,440
We couldn't stop him.
369
00:27:53,630 --> 00:27:55,250
You couldn't stop him?
370
00:27:57,110 --> 00:27:58,110
Mr. Xu.
371
00:27:59,080 --> 00:28:00,630
Outside Ningyuan City,
372
00:28:01,390 --> 00:28:03,550
he hurt four mounted scouts.
373
00:28:05,620 --> 00:28:07,520
With just a piece of paper,
374
00:28:08,180 --> 00:28:10,620
he got to come and
go as he pleased.
375
00:28:11,640 --> 00:28:13,820
He's just an Imperial Guard.
376
00:28:14,470 --> 00:28:17,110
If he were the enemy's spy,
377
00:28:17,990 --> 00:28:20,310
would you still
378
00:28:20,390 --> 00:28:22,400
let him do whatever he wanted?
379
00:28:23,390 --> 00:28:24,390
No matter what,
380
00:28:24,740 --> 00:28:26,800
we'll do our best to help you
381
00:28:26,920 --> 00:28:28,290
arrest Chu Sijing.
382
00:28:29,880 --> 00:28:30,880
Good.
383
00:28:31,510 --> 00:28:33,150
Then, please,
384
00:28:33,170 --> 00:28:34,580
arrange accommodations for us.
385
00:28:35,130 --> 00:28:37,700
I'll stay here for a few days.
386
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
Chu.
387
00:28:54,800 --> 00:28:56,310
What is this godforsaken place?
388
00:28:58,430 --> 00:28:59,430
Look.
389
00:28:59,660 --> 00:29:01,060
It seems to have
been through a war.
390
00:30:19,620 --> 00:30:21,570
Chu, look.
391
00:30:22,150 --> 00:30:23,150
An arrow.
392
00:30:36,450 --> 00:30:38,070
Why were arrows
shot into the room?
393
00:30:42,960 --> 00:30:44,800
I don't think it's a residence.
394
00:30:48,470 --> 00:30:50,190
It looks more like a prison.
395
00:30:51,110 --> 00:30:52,600
It's such a strange place.
396
00:30:54,290 --> 00:30:56,420
Elder Qiu Zhi didn't mention it.
397
00:30:56,550 --> 00:30:57,550
He Zijiao
398
00:30:57,790 --> 00:30:59,260
didn't mention it either.
399
00:30:59,890 --> 00:31:01,090
They must have kept it from us
400
00:31:01,980 --> 00:31:03,070
for a reason.
401
00:31:06,090 --> 00:31:07,860
This place is creepy.
402
00:31:08,760 --> 00:31:09,760
Chu.
403
00:31:10,560 --> 00:31:11,960
Don't you think it's weird
404
00:31:12,320 --> 00:31:14,330
that when we
walked in the woods,
405
00:31:14,610 --> 00:31:15,750
we didn't hear any insects
406
00:31:15,770 --> 00:31:16,920
or birds chirping,
407
00:31:17,110 --> 00:31:19,960
or see any traces of animals?
408
00:31:20,320 --> 00:31:21,850
It was terrifyingly quiet.
409
00:31:45,500 --> 00:31:46,580
What are you doing here?
410
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Someone
411
00:31:49,080 --> 00:31:50,080
is here.
412
00:31:51,470 --> 00:31:52,470
Enough.
413
00:31:52,710 --> 00:31:54,030
Stop saying crazy things.
414
00:31:54,190 --> 00:31:54,910
Chu.
415
00:31:55,240 --> 00:31:56,520
This place is creepy.
416
00:31:56,620 --> 00:31:57,630
We should leave now.
417
00:31:57,880 --> 00:31:58,880
Let's go.
418
00:32:14,940 --> 00:32:16,310
Who's that girl?
419
00:32:41,310 --> 00:32:44,500
[Shen Cong, a villager]
420
00:32:48,250 --> 00:32:49,250
It's you.
421
00:32:54,590 --> 00:32:55,590
What's wrong?
422
00:33:39,830 --> 00:33:40,390
Miss.
423
00:33:40,410 --> 00:33:42,020
Let's hide. Hide.
424
00:34:48,489 --> 00:34:49,489
Run!
425
00:35:08,170 --> 00:35:09,850
Chu, it doesn't have eyes.
426
00:36:56,690 --> 00:36:57,550
Let's go.
427
00:36:57,770 --> 00:36:58,770
Are you okay?
428
00:36:59,390 --> 00:37:00,390
Miss.
429
00:37:02,190 --> 00:37:04,120
What the hell is that?
430
00:37:06,790 --> 00:37:08,230
The rumor about monsters
431
00:37:09,060 --> 00:37:10,280
is actually true.
432
00:37:11,520 --> 00:37:12,520
Chu.
433
00:37:13,180 --> 00:37:14,930
Why did it suddenly run away?
434
00:37:19,790 --> 00:37:21,270
Someone saved us.
435
00:37:31,950 --> 00:37:32,950
Where are the two kids?
436
00:37:58,800 --> 00:38:00,080
Why did you come here?
437
00:38:01,860 --> 00:38:02,860
That village
438
00:38:03,480 --> 00:38:04,480
is dangerous.
439
00:38:06,150 --> 00:38:07,150
Chu.
440
00:38:08,000 --> 00:38:09,630
This is the person
you're looking for?
441
00:38:21,390 --> 00:38:22,390
Miss.
442
00:38:23,550 --> 00:38:24,550
You've met me before,
443
00:38:25,180 --> 00:38:26,180
right?
444
00:38:29,960 --> 00:38:30,960
Chu.
445
00:38:31,600 --> 00:38:32,600
You shouldn't have come.
26923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.